All language subtitles for 416. Small Game for Big Hunters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,339 --> 00:00:04,259 (music) 2 00:00:19,998 --> 00:00:23,339 (theme music) 3 00:01:04,880 --> 00:01:07,927 (tribal drums beating) 4 00:01:07,927 --> 00:01:10,266 (insects buzzing) 5 00:01:12,604 --> 00:01:14,733 (birds calling) 6 00:01:14,733 --> 00:01:16,862 (drum rhythms grow more complex) 7 00:01:19,951 --> 00:01:21,872 (crickets chirp, frogs croak) 8 00:01:26,340 --> 00:01:28,469 (splashing) 9 00:01:40,493 --> 00:01:44,793 (tribal chanting) 10 00:01:51,765 --> 00:01:53,686 (bird calls) 11 00:02:00,073 --> 00:02:02,245 (chanting continues) 12 00:02:32,889 --> 00:02:35,394 (animals screeching) 13 00:03:25,703 --> 00:03:27,999 Man: It's uncanny, Steed. 14 00:03:27,999 --> 00:03:30,003 The amount of stimulant I've pumped into him, 15 00:03:30,003 --> 00:03:32,508 he ought to be showing some signs of life by now. 16 00:03:32,508 --> 00:03:34,471 Steed: Not a murmur. 17 00:03:34,471 --> 00:03:35,973 Ah, Mrs. Peel. 18 00:03:35,973 --> 00:03:38,312 - Good morning, Steed. - Good morning. 19 00:03:38,312 --> 00:03:40,733 Mrs. Peel, may I introduce Dr. Gibson, Mrs. Peel. 20 00:03:40,733 --> 00:03:42,362 Morning. 21 00:03:42,362 --> 00:03:46,370 The gentleman in the bed is a latter-day Sleeping Beauty. 22 00:03:46,370 --> 00:03:49,918 His name is Kendrick, Gatt Kendrick, a local farmhand. 23 00:03:49,918 --> 00:03:53,091 Dr. Gibson there found him on the Great South Road and brought him here. 24 00:03:53,091 --> 00:03:54,970 And I'm not having him moved, 25 00:03:54,970 --> 00:03:56,890 not until he shows some sign of recovery. 26 00:03:56,890 --> 00:03:58,769 Which suits us very well. 27 00:04:00,898 --> 00:04:03,737 If you want us, we'll be in the next room. 28 00:04:03,737 --> 00:04:06,284 Steed, what is wrong with that man? 29 00:04:06,284 --> 00:04:09,749 He's in a coma, but why? 30 00:04:09,749 --> 00:04:12,588 That's what we're here to find out. 31 00:04:12,588 --> 00:04:15,344 Notice something about him, how well he looks? 32 00:04:15,344 --> 00:04:17,807 Yes, he's got a good suntan. 33 00:04:17,807 --> 00:04:20,813 He was wearing these clothes. 34 00:04:20,813 --> 00:04:22,358 Tropical kit. 35 00:04:22,358 --> 00:04:25,196 Strange garb for this climate, don't you think? 36 00:04:25,196 --> 00:04:27,034 Well, he's probably just come back from somewhere. 37 00:04:27,034 --> 00:04:28,454 Well, no doubt about that. 38 00:04:28,454 --> 00:04:30,081 Kendrick disappeared four days ago, 39 00:04:30,081 --> 00:04:32,336 along with three other locals. 40 00:04:32,336 --> 00:04:34,131 He's the only one to turn up so far. 41 00:04:34,131 --> 00:04:35,634 Oh, yes, I forgot to mention it. 42 00:04:35,634 --> 00:04:37,305 He had that arrow stuck in his back, 43 00:04:37,305 --> 00:04:39,099 only a flesh wound, though. 44 00:04:39,099 --> 00:04:41,980 It must be some kind of poison, a paralyzing drug. 45 00:04:41,980 --> 00:04:44,360 No, Dr. Gibson examined it under the microscope. 46 00:04:44,360 --> 00:04:46,948 No trace of a drug. 47 00:04:46,948 --> 00:04:48,368 Intriguing, isn't it? 48 00:04:48,368 --> 00:04:51,040 The middle of the English countryside, 49 00:04:51,040 --> 00:04:52,460 up pops a missing man 50 00:04:52,460 --> 00:04:54,798 sporting a tan it would take months to acquire, 51 00:04:54,798 --> 00:04:56,468 wearing tropical clothes 52 00:04:56,468 --> 00:04:58,847 and with a native arrow in his back. 53 00:04:58,847 --> 00:05:00,351 Steed. 54 00:05:00,351 --> 00:05:01,937 (moaning) 55 00:05:05,569 --> 00:05:06,947 Kendrick? 56 00:05:06,947 --> 00:05:07,865 Kendrick? 57 00:05:09,410 --> 00:05:10,412 Kendrick? 58 00:05:10,412 --> 00:05:12,165 (moaning) 59 00:05:14,253 --> 00:05:17,133 Four days ago, you left your home. 60 00:05:17,133 --> 00:05:18,929 Where did you go? 61 00:05:25,275 --> 00:05:27,070 Where did you go? 62 00:05:27,070 --> 00:05:28,866 (distant tribal drumming) 63 00:05:32,456 --> 00:05:33,542 Steed... 64 00:05:35,170 --> 00:05:36,381 Listen. 65 00:06:00,596 --> 00:06:02,265 (humming) 66 00:06:24,059 --> 00:06:25,729 Professor Swain? 67 00:06:25,729 --> 00:06:27,441 Let me help you. 68 00:06:47,314 --> 00:06:50,320 Oh, thank you, thank you, dearie. 69 00:06:50,320 --> 00:06:52,073 You must be Mrs. Peel? 70 00:06:52,073 --> 00:06:54,077 - Yes, how do you do? - How do you do? 71 00:06:54,077 --> 00:06:55,873 It was very good of you to come down on such short notice. 72 00:06:55,873 --> 00:06:57,960 Oh, not at all, not at all. 73 00:06:57,960 --> 00:07:00,758 Something of acute interest to me, you said. 74 00:07:00,758 --> 00:07:02,845 Yes, I believe you're an expert on primitive tribes. 75 00:07:02,845 --> 00:07:06,268 Oh, ho ho, you flatter me, dear lady, you flatter me. 76 00:07:06,268 --> 00:07:07,897 No, it's an interest, an interest, 77 00:07:07,897 --> 00:07:09,692 possibly a passing interest. 78 00:07:09,692 --> 00:07:12,531 No, by profession, I'm an entomologist. 79 00:07:12,531 --> 00:07:16,581 My knowledge of primitive peoples is, well... 80 00:07:16,581 --> 00:07:20,213 No, I lectured on entomology at the Kalayan University 81 00:07:20,213 --> 00:07:22,383 until the new government took over. 82 00:07:22,383 --> 00:07:24,429 Then like so many of my colleagues, 83 00:07:24,429 --> 00:07:25,682 I came back here, 84 00:07:25,682 --> 00:07:27,561 and very happy to be back, too. 85 00:07:27,561 --> 00:07:30,692 Professor, do you have experience of Shirenzai? 86 00:07:30,692 --> 00:07:31,861 Yes. 87 00:07:31,861 --> 00:07:33,280 What do you know about it? 88 00:07:33,280 --> 00:07:34,992 Does Shirenzai really exist? 89 00:07:36,621 --> 00:07:37,623 Yes. 90 00:07:39,502 --> 00:07:41,756 An odd admission from a Westerner, eh? 91 00:07:41,756 --> 00:07:44,637 Oh, yes, yes, it exists. 92 00:07:44,637 --> 00:07:46,808 A cult peculiar to Kalaya, 93 00:07:46,808 --> 00:07:49,480 a more dreaded form of, uh, 94 00:07:49,480 --> 00:07:52,360 well, for want of a better term, voodoo, 95 00:07:52,360 --> 00:07:55,868 with roots as deep and mystical as the world itself. 96 00:07:55,868 --> 00:07:57,203 Oh, just a moment. 97 00:07:57,203 --> 00:07:59,166 I think I might have something here 98 00:07:59,166 --> 00:08:02,130 of particular interest to you. 99 00:08:02,130 --> 00:08:04,552 Yes, yes, yes, here it is, here it is. 100 00:08:04,552 --> 00:08:08,894 Now, you see Shirenzai in the Kalayan tongue 101 00:08:08,894 --> 00:08:10,564 means "the curse of sleep." 102 00:08:10,564 --> 00:08:14,780 A curse inflicted upon evildoers by the ancient gods 103 00:08:14,780 --> 00:08:18,078 who resided within this forbidden area 104 00:08:18,078 --> 00:08:20,751 protected by these holy men. 105 00:08:20,751 --> 00:08:24,884 Now, to enter the forbidden area was to transgress. 106 00:08:24,884 --> 00:08:27,514 To transgress, Shirenzai. 107 00:08:29,769 --> 00:08:30,771 Excuse me. 108 00:08:30,771 --> 00:08:31,731 Certainly. 109 00:08:40,498 --> 00:08:42,418 (wooden flute playing) 110 00:08:48,430 --> 00:08:53,190 Used by the holy men, Aradi, the sweet sound of hell, 111 00:08:53,190 --> 00:08:57,198 the inescapable sound that precedes the everlasting sleep. 112 00:08:57,198 --> 00:09:02,458 Professor, you've seen victims of Shirenzai? 113 00:09:02,458 --> 00:09:03,878 Oh, indeed, yes. 114 00:09:03,878 --> 00:09:05,298 And you'd recognize the symptoms 115 00:09:05,298 --> 00:09:06,718 if you saw them again? 116 00:09:06,718 --> 00:09:08,095 Better than that, 117 00:09:08,095 --> 00:09:11,059 I could tell for sure with this. 118 00:09:11,059 --> 00:09:15,151 You see, one holds it over the victim 119 00:09:15,151 --> 00:09:17,614 and if the Shirenzai has taken over, 120 00:09:17,614 --> 00:09:20,202 round it goes. 121 00:09:20,202 --> 00:09:22,916 I could give you a practical demonstration 122 00:09:22,916 --> 00:09:25,129 if you could find me a suitable subject. 123 00:09:25,129 --> 00:09:27,843 I think it could be arranged. 124 00:09:31,266 --> 00:09:33,270 My goodness, sir, this is a relic. 125 00:09:33,270 --> 00:09:36,568 One of our old mid-tropical, five-button, broad weaves. 126 00:09:36,568 --> 00:09:38,238 But who was it made for? 127 00:09:38,238 --> 00:09:39,407 Oh, it'll be on the file, sir. 128 00:09:39,407 --> 00:09:40,368 Off to the tropics, are you, sir? 129 00:09:40,368 --> 00:09:41,788 Thinking about it. 130 00:09:41,788 --> 00:09:43,290 Well, you couldn't come to a better place. 131 00:09:43,290 --> 00:09:45,629 This establishment prides itself on its service. 132 00:09:45,629 --> 00:09:48,509 No matter where you are, steaming jungle, burning bush 133 00:09:48,509 --> 00:09:51,181 or arid desert, we always get our order through. 134 00:09:51,181 --> 00:09:52,976 By plane to the nearest airport, 135 00:09:52,976 --> 00:09:54,312 motor vehicle to the nearest village 136 00:09:54,312 --> 00:09:56,149 and thence by native bearer 137 00:09:56,149 --> 00:09:58,153 to the very flap of your bivouac. 138 00:09:58,153 --> 00:09:59,572 After big game, are you, sir? 139 00:09:59,572 --> 00:10:00,992 Very big. 140 00:10:00,992 --> 00:10:02,788 We specialize there, too. 141 00:10:02,788 --> 00:10:04,541 All the best hunters come here. 142 00:10:04,541 --> 00:10:05,877 Simon Trent for one. 143 00:10:05,877 --> 00:10:08,507 Oh, yes, one of our very best customers. 144 00:10:08,507 --> 00:10:10,094 Splendid chap, sir. 145 00:10:10,094 --> 00:10:12,432 Once shot a bull elephant with a single barrel 146 00:10:12,432 --> 00:10:15,521 at 40 paces, or, um, was it 30? 147 00:10:15,521 --> 00:10:16,816 Do much shooting, sir? 148 00:10:16,816 --> 00:10:18,193 On occasions. 149 00:10:18,193 --> 00:10:20,657 I once shot a bull elephant myself. 150 00:10:20,657 --> 00:10:23,245 Really? What did you use? 151 00:10:23,245 --> 00:10:26,669 F8 at 500th of a second and a small roll of film. 152 00:10:26,669 --> 00:10:30,092 Oh. (Chuckles) Oh, yes. 153 00:10:30,092 --> 00:10:31,344 Ah, yes, here we are, sir. 154 00:10:31,344 --> 00:10:33,223 The shirt was made for Colonel Rawlings, 155 00:10:33,223 --> 00:10:37,273 17 Battalion Fusiliers, dispatched to him by steamship. 156 00:10:37,273 --> 00:10:39,444 - Where? - Um, Kalaya. 157 00:10:39,444 --> 00:10:40,613 When? 158 00:10:40,613 --> 00:10:43,368 May 14, 1929. 159 00:10:51,635 --> 00:10:54,557 Well, this is mumbo-jumbo quackery. 160 00:10:54,557 --> 00:10:56,228 Dr. Gibson, we can at least try. 161 00:10:56,228 --> 00:10:58,482 Oh, that's mine. 162 00:10:58,482 --> 00:11:00,820 The car seat's very uncomfortable. 163 00:11:00,820 --> 00:11:02,615 Now, first, 164 00:11:02,615 --> 00:11:05,287 I must anoint the afflicted man with this. 165 00:11:05,287 --> 00:11:07,250 Why, this is ridiculous. 166 00:11:07,250 --> 00:11:09,420 What do you expect to achieve with this nonsense? 167 00:11:09,420 --> 00:11:10,715 Mrs. Peel: Well, you must admit, so far 168 00:11:10,715 --> 00:11:12,635 conventional medicine's had no effect. 169 00:11:12,635 --> 00:11:15,307 Dr. Gibson: Very well. But it's your responsibility. 170 00:11:15,307 --> 00:11:17,270 I'll have no part of it. 171 00:11:39,982 --> 00:11:41,276 (moans) 172 00:11:42,486 --> 00:11:44,574 (moaning) 173 00:12:15,177 --> 00:12:18,684 Shirenzai, Shirenzai. 174 00:12:23,527 --> 00:12:25,824 (drums beating) 175 00:12:39,977 --> 00:12:42,983 (animals hooting) 176 00:12:42,983 --> 00:12:46,197 I'm sorry, Mrs. Peel, there's nothing more I can do. 177 00:12:46,197 --> 00:12:49,454 I have diagnosed the sickness, I do not hold the cure. 178 00:12:49,454 --> 00:12:52,919 He sleeps the sleep of the living death. 179 00:12:52,919 --> 00:12:55,257 There's no awakening him, 180 00:12:55,257 --> 00:12:57,428 not by any means I have at my command. 181 00:12:57,428 --> 00:12:58,848 But surely there must be something. 182 00:12:58,848 --> 00:13:00,852 I'm sorry, Mrs. Peel. 183 00:13:00,852 --> 00:13:02,772 Professor Swain, we're not living in a primitive jungle. 184 00:13:02,772 --> 00:13:04,525 This is Hertfordshire, England. 185 00:13:04,525 --> 00:13:08,116 Yes, yes, that's the puzzling part: 186 00:13:08,116 --> 00:13:11,122 how the poor chap came to offend. 187 00:13:11,122 --> 00:13:12,750 Offend whom? 188 00:13:12,750 --> 00:13:18,261 A curse that follows across continents, across the world. 189 00:13:18,261 --> 00:13:24,190 The Kalayan gods, this is their punishment. 190 00:13:24,190 --> 00:13:26,361 The man is doomed. 191 00:13:26,361 --> 00:13:29,283 He'll sleep and eventually he'll rise 192 00:13:29,283 --> 00:13:32,248 and walk the dark forests of hell for all eternity. 193 00:13:32,248 --> 00:13:34,544 Walk? That man couldn't take a single step. 194 00:13:34,544 --> 00:13:37,466 There's no response, no reflex action. 195 00:13:37,466 --> 00:13:40,264 Nevertheless, that is the legend. 196 00:13:40,264 --> 00:13:43,436 The dark forests of hell for all eternity. 197 00:13:43,436 --> 00:13:45,315 Professor, are there any members of this tribe 198 00:13:45,315 --> 00:13:46,568 living in Britain? 199 00:13:46,568 --> 00:13:48,363 Students, perhaps, or emigrants. 200 00:13:48,363 --> 00:13:50,701 Well, I really couldn't say. 201 00:13:50,701 --> 00:13:52,914 Well, perhaps I can phone the Kalayan embassy and find out. 202 00:13:52,914 --> 00:13:54,584 Well, you can try, 203 00:13:54,584 --> 00:13:57,006 but my experience of that government 204 00:13:57,006 --> 00:13:59,802 is that they are extremely unhelpful. 205 00:13:59,802 --> 00:14:02,308 Well, I shall try. 206 00:14:02,308 --> 00:14:04,770 Well, goodbye, Mrs. Peel. 207 00:14:04,770 --> 00:14:06,649 Thank you, Professor. 208 00:14:12,161 --> 00:14:14,498 Oh, get me the Kalayan embassy, please. 209 00:14:14,498 --> 00:14:17,463 No, Kalayan. 210 00:14:17,463 --> 00:14:21,721 K for Katie, A for apple, L for love. 211 00:14:30,030 --> 00:14:32,660 Yes, I've got that, Ex-Servicemen's Club. 212 00:14:32,660 --> 00:14:34,163 Is that all? 213 00:14:34,163 --> 00:14:35,749 All right, thank you. 214 00:15:09,358 --> 00:15:12,531 I've heard of 40 winks, but this is ridiculous. 215 00:15:12,531 --> 00:15:13,908 Same as Kendrick? 216 00:15:13,908 --> 00:15:15,412 Not a murmur since I found him. 217 00:15:15,412 --> 00:15:17,541 I'll have to get someone in to help you. 218 00:15:17,541 --> 00:15:20,756 Pity, though. I wanted to keep this quiet. 219 00:15:20,756 --> 00:15:22,259 I can handle it. 220 00:15:22,259 --> 00:15:25,223 Mrs. Peel, I wouldn't dream of leaving you here 221 00:15:25,223 --> 00:15:26,225 all on your own. 222 00:15:26,225 --> 00:15:27,853 Really, Steed, I can manage. 223 00:15:27,853 --> 00:15:29,648 (yawns) 224 00:15:29,648 --> 00:15:31,402 Oh, don't worry, I'm an insomniac. 225 00:15:33,907 --> 00:15:37,081 This Swain, did you believe what he told you? 226 00:15:37,081 --> 00:15:39,293 Well, it all sounded pretty fantastic, 227 00:15:39,293 --> 00:15:42,132 but taken in context with what's been happening here... 228 00:15:42,132 --> 00:15:46,265 Under some ancient Kalayan spell. 229 00:15:46,265 --> 00:15:48,019 Could be. 230 00:15:48,019 --> 00:15:50,315 Kendrick was in the army once, 231 00:15:50,315 --> 00:15:52,236 served most of his time in Kalaya. 232 00:15:52,236 --> 00:15:54,615 So did the other three locals who disappeared. 233 00:15:54,615 --> 00:15:56,911 A curse that follows one across continents. 234 00:15:56,911 --> 00:15:59,250 That's what Professor Swain said 235 00:15:59,250 --> 00:16:00,627 and, you know, I'm beginning to believe him. 236 00:16:00,627 --> 00:16:02,506 - What else did he say? - Oh, nothing much. 237 00:16:02,506 --> 00:16:04,635 I took the trouble to phone the Kalayan embassy 238 00:16:04,635 --> 00:16:06,556 and find out how many nationals there are living over here. 239 00:16:06,556 --> 00:16:08,268 - And? - Actually, there are very few. 240 00:16:08,268 --> 00:16:10,188 Three or four work in restaurants 241 00:16:10,188 --> 00:16:13,027 and the rest are servants in the Kalayan Ex-Servicemen's Club. 242 00:16:13,027 --> 00:16:14,780 It's a weird sort of organization 243 00:16:14,780 --> 00:16:16,200 run by a man called Rawlings. 244 00:16:16,200 --> 00:16:18,413 Rawlings? A Colonel Rawlings? 245 00:16:18,413 --> 00:16:20,083 Yes, why? 246 00:16:20,083 --> 00:16:21,627 Well, that tropical gear. 247 00:16:21,627 --> 00:16:25,302 That was bought in 1929 by a Colonel Rawlings. 248 00:16:25,302 --> 00:16:27,806 Well, he's probably dead by now. 249 00:16:27,806 --> 00:16:29,727 No, I checked up at the War Office. 250 00:16:29,727 --> 00:16:32,107 He's one of those old stayers. 251 00:16:32,107 --> 00:16:34,737 He did his entire military service in Kalaya. 252 00:16:34,737 --> 00:16:36,782 In fact, he stayed on there after he retired, 253 00:16:36,782 --> 00:16:38,411 but when the Kalayans took over the country, 254 00:16:38,411 --> 00:16:40,207 he was turfed out. 255 00:16:40,207 --> 00:16:42,711 Hang on, I've got his file in my car. 256 00:17:17,114 --> 00:17:19,285 Had a spot of bother with the natives, 257 00:17:19,285 --> 00:17:23,209 a full-blown savage with a very unfriendly disposition. 258 00:17:23,209 --> 00:17:24,753 - Oh, come now, Steed. - It's the truth. 259 00:17:24,753 --> 00:17:27,718 He was wearing war paint, sacrificial knife, the lot. 260 00:17:27,718 --> 00:17:29,513 He practically ruined my bowler hat. 261 00:17:29,513 --> 00:17:31,892 Didn't do this much good either. 262 00:17:31,892 --> 00:17:33,062 What's missing? 263 00:17:33,062 --> 00:17:35,191 Colonel Rawlings' file. 264 00:17:35,191 --> 00:17:37,404 Fortunately, he overlooked my cucumber sandwiches. 265 00:17:37,404 --> 00:17:39,158 Oh, good. 266 00:17:39,158 --> 00:17:40,785 Mmm. 267 00:17:40,785 --> 00:17:42,205 What about Colonel Rawlings? 268 00:17:42,205 --> 00:17:43,583 Oh, that's no loss. I read the thing twice. 269 00:17:43,583 --> 00:17:44,585 I got enough of the details. 270 00:17:44,585 --> 00:17:46,255 Enough? 271 00:17:46,255 --> 00:17:49,136 To infiltrate the Kalayan Ex-Servicemen's Association 272 00:17:49,136 --> 00:17:50,805 and meet Colonel Rawlings. 273 00:17:50,805 --> 00:17:52,642 By the way, what's the address of the organization? 274 00:17:52,642 --> 00:17:55,273 Oh, that's no problem. 275 00:17:55,273 --> 00:17:57,402 See that house at the bottom of the garden? 276 00:18:00,032 --> 00:18:02,746 That's the Willows, the home of Colonel Rawlings 277 00:18:02,746 --> 00:18:05,627 and the headquarters of the Kalayan Ex-Servicemen's Association. 278 00:18:05,627 --> 00:18:08,132 Now, isn't that a coincidence? 279 00:18:08,132 --> 00:18:09,968 Isn't it just? 280 00:18:21,992 --> 00:18:23,287 (rustling) 281 00:18:39,570 --> 00:18:41,532 Take me to your leader. 282 00:20:20,062 --> 00:20:21,815 You should have tried the front door. 283 00:20:21,815 --> 00:20:23,944 It's far less hazardous. 284 00:20:23,944 --> 00:20:26,784 Fine time to tell me. Ooh. 285 00:20:28,579 --> 00:20:32,211 Steed, Major Steed. 286 00:20:32,211 --> 00:20:34,424 For identification purposes. 287 00:20:34,424 --> 00:20:35,843 Thanks. 288 00:20:35,843 --> 00:20:38,056 Can I pick your pocket now? 289 00:20:38,056 --> 00:20:40,436 Trent, Simon Trent. 290 00:20:40,436 --> 00:20:42,357 Of course. 291 00:20:42,357 --> 00:20:45,321 Your reputation precedes you. 292 00:20:45,321 --> 00:20:49,245 Shot a bull elephant at 50 paces, isn't that so? 293 00:20:49,245 --> 00:20:51,249 Oh, that's not all I've shot in my time. 294 00:20:51,249 --> 00:20:54,171 But there can't be much hunting around here. 295 00:20:54,171 --> 00:20:55,883 Oh, you'd be surprised. 296 00:20:55,883 --> 00:20:58,597 It's amazing what turns up in the trap sometimes. 297 00:20:58,597 --> 00:20:59,891 Isn't it? 298 00:20:59,891 --> 00:21:01,270 And then the only thing to do 299 00:21:01,270 --> 00:21:04,568 is to... put it out of its misery. 300 00:21:06,405 --> 00:21:07,824 Are you here to see the colonel? 301 00:21:07,824 --> 00:21:10,120 - That was the idea. - What about? 302 00:21:10,120 --> 00:21:13,084 (fingersnap) I tell you what, 303 00:21:13,084 --> 00:21:15,798 you join us, you eavesdrop. 304 00:21:15,798 --> 00:21:18,429 Major, you're not very grateful. 305 00:21:18,429 --> 00:21:20,475 After all, if I hadn't turned up when I did, 306 00:21:20,475 --> 00:21:22,604 you might have been stuck up there for days. 307 00:21:22,604 --> 00:21:24,231 I'll show you my gratitude. 308 00:21:24,231 --> 00:21:26,361 If I hear of anyone being pestered by a bull elephant, 309 00:21:26,361 --> 00:21:27,781 I'll let you know, all right? 310 00:21:27,781 --> 00:21:29,576 Now, perhaps we'd better find the colonel. 311 00:21:29,576 --> 00:21:31,287 Well, if you want to see him, 312 00:21:31,287 --> 00:21:34,084 you'd better dress for the occasion. 313 00:21:34,084 --> 00:21:37,884 Hardly the thing to wear where you're going, old boy. 314 00:21:41,265 --> 00:21:44,356 I think we can find something to fit you, Major. 315 00:22:06,692 --> 00:22:08,737 (tropical birds call) 316 00:22:08,737 --> 00:22:09,906 Whew. 317 00:22:11,702 --> 00:22:13,455 You'll soon get acclimatized, Major. 318 00:22:13,455 --> 00:22:15,501 The tropical temperature is maintained 319 00:22:15,501 --> 00:22:17,505 by under-soil heating, 320 00:22:17,505 --> 00:22:20,344 the humidity by spray, 321 00:22:20,344 --> 00:22:25,103 and the growth by filtered ultraviolet. 322 00:22:25,103 --> 00:22:28,736 One really might be back in the Kalayan jungle, mightn't one? 323 00:22:28,736 --> 00:22:30,740 One might indeed. 324 00:22:34,205 --> 00:22:36,543 (jungle animals call and screech) 325 00:22:40,509 --> 00:22:41,803 Better stick close, Major. 326 00:22:41,803 --> 00:22:43,306 The jungle can be treacherous. 327 00:22:48,567 --> 00:22:50,195 (clatter) 328 00:22:58,002 --> 00:22:59,381 (window bangs) 329 00:23:13,742 --> 00:23:17,290 Well, I suppose we can term you as a guest, Major. 330 00:23:19,003 --> 00:23:20,046 (claps hands) 331 00:23:36,162 --> 00:23:37,205 The colonel. 332 00:23:38,667 --> 00:23:39,919 Oh, yes. 333 00:23:39,919 --> 00:23:41,423 Colonel, sir. 334 00:23:41,423 --> 00:23:43,802 Colonel Rawlings, a visitor for you, sir. 335 00:23:43,802 --> 00:23:46,015 (grumbles) 336 00:23:51,233 --> 00:23:54,908 Well, this blasted place is like a crematorium. 337 00:23:54,908 --> 00:23:56,828 The fans turning, are they? 338 00:23:56,828 --> 00:23:57,830 Are they? 339 00:23:57,830 --> 00:23:58,832 Yes, of course, sir. 340 00:23:58,832 --> 00:24:00,335 (sniffs) 341 00:24:00,335 --> 00:24:03,049 Rain. Can smell it. 342 00:24:03,049 --> 00:24:04,385 Monsoon's on the way. 343 00:24:04,385 --> 00:24:07,683 That means mud, filthy mud everywhere. 344 00:24:07,683 --> 00:24:09,646 Still, "Imperius prius ipse." 345 00:24:09,646 --> 00:24:12,568 Empire before self. (chortling) 346 00:24:12,568 --> 00:24:13,821 Someone to see you, sir. 347 00:24:13,821 --> 00:24:16,242 Oh, well. 348 00:24:16,242 --> 00:24:19,582 Oh! Ha, wearing me old colors. 349 00:24:19,582 --> 00:24:21,377 Yeah, me old regiment. 350 00:24:21,377 --> 00:24:23,297 Presented after Mafeking. 351 00:24:23,297 --> 00:24:24,424 You weren't there, were you? 352 00:24:24,424 --> 00:24:26,011 Oh, no, of course not. 353 00:24:26,011 --> 00:24:28,725 Still I know you, yes, yes, yes, it's, um... 354 00:24:28,725 --> 00:24:29,853 Major... 355 00:24:29,853 --> 00:24:31,565 (blusters) Don't tell me. 356 00:24:31,565 --> 00:24:33,401 Don't tell me, no, no, no, no. 357 00:24:33,401 --> 00:24:35,906 Never forget a face or a name. 358 00:24:35,906 --> 00:24:38,202 Yeah, used to know all of Kitchener's staff. 359 00:24:38,202 --> 00:24:40,331 Could recite them backwards. 360 00:24:40,331 --> 00:24:45,425 Yes, yes, you're Major... I know it's Major... 361 00:24:45,425 --> 00:24:46,553 Steed. 362 00:24:46,553 --> 00:24:48,472 Steed. Steed? 363 00:24:48,472 --> 00:24:51,521 Is it? Of course it is. 364 00:24:51,521 --> 00:24:53,024 I knew you at once. 365 00:24:53,024 --> 00:24:54,401 Yes, Number 4 Company, wasn't it? 366 00:24:54,401 --> 00:24:56,113 Number 2, sir, I met you at Solunda. 367 00:24:56,113 --> 00:24:57,240 Solunda, our regimental dinner. 368 00:24:57,240 --> 00:24:59,244 - Farewell party. - Whose? 369 00:24:59,244 --> 00:25:00,956 Yours, sir. 370 00:25:00,956 --> 00:25:02,292 Yeah, of course, of course, course. 371 00:25:02,292 --> 00:25:03,795 All right, stand at ease. 372 00:25:03,795 --> 00:25:05,633 There's no ceremony in the mess. 373 00:25:05,633 --> 00:25:07,219 What have you been up to? 374 00:25:07,219 --> 00:25:09,431 Oh, when I got my gratuity, I got a plantation, rubber. 375 00:25:09,431 --> 00:25:11,686 Wise. Wise lad. 376 00:25:11,686 --> 00:25:14,149 Sound investment, can't lose. 377 00:25:14,149 --> 00:25:15,485 I did, sir, lost the lot 378 00:25:15,485 --> 00:25:16,655 when the new government took over. 379 00:25:16,655 --> 00:25:18,784 What new government? 380 00:25:18,784 --> 00:25:20,704 This is British territory. 381 00:25:20,704 --> 00:25:22,457 Nobody's taken over here, 382 00:25:22,457 --> 00:25:24,419 and we'll fight till the last man. 383 00:25:24,419 --> 00:25:25,798 To the last man, won't we, Trent? 384 00:25:25,798 --> 00:25:27,593 Yes, indeed, sir. 385 00:25:27,593 --> 00:25:29,179 Do you know Trent? 386 00:25:29,179 --> 00:25:31,100 Splendid fellow. He's got guts. 387 00:25:31,100 --> 00:25:33,563 He downed a bull elephant at 20 paces. 388 00:25:33,563 --> 00:25:34,565 Or was it 10? 389 00:25:34,565 --> 00:25:36,193 A drink for you, Colonel? 390 00:25:36,193 --> 00:25:37,571 Oh, yeah, I'm as dry as a bone. 391 00:25:37,571 --> 00:25:38,531 Major? 392 00:25:38,531 --> 00:25:39,826 It's on my mess bill. 393 00:25:39,826 --> 00:25:41,036 - What's your tipple? - Brandy, sir. 394 00:25:41,036 --> 00:25:42,247 In this heat? 395 00:25:42,247 --> 00:25:43,457 You'll lacerate your liver. 396 00:25:43,457 --> 00:25:45,503 No, keep it long and cool. 397 00:25:45,503 --> 00:25:46,923 With a touch of soda. 398 00:25:46,923 --> 00:25:49,386 I'll have the same, thank you, sir. 399 00:25:49,386 --> 00:25:51,515 Now, three brandies, my dear, would you? 400 00:25:51,515 --> 00:25:52,727 Yes, sir. 401 00:25:52,727 --> 00:25:54,271 No, not that one, the other bottle. 402 00:25:54,271 --> 00:25:58,947 He couldn't survive the winds of change. 403 00:25:58,947 --> 00:26:00,533 Shock softened his brain. 404 00:26:00,533 --> 00:26:02,913 He's like a tropical plant. 405 00:26:02,913 --> 00:26:04,667 He'd die in any other conditions. 406 00:26:04,667 --> 00:26:07,422 This is an exact replica of the old clubhouse. 407 00:26:07,422 --> 00:26:08,633 He still thinks he's there. 408 00:26:08,633 --> 00:26:10,178 And you play him along. 409 00:26:10,178 --> 00:26:13,852 Yes, and in return, we have an ideal retreat. 410 00:26:13,852 --> 00:26:16,775 He has a nice line in au pair. 411 00:26:16,775 --> 00:26:19,446 We've got a whole tribe of them out there. 412 00:26:19,446 --> 00:26:20,866 Adds a little reality. 413 00:26:23,579 --> 00:26:25,751 How did you get here, Major? 414 00:26:25,751 --> 00:26:27,212 Came upriver, I suppose. 415 00:26:27,212 --> 00:26:29,508 - I said, you come upriver? - Yes, sir. 416 00:26:29,508 --> 00:26:30,969 Ah. Tricky journey, that, 417 00:26:30,969 --> 00:26:32,723 especially during the rainy season. 418 00:26:35,979 --> 00:26:39,277 (tribal music) 419 00:27:11,049 --> 00:27:13,972 Ah, that's better. 420 00:27:13,972 --> 00:27:16,268 It's always better after sundown, 421 00:27:16,268 --> 00:27:17,938 that blistering heat. 422 00:27:17,938 --> 00:27:19,734 You know, it's at times like these 423 00:27:19,734 --> 00:27:22,405 that I long to be back in the old country. 424 00:27:22,405 --> 00:27:25,871 Yes, back in old Mother England. 425 00:27:25,871 --> 00:27:28,375 Often dream about it, 426 00:27:28,375 --> 00:27:31,006 little house of my own somewhere in the country. 427 00:27:31,006 --> 00:27:32,550 Hertfordshire. 428 00:27:32,550 --> 00:27:34,346 Yeah. I'd plump for Hertfordshire, 429 00:27:34,346 --> 00:27:36,350 the English countryside. 430 00:27:36,350 --> 00:27:38,270 Oh, there's nothing to beat it. 431 00:27:38,270 --> 00:27:39,899 You been back home recently, Major? 432 00:27:39,899 --> 00:27:42,403 Fairly recently, yes, Colonel. 433 00:27:42,403 --> 00:27:44,449 Is it still as green as ever? 434 00:27:44,449 --> 00:27:45,911 - (insect buzzing) - Blast. 435 00:27:45,911 --> 00:27:48,040 This country, uncivilized. 436 00:27:48,040 --> 00:27:50,044 Sometimes wonder why I stay here. 437 00:27:50,044 --> 00:27:52,883 Duty, you know. 438 00:27:52,883 --> 00:27:56,891 Talking of duty, it's time I inspected the club area. 439 00:27:56,891 --> 00:27:59,396 Yes, we'll have it swept clean and tidy, you know. 440 00:27:59,396 --> 00:28:00,439 Just 'cause you're out here, 441 00:28:00,439 --> 00:28:01,525 no lowering of the standards. 442 00:28:01,525 --> 00:28:02,987 Oh, no, no. We like to do things 443 00:28:02,987 --> 00:28:05,408 as though we were back home in England. 444 00:28:07,955 --> 00:28:09,834 - Ah, Fleming. - Good evening, sir. 445 00:28:09,834 --> 00:28:12,005 Trent, just been out to the cottage. 446 00:28:12,005 --> 00:28:14,634 - Both of them are there... - Fleming, I don't think 447 00:28:14,634 --> 00:28:18,142 you've met John Steed, have you? An old compatriot. 448 00:28:18,142 --> 00:28:20,981 He's only just arrived, hasn't had time to settle down yet. 449 00:28:20,981 --> 00:28:22,442 - How do you do? - How do you do? 450 00:28:22,442 --> 00:28:24,487 Fleming's our pet rubber expert, 451 00:28:24,487 --> 00:28:26,199 experimenting with some new strains, 452 00:28:26,199 --> 00:28:27,911 - aren't you, Fleming? - Yes, well, of course, 453 00:28:27,911 --> 00:28:30,541 this is about the only place with ideal conditions. 454 00:28:30,541 --> 00:28:31,501 I would have thought Kalaya had 455 00:28:31,501 --> 00:28:32,963 the tiniest edge over it. 456 00:28:32,963 --> 00:28:34,591 Yes, well, I mean the only place 457 00:28:34,591 --> 00:28:36,678 in this part of the world, of course. 458 00:28:36,678 --> 00:28:38,349 All the same, a very strange place to grow rubber, 459 00:28:38,349 --> 00:28:39,601 isn't it, England? 460 00:28:39,601 --> 00:28:40,896 Is Kalaya barred to you? 461 00:28:40,896 --> 00:28:42,148 Steed, would you excuse us? 462 00:28:42,148 --> 00:28:43,484 Fleming, would you come with me? 463 00:28:43,484 --> 00:28:44,694 I want to talk to you about 464 00:28:44,694 --> 00:28:46,365 those test trees on the north side. 465 00:28:46,365 --> 00:28:48,160 I'm rather worried about those. 466 00:28:57,971 --> 00:28:59,182 You darn fool. 467 00:28:59,182 --> 00:29:00,518 I told you to be more careful. 468 00:29:00,518 --> 00:29:02,605 I'm sorry, Trent, I didn't see him. 469 00:29:05,862 --> 00:29:06,948 Do you play polo, Major? 470 00:29:06,948 --> 00:29:08,200 When I can, sir. 471 00:29:08,200 --> 00:29:10,287 I played first team, number three myself. 472 00:29:10,287 --> 00:29:12,208 We got through to the army finals at Jedra. 473 00:29:12,208 --> 00:29:13,210 Did you? 474 00:29:13,210 --> 00:29:14,212 You know Jedra? 475 00:29:14,212 --> 00:29:15,214 A passing acquaintance. 476 00:29:15,214 --> 00:29:16,216 Astonishing place, 477 00:29:16,216 --> 00:29:17,803 white man's grave. 478 00:29:17,803 --> 00:29:19,974 It used to be sticky, devilish sticky. 479 00:29:19,974 --> 00:29:23,188 I got a snap of me astride on a polo pony somewhere. 480 00:29:23,188 --> 00:29:24,775 You want to see? Yeah, of course you do. 481 00:29:24,775 --> 00:29:25,735 Come on. 482 00:29:33,584 --> 00:29:36,214 Now, I've got them all here somewhere. 483 00:29:38,177 --> 00:29:40,681 Here we are, it's the army team of '31. 484 00:29:40,681 --> 00:29:42,978 Fine bunch of fellows, isn't it? 485 00:29:42,978 --> 00:29:44,773 That's Tubby Johnson there. 486 00:29:44,773 --> 00:29:47,278 Behind that dratted thumb. 487 00:29:47,278 --> 00:29:50,284 That dashed man never could take a decent photograph. 488 00:29:50,284 --> 00:29:51,369 Yeah, we got through to the finals. 489 00:29:51,369 --> 00:29:52,747 Had a terrific fight. 490 00:29:52,747 --> 00:29:54,835 We got it all sewn up in the final chukker... 491 00:29:54,835 --> 00:29:56,379 (drums playing) 492 00:29:56,379 --> 00:29:57,590 when Johnson came swishing through... 493 00:29:57,590 --> 00:30:00,387 You listening, Major? 494 00:30:00,387 --> 00:30:02,517 Yes, Colonel, I'm listening. 495 00:30:39,299 --> 00:30:40,384 (door creaks) 496 00:30:46,187 --> 00:30:47,440 (slams) 497 00:31:58,415 --> 00:31:59,709 Your play, Colonel. 498 00:32:02,423 --> 00:32:04,719 Ah, you think you've got me, don't you? 499 00:32:04,719 --> 00:32:06,890 Well, it's not as easy as all that. 500 00:32:06,890 --> 00:32:09,270 Cards are my strong point. 501 00:32:09,270 --> 00:32:12,151 Got a mathematical turn of mind. 502 00:32:16,201 --> 00:32:20,417 Yes, a very pretty move on your part, but... 503 00:32:23,632 --> 00:32:25,094 Snap. 504 00:32:25,094 --> 00:32:26,638 (laughs) 505 00:32:26,638 --> 00:32:28,725 Tell me, Colonel, have you known Trent for a long time? 506 00:32:28,725 --> 00:32:31,356 Trent? Ah, he's a splendid fellow. 507 00:32:31,356 --> 00:32:33,652 Do you know he once downed a bull elephant at... 508 00:32:33,652 --> 00:32:35,280 20 paces. Yes, I know. 509 00:32:35,280 --> 00:32:37,409 How did you get to know him? 510 00:32:37,409 --> 00:32:40,249 (voices speaking Kalayan language) 511 00:32:58,577 --> 00:33:01,040 Two more, poor devils. 512 00:33:01,040 --> 00:33:02,042 What's wrong with them? 513 00:33:02,042 --> 00:33:03,420 Asleep. 514 00:33:03,420 --> 00:33:05,007 They've had a bad outbreak of it lately. 515 00:33:05,007 --> 00:33:06,134 Sleep? 516 00:33:06,134 --> 00:33:08,471 The sleep of the living death. 517 00:33:08,471 --> 00:33:12,646 I see you've spotted our little charade. 518 00:33:12,646 --> 00:33:14,734 It all helps with the illusion. 519 00:33:14,734 --> 00:33:16,571 Needn't bother us, though. 520 00:33:16,571 --> 00:33:18,533 And it amuses the old boy. 521 00:33:18,533 --> 00:33:21,456 Convincing illusion. 522 00:33:21,456 --> 00:33:24,086 Well, Colonel, I really think I better be getting back. 523 00:33:24,086 --> 00:33:25,964 - Getting back? - Upriver. 524 00:33:25,964 --> 00:33:27,092 Oh, we can't allow that, can we? 525 00:33:27,092 --> 00:33:28,678 Tell him, Trent. 526 00:33:28,678 --> 00:33:30,682 The river floods at this time of the year. 527 00:33:30,682 --> 00:33:32,853 You'd have great difficulty in getting anyone 528 00:33:32,853 --> 00:33:34,857 willing to take a boat out onto it. 529 00:33:34,857 --> 00:33:36,527 But really, I'm perfectly capable. 530 00:33:36,527 --> 00:33:38,448 Far too dangerous, old chap. 531 00:33:38,448 --> 00:33:42,665 And you wouldn't want to upset the colonel, now, would you? 532 00:33:42,665 --> 00:33:44,669 No, I wouldn't think of sending my worst enemy 533 00:33:44,669 --> 00:33:46,589 out on that river during the rainy season. 534 00:33:46,589 --> 00:33:48,301 No, no, we can put him up, can't we, Trent? 535 00:33:48,301 --> 00:33:49,720 Oh, yes, indeed, sir. 536 00:33:49,720 --> 00:33:52,476 Delighted to have you stay, Major. 537 00:33:52,476 --> 00:33:55,941 Would you care for another drink? 538 00:33:55,941 --> 00:33:56,859 (pounding the bar) 539 00:33:58,238 --> 00:34:01,034 The dark forests of hell for all eternity. 540 00:34:01,034 --> 00:34:03,456 Well, I did warn you, Mrs. Peel. 541 00:34:03,456 --> 00:34:04,709 Professor Swain, both those men 542 00:34:04,709 --> 00:34:06,087 were incapable of walking, 543 00:34:06,087 --> 00:34:07,881 and the windows were firmly locked. 544 00:34:07,881 --> 00:34:11,514 You know, the European mind is a literal one. 545 00:34:11,514 --> 00:34:15,188 It demands explanations, logic. 546 00:34:15,188 --> 00:34:18,320 Now, I've lived a great part of my life in the Far East 547 00:34:18,320 --> 00:34:20,741 and I've come to accept the inexplicable. 548 00:34:20,741 --> 00:34:22,494 I didn't say it was inexplicable. 549 00:34:22,494 --> 00:34:25,292 I was in the next room. I dozed off. 550 00:34:25,292 --> 00:34:26,919 It would have been perfectly possible 551 00:34:26,919 --> 00:34:28,548 for someone to enter the cottage, 552 00:34:28,548 --> 00:34:31,095 take both these men, and walk out right past me. 553 00:34:31,095 --> 00:34:33,892 You really think that's what happened? 554 00:34:33,892 --> 00:34:36,522 I think it's possible. 555 00:34:36,522 --> 00:34:40,238 It's hard to make you understand the ways of the native Kalayan. 556 00:34:40,238 --> 00:34:43,286 This legend of the sleep of the living death. 557 00:34:43,286 --> 00:34:45,207 Now, that was something I wanted to ask you. 558 00:34:45,207 --> 00:34:47,169 While Kendrick and Gibson were still here, 559 00:34:47,169 --> 00:34:49,131 I had an opportunity to study them. 560 00:34:49,131 --> 00:34:51,135 I also had an opportunity to study this. 561 00:34:51,135 --> 00:34:56,061 Professor, are you familiar with Glossina Trypanosoma? 562 00:34:56,061 --> 00:34:58,483 Come now, Professor. You're an entomologist. 563 00:34:58,483 --> 00:35:02,408 Glossina Trypanosoma, the common or garden tsetse fly. 564 00:35:02,408 --> 00:35:03,743 Oh, yes, yes, I'm aware of that, 565 00:35:03,743 --> 00:35:06,249 but what exactly are you driving at? 566 00:35:06,249 --> 00:35:09,880 Sleeping sickness, a disease carried by the tsetse fly, 567 00:35:09,880 --> 00:35:11,259 and according to this book, the symptoms... 568 00:35:11,259 --> 00:35:12,928 Not those two men. 569 00:35:12,928 --> 00:35:15,934 You don't honestly believe that I wouldn't recognize 570 00:35:15,934 --> 00:35:17,688 sleeping sickness if I saw it? 571 00:35:17,688 --> 00:35:19,775 Oh, I didn't say it was sleeping sickness. 572 00:35:19,775 --> 00:35:21,237 Of course it isn't. 573 00:35:21,237 --> 00:35:22,656 But I said it could be something like it. 574 00:35:22,656 --> 00:35:25,829 No, no, no, nonsense, complete nonsense. 575 00:35:25,829 --> 00:35:29,085 I can assure you that my authority in this field has never been doubted. 576 00:35:29,085 --> 00:35:30,922 I do not doubt it now, Professor. 577 00:35:30,922 --> 00:35:32,176 I was merely trying to point out 578 00:35:32,176 --> 00:35:33,803 that the symptoms are similar. 579 00:35:33,803 --> 00:35:35,348 Mrs. Peel, 580 00:35:35,348 --> 00:35:37,895 I've given you the benefit of my experience. 581 00:35:37,895 --> 00:35:40,024 I'm afraid I can be of no further service to you. 582 00:35:40,024 --> 00:35:41,235 Good night. 583 00:35:42,821 --> 00:35:44,658 Professor Swain? 584 00:35:46,579 --> 00:35:48,166 Professor? 585 00:36:11,712 --> 00:36:13,090 (birds screeching) 586 00:36:19,186 --> 00:36:21,941 (snoring) 587 00:36:48,453 --> 00:36:50,290 (animal screeching) 588 00:37:08,910 --> 00:37:10,747 (ring ring) 589 00:37:12,501 --> 00:37:13,628 (ring... ) 590 00:37:13,628 --> 00:37:14,713 Hello? 591 00:37:14,713 --> 00:37:15,715 Mrs. Peel? 592 00:37:15,715 --> 00:37:16,759 Steed, where are you? 593 00:37:16,759 --> 00:37:18,930 Deep in wildest Kalaya. 594 00:37:18,930 --> 00:37:21,268 - What? - Listen, Kendrick and Gibson, 595 00:37:21,268 --> 00:37:22,688 they haven't, by a smallest chance, 596 00:37:22,688 --> 00:37:23,815 taken a little walk, have they? 597 00:37:23,815 --> 00:37:25,150 How did you know? 598 00:37:25,150 --> 00:37:26,612 They turned up here last night. 599 00:37:26,612 --> 00:37:28,741 I saw them being brought in. 600 00:37:28,741 --> 00:37:29,785 - (clatter) - Steed, there's something else. 601 00:37:29,785 --> 00:37:31,121 Swain's just disappeared. 602 00:37:31,121 --> 00:37:32,999 He walked out of the cottage and... 603 00:37:32,999 --> 00:37:34,252 - (footsteps approach) - Have to go now. 604 00:37:35,922 --> 00:37:37,551 Steed? 605 00:37:37,551 --> 00:37:38,761 Steed? 606 00:37:41,392 --> 00:37:44,481 Ah, up bright and early, Major? 607 00:37:44,481 --> 00:37:47,946 Morning constitutional, old habits die hard. 608 00:37:47,946 --> 00:37:50,744 Yes, don't they? 609 00:37:52,289 --> 00:37:54,501 I find the same thing myself, you know. 610 00:37:54,501 --> 00:37:57,758 This time of day, if I see something moving... 611 00:37:57,758 --> 00:37:59,303 (cocks rifle) 612 00:37:59,303 --> 00:38:00,388 it's all I can do 613 00:38:00,388 --> 00:38:03,268 to stop myself from shooting it. 614 00:38:03,268 --> 00:38:05,982 Very upsetting to the early risers in Kalaya 615 00:38:05,982 --> 00:38:07,319 when you were there. 616 00:38:07,319 --> 00:38:08,863 Oh, it's not loaded, Major. 617 00:38:08,863 --> 00:38:14,374 Never load a gun unless you intend to use it. 618 00:38:14,374 --> 00:38:15,960 A good maxim, I think. 619 00:38:15,960 --> 00:38:18,256 And very comforting. 620 00:38:18,256 --> 00:38:19,635 Well, if we get a move on, 621 00:38:19,635 --> 00:38:21,597 we should be in time for breakfast. 622 00:38:33,663 --> 00:38:35,249 Must have been quite a blow to you 623 00:38:35,249 --> 00:38:36,292 when the Kalayans took over. 624 00:38:36,292 --> 00:38:38,088 What? Oh, yes. 625 00:38:38,088 --> 00:38:39,298 Well, I mean, you had your own plantation 626 00:38:39,298 --> 00:38:40,677 and all that sort of thing. 627 00:38:40,677 --> 00:38:42,137 You didn't want to give that up, did you? 628 00:38:42,137 --> 00:38:43,474 I didn't, indeed. 629 00:38:43,474 --> 00:38:45,854 I remember how I felt, frustrated. 630 00:38:45,854 --> 00:38:47,774 I wanted to hit back. 631 00:38:47,774 --> 00:38:49,570 Unfortunately, there is no way 632 00:38:49,570 --> 00:38:51,197 of hitting back, is there? 633 00:38:51,197 --> 00:38:53,118 Quite. 634 00:38:53,118 --> 00:38:54,746 Well, good morning, Colonel. 635 00:38:54,746 --> 00:38:57,084 Morning, morning. Fine one it is, too. 636 00:38:57,084 --> 00:38:58,086 How'd you sleep, Major? 637 00:38:58,086 --> 00:38:59,088 Very well, thank you, sir. 638 00:38:59,088 --> 00:39:00,173 Oh, capital, capital. 639 00:39:00,173 --> 00:39:01,217 Have a spot of brekker. 640 00:39:01,217 --> 00:39:02,303 Thank you, sir. 641 00:39:02,303 --> 00:39:03,221 A word with you, Trent. 642 00:39:04,516 --> 00:39:05,852 Mmm. 643 00:39:05,852 --> 00:39:09,108 Sorry about the cornflakes being soggy. 644 00:39:09,108 --> 00:39:10,945 It's the journey upriver. 645 00:39:10,945 --> 00:39:13,659 It affects them, you know. 646 00:39:13,659 --> 00:39:15,705 Might go have a bit of sport later on, eh? 647 00:39:15,705 --> 00:39:16,707 Sir? 648 00:39:16,707 --> 00:39:17,834 Pig-sticking, you know. 649 00:39:17,834 --> 00:39:19,253 Yeah, we might be able to arrange 650 00:39:19,253 --> 00:39:20,924 a little chase of some kind. 651 00:39:20,924 --> 00:39:22,802 Well, thank you, sir. 652 00:39:24,556 --> 00:39:26,727 (Kalayan accent) A thousand pardons, massa. 653 00:39:26,727 --> 00:39:28,648 The juniper tree, midnight. 654 00:39:34,701 --> 00:39:36,413 (frogs croaking) 655 00:39:40,880 --> 00:39:42,592 (animals chatter and roar) 656 00:39:46,934 --> 00:39:48,980 (Oxford accent) Sorry to startle you, old chap. 657 00:39:48,980 --> 00:39:50,692 Razafi, 658 00:39:50,692 --> 00:39:52,696 Lieutenant Razafi of the Kalayan intelligence service. 659 00:39:52,696 --> 00:39:53,781 Oh, how... 660 00:39:53,781 --> 00:39:55,242 - How do you do? - How do you do? 661 00:39:55,242 --> 00:39:56,870 I've been observing you, Mr. Steed. 662 00:39:56,870 --> 00:39:59,041 It would appear that we are working to the same ends. 663 00:39:59,041 --> 00:40:00,712 I sincerely hope so. 664 00:40:00,712 --> 00:40:02,716 Oh, do forgive me. 665 00:40:02,716 --> 00:40:04,970 Something very strange going on here, Mr. Steed. 666 00:40:04,970 --> 00:40:08,561 Very strange and threatening to my government. 667 00:40:08,561 --> 00:40:11,567 Well, I understand that Trent and Fleming were thrown out of Kalaya. 668 00:40:11,567 --> 00:40:13,446 They were not thrown out, I do assure you. 669 00:40:13,446 --> 00:40:15,992 They just did not choose to remain under our rule. 670 00:40:15,992 --> 00:40:17,244 All the same, they do bear a grudge. 671 00:40:17,244 --> 00:40:18,664 They're planning something. 672 00:40:18,664 --> 00:40:20,668 All that business at the cottage, 673 00:40:20,668 --> 00:40:23,173 the sleep of the living dead, Shirenzai. 674 00:40:23,173 --> 00:40:25,302 It's a lot of trickery to cover the real truth. 675 00:40:25,302 --> 00:40:27,222 And what is the real truth? 676 00:40:27,222 --> 00:40:28,726 Come with me. 677 00:41:24,713 --> 00:41:27,301 (animals chatter and roar) 678 00:41:42,080 --> 00:41:44,753 You see, Mr. Steed, there's nothing primitive about all this. 679 00:41:44,753 --> 00:41:48,218 These men and the others who disappeared are just guinea pigs. 680 00:41:48,218 --> 00:41:50,598 - Test cases. - Testing what? 681 00:41:50,598 --> 00:41:52,769 Well, this is the cunning thing. They... 682 00:41:52,769 --> 00:41:54,648 Aah! (Groans) 683 00:41:54,648 --> 00:41:57,486 (shouting in Kalayan language) 684 00:41:58,906 --> 00:42:00,242 (woman shouting) 685 00:42:03,373 --> 00:42:04,834 You... 686 00:42:04,834 --> 00:42:06,003 You get away, old chap. 687 00:42:06,003 --> 00:42:08,801 Get away. 688 00:42:35,813 --> 00:42:39,236 Lieutenant Razafi. 689 00:42:39,236 --> 00:42:43,036 A spy, a dirty spy. 690 00:42:43,036 --> 00:42:46,167 Well, old boy, I've got to hand it to you. 691 00:42:46,167 --> 00:42:47,377 I didn't suspect him for a moment, 692 00:42:47,377 --> 00:42:48,630 but you spotted him right away 693 00:42:48,630 --> 00:42:50,550 and dealt with him quickly and quietly. 694 00:42:50,550 --> 00:42:51,845 I like that. 695 00:42:53,766 --> 00:42:55,895 I suppose it's about time I did some explaining. 696 00:42:55,895 --> 00:42:57,189 It might help. 697 00:42:57,189 --> 00:42:58,524 I couldn't at first, you know, 698 00:42:58,524 --> 00:42:59,611 not until we made sure of you. 699 00:42:59,611 --> 00:43:00,946 You do understand, don't you? 700 00:43:00,946 --> 00:43:02,742 Mm. 701 00:43:02,742 --> 00:43:06,040 They chuck people like us out of Kalaya, Steed. 702 00:43:06,040 --> 00:43:09,505 But we're going back and we're taking this with us. 703 00:43:15,643 --> 00:43:16,895 Recognize them? 704 00:43:16,895 --> 00:43:19,692 - Flies? - Mm. 705 00:43:19,692 --> 00:43:22,030 A new strain of tsetse flies. 706 00:43:22,030 --> 00:43:23,366 It's taken a long time to develop 707 00:43:23,366 --> 00:43:26,080 under these ideal conditions. 708 00:43:26,080 --> 00:43:28,501 It's a very special strain. 709 00:43:28,501 --> 00:43:31,507 We've made them immune to all forms of insecticide. 710 00:43:31,507 --> 00:43:37,269 Once they're released, there's no stopping them. 711 00:43:37,269 --> 00:43:38,563 I think you're beginning to understand. 712 00:43:38,563 --> 00:43:40,150 I am indeed. 713 00:43:40,150 --> 00:43:42,989 Well, you can see for yourself how effective they can be. 714 00:43:42,989 --> 00:43:44,826 They won't affect us, of course. 715 00:43:44,826 --> 00:43:46,287 I'm very glad to hear it. 716 00:43:46,287 --> 00:43:48,166 A simple, secret inoculation 717 00:43:48,166 --> 00:43:50,336 ensures complete protection. 718 00:43:50,336 --> 00:43:52,800 But without that inoculation... 719 00:43:55,138 --> 00:43:58,937 Tomorrow we fly back to Kalaya, Steed. 720 00:43:58,937 --> 00:44:00,523 We're going back. 721 00:44:00,523 --> 00:44:03,989 Back, and we're taking this with us, 722 00:44:03,989 --> 00:44:07,329 1,000 of the little beauties. That's all we need. 723 00:44:07,329 --> 00:44:10,251 And once they're released in a climate like that... 724 00:44:10,251 --> 00:44:11,629 They breed like flies. 725 00:44:11,629 --> 00:44:14,384 (chuckles) Yes, they breed like flies. 726 00:44:14,384 --> 00:44:17,850 The whole country will be paralyzed within a week. 727 00:44:17,850 --> 00:44:19,854 Then we take over. 728 00:44:19,854 --> 00:44:22,108 A pretty plan, don't you think? 729 00:44:22,108 --> 00:44:24,530 Professor, this is the chap I was telling you about, 730 00:44:24,530 --> 00:44:25,908 Major Steed. 731 00:44:25,908 --> 00:44:28,287 Meet the brains behind the whole thing. 732 00:44:28,287 --> 00:44:30,166 Professor Swain. 733 00:44:30,166 --> 00:44:32,838 You look surprised, Major. 734 00:44:32,838 --> 00:44:34,968 It's the incongruity, I suppose, 735 00:44:34,968 --> 00:44:36,930 all this happening in England. 736 00:44:36,930 --> 00:44:38,934 That's been our strength. 737 00:44:38,934 --> 00:44:41,397 We've been able to cover up our activity 738 00:44:41,397 --> 00:44:44,152 with a little mumbo jumbo. 739 00:44:44,152 --> 00:44:46,156 (drums playing) 740 00:44:50,290 --> 00:44:52,586 Simple yet so effective. 741 00:44:52,586 --> 00:44:53,797 And ruthless. 742 00:44:53,797 --> 00:44:55,133 There were other guinea pigs? 743 00:44:55,133 --> 00:44:56,928 Oh, yes, a few local men 744 00:44:56,928 --> 00:44:58,556 who had served in Kalaya. 745 00:44:58,556 --> 00:45:00,895 We had to make sure they hadn't developed an immunity 746 00:45:00,895 --> 00:45:04,359 to our nice, new tsetse fly. 747 00:45:04,359 --> 00:45:05,570 They hadn't. 748 00:45:05,570 --> 00:45:09,161 No resistance. No resistance whatever. 749 00:45:09,161 --> 00:45:11,206 It needn't bother us, though. 750 00:45:11,206 --> 00:45:13,628 Your nice inoculation. 751 00:45:13,628 --> 00:45:15,673 Ensures complete protection. 752 00:45:15,673 --> 00:45:18,012 We better get you fixed, by the way. 753 00:45:18,012 --> 00:45:22,103 Oh, Lala, get Mr. Fleming, will you, please? 754 00:45:22,103 --> 00:45:24,274 Lala, what is the matter with you? 755 00:45:24,274 --> 00:45:25,401 Losing your wits or something? 756 00:45:34,796 --> 00:45:36,967 - Take it. - Ooh. 757 00:45:39,429 --> 00:45:40,891 The canister! Trent! 758 00:45:40,891 --> 00:45:43,354 Don't worry. They can't get away. 759 00:45:45,149 --> 00:45:46,568 What's all that racket? 760 00:45:46,568 --> 00:45:47,947 Fleming, what's this all about? 761 00:45:47,947 --> 00:45:50,326 Trouble. That is, just a local uprising, sir. 762 00:45:50,326 --> 00:45:52,247 (speaks Kalayan language) 763 00:45:52,247 --> 00:45:53,708 Uprising, eh? 764 00:45:53,708 --> 00:45:55,753 Firm hand, that's what's needed. 765 00:45:55,753 --> 00:45:58,217 Firm hand. 766 00:45:58,217 --> 00:46:00,263 Take them some colored beads. 767 00:46:00,263 --> 00:46:02,016 Always seems to help. 768 00:46:04,814 --> 00:46:06,191 Steed and a woman have taken the canister. 769 00:46:06,191 --> 00:46:07,820 Now split up and track them down. 770 00:46:07,820 --> 00:46:09,614 (speaking Kalayan language) 771 00:46:18,674 --> 00:46:20,762 Oh, doing a spot of hunting, eh? 772 00:46:20,762 --> 00:46:22,223 Bring us back a big one. 773 00:46:22,223 --> 00:46:23,894 I'll bring you back a couple, Colonel. 774 00:46:23,894 --> 00:46:25,605 Well, grab them young if you can. 775 00:46:25,605 --> 00:46:27,985 The last lot were as tough as old boots. 776 00:46:27,985 --> 00:46:29,738 I'd like something a bit tender, 777 00:46:29,738 --> 00:46:31,241 something I can get my teeth into. 778 00:46:36,878 --> 00:46:38,422 Mrs. Peel? 779 00:46:44,894 --> 00:46:46,146 (cocks rifle) 780 00:46:51,281 --> 00:46:52,700 (gunfire continues) 781 00:46:54,287 --> 00:46:56,250 (animals screeching) 782 00:47:04,224 --> 00:47:05,643 Mauser, single barrel. 783 00:47:05,643 --> 00:47:06,645 - You've had your five. - (fires) 784 00:47:06,645 --> 00:47:08,440 My arithmetic is shocking. 785 00:47:08,440 --> 00:47:09,526 Aah! 786 00:47:16,373 --> 00:47:17,458 Unh! 787 00:47:22,427 --> 00:47:27,520 By Jove, hah, the natives are restless tonight. 788 00:47:45,431 --> 00:47:47,101 Aah! 789 00:47:50,816 --> 00:47:52,862 I say, well done, Major. 790 00:47:52,862 --> 00:47:54,532 Bagged a big one, eh? 791 00:47:54,532 --> 00:47:57,288 Have the boys bring him back and we'll have it stuffed. 792 00:47:57,288 --> 00:47:59,042 Excuse me, Colonel. 793 00:48:02,257 --> 00:48:05,304 Well, ugly-looking brute. 794 00:48:18,872 --> 00:48:20,919 Fleming! 795 00:48:20,919 --> 00:48:22,005 Fleming! 796 00:48:22,005 --> 00:48:24,551 Over here. We got her. 797 00:48:29,185 --> 00:48:30,479 I'll do it. 798 00:48:30,479 --> 00:48:32,608 You almost spoiled it, Mrs. Peel. 799 00:48:32,608 --> 00:48:36,116 All that work almost in jeopardy because of you. 800 00:48:36,116 --> 00:48:39,456 That arouses me to violence. 801 00:48:39,456 --> 00:48:41,084 (Tarzan yell) 802 00:48:45,551 --> 00:48:46,887 Me, Steed. 803 00:48:50,061 --> 00:48:51,730 Me, Emma. 804 00:49:00,706 --> 00:49:02,752 What's in this anyway, the Crown Jewels? 805 00:49:02,752 --> 00:49:05,674 Creepy, crawly, germ-laden flies. 806 00:49:05,674 --> 00:49:08,097 Let's get back to the old country. 807 00:49:11,979 --> 00:49:13,065 (rain falling) 808 00:49:13,065 --> 00:49:16,363 Ah, good old England. 809 00:49:16,363 --> 00:49:18,158 Beautiful weather, don't you think? 810 00:49:18,158 --> 00:49:20,329 Well, if you're dressed for it. 811 00:49:20,329 --> 00:49:23,043 These little beauties won't like it, though. 812 00:49:23,043 --> 00:49:27,051 If the temperature falls below subtropical... 813 00:49:27,051 --> 00:49:28,512 they die like flies. 814 00:49:28,512 --> 00:49:30,599 Absolutely. 815 00:49:38,407 --> 00:49:40,077 Steady as she goes. 816 00:49:40,077 --> 00:49:42,081 Full speed ahead. 817 00:49:42,081 --> 00:49:46,089 In that case, we'll have to start the other engine. 818 00:49:48,010 --> 00:49:49,846 Aye, aye, sir. 819 00:49:54,480 --> 00:49:57,486 (theme music) 57950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.