All language subtitles for A Majority of One (1961) DVDRIP x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,850 --> 00:02:02,887 Na Guerra dos agricultores 1899-1902, os neozelandeses lutaram pela 1� vez no estrangeiro. 2 00:02:03,876 --> 00:02:08,806 Mais de 6.000 homens se juntaram aos ingleses na �frica do Sul contra os agricultores. 3 00:02:10,952 --> 00:02:15,392 Ap�s a guerra, os agricultores derrotados haviam perdido suas fam�lias e fazendas, os soldados voltaram... 4 00:02:16,590 --> 00:02:21,899 e se mudaram para �reas remotas do Imp�rio Brit�nico. Procurando um lar. 5 00:02:45,405 --> 00:02:48,173 Nova Zel�ndia 1903 6 00:02:51,806 --> 00:02:53,766 A lista de passageiros, Sr. 7 00:02:54,393 --> 00:02:55,233 Muito bem. 8 00:03:04,027 --> 00:03:06,067 De onde vieram os Edmon? 9 00:03:06,197 --> 00:03:09,957 N�o disseram Sr., chegaram da �frica do Sul no mesmo dia. 10 00:03:11,035 --> 00:03:12,755 O dia est� agrad�vel. 11 00:03:13,746 --> 00:03:14,546 � assim? 12 00:03:24,424 --> 00:03:25,184 Eu n�o posso acreditar. 13 00:03:27,552 --> 00:03:28,032 Sir? 14 00:03:29,763 --> 00:03:31,443 Que diabos ele est� fazendo aqui? 15 00:03:35,728 --> 00:03:42,048 Volte isto a Brooke, e encontre Van Dean, um homem de Sul Africano. 16 00:03:43,486 --> 00:03:44,046 Escolte-o aqui, por favor. 17 00:03:44,111 --> 00:03:44,511 Sim, Senhor. 18 00:03:45,196 --> 00:03:51,437 Diga-Ihe... diga-Ihe que o Major Kala, gostaria de ve-lo. 19 00:03:51,746 --> 00:03:52,826 Sim, Senhor. 20 00:03:55,750 --> 00:03:56,950 N�s precisamos, d�-me outra! 21 00:03:57,001 --> 00:03:57,961 Sim, Senhor. 22 00:04:02,757 --> 00:04:03,277 Brooke. 23 00:04:03,339 --> 00:04:05,020 Como voc� esta? 24 00:04:06,261 --> 00:04:09,141 Eu vim para escoltar um dos rapazes, o Major quer ve-lo. 25 00:04:09,262 --> 00:04:10,142 Deixe-me ver isso. 26 00:04:15,937 --> 00:04:19,017 H� muitos rapazes, certo? Em nome do rei... 27 00:04:19,191 --> 00:04:19,551 Qual � seu nome? 28 00:04:23,863 --> 00:04:25,063 Maldi��o! 29 00:04:25,739 --> 00:04:26,899 Vamos Brooke! 30 00:04:47,721 --> 00:04:48,441 Pr�ximo, por favor! 31 00:04:50,139 --> 00:04:50,579 Ei! 32 00:05:03,529 --> 00:05:05,089 Sr. Van Done... 33 00:05:05,156 --> 00:05:06,116 Dean. 34 00:05:06,156 --> 00:05:07,956 Van Dean. 35 00:05:08,492 --> 00:05:13,333 Bem, o Sr. Van Dean, O que o traz a esses lugares? 36 00:05:15,917 --> 00:05:16,917 Eu tenho curiosidade. 37 00:05:17,001 --> 00:05:17,521 Curioso? 38 00:05:18,585 --> 00:05:21,865 Deve ser uma grande curiosidade para viajar centenas de quil�metros. 39 00:05:22,006 --> 00:05:27,687 Estou curioso... muito curioso para descobrir por que voc� cruzou os oceanos, 40 00:05:27,931 --> 00:05:30,251 Para ajudar os brit�nicos a queimar minha fazenda. 41 00:05:37,732 --> 00:05:39,052 Arjan Van Dean... 42 00:05:44,781 --> 00:05:46,341 Eu pensei que a guerra tinha acabado. 43 00:05:46,408 --> 00:05:49,128 N�o para voc�, maldito bastardo, voc� est� preso. 44 00:05:51,413 --> 00:05:53,333 Esta acabado. 45 00:06:23,363 --> 00:06:23,803 Vamos. 46 00:06:25,656 --> 00:06:26,976 De-Ihe de volta seu rifle! 47 00:06:28,993 --> 00:06:30,033 Agora, idiota! 48 00:06:34,333 --> 00:06:35,813 Devolva sua arma. 49 00:06:37,169 --> 00:06:37,929 Sabe quem � ... 50 00:06:38,003 --> 00:06:40,083 Isto � tudo! Obrigado Sounders. 51 00:06:42,341 --> 00:06:43,301 Jesus! 52 00:06:43,384 --> 00:06:45,744 N�o me for�e a prend�-lo. 53 00:06:50,726 --> 00:06:54,246 Volte para a doca de Brooke. D� aos soldados as boas-vindas que merecem. 54 00:06:54,396 --> 00:06:55,356 Sim, Sr. 55 00:06:59,609 --> 00:07:02,249 Desculpe a desagrad�vel boas-vindas Sr. Van Dean. 56 00:07:05,741 --> 00:07:07,781 Sounders estava comigo na �frica do Sul 57 00:07:08,786 --> 00:07:10,186 Parece se esquecer que a guerra terminou. 58 00:07:11,372 --> 00:07:12,732 Eu espero que voc� entenda. 59 00:07:35,648 --> 00:07:39,688 Eu liderei uma equipe de vaqueiros, por quase 2 anos para tentar encontr�-lo. 60 00:07:41,821 --> 00:07:44,741 � muito bom limpando suas fronteiras. 61 00:07:44,866 --> 00:07:46,026 Quer dizer. 62 00:07:47,076 --> 00:07:47,596 Major. 63 00:07:49,496 --> 00:07:51,417 N�o posso realizar a busca. 64 00:07:54,418 --> 00:07:56,858 Ent�o, Van Dean... esta muito longe de casa. 65 00:07:56,961 --> 00:07:57,921 Voc� tamb�m. 66 00:07:59,089 --> 00:08:01,329 Pelo contr�rio, esta � minha casa agora. 67 00:08:01,425 --> 00:08:02,385 Casa? 68 00:08:05,179 --> 00:08:08,980 Casa, hoje, parece ser o mundo todo para os brit�nicos. 69 00:08:16,107 --> 00:08:18,467 Ent�o... Voc� est� planejando comprar alguma terra? 70 00:08:20,986 --> 00:08:23,186 Talvez, gastar as economias que t�m... 71 00:08:28,287 --> 00:08:31,127 Eu acho que n�o o deixamos com muito. 72 00:08:40,884 --> 00:08:45,124 Se � alguma coisa, Sr. Van Dean, espero que encontre seu pr�prio lugar aqui. 73 00:09:18,882 --> 00:09:20,002 Venha aqui. 74 00:09:24,596 --> 00:09:25,516 O que � isso? 75 00:09:30,352 --> 00:09:31,832 � um peda�o de casa... 76 00:09:32,521 --> 00:09:32,881 Casa? 77 00:09:33,939 --> 00:09:35,299 O que voc� entende por casa? 78 00:09:37,110 --> 00:09:38,430 A casa do meu av�. 79 00:09:42,114 --> 00:09:44,034 �s vezes eu chorava com isso. 80 00:09:44,909 --> 00:09:48,109 Para mim, parece areia. Areia molhada. 81 00:09:55,796 --> 00:09:56,916 � muito bonita. 82 00:09:59,383 --> 00:10:01,064 H� muita beleza nesta cidade. 83 00:10:02,428 --> 00:10:03,908 Algumas delas esposas de oficiais, mas... 84 00:10:03,972 --> 00:10:06,452 N�o, n�o... Eu tenho visto muitos. 85 00:10:10,395 --> 00:10:12,275 Voc� poderia ser uma princesa l�. 86 00:10:32,126 --> 00:10:35,327 Ei, largue minhas m�os, Eu posso andar sozinho. 87 00:10:42,053 --> 00:10:45,293 Olhe para o intervalo, por favor... olhe para os intervalos. 88 00:10:48,101 --> 00:10:50,222 Cuidado a�, gatinho. 89 00:10:51,021 --> 00:10:52,341 N�o me chame de gatinho. 90 00:10:53,649 --> 00:10:54,369 Rapaz. 91 00:10:58,486 --> 00:11:00,406 A luz est� acesa nos est�bulos. 92 00:11:04,702 --> 00:11:06,183 Eu me pergunto o que eles est�o fazendo? 93 00:11:13,336 --> 00:11:15,376 Bem, bem, bem... 94 00:11:16,464 --> 00:11:17,784 O que temos aqui? 95 00:11:21,469 --> 00:11:23,109 Sim � a jovem Lucy. 96 00:11:25,140 --> 00:11:26,700 Com esse maldito selvagem. 97 00:11:27,810 --> 00:11:31,170 O que voc� est� fazendo aqui? Al�m do �bvio. 98 00:11:32,439 --> 00:11:35,999 Eu n�o acho que te conhe�a... Voc� o conhece? 99 00:11:36,443 --> 00:11:37,924 Eu nunca o tinha visto. 100 00:11:39,655 --> 00:11:41,255 Onde consegue o dinheiro? 101 00:11:45,160 --> 00:11:47,240 Voc� n�o est� interessado os nossos cavalos, certo? 102 00:11:48,456 --> 00:11:49,616 Ele est� falando com voc�! 103 00:11:51,209 --> 00:11:53,049 Acha que ele entende Ingl�s? 104 00:11:56,048 --> 00:12:00,808 Como v�.. ultrapassou propriedade militar. 105 00:12:04,431 --> 00:12:08,431 Eu digo que n�s... poder�amos Ihe ensinar alguma coisa, certo? 106 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 N�o. 107 00:12:11,481 --> 00:12:14,481 Vamos bater como se fosse um pequeno selvagem. 108 00:12:19,448 --> 00:12:20,288 Soltem-no. 109 00:12:22,784 --> 00:12:23,264 Hey. 110 00:12:24,660 --> 00:12:25,380 Selvagem. 111 00:12:26,289 --> 00:12:28,369 Eu vou te ensinar a n�o se meter com as nossas mulheres. 112 00:12:57,529 --> 00:12:58,610 O qu� disse? 113 00:12:58,656 --> 00:13:00,016 Deixem ele em paz! Bastardos! 114 00:13:11,878 --> 00:13:13,958 Voc� n�o devia fazer isto, rapaz! 115 00:13:28,729 --> 00:13:29,409 Cuidado. 116 00:13:41,576 --> 00:13:42,656 Jesus Cristo! 117 00:13:47,959 --> 00:13:48,599 Jesus Cristo! 118 00:13:52,004 --> 00:13:54,844 Voc�... voc� o matou. 119 00:13:56,549 --> 00:13:57,509 Voc� o matou. 120 00:14:01,512 --> 00:14:02,952 Precisamos de um m�dico. 121 00:14:29,293 --> 00:14:29,893 Sr.! 122 00:14:32,088 --> 00:14:35,649 Voc�s entraram no est�bulo e ele os atacou? 123 00:14:35,800 --> 00:14:36,760 Sim, Sr. 124 00:14:36,802 --> 00:14:37,762 Sem provoc�-lo? 125 00:14:38,720 --> 00:14:41,240 Bem... n�s pedimos o que ele estava fazendo l�. 126 00:14:43,225 --> 00:14:44,625 N�s pensamos que ia atr�s dos cavalos. 127 00:14:44,684 --> 00:14:45,644 S� isso? 128 00:14:46,143 --> 00:14:47,143 Sim, Sr. 129 00:14:47,186 --> 00:14:48,146 Levin? 130 00:14:51,483 --> 00:14:52,604 Foi assim. 131 00:15:01,035 --> 00:15:02,275 Assim foram as coisas? 132 00:15:08,125 --> 00:15:09,245 Sim. 133 00:15:11,087 --> 00:15:13,687 Mais ou menos assim. 134 00:15:16,176 --> 00:15:18,416 Ele tinha chegado ontem. 135 00:15:18,512 --> 00:15:19,472 Sargento Levin! 136 00:15:21,807 --> 00:15:23,727 Voc� acha que os nossos homens o atacaram de pronto, Sr.? 137 00:15:23,808 --> 00:15:27,129 N�s vamos ter certeza que assim foi, viram ele indo para o litoral. 138 00:15:29,565 --> 00:15:31,525 Eu preciso de meia d�zia de homens, deve ser suficiente. 139 00:15:31,650 --> 00:15:33,970 E cavalos... ele anda a p� assim deve-mos peg�-lo r�pido. 140 00:15:34,444 --> 00:15:35,044 E c�es? 141 00:15:35,071 --> 00:15:36,191 N�o, n�o cachorros. 142 00:15:36,238 --> 00:15:39,558 Esta n�o � uma ca�ada de sangue e eu n�o vou converte-la nisso. 143 00:15:40,327 --> 00:15:42,247 Agora, o guia local. 144 00:15:42,913 --> 00:15:44,073 O Sr. Bryce, o Sr. 145 00:15:44,122 --> 00:15:49,322 Sim, Bryce, eu quero ele aqui temporariamente. Precisamos de ajuda. 146 00:16:04,560 --> 00:16:04,920 Van Dean. 147 00:16:07,312 --> 00:16:08,312 Voc� viu alguma coisa? 148 00:16:13,195 --> 00:16:14,955 Voc� sabe.. N�s poder�amos usar um Outro bom ca�ador... 149 00:16:17,573 --> 00:16:19,493 A recompensa � de 100 pesetas. 150 00:16:19,576 --> 00:16:23,016 -100 vivo, 25, se ele est� morto. 151 00:16:23,664 --> 00:16:25,144 Isso � um monte de dinheiro. 152 00:16:32,715 --> 00:16:33,595 Voc� v� este homem? 153 00:16:35,926 --> 00:16:37,326 Ele matou centenas de brit�nicos. 154 00:16:39,095 --> 00:16:40,975 Eu n�o quero ele perto de mim. 155 00:16:41,348 --> 00:16:44,268 Isso n�o ser� um problema para voc� sargento, ele n�o vai conosco. 156 00:16:44,394 --> 00:16:49,115 Nenhum dos dois � capaz de perseguir ningu�m, ambos v�o voltar para Barux! 157 00:16:52,402 --> 00:16:54,002 Eu acho que fui claro. 158 00:16:54,822 --> 00:16:55,982 Sim, Senhor. 159 00:16:57,240 --> 00:16:57,680 Ent�o? 160 00:16:58,408 --> 00:16:59,088 Sim, Sr. 161 00:16:59,242 --> 00:17:05,243 Olha, quando cheguei ontem no porto, n�o vi nenhum �ndio. 162 00:17:05,500 --> 00:17:07,940 Parece que ofereceu dinheiro para entrar. 163 00:17:08,044 --> 00:17:12,684 Pode ter-se incomodado com os guardas, que ficam perturbando todos que passam. 164 00:17:12,925 --> 00:17:14,685 Eu digo a voc�, este tem sorte. 165 00:17:14,759 --> 00:17:16,479 Voc� acha que estava com raiva? 166 00:17:16,844 --> 00:17:18,605 Essas coisas acontecem, n�? 167 00:17:18,681 --> 00:17:20,641 O humor � alterado estes dias... 168 00:17:22,101 --> 00:17:23,301 Essas s�o os seus pertences? 169 00:17:23,769 --> 00:17:26,969 Sim, isto e aquela menina l�. 170 00:17:27,939 --> 00:17:28,699 Essa? 171 00:17:28,732 --> 00:17:29,692 Sim. 172 00:19:12,550 --> 00:19:14,670 Desce, aqui est�o algumas faixas. 173 00:19:14,761 --> 00:19:16,601 Os cavalos precisam descansar por alguns minutos. 174 00:19:16,722 --> 00:19:17,482 Sim, Senhor. 175 00:19:20,140 --> 00:19:22,260 Sr. Bryce? O que �? 176 00:19:22,394 --> 00:19:23,394 N�o sei. 177 00:19:24,938 --> 00:19:25,258 Viu? 178 00:19:26,023 --> 00:19:29,624 H� apenas tra�os de dedos, sem saltos. 179 00:19:34,324 --> 00:19:38,604 A pegada esta limpa e pelo espa�o... esta apressado. 180 00:19:39,829 --> 00:19:40,429 � ele? 181 00:19:43,959 --> 00:19:47,879 Ele vai para o litoral chegara � ponte. 182 00:19:48,464 --> 00:19:52,664 Procurara um barco e desaparecera antes que voc� perceba. 183 00:19:52,842 --> 00:19:53,802 Tudo bem. 184 00:19:54,219 --> 00:19:55,459 Soldado Parker. 185 00:19:55,553 --> 00:19:56,033 Sr.? 186 00:19:56,054 --> 00:20:00,615 V� para as pedras, vamos ver se podemos alcan��-lo antes que seja tarde demais. 187 00:20:00,810 --> 00:20:01,770 Sim, Sr. 188 00:20:27,921 --> 00:20:29,361 Sr. Van Dean, h� algum problema? 189 00:20:31,091 --> 00:20:32,052 N�o � dele. 190 00:20:34,053 --> 00:20:36,613 Sem desrespeitar ao Sr. Bryce. 191 00:20:37,182 --> 00:20:42,342 Nosso homem usava sapatos, e Este homem, fosse quem fosse, 192 00:20:44,063 --> 00:20:45,223 Nunca usou sapatos. 193 00:20:46,982 --> 00:20:53,103 Com respeito, Major, n�o acho que seja quem buscamos, apenas outro marinheiro. 194 00:20:55,742 --> 00:20:57,422 Eu acho que regressa para casa. 195 00:21:47,464 --> 00:21:50,744 Sr. se formos de imediato, n�s podemos alcan��-lo antes de chegar a noite. 196 00:21:50,884 --> 00:21:51,844 Obrigado, Parker. 197 00:21:55,889 --> 00:21:57,209 Vamos! 198 00:21:59,768 --> 00:22:00,368 Van Dean? 199 00:22:02,062 --> 00:22:03,022 Van Dean? 200 00:22:04,607 --> 00:22:04,607 Maldi��o, 201 00:22:04,648 --> 00:22:07,008 Parker, v� em frente! 202 00:22:07,110 --> 00:22:08,070 Sim, Sr. 203 00:23:59,228 --> 00:23:59,668 Sr. Bryce? 204 00:24:01,188 --> 00:24:02,109 Sr. Bryce? 205 00:24:04,234 --> 00:24:05,914 Seu homem se foi de m�os vazias, n�o? 206 00:24:05,986 --> 00:24:06,946 Assim �. 207 00:24:09,197 --> 00:24:10,917 O Sr. Van Dean estava certo. 208 00:24:15,953 --> 00:24:16,953 Um peda�o de p�o. 209 00:24:18,040 --> 00:24:21,000 Um peda�o de p�o. Onde ele conseguiu? 210 00:24:22,294 --> 00:24:23,774 Olha o tamanho dessa desordem. 211 00:24:25,964 --> 00:24:28,964 Quem quer que fosse este homem, estava sem pressa. 212 00:24:29,093 --> 00:24:33,533 Sr. Bryce, est� me dizendo que n�s passamos o dia seguindo o homem errado? 213 00:24:33,972 --> 00:24:36,653 O mesmo tipo de pista, mesmo rastro. 214 00:24:37,601 --> 00:24:38,441 O homem errado! 215 00:24:40,897 --> 00:24:42,617 Dev�amos ter trazido os c�es. 216 00:24:42,691 --> 00:24:46,491 Vamos voltar ao local onde o O Sr. Van Dean desapareceu. 217 00:24:47,237 --> 00:24:48,797 E voc� tem certeza que voc� pode fazer isso? 218 00:24:49,113 --> 00:24:51,594 H� dois caminhos a seguir, e j� descartamos um... 219 00:24:51,700 --> 00:24:53,580 Veremos se o alcan�amos... 220 00:25:58,396 --> 00:25:59,356 Ele esteve pescando. 221 00:28:11,453 --> 00:28:12,693 Cabe�a, p�s. 222 00:28:18,501 --> 00:28:20,021 Sabia que ele estava observando. 223 00:28:20,670 --> 00:28:21,071 Pois bem. 224 00:28:47,031 --> 00:28:48,751 Ele fez um par de sapatos. 225 00:28:50,535 --> 00:28:51,735 Menino esperto. 226 00:29:49,973 --> 00:29:52,653 Aqui foi onde eles se separaram os cavalos. 227 00:29:52,768 --> 00:29:53,968 Tudo bem. Obrigado Sr. Bryce. 228 00:29:56,813 --> 00:29:58,854 Soldado Parker! Sim, Senhor? 229 00:29:58,941 --> 00:30:00,941 Leve estes cavalos de volta � base pela manh�. 230 00:30:01,027 --> 00:30:01,987 Sim, Senhor! 231 00:30:02,695 --> 00:30:04,095 Crowsther! Sim, Major! 232 00:30:04,156 --> 00:30:06,316 N�s vamos ficar com o seu para carregar. Sim, Senhor! 233 00:33:19,362 --> 00:33:23,162 N�o se mexa. A menos que eu Ihe diga. 234 00:33:30,498 --> 00:33:32,298 Eu disse n�o se mover. 235 00:33:35,795 --> 00:33:36,755 Fique quieto! 236 00:33:40,132 --> 00:33:40,612 Pare! 237 00:33:42,425 --> 00:33:43,265 Cale-se! 238 00:33:51,896 --> 00:33:52,696 Esta melhor. 239 00:33:55,440 --> 00:33:57,120 Quanto est�o pagando por mim? 240 00:33:59,444 --> 00:34:03,165 Como? Cem vivo, morto 25. 241 00:34:04,075 --> 00:34:04,955 Vinte e cinco. 242 00:34:06,743 --> 00:34:08,703 Muitos ficariam felizes com 25. 243 00:34:10,331 --> 00:34:11,731 Felizmente, eu tenho voc�. 244 00:34:13,668 --> 00:34:15,388 Se eu tiver que te matar, eu farei. 245 00:34:19,425 --> 00:34:22,025 Qualquer um se contentaria com 25, provavelmente... 246 00:34:22,135 --> 00:34:23,695 Seria muito est�pido para me encontrar. 247 00:34:23,762 --> 00:34:25,122 Sim, claro. 248 00:34:26,098 --> 00:34:28,578 Estes 75 fazem a diferen�a entre, vivo ou morto. 249 00:34:29,476 --> 00:34:33,837 Eu te digo... o que me daria se prometer n�o me enforcar at� ser entregue? 250 00:34:34,024 --> 00:34:34,984 Somente ande. 251 00:34:45,535 --> 00:34:46,495 O que voc� est� lendo? 252 00:34:50,582 --> 00:34:52,502 Ei, te fiz uma pergunta. 253 00:34:58,382 --> 00:35:00,102 A recompensa para o trabalho. 254 00:35:01,552 --> 00:35:04,472 Os significados que o Sr. d� �s a��es humanas. 255 00:35:07,766 --> 00:35:09,926 O direito � mostrar miseric�rdia e compaix�o. 256 00:35:12,647 --> 00:35:14,007 Os 37 cap�tulos. 257 00:35:15,984 --> 00:35:17,864 Eu passei muito tempo em uma miss�o. 258 00:35:19,529 --> 00:35:20,889 Ali foi onde aprendi a ler. 259 00:35:22,533 --> 00:35:23,693 Voc� � um homem educado. 260 00:35:25,660 --> 00:35:26,620 Faz alguma diferen�a? 261 00:35:31,166 --> 00:35:32,046 Talvez. 262 00:35:32,584 --> 00:35:33,104 Por qu�? 263 00:35:39,342 --> 00:35:44,742 Porque a educa��o diferencia o homem civilizado do selvagem. 264 00:35:45,015 --> 00:35:47,735 Ent�o n�o h� selvagens aqui. 265 00:35:48,977 --> 00:35:51,817 A miss�o nos ensinou todos a ler, todos n�s. 266 00:35:54,191 --> 00:35:56,871 Meu pai sabia ler B�blia do come�o ao fim. 267 00:35:57,862 --> 00:36:02,222 Voc� n�o pode conhecer os seus inimigos disse, at� conhecer o seu Deus. 268 00:36:05,745 --> 00:36:08,505 E encontrou esse Deus? Oh, sim. 269 00:36:09,415 --> 00:36:09,775 Eu encontrei. 270 00:36:11,418 --> 00:36:12,258 No final do caminho. 271 00:36:17,966 --> 00:36:19,726 Ent�o... Quanto vale � minha vida agora? 272 00:36:19,802 --> 00:36:21,722 125 moedas? 273 00:36:24,138 --> 00:36:25,018 Eu n�o sou um assassino. 274 00:36:28,811 --> 00:36:31,211 Voc� Ihe atravessou garganta. 275 00:36:34,566 --> 00:36:35,926 Eu n�o fiz nada. 276 00:36:43,535 --> 00:36:44,495 O que � isso? 277 00:36:45,995 --> 00:36:46,555 Deixe-me ver. 278 00:36:51,960 --> 00:36:53,000 Pode confiar em mim. 279 00:37:12,106 --> 00:37:13,866 Esposa, Filhas? 280 00:37:15,278 --> 00:37:16,718 Bonitas. Sim. 281 00:37:18,447 --> 00:37:19,967 Quantos anos tem suas filhas? 282 00:37:20,031 --> 00:37:21,791 Oito e as g�meas seis. 283 00:37:23,452 --> 00:37:25,492 E onde est�o elas? Na cidade? 284 00:37:27,539 --> 00:37:29,019 Elas morreram, d� para mim. 285 00:37:31,168 --> 00:37:33,568 Est�o enterradas na �frica do Sul em algum lugar. 286 00:37:53,859 --> 00:37:58,219 Dizem que as crian�as que morrem permanecem crian�as para sempre. 287 00:38:17,091 --> 00:38:20,012 Voc� n�o pode iniciar uma hist�ria que ainda n�o acabou. 288 00:38:20,721 --> 00:38:21,481 N�o � bom. 289 00:38:31,107 --> 00:38:32,667 N�o � bom para sua alma. 290 00:38:46,206 --> 00:38:46,806 Ele parou aqui. 291 00:38:51,419 --> 00:38:51,980 �mido. 292 00:38:55,132 --> 00:38:55,892 Ok, vamos frente. 293 00:39:06,310 --> 00:39:10,351 Isso n�o � bom para um �ndio Voc� n�o sabia disso, certo? 294 00:39:12,317 --> 00:39:13,717 Quando voc� chegou aqui? 295 00:39:16,071 --> 00:39:16,671 Est� vendo isso? 296 00:39:19,115 --> 00:39:22,875 Apenas uma mordida e estaria vomitando os intestinos por dias. 297 00:39:23,661 --> 00:39:25,422 Eu n�o deveria dizer isso? 298 00:39:35,674 --> 00:39:38,834 E � uma b�n��o este rio, que cobre as terras! 299 00:39:39,054 --> 00:39:41,815 E esta �gua, como cristal! 300 00:39:43,266 --> 00:39:44,586 Eu posso construir uma jangada. 301 00:39:47,562 --> 00:39:50,202 Eu vi muita �gua, pior do que esta... 302 00:39:51,107 --> 00:39:53,827 Destruir ate o �ltimo peda�o de uma jangada. 303 00:40:18,679 --> 00:40:19,119 Pare. 304 00:40:22,516 --> 00:40:24,716 Sente-se, sente-se. 305 00:41:22,079 --> 00:41:22,679 N�o se mexa. 306 00:41:25,083 --> 00:41:27,723 Eu n�o vou me mover. Vire-se. 307 00:41:28,502 --> 00:41:29,102 Devagar. 308 00:41:36,218 --> 00:41:37,258 Solte a arma. 309 00:41:38,805 --> 00:41:39,925 Largue a arma! 310 00:41:41,015 --> 00:41:42,855 N�o. O qv�? 311 00:41:43,476 --> 00:41:44,796 Deixe-a ir! 312 00:41:45,394 --> 00:41:45,714 N�o. 313 00:41:47,898 --> 00:41:48,938 Eu atiro. 314 00:41:50,735 --> 00:41:51,255 Voc� n�o vai. 315 00:41:52,235 --> 00:41:55,075 Sabe? Sempre levamos a arma descarregada. 316 00:41:55,698 --> 00:41:56,778 Em caso de acidentes. 317 00:41:58,241 --> 00:42:01,801 Antes de voc� carregar, eu te meto uma bala entre os olhos. 318 00:42:03,746 --> 00:42:04,746 Voc� est� mentindo. 319 00:42:04,789 --> 00:42:06,470 Na verdade, eu n�o tenho certeza. 320 00:42:07,502 --> 00:42:09,382 Eu tenho sido muito cuidadoso nesses dias. 321 00:42:10,672 --> 00:42:14,432 � claro que voc� n�o vai saber at� que puxe o gatilho. 322 00:42:16,344 --> 00:42:17,304 Eu n�o penso assim. 323 00:42:17,346 --> 00:42:20,106 Pois bem. � s� voc� puxar o gatilho. 324 00:42:20,223 --> 00:42:21,183 Bem. 325 00:42:22,351 --> 00:42:25,231 Se voc� est� certo, eu vou estar morto, e se n�o, ser� voc�. 326 00:42:25,353 --> 00:42:27,793 N�o saberemos ate puxar o gatilho. 327 00:42:28,732 --> 00:42:31,132 Solte a arma. N�o. 328 00:42:32,194 --> 00:42:33,194 Solte a arma. 329 00:42:33,446 --> 00:42:35,846 Solte a arma. N�o soltarei a minha arma. 330 00:42:35,948 --> 00:42:36,908 E eu n�o soltarei a minha. 331 00:42:38,618 --> 00:42:43,898 Bem, por seguran�a, coloque as m�os onde eu possa v�-las. 332 00:42:44,123 --> 00:42:45,923 N�o, n�o. 333 00:42:46,000 --> 00:42:47,880 Puxarei o gatilho. 334 00:42:47,960 --> 00:42:49,560 Arriscarei. 335 00:42:50,922 --> 00:42:53,322 Estou ficando com os p�s frios. 336 00:42:53,424 --> 00:42:55,745 Voc� deveria ficar ali, onde est� seco. 337 00:42:57,138 --> 00:42:59,938 Voc� � o homem mais insuport�vel que j� conheci. 338 00:43:00,057 --> 00:43:01,697 Eu vou matar voc� por ser t�o insuport�vel! 339 00:43:01,767 --> 00:43:05,807 Eu pensei que voc� n�o era um assassino. Eu n�o sou, mas eu vou em seguida! 340 00:43:05,980 --> 00:43:08,140 Nesse caso, voc� estar� morto. 341 00:43:08,232 --> 00:43:09,672 N�o sabemos isto, n�o �? 342 00:43:15,323 --> 00:43:16,043 Ao mesmo tempo. 343 00:43:16,074 --> 00:43:17,034 N�o. 344 00:43:34,802 --> 00:43:35,442 Maldito. 345 00:43:41,476 --> 00:43:42,356 Maldito. 346 00:43:54,698 --> 00:43:55,098 Vamos l�. 347 00:44:03,583 --> 00:44:04,503 Se encontraram aqui. 348 00:44:06,086 --> 00:44:07,686 Cada um separadamente. Fique a�. 349 00:44:09,297 --> 00:44:12,497 H� dois. Dois homens, certo? 350 00:44:13,050 --> 00:44:15,010 Bem, onde? Por aqui. 351 00:44:22,561 --> 00:44:24,561 Sabine... Sabine. 352 00:44:27,066 --> 00:44:27,786 � sua esposa? 353 00:44:30,986 --> 00:44:32,187 Que l�ngua � essa? 354 00:44:32,655 --> 00:44:35,855 Eu te disse, eu venho do sul da �frica. 355 00:44:38,077 --> 00:44:39,517 Voc� � um daqueles Boer. 356 00:44:49,006 --> 00:44:51,926 Boer... Significa agricultor. 357 00:44:52,968 --> 00:44:55,288 Voc� � o Fazendeiro mais estranho que j� conheci. 358 00:45:02,102 --> 00:45:04,183 Voc� lutou contra os brit�nicos, n�o? 359 00:45:07,609 --> 00:45:10,169 Meu av� ajudou as pessoas a escapar dos brit�nicos. 360 00:45:12,823 --> 00:45:15,103 Foi um grande l�der... Um guerreiro! 361 00:45:16,868 --> 00:45:19,468 Mas ele perdeu... Perdeu como voc�! 362 00:45:20,832 --> 00:45:23,352 E derrubou uma grande vergonha sobre o nosso povo. 363 00:45:23,917 --> 00:45:25,357 E foram rotulados... 364 00:45:28,087 --> 00:45:30,247 Homem pecador... Rebeldes! 365 00:45:31,467 --> 00:45:32,587 Eu nunca perdi. 366 00:45:32,676 --> 00:45:35,076 E por que voc� est� aqui ent�o? Na minha terra! 367 00:45:36,097 --> 00:45:38,018 Onde est� a sua fazenda, fazendeiro? 368 00:45:38,766 --> 00:45:41,366 Voc� lutou contra os ingleses e perdeu tamb�m, n�o �? 369 00:45:42,104 --> 00:45:44,864 Perdeu! E n�o foi o �nico que perdeu, certo? 370 00:45:53,365 --> 00:45:54,965 Onde voc� aprendeu a seguir homens? 371 00:45:59,998 --> 00:46:00,478 Ei! 372 00:46:02,499 --> 00:46:03,259 Darby. 373 00:46:05,252 --> 00:46:06,332 O que Darby? 374 00:46:07,629 --> 00:46:10,830 Darby, o caseiro do meu pai. 375 00:46:18,183 --> 00:46:19,223 O que � isso? 376 00:46:19,726 --> 00:46:21,246 Um homem da floresta no sul da �frica. 377 00:46:22,354 --> 00:46:23,994 Um homem da floresta? Eu nunca vi um. 378 00:46:24,230 --> 00:46:27,551 E nunca vera, todos desapareceram. Para sempre. 379 00:46:31,029 --> 00:46:32,069 Como eu. 380 00:46:37,578 --> 00:46:38,218 Eles te pegar�o. 381 00:46:39,163 --> 00:46:40,563 E, provavelmente, matar�o. 382 00:46:43,377 --> 00:46:46,177 Se eu estivesse nos seus sapatos, como estou... 383 00:46:47,547 --> 00:46:49,427 Me preocuparia que eles me achassem. 384 00:46:49,716 --> 00:46:51,276 Voc� n�o pode fugir para sempre. 385 00:46:51,760 --> 00:46:53,280 Um de n�s vai encontr�-lo. 386 00:46:53,469 --> 00:46:54,989 Seu pior ca�ador, n�o sou eu. 387 00:47:04,899 --> 00:47:06,819 Mas eu n�o sou quem est� fugindo. 388 00:47:11,239 --> 00:47:13,520 Eu acho que � voc� quem est� fugindo. 389 00:47:14,410 --> 00:47:18,370 E eu acho que... Eu acho que voc� deixou para tr�s a sua alma. 390 00:47:22,417 --> 00:47:26,497 Agora me solte, antes que arrebente sua maldita garganta. 391 00:47:57,788 --> 00:48:01,228 Sabe? Quando est� navegando muito tempo, tem que fazer terra em algum lugar. 392 00:48:01,876 --> 00:48:04,916 Alguns n�o fazem e os deixamos no porto mais pr�ximo. 393 00:48:07,089 --> 00:48:09,769 Com voc�, eu n�o acho que ter�amos esperado at� o porto mais pr�ximo. 394 00:48:14,139 --> 00:48:16,139 Sua esposa, como ela morreu? 395 00:48:18,728 --> 00:48:19,688 Estava doente? 396 00:48:22,064 --> 00:48:22,984 Se cansou de voc�? 397 00:48:49,300 --> 00:48:52,261 Desculpe, eu n�o deveria ter dito isso. 398 00:49:07,487 --> 00:49:08,327 Obrigado. 399 00:49:16,871 --> 00:49:17,431 Caminhe. 400 00:49:23,505 --> 00:49:24,265 O que � isso? 401 00:49:24,714 --> 00:49:25,194 Comida. 402 00:49:27,216 --> 00:49:28,656 Eu prefiro morrer de fome. 403 00:49:34,556 --> 00:49:35,356 Por aqui. 404 00:49:41,606 --> 00:49:42,366 Eles ficaram aqui... 405 00:49:50,490 --> 00:49:53,570 Sangue... Brigaram. 406 00:49:55,496 --> 00:49:56,216 Por onde? 407 00:50:04,672 --> 00:50:05,152 Vamos. 408 00:50:05,881 --> 00:50:09,401 N�o seria melhor se esper�ssemos que o rio se acalme? 409 00:50:10,304 --> 00:50:12,625 N�o... N�o me arriscarei com esta chuva. 410 00:50:13,098 --> 00:50:14,218 N�o neste maldito pa�s. 411 00:50:15,100 --> 00:50:15,940 N�o vai chover. 412 00:50:18,227 --> 00:50:21,347 Eu sou um marinheiro, eu posso Ihe dizer o tempo pela cor da �gua. 413 00:50:27,822 --> 00:50:29,662 Eu menti, ok?.. Eu menti! 414 00:50:30,658 --> 00:50:31,178 Vamos. 415 00:50:32,410 --> 00:50:37,050 Vai entregar... Para me enforcarem... por algo que eu n�o fiz! 416 00:50:37,832 --> 00:50:38,032 H�? 417 00:50:39,501 --> 00:50:41,181 O que voc� vai fazer, hein...? O qu�? 418 00:50:42,295 --> 00:50:44,016 Agora voc� � o Sr. silencio, hein? 419 00:50:44,089 --> 00:50:45,049 Sr. Sil�ncio! 420 00:50:45,091 --> 00:50:49,011 Se disser mais uma palavra, eu te penduro naquela maldita �rvore! 421 00:50:49,177 --> 00:50:51,697 Est� ouvindo? Ah, voc� tamb�m est� mentindo? 422 00:50:53,057 --> 00:50:53,377 H�? 423 00:50:54,225 --> 00:50:55,225 Jesus...! Deus! 424 00:50:56,810 --> 00:50:59,450 Tu mente, e n�o n�o diz nada, certo? 425 00:51:00,148 --> 00:51:02,748 Tudo o que fez, � dizer uma grande mentira! 426 00:51:02,858 --> 00:51:04,858 O que voc� est� falando? 427 00:51:05,987 --> 00:51:07,867 Estou fazendo perguntas que voc� n�o me fez! 428 00:51:07,947 --> 00:51:08,907 N�o as responda! 429 00:51:10,073 --> 00:51:12,633 Voc� est� me dizendo que me enforcaria se eu dissesse outra palavra. 430 00:51:12,744 --> 00:51:13,864 Ahhhh!... Vem c�. 431 00:51:39,564 --> 00:51:42,684 Sua esposa, morreu na guerra, certo? 432 00:51:42,817 --> 00:51:43,897 N�o te importa. 433 00:51:44,652 --> 00:51:46,732 Foi assim, n�o? N�o te importa. 434 00:51:48,449 --> 00:51:50,129 Somente perguntava... O que te imp...? 435 00:51:51,368 --> 00:51:51,768 Olhe. 436 00:51:53,996 --> 00:51:54,516 Eu s�... 437 00:51:54,830 --> 00:51:56,830 Ela nunca morreu na maldita guerra. 438 00:51:58,750 --> 00:52:01,470 Mas eu pensei que voc� disse... Eu n�o sei como ela morreu, esta bem? 439 00:52:03,172 --> 00:52:03,732 Tudo bem. 440 00:52:06,426 --> 00:52:08,706 Quando os portos do povoado foram tomados... 441 00:52:11,639 --> 00:52:14,999 Os policiais mandaram seus soldados queimar a fazenda... 442 00:52:16,643 --> 00:52:19,603 Trataram as mulheres e crian�as como gado... 443 00:52:21,525 --> 00:52:24,765 Eles foram levados como despojos de guerra... 444 00:52:28,156 --> 00:52:29,356 N�o sei como eles morreram... 445 00:52:31,494 --> 00:52:35,734 De fome ou doen�a... N�o havia ningu�m para contar. 446 00:52:38,586 --> 00:52:39,426 Escute. 447 00:52:39,877 --> 00:52:42,917 N�s dois odiamos os brit�nicos... N�o odeio os brit�nicos. 448 00:52:43,965 --> 00:52:46,285 Sim voc� odeia... N�o odeio os ingleses! 449 00:52:48,596 --> 00:52:50,516 Eu odeio meu Deus por isso. 450 00:52:53,851 --> 00:52:55,611 Todavia estou nu na frente dele... 451 00:52:55,686 --> 00:52:58,526 Eu o confrontei, ele estava t�o enojado. 452 00:52:59,482 --> 00:53:00,122 Eu pensei que... 453 00:53:02,484 --> 00:53:03,564 que o conhecia... 454 00:53:06,530 --> 00:53:10,851 Ent�o me lembrei que Deus n�o criou em mim um selvagem. 455 00:53:15,290 --> 00:53:19,330 "Aqueles que me ofenderam, Ainda assim confio neles. " 456 00:53:20,086 --> 00:53:22,846 "Mas eu continuarei meu caminho de antes. " 457 00:53:28,638 --> 00:53:30,558 Eu ainda acho que voc� odeia os brit�nicos. 458 00:53:30,723 --> 00:53:33,163 Voc� acha que voc� vai conseguir liberdade. 459 00:53:34,727 --> 00:53:40,847 Voc� acha que se pensasse igual a mim poderia ser livre? 460 00:53:44,529 --> 00:53:45,729 Lute por algo. 461 00:53:47,073 --> 00:53:50,353 Voc� s� � um maldito criminoso. 462 00:53:50,702 --> 00:53:54,062 Eu n�o sou um criminoso, voc� esta caminhando na minha terra! 463 00:53:55,415 --> 00:53:59,456 A minha tribo, nomeou estas montanhas e rios! � a minha fam�lia! 464 00:54:03,383 --> 00:54:04,983 E eu salvei a sua vida, seu porco! 465 00:54:05,676 --> 00:54:06,796 � quest�o de respeito! 466 00:54:06,886 --> 00:54:08,806 Deixe-me falar de respeito. 467 00:54:09,722 --> 00:54:11,282 Durante a guerra, os meus homens e eu... 468 00:54:11,349 --> 00:54:16,190 arrancamos o dedo do gatilho dos brit�nicos que consegu�amos... 469 00:54:16,897 --> 00:54:21,257 Somente os mais corajosos, se fazem respeitar. 470 00:54:22,027 --> 00:54:23,507 Voc� entende isso? 471 00:54:24,738 --> 00:54:26,978 Isso � o que fazem as pessoas que eu respeito. 472 00:54:35,749 --> 00:54:37,629 N�o me deixa muita esperan�a, certo? 473 00:54:37,710 --> 00:54:40,910 A esperan�a, engana imbecis como voc�, todos os dias. 474 00:54:45,718 --> 00:54:48,799 Sargento, vamos enviar o Cabo Crowther a base para buscar provis�es... 475 00:54:48,973 --> 00:54:50,813 isso est� levando mais tempo do que eu esperava. 476 00:54:50,932 --> 00:54:51,612 Sim, Sr. 477 00:54:53,727 --> 00:54:56,647 Esperamos que Crowther, volte hoje � noite. 478 00:54:57,648 --> 00:54:59,168 Tem certeza que � o rapaz correto, Major. 479 00:54:59,232 --> 00:55:00,952 Sim, espero, e assim ser�, Sr. Bryce. 480 00:55:09,827 --> 00:55:12,227 Voc� acha que j� chegou... Vena eu quero dizer? 481 00:55:13,331 --> 00:55:13,891 N�o h� d�vida. 482 00:55:15,583 --> 00:55:18,824 Podemos alertar as autoridades para receber ajuda. 483 00:55:20,631 --> 00:55:25,671 Acho que se n�o fosse a recompensa poupar�amos o trabalho de execut�-lo. 484 00:55:25,886 --> 00:55:29,286 Talvez n�s o pegamos, Sr. Drake era um homem bom. 485 00:55:29,472 --> 00:55:33,752 Drake era como um macaco pequeno, uma desgra�a para o uniforme. 486 00:55:34,938 --> 00:55:38,138 Talvez tenha sido tudo de bom, mas n�o merecia morrer desse jeito. 487 00:55:41,361 --> 00:55:44,361 Voc� est� certo... ele n�o merecia. 488 00:55:49,828 --> 00:55:51,429 Ainda n�o viu a��o, n�? 489 00:55:51,915 --> 00:55:54,555 N�o Sr... N�o exatamente... Ainda n�o. 490 00:55:55,460 --> 00:55:56,340 Eu espero faz�-lo. 491 00:55:58,378 --> 00:55:59,338 Na guerra claro. 492 00:56:01,924 --> 00:56:05,964 Apenas certifique-se que quando os seus filhos perguntarem o que voc� fez... 493 00:56:09,266 --> 00:56:11,506 o que voc� fez para defender a coroa... 494 00:56:14,230 --> 00:56:16,310 se o que voc� fez valeu a pena. 495 00:56:17,149 --> 00:56:17,909 O que voc� disse, senhor? 496 00:56:20,985 --> 00:56:22,705 Se voc� ainda est� vivo, Voc� ter� um julgamento justo. 497 00:56:22,778 --> 00:56:24,459 Se � culpado, ser� enforcado. 498 00:56:25,116 --> 00:56:26,396 E ser� um exemplo. 499 00:56:41,717 --> 00:56:43,037 O tutor espiritual. 500 00:56:44,719 --> 00:56:47,479 Que est� disposto a salvar os da sua gente que est�o em risco. 501 00:56:49,432 --> 00:56:49,792 O qu�? 502 00:56:50,684 --> 00:56:51,124 Isso. 503 00:57:02,738 --> 00:57:03,578 Deixe-me ver. 504 00:57:06,742 --> 00:57:10,182 Para ser capaz de controlar sua arma e atirar. 505 00:57:13,291 --> 00:57:15,971 N�o duvide disto, eu atirarei. 506 00:57:22,009 --> 00:57:22,609 Bonito. 507 00:57:24,803 --> 00:57:28,884 Norte... Sul... Este... 508 00:57:30,560 --> 00:57:31,040 Oops. 509 00:57:35,481 --> 00:57:36,081 Maldito. 510 00:57:37,316 --> 00:57:37,636 Vamos... 511 00:57:38,067 --> 00:57:38,947 Vamos, vamos, vamos 512 00:57:39,401 --> 00:57:41,921 N�o, n�o, n�o... n�o compartilho dessa id�ia. 513 00:57:42,030 --> 00:57:44,351 Te soltarei. Solte-me. 514 00:57:44,450 --> 00:57:47,250 Te soltarei. Vamos, deixe-me ir! 515 00:57:47,369 --> 00:57:48,809 Eu juro, eu vou atirar em voc�. 516 00:57:49,747 --> 00:57:50,827 Voc� pode tentar. 517 00:57:50,873 --> 00:57:55,193 Mas, para pegar a arma teria que pegar a corda com uma m�o! 518 00:57:55,377 --> 00:57:57,737 Eu cortarei o seu pesco�o se voc� pular. 519 00:57:58,088 --> 00:57:59,808 Ou voc� pode cair comigo... 520 00:57:59,881 --> 00:58:05,202 E com esse pacote, seu rifle e sua bunda gorda, voc� pode se afogar. 521 00:58:05,847 --> 00:58:07,647 Atirarei como um louco! 522 00:58:07,933 --> 00:58:10,613 Voc� pode falar e eu posso n�o me afogar! 523 00:58:10,810 --> 00:58:17,331 Pode n�o me salvar, mas n�o saberemos ate que me solte! 524 01:01:24,055 --> 01:01:25,615 Se voc� quiser lutar comigo, vem, vem! 525 01:01:59,343 --> 01:02:01,143 Levante, levante! 526 01:02:20,283 --> 01:02:21,443 Eu sou inocente! 527 01:02:47,935 --> 01:02:49,735 Que se passa com voc�.. Eh? 528 01:02:49,854 --> 01:02:53,375 Eu s� tento cumprir com a lei. 529 01:02:53,567 --> 01:02:56,167 Mentiroso! Isto n�o tem nada a ver com a lei! 530 01:02:57,363 --> 01:02:59,643 � o dinheiro! Voc� vendeu sua alma! 531 01:03:00,491 --> 01:03:03,891 Voc� sabe que eu vou balan�ar por algo que eu n�o fiz! 532 01:03:04,037 --> 01:03:05,637 H� testemunhas. 533 01:03:06,205 --> 01:03:07,085 Os soldados. 534 01:03:07,875 --> 01:03:08,875 E a mulher! 535 01:03:08,960 --> 01:03:10,280 Aquela maldita mulher! 536 01:03:10,335 --> 01:03:11,535 Me traiu. 537 01:03:12,045 --> 01:03:13,645 Foram os soldados que fizeram isso! 538 01:03:13,713 --> 01:03:15,793 E foram os soldados que enforcaram meu pai. 539 01:03:17,383 --> 01:03:18,383 E eu fui obrigado a assistir! 540 01:03:18,635 --> 01:03:22,395 Ent�o me prenderam e me for�aram a assistir como enforcaram meu av�! 541 01:03:23,224 --> 01:03:27,025 Se voc� me matar, voc� est� condenando a si mesmo. 542 01:03:27,603 --> 01:03:28,723 V�o te encontrar. 543 01:03:29,648 --> 01:03:32,488 E vai apodrecer na cadeia por muitos anos! 544 01:03:32,858 --> 01:03:34,898 � essa a sua id�ia do que � justo? 545 01:03:36,362 --> 01:03:38,242 O que vai fazer com um condenado? 546 01:03:40,534 --> 01:03:43,614 N�o, n�o, farei! 547 01:03:50,711 --> 01:03:54,071 Voc� n�o pode garoto, voc� n�o pode fazer. 548 01:03:56,800 --> 01:03:57,600 Eu tenho voc�. 549 01:03:58,052 --> 01:04:00,012 Abaixe a pedra. 550 01:04:07,436 --> 01:04:09,276 Renda-se ou eu juro que eu vou matar voc�. 551 01:04:09,397 --> 01:04:10,317 Mate-me! 552 01:04:10,357 --> 01:04:11,957 Mate-me maldito! 553 01:04:12,025 --> 01:04:14,026 Renda-se ou eu juro que eu vou te matar! 554 01:04:16,655 --> 01:04:19,175 Coloque as m�os sobre a cabe�a. 555 01:04:21,076 --> 01:04:21,716 Voc� est� bem? 556 01:04:27,040 --> 01:04:29,321 Muito bem, obrigado. 557 01:04:31,171 --> 01:04:34,371 Voc� pensou que fugiria, certo? 558 01:04:34,966 --> 01:04:36,206 Maldito �ndio. 559 01:04:36,968 --> 01:04:37,848 Chega! 560 01:04:39,220 --> 01:04:40,020 Chega, Sr. Bryce. 561 01:04:40,597 --> 01:04:42,197 Vamos lev�-lo ao povoado. 562 01:04:46,103 --> 01:04:47,023 Sargento, amarre-o. 563 01:04:47,729 --> 01:04:51,249 Renick, traga a corda e o amarre. 564 01:04:54,112 --> 01:04:56,672 Bem, Sr. Van Dean parece ter aproveitado um bom par de dias. 565 01:04:56,781 --> 01:04:57,741 Com certeza. 566 01:04:57,782 --> 01:05:00,862 Sua recompensa os 100 s�o seus. 567 01:05:03,163 --> 01:05:05,043 Bem amarrado... Isso mesmo. 568 01:05:20,431 --> 01:05:21,311 Inferno, levante-se. 569 01:05:27,563 --> 01:05:28,843 Levante-se maldito selvagem! 570 01:05:28,897 --> 01:05:29,977 Renick, venha aqui! 571 01:05:30,023 --> 01:05:32,183 Mexa-se bastardo... 572 01:05:32,275 --> 01:05:36,676 Major, com licen�a, se amarraram as m�os na frente, caminhar� facilmente... 573 01:05:36,906 --> 01:05:38,266 E r�pido. 574 01:05:38,992 --> 01:05:40,832 Bem, Soldado fa�a o que o O Sr. Van Dean sugere. 575 01:05:40,911 --> 01:05:42,271 Sr. Renick.. 576 01:06:13,945 --> 01:06:16,665 N�o esperava velo ate chegar a cidade, Sargento. 577 01:06:17,740 --> 01:06:23,141 Sr... o cabo Crowther disse que precisava urgentemente de suprimentos. 578 01:06:23,414 --> 01:06:25,534 O cabo Crowther n�o disse tal coisa. 579 01:06:27,210 --> 01:06:29,250 Mas j� que voc� est� aqui pode ficar. 580 01:06:29,336 --> 01:06:32,136 Basta lembrar Sargento isto n�o � uma vingan�a. 581 01:07:01,996 --> 01:07:03,196 Estes bastardos s�o uma esc�ria! 582 01:07:05,123 --> 01:07:09,923 Sem a fam�lia, dever�amos ter acabado h� 30 anos. 583 01:07:12,424 --> 01:07:13,384 Floresta boa... 584 01:07:13,884 --> 01:07:15,164 Desperdi�ada. 585 01:07:16,720 --> 01:07:19,920 Somente est�o protegendo estes locais. 586 01:07:22,267 --> 01:07:24,507 Gritam, como c�es selvagens. 587 01:07:25,811 --> 01:07:29,812 Voc� sabe a bagun�a que se meteu... 588 01:07:30,026 --> 01:07:31,226 E as mulheres s�o piores. 589 01:07:31,277 --> 01:07:32,237 Desculpe-me. 590 01:07:33,279 --> 01:07:35,839 Eu deveria averiguar, casando-me com uma! 591 01:07:43,790 --> 01:07:44,910 Quer carne? 592 01:07:58,389 --> 01:07:59,110 Obrigado. 593 01:08:19,245 --> 01:08:19,965 Obrigado. 594 01:08:22,040 --> 01:08:22,800 Por isto. 595 01:08:29,504 --> 01:08:32,465 Devia ser um bom soldado. Eu nunca fui um soldado. 596 01:08:41,351 --> 01:08:48,632 Bem... eu s� lutei como rebelde, faz muito tempo atr�s. 597 01:08:54,865 --> 01:09:00,505 Lutando por suas terras, sua liberdade, isso faz do homem um soldado. 598 01:09:00,745 --> 01:09:04,706 Lutar pela minha liberdade? Isso que voc� fez, certo? 599 01:09:08,755 --> 01:09:11,515 Eu digo a voc� a liberdade pela qual eu lutava. 600 01:09:16,012 --> 01:09:20,173 Uma manh�, um dia depois do ano novo... 601 01:09:22,061 --> 01:09:24,421 Estava voltando para casa, para minha fazenda... 602 01:09:25,773 --> 01:09:27,373 Vi a Darby pela �ltima vez... 603 01:09:30,236 --> 01:09:32,156 Estava pendurado na primeira �rvore. 604 01:09:35,491 --> 01:09:37,532 Foi enforcado pelos brit�nicos? N�o. 605 01:09:39,162 --> 01:09:40,402 N�o foram os brit�nicos. 606 01:09:43,415 --> 01:09:47,295 Foi enforcado pelo meu vizinho por roubar um pato. 607 01:09:50,090 --> 01:09:51,410 Tinha 82 anos. 608 01:09:52,093 --> 01:09:55,094 Enforcaram ele por roubar um pato. 609 01:09:58,266 --> 01:10:02,346 Meu amigo, pendurado em uma �rvore. 610 01:10:03,729 --> 01:10:07,569 Deixaram ele l� por 6 meses, como um exemplo. 611 01:10:09,611 --> 01:10:10,691 Voc� se vingou? 612 01:10:12,573 --> 01:10:12,973 N�o. 613 01:10:15,117 --> 01:10:16,277 Eu fui para a guerra. 614 01:10:17,452 --> 01:10:19,892 Eu lutei para que n�o tivessem o direito de faz�-lo novamente. 615 01:10:23,583 --> 01:10:25,104 Essa � a liberdade pela qual lutei. 616 01:10:32,468 --> 01:10:34,268 Esta liberdade n�o ganhou nada. 617 01:10:36,722 --> 01:10:39,442 Quando enforcaram o meu av�, me chamaram. 618 01:10:43,397 --> 01:10:44,717 E voc� sabe que ele conseguiu. 619 01:10:48,318 --> 01:10:51,158 Ele se livrou de tudo isso... o mais dif�cil. 620 01:10:53,323 --> 01:10:54,243 A vergonha. 621 01:11:00,457 --> 01:11:01,457 E eu corri. 622 01:11:03,793 --> 01:11:07,433 � diferente, voc� era apenas um garoto. 623 01:11:11,009 --> 01:11:12,249 � por isso que n�o me enforcaram. 624 01:11:14,554 --> 01:11:15,834 N�o era grande o suficiente. 625 01:11:18,100 --> 01:11:20,660 Os soldados jogaram os seus corpos em um buraco. 626 01:11:23,230 --> 01:11:25,550 Nem mesmo eu pude enterr�-los corretamente. 627 01:11:30,070 --> 01:11:31,150 Ent�o eu fugi. 628 01:11:36,869 --> 01:11:40,149 E eu sempre soube em meu cora��o que deveria voltar... 629 01:11:42,292 --> 01:11:43,452 e libert�-los. 630 01:11:45,420 --> 01:11:46,861 Ent�o, por isto voltou para casa? 631 01:11:47,965 --> 01:11:50,605 Para devolver a honra para sua fam�lia? 632 01:11:58,725 --> 01:11:59,885 Quase consegui. 633 01:12:02,939 --> 01:12:04,579 Logo atr�s dessa ponte. 634 01:12:08,528 --> 01:12:10,368 Mas voc� me negou isso. 635 01:12:14,410 --> 01:12:16,010 Voc� recusou. 636 01:12:19,290 --> 01:12:20,570 Voc� e seu Darby. 637 01:13:16,933 --> 01:13:20,013 Sounders! Eu acho que o prisioneiro estar� bem, sem a sua aten��o. 638 01:14:24,255 --> 01:14:25,775 Essas cordas foram cortadas, v�? 639 01:14:27,007 --> 01:14:28,288 Ele se safou facilmente. 640 01:14:30,595 --> 01:14:33,715 Voc� t�m facilidade com a corda? Eu n�o sabia? 641 01:14:34,933 --> 01:14:36,013 Deixou ele ir. 642 01:14:36,726 --> 01:14:41,846 Foi muito dif�cil pega-lo Voc� acha que eu iria deix�-lo ir? 643 01:14:43,357 --> 01:14:47,438 Eu posso dizer com seguran�a, algu�m deixou ele ir. 644 01:14:48,322 --> 01:14:52,202 E s� posso dizer, porque cortou a corda. 645 01:15:10,345 --> 01:15:11,625 Como esta sargento? 646 01:15:11,721 --> 01:15:14,361 Esta bastante machucado, mas vai ficar bem. 647 01:15:14,766 --> 01:15:15,726 Sr. Bryce? 648 01:15:18,521 --> 01:15:22,041 Quanto tempo? 2 Ou 3 horas. 649 01:15:22,567 --> 01:15:23,727 Mas est� em m�s condi��es. 650 01:15:26,069 --> 01:15:28,029 Vai ser f�cil de rastrear, n�o ira muito longe. 651 01:15:29,156 --> 01:15:29,476 Van Dean? 652 01:15:34,121 --> 01:15:38,601 Se voc�s me d�o licen�a, senhores, mas eu tenho um pr�mio a ser ganho. 653 01:16:19,543 --> 01:16:21,184 Bem, recolham o acampamento. 654 01:16:22,714 --> 01:16:23,794 Permita-me Sr. 655 01:16:25,925 --> 01:16:27,165 Procure que seja importante Sounders. 656 01:16:27,218 --> 01:16:28,938 Eu s� quero ajudar, Senhor 657 01:16:30,096 --> 01:16:32,376 Agora que o prisioneiro est� fora... Fora? 658 01:16:34,308 --> 01:16:35,028 Como fora? 659 01:16:36,268 --> 01:16:41,149 Sr, caso n�o tenha notado, o prisioneiro escapou com uma arma carregada. 660 01:16:55,539 --> 01:17:00,219 Infelizmente, parece que o cumprimento da justi�a se tornou um luxo. 661 01:17:01,420 --> 01:17:03,580 Voc� tem minha permiss�o de atirar quando v�-lo. 662 01:17:04,091 --> 01:17:08,411 Mas este n�o � um jogo n�o h� espa�o para o esporte... 663 01:17:08,595 --> 01:17:12,916 Eu darei a corte marcial para quem n�o mat�-lo com o primeiro tiro. 664 01:17:14,518 --> 01:17:15,438 Voc�s entenderam? 665 01:17:17,103 --> 01:17:17,823 Sr. Bryce. 666 01:18:47,325 --> 01:18:47,965 Sr. Bryce? 667 01:18:51,537 --> 01:18:53,257 Ele poderia ter ido por qualquer destes dois caminhos. 668 01:18:53,331 --> 01:18:54,251 Se tomarmos o errado... 669 01:18:55,290 --> 01:18:56,370 Por favor n�o me diga... 670 01:18:56,459 --> 01:18:57,019 Eu vou encontr�-lo. 671 01:18:57,126 --> 01:18:58,686 Fa�a Sr... r�pido. 672 01:22:01,654 --> 01:22:03,054 Este � um lugar sagrado. 673 01:22:05,867 --> 01:22:07,267 Nossa casa. 674 01:22:10,121 --> 01:22:13,281 Eu vim aqui com o meu av� quando era crian�a. 675 01:22:15,418 --> 01:22:18,699 Tive que esperar l� fora quando ele entrou na caverna... 676 01:22:19,298 --> 01:22:21,938 Para falar com os guias espirituais. 677 01:22:25,429 --> 01:22:26,789 Agora � minha vez. 678 01:22:27,932 --> 01:22:31,852 � hora de resgatar os esp�ritos... De meus pais. 679 01:25:42,512 --> 01:25:44,192 H� apenas uma maneira de sair daqui. 680 01:25:45,265 --> 01:25:46,305 Voc� conhece o lugar. 681 01:25:49,019 --> 01:25:52,419 Bryce perdeu a pista, mas apenas por um momento, estamos perto. 682 01:25:59,655 --> 01:26:00,935 Temos que tir�-lo daqui. 683 01:26:02,324 --> 01:26:03,965 Acredite, eles v�o disparar. 684 01:26:06,412 --> 01:26:11,412 Eu quero saber, porque cortou o dedo do gatilho dos soldados brit�nicos. 685 01:26:12,168 --> 01:26:14,968 Deus diz que � pecado matar um outro homem... 686 01:26:15,130 --> 01:26:18,250 A menos que voc� defenda a voc� ou seus entes queridos. 687 01:26:19,468 --> 01:26:22,308 Impede que os bons homens pequem novamente. 688 01:27:09,270 --> 01:27:11,430 Bryce vai nos descobrir, e seremos presos. 689 01:27:11,523 --> 01:27:12,803 H� muitas coberturas. 690 01:27:12,858 --> 01:27:14,778 Se n�s nos separamos, podemos coloc�-lo em duvida. 691 01:27:16,153 --> 01:27:17,433 N�o deixara de nos seguir. 692 01:27:17,530 --> 01:27:18,810 Mas ainda n�o nos encontraram. 693 01:27:19,489 --> 01:27:22,009 Eu n�o posso correr, eu n�o posso subir, de jeito nenhum... 694 01:27:22,118 --> 01:27:23,999 Voc� tem que fazer! Eu n�o posso correr! 695 01:27:27,206 --> 01:27:28,726 Talvez a gente n�o tenha que correr. 696 01:27:31,085 --> 01:27:34,685 � a sua vida. N�o, � a sua vida tamb�m. 697 01:27:35,381 --> 01:27:36,541 E eu n�o sou um assassino. 698 01:27:37,467 --> 01:27:38,347 N�s podemos lutar. 699 01:28:01,535 --> 01:28:03,175 Eu preciso que voc� fa�a uma coisa. 700 01:28:04,330 --> 01:28:05,250 Algo grandioso. 701 01:28:08,750 --> 01:28:10,310 N�o. Voc� precisa. 702 01:28:10,960 --> 01:28:11,600 Eu n�o vou. 703 01:28:12,712 --> 01:28:14,952 Voc� precisa me ajudar na minha viagem para Hawaki. 704 01:28:16,092 --> 01:28:16,652 O qu�? 705 01:28:16,675 --> 01:28:18,875 � o lugar onde finalmente descansamos. 706 01:28:20,387 --> 01:28:21,827 N�o deixe que eles me enforquem! 707 01:28:23,015 --> 01:28:24,535 Eu n�o quero morrer como os meus pais! 708 01:28:24,600 --> 01:28:27,360 Pendurado em um poste, sem honra! 709 01:28:28,229 --> 01:28:29,390 Sem dignidade! 710 01:28:48,167 --> 01:28:49,247 Eu receberei de voc�. 711 01:29:45,686 --> 01:29:47,646 Sounders, Bryce, v�o pela direita. 712 01:29:49,857 --> 01:29:50,777 Sargento, venha comigo. 713 01:30:03,788 --> 01:30:04,748 Maldi��o. 714 01:30:08,252 --> 01:30:08,892 Van Dean? 715 01:30:18,595 --> 01:30:21,515 Outro trof�u para a justi�a de sua majestade. 716 01:30:31,901 --> 01:30:33,021 O corte de sua m�o. 717 01:30:34,152 --> 01:30:35,552 Ele precisa de respeito. 718 01:30:44,957 --> 01:30:47,717 Parece que voc� tomou uma decis�o Sr. Van Dean. 719 01:30:47,876 --> 01:30:49,276 Lhes fiz um favor. 720 01:30:49,336 --> 01:30:52,376 Olhe, Ihe arrancaremos a cabe�a. 721 01:30:52,505 --> 01:30:53,825 O pre�o voc� vai pagar 722 01:31:20,034 --> 01:31:21,354 Temos que levar o cad�ver. 723 01:31:22,162 --> 01:31:24,402 O dinheiro vai cobrir o seu funeral. 724 01:31:24,790 --> 01:31:26,511 N�s n�o podemos deix�-lo aqui. 725 01:31:26,834 --> 01:31:30,034 Sr. Dean Van Desculpe, j� temos gastado muito tempo com este assunto. 726 01:31:49,441 --> 01:31:52,361 � bom estar de volta aqui. Certamente, o Sr. 727 01:31:54,404 --> 01:31:58,885 Eu chamei a equipe que o Sr. solicitou estar�o aqui em breve. 728 01:32:09,128 --> 01:32:09,928 Ele est� vivo. 729 01:32:11,256 --> 01:32:14,937 Sargento! Sargento! Eu quero homens em cada porto!... 730 01:32:15,093 --> 01:32:18,653 Em cada casa, � procura de um nativo que falta o indicador esquerdo ou direito! 731 01:32:18,806 --> 01:32:22,006 Agora! Maldi��o! Eu quero ele preso e trazido para c�, vivo! 732 01:32:57,263 --> 01:32:58,063 Van Dean. 733 01:32:59,307 --> 01:32:59,907 Major. 734 01:33:01,225 --> 01:33:02,585 Eu ouvi que voc� vai nos deixar. 735 01:33:03,060 --> 01:33:05,261 Este pa�s n�o tem nada para mim. 736 01:33:11,903 --> 01:33:16,423 Austr�lia? H� um lugar l� para Van Dean. 737 01:33:18,160 --> 01:33:19,280 Eu gosto como voc� sonha. 738 01:33:20,246 --> 01:33:22,006 Voc� vai sem a sua recompensa? 739 01:33:28,837 --> 01:33:30,117 25 moedas. 740 01:33:34,093 --> 01:33:35,533 Eles venceram quatro vezes isso. 741 01:33:41,935 --> 01:33:43,135 Ele est� vivo. 742 01:33:47,107 --> 01:33:48,787 Deve ser como Antigamente, para voc� 743 01:33:48,900 --> 01:33:50,820 Nem sequer chorou quando Ihe cortou um dedo. 744 01:34:23,770 --> 01:34:25,451 Eu acho que voc� teve suas raz�es. 745 01:34:26,858 --> 01:34:29,458 E eu acho que nunca vou entender quais s�o. 746 01:34:32,739 --> 01:34:33,859 S�o varias. 747 01:34:35,575 --> 01:34:36,615 Seguindo os rastros... 748 01:34:41,290 --> 01:34:42,570 Esteve ali, certo? 749 01:34:48,922 --> 01:34:50,242 O que sentiu? 750 01:34:53,803 --> 01:34:56,163 Deu a ordem para queimar minha fazenda? 751 01:34:59,601 --> 01:35:00,721 N�o, eu n�o fiz. 752 01:35:05,522 --> 01:35:06,282 Pois bem. 753 01:35:11,112 --> 01:35:12,152 Me diga uma coisa... 754 01:35:15,869 --> 01:35:20,469 Havia algu�m na casa quando foi queimada? 755 01:35:23,667 --> 01:35:27,147 N�o, eu posso assegurar. 756 01:35:30,049 --> 01:35:32,049 Sr.! Estamos prontos. 757 01:35:32,802 --> 01:35:34,202 O capit�o vai levantar velas. 758 01:35:36,598 --> 01:35:37,158 Sim. 759 01:35:40,852 --> 01:35:41,652 Major. 760 01:35:44,147 --> 01:35:45,067 Van Dean. 761 01:36:01,291 --> 01:36:05,252 Eu mandei mensageiros a todos os portos, em todas as esta��es. 762 01:36:20,227 --> 01:36:21,827 Assine na lista do formul�rio. 763 01:36:26,484 --> 01:36:29,564 Ele vai abordar em algumas semanas, talvez em poucos dias. 764 01:36:30,738 --> 01:36:32,818 Espero, sinceramente, que valha a pena. 765 01:36:34,075 --> 01:36:37,795 Sabe o que significa alguns dias de vida a um homem condenado? 766 01:36:42,000 --> 01:36:42,720 Assine aqui. 52460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.