All language subtitles for 2 Teufel.in.Seide DEVIL IN SILK .(1956).C.Juergens.L.Palmer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,034 --> 00:00:16,047 DEVIL IN SILK 2 00:01:55,220 --> 00:01:58,120 Sabine! - Thomas! 3 00:02:00,320 --> 00:02:02,719 Sabine! 4 00:02:02,720 --> 00:02:06,320 It wasn't like that, Thomas. Your dream is false. 5 00:02:06,960 --> 00:02:10,660 We were still strangers to each other, completely unknown. 6 00:02:10,800 --> 00:02:13,800 But you took pity on my shoes. 7 00:02:15,520 --> 00:02:18,399 Careful, your shoes! - What about them? 8 00:02:18,400 --> 00:02:21,400 The tide is coming in! - Oh! 9 00:02:21,600 --> 00:02:24,259 I didn't know that. Thanks! - Pleasure. 10 00:02:24,260 --> 00:02:27,359 I just arrived here yesterday. - In the water so soon? 11 00:02:27,360 --> 00:02:30,319 I could hardly wait! It's my first morning, after all. Yours too? 12 00:02:30,320 --> 00:02:34,719 No, my last one. I can't leave. - Oh, did you have to say that? 13 00:02:34,720 --> 00:02:39,220 What? - I wanted to forget that in one week my vacation will be over. 14 00:02:39,480 --> 00:02:43,080 Did you have to remind me of that? On my first morning? 15 00:02:43,120 --> 00:02:46,319 You've still got an eternity until your last one. Don't count the days! 16 00:02:46,320 --> 00:02:48,879 Have you been here for long? - For as long as you're about to stay. 17 00:02:48,880 --> 00:02:53,080 Oh, only seven days as well? - If you must count: 14 altogether. 18 00:02:53,240 --> 00:02:57,240 Why? - It's very simple: "Shared joy, double joy." 19 00:02:59,600 --> 00:03:02,600 Watch out, the tide is coming. 20 00:03:09,000 --> 00:03:12,800 It mustn't end, Sabine! Something has to remain, Sabine! 21 00:03:13,160 --> 00:03:17,260 Wrong, Thomas. You're lying to yourself again. It wasn't like that. 22 00:03:17,560 --> 00:03:21,760 Watch out, the tide is coming. - Oh, it nearly got me. 23 00:03:22,240 --> 00:03:26,993 Well then, my train's waiting. All the best! - Likewise. 24 00:03:27,840 --> 00:03:30,679 Nothing remained. Only our footprints. 25 00:03:30,680 --> 00:03:33,442 A short distance together in the sand. 26 00:03:34,439 --> 00:03:36,598 And not even that... 27 00:04:34,680 --> 00:04:36,573 Oh, pardon me! 28 00:05:44,440 --> 00:05:47,891 The window! Why don't you close the window! 29 00:06:34,240 --> 00:06:37,340 Did the kettle wake you up? - What kettle? 30 00:06:38,200 --> 00:06:41,200 I dreamt of a train that was whistling. 31 00:06:41,320 --> 00:06:44,320 The train with which I left you, back then, 32 00:06:44,680 --> 00:06:47,680 and on which I met Melanie. 33 00:06:49,080 --> 00:06:52,591 What time did I get here? - Four in the morning. 34 00:06:54,560 --> 00:06:57,932 You'll get coffee in a moment, the water's already boiling. 35 00:06:59,720 --> 00:07:01,032 Has my watch stopped? 36 00:07:01,063 --> 00:07:04,176 No. You've slept 12 hours. It's afternoon. 37 00:07:05,680 --> 00:07:08,680 Was I very drunk? - Oh, Thomas... 38 00:07:09,400 --> 00:07:12,676 That was really something. Coming here like that. 39 00:07:14,280 --> 00:07:18,774 You had to take off my shoes? I can't remember a thing anymore. 40 00:07:20,120 --> 00:07:25,464 I just feel dirty, from head to toe, dirty on the outside and the inside. 41 00:07:27,280 --> 00:07:31,280 And you're not asking questions? - You'll tell me. 42 00:07:31,440 --> 00:07:34,940 There are clean towels in the bathroom, freshen yourself up first. 43 00:07:35,320 --> 00:07:40,151 I'd need the sea to do that. The cool sea in the morning. 44 00:07:40,152 --> 00:07:44,710 By the way, I dreamt about that too, before it became a nightmare. 45 00:07:44,840 --> 00:07:49,119 About the sea, and our first encounter at the beach. 46 00:07:50,120 --> 00:07:53,999 As if it happened yesterday. Not three years ago already. 47 00:07:54,800 --> 00:07:58,680 My God, Sabine, what we could've made of those three years... 48 00:07:58,920 --> 00:08:01,920 The two of us. Just the two of us. 49 00:08:02,160 --> 00:08:05,660 Nobody between us. - But you're with me. 50 00:08:05,960 --> 00:08:08,960 But how? 51 00:08:11,000 --> 00:08:12,935 But how... 52 00:08:17,620 --> 00:08:20,079 Yes, please? Hello? 53 00:08:20,280 --> 00:08:22,799 Am I speaking to Miss Uhl? 54 00:08:22,800 --> 00:08:25,759 One moment, please... What do you need the glass for, Dr. Hesse? 55 00:08:25,760 --> 00:08:28,665 For the police investigation, madam. 56 00:08:28,700 --> 00:08:33,344 Hello? Yes, excuse me, but is my... is Mr. Thomas Ritter with you? 57 00:08:35,000 --> 00:08:36,466 Yes. 58 00:08:37,560 --> 00:08:39,775 Who was that? 59 00:08:40,600 --> 00:08:42,479 Your wife. 60 00:08:42,480 --> 00:08:46,424 Melanie? You must be mistaken, that's not possible! 61 00:08:46,425 --> 00:08:49,480 That she's calling me? Why not? 62 00:08:49,840 --> 00:08:53,417 She also wrote to me yesterday. - What? 63 00:08:54,360 --> 00:08:57,217 She said she found the letters I wrote to you. 64 00:08:57,832 --> 00:08:59,440 And? 65 00:08:59,441 --> 00:09:01,051 That she's contemplating legal steps. 66 00:09:01,102 --> 00:09:03,137 I don't know what for. 67 00:09:03,600 --> 00:09:07,893 I don't care about her threats anyway. I tore up the letter. 68 00:09:09,200 --> 00:09:14,139 Are you absolutely sure it was her? - But what's amazing to you about it? 69 00:09:14,440 --> 00:09:19,658 Who else would ask if you were here and then hang up? - You said yes? 70 00:09:20,080 --> 00:09:24,587 Yes, certainly. Should I have lied? - No, of course not, forgive me. 71 00:09:24,840 --> 00:09:27,840 I just wasn't expecting her to... - To do what? 72 00:09:29,000 --> 00:09:30,477 Well, to call here. 73 00:09:30,488 --> 00:09:32,975 Thomas, that's not what you were going to say. 74 00:09:33,065 --> 00:09:35,880 Are you not telling me the truth? What happened yesterday? 75 00:09:35,920 --> 00:09:38,920 Why did you get drunk and come to me? 76 00:09:40,000 --> 00:09:44,097 I've split up with her. I told her that I want the divorce. 77 00:09:45,960 --> 00:09:49,846 What did she say? - Oh, just some empty threats. 78 00:09:54,400 --> 00:09:56,309 Don't worry. 79 00:10:34,000 --> 00:10:35,759 Yes? - Miss Uhl? 80 00:10:35,760 --> 00:10:38,760 Yes. - How do you do, I'm Sylvia Angermann. 81 00:10:38,920 --> 00:10:41,359 Yes? 82 00:10:41,360 --> 00:10:44,904 Is... is my brother-in-law still here? 83 00:10:48,240 --> 00:10:50,539 Please. - Thanks. 84 00:10:52,160 --> 00:10:56,024 If you'd like to take a seat meanwhile. He's still in the bathroom. 85 00:11:04,640 --> 00:11:06,215 Sylvia? 86 00:11:06,216 --> 00:11:08,855 Pardon my coming here, Thomas, but... 87 00:11:09,120 --> 00:11:13,655 Is it about Melanie? She just called here. 88 00:11:14,600 --> 00:11:17,600 No, Thomas. I called. 89 00:11:17,920 --> 00:11:21,247 She's dead. She killed herself. 90 00:11:21,760 --> 00:11:24,760 Tonight. Barbiturates. 91 00:11:26,080 --> 00:11:29,876 Thomas! Don't, don't... 92 00:11:37,040 --> 00:11:40,040 At home? - Yes. 93 00:12:36,400 --> 00:12:39,400 The window! Why don't you close the window! 94 00:12:46,320 --> 00:12:48,718 I'm sorry. I hope it wasn't anything important? 95 00:12:48,719 --> 00:12:50,419 Oh, just a piano concert. 96 00:12:50,480 --> 00:12:54,228 Ah, a musician! Shall I pull the emergency brake? 97 00:12:54,320 --> 00:12:55,974 Do you want to fish it out of the mudflat? 98 00:12:56,075 --> 00:12:58,591 No, no, no. I was being quite serious. 99 00:12:59,360 --> 00:13:03,451 I'm sorry about your piano concert. Has much flown away? 100 00:13:04,680 --> 00:13:06,755 But you surely got it all in your head. 101 00:13:08,098 --> 00:13:09,719 You don't have music in the head, madam. 102 00:13:09,728 --> 00:13:11,565 Music either comes from here, or not at all! 103 00:13:11,666 --> 00:13:14,110 Ah, a romantic musician! 104 00:13:14,120 --> 00:13:16,693 Quite the opposite. I write very modern music. 105 00:13:16,694 --> 00:13:18,145 But it still must come from here. 106 00:13:18,186 --> 00:13:20,039 Or not at all, I know. - Exactly. 107 00:13:20,140 --> 00:13:24,484 Actually, I'm not all that unmusical. Should your name be familiar to me? 108 00:13:24,800 --> 00:13:28,486 No. I'm completely unknown and utterly unsuccessful. 109 00:13:28,580 --> 00:13:30,360 But nevertheless and notwithstanding... 110 00:13:30,371 --> 00:13:32,804 Nevertheless and notwithstanding what? 111 00:13:33,000 --> 00:13:37,161 A musician. - Oh, don't be so angry. I didn't do it on purpose, after all. 112 00:13:37,600 --> 00:13:39,374 Please. 113 00:13:44,080 --> 00:13:47,783 Hmm, no. I shouldn't be in the First Class coach. 114 00:13:47,840 --> 00:13:50,399 Why not? - 'Cause I've only booked Third Class. 115 00:13:50,400 --> 00:13:52,959 Well, if the conductor comes, I'll tell him that we're old friends 116 00:13:52,960 --> 00:13:57,237 and that I just invited you to keep me company, Mister... 117 00:13:59,040 --> 00:14:02,435 Ritter. Thomas Ritter. 118 00:14:02,470 --> 00:14:05,400 My name is Melanie Simrock. 119 00:14:08,640 --> 00:14:11,452 May I see the rest? - Oh no, please don't! 120 00:14:11,653 --> 00:14:13,945 This music has to be heard. 121 00:14:14,720 --> 00:14:17,720 And when will it be heard? - Probably never. 122 00:14:18,040 --> 00:14:21,044 But you know, it was more of an attempt to find myself. 123 00:14:21,600 --> 00:14:25,830 To find what had seemed like my calling, before the war. 124 00:14:26,360 --> 00:14:30,809 Ultimately, they were just jobs. - Oh, aren't you a musician anymore? 125 00:14:30,811 --> 00:14:32,072 Yes, yes, yes! 126 00:14:32,083 --> 00:14:34,621 Functional musician, part-time musician, 127 00:14:34,680 --> 00:14:37,680 awkward musician, bar musician. 128 00:14:39,160 --> 00:14:42,160 Giving lessons, writing sheet music. 129 00:14:42,440 --> 00:14:45,439 But... 130 00:14:45,440 --> 00:14:49,239 You must be alone to hear your music. 131 00:14:49,560 --> 00:14:51,519 Your own music. 132 00:14:51,520 --> 00:14:54,439 And where did you hear it? - By the sea. 133 00:14:54,440 --> 00:14:57,440 I took eight days off. On Sylt. 134 00:14:57,520 --> 00:15:01,676 All alone? Just with your music? - Of course, why? 135 00:15:02,480 --> 00:15:05,480 We could've met at the beach. I was there too. 136 00:15:05,720 --> 00:15:08,720 Well, I'm sure you weren't alone. - No. 137 00:15:09,440 --> 00:15:12,440 Not a single minute, unfortunately. 138 00:15:12,600 --> 00:15:16,807 But notwithstanding, like you said, and nevertheless... - What? 139 00:15:19,680 --> 00:15:22,680 Alone. 140 00:15:52,200 --> 00:15:55,200 Come, Thomas. - Again, my sincerest condolences, madam. 141 00:15:55,800 --> 00:15:57,103 Come. 142 00:15:57,600 --> 00:16:00,239 Mr. Ackermann. - Thank you very much, Doctor. 143 00:16:00,240 --> 00:16:03,079 The gentlemen are acquainted already. - We've met briefly. 144 00:16:03,080 --> 00:16:08,216 Dr. Hess, Melanie's lawyer. - I still am. Even beyond her death. 145 00:16:08,251 --> 00:16:11,034 Dr. Hess was a great help to me when the police were at the house. 146 00:16:11,035 --> 00:16:12,800 Not at all, madam. 147 00:16:13,200 --> 00:16:16,470 By the way, I need you to come to my office tomorrow. 148 00:16:16,505 --> 00:16:19,404 There are several things to sort out. 149 00:16:19,463 --> 00:16:21,071 Madam. 150 00:16:27,000 --> 00:16:31,452 Why didn't he shake hands with me? - Because Melanie married you, not him. 151 00:16:31,487 --> 00:16:35,502 You took her away from him. - Oh, I didn't know about that. 152 00:16:35,537 --> 00:16:37,285 In contrast, he knew quite a lot about you, 153 00:16:37,286 --> 00:16:39,619 including the address where I could reach you. 154 00:16:40,000 --> 00:16:41,745 That's odd. 155 00:17:08,760 --> 00:17:12,728 A painting of my wife? - A gift of the deceased. 156 00:17:13,360 --> 00:17:16,455 I'd always particularly admired it. 157 00:17:16,760 --> 00:17:20,256 When I had the opportunity to do a small labour of love for her, 158 00:17:20,280 --> 00:17:23,280 she returned the favour generously, as usual. 159 00:17:24,480 --> 00:17:26,746 Please. 160 00:17:32,880 --> 00:17:35,880 May I start by handing you back these letters? 161 00:17:37,760 --> 00:17:40,519 Miss Uhl's letters? 162 00:17:40,520 --> 00:17:45,360 So... they were here! - Where did you expect them to be? 163 00:17:45,640 --> 00:17:49,035 Well, in my wife's room. I searched endlessly. 164 00:17:49,036 --> 00:17:50,855 When were you looking for them? 165 00:17:51,056 --> 00:17:53,100 The very last evening when she told me... 166 00:17:53,520 --> 00:17:56,179 Why are you asking? - Because it was already too late by then. 167 00:17:56,800 --> 00:17:59,052 Your wife had already given me these letters 168 00:17:59,083 --> 00:18:03,221 in the afternoon to file them. As evidence of the adultery. 169 00:18:03,322 --> 00:18:05,813 But I was willing to take all the blame! 170 00:18:05,941 --> 00:18:08,138 So why gather evidence? - In case of a divorce. 171 00:18:08,139 --> 00:18:09,461 Divorce? 172 00:18:11,480 --> 00:18:14,399 My wife would never agree to a divorce. 173 00:18:14,400 --> 00:18:18,750 Even that last night, she told me "I wouldn't dream of releasing you." 174 00:18:19,480 --> 00:18:23,590 Interesting to hear that from you. - Why? Did she tell you something else? 175 00:18:23,625 --> 00:18:25,839 No, no, no. You're just confirming it. 176 00:18:25,840 --> 00:18:27,953 These letters were intended 177 00:18:27,964 --> 00:18:30,092 as evidence in an action which the deceased 178 00:18:30,097 --> 00:18:32,600 wanted to file against the writer for adultery. 179 00:18:32,760 --> 00:18:36,414 But she just said that in the heat of the argument... - So you knew? 180 00:18:36,449 --> 00:18:42,438 Yes! If she was serious about it, would she have killed herself? 181 00:18:42,573 --> 00:18:46,030 And if she hadn't killed herself... - That's pure speculation, Dr. Hess! 182 00:18:46,920 --> 00:18:50,683 She's dead. - And no case without a plaintiff. 183 00:18:50,860 --> 00:18:54,399 Did you also know that your wife wanted to change her will as a precaution? 184 00:18:54,400 --> 00:18:58,273 Precaution? - Your wife's very words on her last day. 185 00:18:58,760 --> 00:19:01,760 This change wasn't made in time. Therefore you remain the... 186 00:19:02,040 --> 00:19:05,039 Before you go on talking, Mr. Hess: 187 00:19:05,040 --> 00:19:08,040 I won't accept this inheritance. 188 00:19:08,080 --> 00:19:11,080 The financial shares which my wife transferred to me can as well be given 189 00:19:11,600 --> 00:19:14,600 to her family. Furthermore, I'll also give up my job in her company. 190 00:19:15,920 --> 00:19:19,226 And besides, I'm not staying at her house anymore, not since the funeral. 191 00:19:19,680 --> 00:19:24,037 If you should suspect that I wish to take advantage of her passing... 192 00:19:24,072 --> 00:19:26,940 You seem willing to pay any price to avoid that suspicion. 193 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 I don't have anything left to say to you! - But I have, Mr. Ritter. 194 00:19:30,160 --> 00:19:34,421 As the lawyer of the deceased, I will make a report to the district attorney 195 00:19:34,422 --> 00:19:37,824 based on suspicion of you having murdered your wife. 196 00:19:37,920 --> 00:19:40,559 You've never loved me, so why not kill me right now! 197 00:19:40,560 --> 00:19:42,999 But you'll regret this! You'll regret this! 198 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 You're going to regret this all your life! 199 00:20:22,000 --> 00:20:24,039 Miss Uhl's letters? 200 00:20:24,040 --> 00:20:27,040 So... they were here! - Where did you expect them to be? 201 00:20:28,600 --> 00:20:32,085 Well, in my wife's room. I searched endlessly. 202 00:20:32,120 --> 00:20:34,960 When were you looking for them? - The very last evening... 203 00:20:44,560 --> 00:20:47,560 Hello? 204 00:20:47,800 --> 00:20:52,873 Thomas, at last! I've been so worried about you. Why didn't you come? 205 00:20:52,908 --> 00:20:55,860 I have to talk to you immediately! - I'm waiting just for you. Come here! 206 00:20:55,880 --> 00:21:00,393 No, No. No, I'll explain it to you later. Please come to our caf�. 207 00:21:00,800 --> 00:21:02,478 No, don't ask now. 208 00:21:03,000 --> 00:21:05,273 Please come. Yes. 209 00:21:06,085 --> 00:21:10,270 Unfortunately, the ground for suspicion has become so dense 210 00:21:10,316 --> 00:21:13,541 during my conversation with your brother-in-law that I've no choice. 211 00:21:13,960 --> 00:21:18,436 No, I'm sorry. It's my duty as the lawyer of the deceased. 212 00:21:18,520 --> 00:21:20,289 Good night! 213 00:21:20,680 --> 00:21:22,876 His duty? 214 00:21:24,000 --> 00:21:27,500 He's almost digging for grounds of suspicion against Thomas! 215 00:21:28,440 --> 00:21:32,238 Now I know why he had Melanie's glass examined for fingerprints! 216 00:21:32,640 --> 00:21:35,640 Has he found something? - He's not talking! 217 00:21:35,720 --> 00:21:39,768 I only know that he hates Thomas, but I do believe in his sincerity! 218 00:21:40,160 --> 00:21:42,879 Didn't you also believe that your sister 219 00:21:42,880 --> 00:21:45,799 would never get serious about her suicide threats? 220 00:21:45,800 --> 00:21:48,800 But he had no idea she was dead when I went to see him! 221 00:21:49,080 --> 00:21:52,319 He thought it had been her calling him. 222 00:21:52,486 --> 00:21:55,220 If he gave the barbiturates to her... 223 00:21:55,680 --> 00:21:58,680 I'm saying "if"... and then left the house, 224 00:21:59,800 --> 00:22:02,800 he couldn't be absolutely sure that it actually worked out. 225 00:22:02,920 --> 00:22:04,509 Murder? 226 00:22:05,440 --> 00:22:08,319 You think he'd be capable of... - No, no, of course not! 227 00:22:08,320 --> 00:22:09,733 But, 228 00:22:09,768 --> 00:22:12,462 Had I married her instead of you... 229 00:22:12,804 --> 00:22:17,100 I could imagine her driving me to a state of desperation... 230 00:22:17,520 --> 00:22:20,199 Where are you going? - To Thomas, of course. 231 00:22:20,200 --> 00:22:23,785 Please don't, Sylvia! We need absolute clarity first. 232 00:22:24,680 --> 00:22:27,032 And what about what he needs? 233 00:22:27,053 --> 00:22:29,730 I know what he needs. 234 00:22:29,760 --> 00:22:32,044 An excellent lawyer. 235 00:22:33,120 --> 00:22:36,120 And you didn't defend yourself at all? 236 00:22:36,640 --> 00:22:38,925 I was paralysed. 237 00:22:40,040 --> 00:22:42,959 All of a sudden, Melanie reappeared before my eyes. 238 00:22:42,960 --> 00:22:45,919 One single accusation, 239 00:22:45,920 --> 00:22:48,679 one single threat... - Free yourself of her! 240 00:22:48,680 --> 00:22:51,680 It's her doing, Thomas, not yours! 241 00:22:56,600 --> 00:22:59,600 Why haven't you come to me since? 242 00:22:59,760 --> 00:23:02,588 Why are you staying at a hotel? 243 00:23:03,660 --> 00:23:06,460 Please, let's go. I need to get some fresh air. 244 00:23:21,712 --> 00:23:24,889 Why don't you tell me what happened that night? 245 00:23:24,890 --> 00:23:26,223 Because it's better this way. 246 00:23:26,224 --> 00:23:28,701 If they try me, you'll be questioned as a witness, 247 00:23:28,722 --> 00:23:30,593 and you're incapable of lying. 248 00:23:31,360 --> 00:23:34,478 But... would I have to? - No, Sabine, it's just... 249 00:23:34,479 --> 00:23:38,019 the truth's arguing against me! That's the diabolical thing about it! 250 00:23:38,120 --> 00:23:41,805 It's quickly becoming a motive, grounds for the accusation. 251 00:23:41,840 --> 00:23:43,900 Against her? - No, against me! 252 00:23:43,912 --> 00:23:45,902 I just realised it when I met this lawyer. 253 00:23:45,937 --> 00:23:49,056 Unfortunately too late. I'd already said too much. 254 00:23:51,720 --> 00:23:54,995 You mustn't say anything against her, even if it was the truth a 1000 times, 255 00:23:55,240 --> 00:23:58,919 or she will dig a grave for us even after her death. Every word 256 00:23:58,920 --> 00:24:02,855 against her is enforcing the suspicion that I wanted to get rid of her. 257 00:24:02,880 --> 00:24:05,340 You... you mustn't ever mention anything 258 00:24:05,441 --> 00:24:07,699 about that threatening letter, got that? 259 00:24:07,734 --> 00:24:09,879 And under no circumstances tell anybody that we wanted to marry! 260 00:24:09,880 --> 00:24:12,670 It must seem like the only thing between us was... 261 00:24:12,671 --> 00:24:14,379 The usual. 262 00:24:14,414 --> 00:24:16,651 You know it wasn't. 263 00:24:17,400 --> 00:24:20,400 No, it wasn't. 264 00:24:22,120 --> 00:24:25,220 It was beautiful and pure. And true. 265 00:24:25,800 --> 00:24:27,918 And now it's becoming a lie. 266 00:24:28,600 --> 00:24:31,323 Is that the only way I can help you, Thomas? 267 00:24:31,624 --> 00:24:33,581 Well, how could I defend myself against her? 268 00:24:33,582 --> 00:24:36,973 Against her? Yes, you're right. 269 00:24:38,040 --> 00:24:41,746 She isn't dead. She's still standing between us. 270 00:24:44,520 --> 00:24:46,300 I want to go home. 271 00:24:59,040 --> 00:25:01,619 If I'm getting you right, Dr. Zacharias, you will firstly 272 00:25:01,620 --> 00:25:03,963 ...insist on a fast preliminary investigation. 273 00:25:03,964 --> 00:25:06,364 That's when we'll pull out the rug from under this case. 274 00:25:06,399 --> 00:25:09,759 It's standing on weak feet. It's not all that easy to 275 00:25:09,760 --> 00:25:12,760 turn a suicide into murder, based only on indications. 276 00:25:12,920 --> 00:25:15,719 Indications? - Well, let's say motives. 277 00:25:15,720 --> 00:25:18,720 Speaking of which - I don't like your refusal of the inheritance. 278 00:25:18,960 --> 00:25:22,750 Why should you, if you're innocent? - I can understand that very well. 279 00:25:22,785 --> 00:25:25,860 Yes. But naturally, that's out of the question. - I know, I know. 280 00:25:26,200 --> 00:25:28,471 They'll ask: "Why refuse so much money?" 281 00:25:29,920 --> 00:25:32,924 Nowadays, are such decent motives suspicious eo ipso, 282 00:25:32,925 --> 00:25:35,263 because no one expects them from anybody anymore? 283 00:25:36,720 --> 00:25:38,400 Then there's still that other woman. 284 00:25:38,407 --> 00:25:40,306 Fortunately, you dumped her straight away. 285 00:25:40,500 --> 00:25:43,119 And you did well by taking my advice to move back in here. 286 00:25:43,120 --> 00:25:46,926 People might say "Sure, the criminal's avoiding the scene of the crime!" 287 00:25:46,961 --> 00:25:49,559 But Doctor... - Believe me, as a lawyer... 288 00:25:49,560 --> 00:25:50,867 In a trial, 289 00:25:50,908 --> 00:25:54,144 everyone thinks the defendant capable of all their own sins. 290 00:25:54,200 --> 00:25:56,232 Oh, thank you very much! 291 00:25:57,240 --> 00:26:01,519 Nice house, by the way! - It belongs to my wife. - "Belonged". 292 00:26:01,600 --> 00:26:05,200 "-ed"! You're still talking about her as if she were alive. 293 00:26:05,360 --> 00:26:07,919 Bad for the nerves. - And you'll be needing them. 294 00:26:07,920 --> 00:26:11,667 Thanks for your visit, Doctor, and for your great help. 295 00:26:16,040 --> 00:26:19,447 Don't fret so much, Thomas. - Thanks. Thanks so much. 296 00:27:17,560 --> 00:27:21,845 Are you admiring my mirror or yourself? - Neither one. 297 00:27:21,880 --> 00:27:24,600 Then? - You. 298 00:27:24,960 --> 00:27:27,960 These people don't need to know that I can't take my eyes off you. 299 00:27:28,200 --> 00:27:32,804 Drunk a little too much, hmm? - Mm-hmm. And not one single glass with you. 300 00:27:32,840 --> 00:27:36,040 You've had enough despite that. And now, they're leaving! 301 00:27:37,520 --> 00:27:40,719 And I haven't been able to exchange one single word with you alone. 302 00:27:40,720 --> 00:27:42,772 That wasn't the purpose of this party. 303 00:27:42,773 --> 00:27:44,650 You were meant to get acquainted with influential people, 304 00:27:44,651 --> 00:27:45,980 make use of these acquaintances 305 00:27:45,981 --> 00:27:48,020 and play for them from your piano concert. 306 00:27:48,280 --> 00:27:51,095 I just wanted to open the door to success for you. 307 00:27:51,196 --> 00:27:53,264 Aren't you content with that? 308 00:27:53,320 --> 00:27:55,679 Really, why are you so interested in my success? 309 00:27:55,680 --> 00:28:00,730 Well, because I once opened a window, through which it nearly flew away. 310 00:28:01,040 --> 00:28:04,377 I'm obliged to help you somehow. - "Obliged" isn't a nice word. 311 00:28:04,712 --> 00:28:08,093 Oh, my sister does think highly of obligations. Isn't that so, Melanie? 312 00:28:08,128 --> 00:28:10,141 But dear Doctor, you aren't leaving already, are you? 313 00:28:10,142 --> 00:28:11,491 Very reluctantly, Melanie. 314 00:28:11,492 --> 00:28:15,094 But I'd rather leave a little earlier so that you won't need to ask me to. 315 00:28:15,129 --> 00:28:17,269 Good night. - Good night. 316 00:28:17,400 --> 00:28:19,871 Well then, Goodbye! - Goodbye! 317 00:28:22,480 --> 00:28:26,223 So, will you be coming to the publishing house with your work? 318 00:28:26,224 --> 00:28:28,365 Gladly! - I'll see you then. 319 00:28:28,400 --> 00:28:29,799 Goodbye. Thank you! 320 00:28:29,800 --> 00:28:31,861 Good night. - Good night. 321 00:28:32,780 --> 00:28:36,269 Are you coming with us? We'd happily give you a lift. It's no trouble! 322 00:28:36,304 --> 00:28:40,343 Oh, a thousand thanks. That's very kind, but it's such a nice evening. 323 00:28:40,378 --> 00:28:44,758 I was under the impression that it's raining! But suit yourself. Good night! 324 00:28:44,793 --> 00:28:46,159 Yes, good night! - Good night! 325 00:28:46,160 --> 00:28:49,527 Good night, Melanie, it was an enchanting evening! 326 00:28:49,640 --> 00:28:53,303 Good night, Mr. Ritter! - Well, I forgot my piano concert. 327 00:28:53,338 --> 00:28:56,960 No, no, don't bother. Sophie, the gentleman's sheet music on the piano. 328 00:28:57,600 --> 00:29:01,911 A musician who forgets his music... - Well, I just realised. 329 00:29:01,946 --> 00:29:05,160 Your piano concert? Or how you could stay a little longer? 330 00:29:05,760 --> 00:29:09,977 I've been waiting all night to... - ... have a drink with me. I know. 331 00:29:10,080 --> 00:29:12,005 All right, then! 332 00:29:12,720 --> 00:29:15,092 But just one glass, understand? 333 00:29:15,600 --> 00:29:18,426 Oh dear! Of all things! 334 00:29:25,200 --> 00:29:27,628 She's unconscious! - Oh, she'll regain consciousness, I'm sure. 335 00:29:30,000 --> 00:29:32,095 Please excuse me! 336 00:29:35,520 --> 00:29:38,628 Please excuse me, it's already passed. 337 00:29:38,963 --> 00:29:41,760 It was just a dizzy spell. - Yes... No, no, nevermind! 338 00:29:42,000 --> 00:29:44,959 Yes, don't clean up now, Sophie. Go to bed if you're not feeling well. 339 00:29:44,960 --> 00:29:47,960 I don't need you anymore today. - Thank you, madam, thank you. 340 00:29:48,400 --> 00:29:50,740 It's fine, really. Thank you. 341 00:29:56,520 --> 00:29:58,727 What's the matter with her? 342 00:29:59,320 --> 00:30:02,463 Nothing at all. Just the tiresome habit 343 00:30:02,464 --> 00:30:05,709 of spoiling my mood every time something isn't to her liking. 344 00:30:05,880 --> 00:30:08,468 But why should she? - Exactly, why? 345 00:30:08,503 --> 00:30:10,206 She's got a more better life here than she could have anywhere else and... 346 00:30:12,480 --> 00:30:15,480 I'm really the last person to demand something of somebody. 347 00:30:15,760 --> 00:30:18,468 Well, then I don't understand... - Why I'm keeping her? 348 00:30:18,479 --> 00:30:21,608 I inherited her from my deceased husband. 349 00:30:21,619 --> 00:30:23,654 She had served him for a long time 350 00:30:23,789 --> 00:30:26,480 and now considers herself a kind of legacy, the loyal soul. 351 00:30:26,560 --> 00:30:29,169 She never got over his death. 352 00:30:29,604 --> 00:30:32,280 He recommended her to me in his will, 353 00:30:32,400 --> 00:30:37,325 and like my sister told you: I hold commitments in high esteem. 354 00:30:38,320 --> 00:30:41,320 Besides, she's a good cook. So you just have to ignore that she 355 00:30:41,800 --> 00:30:45,450 disapproves when I'm merry and happy... 356 00:30:45,461 --> 00:30:48,462 and that the past has passed for me. 357 00:30:49,400 --> 00:30:52,700 I understand. Sort of a protest. 358 00:30:52,760 --> 00:30:55,760 Against you. But don't pay any attention to it. 359 00:30:57,080 --> 00:30:59,569 I think a glass of sparkling wine 360 00:30:59,570 --> 00:31:05,147 would do both of us good after this little episode, don't you think? - Yes. 361 00:31:07,080 --> 00:31:08,424 So... 362 00:31:12,120 --> 00:31:14,342 You're wonderful. 363 00:31:16,040 --> 00:31:20,058 You're stepping on your piano concert! - To hell with the piano concert! 364 00:31:42,040 --> 00:31:44,180 Were you successful? 365 00:31:44,896 --> 00:31:48,498 With such influence and connections, what did you expect? - You, as you see. 366 00:31:48,533 --> 00:31:51,279 Come, this must be celebrated! I've already booked a table. Hungry? 367 00:31:51,280 --> 00:31:53,955 Sorry, but today your table will stay empty. 368 00:31:54,490 --> 00:31:56,244 You haven't made any other plans, have you? 369 00:31:56,279 --> 00:32:00,579 Yes, I did. There will be no more booking tables in expensive restaurants 370 00:32:00,600 --> 00:32:02,600 and no more of those endless fights about the bill 371 00:32:02,631 --> 00:32:04,854 which you always cunningly win! 372 00:32:05,360 --> 00:32:08,239 Your silly pride! You're broke and not earning any money at the moment... 373 00:32:08,240 --> 00:32:10,879 Move over, my lady. Today, I'll invite you. 374 00:32:10,880 --> 00:32:13,886 Did you get an advance from the publisher? 375 00:32:14,628 --> 00:32:16,767 An advance? No way. 376 00:32:16,920 --> 00:32:21,888 He rejected my piano concert. But don't worry, I'll feed you somehow. 377 00:32:23,600 --> 00:32:26,559 Was it tasty? - You bet it was! 378 00:32:26,560 --> 00:32:31,111 Have I ever not enjoyed your food? Just like Mum's, isn't it? 379 00:32:31,280 --> 00:32:33,200 Yes, it was very filling. 380 00:32:33,210 --> 00:32:35,630 Well, that's the main thing, isn't it, Mr. Ritter? 381 00:32:36,280 --> 00:32:38,761 Couldn't you say something nicer to her? 382 00:32:38,996 --> 00:32:41,919 After all, she fed me for years. On credit! 383 00:32:41,920 --> 00:32:45,436 Is that why you dragged me here? - This is my world. 384 00:32:46,200 --> 00:32:49,199 My God, how many times was I sitting here, 385 00:32:49,200 --> 00:32:52,099 longing for a publisher to come and accept something by me. 386 00:32:52,100 --> 00:32:54,872 And now a publisher has accepted YOU. 387 00:32:55,720 --> 00:32:58,891 Isn't that more than you expected? A secure position? 388 00:32:59,880 --> 00:33:02,559 Melanie, I will not take this job. 389 00:33:02,560 --> 00:33:05,560 Please don't get me wrong. But I don't want to. 390 00:33:05,760 --> 00:33:07,651 You don't want to? What do you mean, you don't want to? 391 00:33:07,652 --> 00:33:12,162 Of course you'll take it! You will accept it with a kiss of the hand! 392 00:33:12,297 --> 00:33:14,248 Thanks, Melanie. 393 00:33:15,000 --> 00:33:17,999 But I don't want to judge the music of others. 394 00:33:18,000 --> 00:33:21,835 I don't even know if I could do that. I don't feel like it's my calling. 395 00:33:22,760 --> 00:33:26,786 No, I want to be free. Independent. - And go on playing the piano in pubs? 396 00:33:29,000 --> 00:33:32,549 That's decently-earned money. - And the other job isn't? 397 00:33:33,400 --> 00:33:35,233 No, Melanie. 398 00:33:35,549 --> 00:33:38,320 Why didn't you ever tell me that you own the publishing house? 399 00:33:38,375 --> 00:33:41,359 Own? Me? Were did you get that from? It was once owned by my husband. 400 00:33:41,360 --> 00:33:44,359 I'm not connected to it in any other way. It's an AG now. 401 00:33:44,360 --> 00:33:47,360 Of which you own the majority of the shares. - I see. 402 00:33:47,680 --> 00:33:50,410 You've made commercial inquries about me. 403 00:33:50,431 --> 00:33:52,149 That wasn't even necessary. 404 00:33:52,194 --> 00:33:55,527 The publisher wasn't hiding the fact that your wish is still their command. 405 00:33:55,760 --> 00:33:58,560 But how? He would've accepted your piano concert in that case. 406 00:33:59,800 --> 00:34:02,400 Yes. 407 00:34:02,401 --> 00:34:04,139 Maybe it wasn't good. 408 00:34:05,200 --> 00:34:08,200 Anyway, he offered me the post to please you. 409 00:34:08,880 --> 00:34:12,080 And I don't want to be obliged to you like this, Melanie. 410 00:34:12,400 --> 00:34:16,568 "Obliged"? You've said yourself that it's not a nice word. 411 00:34:16,569 --> 00:34:20,795 Yes, and it shouldn't exist between us. 412 00:34:22,740 --> 00:34:24,947 Please try to understand, Melanie. 413 00:34:25,748 --> 00:34:28,627 I don't want to "profit" from our relationship. 414 00:34:28,642 --> 00:34:31,067 It makes me so self-conscious towards you! 415 00:34:31,068 --> 00:34:32,659 As well as you paying every time. 416 00:34:32,760 --> 00:34:35,759 I know it's a joy for you, but... - Many thanks! 417 00:34:35,760 --> 00:34:40,047 You've thoroughly spoilt it. - But, Melanie! Melanie! 418 00:34:41,760 --> 00:34:43,072 The bill, please! 419 00:34:44,680 --> 00:34:48,061 Did the lady get indigestion from my food? 420 00:34:48,280 --> 00:34:51,280 What? Er... 421 00:34:52,000 --> 00:34:55,200 Oh, bring me another half pint, will you? - Alright. 422 00:35:39,200 --> 00:35:41,185 We've got a table now! 423 00:35:42,920 --> 00:35:46,096 What, already leaving? But why aren't we staying? 424 00:35:57,640 --> 00:36:00,640 No, Mr. Ritter, madam isn't at home. 425 00:36:01,320 --> 00:36:04,598 No! She really isn't home! - I know she's at home! - Please, no! 426 00:36:06,880 --> 00:36:08,460 It's alright, Sophie. 427 00:36:10,640 --> 00:36:13,599 What's going on? Day and night I'm calling you... 428 00:36:13,600 --> 00:36:15,000 Of the things that we had to say to each other, 429 00:36:15,003 --> 00:36:16,703 you've definitely made your point. 430 00:36:16,720 --> 00:36:19,970 You want to be free from me. - But I never said that! 431 00:36:19,971 --> 00:36:23,709 Please. If my love is making you self-conscious, 432 00:36:24,400 --> 00:36:26,806 I won't keep you. 433 00:36:36,280 --> 00:36:40,084 But Melanie, it's impossible that you misunderstand me that much. 434 00:36:40,200 --> 00:36:42,519 There was nothing to misunderstand. 435 00:36:42,520 --> 00:36:46,520 You don't want to be obliged to me. Then please don't feel obliged to 436 00:36:46,521 --> 00:36:50,287 hold feelings towards me that never meant more than your pride, 437 00:36:50,600 --> 00:36:52,799 your independence... 438 00:36:52,800 --> 00:36:55,800 Go play in pubs, if it makes you feel free! 439 00:36:56,400 --> 00:36:58,429 You've won this showdown. 440 00:36:59,640 --> 00:37:02,304 The one who loves always loses. 441 00:37:03,000 --> 00:37:05,759 But Melanie... 442 00:37:05,760 --> 00:37:10,017 To me, it's not about power! I love you. 443 00:37:10,052 --> 00:37:12,070 If you did, you wouldn't put every bagatelle, 444 00:37:12,071 --> 00:37:15,447 every meal I pay for, above my feelings! 445 00:37:16,248 --> 00:37:18,648 I was so happy to give you everything. 446 00:37:18,654 --> 00:37:22,739 Because I loved you! - But Melanie, if one loves... 447 00:37:23,560 --> 00:37:28,128 Try to understand. Perhaps it's just my silly male pride again, 448 00:37:28,163 --> 00:37:30,319 but after taking, one wants to give too. 449 00:37:30,320 --> 00:37:35,382 Love is giving and taking. Not only taking, taking, taking! 450 00:37:35,800 --> 00:37:38,800 Dear God, how could I have the right 451 00:37:39,140 --> 00:37:42,502 to ask you, to beg you... 452 00:37:42,800 --> 00:37:44,639 What do you want to ask me for? 453 00:37:45,200 --> 00:37:48,500 Well, ask me then! Beg me then! 454 00:37:48,960 --> 00:37:52,611 Or do you think I wouldn't marry you because you don't have anything? 455 00:37:52,920 --> 00:37:55,920 Because you're a nobody? 456 00:38:18,120 --> 00:38:21,120 Hello? Yes, Sabine! 457 00:38:21,520 --> 00:38:24,119 Yes. 458 00:38:24,120 --> 00:38:26,042 The lawyer was here just now. 459 00:38:27,080 --> 00:38:30,080 There will be a preliminary investigation. 460 00:38:30,120 --> 00:38:34,422 But I'll manage to get the case off my back. If we're reasonable. 461 00:38:34,440 --> 00:38:38,560 Yes, Thomas, if it's better this way, naturally we won't see each other. 462 00:38:39,960 --> 00:38:42,960 But I'm scared. Thomas... 463 00:38:43,000 --> 00:38:46,423 You've changed so much. You've become alien. 464 00:38:48,920 --> 00:38:51,920 Is there no way I can help you? 465 00:38:54,280 --> 00:38:56,272 Yes, I know. 466 00:38:57,080 --> 00:39:00,012 I know what I'll have to say. 467 00:39:27,000 --> 00:39:28,810 Good morning, Miss Uhl! 468 00:39:29,964 --> 00:39:31,909 Oh, hello! 469 00:39:31,944 --> 00:39:33,599 It's really very sweet of you. 470 00:39:33,600 --> 00:39:36,319 Why? - Well, she was your sister after all. 471 00:39:36,320 --> 00:39:39,398 Come on. We both want the same thing. 472 00:39:39,499 --> 00:39:41,754 Yes. Isn't he here? 473 00:39:41,755 --> 00:39:46,171 Yes, but he's being interrogated. It's been quite a while now. 474 00:39:46,406 --> 00:39:51,313 So you left the house right away after the row with your wife. 475 00:39:51,400 --> 00:39:55,280 Immediately. - And where did this row take place? 476 00:39:55,560 --> 00:39:59,771 In the hall. - You didn't go to your wife's bedroom again? 477 00:39:59,920 --> 00:40:04,421 No, who said that? - How come we found your fingerprints 478 00:40:04,422 --> 00:40:07,320 on this glass, which the lawyer of the deceased found on her night table, 479 00:40:07,720 --> 00:40:10,875 with the remains of the barbiturate still at the bottom? 480 00:40:11,880 --> 00:40:15,980 I don't know. But don't you think it's possible that my wife took this glass 481 00:40:16,000 --> 00:40:19,186 from the bathroom where I had used it before? 482 00:40:19,640 --> 00:40:22,640 Weren't the glasses cleaned at your house? - Yes, of course, but... 483 00:40:23,520 --> 00:40:28,345 I've already told you that our maid Sophie had been rather frail lately. 484 00:40:28,680 --> 00:40:31,780 I took her to the hospital the same night. Cancer. 485 00:40:32,600 --> 00:40:36,285 Well, it's quite possible for a glass to remain dirty in such a situation. 486 00:40:37,000 --> 00:40:39,912 So you didn't return to your wife's room? 487 00:40:40,213 --> 00:40:41,882 No. 488 00:40:42,520 --> 00:40:45,790 Very well. Dr. Zacharias, please. 489 00:40:47,600 --> 00:40:48,881 Yes? 490 00:40:52,600 --> 00:40:54,799 Yes? - Dr. Zacharias, 491 00:40:54,800 --> 00:40:58,000 I'd like to read a statement to Mr. Ritter in your presence 492 00:40:58,200 --> 00:41:00,410 which Dr. Hess has given us. 493 00:41:00,418 --> 00:41:02,387 I beg your pardon, but whatever Dr. Hess says 494 00:41:02,422 --> 00:41:04,919 cannot be considered as evidence, given his bias towards my client. 495 00:41:04,920 --> 00:41:07,924 The statement was made by your client himself. 496 00:41:08,325 --> 00:41:09,877 Please. 497 00:41:16,280 --> 00:41:19,199 Miss Uhl's letters? So they were here. 498 00:41:19,200 --> 00:41:22,200 Where did you expect them to be? - Well, in my wife's room! 499 00:41:22,360 --> 00:41:24,999 I searched endlessly. - When were you looking for them? 500 00:41:25,000 --> 00:41:27,719 The very last evening, when she told me... Why are you asking? 501 00:41:27,720 --> 00:41:30,439 'Cause it was already too late by then. - I decidedly protest against 502 00:41:30,440 --> 00:41:33,161 this insolent abuse of a purely private conversation! 503 00:41:33,280 --> 00:41:36,119 Where will this custom of recordings take us? Did you know about this? 504 00:41:36,120 --> 00:41:39,420 No. - There we are! Flagrant intrusion into the personal rights of my client! 505 00:41:39,560 --> 00:41:40,949 But Doctor, please! 506 00:41:41,350 --> 00:41:44,081 Whether this recording will be accepted as evidence or not 507 00:41:44,100 --> 00:41:47,319 is currently up to the court to decide. 508 00:41:47,320 --> 00:41:49,381 I'm merely supposed to uncover contradictions. 509 00:41:49,402 --> 00:41:52,729 Of which there are enough for me to request 510 00:41:52,785 --> 00:41:55,476 your availability to the court, Mr. Ritter. 511 00:41:55,511 --> 00:41:58,280 Bring in the next witness, Sabine Uhl. - Come. 512 00:41:58,720 --> 00:42:01,720 Witness Sabine Uhl. - Oh, turn that thing off, will you? 513 00:42:05,520 --> 00:42:08,520 How are things going? - The first match goes to Dr. Hess. 514 00:42:09,320 --> 00:42:11,759 How could that happen? - Yes, I'd like to know that too! 515 00:42:11,760 --> 00:42:14,760 How am I supposed to defend you if you're not telling me the truth? 516 00:42:15,320 --> 00:42:17,270 Contradictions in the preliminary hearing! 517 00:42:17,281 --> 00:42:19,313 You know what that means? Arrest! 518 00:42:19,328 --> 00:42:21,341 Arrest? 519 00:42:29,120 --> 00:42:31,719 Good morning. - Good morning. - Dr. Zacharias, lawyer. 520 00:42:31,720 --> 00:42:35,060 I'd like to see my client, Mr. Thomas Ritter. Pre-trial custody. 521 00:42:41,800 --> 00:42:43,599 Morning, Mr. Ritter! - How do you do, Doctor! 522 00:42:43,600 --> 00:42:46,079 How are you? - Thanks thanks for asking. 523 00:42:46,080 --> 00:42:49,079 Ah, books! From the jail library? 524 00:42:49,080 --> 00:42:52,280 No, I was allowed to bring my own things. - Yes? Very good. 525 00:42:52,920 --> 00:42:54,593 And flowers too! 526 00:42:54,975 --> 00:42:57,322 Well, you're having it quite comfortable. 527 00:42:57,357 --> 00:42:58,852 Believe it or not, 528 00:42:58,863 --> 00:43:01,344 I feel much more comfortable here than in my wife's house. 529 00:43:01,479 --> 00:43:06,093 Too many memories, right? And all in spite of your bad memory. 530 00:43:06,760 --> 00:43:10,135 Were you in your wife's room that night or weren't you? 531 00:43:12,040 --> 00:43:14,584 Whether I was in her room isn't important. 532 00:43:15,261 --> 00:43:17,361 That's not what it was about. 533 00:43:17,680 --> 00:43:19,687 What was it about then? 534 00:43:22,360 --> 00:43:24,460 Do you know this book? 535 00:43:26,600 --> 00:43:29,600 Plato. "The Symposium, or: Of Love". 536 00:43:31,240 --> 00:43:33,627 Now, don't start bringing up Greek philosophy. 537 00:43:36,360 --> 00:43:39,360 This book is a record of conversations 538 00:43:39,880 --> 00:43:42,880 which Socrates led, about the nature of love. 539 00:43:43,880 --> 00:43:46,880 That's what my marriage was about. About the question: 540 00:43:47,440 --> 00:43:49,216 What is love? 541 00:43:50,664 --> 00:43:52,546 Because I did love her. 542 00:43:53,640 --> 00:43:58,449 I once told her: "You know, Melanie, love is both giving and taking." 543 00:44:00,200 --> 00:44:03,200 She drew a strange conclusion from that. 544 00:44:04,200 --> 00:44:07,200 She gave me luxury, money, influence, 545 00:44:08,160 --> 00:44:12,803 and took everything that I cared for: My books, my paintings, 546 00:44:13,240 --> 00:44:16,240 my friends and my music. 547 00:44:18,120 --> 00:44:20,159 Yes. 548 00:44:20,160 --> 00:44:23,761 It started with this little book. It was mine. 549 00:44:23,960 --> 00:44:27,678 One of few things I had brought into the marriage. 550 00:44:27,680 --> 00:44:31,344 A few memories. It was shortly after the wedding. 551 00:44:31,720 --> 00:44:33,609 Thomas, what's that book you're reading? 552 00:44:34,110 --> 00:44:36,677 Plato. About love. 553 00:44:37,160 --> 00:44:40,716 Sometime, we should read together what old Socrates wrote about love. 554 00:44:40,840 --> 00:44:43,840 What did old Socrates know about love? 555 00:44:47,080 --> 00:44:50,080 "In memory of wonderful hours. Ingeborg". Who's Ingeborg? 556 00:44:51,880 --> 00:44:56,309 A music student. An early love during my university years. 557 00:44:58,000 --> 00:44:59,981 Quite platonic. 558 00:45:02,640 --> 00:45:04,226 But Melanie! 559 00:45:04,855 --> 00:45:07,914 You can't be jealous of my past! 560 00:45:10,360 --> 00:45:13,360 She was. And not only of my past, 561 00:45:13,520 --> 00:45:16,439 but of everything she was unable to give me 562 00:45:16,440 --> 00:45:19,440 and that meant something to me apart from her. 563 00:45:21,320 --> 00:45:23,799 How did my things get here, in the attic? 564 00:45:23,800 --> 00:45:26,559 Madam said she that didn't want that stuff in the flat. 565 00:45:26,560 --> 00:45:29,560 "Stuff"? These are my few belongings. 566 00:45:29,960 --> 00:45:32,960 Please, I'm just repeating madam's words. 567 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 To madam, everything someone else cares for is "stuff". 568 00:45:37,600 --> 00:45:40,600 She did the same with the belongings of the blessed master. 569 00:45:41,360 --> 00:45:43,691 Leave yours here, upstairs... 570 00:45:43,692 --> 00:45:46,443 or it will only cause trouble and bother. 571 00:45:53,040 --> 00:45:54,879 I gave in. 572 00:45:54,880 --> 00:45:57,679 Somehow, I was flattered by the exclusivity of her love 573 00:45:57,680 --> 00:46:00,119 that wanted me all for itself. 574 00:46:00,120 --> 00:46:04,853 Later, I hung those paintings in my office at the Music AG. 575 00:46:05,640 --> 00:46:08,640 Naturally, I had accepted the post. 576 00:46:08,840 --> 00:46:10,880 In the beginning, it was just a post in the editorial office. 577 00:46:10,944 --> 00:46:15,307 But I did enjoy wearing decent suits 578 00:46:15,318 --> 00:46:17,843 and sitting on the right side of a proper desk, 579 00:46:17,878 --> 00:46:19,391 where I had some say, 580 00:46:19,433 --> 00:46:23,305 and was able to accept instead of just being rejected. 581 00:46:23,360 --> 00:46:26,439 Even though I didn't get to compose too much, myself. 582 00:47:14,560 --> 00:47:17,820 Have you forgotten me completely over your music? 583 00:47:19,720 --> 00:47:23,764 Rather, I think I've forgotten how to write good music. 584 00:47:25,080 --> 00:47:28,464 I don't know. It's all so heavy on my hands, 585 00:47:28,999 --> 00:47:31,026 as if I've learned too many things at the publishing house 586 00:47:31,027 --> 00:47:33,803 which a productive person mustn't know. 587 00:47:33,804 --> 00:47:36,980 That neverending judging of other people's music. 588 00:47:37,000 --> 00:47:39,559 Those discussions with the publisher about taste - 589 00:47:39,560 --> 00:47:42,570 it's all making me so unfree, so biased! 590 00:47:42,571 --> 00:47:45,347 I don't know... I'm thinking too much. 591 00:47:45,520 --> 00:47:48,147 It's all coming from here! Here, from the head! 592 00:47:48,148 --> 00:47:50,706 It should come from here, I know. 593 00:47:50,840 --> 00:47:53,840 One must be alone to hear one's music. 594 00:47:54,720 --> 00:47:57,780 And you don't care if I'm alone? 595 00:47:58,115 --> 00:48:00,960 Because I'm sitting at this piano once in awhile? 596 00:48:07,440 --> 00:48:10,440 I believe I'm sitting on the wrong side of the desk after all. 597 00:48:10,760 --> 00:48:15,458 Nonsense, darling! It just isn't the right desk yet, 598 00:48:15,493 --> 00:48:17,725 where you can make the big decisions. 599 00:48:17,776 --> 00:48:19,914 Listen, I've thought it all through already. 600 00:48:19,959 --> 00:48:22,880 Next month, the publisher's general meeting will take place 601 00:48:23,000 --> 00:48:27,203 and that's when I'll sign my block of shares over to you. 602 00:48:27,238 --> 00:48:32,214 And that's automatically linked to the post of Director. Understand? 603 00:48:34,400 --> 00:48:35,779 No, Melanie. 604 00:48:36,623 --> 00:48:39,928 I can't understand why you don't comprehend what this is about. 605 00:48:41,120 --> 00:48:44,120 I don't want what isn't mine! 606 00:48:46,400 --> 00:48:48,399 I want... 607 00:49:07,520 --> 00:49:11,541 What isn't yours? Whatever belongs to me is yours as well! 608 00:49:14,120 --> 00:49:17,120 You also belong to me. 609 00:49:30,240 --> 00:49:32,888 And again, she got her way. 610 00:49:32,889 --> 00:49:37,145 She took my music and all my personal things from me. 611 00:49:37,897 --> 00:49:40,120 Those cheap prints! 612 00:49:40,155 --> 00:49:44,731 Can't get rid of them because of sentimentality for the past? 613 00:49:44,866 --> 00:49:47,193 Melanie, don't be a snob! 614 00:49:47,204 --> 00:49:49,514 If I was a snob, would I have married you? 615 00:49:49,598 --> 00:49:52,048 No, I won't allow those in your new office. 616 00:49:52,059 --> 00:49:53,797 I can think of something better! 617 00:49:53,832 --> 00:49:59,197 Her image in full scale. Her first husband had had it painted. 618 00:49:59,232 --> 00:50:02,680 I never liked it. And now, it was hanging in my new office. 619 00:50:03,280 --> 00:50:06,280 But for the first time, my being here had a meaning. 620 00:50:06,560 --> 00:50:11,144 A young musician had sent me his works. Talented, extremely gifted! 621 00:50:11,200 --> 00:50:14,199 And I could help him with his work, too... 622 00:50:14,200 --> 00:50:17,784 thanks to the publishing experience I'd gained during that year. 623 00:50:18,960 --> 00:50:20,639 Melanie! 624 00:50:20,640 --> 00:50:23,640 I'm sorry, but that "Do Not Disturb" doesn't include me, does it? 625 00:50:23,760 --> 00:50:26,760 But of course not! How are you? 626 00:50:27,680 --> 00:50:30,439 May I introduce: Peter Dornberg. My wife. 627 00:50:30,440 --> 00:50:34,031 Pleased to meet you! - So far, I've only been able to admire your painting. 628 00:50:34,166 --> 00:50:36,840 Peter Dornberg submitted an quintette, and just now we were 629 00:50:36,980 --> 00:50:40,996 revising it a little. - Ah, a composer! Should I know you? 630 00:50:41,231 --> 00:50:44,620 No, I'm still completely unknown. And if my work is ever performed, 631 00:50:44,760 --> 00:50:47,720 it'll all be due to your husband! He always helps me so selflessly... 632 00:50:47,724 --> 00:50:50,159 But Peter! I've been enjoying it! - Peter? 633 00:50:50,160 --> 00:50:55,183 Mm-hmm. "Work makes friends." - How nice! 634 00:50:55,640 --> 00:51:00,328 Why haven't you ever told me about him? Well, I won't disturb you then. 635 00:51:00,363 --> 00:51:03,985 But madam, please... - How about coming to our place sometime? 636 00:51:04,120 --> 00:51:06,266 That would be wonderful! - That's settled then. 637 00:51:06,267 --> 00:51:08,879 I'm having a few guests on Friday. 638 00:51:08,880 --> 00:51:13,282 You'll be able to meet influential people, get acquainted. 639 00:51:14,200 --> 00:51:16,020 See you! 640 00:51:16,920 --> 00:51:20,762 It was just like back then, the first time she'd invited me. 641 00:51:21,520 --> 00:51:24,520 But this time, she was taking care of Peter Dornberg, my friend, 642 00:51:25,920 --> 00:51:28,920 who lost his heart to her. 643 00:51:29,800 --> 00:51:33,341 I had no hard feelings for him, as the same had happened to me. 644 00:51:41,960 --> 00:51:45,769 Only Melanie... I couldn't figure Melanie. 645 00:51:45,960 --> 00:51:48,960 It was only later that I realised what she was up to that night 646 00:51:48,961 --> 00:51:51,956 and what she succeeded in doing. 647 00:52:03,840 --> 00:52:06,559 I hope your husband won't mind... - ...that you've been raving 648 00:52:06,560 --> 00:52:10,759 about him to me all night? Surely not. - You have to understand, madam, 649 00:52:10,760 --> 00:52:12,195 I'm so grateful to him... 650 00:52:12,206 --> 00:52:15,208 For correcting something that you created? 651 00:52:15,243 --> 00:52:18,120 But it's getting even better in his hands. - Really? 652 00:52:18,360 --> 00:52:22,513 My God, it would make me so happy for him if you were right! 653 00:52:22,640 --> 00:52:26,259 And he's very intelligent, of course. He knows a lot. 654 00:52:26,394 --> 00:52:29,160 But... - But? 655 00:52:29,720 --> 00:52:33,879 I always think: Music must come from here, not from the head. 656 00:52:34,400 --> 00:52:37,159 But in God's name, don't get me wrong! 657 00:52:37,160 --> 00:52:42,135 It's just that, in a way, he is a failed musician. 658 00:52:42,320 --> 00:52:45,079 He hasn't composed anything in a long time; he's lacking ideas. 659 00:52:45,080 --> 00:52:50,080 He's feeling insecure. But that's exactly why I'm so grateful to you, 660 00:52:50,440 --> 00:52:54,778 dear Peter Dornberg, for saying "He's making it better". 661 00:52:56,920 --> 00:52:59,920 But is he really making it better than you could? 662 00:53:00,000 --> 00:53:03,600 You alone? Well, I'm just asking because he always says: 663 00:53:03,840 --> 00:53:07,434 "You must be alone to hear your music, your own music." 664 00:53:08,600 --> 00:53:13,323 Maybe he's now hoping to hear his music in your quintette. 665 00:53:13,520 --> 00:53:18,926 Really? - But please, this must remain between the two of us. I don't want 666 00:53:18,927 --> 00:53:22,421 anything to get broken... neither your music 667 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 nor your beautiful friendship. 668 00:53:29,280 --> 00:53:33,180 So, what's the silence here about? Secrets? 669 00:53:33,215 --> 00:53:37,715 But no! May I have the pleasure, madam? - No, this dance belongs to my husband! 670 00:53:49,080 --> 00:53:52,480 It was the last time that I saw him. Just a few brief phone calls 671 00:53:52,560 --> 00:53:55,848 regarding his work. No sign from him afterwards. 672 00:53:58,480 --> 00:54:01,480 And then came the day when I should've had an epiphany. 673 00:54:05,360 --> 00:54:06,867 Oh, good evening! 674 00:54:07,200 --> 00:54:09,604 Sylvia, nice to see you! 675 00:54:09,805 --> 00:54:11,413 How are you, Thomas! 676 00:54:11,460 --> 00:54:14,782 Hello, Melanie. - Don't I get a kiss? 677 00:54:16,340 --> 00:54:18,333 Have you had trouble at the publisher's? 678 00:54:18,334 --> 00:54:20,476 If you insist on talking about it... 679 00:54:20,520 --> 00:54:22,101 Pardon me, Sylvia. 680 00:54:22,202 --> 00:54:25,422 I think it's unbelievable that behind my back, my own wife 681 00:54:25,457 --> 00:54:28,658 talks to my boss to denigrate my judgement. 682 00:54:28,660 --> 00:54:30,015 Your judgement? 683 00:54:30,036 --> 00:54:33,355 You said yourself that you don't feel qualified to judge others! 684 00:54:33,440 --> 00:54:37,618 Ah, but you feel qualified to spoil the only chance 685 00:54:37,619 --> 00:54:41,387 I could've offered to a highly gifted, young man! 686 00:54:41,522 --> 00:54:43,919 He's taken a great fancy to a young composer 687 00:54:43,920 --> 00:54:45,436 and has been working with him for weeks! 688 00:54:45,437 --> 00:54:48,028 So Melanie invited him here! And what's the result? 689 00:54:48,063 --> 00:54:52,123 He doesn't show up again! And suddenly, I'm told by my publisher: 690 00:54:52,158 --> 00:54:55,747 "Madam said that Peter Dornberg isn't worth it"! 691 00:54:55,840 --> 00:54:57,709 Can you believe that? 692 00:54:57,710 --> 00:54:59,988 If you'd rather talk to my sister about it... 693 00:55:00,040 --> 00:55:03,040 Please! 694 00:55:09,880 --> 00:55:12,065 Tell me, do you understand this? 695 00:55:12,266 --> 00:55:15,403 Were you close friends? - Peter and me? Yes! 696 00:55:15,404 --> 00:55:17,800 It seemed like it. Why? 697 00:55:17,813 --> 00:55:20,055 Because you mustn't have friends, Thomas. 698 00:55:20,066 --> 00:55:22,201 She doesn't tolerate any gods beside her. 699 00:55:22,236 --> 00:55:25,119 But she can't be that egoistic! - Call it whatever you like: 700 00:55:25,120 --> 00:55:28,079 Egoism, imperiousness, hunger for power, possessivness. 701 00:55:28,080 --> 00:55:33,172 It's her way of loving which only knows herself, her will, her target. 702 00:55:33,207 --> 00:55:34,799 Don't, Sylvia. 703 00:55:34,800 --> 00:55:39,347 Oh, Sophie knows. What did Melanie's first man die from? 704 00:55:39,800 --> 00:55:43,183 From heart failure, didn't he? Why? 705 00:55:44,040 --> 00:55:47,040 Yes, why? 706 00:55:50,520 --> 00:55:53,479 Because he was too weak for her, too soft. 707 00:55:53,480 --> 00:55:57,271 Thomas, he was the most tolerant person you could imagine. 708 00:55:57,600 --> 00:56:00,600 You mustn't let her pass with everything, Thomas! 709 00:56:00,760 --> 00:56:03,760 You must break her will. Otherwise... 710 00:56:07,040 --> 00:56:10,676 It's not pleasant having to say this about your own sister. 711 00:56:28,120 --> 00:56:32,756 Shouting at me in front of my sister, heartlessly and lovelessly! 712 00:56:32,800 --> 00:56:35,800 Because you care more about everyone else but me! 713 00:56:37,120 --> 00:56:39,319 You don't want me to have any friends but you. 714 00:56:39,320 --> 00:56:43,370 Friends? Go ahead, lobby for him! Go, sponsor him! 715 00:56:43,400 --> 00:56:46,600 But don't believe he'll be grateful! Not even that much! 716 00:56:47,160 --> 00:56:51,476 The slightest accommodation from me and your best friend would betray you. 717 00:56:52,400 --> 00:56:56,342 That's not true! - But, are you blind? 718 00:56:57,120 --> 00:56:59,719 Why do you think has he stopped showing up? 719 00:56:59,720 --> 00:57:03,020 Because he fears I could've told you... - What? 720 00:57:03,160 --> 00:57:06,360 How quickly he sold you when I tested him. 721 00:57:06,680 --> 00:57:10,137 Why did I invite him? To find out if he's worth your friendship. 722 00:57:10,138 --> 00:57:12,359 All the pain you're taking for him. 723 00:57:12,360 --> 00:57:15,359 And why do you think I went to your boss? 724 00:57:15,360 --> 00:57:18,360 Secretly, behind your back? - Why? 725 00:57:18,840 --> 00:57:22,399 Because I wanted to spare you hearing what you are to your 726 00:57:22,400 --> 00:57:25,600 young, highly gifted protege. - Well, what? 727 00:57:27,760 --> 00:57:31,999 A failed musician, who's tampering with his works. 728 00:57:36,280 --> 00:57:37,875 I see. 729 00:57:38,657 --> 00:57:41,669 So that's why you went there? 730 00:57:44,360 --> 00:57:48,347 But you never understand what I want to do. 731 00:57:50,280 --> 00:57:54,488 Thus, she took my friend and left me with nothing but doubts of her, 732 00:57:54,800 --> 00:57:58,158 of him, of what Sylvia told me 733 00:57:59,200 --> 00:58:02,200 and of myself. 734 00:58:02,640 --> 00:58:05,519 Then, one day, the door of my officed opened... 735 00:58:05,520 --> 00:58:08,520 Good morning! - Morning! - You wanted to dictate somehing? 736 00:58:09,200 --> 00:58:12,500 But where's my secretary? - Sick. I'm just temporary. 737 00:58:16,280 --> 00:58:20,291 Sylt! - Right! Know I know. 738 00:58:20,320 --> 00:58:23,320 It's been a long time since. - Not even true anymore. 739 00:58:23,480 --> 00:58:26,780 Beach, sea in the morning. Take a seat! 740 00:58:27,200 --> 00:58:30,759 Well, how were your eight days? - I tried to make it ten. 741 00:58:30,760 --> 00:58:34,334 and that cost me my job, but it was worth it. - What do you do now? 742 00:58:34,360 --> 00:58:36,999 Well, as you see: Temporary jobs. - For three years?! 743 00:58:37,000 --> 00:58:39,999 Once you're a temp, you stay one. The sick always recover, 744 00:58:40,000 --> 00:58:42,959 but the healthy also get sick. And then they say: Call Miss Uhl" 745 00:58:42,960 --> 00:58:44,983 That's to say, it's my name. Uhl, Sabine Uhl. 746 00:58:44,984 --> 00:58:46,800 I see. Mine's Ritter. 747 00:58:46,835 --> 00:58:49,480 You can dictate as fast as you like! - No, please don't spoil me. 748 00:58:49,800 --> 00:58:53,630 My old secretary is as blind as an owl. Do you know what's wrong with her? 749 00:58:54,040 --> 00:58:56,279 I'd like to know myself. - Why? 750 00:58:56,280 --> 00:59:00,036 Pure selfishness. Usually, it's just short flu. 751 00:59:00,240 --> 00:59:02,920 I see. Well, that's easy to find out. 752 00:59:05,640 --> 00:59:06,960 Hello? 753 00:59:07,061 --> 00:59:10,758 Yes, it's Ritter. Tell me, what's actually wrong with Mrs. Schwarz? 754 00:59:11,800 --> 00:59:17,463 A fractured leg? Four weeks? Oh dear, that's really... sad, yes. 755 00:59:17,498 --> 00:59:20,860 Well, please give her my regards, will you? 756 00:59:20,995 --> 00:59:23,600 Send her some flowers. 757 00:59:24,560 --> 00:59:27,560 An owl is to one what the nightingale is for the other. 758 00:59:34,640 --> 00:59:37,640 One moment please, who may I announce? Oh... 759 00:59:38,200 --> 00:59:42,478 Who are you? - The new secretary, madam. Mrs. Schwarz is sick. 760 00:59:42,613 --> 00:59:45,199 Since when? - Roughly four weeks. 761 00:59:45,200 --> 00:59:49,882 Nightingale! - Yes, please, Mr. Ritter? Your wife wants to speak to you. 762 00:59:50,040 --> 00:59:51,955 On the phone? 763 00:59:52,690 --> 00:59:57,478 Oh, in person! Well, that's lovely! Coming to pick me up? - Yes. 764 00:59:57,720 --> 01:00:01,024 Yes, I just have to pay the print office a short visit. 765 01:00:01,125 --> 01:00:02,876 Would you like to come along? 766 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 Miss Uhl, may I have the correction sheets? - Yes. 767 01:00:09,960 --> 01:00:11,816 There. - Thanks. 768 01:00:19,320 --> 01:00:21,639 Why did you not mention her? - Whom? 769 01:00:21,640 --> 01:00:24,119 Your new secretary. - What's there to talk about? 770 01:00:24,120 --> 01:00:29,234 Exactly. And what's her name? - Uhl, Sabine Uhl. Why? 771 01:00:29,269 --> 01:00:31,839 Because you're calling her nightingale. - But Melanie. 772 01:00:31,840 --> 01:00:34,840 Nightingales are grey, inconspicuous little birds. 773 01:00:35,120 --> 01:00:39,373 But at night, they sing sweetly, right? Or is she just giving you flowers? 774 01:00:39,408 --> 01:00:43,818 Romantic field blossoms? - Christ! She's just a nice fellow, nothing else! 775 01:00:43,920 --> 01:00:46,319 Is that why you hired her? - I didn't hire her at all. 776 01:00:46,320 --> 01:00:49,320 The personnel office hired her. It was just a coincidence that we met again. 777 01:00:49,440 --> 01:00:52,079 What? You met her before? 778 01:00:52,080 --> 01:00:56,621 Just for a few minutes, and that was three years ago. 779 01:00:57,000 --> 01:00:59,815 Seems like they were unforgettable minutes. 780 01:01:00,000 --> 01:01:03,597 Melanie, stop your incessant jealousy. It's sheer madness! 781 01:01:04,160 --> 01:01:06,302 You're doing this over and over again! 782 01:01:06,313 --> 01:01:08,359 Just like that story about Peter Dornberg. 783 01:01:08,394 --> 01:01:11,745 And it wasn't even about him but only about his music! 784 01:01:12,720 --> 01:01:15,239 Watch that, I'll show you something. 785 01:01:15,440 --> 01:01:18,190 This giant thing is spitting out hit songs. 786 01:01:18,225 --> 01:01:20,840 Print run: 100.000 copies. 787 01:01:21,400 --> 01:01:25,321 But here, in this little one, his music is being printed. 788 01:01:25,560 --> 01:01:29,343 For the first time. And that's the only thing that mattered to me. 789 01:01:29,480 --> 01:01:32,159 Don't you understand? - I understand. 790 01:01:32,160 --> 01:01:36,815 The only thing that matters to you is having your own way against me! 791 01:01:38,600 --> 01:01:42,859 Mr. Ritter, have you got the sheets? - Yes. Excuse me. 792 01:02:09,560 --> 01:02:12,560 Have you forgotten, Darling? - What? 793 01:02:12,800 --> 01:02:16,100 Open it! - What's that? 794 01:02:18,120 --> 01:02:21,038 A gold watch? 795 01:02:22,440 --> 01:02:25,508 Why? - Well, what date is today? 796 01:02:25,840 --> 01:02:29,958 Today is the, er... 21st of June. 797 01:02:30,040 --> 01:02:32,285 And you can't think of anything else? 798 01:02:33,670 --> 01:02:35,407 Midsummer? 799 01:02:36,400 --> 01:02:39,390 Think back three years, you forgetful man! 800 01:02:40,360 --> 01:02:43,708 Oh, Sylt! Encounter on the train. 801 01:02:44,640 --> 01:02:47,754 I'm really an impossible person! 802 01:02:48,040 --> 01:02:51,836 Thank you! How can I ever make up for this? 803 01:02:52,640 --> 01:02:55,662 Give me a present as well. - Whatever you want. 804 01:02:55,897 --> 01:02:58,373 Do you mean it? - Yes. 805 01:02:58,680 --> 01:03:01,439 Then give her to me, Thomas. - Who, "her"? 806 01:03:01,440 --> 01:03:04,399 Your nightingale. You don't know what that would mean to me. 807 01:03:04,400 --> 01:03:07,581 Please Thomas, send her away. Please, for my sake. 808 01:03:13,040 --> 01:03:16,040 And what reason should I give her? - "Her"? Her! 809 01:03:16,240 --> 01:03:20,001 And what's the reason for your refusal? - It's very simple, Melanie. 810 01:03:20,360 --> 01:03:24,508 And that's the only reason, believe me: Because you're urging me to. 811 01:03:24,543 --> 01:03:28,577 Because I'm urging you? - Now stop this once and for all! 812 01:03:28,720 --> 01:03:30,199 I beg you! 813 01:03:30,200 --> 01:03:33,500 Because you don't want her to stop! - That's not true! 814 01:03:33,760 --> 01:03:36,760 For heaven's, hell's and christ's bloody sake! 815 01:03:40,920 --> 01:03:44,566 How often have I been lying next to you at night and think: Why? 816 01:03:44,800 --> 01:03:48,079 Why does she have to take everything and everybody from me? 817 01:03:48,080 --> 01:03:52,039 Are you perhaps also thinking of her when you're lying next to me at night? 818 01:03:52,040 --> 01:03:56,639 No. But I might be forced to think of her 819 01:03:56,640 --> 01:03:59,640 if you force me to give her the sack, for your sake. 820 01:03:59,720 --> 01:04:02,199 Tell me, how do you imagine our marriage 821 01:04:02,200 --> 01:04:05,400 if I always give in and in and in to you? 822 01:04:06,760 --> 01:04:10,760 Besides, I couldn't even do it. - Then tell the personnel office to. 823 01:04:10,795 --> 01:04:13,239 No, you misunderstood me, Melanie. 824 01:04:13,240 --> 01:04:16,240 I couldn't love you as much afterwards. 825 01:04:17,400 --> 01:04:19,559 By the way... 826 01:04:19,560 --> 01:04:22,479 Today would've been her last day. 827 01:04:22,480 --> 01:04:26,303 Tomorrow, Mrs. Schwarz is coming back. - Very well, so she'll leave. 828 01:04:27,080 --> 01:04:30,080 No, she won't. 829 01:04:30,400 --> 01:04:35,127 She'll stay. And only and solely because you don't want her to. 830 01:04:42,320 --> 01:04:45,320 You're going to regret this! 831 01:04:47,520 --> 01:04:49,519 Yes? 832 01:04:49,520 --> 01:04:52,390 Good evening, Mr. Ritter! I just wanted to say goodbye. 833 01:04:52,391 --> 01:04:54,182 Oh, has the hour come? 834 01:04:54,200 --> 01:04:58,753 Yes. Tomorrow, the owl will come in a cast. Goodbye. 835 01:04:59,040 --> 01:05:02,737 Yes, goodbye Miss Uhl. Tomorrow morning at 9 as usual. 836 01:05:03,760 --> 01:05:05,884 I'll surely find another post for the owl in the company. 837 01:05:05,885 --> 01:05:07,924 But why, all of a sudden? 838 01:05:08,020 --> 01:05:10,920 Let's say it's because I can dictate faster to you. 839 01:05:11,400 --> 01:05:16,524 Do you mean I can stay? Permanent? Without someone having to get sick? 840 01:05:16,559 --> 01:05:19,240 Oh, thank you! Thank you so much! 841 01:05:21,000 --> 01:05:24,000 Yes? Yes, hello Sylvia! 842 01:05:24,880 --> 01:05:28,280 What's that? What, Melanie...? 843 01:05:30,680 --> 01:05:32,898 Yes, immediately. 844 01:05:38,480 --> 01:05:40,626 My wife has... 845 01:05:52,000 --> 01:05:55,605 Please don't take the blame for this! Don't blame yourself! 846 01:06:01,320 --> 01:06:05,046 Melanie. Melanie! Look at me! 847 01:06:06,400 --> 01:06:10,548 Don't be angry. - Don't worry, Thomas. She spat everything out already. 848 01:06:13,360 --> 01:06:16,360 Tear up the letter. Don't read it. 849 01:06:16,800 --> 01:06:19,800 What letter? - Her suicide note. 850 01:06:22,120 --> 01:06:24,799 How could you do this, Melanie? 851 01:06:24,800 --> 01:06:28,902 I was so scared that you had stopped loving me. Darling, please... 852 01:06:28,920 --> 01:06:31,920 I cannot... I cannot live without you! 853 01:06:32,480 --> 01:06:35,480 Promise... - Everything. Anything you want! 854 01:06:35,960 --> 01:06:39,835 Promise to do what I asked you for this morning. Promise! 855 01:06:39,870 --> 01:06:42,029 Yes, I promise. 856 01:06:49,080 --> 01:06:52,680 That's enough for the moment. Please come. 857 01:07:04,180 --> 01:07:06,802 I can't understand how this could happen. 858 01:07:06,813 --> 01:07:09,087 Nothing happened at all, Mr. Ritter. 859 01:07:09,400 --> 01:07:12,400 She felt unwell this morning and wanted to lie down again. 860 01:07:12,760 --> 01:07:16,611 I had to see my doctor. When I came home she was sleeping. 861 01:07:16,920 --> 01:07:20,732 I didn't want to disturb her. And at 4 pm, Mrs. Angermann arrived... 862 01:07:20,760 --> 01:07:25,497 ...saw the barbiturates and called me. And then I pumped out her stomach. 863 01:07:25,520 --> 01:07:27,141 That's it. 864 01:07:27,560 --> 01:07:31,475 You're not to blame, Sophie. - Blame? Me? 865 01:07:43,320 --> 01:07:46,059 Good morning, Mr. Ritter! - Good morning. 866 01:07:46,160 --> 01:07:50,044 The flowers had withered. - Thank you. 867 01:07:52,760 --> 01:07:55,760 Have you had trouble? - Oh... 868 01:07:56,000 --> 01:07:59,499 Yes, Miss Uhl. I'm very sorry. 869 01:08:00,840 --> 01:08:04,114 I... said that you could stay yesterday. 870 01:08:04,680 --> 01:08:07,439 Unfortunately, some circumstances have changed which don't allow me to... 871 01:08:07,440 --> 01:08:11,688 Please, It has nothing to do with you. Quite the opposite, your diligence... 872 01:08:12,960 --> 01:08:16,608 You've thrown yourself into this work with so much love and dedication... 873 01:08:18,200 --> 01:08:21,200 I don't even know how to explain this to you. 874 01:08:21,720 --> 01:08:23,697 Yes? 875 01:08:24,240 --> 01:08:28,671 Good morning, Mr. director! I'm all well again. 876 01:08:29,640 --> 01:08:33,506 Well, that's very nice. - Hello! 877 01:08:33,641 --> 01:08:36,399 As you said: "What's an owl to one..." 878 01:08:36,400 --> 01:08:39,918 Very well, maybe some other time, if someone gets sick. 879 01:08:41,040 --> 01:08:45,096 Goodbye and thanks again. - What for? I have to thank you. 880 01:09:01,360 --> 01:09:03,512 Hello Sylvia. - Hello, Thomas. 881 01:09:05,760 --> 01:09:07,595 Listen, Dr. Heinsheimer is with Melanie. 882 01:09:07,666 --> 01:09:09,767 He wanted to look after her once more. 883 01:09:12,960 --> 01:09:18,553 How could it happen? - Tell me, Thomas: Did you have a quarrel with her? 884 01:09:18,660 --> 01:09:21,674 Well yes, but you don't kill yourself because of that! 885 01:09:22,560 --> 01:09:25,930 If you ask me, she didn't intend to. 886 01:09:26,031 --> 01:09:28,615 What's that supposed to mean? 887 01:09:28,680 --> 01:09:32,224 And according to Dr. Heinsheimer's estimation, she couldn't have done it. 888 01:09:32,480 --> 01:09:35,616 With those few pills she took. - Yes. 889 01:09:35,800 --> 01:09:40,370 Though the package of barbiturates was empty. But pulse, blood pressure, eye, 890 01:09:40,405 --> 01:09:44,331 Overall condition... Had she taken the whole 20 grams, 891 01:09:44,332 --> 01:09:46,799 we would've come too late yesterday, my boy. 892 01:09:46,800 --> 01:09:51,251 Four, possibly five pills. It's doesn't look like more. 893 01:09:51,760 --> 01:09:56,819 And such a dose isn't fatal. - But the suicide note... 894 01:09:57,560 --> 01:10:01,929 Have a drink first. - I've known your wife for 20 years. 895 01:10:02,000 --> 01:10:05,766 She already disliked me as a young girl because I didn't take her seriously. 896 01:10:06,000 --> 01:10:08,050 She's an unstable type. 897 01:10:08,071 --> 01:10:10,981 Her self-centered perception is almost pathological. 898 01:10:11,016 --> 01:10:16,203 A borderline case of paranoia with an iron will. 899 01:10:17,680 --> 01:10:19,951 Such people don't commit suicide. 900 01:10:20,480 --> 01:10:22,701 But what was her plan then? 901 01:10:23,160 --> 01:10:27,206 For you instead of me to find the barbiturates on the bedside table, 902 01:10:27,600 --> 01:10:30,965 her suicide note and her lying there, seemingly dead. 903 01:10:31,520 --> 01:10:36,984 To have her way by making you feel guilty. That was her aim. 904 01:10:37,119 --> 01:10:40,833 Let's just say it was an attempt to commit suicide with improper means. 905 01:10:40,868 --> 01:10:43,680 Oh no doctor, let's stick to the truth. 906 01:10:44,440 --> 01:10:47,944 It's not the first time she's made such threats. - Stop it, Sylvia. 907 01:10:48,045 --> 01:10:50,159 Please stop. 908 01:10:50,320 --> 01:10:52,519 You simply can't threaten somebody with your own death... 909 01:10:52,520 --> 01:10:55,520 DEFENDANT! - I don't believe this. I can't believe it. 910 01:10:55,560 --> 01:10:58,519 DEFENDANT! - You don't do this to somebody you love! 911 01:10:58,520 --> 01:11:01,520 Defendant! - Yes? 912 01:11:01,720 --> 01:11:04,720 You've heard the witness's testimony. 913 01:11:05,480 --> 01:11:09,433 Remember that he already told you back then: 914 01:11:09,920 --> 01:11:12,920 Your wife isn't the type to commit suicide? 915 01:11:13,420 --> 01:11:15,232 I didn't believe it. 916 01:11:15,233 --> 01:11:17,638 What you didn't believe is irrelevant. 917 01:11:17,673 --> 01:11:19,759 Did you hear it? - Yes. 918 01:11:19,760 --> 01:11:22,760 Thanks! No more questions to the witness. 919 01:11:23,040 --> 01:11:26,440 Dr. Heinsheimer, are you a psychologist? 920 01:11:26,800 --> 01:11:29,399 No. General practitioner. 921 01:11:29,400 --> 01:11:32,400 So how can you circumstantiate such a grave statement, 922 01:11:32,480 --> 01:11:35,680 which even a psychiatrist wouldn't make with such self-assurance? 923 01:11:36,000 --> 01:11:38,316 On assumptions? 924 01:11:39,080 --> 01:11:43,306 It hadn't been the first time the deceased had threatened suicide. 925 01:11:43,341 --> 01:11:46,751 How do you know? Were you consulted back then? 926 01:11:47,040 --> 01:11:48,999 No. 927 01:11:49,000 --> 01:11:52,677 I was told so. - So you only know from hearsay? 928 01:11:52,720 --> 01:11:54,585 Thanks, no more questions to the witness. 929 01:11:54,596 --> 01:11:56,570 I have one more question! - Yes? 930 01:11:56,591 --> 01:11:58,918 Who told you? 931 01:12:01,440 --> 01:12:03,759 The sister of the deceased. - Thank you. 932 01:12:03,760 --> 01:12:06,760 I request another hearing of the witness Sylvia Angermann. 933 01:12:06,960 --> 01:12:09,960 Witness Sylvia Angermann! 934 01:12:15,120 --> 01:12:18,356 So it had not been the first time? 935 01:12:18,657 --> 01:12:20,387 No. 936 01:12:20,960 --> 01:12:24,460 My sister had tried this several times before. - When? 937 01:12:25,960 --> 01:12:28,960 Every time she was unable to get her own way. 938 01:12:29,280 --> 01:12:32,119 Even as a child, she already used it. - Barbiturates? - No. 939 01:12:32,120 --> 01:12:35,709 The threat to jump out of the window, to slit her wrists. 940 01:12:35,720 --> 01:12:39,928 The barbiturates came later. - When? Please speak up! 941 01:12:40,120 --> 01:12:43,840 The first time when she... My sister wanted to be a singer. 942 01:12:44,520 --> 01:12:47,519 She took stage lessons but her voice wasn't sufficient. 943 01:12:47,520 --> 01:12:50,520 Shortly before her first premiere the part was taken from her. 944 01:12:50,560 --> 01:12:53,560 She went to her dressing room and took barbiturates. - How much? 945 01:12:54,000 --> 01:12:58,290 Enough. Not enough to die, but for a scandal. 946 01:12:59,720 --> 01:13:03,020 She got her part back and fell through. 947 01:13:04,360 --> 01:13:06,799 But it was there that she met her first husband. 948 01:13:06,800 --> 01:13:09,759 The opera had been issued by his publishing house. 949 01:13:09,760 --> 01:13:12,300 The second time, a few years later, 950 01:13:12,417 --> 01:13:15,209 the maid found him dead in front of Melanie's bed. 951 01:13:15,244 --> 01:13:17,079 Heart failure. 952 01:13:17,080 --> 01:13:20,080 He still held her suicide note in his hand. 953 01:13:21,240 --> 01:13:24,240 She woke up without help. 954 01:13:25,480 --> 01:13:28,480 So your sister had only threatened with suicide three times 955 01:13:28,481 --> 01:13:32,140 before the last time when she was found dead? - Yes. 956 01:13:32,640 --> 01:13:35,840 Did you inform the defendant about that? - Yes. 957 01:13:35,880 --> 01:13:39,324 I never thought it possible that she would really do it! 958 01:13:39,359 --> 01:13:41,371 Thanks, that's enough. 959 01:13:45,240 --> 01:13:48,850 Lawyer? - No questions. 960 01:13:48,885 --> 01:13:51,600 I request to ask the defendant a question. 961 01:13:52,760 --> 01:13:55,219 Why didn't you tell your wife that you'd seen through 962 01:13:55,260 --> 01:13:58,760 her playing with suicide? 963 01:13:59,560 --> 01:14:02,560 Because I felt ashamed for her. 964 01:14:02,760 --> 01:14:05,760 I felt sorry for her. - You felt sorry for her? 965 01:14:05,840 --> 01:14:08,359 Pity is a very noble feeling, defendant. 966 01:14:08,360 --> 01:14:11,860 No! It's an atrocious, horrible feeling 967 01:14:12,140 --> 01:14:15,240 when we feel nothing but pity for a person! 968 01:14:16,880 --> 01:14:20,437 It's the death of love. - "The death of love", very revealing. 969 01:14:21,240 --> 01:14:23,559 Thanks. 970 01:14:23,560 --> 01:14:26,560 I request the hearing of the witness Uhl. 971 01:14:29,080 --> 01:14:32,080 The court is in recess until tomorrow. 972 01:14:32,400 --> 01:14:35,714 We will start with the hearing of the witness Sabine Uhl. 973 01:14:43,720 --> 01:14:47,068 I must ask you to stick to the truth, Miss Uhl. 974 01:14:48,240 --> 01:14:51,039 The love letters which you wrote to the defendant 975 01:14:51,040 --> 01:14:55,209 are available to the court and will be read out if necessary, 976 01:14:55,720 --> 01:14:58,720 if you continue to insist that your relationship to the defendant 977 01:14:58,800 --> 01:15:01,559 was just a usual one. 978 01:15:01,560 --> 01:15:05,830 You are claiming that the defendant didn't want to divorce his wife 979 01:15:05,831 --> 01:15:07,919 in your favor? 980 01:15:07,920 --> 01:15:11,529 But he fired me because of her! - And started an affair with you. 981 01:15:13,560 --> 01:15:15,679 Do you also think it's "usual" 982 01:15:15,680 --> 01:15:18,880 for men to commit adultery without thinking of divorce? 983 01:15:19,800 --> 01:15:21,799 Yes. 984 01:15:21,800 --> 01:15:25,000 And you... you didn't demand from him to get divorced? 985 01:15:25,080 --> 01:15:28,280 No. - Why not? - Because... 986 01:15:29,520 --> 01:15:32,520 Because love doesn't demand anything. - Ah, so it was love after all! 987 01:15:32,600 --> 01:15:35,599 No! - Stick to the truth! You've just said yourself 988 01:15:35,600 --> 01:15:40,697 that it was love. - Yes, but... on my side. 989 01:15:41,040 --> 01:15:44,538 I loved him. - And he didn't love you? 990 01:15:45,520 --> 01:15:47,159 No. 991 01:15:47,160 --> 01:15:51,045 When did this "unusual" relationship start? In the office? 992 01:15:51,160 --> 01:15:53,919 No, only after my notice. 993 01:15:53,920 --> 01:15:58,315 And then he came to your flat? - No, he didn't come to me. 994 01:15:59,160 --> 01:16:03,282 We met purely by accident in a shop and... 995 01:16:03,480 --> 01:16:08,214 I repeat: you're claiming that he didn't come to your flat. 996 01:16:08,349 --> 01:16:11,200 No. 997 01:16:24,000 --> 01:16:28,510 Mr. Ritter? - Yes. I still owe you an explanation, Miss Uhl. 998 01:16:28,545 --> 01:16:30,999 But no, you don't need to give me any explanation. 999 01:16:31,000 --> 01:16:34,200 Come in. - Thanks. 1000 01:16:38,680 --> 01:16:41,763 Excuse me. Home work. 1001 01:16:41,764 --> 01:16:43,164 Nobody's sick, huh? 1002 01:16:43,226 --> 01:16:44,888 Not at the moment. 1003 01:16:45,582 --> 01:16:48,309 Nobody's saying "Call Miss Uhl"? 1004 01:16:49,280 --> 01:16:53,912 Yes, it's been very empty at the publisher's since you left. 1005 01:16:55,200 --> 01:16:59,167 No flowers. And when I'm calling, only the owl comes. 1006 01:17:00,760 --> 01:17:04,718 Yes, I would've loved to keep you, Miss Uhl. But... 1007 01:17:06,360 --> 01:17:10,823 I don't even have an excuse, nor the right to come here. 1008 01:17:12,360 --> 01:17:16,953 I'm tied. Yes, tied up with tooth and nail. 1009 01:17:31,000 --> 01:17:34,000 Can you hear it? The hiss of the sea. 1010 01:17:34,200 --> 01:17:37,200 I'll never forget how you stood there on the beach... 1011 01:17:37,520 --> 01:17:40,520 "Watch out, the tide's coming" 1012 01:17:44,960 --> 01:17:49,645 And so, everything came back when I saw you again. A flood of memories. 1013 01:17:49,646 --> 01:17:53,401 Don't lie to yourself, Thomas. You were only sorry for my shoes. 1014 01:17:53,920 --> 01:17:55,799 Nothing remained. 1015 01:17:55,800 --> 01:17:59,958 Just our footprints in the sand. And not even them. 1016 01:18:00,093 --> 01:18:04,609 Now why are you saying this? When I saw you again, so much came back! 1017 01:18:04,800 --> 01:18:09,397 The sensation of freedom, yearning... Even a little bit of music. 1018 01:18:10,880 --> 01:18:13,073 When I saw you again I sensed, 1019 01:18:13,174 --> 01:18:16,666 I knew... - You knew nothing, Thomas. 1020 01:18:16,711 --> 01:18:19,947 And there was nothing between us. No wish, no hope... 1021 01:18:21,360 --> 01:18:24,560 And no guilt. And it's good this way, Thomas. 1022 01:18:25,440 --> 01:18:29,246 Why do you think that you cheated on her before she even lied to you? 1023 01:18:29,400 --> 01:18:32,929 Only when she tried to separate us with lies and with blackmail, 1024 01:18:33,680 --> 01:18:35,345 Only then did we realise... 1025 01:18:35,426 --> 01:18:39,390 that no one could separate us. - But she is separating us. 1026 01:18:40,000 --> 01:18:43,640 When do we see each other? For weeks, I wouldn't know of you 1027 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 if it wasn't for your daily letter to my office. 1028 01:18:47,720 --> 01:18:50,199 There's nothing we can do, Thomas. 1029 01:18:50,200 --> 01:18:53,119 I wrote to you that I feel only pity for her. 1030 01:18:53,120 --> 01:18:55,759 Why did you pity his wife, witness Uhl 1031 01:18:55,760 --> 01:18:59,619 if he refused to get a divorce? - Because I was happy. 1032 01:19:00,320 --> 01:19:04,005 It can't go on like this, Sabine! Us always meeting secretly. 1033 01:19:04,040 --> 01:19:08,474 in Caf�s, at the museum. I must free myself... 1034 01:19:08,640 --> 01:19:11,119 Free myself from this pathetic pity. 1035 01:19:11,120 --> 01:19:14,120 It's the only thing that still ties me to her. 1036 01:19:15,000 --> 01:19:17,236 I'll ask her for the divorce. 1037 01:19:18,737 --> 01:19:20,948 What will you tell her? 1038 01:19:21,880 --> 01:19:25,984 Nothing about you. I mustn't get you involved with this too. 1039 01:19:26,480 --> 01:19:31,722 Lies, Thomas? Then everything will become a lie, even our love. 1040 01:19:37,800 --> 01:19:40,800 Mrs. Schwarz! - Mr. director? 1041 01:19:41,440 --> 01:19:44,079 Has my wife been here? - Yes, she wanted to talk to you. 1042 01:19:44,080 --> 01:19:46,795 But you didn't leave a note where you went. 1043 01:19:46,826 --> 01:19:49,464 So she waited a while... - Thanks. 1044 01:19:56,880 --> 01:19:59,599 No, no, Sophie! - But madam... - No, no, Sophie! 1045 01:19:59,600 --> 01:20:03,255 Just not today! You don't know what happened today! - But madam... 1046 01:20:03,290 --> 01:20:05,839 the surgery is necessary, I already told you last week. 1047 01:20:05,840 --> 01:20:10,385 Not today, Sophie! You mustn't leave me alone today! Please, just not today! 1048 01:20:10,400 --> 01:20:13,319 You've always had it comfortable here. I kept you during all those years. 1049 01:20:13,320 --> 01:20:17,883 Give this one evening to me. You mustn't leave me alone today! 1050 01:20:18,920 --> 01:20:21,199 I'm scared, Sophie! 1051 01:20:21,200 --> 01:20:26,823 I'm scared of myself. I don't know what I'll do if he leaves me. 1052 01:20:28,440 --> 01:20:30,589 You know me. - Yes. 1053 01:20:30,590 --> 01:20:32,510 I know you. 1054 01:20:32,527 --> 01:20:36,132 No, you don't. 1055 01:20:37,200 --> 01:20:40,300 None of you know what I'm really like. 1056 01:20:41,700 --> 01:20:44,286 You don't love me. 1057 01:20:45,240 --> 01:20:47,184 No one loves me. 1058 01:20:47,185 --> 01:20:48,885 And you're surprised by that? 1059 01:20:49,100 --> 01:20:52,389 After you've always only loved yourself? Always yourself! 1060 01:20:53,040 --> 01:20:55,439 Oh, leave me alone with my packing! 1061 01:20:55,440 --> 01:20:56,883 No Sophie, please stay just for tonight! 1062 01:20:56,904 --> 01:20:59,027 One single day more doesn't matter! 1063 01:20:59,072 --> 01:21:03,258 It does! The doctor said I've already waited far too long for the surgery. 1064 01:21:03,680 --> 01:21:06,865 And he already reserved the bed at the clinic for tonight. 1065 01:21:09,000 --> 01:21:11,961 Of course you will go, Sophie. Just finish your packing. 1066 01:21:11,962 --> 01:21:13,700 Thanks, Mr. Ritter, thank you. 1067 01:21:15,960 --> 01:21:19,155 Let me know when you're ready, I'll drive you to the clinic. - Yes. 1068 01:21:22,720 --> 01:21:24,599 You're driving her personally? 1069 01:21:24,600 --> 01:21:27,800 Probably you'll use that opportunity to visit your nightingale, huh? 1070 01:21:27,880 --> 01:21:30,880 No, I already met her. This afternoon, when you were at the publisher's. 1071 01:21:31,880 --> 01:21:34,880 Please give me the letters which you took from my desk. 1072 01:21:35,640 --> 01:21:38,867 Oh? No denying? 1073 01:21:39,280 --> 01:21:41,491 No apologies? 1074 01:21:41,640 --> 01:21:45,040 Just "Give me the letters"? 1075 01:21:45,800 --> 01:21:48,800 No my dear, I won't make it so easy for you! 1076 01:21:49,120 --> 01:21:52,120 They are the proof how right I was from the very beginning! 1077 01:21:52,200 --> 01:21:54,839 No Melanie, you weren't right. 1078 01:21:54,840 --> 01:21:58,926 There was nothing between us before you forced me to fire her. 1079 01:21:59,061 --> 01:22:02,359 Do you really think I haven't noticed how for weeks 1080 01:22:02,360 --> 01:22:05,560 your feelings for me have become weaker and weaker? 1081 01:22:06,880 --> 01:22:09,299 Am I really so pathetic 1082 01:22:09,300 --> 01:22:12,300 that you can only feel pity for me? 1083 01:22:14,200 --> 01:22:17,200 Pity! She wrote it! 1084 01:22:18,400 --> 01:22:21,400 Have you made me so pathetic in front of her 1085 01:22:21,440 --> 01:22:24,840 that she can only pity me? 1086 01:22:25,120 --> 01:22:30,750 She'll feel pity alright! I don't want pity and I feel no pity! 1087 01:22:30,785 --> 01:22:35,074 But her letters are proof enough! - You don't need any proof. 1088 01:22:35,480 --> 01:22:38,980 I'll take on all the blame for the divorce. - Divorce? 1089 01:22:39,360 --> 01:22:41,999 You want to get divorced from me? You from me? 1090 01:22:42,000 --> 01:22:45,119 Am I the one who cheated on you, to let go of you? Do you think 1091 01:22:45,120 --> 01:22:48,320 I should tell this stenotypist: "Here's my husband, good luck?" 1092 01:22:49,160 --> 01:22:51,479 No. 1093 01:22:51,480 --> 01:22:54,480 I've loved you too much to do that. 1094 01:22:54,640 --> 01:22:57,159 Loved? 1095 01:22:57,160 --> 01:23:01,767 You only loved of me what you possessed. Your exclusive possession. 1096 01:23:02,760 --> 01:23:06,754 You destroyed, suffocated everything of me which didn't belong to you, 1097 01:23:06,789 --> 01:23:09,159 first my music. 1098 01:23:09,160 --> 01:23:12,360 No. I can't live like this anymore. 1099 01:23:12,480 --> 01:23:15,880 You can't? And I? I? 1100 01:23:16,480 --> 01:23:21,530 Well, there are moments in life when one has to care only about oneself. 1101 01:23:21,565 --> 01:23:24,280 Egoist! - Yes. 1102 01:23:24,560 --> 01:23:27,560 Egoism produces egoism. 1103 01:23:28,360 --> 01:23:32,612 And there's a holy egoism of self-protection. 1104 01:23:34,720 --> 01:23:37,720 "A holy egoism"! 1105 01:23:38,280 --> 01:23:42,227 Then don't forget either that marriage is holy too and adultery indictable! 1106 01:23:42,360 --> 01:23:45,560 That adulterers and adulteresses can be reported! 1107 01:23:45,680 --> 01:23:48,880 That they get summoned, accused and convicted! 1108 01:23:49,920 --> 01:23:53,686 She won't sing anymore, your nightingale, I swear to it! 1109 01:23:53,800 --> 01:23:57,400 I swear to it! - Please yourself. 1110 01:23:58,240 --> 01:24:01,540 It's over between the two of us, either way. 1111 01:24:02,240 --> 01:24:05,740 It's been a long way from the first night 1112 01:24:06,180 --> 01:24:07,978 when I stood here in front of the mirror 1113 01:24:08,009 --> 01:24:10,268 and couldn't take my eyes off you. 1114 01:24:21,000 --> 01:24:23,932 Now I don't even feel pity for you anymore. 1115 01:24:26,120 --> 01:24:29,420 You've never loved me, so why not kill my right away! 1116 01:24:29,720 --> 01:24:33,646 But you'll regret this! You'll regret this all your life! 1117 01:24:34,480 --> 01:24:37,679 No, he didn't love me. He didn't care for me at all. 1118 01:24:37,680 --> 01:24:41,860 Your letters confirm the opposite! You're not focusing on the subject! 1119 01:24:41,895 --> 01:24:44,800 But I can swear to it! - I'd like to make a statement, please! 1120 01:24:44,880 --> 01:24:48,180 You can't just interrupt the hearing, defendant! 1121 01:24:49,680 --> 01:24:51,799 Prosecutor? 1122 01:24:51,800 --> 01:24:53,800 Go ahead. If the defendant wants to 1123 01:24:53,817 --> 01:24:56,091 prevent the witness from perjuring herself. 1124 01:24:56,480 --> 01:24:58,480 Thank you, witness Uhl. 1125 01:24:59,181 --> 01:25:01,448 You may sit down. 1126 01:25:02,360 --> 01:25:05,360 So you want to make a statement, defendant? - No. 1127 01:25:05,560 --> 01:25:09,322 I'd like to revoke a statement I made during the preliminary investigation. 1128 01:25:10,600 --> 01:25:14,200 Back then, I claimed that after the last quarrel with my wife 1129 01:25:14,320 --> 01:25:17,820 I didn't go back to her bedroom. That was a lie. 1130 01:25:18,800 --> 01:25:22,756 She was serious about her threat to take legal action against Sabine. 1131 01:25:23,240 --> 01:25:27,559 I knew it. I had to get the letters back for Sabine's sake. 1132 01:25:28,120 --> 01:25:31,120 I wanted to make one last, careful try. 1133 01:25:32,280 --> 01:25:35,801 When I entered her room, she was standing in front of the commode. 1134 01:25:38,160 --> 01:25:40,024 I said: 1135 01:25:40,720 --> 01:25:43,540 Let's be reasonable, Melanie. 1136 01:25:44,000 --> 01:25:46,345 Please give me the letters. 1137 01:25:47,280 --> 01:25:52,851 Your letters... Are they so precious to you that now you come crawling? 1138 01:25:53,680 --> 01:25:57,531 I'm willing to forget what just happened outside. - Oh, how nice! 1139 01:25:57,640 --> 01:26:01,860 And I? Should I also forget, so that the two of you can sleep calmly? 1140 01:26:02,160 --> 01:26:05,612 Could you sleep calmly if you destroyed a human being's life? 1141 01:26:05,647 --> 01:26:08,364 She destroyed mine. My marriage! 1142 01:26:10,220 --> 01:26:13,520 I'm trying to save what's left to be saved. - What? 1143 01:26:14,240 --> 01:26:17,740 You. From yourself. 1144 01:26:21,120 --> 01:26:23,759 I don't believe you. 1145 01:26:23,760 --> 01:26:25,679 Who is this about? 1146 01:26:25,680 --> 01:26:28,680 Me? Or her? 1147 01:26:35,360 --> 01:26:37,760 Please give me the letters. 1148 01:26:53,040 --> 01:26:57,527 I only thought of one thing: I mustn't let her have the proof! 1149 01:26:57,920 --> 01:27:01,120 The letters, which she had already brought to her lawyer that afternoon. 1150 01:27:01,840 --> 01:27:05,273 In the drawer which she had shut so quickly there was a casket. 1151 01:27:07,040 --> 01:27:10,040 I didn't find the letters in it. But an envelope. 1152 01:27:11,040 --> 01:27:13,013 An envelope with tablets. 1153 01:27:15,400 --> 01:27:18,079 Twelve sleeping tablets. 1154 01:27:18,080 --> 01:27:21,280 Presumably the rest of the package that we found on her night table. 1155 01:27:22,200 --> 01:27:25,200 Without thinking, I glanced over there and saw the glass. 1156 01:27:27,440 --> 01:27:30,440 I thought "She wouldn't try the same again, would she?" 1157 01:27:31,360 --> 01:27:34,239 But then I saw the remains of four tablets in the glass 1158 01:27:34,240 --> 01:27:36,369 that had not yet dissolved completely. 1159 01:27:36,380 --> 01:27:39,308 She must've had put them into the water a moment ago. 1160 01:27:39,329 --> 01:27:41,515 Four, just like back then. 1161 01:27:41,680 --> 01:27:45,527 Not enough to die and yet not an empty threat. 1162 01:27:46,320 --> 01:27:49,079 With an attempted suicide, she'd put a horrible weight onto 1163 01:27:49,080 --> 01:27:53,064 her accusation against Sabine. The poor wife! 1164 01:27:53,480 --> 01:27:56,599 Driven to suicide by the adulteress! 1165 01:27:56,600 --> 01:27:58,207 So I took the twelve tablets... 1166 01:27:58,312 --> 01:28:00,479 No! 1167 01:28:00,480 --> 01:28:03,480 ...and put them beside the glass. 1168 01:28:03,760 --> 01:28:08,656 To demonstrate that I had seen through her and that her plan was useless. 1169 01:28:10,400 --> 01:28:13,400 Then somebody knocked. It was Sophie who had finished her packing. 1170 01:28:13,520 --> 01:28:16,812 She suffered from terrible pain. I drove her to the hospital. 1171 01:28:18,280 --> 01:28:21,280 And then I got myself drunk. 1172 01:28:24,680 --> 01:28:27,680 Does the defence wish to take a stand? 1173 01:28:28,120 --> 01:28:32,119 Thank you. The defendant's statement speaks for itself. 1174 01:28:32,400 --> 01:28:36,098 Why isn't he helping him? - Maybe he doesn't believe it either. 1175 01:28:36,200 --> 01:28:38,039 Prosecutor? 1176 01:28:38,040 --> 01:28:43,179 Have you made up this way out just now, defendant? - No, this is the truth. 1177 01:28:43,214 --> 01:28:47,469 It suffers from lateness. Why didn't you tell us this before? 1178 01:28:47,520 --> 01:28:50,520 Because it laid like a rope around my neck. 1179 01:28:51,280 --> 01:28:54,280 Because there are truths which you don't want to admit. - Which truths? 1180 01:28:57,000 --> 01:28:59,891 The truth that you are never completely innocent. 1181 01:29:00,026 --> 01:29:02,883 That I'm not completely innocent of my wife's death. 1182 01:29:06,240 --> 01:29:09,039 Isn't it enough that I put the fatal dose there, for her to find? 1183 01:29:09,040 --> 01:29:13,327 No, that's not enough! Now come on at last and make the final step! 1184 01:29:13,362 --> 01:29:15,847 You already were so close to the truth when you said: 1185 01:29:15,848 --> 01:29:18,048 "So I took the twelve tablets..." 1186 01:29:18,160 --> 01:29:21,527 What did you mean to say when Miss Uhl's horrified "No!" 1187 01:29:21,548 --> 01:29:25,311 kept you from telling a truth which she seems to know? 1188 01:29:25,360 --> 01:29:28,960 That's not true! - Miss Uhl! - Now come and finally say it aloud: 1189 01:29:29,120 --> 01:29:34,321 "So I took the twelve tablets and dashed the fatal dose into her glass." 1190 01:29:34,360 --> 01:29:37,359 No! No, I didn't do it! 1191 01:29:37,360 --> 01:29:41,733 I didn't do it! I didn't do it! 1192 01:29:56,160 --> 01:29:59,474 But if everyone's convinced that she never would've killed herself 1193 01:29:59,640 --> 01:30:04,156 and if he's telling the truth which I know he is, then who did it? 1194 01:30:04,600 --> 01:30:08,261 There was no one in the house except him and his wife... - And me. 1195 01:30:08,640 --> 01:30:12,414 Isn't that what you meant to say, Miss? - But you did hate her, did you not? 1196 01:30:12,449 --> 01:30:16,520 He told me. She refused to let you go even though you were very sick. 1197 01:30:16,720 --> 01:30:20,144 You waited for him and the car in front of her room. 1198 01:30:20,179 --> 01:30:23,000 And you could've noticed the tablets and... 1199 01:30:23,800 --> 01:30:25,719 I would've done it too! 1200 01:30:25,720 --> 01:30:29,953 No, you wouldn't. - Yes I would. 1201 01:30:30,120 --> 01:30:34,593 No. It's true I haven't shed a tear for her. 1202 01:30:36,000 --> 01:30:40,568 And there were times when I thought I could kill her. 1203 01:30:42,080 --> 01:30:46,754 But there's an abyss between thinking of something like this and doing it. 1204 01:30:47,600 --> 01:30:50,800 If only one step was needed to do it, there wouldn't be any men anymore. 1205 01:30:52,280 --> 01:30:54,999 They would've killed each other already. 1206 01:30:55,000 --> 01:31:00,430 Only children are innocent, madam. He claims not to be innocent himself. 1207 01:31:00,437 --> 01:31:02,679 And the witness Uhl seems to be doubtful too. 1208 01:31:02,680 --> 01:31:04,122 Why did she run away all of a sudden? 1209 01:31:04,123 --> 01:31:06,119 She went to the hospital to speak to Sophie. 1210 01:31:06,120 --> 01:31:09,820 My oh my, Sophie's been questioned long ago. Sure, I also thought 1211 01:31:09,840 --> 01:31:13,590 of this possibility once but she won't find the solution there. 1212 01:31:13,920 --> 01:31:17,620 You see, I've been operated on three times now and every time I thought 1213 01:31:17,680 --> 01:31:22,215 I wouldn't wake up anymore. In this situation, you atone for all your sins. 1214 01:31:23,560 --> 01:31:27,889 But I don't have one like that on my conscience. 1215 01:31:29,320 --> 01:31:32,079 Forgive me. 1216 01:31:32,080 --> 01:31:35,080 Please forgive me, but I... 1217 01:31:35,200 --> 01:31:38,119 I was so desperate and helpless. 1218 01:31:38,120 --> 01:31:42,982 But there's nothing to forgive if one loves like you do. 1219 01:31:44,760 --> 01:31:48,860 And thus, Ladies and Gentlemen of the jury, the conclusion from the evidence 1220 01:31:48,861 --> 01:31:52,290 will leave you only one judgement: guilty! 1221 01:31:56,520 --> 01:31:59,520 Counsel for the defence? 1222 01:32:03,040 --> 01:32:06,934 Your honour, ladies and gentlemen of the jury. 1223 01:32:08,320 --> 01:32:11,320 The prosecuter has not based his reasoning 1224 01:32:13,320 --> 01:32:15,999 on genuine evidence for the guilt of the defendant 1225 01:32:16,000 --> 01:32:19,263 but rather on psychological conditions 1226 01:32:20,120 --> 01:32:23,120 on motives and opportunities that could have induced 1227 01:32:23,121 --> 01:32:25,999 the defendant to commit murder. 1228 01:32:26,000 --> 01:32:30,779 The possibily that the defendant, being a husband of a wealthy wife 1229 01:32:30,780 --> 01:32:33,280 could've acted out of greed 1230 01:32:33,720 --> 01:32:37,919 has fallen apart so thoroughly during this trial 1231 01:32:37,920 --> 01:32:40,920 that the prosecutor didn't even mention it in his final speech. 1232 01:32:41,640 --> 01:32:43,479 What remains is the other motive: 1233 01:32:43,480 --> 01:32:48,489 That the defendant wanted to leave his wife for another woman. 1234 01:32:49,160 --> 01:32:51,580 It's safe to assume that to achieve this, 1235 01:32:51,587 --> 01:32:54,353 one doesn't usually commit murder 1236 01:32:54,504 --> 01:32:58,032 unless the person in question has an extremely hot-tempered, 1237 01:32:58,040 --> 01:33:00,599 brutal and violent personality. 1238 01:33:00,600 --> 01:33:04,324 Is that how we got to know the defendant? 1239 01:33:05,920 --> 01:33:09,836 On the contrary. The trial has proven him to be a conforming man, 1240 01:33:10,120 --> 01:33:12,879 always willing to make concessions, 1241 01:33:12,880 --> 01:33:15,980 rather too soft than too tough a character. 1242 01:33:16,040 --> 01:33:19,240 As opposed to his deceased wife 1243 01:33:19,480 --> 01:33:24,440 who knew how to hit her targets with an unflinchingly consequent will. 1244 01:33:24,960 --> 01:33:30,249 A woman about which none of the many witnesses didn't speak ill. 1245 01:33:30,284 --> 01:33:32,543 With one exception: Her lawyer 1246 01:33:32,544 --> 01:33:35,505 who has made himself an instrument of her egoism even after her death 1247 01:33:35,540 --> 01:33:38,385 and it is thanks to his blind admiration for the deceased 1248 01:33:38,440 --> 01:33:42,378 her husband is now standing before your eyes as a defendant. 1249 01:33:42,413 --> 01:33:47,695 Yes, thanks to that, honorable jurors, for that's exactly what she wanted. 1250 01:33:48,080 --> 01:33:49,822 A few hours before her death, 1251 01:33:49,833 --> 01:33:52,588 she handed over to this chief witness the material 1252 01:33:52,633 --> 01:33:55,460 with which she intended to tie one last noose around her husband's neck. 1253 01:33:55,560 --> 01:33:59,014 The trial has shown how she entrapped him into a cobweb, 1254 01:33:59,320 --> 01:34:04,198 carefully, stitch for stitch, loop for loop, finespun. 1255 01:34:04,233 --> 01:34:07,570 Until she had taken every freedom of movement from him, all independence, 1256 01:34:07,600 --> 01:34:09,959 every possibility to live a life of his own. 1257 01:34:09,960 --> 01:34:14,275 Bit by bit, she suffocated it, deadened it, murdered it. 1258 01:34:14,320 --> 01:34:16,199 Yes, murdered! 1259 01:34:16,200 --> 01:34:18,935 In the same subtle psycholigical way 1260 01:34:18,946 --> 01:34:21,225 which cost the life of her first husband 1261 01:34:21,260 --> 01:34:24,039 and for which unfortunately, there isn't any way of legal handling. 1262 01:34:24,040 --> 01:34:26,959 Otherwise, she would sit in the defendant's place today 1263 01:34:26,960 --> 01:34:30,420 who has been accused solely based on motives and opportunities, 1264 01:34:30,440 --> 01:34:33,660 as if between opportunity and action, 1265 01:34:33,680 --> 01:34:35,869 between motive and deed, 1266 01:34:35,890 --> 01:34:39,283 there wasn't still the human being and its conscience. 1267 01:34:39,400 --> 01:34:44,308 After all, between motives for murder, opportunities for murder, 1268 01:34:44,320 --> 01:34:47,199 psychological conditions for murder 1269 01:34:47,200 --> 01:34:50,600 there's still the moral character of mankind 1270 01:34:50,640 --> 01:34:54,186 that used to be called the bondaries of pious awe, 1271 01:34:54,221 --> 01:34:59,395 the respect for the lives of others - something the deceased did not have. 1272 01:34:59,760 --> 01:35:04,245 With such an attitude it's just one step from the destruction of others 1273 01:35:04,320 --> 01:35:07,376 to self-destruction. 1274 01:35:07,680 --> 01:35:12,717 Why doesn't the prosecutor believe that the deceased made this last step? 1275 01:35:12,752 --> 01:35:16,549 He reasons that a person who has repeatedly threatened with suicide 1276 01:35:16,584 --> 01:35:20,426 would never get serious about it. Perhaps this argument is fitting 1277 01:35:20,461 --> 01:35:23,865 for the majority of people but in no case for the deceased 1278 01:35:23,920 --> 01:35:27,516 who always carried out her will with unyielding determination. 1279 01:35:28,540 --> 01:35:32,911 The prosecutor has based his accusation on psychology. 1280 01:35:33,080 --> 01:35:34,603 Unfortunately, 1281 01:35:34,604 --> 01:35:37,461 he has failed to put himself into the psychological situation 1282 01:35:37,556 --> 01:35:40,960 of this woman after she returned to her bedroom that night. 1283 01:35:41,500 --> 01:35:44,870 When she left it, she didn't mean to carry it through to the bitter end 1284 01:35:44,880 --> 01:35:48,599 but the defendant had disarmed her by taking the weapon of simulated suicide 1285 01:35:48,600 --> 01:35:52,253 from her for good when he put the tablets next to her glass. 1286 01:35:52,360 --> 01:35:55,959 She must have felt seen through, unmasked 1287 01:35:55,960 --> 01:35:59,360 humiliated, ridiculed. 1288 01:36:08,926 --> 01:36:11,861 No! No! 1289 01:36:14,120 --> 01:36:17,520 Thomas? Sophie? 1290 01:36:18,500 --> 01:36:20,709 Thomas! 1291 01:36:32,140 --> 01:36:36,355 Remaining in her house, left alone by everybody, 1292 01:36:36,820 --> 01:36:40,320 unloved, betrayed by her husband, 1293 01:36:40,560 --> 01:36:44,260 for the first time without any power over him 1294 01:36:44,620 --> 01:36:47,599 and yet not completely powerless. 1295 01:36:47,700 --> 01:36:52,140 Her death and his guilt for it should weigh on his conscience all his life, 1296 01:36:52,160 --> 01:36:56,585 this was the power she would have over him even in death. 1297 01:37:02,676 --> 01:37:05,011 Oh, I've thrown them away! 1298 01:37:14,400 --> 01:37:18,913 I have to count... How many do I have? 1299 01:37:19,520 --> 01:37:23,431 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. It's enough. 1300 01:37:24,653 --> 01:37:26,689 Yes, it's enough. 1301 01:37:27,880 --> 01:37:30,799 Not to let go of him, that was her last thought. 1302 01:37:30,800 --> 01:37:35,637 For even though her love was baleful and disastrous for herself and others, 1303 01:37:36,360 --> 01:37:41,242 in her own way, she loved him, with an exclusivity 1304 01:37:41,440 --> 01:37:46,119 and imperturbable faithfulness, with this destructive love 1305 01:37:46,120 --> 01:37:49,420 which didn't shy away even from self-destruction. 1306 01:37:50,280 --> 01:37:52,979 If the defendant is guilty of anything, 1307 01:37:52,980 --> 01:37:56,339 it's that he, just like the prosecutor, did not consider 1308 01:37:56,340 --> 01:38:00,391 how the discovery of the tablets had to affect such an extreme character. 1309 01:38:00,680 --> 01:38:03,081 Wether this intent 1310 01:38:03,200 --> 01:38:06,600 met with scorn in his soul or even with the hope 1311 01:38:06,760 --> 01:38:11,551 that she might take the tablets and finish everything, we don't know. 1312 01:38:11,920 --> 01:38:15,506 Nobody knows what happened in his soul 1313 01:38:15,531 --> 01:38:18,888 in this confused, desperate moment. 1314 01:38:19,920 --> 01:38:22,255 Maybe not even he himself. 1315 01:38:22,390 --> 01:38:25,320 But he'll have to settle this alone with his conscience. 1316 01:38:25,560 --> 01:38:29,439 It's not what you are here to judge, ladies and gentlemen of the jury. 1317 01:38:29,720 --> 01:38:34,368 The accusation is either murder or manslaughter and juristically, 1318 01:38:34,700 --> 01:38:37,399 you cannot find him guilty of this. 1319 01:38:37,400 --> 01:38:40,800 I therefore request acquittal of the defendant. 1320 01:38:47,200 --> 01:38:50,200 Thomas! - Yes? 1321 01:38:50,280 --> 01:38:53,480 You're sitting here as if you were still on trial. 1322 01:38:55,120 --> 01:38:59,049 Yes, Zacharias relieved me of the accusation. 1323 01:39:00,360 --> 01:39:03,114 But there's guilt which you can't rid yourself of so easily. 1324 01:39:03,215 --> 01:39:04,989 How did he put it? 1325 01:39:05,480 --> 01:39:09,899 "He'll have to settle it alone with his conscience..." - Forget it, Thomas. 1326 01:39:10,080 --> 01:39:13,908 We are here, were we started, as if everything else didn't happen. 1327 01:39:14,160 --> 01:39:18,807 What was it for then, Sabine? Just so that one forgets as quickly as possible 1328 01:39:19,140 --> 01:39:22,440 how dangerously close one is walking to the abyss? 1329 01:39:23,220 --> 01:39:26,520 How easily the thought of murder comes to mind. 1330 01:39:27,021 --> 01:39:28,821 No. 1331 01:39:29,458 --> 01:39:33,010 I feel like I was lucky enough to get released on probation 1332 01:39:34,080 --> 01:39:35,901 to show that I could improve. 1333 01:39:37,140 --> 01:39:40,864 One walks more securely when knowing the abyss, Thomas. 1334 01:39:42,420 --> 01:39:44,244 Come! 1335 01:39:47,741 --> 01:39:50,778 Look... the tide is coming. 1336 01:39:56,822 --> 01:39:59,874 Subtitled by Draxtra, AnDeRsSoN and RudolfLemkeSchmidt - 05/2011 1337 01:39:59,975 --> 01:40:02,902 Special thanks to Toestubber and mcduck 114428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.