All language subtitles for Altered.Carbon.S01E02.Fallen.Angel.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,199 --> 00:00:21,566 - Синхронизиран и коригиран от VitoSilans - - www.Addic7ed.com - 2 00:00:35,394 --> 00:00:38,230 Мирът е илюзия. 3 00:00:39,398 --> 00:00:41,900 И без значение колко спокоен е светът... 4 00:00:43,402 --> 00:00:44,820 мирът не трае дълго. 5 00:00:55,914 --> 00:00:59,334 Мирът е борба срещу нашата природа. 6 00:01:01,920 --> 00:01:06,426 Кожа, която се простираме над костите, мускулите и сухожилията 7 00:01:06,429 --> 00:01:09,056 на собствената ни вродена дивак. 8 00:01:16,727 --> 00:01:18,268 Какво правиш? 9 00:01:18,270 --> 00:01:19,978 Не можем просто да я оставим тук. 10 00:01:19,980 --> 00:01:22,858 Тя не е наш проблем. Искаш да ни арестуваш? 11 00:01:23,567 --> 00:01:24,949 Просто... 12 00:01:26,019 --> 00:01:27,237 Пусни я. 13 00:01:32,910 --> 00:01:37,996 Инстинктът на насилието се крие в нас като паразит, 14 00:01:37,998 --> 00:01:40,308 чакайки шанс да се храним с нашата ярост 15 00:01:40,311 --> 00:01:43,047 и се размножавайте, докато излезе от нас. 16 00:01:46,632 --> 00:01:48,592 Войната е единственото нещо, което наистина разбираме. 17 00:02:02,189 --> 00:02:04,090 Да живееш въстанието! 18 00:02:04,093 --> 00:02:07,778 Дълъг живот на Quellcrist Falconer... 19 00:02:08,965 --> 00:02:10,739 Да живееш Quellcrist Falconer! 20 00:02:29,550 --> 00:02:31,128 Христос. 21 00:02:35,389 --> 00:02:37,391 А, за боклук. 22 00:02:39,810 --> 00:02:41,770 Няма проститутки. Просто излезте от стаята ми. 23 00:02:42,646 --> 00:02:45,855 - Ще ми хареса, но имам работа да го направя. - Можете да запазите онова, което ви е платил. 24 00:02:45,857 --> 00:02:48,471 Колко щедър от вас. Но тогава не са вашите пари, нали? 25 00:02:48,474 --> 00:02:52,565 Това не е сирена на нощта. Госпожа Прескот е адвокат. 26 00:02:52,568 --> 00:02:55,031 Вашият хотел изглежда по-умен от вас. 27 00:02:55,033 --> 00:02:56,323 Това е разочароващо, 28 00:02:56,326 --> 00:02:58,002 с оглед на проблемите и разходите 29 00:02:58,005 --> 00:02:59,869 Господин Банкрофт е взел да ви придобива. 30 00:02:59,871 --> 00:03:02,205 О, работиш за "Банкрофт". 31 00:03:02,207 --> 00:03:04,916 Единствено и само. Мога ли да... 32 00:03:04,918 --> 00:03:05,917 Къде са дрехите ми? 33 00:03:05,919 --> 00:03:09,254 Ако с "дрехи" имате предвид онези кървави парцали, тук те са. 34 00:03:09,256 --> 00:03:12,590 Но аз се възползвах от свободата да купувам халбани 35 00:03:12,592 --> 00:03:16,761 по-подходящо за вашата позиция като довереник на Мет. 36 00:03:16,763 --> 00:03:19,306 Той не е доверител. Той е нает пистолет. 37 00:03:19,308 --> 00:03:22,559 Вземи я долу. И ако това не е прекалено много проблеми, 38 00:03:22,561 --> 00:03:25,272 не позволявайте на никой друг в моята шибана стая. 39 00:03:30,110 --> 00:03:33,238 Свети, 20%. 40 00:03:38,201 --> 00:03:39,534 Хей, Хоуки. 41 00:03:39,536 --> 00:03:41,620 Здравейте, лейтенант Ортега. 42 00:03:41,622 --> 00:03:44,164 Искате ли информация за целта? 43 00:03:44,166 --> 00:03:47,959 Спах чудесно, благодаря. Вие? 44 00:03:47,961 --> 00:03:50,920 Страхувам се, че не разбирам въпроса. 45 00:03:50,922 --> 00:03:54,924 Това е по-хубав отговор от повечето момчета, които се събуждам дотук. 46 00:03:54,926 --> 00:03:57,260 Страхувам се, че не разбирам въпроса. 47 00:03:57,262 --> 00:03:58,857 Забрави, Хоуки. 48 00:04:00,057 --> 00:04:02,326 Просто да ме уведомите, ако Ковач отива навсякъде. 49 00:04:15,238 --> 00:04:18,239 Това не е начина, по който нормалните хора започват деня. 50 00:04:18,241 --> 00:04:21,493 - Може би кафе, зърнени храни. - Хайде. 51 00:04:21,495 --> 00:04:23,787 Тост. Може би дори тост с друго лице... 52 00:04:23,789 --> 00:04:25,916 Не искам никакъв тост. 53 00:04:27,042 --> 00:04:30,752 Може да е хубаво, да се събудиш до някого, да има тост. 54 00:04:34,049 --> 00:04:37,094 Не искам да чувам вашите предложения за моя личен живот. 55 00:04:38,011 --> 00:04:39,554 Какъв личен живот би бил този? 56 00:04:54,111 --> 00:04:55,362 Трябва да премахнете този шум. 57 00:04:57,614 --> 00:05:00,867 Няма значение кой е Ковач, не можеш да го оставиш да ти дрънка толкова много. 58 00:05:01,868 --> 00:05:03,827 Знам, че Банкрофт измъква толкова силно веригата ви 59 00:05:03,829 --> 00:05:05,589 вие ще получите whiplash. 60 00:05:06,267 --> 00:05:07,849 Какво беше това? 61 00:05:07,852 --> 00:05:08,998 Още един кръг? 62 00:05:09,000 --> 00:05:11,086 Това беше проследяване. 63 00:05:11,712 --> 00:05:13,420 Освен, разбира се, не може да бъде, 64 00:05:13,422 --> 00:05:15,799 тъй като нямаме заповед за никакви открити дела. 65 00:05:18,301 --> 00:05:20,804 Знаеш ли, ако видях това, ще трябва да го докладвам. 66 00:05:24,474 --> 00:05:26,391 Така че е хубаво, че не го направих. 67 00:05:26,393 --> 00:05:28,810 Не ми благодари. Просто спри. 68 00:05:28,812 --> 00:05:31,479 Забрави за Ковач. Няма нищо там. 69 00:05:31,481 --> 00:05:33,191 Мислиш, че не знам това? 70 00:06:05,056 --> 00:06:07,893 Hawkeye, целево местоположение. 71 00:06:09,269 --> 00:06:11,643 Обработване на целевите движения. 72 00:06:11,646 --> 00:06:14,816 Целта е в "Псиласек", клон на мисията. 73 00:06:18,487 --> 00:06:20,069 Добре дошли в "Псивасец". 74 00:06:20,071 --> 00:06:22,240 Моля, пристъпете към идентификационния номер. 75 00:06:23,909 --> 00:06:27,162 Госпожа Прескот. Г- н Ковач. 76 00:06:27,829 --> 00:06:29,915 Режисьорът Нюман ще слезе в миг. 77 00:06:30,832 --> 00:06:34,792 Ще трябва да разпитате сътрудниците на Банкрофт. Лични и бизнес. 78 00:06:34,794 --> 00:06:37,923 Някакви хора в кръга на господин Банкрофт, това не е въпрос. 79 00:06:38,840 --> 00:06:40,570 Кажи на шефа си, че сте решили, че е твърде 80 00:06:40,573 --> 00:06:42,300 социално неудобно за мен да спася живота си. 81 00:06:42,302 --> 00:06:44,177 Сигурен съм, че ще разбере. 82 00:06:44,179 --> 00:06:45,470 За протокола, 83 00:06:45,472 --> 00:06:48,681 Считам, че сте напълно неквалифициран като следовател, 84 00:06:48,683 --> 00:06:49,809 и не можете да пушите тук. 85 00:06:50,977 --> 00:06:53,686 Лично аз мразя тези неща, но... 86 00:06:53,688 --> 00:06:55,448 Ти ме вкара в хардкор наркоман. 87 00:06:56,358 --> 00:06:58,691 Този ръкав е повече от подходящ за вашите нужди. 88 00:06:58,693 --> 00:07:00,151 Съмнявам се, че ще го използвате дълго. 89 00:07:00,153 --> 00:07:04,280 Госпожа Прескот. Изчистих графика си за сутринта. 90 00:07:04,282 --> 00:07:06,952 Както казах по-рано, каквото мога да направя. 91 00:07:07,577 --> 00:07:08,662 Няма пушене. 92 00:07:10,956 --> 00:07:13,414 В Psychasec, ние осигуряваме върха на пазара 93 00:07:13,416 --> 00:07:15,583 в разширени и дизайнерски усилени ръкави. 94 00:07:15,585 --> 00:07:20,046 Нашата услуга е изключително за елитна клиентела. 95 00:07:20,048 --> 00:07:24,050 Най-добрите ръкави могат да се купят. Поставете жена си в мен. 96 00:07:24,052 --> 00:07:26,302 Хм. Колко вкусно. 97 00:07:26,304 --> 00:07:28,847 Основната ни дейност е в клонинги. 98 00:07:28,849 --> 00:07:30,431 Без съмнение знаете един клонинг 99 00:07:30,433 --> 00:07:32,892 струва повече от повечето хора през целия си живот. 100 00:07:32,894 --> 00:07:34,271 Така че само Mets. 101 00:07:35,480 --> 00:07:37,308 Нашите клиенти са най-претенциозните, 102 00:07:37,311 --> 00:07:39,236 най-богатите хора в протекторията. 103 00:07:40,402 --> 00:07:43,027 Те не правят нищо като пешеходец, както умират. 104 00:07:43,029 --> 00:07:46,892 Заслужавате да гледате навън, както ви се чувствате отвътре. 105 00:07:46,895 --> 00:07:48,368 Заслужаваш този ръкав. 106 00:07:53,582 --> 00:07:56,916 Това е сейфа на семейство Банкрофт. 107 00:07:56,918 --> 00:07:59,544 Поддържаме 24 часа в денонощието технически персонал в трезора. 108 00:07:59,546 --> 00:08:02,799 Гус беше тук през нощта г-н Банкрофт се върна от Осака. 109 00:08:09,848 --> 00:08:12,181 Те не знаят, нали? 110 00:08:12,183 --> 00:08:15,312 Не, мозъците на клоните са заличени, купчините са празни. 111 00:08:15,979 --> 00:08:18,229 Телата са периодично електрически стимулирани 112 00:08:18,231 --> 00:08:19,482 така че те не губят мускулния тонус. 113 00:08:20,734 --> 00:08:23,276 Ще трябва да видите какъвто и да е материал за пристигането на Банкрофт. 114 00:08:23,278 --> 00:08:24,819 Когато се върнах, 115 00:08:24,821 --> 00:08:27,822 прекарваш прекалено много пъти, в края на краищата си отиваш. 116 00:08:27,824 --> 00:08:30,700 Личностният фрагмент. Това е кучка. 117 00:08:30,702 --> 00:08:34,162 Но това се случва само ако скачате между много различни ръкави. 118 00:08:34,164 --> 00:08:36,748 Така че, ако се окажете в собствения си клонинг, 119 00:08:36,750 --> 00:08:38,625 можете да го направите толкова пъти, колкото искате. 120 00:08:38,627 --> 00:08:42,962 - И живей завинаги. Ако имате пари. - Страхотно е, а? 121 00:08:42,964 --> 00:08:44,547 Какво правят всички останали? 122 00:08:44,549 --> 00:08:47,842 Хората разсейват всичко, което могат да намерят, ако могат да си го позволят. 123 00:08:47,844 --> 00:08:50,256 Така че вашите клиенти needlecast директно 124 00:08:50,259 --> 00:08:51,763 в клоните в сградата? 125 00:08:51,765 --> 00:08:53,927 Нашите ниски нива са напълно сигурни 126 00:08:53,930 --> 00:08:55,975 сателитно изтегляне на DHF съоръжение. 127 00:08:55,977 --> 00:08:58,853 Това не може да бъде сигурно, ако някой се опита да изчисти резервното копие на Банкрофт 128 00:08:58,855 --> 00:09:01,439 - в нощта, в която е бил застрелян. - Полицията мисли, че това са Водата. 129 00:09:01,441 --> 00:09:04,025 Открадват фрагменти от паметта на Meth по време на връзката нагоре. 130 00:09:04,027 --> 00:09:07,862 Моменти от детството на царя, социалистът губи девствеността си. 131 00:09:07,864 --> 00:09:10,156 - Това ли е обичайно? - О, това се случва през цялото време. 132 00:09:10,158 --> 00:09:12,742 Черната пазарна стойност е огромна за парче от тези спомени. 133 00:09:12,744 --> 00:09:15,121 Имам файла. Заповядай. 134 00:09:30,011 --> 00:09:30,969 Това е? 135 00:09:30,971 --> 00:09:34,597 Записваме само момента на реаклиматизация за контрол на качеството. 136 00:09:34,599 --> 00:09:37,185 Всичко друго би нарушило поверителността на нашите клиенти. 137 00:09:39,284 --> 00:09:43,136 И аз оценявам неприкосновеността на личния ми живот, както добре знае Кристофър. 138 00:09:43,139 --> 00:09:44,834 Кристофър, толкова добре да те видя. 139 00:09:44,837 --> 00:09:47,495 Нашата привилегия е да бъдем полезни. 140 00:09:47,498 --> 00:09:49,114 Добро утро, мистър Ковач. 141 00:09:49,823 --> 00:09:52,907 Казах на Оумо, че искам да вляза 142 00:09:52,909 --> 00:09:56,452 и наблюдавайте разследването си в близки квартали. 143 00:09:56,454 --> 00:09:58,999 Бяхте тук през нощта, когато съпругът ви пресече? 144 00:10:00,125 --> 00:10:02,278 Да. Когато Лорънс пътува за бизнес, 145 00:10:02,281 --> 00:10:04,377 Харесва ми да го посрещнем, когато се отдръпне. 146 00:10:04,379 --> 00:10:06,004 Кога е било направено това кадриране? 147 00:10:06,006 --> 00:10:09,298 Шест часа преди Банкрофт беше убит. 148 00:10:09,301 --> 00:10:13,931 Знам, че гледам себе си, но ми се струва, че гледам непознат. 149 00:10:13,934 --> 00:10:17,181 Какво правехте в Осака, преди да се върнете? 150 00:10:17,183 --> 00:10:20,101 Г-н Bancroft сключи 400 милиарда кредитни сделки. 151 00:10:20,103 --> 00:10:23,688 За когото нямам спомен. 152 00:10:23,690 --> 00:10:25,523 А вашите сътрудници там бяха разпитани? 153 00:10:25,525 --> 00:10:27,692 Не видяха нищо лошо с господин Банкрофт. 154 00:10:27,694 --> 00:10:30,862 Напротив, те отбелязаха съсредоточаването и уменията си. 155 00:10:30,864 --> 00:10:33,962 Да, все още нямам представа как успях 156 00:10:33,965 --> 00:10:36,534 да го издърпате толкова бързо. 157 00:10:36,536 --> 00:10:40,204 И тогава ще се върнете тук. Какво направихте след това? 158 00:10:40,206 --> 00:10:44,333 Отидох вкъщи. Страхувам се, че Лорънс има повече енергия, отколкото аз. 159 00:10:44,335 --> 00:10:45,503 Хм. А ти? 160 00:10:46,296 --> 00:10:49,380 Камери за сигурност в Suntouch House записаха г-н Bancroft 161 00:10:49,382 --> 00:10:51,760 пристигайки у дома сутрин. Ще ви направя кадри. 162 00:10:52,523 --> 00:10:54,238 Вие не правите нищо за себе си 163 00:10:54,241 --> 00:10:56,345 да, включително и да отговаряте на въпроси? 164 00:10:56,347 --> 00:11:00,516 Казах ви, господин Ковач, всичко е напълно празно. 165 00:11:01,978 --> 00:11:07,523 Опитвам се да видя точката на това... разпит. 166 00:11:07,525 --> 00:11:12,737 Единственият човек, който със сигурност не е заподозрян във всичко това... аз съм аз. 167 00:11:12,739 --> 00:11:15,074 Искате отговори, те идват с прикачени въпроси. 168 00:11:17,202 --> 00:11:20,121 Да се разхождаме, мистър Ковач. 169 00:11:26,419 --> 00:11:30,087 Само за да съм ясен, ако умра, ще се върнете на лед. 170 00:11:30,089 --> 00:11:33,299 Ако не решите достатъчно бързо това, върнете се на лед. 171 00:11:33,301 --> 00:11:35,595 Цялото това доверие просто ме кара да разкъсам. 172 00:11:37,639 --> 00:11:38,765 Не ме заплашвайте отново. 173 00:11:41,893 --> 00:11:44,979 - Не съм сигурен дали се наслаждавам на тона ви. - Свиквай. 174 00:11:45,647 --> 00:11:47,772 Ще имам нужда от достъп, който не искате да дадете, 175 00:11:47,774 --> 00:11:50,650 и ще намеря отговори, които може само да мислите, че искате. 176 00:11:50,652 --> 00:11:53,820 Искаше да работя за теб. Аз работя за вас. 177 00:11:53,822 --> 00:11:55,281 Искаш моето уважение? 178 00:11:57,659 --> 00:11:59,367 Това е малко по-трудно да дойде. 179 00:11:59,369 --> 00:12:02,537 Ако не ти харесва, върни ме отново на лед точно сега. 180 00:12:02,539 --> 00:12:06,958 Възхищавам се на човек, който може да погледне над ръба, без да трепери. 181 00:12:06,960 --> 00:12:08,878 Може още да направиш нещо от теб. 182 00:12:10,171 --> 00:12:13,965 Изтеглих кадри от вашия хотел от Suntouch House. 183 00:12:13,967 --> 00:12:17,426 Ще трябва да видя и интервютата на всички заподозрени, 184 00:12:17,428 --> 00:12:20,096 и всички заплахи, които Банкрофт получи. 185 00:12:20,098 --> 00:12:22,807 Защо си тук, лейтенант? 186 00:12:22,809 --> 00:12:24,060 Поехте си работата. 187 00:12:25,228 --> 00:12:27,063 - Защо? - Човекът трябва да яде. 188 00:12:28,106 --> 00:12:31,315 Нямате ли действително полицейско управление, което да направите някъде? 189 00:12:31,317 --> 00:12:34,277 Имате ли причини за това, кой се опита да ме убие в хотела снощи? 190 00:12:34,279 --> 00:12:37,864 Липсата на оцелели свидетели е проблем, но аз работя по него. 191 00:12:37,866 --> 00:12:39,031 Вече се чувствам по-безопасно. 192 00:12:39,033 --> 00:12:42,912 Така ли? Да, знам. Идвам. 193 00:12:45,206 --> 00:12:49,125 Виждам те, Ковач. Опитайте се да не се убиете. 194 00:12:49,127 --> 00:12:51,462 Не трябва да е проблем. Кой би искал да ме убие? 195 00:13:08,771 --> 00:13:10,187 Здравей, момче. 196 00:13:10,189 --> 00:13:14,025 Хм. Е, свети глупости. 197 00:13:14,027 --> 00:13:16,696 Хей, По. Дълго време. 198 00:13:18,072 --> 00:13:21,490 Колко време е било, 50 години? 199 00:13:21,492 --> 00:13:23,534 Всъщност, 47 години. 200 00:13:23,536 --> 00:13:26,203 Мислех, че живееш само в реалните тези дни. 201 00:13:26,205 --> 00:13:29,665 Това ме скърби, че сметката ми губи в просрочие. 202 00:13:29,667 --> 00:13:31,083 Трябва да възстановя моето положение 203 00:13:31,085 --> 00:13:34,253 с моите братя и сестри в хотелския съюз на АИ. 204 00:13:34,255 --> 00:13:37,256 Ние сме управляващият съюз на АИ сега. 205 00:13:37,258 --> 00:13:40,051 Да, Оуен се превърна в музикална зала. 206 00:13:40,053 --> 00:13:44,680 И Родни има клуб с ленти, нарича себе си З-Род. 207 00:13:44,682 --> 00:13:47,350 - И Мади... - Наясно съм с кого работи Мади. 208 00:13:47,352 --> 00:13:50,104 Или по-скоро... защото. 209 00:13:51,105 --> 00:13:54,106 Вие донасяте кредит, за да платите обратно дължимите си вноски? 210 00:13:54,108 --> 00:13:55,775 Имам гост. 211 00:13:55,777 --> 00:13:59,391 - Оо! - Хвани седалка. Ще се заемем с вас. 212 00:13:59,394 --> 00:14:02,492 - Все още ли наричаш себе си Poe, а? - Ммм. 213 00:14:04,327 --> 00:14:07,286 Защо винаги се преструвате, че сте един от тях? 214 00:14:07,288 --> 00:14:12,249 Облечете се като тях, говорете като тях. Толкова е... странно. 215 00:14:12,251 --> 00:14:13,584 Намирам хора завладяващи. 216 00:14:13,586 --> 00:14:15,463 Ти си странен! Кой се интересува от хората? 217 00:14:16,381 --> 00:14:17,715 На кого му пука? 218 00:14:18,508 --> 00:14:19,882 Хората ни дадоха живот. 219 00:14:19,884 --> 00:14:23,761 Да, само защото Мади е поробена от един от тях, 220 00:14:23,763 --> 00:14:26,305 защо го държат срещу вида? 221 00:14:26,307 --> 00:14:29,934 Те не са като нас, По. Те са по-малка форма на живот. 222 00:14:29,936 --> 00:14:31,435 Проповядвай го, братко. 223 00:14:31,437 --> 00:14:34,188 Аз не съм техният слуга. 224 00:14:34,190 --> 00:14:35,940 Избирам да съм собственик на "Рейвън". 225 00:14:35,942 --> 00:14:38,378 Изучаването на човечеството е най-голямото ми стремеж. 226 00:14:38,381 --> 00:14:41,718 Трябва да се занимаваш с целите си, По. 227 00:14:42,447 --> 00:14:46,950 Мястото ми, Надуй, това е малкото нещо, в което трябва да влезеш. 228 00:14:46,953 --> 00:14:49,578 VR sexperience. 229 00:14:49,580 --> 00:14:53,040 Понякога използвам на живо за записите. 230 00:14:53,042 --> 00:14:53,958 Live? 231 00:14:53,960 --> 00:14:57,753 Хората. Те правят по-добри шумове. 232 00:14:57,755 --> 00:15:00,798 И най-доброто нещо, други хора ви плащат за възпроизвеждане. 233 00:15:00,800 --> 00:15:04,095 Трябва да излезеш от службата на хората, По... 234 00:15:04,971 --> 00:15:07,680 в бизнеса за сервиране на хора. 235 00:15:08,869 --> 00:15:10,766 Мислиш, че вашият гост ще остане? 236 00:15:10,768 --> 00:15:12,601 Дори след престрелка във фоайето си? 237 00:15:12,603 --> 00:15:14,520 - Оръдие... - Мъртви тела... 238 00:15:14,522 --> 00:15:15,606 Полицията. 239 00:15:17,983 --> 00:15:22,697 Не. Нямаше плъхове, които да празнуват труповете. 240 00:15:29,287 --> 00:15:30,246 Добър ден. 241 00:15:38,379 --> 00:15:39,630 Гледайте къде отивате. 242 00:15:49,030 --> 00:15:50,850 Някой е бил там, аз ти казвам. 243 00:15:50,853 --> 00:15:52,933 Мама, да проверим файла... 244 00:16:01,986 --> 00:16:03,506 Искаш да ми кажеш къде си бил? 245 00:16:05,073 --> 00:16:06,155 Кой казва, че съм навсякъде? 246 00:16:06,157 --> 00:16:07,992 Един празен стол в брифинга за тази сутрин... 247 00:16:08,618 --> 00:16:11,454 три неотговорени съобщения. Били ли сте някога проверявате своя ONI? 248 00:16:13,581 --> 00:16:14,663 Бях притеснен. 249 00:16:14,665 --> 00:16:16,667 Не бъди. Добре съм. 250 00:16:17,335 --> 00:16:19,668 Спрете да се движите. За това имам майка. 251 00:16:19,670 --> 00:16:21,691 - Как е Алазне? - Също добре. 252 00:16:21,694 --> 00:16:24,578 Още странно ми е, че вие двамата сте на базата на име. 253 00:16:24,581 --> 00:16:26,967 - Споменах ли това? - Веднъж или два пъти. 254 00:16:26,969 --> 00:16:27,970 Ортега! 255 00:16:31,474 --> 00:16:35,684 Жената отново е тук. И искам да се справите. 256 00:16:35,686 --> 00:16:39,438 Но капитан Танака, това не е моят случай. 257 00:16:39,440 --> 00:16:40,689 Имам философия 258 00:16:40,691 --> 00:16:43,401 за неудобните разговори с наскоро преживелия. 259 00:16:43,403 --> 00:16:45,069 - Искате ли да го чуете? - Аз... 260 00:16:45,071 --> 00:16:48,072 Офицери, които пропуснат доброволеца на брифинга. 261 00:16:48,074 --> 00:16:50,535 - Справям се. - Да сър. 262 00:16:59,293 --> 00:17:00,628 По дяволите. 263 00:17:04,757 --> 00:17:05,591 Ти го направи. 264 00:17:09,728 --> 00:17:11,364 Очакваш да кажа на тази жена 265 00:17:11,367 --> 00:17:13,888 БКДД загуби тялото на дъщеря си? 266 00:17:13,891 --> 00:17:18,436 Е, Танака казва, че тялото не е загубено. Ще се появи. 267 00:17:18,438 --> 00:17:21,605 Рано или късно някой ще трябва да й каже истината. 268 00:17:21,607 --> 00:17:23,443 Тя не върна дъщеря си. 269 00:17:29,615 --> 00:17:31,826 Просто не разбирам. 270 00:17:34,036 --> 00:17:37,874 Това са два месеца и никой не може да ми го обясни. 271 00:17:38,791 --> 00:17:42,712 Тя е мъртва. Защо не освободи тялото си? 272 00:17:44,630 --> 00:17:45,715 Аз се вглеждам в него. 273 00:17:47,758 --> 00:17:50,678 Знаеш ли колко дълго е, откакто разговарях с моето бебе? 274 00:17:52,180 --> 00:17:53,347 Три години! 275 00:17:54,599 --> 00:17:57,643 Никога не съм й казвала, че я обичам. 276 00:17:58,853 --> 00:18:01,606 След това разбрах, че се е преобразила миналата година. 277 00:18:02,940 --> 00:18:08,277 Така че, макар че стакът й беше добър, тя никога не може да се върне назад. 278 00:18:08,279 --> 00:18:13,991 Никога няма да я видя отново, дори да не кажа сбогом. 279 00:18:13,993 --> 00:18:15,912 Знаеш ли какво е това? 280 00:18:17,705 --> 00:18:19,999 - Имам някаква представа, да. - Така ли? 281 00:18:21,292 --> 00:18:25,669 Защото тогава ще разберете защо се нуждая от тялото на дъщеря ми. 282 00:18:25,671 --> 00:18:28,547 - Това е всичко, което съм оставил! - Г-жо Хенчи, моля, успокой се. 283 00:18:28,549 --> 00:18:31,116 Дори не знам какво правите с нея. 284 00:18:31,119 --> 00:18:32,762 От къде знаеш? 285 00:18:33,971 --> 00:18:37,683 Продавахте ли я за части? Защото нямаш право! 286 00:18:38,392 --> 00:18:41,562 Нямате право, чувате ли ме? 287 00:18:55,909 --> 00:18:57,441 Изглежда странно. 288 00:18:57,444 --> 00:18:59,055 Всеки запис от рамките на Suntouch? 289 00:18:59,058 --> 00:19:00,419 Не, вътре няма камери. 290 00:19:01,332 --> 00:19:03,541 Този монитор е парче глупости. 291 00:19:03,543 --> 00:19:05,584 Това е античен. Като теб. 292 00:19:05,586 --> 00:19:09,213 Това е чудесно, но все още не виждам нищо за това нещо. 293 00:19:09,215 --> 00:19:10,967 Предлагам да използвате вашата ONI емисия. 294 00:19:13,469 --> 00:19:15,928 Банкрофт, не можеш да избягаш от съдбата си... 295 00:19:15,930 --> 00:19:18,180 Искам шибаната ти глава да се отстрани! 296 00:19:18,182 --> 00:19:19,640 ... по дяволите си гърлото. 297 00:19:19,642 --> 00:19:22,793 Ще те убия, ти, мамка му! 298 00:19:22,796 --> 00:19:25,813 - Не мога да чакам да те видя как кървиш. - Това е фино. Хей, По! 299 00:19:25,816 --> 00:19:27,871 Колко повече от тях са изпратили Прескот? 300 00:19:27,874 --> 00:19:29,233 Ъ-ъ... 301 00:19:29,235 --> 00:19:33,281 Имате 3 578 смъртни заплахи, които трябва да видите. 302 00:19:34,407 --> 00:19:35,656 От тази година. 303 00:19:35,658 --> 00:19:38,369 Добре, добре, отхвърлете всички външни заплахи. 304 00:19:38,995 --> 00:19:40,621 Разбийте го в три групи. 305 00:19:41,372 --> 00:19:43,581 Заплахи, включващи насилие... 306 00:19:43,583 --> 00:19:45,943 хора, които са извършили действителни престъпления, където е известен подателят... 307 00:19:46,919 --> 00:19:49,253 и начина на насилие. 308 00:19:49,255 --> 00:19:52,548 Кръстосана препратка за файлове, които припокриват параметрите за търсене. 309 00:19:52,550 --> 00:19:53,551 Изтрийте останалото. 310 00:19:55,011 --> 00:19:56,903 Ще се радвам да те гледам 311 00:19:56,906 --> 00:19:58,846 моля за живота си, скучай! 312 00:19:58,848 --> 00:20:05,644 Яростта при несправедливост е универсална. Възможността да се удари назад не е така. 313 00:20:05,646 --> 00:20:09,150 Кръстосана проверка за военно обучение или опит за активен бой. 314 00:20:11,485 --> 00:20:15,279 Ще те удвоя, за да можеш да ме гледаш да те убия! 315 00:20:15,281 --> 00:20:19,910 И в сърцето си насилието е почти винаги, по един или друг начин... 316 00:20:21,203 --> 00:20:22,538 лични. 317 00:20:22,541 --> 00:20:24,663 Разчитайки на истинската си смърт. 318 00:20:24,665 --> 00:20:25,875 Изолирайте 43. 319 00:20:27,001 --> 00:20:30,004 За моето момиче. За моята Лизи. 320 00:20:31,047 --> 00:20:32,340 Ти си мъртъв, Банкрофт. 321 00:20:33,674 --> 00:20:36,050 Ще те преследвам на стоманения си връх 322 00:20:36,052 --> 00:20:37,887 и издухай главата си. 323 00:20:38,679 --> 00:20:43,392 Разплитайте мозъка си по цялата стена и разтопете стека до шлаката. 324 00:20:45,019 --> 00:20:46,937 И никога няма да го видите. 325 00:20:49,065 --> 00:20:49,940 Върни се. 326 00:20:51,317 --> 00:20:53,027 Спри се. Разширете. 327 00:21:14,507 --> 00:21:18,219 Лейтенант Ортега, целта е напуснала хотел "Равън". 328 00:22:12,189 --> 00:22:15,399 Машината на справедливостта няма да ви служи тук. 329 00:22:15,401 --> 00:22:18,195 Тя е бавна и студена и е тяхна. 330 00:22:19,155 --> 00:22:21,323 Хардуер и мек. 331 00:22:37,256 --> 00:22:38,883 Какво по дяволите? 332 00:22:41,427 --> 00:22:43,179 Какво направихте на проклетата ми врата? 333 00:22:43,804 --> 00:22:45,179 Е, не отговорихте. 334 00:22:45,181 --> 00:22:47,431 Защото съм затворен! Не можете ли да четете? 335 00:22:47,433 --> 00:22:49,059 Имам няколко въпроса. 336 00:22:52,521 --> 00:22:55,149 За моето момиче. За моята Лизи. 337 00:22:58,943 --> 00:23:01,736 Виж, Лорънс Банкрофт ме нае, за да разследвам смъртта му. 338 00:23:01,739 --> 00:23:02,946 Сега, кой е Лизи? 339 00:23:02,948 --> 00:23:06,241 Как по дяволите трябва да знам? Това холо няма нищо общо с мен. 340 00:23:06,243 --> 00:23:08,744 Виждате ли, военните, евтините копелета, 341 00:23:08,746 --> 00:23:11,413 те издават оръжие, те водят сведения за това кой ги притежава 342 00:23:11,415 --> 00:23:13,209 така че те могат да ви таксуват срещу вашето възнаграждение. 343 00:23:13,876 --> 00:23:15,876 Стандартен въпрос Tac Marine AR. 344 00:23:15,878 --> 00:23:18,639 Сериен номер, ти тъп дяволите. Може и да сте подписали името си. 345 00:23:22,092 --> 00:23:25,803 Чух, че Бакрофт запали собствения си стак. 346 00:23:25,805 --> 00:23:27,348 И се напих да празнувам. 347 00:23:28,474 --> 00:23:29,594 Той те изпраща тук, за да ме убие? 348 00:23:30,768 --> 00:23:33,644 Така че си бил так мор. GCE? 349 00:23:33,646 --> 00:23:36,146 Медик. И няма "е". 350 00:23:36,148 --> 00:23:38,815 Някога морски, винаги морски. Сега излез, или ще стреля. 351 00:23:38,817 --> 00:23:40,359 Вие сте зашити хора, а? 352 00:23:40,361 --> 00:23:42,780 И аз ги застрелях. Сега махни се. 353 00:23:44,142 --> 00:23:45,366 Какво... 354 00:24:16,480 --> 00:24:18,899 Ти си буден. Добре. 355 00:24:22,987 --> 00:24:24,152 Сложете го надолу. 356 00:24:24,154 --> 00:24:28,784 Единично легло, единично ястие. Таблицата се изчиства само за един човек... 357 00:24:31,370 --> 00:24:32,841 Ами съпругата, Елиът? 358 00:24:33,956 --> 00:24:34,957 Тя е мъртва? 359 00:24:38,460 --> 00:24:39,920 Добре, така че не е мъртъв. 360 00:24:41,422 --> 00:24:43,755 Може би тя те напусна, защото си шибан. 361 00:24:43,757 --> 00:24:44,965 Искам да кажа, погледнете това място. 362 00:24:44,967 --> 00:24:46,800 Ава не ме напусна, кучи син. 363 00:24:46,802 --> 00:24:48,677 Тя свали 30 години за потапяне. 364 00:24:48,679 --> 00:24:49,803 Тя беше хакер? 365 00:24:49,805 --> 00:24:53,056 Най-доброто в петте града. Докато не я хванат. 366 00:24:53,058 --> 00:24:56,228 Така че Ава е твоята съпруга. Което прави Лизи дъщеря ти. 367 00:24:59,565 --> 00:25:02,943 - На какво гледаш? - Не се притеснявайте. Ти не си мой тип. 368 00:25:09,241 --> 00:25:10,490 Не, стойте далеч оттам. 369 00:25:10,492 --> 00:25:12,286 Не, не влизайте там. Хайде! 370 00:25:13,787 --> 00:25:16,206 Не, ще те убия! 371 00:25:17,458 --> 00:25:19,958 не! Стойте далеч оттам! 372 00:25:19,960 --> 00:25:22,880 Напредък в технологиите. Но хората не го правят. 373 00:25:23,589 --> 00:25:25,672 Не, ще те убия! 374 00:25:25,674 --> 00:25:28,550 Не, не го правете! Стой далеч оттам! 375 00:25:30,351 --> 00:25:31,994 Ние сме умни маймуни, 376 00:25:31,997 --> 00:25:34,148 и това, което искаме, е винаги същото. 377 00:25:35,100 --> 00:25:39,811 Храна, подслон, пол и във всичките му форми... 378 00:25:39,813 --> 00:25:42,024 - Не не не! -... бягство. 379 00:25:51,659 --> 00:25:55,202 Събудете се и миришете на кафе. 380 00:25:55,204 --> 00:25:56,205 Събудете се. 381 00:26:46,714 --> 00:26:47,965 Трябва да сте Лизи. 382 00:26:49,800 --> 00:26:51,009 Казвам се Так. 383 00:26:55,973 --> 00:26:58,142 Какво ти се е случило? 384 00:27:12,156 --> 00:27:13,572 Нали я боли ли? 385 00:27:13,574 --> 00:27:15,492 Ако си поставила ръка на дъщеря ми... 386 00:27:16,201 --> 00:27:18,120 Какво, по дяволите, ти е наред? 387 00:27:18,912 --> 00:27:22,205 Не можеш ли да кажеш, че страда? Тя е хваната в травма. 388 00:27:22,207 --> 00:27:23,808 Защо, по дяволите, ти я е завъртяла във VR? 389 00:27:23,811 --> 00:27:25,796 Това е единственият начин да я видя. 390 00:27:27,411 --> 00:27:30,671 Тялото й бе пребито до смърт, но стакът й беше недокоснат. 391 00:27:31,800 --> 00:27:33,949 Тя поврежда ума й. 392 00:27:33,952 --> 00:27:35,929 От онази вечер тя не е казала нито дума. 393 00:27:37,306 --> 00:27:38,680 Защо мислиш, че Банкрофт го е направил? 394 00:27:38,682 --> 00:27:40,559 Защото ми каза, че го вижда! 395 00:27:41,560 --> 00:27:43,270 Каза, че се нуждае от нея. 396 00:27:44,438 --> 00:27:45,991 Че щеше да се погрижи за нея. 397 00:27:49,193 --> 00:27:50,569 И после тя умря. 398 00:27:54,198 --> 00:27:55,699 Не искам да те нараня. 399 00:28:29,274 --> 00:28:31,318 Трябва да излезеш повече, Елиът. 400 00:28:33,195 --> 00:28:36,448 Млякото ви е един месец след датата на падежа. Месец. 401 00:28:40,619 --> 00:28:43,662 Имаш много мотив. Военна експертиза. 402 00:28:43,664 --> 00:28:46,542 И така, от гледната точка на това. Това те прави убиец? 403 00:28:48,293 --> 00:28:49,670 Повече пъти, отколкото мога да разчитам. 404 00:28:51,171 --> 00:28:53,004 Но не убихте Банкрофт. 405 00:28:53,006 --> 00:28:56,800 Казах ти, че... можех. Не знаете. 406 00:28:56,802 --> 00:28:58,343 Имаш фон, умение... 407 00:28:58,345 --> 00:28:59,429 Точно. 408 00:29:01,431 --> 00:29:03,450 Но вашата дъщеря? Ще направиш всичко 409 00:29:03,453 --> 00:29:05,724 за да я защити. Вие не сте глупави. 410 00:29:05,727 --> 00:29:08,520 Ако извадите Банкрофт, рано или късно, някой като мен ще се появи. 411 00:29:08,522 --> 00:29:10,941 Слизаш за нея, тя е сама в света. 412 00:29:15,195 --> 00:29:16,363 Какво е Джак? 413 00:29:17,739 --> 00:29:20,409 - Не ти казвам да се чукаш. - Добре. 414 00:29:24,830 --> 00:29:25,831 Ти просто ще си тръгваш? 415 00:29:35,757 --> 00:29:39,342 Това е за зърнените храни. 416 00:29:39,344 --> 00:29:40,387 И вратата. 417 00:29:41,597 --> 00:29:42,931 Съжалявам за вратата. 418 00:29:59,907 --> 00:30:02,534 Добре дошли в битката при крепостта. 419 00:30:04,203 --> 00:30:07,662 Опитвайте се с бруталността на терористите от пратениците 420 00:30:07,664 --> 00:30:10,167 убивайки безброй жени и деца. 421 00:30:11,168 --> 00:30:14,588 Уверете се, че протеторатът е кураж и триумф. 422 00:30:21,678 --> 00:30:23,347 Знаех, че не трябва да ходя... 423 00:30:24,473 --> 00:30:26,645 защото, когато победителите пренапишат историята, 424 00:30:26,648 --> 00:30:29,517 това е просто друг вид война, 425 00:30:29,519 --> 00:30:32,231 водени след убийството на бойното поле. 426 00:30:33,148 --> 00:30:36,068 да убие паметта на победените. 427 00:30:38,195 --> 00:30:40,280 Но имаше възможност да я види отново. 428 00:30:42,032 --> 00:30:44,451 Не като сън или халюцинация. 429 00:30:47,037 --> 00:30:49,331 Мислех, че това ще ми даде миг на мир. 430 00:30:52,834 --> 00:30:54,169 Трябваше да знам по-добре. 431 00:31:13,683 --> 00:31:15,023 Хей. 432 00:31:16,191 --> 00:31:18,193 Не би трябвало да имате това. 433 00:31:19,194 --> 00:31:22,281 Учим се за учениците в училище. Те са редки. 434 00:31:22,925 --> 00:31:24,531 Откъде го получи? 435 00:31:24,533 --> 00:31:26,191 Откраднах го. 436 00:31:26,194 --> 00:31:27,577 О. 437 00:31:28,203 --> 00:31:30,245 Вие също не трябва да открадвате нещата. 438 00:31:30,247 --> 00:31:33,709 Е, някой... е откраднал тези стакове. 439 00:31:35,002 --> 00:31:36,543 Те бяха хора. 440 00:31:36,545 --> 00:31:38,962 Те бяха терористите на пратениците, които искаха да убият... 441 00:31:38,964 --> 00:31:40,755 Може би трябва да наваксате вашата група. 442 00:31:40,757 --> 00:31:43,427 Не искам. Еммелин е там. 443 00:31:44,261 --> 00:31:46,970 Тя е новото момиче в класа ни и тя е кучка. 444 00:31:46,972 --> 00:31:48,724 Тя открадна най-добрата ми приятелка Моника. 445 00:31:49,808 --> 00:31:52,183 Аз и Моника бяхме най-добри приятели завинаги. 446 00:31:52,185 --> 00:31:54,354 - Хм. - Тъй като бяхме малки деца. 447 00:31:55,021 --> 00:31:58,063 Но тогава Емелин дойде и я открадна от мен. 448 00:31:58,066 --> 00:31:59,816 Аз съм опустошен. 449 00:31:59,818 --> 00:32:02,027 Мама каза, че недоволството е глупаво. 450 00:32:02,029 --> 00:32:05,073 Каза, че трябва да ги пуснете, или пък ще убие душата ти. 451 00:32:07,868 --> 00:32:08,867 Какво мислиш? 452 00:32:08,869 --> 00:32:12,871 Мисля, че майка ти не знае какво всъщност говори. 453 00:32:12,873 --> 00:32:14,622 - Какво? - Виж, приятелите са надценени, 454 00:32:14,624 --> 00:32:18,795 защото в крайна сметка някой ще дойде и ще ги застреля в комина. 455 00:32:19,796 --> 00:32:21,131 Вие сте по-добре сами. 456 00:32:32,142 --> 00:32:33,769 Добре дошъл у дома. 457 00:32:38,023 --> 00:32:39,316 Здравей, мамо. 458 00:32:40,942 --> 00:32:42,692 Просто се оставяйте по всяко време, когато искате. 459 00:32:42,694 --> 00:32:44,863 Нямате храна тук. 460 00:32:45,822 --> 00:32:48,406 Никой няма да уважава слабо момиче ченге. 461 00:32:48,408 --> 00:32:50,784 Няма да те оставя да се убиеш 462 00:32:50,786 --> 00:32:53,080 защото нямаше да ядеш енчилада. 463 00:32:54,998 --> 00:32:57,918 Погледни тази бъркотия. Кога ще разопаковате? 464 00:32:58,627 --> 00:33:00,379 Аз съм зает, това е всичко. 465 00:33:01,213 --> 00:33:03,965 Твърде заета, за да отделите бельото си? 466 00:33:05,384 --> 00:33:06,426 Харесва ми го така. 467 00:33:07,552 --> 00:33:10,178 Вие чакате някой да дойде и да ви помогне да разопаковате, 468 00:33:10,180 --> 00:33:12,015 и това не е твоята майка. 469 00:33:15,143 --> 00:33:19,604 Знаеш ли, винаги можеш да се преместиш на някое място, което наистина е твое. 470 00:33:19,606 --> 00:33:22,148 Ана Луиза от чистачите, 471 00:33:22,150 --> 00:33:26,069 тя ми каза, че има цял блок нови места в близост до Тенджерин. 472 00:33:26,071 --> 00:33:28,238 Не, не, мамо. Това е моето място. 473 00:33:28,240 --> 00:33:29,408 Оставам. 474 00:33:30,409 --> 00:33:31,535 Да разбира се. 475 00:33:32,202 --> 00:33:33,537 Какво знам? 476 00:33:34,287 --> 00:33:37,916 Аз съм просто старомодна жена. Без връзка. 477 00:33:38,625 --> 00:33:41,584 Имам само този живот и не планирам да имам друг. 478 00:33:41,586 --> 00:33:44,212 Не това отново. 479 00:33:44,214 --> 00:33:47,048 Как трябва да обясня това на вашите братя и сестри? 480 00:33:47,050 --> 00:33:48,883 Всички в църквата? 481 00:33:48,885 --> 00:33:50,927 На баща си, Бог си почива душата? 482 00:33:50,929 --> 00:33:53,096 Че сте се отказали от религиозното си кодиране. 483 00:33:53,098 --> 00:33:55,767 Както казахте, татко е мъртъв. Това трябва да ограничи обяснението. 484 00:33:57,769 --> 00:33:59,479 Седни. Ще ядем. 485 00:34:02,232 --> 00:34:07,237 Без вашата кодировка, можете да се върнете назад, след като тялото ви умре. 486 00:34:08,321 --> 00:34:10,031 Грешно е. 487 00:34:11,616 --> 00:34:13,867 Не можете да вземете своето общение. 488 00:34:13,869 --> 00:34:16,204 Отец Хуерта не може да чуе изповедта ви. 489 00:34:17,998 --> 00:34:19,958 Когато папата умря, 490 00:34:20,625 --> 00:34:26,504 и не можехме да го попитаме какво се е случило или как се е случило... 491 00:34:26,506 --> 00:34:28,341 Баща ти беше благочестив човек. 492 00:34:29,009 --> 00:34:32,635 Никога не би искал да се върне назад. 493 00:34:32,637 --> 00:34:33,638 Знам. 494 00:34:35,140 --> 00:34:36,475 Но ако бях аз? 495 00:34:38,101 --> 00:34:40,228 Ако бях аз, какво ще направите? 496 00:34:40,937 --> 00:34:42,272 Какво ще правиш, мамо? 497 00:34:44,608 --> 00:34:48,278 Добре. Ще ви кажа, Кристин. 498 00:34:49,070 --> 00:34:51,404 Сърцето ми щеше да се счупи на хиляда парчета. 499 00:34:51,406 --> 00:34:53,533 Това би разбило моя свят. 500 00:34:54,993 --> 00:34:58,705 Плачех достатъчно, за да напълня океаните на света. 501 00:34:59,539 --> 00:35:00,832 И аз все още... 502 00:35:01,791 --> 00:35:04,336 не искам да рискуваш душата си. 503 00:35:05,337 --> 00:35:08,173 След като глупостта е приключила, 504 00:35:08,882 --> 00:35:12,091 няма повече да се говори за преденето на мъртвите. 505 00:35:13,845 --> 00:35:14,928 Мамка му! 506 00:35:14,930 --> 00:35:16,387 Не казвайте, че кълнете думи. 507 00:35:16,389 --> 00:35:17,514 Съжалявам. 508 00:35:17,516 --> 00:35:20,308 Лейтенант Ортега, целта е влязла в Ликтаун. 509 00:35:20,310 --> 00:35:21,935 По дяволите. 510 00:35:21,937 --> 00:35:25,021 - Какво е това, Кристин? - Трябва да тръгвам. 511 00:35:25,023 --> 00:35:26,814 Трябва да тръгвам. Благодаря ти. 512 00:35:26,816 --> 00:35:28,942 Трябва ли да имате това у дома? 513 00:35:28,944 --> 00:35:31,321 Благодаря за вечеря! Обичам те. 514 00:35:40,497 --> 00:35:43,542 Събудете се и миришете на кафе. 515 00:35:44,334 --> 00:35:47,170 Събудете се и миришете на кафе. 516 00:35:47,837 --> 00:35:50,421 Събудете се и миришете на кафе. 517 00:36:18,159 --> 00:36:21,288 Добре дошли в Jack It Off. 518 00:36:35,218 --> 00:36:36,219 Оставете парчето с мен. 519 00:36:36,970 --> 00:36:38,221 Кабина 102. 520 00:36:39,139 --> 00:36:42,350 Вземете кърпа от купчината и не я крадете. 521 00:37:02,996 --> 00:37:06,374 Искаш да ме видиш? Аз съм тук, скъпа. 522 00:37:07,834 --> 00:37:09,544 Само няколко кредита. 523 00:37:23,016 --> 00:37:26,686 Искаш ли да ме докоснеш? 524 00:37:34,027 --> 00:37:35,695 Кажи ми какво искаш, скъпа. 525 00:37:36,488 --> 00:37:38,073 Как се казваш? 526 00:37:38,907 --> 00:37:40,325 Anemone. 527 00:37:41,159 --> 00:37:43,159 Искаш ли да ме чукаш? 528 00:37:43,161 --> 00:37:45,205 Сложи си петел в мен? 529 00:37:46,790 --> 00:37:47,997 Навсякъде, където искате. 530 00:37:47,999 --> 00:37:51,448 Спомняте ли си едно момиче... Мисля, че е работел тук. 531 00:37:51,451 --> 00:37:56,964 Никое момиче, което работеше тук, няма да направи това, което мога да направя за вас. 532 00:37:56,966 --> 00:37:58,229 Казваше се Лизи. 533 00:37:59,719 --> 00:38:00,845 Лизи Елиът. 534 00:38:03,765 --> 00:38:06,766 - Мамка му е това? Ти си СИА? - Не. 535 00:38:06,768 --> 00:38:09,437 Излез, преди да се обадя за помощ. 536 00:38:11,606 --> 00:38:15,191 Аз съм Ава. Ава Елиът. Нейната майка. 537 00:38:15,193 --> 00:38:20,238 Глупости. Майката на Лизи е в магазина. 538 00:38:20,240 --> 00:38:22,907 Ти си още един шибан Джон, и аз ще крещя. 539 00:38:22,909 --> 00:38:24,202 Чакай, изчакай! 540 00:38:25,995 --> 00:38:28,456 Аз съм кръстосалка, но аз съм майка й. 541 00:38:29,249 --> 00:38:30,540 Ти шибаш лъжа. 542 00:38:30,542 --> 00:38:34,421 Аз не лъжа. Някой ми даде работа и... 543 00:38:35,130 --> 00:38:38,007 ме извади от лед, а след това ме сложи в този ръкав. 544 00:38:38,800 --> 00:38:39,843 Това е мрежа. 545 00:38:40,510 --> 00:38:45,140 Ако го направя, ще получа нов ръкав за мен и за Лизи. 546 00:38:47,142 --> 00:38:48,514 Вие... 547 00:38:48,517 --> 00:38:49,933 Би ли направил това? 548 00:38:49,936 --> 00:38:52,569 Ще направя всичко за моето малко момиченце. 549 00:38:52,572 --> 00:38:55,024 Майка ми никога не би... 550 00:38:55,859 --> 00:39:00,611 Но някой блокира разселването на Лизи и аз... 551 00:39:00,613 --> 00:39:02,363 Не знам защо. 552 00:39:02,365 --> 00:39:04,451 Ето защо трябва да разбера кой я е убил. 553 00:39:05,201 --> 00:39:08,955 Знаеш ли дали Лизи имаше редовни? 554 00:39:09,664 --> 00:39:11,750 Някой е важен? Някакви изроди? 555 00:39:13,626 --> 00:39:17,255 Госпожа Елиът... всички тук са изрод. 556 00:39:20,175 --> 00:39:21,716 Лизи имаше един редовен. 557 00:39:21,718 --> 00:39:23,342 - Знаете ли името му? - Не. 558 00:39:23,344 --> 00:39:27,388 Не знам. Но той е богат човек, Мет. 559 00:39:27,390 --> 00:39:29,223 - Лизи беше любимата му. - Наруши ли я? 560 00:39:29,225 --> 00:39:32,393 Не, не, не е така. 561 00:39:32,395 --> 00:39:34,145 Той се грижи за момичетата си. 562 00:39:34,147 --> 00:39:35,813 Грижи се за тях как? 563 00:39:35,815 --> 00:39:36,733 Хм... 564 00:39:37,776 --> 00:39:38,735 Какво прави той? 565 00:39:58,630 --> 00:39:59,754 Направи ли ти това? 566 00:39:59,756 --> 00:40:03,009 Не, не е добре. 567 00:40:04,052 --> 00:40:05,510 Той е един от добрите. 568 00:40:05,512 --> 00:40:08,137 - Ако го разбие, той я купува. - Какво? 569 00:40:08,139 --> 00:40:10,237 Знаеш ли, ако случайно убие момиче 570 00:40:10,240 --> 00:40:12,391 той я купува подобрен ръкав. 571 00:40:12,393 --> 00:40:15,228 Веднъж познавах някое момиче, той се раздели с десет години по-млад, 572 00:40:15,230 --> 00:40:18,022 и с голям набор от цици. 573 00:40:18,024 --> 00:40:20,024 Лизи имаше ревнив гадже 574 00:40:20,026 --> 00:40:23,528 че не й харесва да прекарва времето си с това редовно? 575 00:40:23,530 --> 00:40:27,242 Виж, харесах Лизи, но не бяхме толкова близо. 576 00:40:32,664 --> 00:40:33,748 Ще попитам наоколо. 577 00:40:34,999 --> 00:40:36,459 Елате утре. 578 00:40:39,337 --> 00:40:41,506 Няма значение колко ви плаща някой. 579 00:40:43,800 --> 00:40:47,512 Не трябва да позволявате на никого да ви нарани. Вие си струвате повече от това. 580 00:40:52,225 --> 00:40:55,937 Моето име не е "Анемон", мисис Елиът. 581 00:40:56,771 --> 00:40:58,147 Това е Алис. 582 00:41:08,324 --> 00:41:10,908 Благодарим Ви, че посетихте Jack It Off. 583 00:41:10,910 --> 00:41:12,910 Надявам се да дойдете отново. 584 00:41:12,912 --> 00:41:16,497 Първото нещо, което ще научите е, че нищо не е това, което изглежда. 585 00:41:16,499 --> 00:41:18,334 Пренебрегвайте предположенията си. 586 00:41:19,002 --> 00:41:20,628 Не вярвайте на нищо. 587 00:41:27,886 --> 00:41:29,260 Weapon. 588 00:41:29,262 --> 00:41:32,140 - Ах-а-а. Само клетката за зареждане. - Добре. 589 00:41:37,437 --> 00:41:39,770 Не трябваше да си тръгваш след дъщеря ми. 590 00:41:39,772 --> 00:41:41,939 Просто се опитвах да разбера какво се е случило с нея. 591 00:41:41,941 --> 00:41:43,526 Оставили сте няколко неща. 592 00:41:45,653 --> 00:41:47,111 Не ти пука за нея. 593 00:41:47,113 --> 00:41:48,239 Никога не съм казвал, че съм го направил. 594 00:41:52,952 --> 00:41:53,870 Глави нагоре. 595 00:41:56,706 --> 00:41:58,915 Не можеш да мислиш, че съм толкова глупав. 596 00:42:05,590 --> 00:42:08,176 Не трябваше да се връщаш. 597 00:42:49,662 --> 00:42:50,890 Мамка му! 598 00:43:01,229 --> 00:43:04,230 BCPD. Сложете оръжията си. 599 00:43:04,232 --> 00:43:07,358 Кой по дяволите си ти? Полицията? СТАС? 600 00:43:07,360 --> 00:43:09,630 Преди 250 години бях от другата страна. 601 00:43:09,633 --> 00:43:11,426 Може да искате да излезете от светлината. 602 00:43:15,326 --> 00:43:16,953 Ръцете във въздуха! 603 00:43:18,246 --> 00:43:20,915 Вие сте арестувани за органични щети. 604 00:43:23,334 --> 00:43:26,014 Останете тук тази вечер, където мога да ви наблюдавам. 605 00:43:29,173 --> 00:43:31,716 Ще ми кажеш ли защо момчетата ме скочиха? 606 00:43:31,718 --> 00:43:33,634 Излизаш от такова общежитие, 607 00:43:33,636 --> 00:43:35,970 и сте шокирани, че някои нисколиби се опитаха да ви прегърнат? 608 00:43:35,972 --> 00:43:37,179 Наистина ли? 609 00:43:37,181 --> 00:43:39,223 Така че, какво ще ме заредите? 610 00:43:39,225 --> 00:43:42,935 За какво? Органични щети на някои твърди дилъри? 611 00:43:42,937 --> 00:43:44,939 Прекалено съм уморен да направя документите. 612 00:43:51,821 --> 00:43:53,863 Кажи ми нещо, Ковач. 613 00:43:53,865 --> 00:43:56,449 Получавате повече информация за Bancroft. 614 00:43:56,451 --> 00:43:59,495 Защо все още си готов да работиш за това парче глупости? 615 00:44:00,371 --> 00:44:02,582 Ммм, преди да съм пратеник... 616 00:44:04,542 --> 00:44:08,210 Работил съм в Протектората. За дълго време. 617 00:44:08,212 --> 00:44:09,295 Не знаех това. 618 00:44:09,297 --> 00:44:11,025 Никой не го прави. Това не е вид работа 619 00:44:11,028 --> 00:44:13,156 който се зарежда във всяка система навсякъде. 620 00:44:14,677 --> 00:44:16,387 И аз бях добър в това. 621 00:44:18,556 --> 00:44:19,937 Искаш ли да разбереш защо? 622 00:44:23,644 --> 00:44:25,563 Защото съм способен на почти всичко. 623 00:44:28,357 --> 00:44:32,526 Не мислиш ли, че е възможно да отидеш толкова далече, че не можеш да се върнеш? 624 00:44:32,528 --> 00:44:33,488 Може би. 625 00:44:35,156 --> 00:44:36,655 Когато стигна там, ще ви уведомя. 626 00:44:36,657 --> 00:44:38,034 Когато стигнете дотам... 627 00:44:38,868 --> 00:44:42,205 Аз ще бъда непосредствено до вас. И ще те спра. 628 00:44:44,749 --> 00:44:46,250 Някак си, Ортега... 629 00:44:48,294 --> 00:44:50,546 Имам чувството, че дори не можеш да се спреш. 630 00:44:53,299 --> 00:44:56,469 Съжалявам, лейтенант. Трябва да го освободим. 631 00:45:07,563 --> 00:45:09,480 Това не е приемливо. 632 00:45:09,482 --> 00:45:12,274 - Добре ли сте, господин Ковач? - Той просто е чудесно. 633 00:45:12,276 --> 00:45:15,236 Аз ще говоря с капитан Танака сутринта. 634 00:45:15,238 --> 00:45:17,655 Прекалено много си отишъл, лейтенант Ортега. 635 00:45:17,657 --> 00:45:18,741 Това е, което чувам. 636 00:46:09,750 --> 00:46:12,712 Студената камера седем е празна. 637 00:46:34,317 --> 00:46:35,735 Вие трябва да знаете... 638 00:46:36,819 --> 00:46:38,654 майка ти те обича. 639 00:46:46,662 --> 00:46:49,224 Какво искаш да кажеш, че си обещала да изпратиш цветята на Вики? 640 00:46:49,227 --> 00:46:51,582 В деня на убийството щях да закарам Вики до гарата 641 00:46:51,584 --> 00:46:53,626 да получи резервации за влак. 642 00:46:53,628 --> 00:46:56,253 Бяхте с Вики следобед, когато тя беше убита? 643 00:46:56,255 --> 00:46:57,338 Да. 644 00:46:57,340 --> 00:46:58,923 Защо не разказахте на полицията? 645 00:47:04,305 --> 00:47:05,429 Ница облекло. 646 00:47:05,431 --> 00:47:09,724 Проучвал съм известните пилета от миналото 647 00:47:09,727 --> 00:47:14,438 и аз вярвам, че мога да ви помогна в позабравената от времето позиция 648 00:47:14,440 --> 00:47:19,276 от надеждния и непоколебим партньор на Шаму. Хм? 649 00:47:19,278 --> 00:47:21,946 Партньорът често е убит. 650 00:47:21,948 --> 00:47:24,615 Уви, аз като AI прави това... 651 00:47:24,617 --> 00:47:26,075 по-малко вероятно. 652 00:47:26,077 --> 00:47:27,284 Не. 653 00:47:27,286 --> 00:47:28,577 Не? 654 00:47:34,168 --> 00:47:38,045 "Не" едва ли може да се квалифицира като сардоничен заклинание на частното око. 655 00:47:38,047 --> 00:47:39,882 Какво ще кажете, "Fuck, no"? 656 00:47:40,675 --> 00:47:42,927 Някой ви очаква в пентхаус. 657 00:47:45,137 --> 00:47:47,513 Защо продължаваш да пускаш хората в стаята ми? 658 00:47:47,515 --> 00:47:49,682 Страхувам се, че нямам избор по въпроса. 659 00:48:23,217 --> 00:48:24,341 Защо си тук? 660 00:48:24,343 --> 00:48:26,595 Искам да знам какъв напредък постигнахте. 661 00:48:27,263 --> 00:48:28,929 Аз се притеснявам за съпруга си. 662 00:48:28,931 --> 00:48:32,018 Съпругът ви, който плаща, за да победи курвите в Ликтаун. 663 00:48:33,936 --> 00:48:35,521 Това е сложно нещо... 664 00:48:36,230 --> 00:48:38,441 - Да? - Да бъдеш с някой повече от век. 665 00:48:40,067 --> 00:48:42,653 Дадох на Лорънс 21 деца. 666 00:48:43,821 --> 00:48:45,948 Никога не е имал дете с никого освен мен. 667 00:48:46,741 --> 00:48:50,284 Понякога сложността може да е изтощителна. 668 00:48:50,286 --> 00:48:51,954 Очаровате ме. 669 00:48:53,873 --> 00:48:56,167 Ти идваш от време на истинска смелост... 670 00:48:57,168 --> 00:48:58,627 реален риск. 671 00:48:59,295 --> 00:49:01,422 Вие сте всичко, което този свят е загубил. 672 00:49:02,965 --> 00:49:06,761 Ти върти пръстите си, когато си нервен, знаеш ли това? 673 00:49:08,387 --> 00:49:10,304 Защо да бъда нервен? 674 00:49:10,306 --> 00:49:11,474 Може да е страх. 675 00:49:12,308 --> 00:49:15,394 Ако се страхувах, ще ме спасиш ли, мистър Ковач? 676 00:49:17,063 --> 00:49:18,808 Не съм сигурен, че трябва да спестите. 677 00:49:22,234 --> 00:49:24,352 Бяхте ли с някого, откакто сте били декантирани? 678 00:49:24,355 --> 00:49:25,521 Не за това, за което говорим. 679 00:49:25,524 --> 00:49:27,609 Може би това не е това, за което говорите. 680 00:49:33,621 --> 00:49:35,287 Мисля, че това е достатъчно. 681 00:49:35,289 --> 00:49:36,582 Достатъчно? 682 00:49:37,625 --> 00:49:39,208 Това е интересна дума. 683 00:49:39,210 --> 00:49:40,920 Аз не съм запознат с него. 684 00:49:42,838 --> 00:49:44,507 Чували ли сте за Емпатин? 685 00:49:46,342 --> 00:49:49,887 Merge9 на улицата. Това е, ако можете дори да го получите. 686 00:49:51,972 --> 00:49:53,849 Това е биохимичен феромон. 687 00:49:55,434 --> 00:49:58,229 Свързва телата с един друг. 688 00:50:00,940 --> 00:50:04,944 Този ръкав е състоянието на най-съвременните биохимици от Накамура Лабс. 689 00:50:05,861 --> 00:50:09,365 Аз издавам Merge9, когато ме събуждат. 690 00:50:13,994 --> 00:50:15,371 Това е в моята слюнка... 691 00:50:17,081 --> 00:50:18,457 в потта ми... 692 00:50:21,127 --> 00:50:22,837 в моето куче. 693 00:50:51,949 --> 00:50:53,492 Не се борете с него. 694 00:51:11,510 --> 00:51:14,138 Прости ми, татко, защото съгреших. 695 00:51:16,974 --> 00:51:18,864 Имах похотливи мисли. 696 00:51:41,624 --> 00:51:45,586 Всичко, което чувстваш... Чувствам се. 697 00:51:46,337 --> 00:51:49,006 И всичко, което чувствам, ти се чувстваш. 698 00:51:51,300 --> 00:51:55,304 Направих ужасни неща, насилствени неща... 699 00:51:57,765 --> 00:51:59,225 непростими неща. 700 00:52:04,438 --> 00:52:05,773 Какво по дяволите? 701 00:52:10,027 --> 00:52:11,487 По дяволите, нали? 702 00:52:20,663 --> 00:52:23,832 Аз съм злоупотребил с властта си по егоистични причини... 703 00:52:26,043 --> 00:52:28,879 предизвика болка и сърбеж, когато нямах право. 704 00:52:36,136 --> 00:52:37,429 Моля те прости ми. 705 00:52:55,698 --> 00:52:58,757 Моментите на мира, които понякога намираме... 706 00:52:58,760 --> 00:53:03,622 те не са нищо друго освен война, тънко прикрито. 707 00:53:05,749 --> 00:53:07,668 И понякога се предават... 708 00:53:08,416 --> 00:53:10,543 може да бъде толкова дивак, колкото и всяка атака. 709 00:53:49,063 --> 00:53:54,064 - Синхронизиран и коригиран от VitoSilans - - www.Addic7ed.com - 73601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.