Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,339 --> 00:00:04,259
(music)
2
00:00:19,998 --> 00:00:23,339
(theme music)
3
00:01:04,880 --> 00:01:07,927
(tribal drums beating)
4
00:01:07,927 --> 00:01:10,266
(insects buzzing)
5
00:01:12,604 --> 00:01:14,733
(birds calling)
6
00:01:14,733 --> 00:01:16,862
(drum rhythms
grow more complex)
7
00:01:19,951 --> 00:01:21,872
(crickets chirp,
frogs croak)
8
00:01:26,340 --> 00:01:28,469
(splashing)
9
00:01:40,493 --> 00:01:44,793
(tribal chanting)
10
00:01:51,765 --> 00:01:53,686
(bird calls)
11
00:02:00,073 --> 00:02:02,245
(chanting continues)
12
00:02:32,889 --> 00:02:35,394
(animals screeching)
13
00:03:25,703 --> 00:03:27,999
Man:
It's uncanny, Steed.
14
00:03:27,999 --> 00:03:30,003
The amount of stimulant
I've pumped into him,
15
00:03:30,003 --> 00:03:32,508
he ought to be showing
some signs of life
by now.
16
00:03:32,508 --> 00:03:34,471
Steed:
Not a murmur.
17
00:03:34,471 --> 00:03:35,973
Ah, Mrs. Peel.
18
00:03:35,973 --> 00:03:38,312
- Good morning, Steed.
- Good morning.
19
00:03:38,312 --> 00:03:40,733
Mrs. Peel, may I introduce
Dr. Gibson, Mrs. Peel.
20
00:03:40,733 --> 00:03:42,362
Morning.
21
00:03:42,362 --> 00:03:46,370
The gentleman in the bed is
a latter-day Sleeping Beauty.
22
00:03:46,370 --> 00:03:49,918
His name is Kendrick,
Gatt Kendrick,
a local farmhand.
23
00:03:49,918 --> 00:03:53,091
Dr. Gibson there found him
on the Great South Road
and brought him here.
24
00:03:53,091 --> 00:03:54,970
And I'm not having him moved,
25
00:03:54,970 --> 00:03:56,890
not until he shows
some sign of recovery.
26
00:03:56,890 --> 00:03:58,769
Which suits us very well.
27
00:04:00,898 --> 00:04:03,737
If you want us,
we'll be in the next room.
28
00:04:03,737 --> 00:04:06,284
Steed, what is wrong
with that man?
29
00:04:06,284 --> 00:04:09,749
He's in a coma,
but why?
30
00:04:09,749 --> 00:04:12,588
That's what we're
here to find out.
31
00:04:12,588 --> 00:04:15,344
Notice something about him,
how well he looks?
32
00:04:15,344 --> 00:04:17,807
Yes, he's got
a good suntan.
33
00:04:17,807 --> 00:04:20,813
He was wearing
these clothes.
34
00:04:20,813 --> 00:04:22,358
Tropical kit.
35
00:04:22,358 --> 00:04:25,196
Strange garb
for this climate,
don't you think?
36
00:04:25,196 --> 00:04:27,034
Well, he's probably just
come back from somewhere.
37
00:04:27,034 --> 00:04:28,454
Well, no doubt about that.
38
00:04:28,454 --> 00:04:30,081
Kendrick disappeared
four days ago,
39
00:04:30,081 --> 00:04:32,336
along with
three other locals.
40
00:04:32,336 --> 00:04:34,131
He's the only one
to turn up so far.
41
00:04:34,131 --> 00:04:35,634
Oh, yes, I forgot
to mention it.
42
00:04:35,634 --> 00:04:37,305
He had that arrow
stuck in his back,
43
00:04:37,305 --> 00:04:39,099
only a flesh wound,
though.
44
00:04:39,099 --> 00:04:41,980
It must be some
kind of poison,
a paralyzing drug.
45
00:04:41,980 --> 00:04:44,360
No, Dr. Gibson examined it
under the microscope.
46
00:04:44,360 --> 00:04:46,948
No trace of a drug.
47
00:04:46,948 --> 00:04:48,368
Intriguing, isn't it?
48
00:04:48,368 --> 00:04:51,040
The middle of
the English countryside,
49
00:04:51,040 --> 00:04:52,460
up pops a missing man
50
00:04:52,460 --> 00:04:54,798
sporting a tan it would
take months to acquire,
51
00:04:54,798 --> 00:04:56,468
wearing tropical clothes
52
00:04:56,468 --> 00:04:58,847
and with a native arrow
in his back.
53
00:04:58,847 --> 00:05:00,351
Steed.
54
00:05:00,351 --> 00:05:01,937
(moaning)
55
00:05:05,569 --> 00:05:06,947
Kendrick?
56
00:05:06,947 --> 00:05:07,865
Kendrick?
57
00:05:09,410 --> 00:05:10,412
Kendrick?
58
00:05:10,412 --> 00:05:12,165
(moaning)
59
00:05:14,253 --> 00:05:17,133
Four days ago,
you left your home.
60
00:05:17,133 --> 00:05:18,929
Where did you go?
61
00:05:25,275 --> 00:05:27,070
Where did you go?
62
00:05:27,070 --> 00:05:28,866
(distant tribal drumming)
63
00:05:32,456 --> 00:05:33,542
Steed...
64
00:05:35,170 --> 00:05:36,381
Listen.
65
00:06:00,596 --> 00:06:02,265
(humming)
66
00:06:24,059 --> 00:06:25,729
Professor Swain?
67
00:06:25,729 --> 00:06:27,441
Let me help you.
68
00:06:47,314 --> 00:06:50,320
Oh, thank you,
thank you, dearie.
69
00:06:50,320 --> 00:06:52,073
You must be Mrs. Peel?
70
00:06:52,073 --> 00:06:54,077
- Yes, how do you do?
- How do you do?
71
00:06:54,077 --> 00:06:55,873
It was very good of you
to come down
on such short notice.
72
00:06:55,873 --> 00:06:57,960
Oh, not at all,
not at all.
73
00:06:57,960 --> 00:07:00,758
Something of acute interest
to me, you said.
74
00:07:00,758 --> 00:07:02,845
Yes, I believe
you're an expert
on primitive tribes.
75
00:07:02,845 --> 00:07:06,268
Oh, ho ho, you flatter me,
dear lady, you flatter me.
76
00:07:06,268 --> 00:07:07,897
No, it's an interest,
an interest,
77
00:07:07,897 --> 00:07:09,692
possibly
a passing interest.
78
00:07:09,692 --> 00:07:12,531
No, by profession,
I'm an entomologist.
79
00:07:12,531 --> 00:07:16,581
My knowledge of primitive
peoples is, well...
80
00:07:16,581 --> 00:07:20,213
No, I lectured on entomology
at the Kalayan University
81
00:07:20,213 --> 00:07:22,383
until the new government
took over.
82
00:07:22,383 --> 00:07:24,429
Then like so many
of my colleagues,
83
00:07:24,429 --> 00:07:25,682
I came back here,
84
00:07:25,682 --> 00:07:27,561
and very happy
to be back, too.
85
00:07:27,561 --> 00:07:30,692
Professor, do you have
experience of Shirenzai?
86
00:07:30,692 --> 00:07:31,861
Yes.
87
00:07:31,861 --> 00:07:33,280
What do you know
about it?
88
00:07:33,280 --> 00:07:34,992
Does Shirenzai
really exist?
89
00:07:36,621 --> 00:07:37,623
Yes.
90
00:07:39,502 --> 00:07:41,756
An odd admission
from a Westerner, eh?
91
00:07:41,756 --> 00:07:44,637
Oh, yes, yes, it exists.
92
00:07:44,637 --> 00:07:46,808
A cult peculiar
to Kalaya,
93
00:07:46,808 --> 00:07:49,480
a more dreaded form
of, uh,
94
00:07:49,480 --> 00:07:52,360
well, for want of
a better term, voodoo,
95
00:07:52,360 --> 00:07:55,868
with roots as
deep and mystical
as the world itself.
96
00:07:55,868 --> 00:07:57,203
Oh, just a moment.
97
00:07:57,203 --> 00:07:59,166
I think I might
have something here
98
00:07:59,166 --> 00:08:02,130
of particular interest
to you.
99
00:08:02,130 --> 00:08:04,552
Yes, yes, yes,
here it is, here it is.
100
00:08:04,552 --> 00:08:08,894
Now, you see Shirenzai
in the Kalayan tongue
101
00:08:08,894 --> 00:08:10,564
means
"the curse of sleep."
102
00:08:10,564 --> 00:08:14,780
A curse inflicted
upon evildoers
by the ancient gods
103
00:08:14,780 --> 00:08:18,078
who resided within
this forbidden area
104
00:08:18,078 --> 00:08:20,751
protected
by these holy men.
105
00:08:20,751 --> 00:08:24,884
Now, to enter
the forbidden area
was to transgress.
106
00:08:24,884 --> 00:08:27,514
To transgress,
Shirenzai.
107
00:08:29,769 --> 00:08:30,771
Excuse me.
108
00:08:30,771 --> 00:08:31,731
Certainly.
109
00:08:40,498 --> 00:08:42,418
(wooden flute playing)
110
00:08:48,430 --> 00:08:53,190
Used by the holy men, Aradi,
the sweet sound of hell,
111
00:08:53,190 --> 00:08:57,198
the inescapable sound that
precedes the everlasting sleep.
112
00:08:57,198 --> 00:09:02,458
Professor, you've seen
victims of Shirenzai?
113
00:09:02,458 --> 00:09:03,878
Oh, indeed, yes.
114
00:09:03,878 --> 00:09:05,298
And you'd recognize
the symptoms
115
00:09:05,298 --> 00:09:06,718
if you saw them
again?
116
00:09:06,718 --> 00:09:08,095
Better than that,
117
00:09:08,095 --> 00:09:11,059
I could tell for sure
with this.
118
00:09:11,059 --> 00:09:15,151
You see, one holds it
over the victim
119
00:09:15,151 --> 00:09:17,614
and if the Shirenzai
has taken over,
120
00:09:17,614 --> 00:09:20,202
round it goes.
121
00:09:20,202 --> 00:09:22,916
I could give you
a practical demonstration
122
00:09:22,916 --> 00:09:25,129
if you could find me
a suitable subject.
123
00:09:25,129 --> 00:09:27,843
I think it could
be arranged.
124
00:09:31,266 --> 00:09:33,270
My goodness, sir,
this is a relic.
125
00:09:33,270 --> 00:09:36,568
One of our old mid-tropical,
five-button, broad weaves.
126
00:09:36,568 --> 00:09:38,238
But who was it
made for?
127
00:09:38,238 --> 00:09:39,407
Oh, it'll be
on the file, sir.
128
00:09:39,407 --> 00:09:40,368
Off to the tropics,
are you, sir?
129
00:09:40,368 --> 00:09:41,788
Thinking about it.
130
00:09:41,788 --> 00:09:43,290
Well, you couldn't
come to a better place.
131
00:09:43,290 --> 00:09:45,629
This establishment prides
itself on its service.
132
00:09:45,629 --> 00:09:48,509
No matter where you are,
steaming jungle, burning bush
133
00:09:48,509 --> 00:09:51,181
or arid desert, we always
get our order through.
134
00:09:51,181 --> 00:09:52,976
By plane
to the nearest airport,
135
00:09:52,976 --> 00:09:54,312
motor vehicle
to the nearest village
136
00:09:54,312 --> 00:09:56,149
and thence by native bearer
137
00:09:56,149 --> 00:09:58,153
to the very flap
of your bivouac.
138
00:09:58,153 --> 00:09:59,572
After big game,
are you, sir?
139
00:09:59,572 --> 00:10:00,992
Very big.
140
00:10:00,992 --> 00:10:02,788
We specialize there, too.
141
00:10:02,788 --> 00:10:04,541
All the best hunters
come here.
142
00:10:04,541 --> 00:10:05,877
Simon Trent for one.
143
00:10:05,877 --> 00:10:08,507
Oh, yes, one of our
very best customers.
144
00:10:08,507 --> 00:10:10,094
Splendid chap, sir.
145
00:10:10,094 --> 00:10:12,432
Once shot a bull elephant
with a single barrel
146
00:10:12,432 --> 00:10:15,521
at 40 paces,
or, um, was it 30?
147
00:10:15,521 --> 00:10:16,816
Do much shooting, sir?
148
00:10:16,816 --> 00:10:18,193
On occasions.
149
00:10:18,193 --> 00:10:20,657
I once shot
a bull elephant myself.
150
00:10:20,657 --> 00:10:23,245
Really?
What did you use?
151
00:10:23,245 --> 00:10:26,669
F8 at 500th of a second
and a small roll of film.
152
00:10:26,669 --> 00:10:30,092
Oh. (Chuckles) Oh, yes.
153
00:10:30,092 --> 00:10:31,344
Ah, yes, here we are, sir.
154
00:10:31,344 --> 00:10:33,223
The shirt was made
for Colonel Rawlings,
155
00:10:33,223 --> 00:10:37,273
17 Battalion Fusiliers,
dispatched to him by steamship.
156
00:10:37,273 --> 00:10:39,444
- Where?
- Um, Kalaya.
157
00:10:39,444 --> 00:10:40,613
When?
158
00:10:40,613 --> 00:10:43,368
May 14, 1929.
159
00:10:51,635 --> 00:10:54,557
Well, this is mumbo-jumbo
quackery.
160
00:10:54,557 --> 00:10:56,228
Dr. Gibson, we can
at least try.
161
00:10:56,228 --> 00:10:58,482
Oh, that's mine.
162
00:10:58,482 --> 00:11:00,820
The car seat's
very uncomfortable.
163
00:11:00,820 --> 00:11:02,615
Now, first,
164
00:11:02,615 --> 00:11:05,287
I must anoint
the afflicted man
with this.
165
00:11:05,287 --> 00:11:07,250
Why, this is
ridiculous.
166
00:11:07,250 --> 00:11:09,420
What do you expect to achieve
with this nonsense?
167
00:11:09,420 --> 00:11:10,715
Mrs. Peel: Well,
you must admit, so far
168
00:11:10,715 --> 00:11:12,635
conventional medicine's
had no effect.
169
00:11:12,635 --> 00:11:15,307
Dr. Gibson: Very well.
But it's your responsibility.
170
00:11:15,307 --> 00:11:17,270
I'll have no part of it.
171
00:11:39,982 --> 00:11:41,276
(moans)
172
00:11:42,486 --> 00:11:44,574
(moaning)
173
00:12:15,177 --> 00:12:18,684
Shirenzai, Shirenzai.
174
00:12:23,527 --> 00:12:25,824
(drums beating)
175
00:12:39,977 --> 00:12:42,983
(animals hooting)
176
00:12:42,983 --> 00:12:46,197
I'm sorry, Mrs. Peel,
there's nothing more I can do.
177
00:12:46,197 --> 00:12:49,454
I have diagnosed the sickness,
I do not hold the cure.
178
00:12:49,454 --> 00:12:52,919
He sleeps the sleep
of the living death.
179
00:12:52,919 --> 00:12:55,257
There's no awakening him,
180
00:12:55,257 --> 00:12:57,428
not by any means
I have at my command.
181
00:12:57,428 --> 00:12:58,848
But surely there
must be something.
182
00:12:58,848 --> 00:13:00,852
I'm sorry, Mrs. Peel.
183
00:13:00,852 --> 00:13:02,772
Professor Swain,
we're not living
in a primitive jungle.
184
00:13:02,772 --> 00:13:04,525
This is Hertfordshire,
England.
185
00:13:04,525 --> 00:13:08,116
Yes, yes, that's
the puzzling part:
186
00:13:08,116 --> 00:13:11,122
how the poor chap
came to offend.
187
00:13:11,122 --> 00:13:12,750
Offend whom?
188
00:13:12,750 --> 00:13:18,261
A curse that follows across
continents, across the world.
189
00:13:18,261 --> 00:13:24,190
The Kalayan gods,
this is their punishment.
190
00:13:24,190 --> 00:13:26,361
The man is doomed.
191
00:13:26,361 --> 00:13:29,283
He'll sleep
and eventually he'll rise
192
00:13:29,283 --> 00:13:32,248
and walk the dark forests
of hell for all eternity.
193
00:13:32,248 --> 00:13:34,544
Walk? That man couldn't
take a single step.
194
00:13:34,544 --> 00:13:37,466
There's no response,
no reflex action.
195
00:13:37,466 --> 00:13:40,264
Nevertheless,
that is the legend.
196
00:13:40,264 --> 00:13:43,436
The dark forests of hell
for all eternity.
197
00:13:43,436 --> 00:13:45,315
Professor, are there
any members of this tribe
198
00:13:45,315 --> 00:13:46,568
living in Britain?
199
00:13:46,568 --> 00:13:48,363
Students, perhaps,
or emigrants.
200
00:13:48,363 --> 00:13:50,701
Well, I really
couldn't say.
201
00:13:50,701 --> 00:13:52,914
Well, perhaps I can phone
the Kalayan embassy
and find out.
202
00:13:52,914 --> 00:13:54,584
Well, you can try,
203
00:13:54,584 --> 00:13:57,006
but my experience
of that government
204
00:13:57,006 --> 00:13:59,802
is that they are
extremely unhelpful.
205
00:13:59,802 --> 00:14:02,308
Well, I shall try.
206
00:14:02,308 --> 00:14:04,770
Well, goodbye,
Mrs. Peel.
207
00:14:04,770 --> 00:14:06,649
Thank you, Professor.
208
00:14:12,161 --> 00:14:14,498
Oh, get me the Kalayan
embassy, please.
209
00:14:14,498 --> 00:14:17,463
No, Kalayan.
210
00:14:17,463 --> 00:14:21,721
K for Katie, A for apple,
L for love.
211
00:14:30,030 --> 00:14:32,660
Yes, I've got that,
Ex-Servicemen's Club.
212
00:14:32,660 --> 00:14:34,163
Is that all?
213
00:14:34,163 --> 00:14:35,749
All right, thank you.
214
00:15:09,358 --> 00:15:12,531
I've heard of 40 winks,
but this is ridiculous.
215
00:15:12,531 --> 00:15:13,908
Same as Kendrick?
216
00:15:13,908 --> 00:15:15,412
Not a murmur
since I found him.
217
00:15:15,412 --> 00:15:17,541
I'll have to get
someone in to help you.
218
00:15:17,541 --> 00:15:20,756
Pity, though.
I wanted to keep this quiet.
219
00:15:20,756 --> 00:15:22,259
I can handle it.
220
00:15:22,259 --> 00:15:25,223
Mrs. Peel, I wouldn't
dream of leaving you here
221
00:15:25,223 --> 00:15:26,225
all on your own.
222
00:15:26,225 --> 00:15:27,853
Really, Steed,
I can manage.
223
00:15:27,853 --> 00:15:29,648
(yawns)
224
00:15:29,648 --> 00:15:31,402
Oh, don't worry,
I'm an insomniac.
225
00:15:33,907 --> 00:15:37,081
This Swain,
did you believe
what he told you?
226
00:15:37,081 --> 00:15:39,293
Well, it all sounded
pretty fantastic,
227
00:15:39,293 --> 00:15:42,132
but taken in context
with what's been
happening here...
228
00:15:42,132 --> 00:15:46,265
Under some ancient
Kalayan spell.
229
00:15:46,265 --> 00:15:48,019
Could be.
230
00:15:48,019 --> 00:15:50,315
Kendrick was
in the army once,
231
00:15:50,315 --> 00:15:52,236
served most of
his time in Kalaya.
232
00:15:52,236 --> 00:15:54,615
So did the other three
locals who disappeared.
233
00:15:54,615 --> 00:15:56,911
A curse that follows
one across continents.
234
00:15:56,911 --> 00:15:59,250
That's what
Professor Swain said
235
00:15:59,250 --> 00:16:00,627
and, you know,
I'm beginning
to believe him.
236
00:16:00,627 --> 00:16:02,506
- What else did he say?
- Oh, nothing much.
237
00:16:02,506 --> 00:16:04,635
I took the trouble
to phone the Kalayan embassy
238
00:16:04,635 --> 00:16:06,556
and find out how many nationals
there are living over here.
239
00:16:06,556 --> 00:16:08,268
- And?
- Actually,
there are very few.
240
00:16:08,268 --> 00:16:10,188
Three or four
work in restaurants
241
00:16:10,188 --> 00:16:13,027
and the rest are servants
in the Kalayan
Ex-Servicemen's Club.
242
00:16:13,027 --> 00:16:14,780
It's a weird
sort of organization
243
00:16:14,780 --> 00:16:16,200
run by a man
called Rawlings.
244
00:16:16,200 --> 00:16:18,413
Rawlings?
A Colonel Rawlings?
245
00:16:18,413 --> 00:16:20,083
Yes, why?
246
00:16:20,083 --> 00:16:21,627
Well,
that tropical gear.
247
00:16:21,627 --> 00:16:25,302
That was bought in 1929
by a Colonel Rawlings.
248
00:16:25,302 --> 00:16:27,806
Well, he's probably
dead by now.
249
00:16:27,806 --> 00:16:29,727
No, I checked up
at the War Office.
250
00:16:29,727 --> 00:16:32,107
He's one of
those old stayers.
251
00:16:32,107 --> 00:16:34,737
He did his entire military
service in Kalaya.
252
00:16:34,737 --> 00:16:36,782
In fact, he stayed on
there after he retired,
253
00:16:36,782 --> 00:16:38,411
but when the Kalayans
took over the country,
254
00:16:38,411 --> 00:16:40,207
he was turfed out.
255
00:16:40,207 --> 00:16:42,711
Hang on, I've got
his file in my car.
256
00:17:17,114 --> 00:17:19,285
Had a spot of bother
with the natives,
257
00:17:19,285 --> 00:17:23,209
a full-blown savage with
a very unfriendly disposition.
258
00:17:23,209 --> 00:17:24,753
- Oh, come now, Steed.
- It's the truth.
259
00:17:24,753 --> 00:17:27,718
He was wearing war paint,
sacrificial knife, the lot.
260
00:17:27,718 --> 00:17:29,513
He practically ruined
my bowler hat.
261
00:17:29,513 --> 00:17:31,892
Didn't do this
much good either.
262
00:17:31,892 --> 00:17:33,062
What's missing?
263
00:17:33,062 --> 00:17:35,191
Colonel Rawlings' file.
264
00:17:35,191 --> 00:17:37,404
Fortunately, he overlooked
my cucumber sandwiches.
265
00:17:37,404 --> 00:17:39,158
Oh, good.
266
00:17:39,158 --> 00:17:40,785
Mmm.
267
00:17:40,785 --> 00:17:42,205
What about
Colonel Rawlings?
268
00:17:42,205 --> 00:17:43,583
Oh, that's no loss.
I read the thing twice.
269
00:17:43,583 --> 00:17:44,585
I got enough of the details.
270
00:17:44,585 --> 00:17:46,255
Enough?
271
00:17:46,255 --> 00:17:49,136
To infiltrate the Kalayan
Ex-Servicemen's Association
272
00:17:49,136 --> 00:17:50,805
and meet Colonel Rawlings.
273
00:17:50,805 --> 00:17:52,642
By the way,
what's the address
of the organization?
274
00:17:52,642 --> 00:17:55,273
Oh, that's
no problem.
275
00:17:55,273 --> 00:17:57,402
See that house
at the bottom
of the garden?
276
00:18:00,032 --> 00:18:02,746
That's the Willows,
the home of
Colonel Rawlings
277
00:18:02,746 --> 00:18:05,627
and the headquarters of
the Kalayan Ex-Servicemen's
Association.
278
00:18:05,627 --> 00:18:08,132
Now, isn't that
a coincidence?
279
00:18:08,132 --> 00:18:09,968
Isn't it just?
280
00:18:21,992 --> 00:18:23,287
(rustling)
281
00:18:39,570 --> 00:18:41,532
Take me to your leader.
282
00:20:20,062 --> 00:20:21,815
You should have tried
the front door.
283
00:20:21,815 --> 00:20:23,944
It's far less hazardous.
284
00:20:23,944 --> 00:20:26,784
Fine time to tell me.
Ooh.
285
00:20:28,579 --> 00:20:32,211
Steed, Major Steed.
286
00:20:32,211 --> 00:20:34,424
For identification
purposes.
287
00:20:34,424 --> 00:20:35,843
Thanks.
288
00:20:35,843 --> 00:20:38,056
Can I pick
your pocket now?
289
00:20:38,056 --> 00:20:40,436
Trent, Simon Trent.
290
00:20:40,436 --> 00:20:42,357
Of course.
291
00:20:42,357 --> 00:20:45,321
Your reputation
precedes you.
292
00:20:45,321 --> 00:20:49,245
Shot a bull elephant
at 50 paces, isn't that so?
293
00:20:49,245 --> 00:20:51,249
Oh, that's not all
I've shot in my time.
294
00:20:51,249 --> 00:20:54,171
But there can't be
much hunting around here.
295
00:20:54,171 --> 00:20:55,883
Oh, you'd be surprised.
296
00:20:55,883 --> 00:20:58,597
It's amazing what turns up
in the trap sometimes.
297
00:20:58,597 --> 00:20:59,891
Isn't it?
298
00:20:59,891 --> 00:21:01,270
And then
the only thing to do
299
00:21:01,270 --> 00:21:04,568
is to... put it out
of its misery.
300
00:21:06,405 --> 00:21:07,824
Are you here
to see the colonel?
301
00:21:07,824 --> 00:21:10,120
- That was the idea.
- What about?
302
00:21:10,120 --> 00:21:13,084
(fingersnap)
I tell you what,
303
00:21:13,084 --> 00:21:15,798
you join us,
you eavesdrop.
304
00:21:15,798 --> 00:21:18,429
Major, you're not
very grateful.
305
00:21:18,429 --> 00:21:20,475
After all, if I hadn't
turned up when I did,
306
00:21:20,475 --> 00:21:22,604
you might have been
stuck up there for days.
307
00:21:22,604 --> 00:21:24,231
I'll show you
my gratitude.
308
00:21:24,231 --> 00:21:26,361
If I hear of anyone
being pestered by
a bull elephant,
309
00:21:26,361 --> 00:21:27,781
I'll let you know,
all right?
310
00:21:27,781 --> 00:21:29,576
Now, perhaps we'd better
find the colonel.
311
00:21:29,576 --> 00:21:31,287
Well, if you want
to see him,
312
00:21:31,287 --> 00:21:34,084
you'd better dress
for the occasion.
313
00:21:34,084 --> 00:21:37,884
Hardly the thing to wear
where you're going,
old boy.
314
00:21:41,265 --> 00:21:44,356
I think we can find
something to fit you,
Major.
315
00:22:06,692 --> 00:22:08,737
(tropical birds call)
316
00:22:08,737 --> 00:22:09,906
Whew.
317
00:22:11,702 --> 00:22:13,455
You'll soon get
acclimatized, Major.
318
00:22:13,455 --> 00:22:15,501
The tropical temperature
is maintained
319
00:22:15,501 --> 00:22:17,505
by under-soil heating,
320
00:22:17,505 --> 00:22:20,344
the humidity by spray,
321
00:22:20,344 --> 00:22:25,103
and the growth
by filtered ultraviolet.
322
00:22:25,103 --> 00:22:28,736
One really might be back
in the Kalayan jungle,
mightn't one?
323
00:22:28,736 --> 00:22:30,740
One might indeed.
324
00:22:34,205 --> 00:22:36,543
(jungle animals
call and screech)
325
00:22:40,509 --> 00:22:41,803
Better stick close,
Major.
326
00:22:41,803 --> 00:22:43,306
The jungle can be
treacherous.
327
00:22:48,567 --> 00:22:50,195
(clatter)
328
00:22:58,002 --> 00:22:59,381
(window bangs)
329
00:23:13,742 --> 00:23:17,290
Well, I suppose
we can term you
as a guest, Major.
330
00:23:19,003 --> 00:23:20,046
(claps hands)
331
00:23:36,162 --> 00:23:37,205
The colonel.
332
00:23:38,667 --> 00:23:39,919
Oh, yes.
333
00:23:39,919 --> 00:23:41,423
Colonel, sir.
334
00:23:41,423 --> 00:23:43,802
Colonel Rawlings,
a visitor for you, sir.
335
00:23:43,802 --> 00:23:46,015
(grumbles)
336
00:23:51,233 --> 00:23:54,908
Well, this blasted place
is like a crematorium.
337
00:23:54,908 --> 00:23:56,828
The fans turning,
are they?
338
00:23:56,828 --> 00:23:57,830
Are they?
339
00:23:57,830 --> 00:23:58,832
Yes, of course, sir.
340
00:23:58,832 --> 00:24:00,335
(sniffs)
341
00:24:00,335 --> 00:24:03,049
Rain.
Can smell it.
342
00:24:03,049 --> 00:24:04,385
Monsoon's on the way.
343
00:24:04,385 --> 00:24:07,683
That means mud,
filthy mud everywhere.
344
00:24:07,683 --> 00:24:09,646
Still, "Imperius prius ipse."
345
00:24:09,646 --> 00:24:12,568
Empire before self.
(chortling)
346
00:24:12,568 --> 00:24:13,821
Someone to see you, sir.
347
00:24:13,821 --> 00:24:16,242
Oh, well.
348
00:24:16,242 --> 00:24:19,582
Oh! Ha, wearing
me old colors.
349
00:24:19,582 --> 00:24:21,377
Yeah, me old regiment.
350
00:24:21,377 --> 00:24:23,297
Presented after Mafeking.
351
00:24:23,297 --> 00:24:24,424
You weren't there,
were you?
352
00:24:24,424 --> 00:24:26,011
Oh, no,
of course not.
353
00:24:26,011 --> 00:24:28,725
Still I know you,
yes, yes, yes, it's, um...
354
00:24:28,725 --> 00:24:29,853
Major...
355
00:24:29,853 --> 00:24:31,565
(blusters)
Don't tell me.
356
00:24:31,565 --> 00:24:33,401
Don't tell me,
no, no, no, no.
357
00:24:33,401 --> 00:24:35,906
Never forget a face
or a name.
358
00:24:35,906 --> 00:24:38,202
Yeah, used to know all
of Kitchener's staff.
359
00:24:38,202 --> 00:24:40,331
Could recite them backwards.
360
00:24:40,331 --> 00:24:45,425
Yes, yes, you're Major...
I know it's Major...
361
00:24:45,425 --> 00:24:46,553
Steed.
362
00:24:46,553 --> 00:24:48,472
Steed. Steed?
363
00:24:48,472 --> 00:24:51,521
Is it?
Of course it is.
364
00:24:51,521 --> 00:24:53,024
I knew you at once.
365
00:24:53,024 --> 00:24:54,401
Yes, Number 4 Company,
wasn't it?
366
00:24:54,401 --> 00:24:56,113
Number 2, sir,
I met you at Solunda.
367
00:24:56,113 --> 00:24:57,240
Solunda,
our regimental dinner.
368
00:24:57,240 --> 00:24:59,244
- Farewell party.
- Whose?
369
00:24:59,244 --> 00:25:00,956
Yours, sir.
370
00:25:00,956 --> 00:25:02,292
Yeah, of course,
of course, course.
371
00:25:02,292 --> 00:25:03,795
All right,
stand at ease.
372
00:25:03,795 --> 00:25:05,633
There's no ceremony
in the mess.
373
00:25:05,633 --> 00:25:07,219
What have you been
up to?
374
00:25:07,219 --> 00:25:09,431
Oh, when I got my gratuity,
I got a plantation, rubber.
375
00:25:09,431 --> 00:25:11,686
Wise. Wise lad.
376
00:25:11,686 --> 00:25:14,149
Sound investment,
can't lose.
377
00:25:14,149 --> 00:25:15,485
I did, sir,
lost the lot
378
00:25:15,485 --> 00:25:16,655
when the new government
took over.
379
00:25:16,655 --> 00:25:18,784
What new government?
380
00:25:18,784 --> 00:25:20,704
This is British territory.
381
00:25:20,704 --> 00:25:22,457
Nobody's taken over here,
382
00:25:22,457 --> 00:25:24,419
and we'll fight
till the last man.
383
00:25:24,419 --> 00:25:25,798
To the last man,
won't we, Trent?
384
00:25:25,798 --> 00:25:27,593
Yes, indeed, sir.
385
00:25:27,593 --> 00:25:29,179
Do you know Trent?
386
00:25:29,179 --> 00:25:31,100
Splendid fellow.
He's got guts.
387
00:25:31,100 --> 00:25:33,563
He downed a bull elephant
at 20 paces.
388
00:25:33,563 --> 00:25:34,565
Or was it 10?
389
00:25:34,565 --> 00:25:36,193
A drink for you,
Colonel?
390
00:25:36,193 --> 00:25:37,571
Oh, yeah,
I'm as dry as a bone.
391
00:25:37,571 --> 00:25:38,531
Major?
392
00:25:38,531 --> 00:25:39,826
It's on my mess bill.
393
00:25:39,826 --> 00:25:41,036
- What's your tipple?
- Brandy, sir.
394
00:25:41,036 --> 00:25:42,247
In this heat?
395
00:25:42,247 --> 00:25:43,457
You'll lacerate your liver.
396
00:25:43,457 --> 00:25:45,503
No, keep it
long and cool.
397
00:25:45,503 --> 00:25:46,923
With a touch of soda.
398
00:25:46,923 --> 00:25:49,386
I'll have the same,
thank you, sir.
399
00:25:49,386 --> 00:25:51,515
Now, three brandies,
my dear, would you?
400
00:25:51,515 --> 00:25:52,727
Yes, sir.
401
00:25:52,727 --> 00:25:54,271
No, not that one,
the other bottle.
402
00:25:54,271 --> 00:25:58,947
He couldn't survive
the winds of change.
403
00:25:58,947 --> 00:26:00,533
Shock softened his brain.
404
00:26:00,533 --> 00:26:02,913
He's like a tropical plant.
405
00:26:02,913 --> 00:26:04,667
He'd die
in any other conditions.
406
00:26:04,667 --> 00:26:07,422
This is an exact replica
of the old clubhouse.
407
00:26:07,422 --> 00:26:08,633
He still thinks he's there.
408
00:26:08,633 --> 00:26:10,178
And you play him along.
409
00:26:10,178 --> 00:26:13,852
Yes, and in return,
we have an ideal retreat.
410
00:26:13,852 --> 00:26:16,775
He has a nice line
in au pair.
411
00:26:16,775 --> 00:26:19,446
We've got a whole tribe
of them out there.
412
00:26:19,446 --> 00:26:20,866
Adds a little reality.
413
00:26:23,579 --> 00:26:25,751
How did you get here,
Major?
414
00:26:25,751 --> 00:26:27,212
Came upriver,
I suppose.
415
00:26:27,212 --> 00:26:29,508
- I said,
you come upriver?
- Yes, sir.
416
00:26:29,508 --> 00:26:30,969
Ah. Tricky journey,
that,
417
00:26:30,969 --> 00:26:32,723
especially during
the rainy season.
418
00:26:35,979 --> 00:26:39,277
(tribal music)
419
00:27:11,049 --> 00:27:13,972
Ah, that's better.
420
00:27:13,972 --> 00:27:16,268
It's always better
after sundown,
421
00:27:16,268 --> 00:27:17,938
that blistering heat.
422
00:27:17,938 --> 00:27:19,734
You know, it's
at times like these
423
00:27:19,734 --> 00:27:22,405
that I long to be back
in the old country.
424
00:27:22,405 --> 00:27:25,871
Yes, back in old
Mother England.
425
00:27:25,871 --> 00:27:28,375
Often dream about it,
426
00:27:28,375 --> 00:27:31,006
little house of my own
somewhere in the country.
427
00:27:31,006 --> 00:27:32,550
Hertfordshire.
428
00:27:32,550 --> 00:27:34,346
Yeah. I'd plump
for Hertfordshire,
429
00:27:34,346 --> 00:27:36,350
the English countryside.
430
00:27:36,350 --> 00:27:38,270
Oh, there's nothing
to beat it.
431
00:27:38,270 --> 00:27:39,899
You been back home
recently, Major?
432
00:27:39,899 --> 00:27:42,403
Fairly recently,
yes, Colonel.
433
00:27:42,403 --> 00:27:44,449
Is it still as green
as ever?
434
00:27:44,449 --> 00:27:45,911
- (insect buzzing)
- Blast.
435
00:27:45,911 --> 00:27:48,040
This country,
uncivilized.
436
00:27:48,040 --> 00:27:50,044
Sometimes wonder
why I stay here.
437
00:27:50,044 --> 00:27:52,883
Duty, you know.
438
00:27:52,883 --> 00:27:56,891
Talking of duty,
it's time I inspected
the club area.
439
00:27:56,891 --> 00:27:59,396
Yes, we'll have it
swept clean and tidy,
you know.
440
00:27:59,396 --> 00:28:00,439
Just 'cause
you're out here,
441
00:28:00,439 --> 00:28:01,525
no lowering
of the standards.
442
00:28:01,525 --> 00:28:02,987
Oh, no, no.
We like to do things
443
00:28:02,987 --> 00:28:05,408
as though we were
back home in England.
444
00:28:07,955 --> 00:28:09,834
- Ah, Fleming.
- Good evening, sir.
445
00:28:09,834 --> 00:28:12,005
Trent, just been
out to the cottage.
446
00:28:12,005 --> 00:28:14,634
- Both of them are there...
- Fleming, I don't think
447
00:28:14,634 --> 00:28:18,142
you've met
John Steed, have you?
An old compatriot.
448
00:28:18,142 --> 00:28:20,981
He's only just arrived,
hasn't had time to
settle down yet.
449
00:28:20,981 --> 00:28:22,442
- How do you do?
- How do you do?
450
00:28:22,442 --> 00:28:24,487
Fleming's our pet
rubber expert,
451
00:28:24,487 --> 00:28:26,199
experimenting with
some new strains,
452
00:28:26,199 --> 00:28:27,911
- aren't you, Fleming?
- Yes, well, of course,
453
00:28:27,911 --> 00:28:30,541
this is about the only place
with ideal conditions.
454
00:28:30,541 --> 00:28:31,501
I would have thought
Kalaya had
455
00:28:31,501 --> 00:28:32,963
the tiniest edge
over it.
456
00:28:32,963 --> 00:28:34,591
Yes, well,
I mean the only place
457
00:28:34,591 --> 00:28:36,678
in this part of the world,
of course.
458
00:28:36,678 --> 00:28:38,349
All the same,
a very strange place
to grow rubber,
459
00:28:38,349 --> 00:28:39,601
isn't it, England?
460
00:28:39,601 --> 00:28:40,896
Is Kalaya barred
to you?
461
00:28:40,896 --> 00:28:42,148
Steed, would you
excuse us?
462
00:28:42,148 --> 00:28:43,484
Fleming, would you
come with me?
463
00:28:43,484 --> 00:28:44,694
I want to talk
to you about
464
00:28:44,694 --> 00:28:46,365
those test trees
on the north side.
465
00:28:46,365 --> 00:28:48,160
I'm rather worried
about those.
466
00:28:57,971 --> 00:28:59,182
You darn fool.
467
00:28:59,182 --> 00:29:00,518
I told you to be
more careful.
468
00:29:00,518 --> 00:29:02,605
I'm sorry, Trent,
I didn't see him.
469
00:29:05,862 --> 00:29:06,948
Do you play polo,
Major?
470
00:29:06,948 --> 00:29:08,200
When I can, sir.
471
00:29:08,200 --> 00:29:10,287
I played first team,
number three myself.
472
00:29:10,287 --> 00:29:12,208
We got through
to the army finals
at Jedra.
473
00:29:12,208 --> 00:29:13,210
Did you?
474
00:29:13,210 --> 00:29:14,212
You know Jedra?
475
00:29:14,212 --> 00:29:15,214
A passing
acquaintance.
476
00:29:15,214 --> 00:29:16,216
Astonishing place,
477
00:29:16,216 --> 00:29:17,803
white man's grave.
478
00:29:17,803 --> 00:29:19,974
It used to be sticky,
devilish sticky.
479
00:29:19,974 --> 00:29:23,188
I got a snap of me astride
on a polo pony somewhere.
480
00:29:23,188 --> 00:29:24,775
You want to see?
Yeah, of course you do.
481
00:29:24,775 --> 00:29:25,735
Come on.
482
00:29:33,584 --> 00:29:36,214
Now, I've got them
all here somewhere.
483
00:29:38,177 --> 00:29:40,681
Here we are,
it's the army team of '31.
484
00:29:40,681 --> 00:29:42,978
Fine bunch of fellows,
isn't it?
485
00:29:42,978 --> 00:29:44,773
That's Tubby Johnson there.
486
00:29:44,773 --> 00:29:47,278
Behind that dratted thumb.
487
00:29:47,278 --> 00:29:50,284
That dashed man never could
take a decent photograph.
488
00:29:50,284 --> 00:29:51,369
Yeah, we got through
to the finals.
489
00:29:51,369 --> 00:29:52,747
Had a terrific fight.
490
00:29:52,747 --> 00:29:54,835
We got it all sewn up
in the final chukker...
491
00:29:54,835 --> 00:29:56,379
(drums playing)
492
00:29:56,379 --> 00:29:57,590
when Johnson came
swishing through...
493
00:29:57,590 --> 00:30:00,387
You listening,
Major?
494
00:30:00,387 --> 00:30:02,517
Yes, Colonel,
I'm listening.
495
00:30:39,299 --> 00:30:40,384
(door creaks)
496
00:30:46,187 --> 00:30:47,440
(slams)
497
00:31:58,415 --> 00:31:59,709
Your play, Colonel.
498
00:32:02,423 --> 00:32:04,719
Ah, you think you've
got me, don't you?
499
00:32:04,719 --> 00:32:06,890
Well, it's not
as easy as all that.
500
00:32:06,890 --> 00:32:09,270
Cards are
my strong point.
501
00:32:09,270 --> 00:32:12,151
Got a mathematical
turn of mind.
502
00:32:16,201 --> 00:32:20,417
Yes, a very pretty move
on your part, but...
503
00:32:23,632 --> 00:32:25,094
Snap.
504
00:32:25,094 --> 00:32:26,638
(laughs)
505
00:32:26,638 --> 00:32:28,725
Tell me, Colonel, have you
known Trent for a long time?
506
00:32:28,725 --> 00:32:31,356
Trent? Ah, he's
a splendid fellow.
507
00:32:31,356 --> 00:32:33,652
Do you know he once
downed a bull elephant
at...
508
00:32:33,652 --> 00:32:35,280
20 paces.
Yes, I know.
509
00:32:35,280 --> 00:32:37,409
How did you get
to know him?
510
00:32:37,409 --> 00:32:40,249
(voices speaking
Kalayan language)
511
00:32:58,577 --> 00:33:01,040
Two more, poor devils.
512
00:33:01,040 --> 00:33:02,042
What's wrong
with them?
513
00:33:02,042 --> 00:33:03,420
Asleep.
514
00:33:03,420 --> 00:33:05,007
They've had a bad
outbreak of it lately.
515
00:33:05,007 --> 00:33:06,134
Sleep?
516
00:33:06,134 --> 00:33:08,471
The sleep of
the living death.
517
00:33:08,471 --> 00:33:12,646
I see you've spotted
our little charade.
518
00:33:12,646 --> 00:33:14,734
It all helps
with the illusion.
519
00:33:14,734 --> 00:33:16,571
Needn't bother us,
though.
520
00:33:16,571 --> 00:33:18,533
And it amuses
the old boy.
521
00:33:18,533 --> 00:33:21,456
Convincing illusion.
522
00:33:21,456 --> 00:33:24,086
Well, Colonel, I really think
I better be getting back.
523
00:33:24,086 --> 00:33:25,964
- Getting back?
- Upriver.
524
00:33:25,964 --> 00:33:27,092
Oh, we can't allow
that, can we?
525
00:33:27,092 --> 00:33:28,678
Tell him, Trent.
526
00:33:28,678 --> 00:33:30,682
The river floods
at this time of the year.
527
00:33:30,682 --> 00:33:32,853
You'd have great difficulty
in getting anyone
528
00:33:32,853 --> 00:33:34,857
willing to take a boat
out onto it.
529
00:33:34,857 --> 00:33:36,527
But really,
I'm perfectly capable.
530
00:33:36,527 --> 00:33:38,448
Far too dangerous,
old chap.
531
00:33:38,448 --> 00:33:42,665
And you wouldn't want
to upset the colonel,
now, would you?
532
00:33:42,665 --> 00:33:44,669
No, I wouldn't think
of sending my worst enemy
533
00:33:44,669 --> 00:33:46,589
out on that river
during the rainy season.
534
00:33:46,589 --> 00:33:48,301
No, no, we can put him up,
can't we, Trent?
535
00:33:48,301 --> 00:33:49,720
Oh, yes, indeed,
sir.
536
00:33:49,720 --> 00:33:52,476
Delighted to have
you stay, Major.
537
00:33:52,476 --> 00:33:55,941
Would you care
for another drink?
538
00:33:55,941 --> 00:33:56,859
(pounding the bar)
539
00:33:58,238 --> 00:34:01,034
The dark forests of hell
for all eternity.
540
00:34:01,034 --> 00:34:03,456
Well, I did warn you,
Mrs. Peel.
541
00:34:03,456 --> 00:34:04,709
Professor Swain,
both those men
542
00:34:04,709 --> 00:34:06,087
were incapable of walking,
543
00:34:06,087 --> 00:34:07,881
and the windows
were firmly locked.
544
00:34:07,881 --> 00:34:11,514
You know,
the European mind
is a literal one.
545
00:34:11,514 --> 00:34:15,188
It demands
explanations, logic.
546
00:34:15,188 --> 00:34:18,320
Now, I've lived
a great part of my life
in the Far East
547
00:34:18,320 --> 00:34:20,741
and I've come to accept
the inexplicable.
548
00:34:20,741 --> 00:34:22,494
I didn't say it
was inexplicable.
549
00:34:22,494 --> 00:34:25,292
I was in the next room.
I dozed off.
550
00:34:25,292 --> 00:34:26,919
It would have been
perfectly possible
551
00:34:26,919 --> 00:34:28,548
for someone to enter
the cottage,
552
00:34:28,548 --> 00:34:31,095
take both these men,
and walk out
right past me.
553
00:34:31,095 --> 00:34:33,892
You really think
that's what happened?
554
00:34:33,892 --> 00:34:36,522
I think it's possible.
555
00:34:36,522 --> 00:34:40,238
It's hard to make you understand
the ways of the native Kalayan.
556
00:34:40,238 --> 00:34:43,286
This legend of the sleep
of the living death.
557
00:34:43,286 --> 00:34:45,207
Now, that was something
I wanted to ask you.
558
00:34:45,207 --> 00:34:47,169
While Kendrick and Gibson
were still here,
559
00:34:47,169 --> 00:34:49,131
I had an opportunity
to study them.
560
00:34:49,131 --> 00:34:51,135
I also had an opportunity
to study this.
561
00:34:51,135 --> 00:34:56,061
Professor, are you familiar
with Glossina Trypanosoma?
562
00:34:56,061 --> 00:34:58,483
Come now, Professor.
You're an entomologist.
563
00:34:58,483 --> 00:35:02,408
Glossina Trypanosoma,
the common or garden
tsetse fly.
564
00:35:02,408 --> 00:35:03,743
Oh, yes, yes,
I'm aware of that,
565
00:35:03,743 --> 00:35:06,249
but what exactly
are you driving at?
566
00:35:06,249 --> 00:35:09,880
Sleeping sickness,
a disease carried
by the tsetse fly,
567
00:35:09,880 --> 00:35:11,259
and according to this book,
the symptoms...
568
00:35:11,259 --> 00:35:12,928
Not those two men.
569
00:35:12,928 --> 00:35:15,934
You don't honestly believe
that I wouldn't recognize
570
00:35:15,934 --> 00:35:17,688
sleeping sickness
if I saw it?
571
00:35:17,688 --> 00:35:19,775
Oh, I didn't say
it was sleeping sickness.
572
00:35:19,775 --> 00:35:21,237
Of course it isn't.
573
00:35:21,237 --> 00:35:22,656
But I said it could
be something like it.
574
00:35:22,656 --> 00:35:25,829
No, no, no, nonsense,
complete nonsense.
575
00:35:25,829 --> 00:35:29,085
I can assure you that
my authority in this field
has never been doubted.
576
00:35:29,085 --> 00:35:30,922
I do not doubt it
now, Professor.
577
00:35:30,922 --> 00:35:32,176
I was merely trying
to point out
578
00:35:32,176 --> 00:35:33,803
that the symptoms
are similar.
579
00:35:33,803 --> 00:35:35,348
Mrs. Peel,
580
00:35:35,348 --> 00:35:37,895
I've given you the benefit
of my experience.
581
00:35:37,895 --> 00:35:40,024
I'm afraid I can be of
no further service to you.
582
00:35:40,024 --> 00:35:41,235
Good night.
583
00:35:42,821 --> 00:35:44,658
Professor Swain?
584
00:35:46,579 --> 00:35:48,166
Professor?
585
00:36:11,712 --> 00:36:13,090
(birds screeching)
586
00:36:19,186 --> 00:36:21,941
(snoring)
587
00:36:48,453 --> 00:36:50,290
(animal screeching)
588
00:37:08,910 --> 00:37:10,747
(ring ring)
589
00:37:12,501 --> 00:37:13,628
(ring... )
590
00:37:13,628 --> 00:37:14,713
Hello?
591
00:37:14,713 --> 00:37:15,715
Mrs. Peel?
592
00:37:15,715 --> 00:37:16,759
Steed, where are you?
593
00:37:16,759 --> 00:37:18,930
Deep in wildest Kalaya.
594
00:37:18,930 --> 00:37:21,268
- What?
- Listen, Kendrick
and Gibson,
595
00:37:21,268 --> 00:37:22,688
they haven't,
by a smallest chance,
596
00:37:22,688 --> 00:37:23,815
taken a little walk,
have they?
597
00:37:23,815 --> 00:37:25,150
How did you know?
598
00:37:25,150 --> 00:37:26,612
They turned up here
last night.
599
00:37:26,612 --> 00:37:28,741
I saw them being
brought in.
600
00:37:28,741 --> 00:37:29,785
- (clatter)
- Steed, there's
something else.
601
00:37:29,785 --> 00:37:31,121
Swain's just disappeared.
602
00:37:31,121 --> 00:37:32,999
He walked out
of the cottage and...
603
00:37:32,999 --> 00:37:34,252
- (footsteps approach)
- Have to go now.
604
00:37:35,922 --> 00:37:37,551
Steed?
605
00:37:37,551 --> 00:37:38,761
Steed?
606
00:37:41,392 --> 00:37:44,481
Ah, up bright
and early, Major?
607
00:37:44,481 --> 00:37:47,946
Morning constitutional,
old habits die hard.
608
00:37:47,946 --> 00:37:50,744
Yes, don't they?
609
00:37:52,289 --> 00:37:54,501
I find the same thing
myself, you know.
610
00:37:54,501 --> 00:37:57,758
This time of day, if I
see something moving...
611
00:37:57,758 --> 00:37:59,303
(cocks rifle)
612
00:37:59,303 --> 00:38:00,388
it's all I can do
613
00:38:00,388 --> 00:38:03,268
to stop myself
from shooting it.
614
00:38:03,268 --> 00:38:05,982
Very upsetting
to the early risers in Kalaya
615
00:38:05,982 --> 00:38:07,319
when you were there.
616
00:38:07,319 --> 00:38:08,863
Oh, it's not loaded,
Major.
617
00:38:08,863 --> 00:38:14,374
Never load a gun unless
you intend to use it.
618
00:38:14,374 --> 00:38:15,960
A good maxim, I think.
619
00:38:15,960 --> 00:38:18,256
And very comforting.
620
00:38:18,256 --> 00:38:19,635
Well, if we get
a move on,
621
00:38:19,635 --> 00:38:21,597
we should be in time
for breakfast.
622
00:38:33,663 --> 00:38:35,249
Must have been
quite a blow to you
623
00:38:35,249 --> 00:38:36,292
when the Kalayans
took over.
624
00:38:36,292 --> 00:38:38,088
What? Oh, yes.
625
00:38:38,088 --> 00:38:39,298
Well, I mean, you had
your own plantation
626
00:38:39,298 --> 00:38:40,677
and all that sort
of thing.
627
00:38:40,677 --> 00:38:42,137
You didn't want to give
that up, did you?
628
00:38:42,137 --> 00:38:43,474
I didn't, indeed.
629
00:38:43,474 --> 00:38:45,854
I remember how I felt,
frustrated.
630
00:38:45,854 --> 00:38:47,774
I wanted to hit back.
631
00:38:47,774 --> 00:38:49,570
Unfortunately,
there is no way
632
00:38:49,570 --> 00:38:51,197
of hitting back,
is there?
633
00:38:51,197 --> 00:38:53,118
Quite.
634
00:38:53,118 --> 00:38:54,746
Well, good morning,
Colonel.
635
00:38:54,746 --> 00:38:57,084
Morning, morning.
Fine one it is, too.
636
00:38:57,084 --> 00:38:58,086
How'd you sleep,
Major?
637
00:38:58,086 --> 00:38:59,088
Very well,
thank you, sir.
638
00:38:59,088 --> 00:39:00,173
Oh, capital, capital.
639
00:39:00,173 --> 00:39:01,217
Have a spot of brekker.
640
00:39:01,217 --> 00:39:02,303
Thank you, sir.
641
00:39:02,303 --> 00:39:03,221
A word with
you, Trent.
642
00:39:04,516 --> 00:39:05,852
Mmm.
643
00:39:05,852 --> 00:39:09,108
Sorry about the cornflakes
being soggy.
644
00:39:09,108 --> 00:39:10,945
It's the journey upriver.
645
00:39:10,945 --> 00:39:13,659
It affects them, you know.
646
00:39:13,659 --> 00:39:15,705
Might go have a bit
of sport later on, eh?
647
00:39:15,705 --> 00:39:16,707
Sir?
648
00:39:16,707 --> 00:39:17,834
Pig-sticking, you know.
649
00:39:17,834 --> 00:39:19,253
Yeah, we might be
able to arrange
650
00:39:19,253 --> 00:39:20,924
a little chase
of some kind.
651
00:39:20,924 --> 00:39:22,802
Well, thank you, sir.
652
00:39:24,556 --> 00:39:26,727
(Kalayan accent)
A thousand pardons,
massa.
653
00:39:26,727 --> 00:39:28,648
The juniper tree,
midnight.
654
00:39:34,701 --> 00:39:36,413
(frogs croaking)
655
00:39:40,880 --> 00:39:42,592
(animals chatter and roar)
656
00:39:46,934 --> 00:39:48,980
(Oxford accent)
Sorry to startle you,
old chap.
657
00:39:48,980 --> 00:39:50,692
Razafi,
658
00:39:50,692 --> 00:39:52,696
Lieutenant Razafi
of the Kalayan
intelligence service.
659
00:39:52,696 --> 00:39:53,781
Oh, how...
660
00:39:53,781 --> 00:39:55,242
- How do you do?
- How do you do?
661
00:39:55,242 --> 00:39:56,870
I've been observing you,
Mr. Steed.
662
00:39:56,870 --> 00:39:59,041
It would appear
that we are working
to the same ends.
663
00:39:59,041 --> 00:40:00,712
I sincerely hope so.
664
00:40:00,712 --> 00:40:02,716
Oh, do forgive me.
665
00:40:02,716 --> 00:40:04,970
Something very strange
going on here, Mr. Steed.
666
00:40:04,970 --> 00:40:08,561
Very strange
and threatening
to my government.
667
00:40:08,561 --> 00:40:11,567
Well, I understand
that Trent and Fleming
were thrown out of Kalaya.
668
00:40:11,567 --> 00:40:13,446
They were not thrown out,
I do assure you.
669
00:40:13,446 --> 00:40:15,992
They just did not choose
to remain under our rule.
670
00:40:15,992 --> 00:40:17,244
All the same,
they do bear a grudge.
671
00:40:17,244 --> 00:40:18,664
They're planning
something.
672
00:40:18,664 --> 00:40:20,668
All that business
at the cottage,
673
00:40:20,668 --> 00:40:23,173
the sleep of
the living dead,
Shirenzai.
674
00:40:23,173 --> 00:40:25,302
It's a lot of trickery
to cover the real truth.
675
00:40:25,302 --> 00:40:27,222
And what is
the real truth?
676
00:40:27,222 --> 00:40:28,726
Come with me.
677
00:41:24,713 --> 00:41:27,301
(animals chatter and roar)
678
00:41:42,080 --> 00:41:44,753
You see, Mr. Steed,
there's nothing primitive
about all this.
679
00:41:44,753 --> 00:41:48,218
These men and the others
who disappeared are
just guinea pigs.
680
00:41:48,218 --> 00:41:50,598
- Test cases.
- Testing what?
681
00:41:50,598 --> 00:41:52,769
Well, this is
the cunning thing.
They...
682
00:41:52,769 --> 00:41:54,648
Aah! (Groans)
683
00:41:54,648 --> 00:41:57,486
(shouting in
Kalayan language)
684
00:41:58,906 --> 00:42:00,242
(woman shouting)
685
00:42:03,373 --> 00:42:04,834
You...
686
00:42:04,834 --> 00:42:06,003
You get away,
old chap.
687
00:42:06,003 --> 00:42:08,801
Get away.
688
00:42:35,813 --> 00:42:39,236
Lieutenant Razafi.
689
00:42:39,236 --> 00:42:43,036
A spy, a dirty spy.
690
00:42:43,036 --> 00:42:46,167
Well, old boy,
I've got to hand it to you.
691
00:42:46,167 --> 00:42:47,377
I didn't suspect him
for a moment,
692
00:42:47,377 --> 00:42:48,630
but you spotted him
right away
693
00:42:48,630 --> 00:42:50,550
and dealt with him
quickly and quietly.
694
00:42:50,550 --> 00:42:51,845
I like that.
695
00:42:53,766 --> 00:42:55,895
I suppose it's about time
I did some explaining.
696
00:42:55,895 --> 00:42:57,189
It might help.
697
00:42:57,189 --> 00:42:58,524
I couldn't at first,
you know,
698
00:42:58,524 --> 00:42:59,611
not until we
made sure of you.
699
00:42:59,611 --> 00:43:00,946
You do understand,
don't you?
700
00:43:00,946 --> 00:43:02,742
Mm.
701
00:43:02,742 --> 00:43:06,040
They chuck people like us
out of Kalaya, Steed.
702
00:43:06,040 --> 00:43:09,505
But we're going back
and we're taking this with us.
703
00:43:15,643 --> 00:43:16,895
Recognize them?
704
00:43:16,895 --> 00:43:19,692
- Flies?
- Mm.
705
00:43:19,692 --> 00:43:22,030
A new strain
of tsetse flies.
706
00:43:22,030 --> 00:43:23,366
It's taken a long time
to develop
707
00:43:23,366 --> 00:43:26,080
under these ideal
conditions.
708
00:43:26,080 --> 00:43:28,501
It's a very special strain.
709
00:43:28,501 --> 00:43:31,507
We've made them immune
to all forms of insecticide.
710
00:43:31,507 --> 00:43:37,269
Once they're released,
there's no stopping them.
711
00:43:37,269 --> 00:43:38,563
I think you're beginning
to understand.
712
00:43:38,563 --> 00:43:40,150
I am indeed.
713
00:43:40,150 --> 00:43:42,989
Well, you can see for yourself
how effective they can be.
714
00:43:42,989 --> 00:43:44,826
They won't affect us,
of course.
715
00:43:44,826 --> 00:43:46,287
I'm very glad
to hear it.
716
00:43:46,287 --> 00:43:48,166
A simple,
secret inoculation
717
00:43:48,166 --> 00:43:50,336
ensures
complete protection.
718
00:43:50,336 --> 00:43:52,800
But without that inoculation...
719
00:43:55,138 --> 00:43:58,937
Tomorrow we fly back
to Kalaya, Steed.
720
00:43:58,937 --> 00:44:00,523
We're going back.
721
00:44:00,523 --> 00:44:03,989
Back, and we're taking
this with us,
722
00:44:03,989 --> 00:44:07,329
1,000 of
the little beauties.
That's all we need.
723
00:44:07,329 --> 00:44:10,251
And once they're released
in a climate like that...
724
00:44:10,251 --> 00:44:11,629
They breed like flies.
725
00:44:11,629 --> 00:44:14,384
(chuckles) Yes,
they breed like flies.
726
00:44:14,384 --> 00:44:17,850
The whole country will be
paralyzed within a week.
727
00:44:17,850 --> 00:44:19,854
Then we take over.
728
00:44:19,854 --> 00:44:22,108
A pretty plan,
don't you think?
729
00:44:22,108 --> 00:44:24,530
Professor, this is the chap
I was telling you about,
730
00:44:24,530 --> 00:44:25,908
Major Steed.
731
00:44:25,908 --> 00:44:28,287
Meet the brains
behind the whole thing.
732
00:44:28,287 --> 00:44:30,166
Professor Swain.
733
00:44:30,166 --> 00:44:32,838
You look surprised,
Major.
734
00:44:32,838 --> 00:44:34,968
It's the incongruity,
I suppose,
735
00:44:34,968 --> 00:44:36,930
all this happening
in England.
736
00:44:36,930 --> 00:44:38,934
That's been our strength.
737
00:44:38,934 --> 00:44:41,397
We've been able
to cover up our activity
738
00:44:41,397 --> 00:44:44,152
with a little mumbo jumbo.
739
00:44:44,152 --> 00:44:46,156
(drums playing)
740
00:44:50,290 --> 00:44:52,586
Simple yet so effective.
741
00:44:52,586 --> 00:44:53,797
And ruthless.
742
00:44:53,797 --> 00:44:55,133
There were other
guinea pigs?
743
00:44:55,133 --> 00:44:56,928
Oh, yes,
a few local men
744
00:44:56,928 --> 00:44:58,556
who had served
in Kalaya.
745
00:44:58,556 --> 00:45:00,895
We had to make sure they
hadn't developed an immunity
746
00:45:00,895 --> 00:45:04,359
to our nice, new
tsetse fly.
747
00:45:04,359 --> 00:45:05,570
They hadn't.
748
00:45:05,570 --> 00:45:09,161
No resistance.
No resistance whatever.
749
00:45:09,161 --> 00:45:11,206
It needn't bother us,
though.
750
00:45:11,206 --> 00:45:13,628
Your nice inoculation.
751
00:45:13,628 --> 00:45:15,673
Ensures complete
protection.
752
00:45:15,673 --> 00:45:18,012
We better get you fixed,
by the way.
753
00:45:18,012 --> 00:45:22,103
Oh, Lala, get Mr. Fleming,
will you, please?
754
00:45:22,103 --> 00:45:24,274
Lala, what is the matter
with you?
755
00:45:24,274 --> 00:45:25,401
Losing your wits
or something?
756
00:45:34,796 --> 00:45:36,967
- Take it.
- Ooh.
757
00:45:39,429 --> 00:45:40,891
The canister! Trent!
758
00:45:40,891 --> 00:45:43,354
Don't worry.
They can't get away.
759
00:45:45,149 --> 00:45:46,568
What's all that racket?
760
00:45:46,568 --> 00:45:47,947
Fleming,
what's this all about?
761
00:45:47,947 --> 00:45:50,326
Trouble. That is, just
a local uprising, sir.
762
00:45:50,326 --> 00:45:52,247
(speaks Kalayan language)
763
00:45:52,247 --> 00:45:53,708
Uprising, eh?
764
00:45:53,708 --> 00:45:55,753
Firm hand,
that's what's needed.
765
00:45:55,753 --> 00:45:58,217
Firm hand.
766
00:45:58,217 --> 00:46:00,263
Take them some
colored beads.
767
00:46:00,263 --> 00:46:02,016
Always seems to help.
768
00:46:04,814 --> 00:46:06,191
Steed and a woman
have taken
the canister.
769
00:46:06,191 --> 00:46:07,820
Now split up
and track them down.
770
00:46:07,820 --> 00:46:09,614
(speaking Kalayan language)
771
00:46:18,674 --> 00:46:20,762
Oh, doing a spot
of hunting, eh?
772
00:46:20,762 --> 00:46:22,223
Bring us back a big one.
773
00:46:22,223 --> 00:46:23,894
I'll bring you back
a couple, Colonel.
774
00:46:23,894 --> 00:46:25,605
Well, grab them young
if you can.
775
00:46:25,605 --> 00:46:27,985
The last lot were
as tough as old boots.
776
00:46:27,985 --> 00:46:29,738
I'd like something
a bit tender,
777
00:46:29,738 --> 00:46:31,241
something I can
get my teeth into.
778
00:46:36,878 --> 00:46:38,422
Mrs. Peel?
779
00:46:44,894 --> 00:46:46,146
(cocks rifle)
780
00:46:51,281 --> 00:46:52,700
(gunfire continues)
781
00:46:54,287 --> 00:46:56,250
(animals screeching)
782
00:47:04,224 --> 00:47:05,643
Mauser, single barrel.
783
00:47:05,643 --> 00:47:06,645
- You've had your five.
- (fires)
784
00:47:06,645 --> 00:47:08,440
My arithmetic is shocking.
785
00:47:08,440 --> 00:47:09,526
Aah!
786
00:47:16,373 --> 00:47:17,458
Unh!
787
00:47:22,427 --> 00:47:27,520
By Jove, hah, the natives
are restless tonight.
788
00:47:45,431 --> 00:47:47,101
Aah!
789
00:47:50,816 --> 00:47:52,862
I say, well done, Major.
790
00:47:52,862 --> 00:47:54,532
Bagged a big one, eh?
791
00:47:54,532 --> 00:47:57,288
Have the boys bring him back
and we'll have it stuffed.
792
00:47:57,288 --> 00:47:59,042
Excuse me, Colonel.
793
00:48:02,257 --> 00:48:05,304
Well, ugly-looking brute.
794
00:48:18,872 --> 00:48:20,919
Fleming!
795
00:48:20,919 --> 00:48:22,005
Fleming!
796
00:48:22,005 --> 00:48:24,551
Over here.
We got her.
797
00:48:29,185 --> 00:48:30,479
I'll do it.
798
00:48:30,479 --> 00:48:32,608
You almost spoiled it,
Mrs. Peel.
799
00:48:32,608 --> 00:48:36,116
All that work almost
in jeopardy because of you.
800
00:48:36,116 --> 00:48:39,456
That arouses me to violence.
801
00:48:39,456 --> 00:48:41,084
(Tarzan yell)
802
00:48:45,551 --> 00:48:46,887
Me, Steed.
803
00:48:50,061 --> 00:48:51,730
Me, Emma.
804
00:49:00,706 --> 00:49:02,752
What's in this anyway,
the Crown Jewels?
805
00:49:02,752 --> 00:49:05,674
Creepy, crawly,
germ-laden flies.
806
00:49:05,674 --> 00:49:08,097
Let's get back
to the old country.
807
00:49:11,979 --> 00:49:13,065
(rain falling)
808
00:49:13,065 --> 00:49:16,363
Ah, good old England.
809
00:49:16,363 --> 00:49:18,158
Beautiful weather,
don't you think?
810
00:49:18,158 --> 00:49:20,329
Well, if you're
dressed for it.
811
00:49:20,329 --> 00:49:23,043
These little beauties
won't like it, though.
812
00:49:23,043 --> 00:49:27,051
If the temperature
falls below subtropical...
813
00:49:27,051 --> 00:49:28,512
they die like flies.
814
00:49:28,512 --> 00:49:30,599
Absolutely.
815
00:49:38,407 --> 00:49:40,077
Steady as she goes.
816
00:49:40,077 --> 00:49:42,081
Full speed ahead.
817
00:49:42,081 --> 00:49:46,089
In that case, we'll have
to start the other engine.
818
00:49:48,010 --> 00:49:49,846
Aye, aye, sir.
819
00:49:54,480 --> 00:49:57,486
(theme music)
57950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.