All language subtitles for [Soulreaperzone.com]_3-gatsu_no_Lion_-_15_HD_HS_track3_ara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,000 White Storm (Part Two) 2 00:00:08,210 --> 00:00:09,380 I wonder why? 3 00:00:23,600 --> 00:00:25,480 I suddenly remembered. 4 00:00:29,900 --> 00:00:31,360 Souya? 5 00:00:32,860 --> 00:00:34,360 So, let's see... 6 00:00:35,280 --> 00:00:36,370 When I was a kid, 7 00:00:37,080 --> 00:00:41,330 there was once a white bird with huge wings that had wandered 8 00:00:44,120 --> 00:00:45,540 into our yard. 9 00:00:47,880 --> 00:00:49,380 He reminds me of a bird. 10 00:00:52,050 --> 00:00:54,180 Meijin Souya is wearing traditional Japanese garb! 11 00:00:54,180 --> 00:00:57,850 I thought it was normal for both players to wear suits for commemorative matches. 12 00:00:58,220 --> 00:01:02,100 You're a lifesaver, Meiyo Tohno 9th-Dan! 13 00:01:02,100 --> 00:01:05,440 Not at all. I'm glad the match is in my town. 14 00:01:05,810 --> 00:01:09,690 My kimono hobby was finally of use to someone. 15 00:01:09,980 --> 00:01:13,950 I'm honored that Meijin Souya is wearing one of them. 16 00:01:14,240 --> 00:01:16,950 That'll be a family heirloom now. 17 00:01:20,370 --> 00:01:21,790 It's strange. 18 00:01:22,830 --> 00:01:25,870 He's supposed to be like a character who's always been in a book. 19 00:01:26,710 --> 00:01:29,210 But now, he's sitting before me. 20 00:01:33,050 --> 00:01:35,930 He's breathing and moving. 21 00:01:36,800 --> 00:01:40,850 And he's going to play against me. 22 00:01:42,850 --> 00:01:44,390 Get it together. 23 00:01:44,640 --> 00:01:46,480 Didn't you say it yourself last night? 24 00:01:47,100 --> 00:01:53,490 I want to concentrate as I play so the match isn't over as soon as it's begun. 25 00:01:54,400 --> 00:01:58,870 Right now, I have to cross paths with this person. 26 00:01:59,660 --> 00:02:01,870 I'm well aware of the gap in our abilities. 27 00:02:02,910 --> 00:02:06,710 But if I jump into this with anything other than the intention of winning, 28 00:02:07,540 --> 00:02:10,130 my head will get blown off in an instant. 29 00:02:12,800 --> 00:02:14,170 Let's have a good game. 30 00:03:45,970 --> 00:03:47,310 Double Fortress, huh? 31 00:03:47,310 --> 00:03:49,390 It's their first game together, after all. 32 00:03:49,390 --> 00:03:52,400 Well, I suppose they both want to get to know each other. 33 00:03:52,690 --> 00:03:55,980 Maybe it just happened naturally during the course of play. 34 00:04:01,570 --> 00:04:03,530 Souya moved Silver to 2-8. 35 00:04:03,740 --> 00:04:05,200 Silver to 2-8? 36 00:04:06,620 --> 00:04:08,290 It's a question. 37 00:04:08,500 --> 00:04:13,790 Souya is asking, "Hello. Who are you?" 38 00:04:15,750 --> 00:04:17,250 Silver to 2-8. 39 00:04:17,750 --> 00:04:20,880 I haven't seen that move before. Is he testing me? 40 00:04:21,760 --> 00:04:22,680 That means... 41 00:04:23,130 --> 00:04:24,470 Rook to 3-8. 42 00:04:24,590 --> 00:04:26,140 Silver to 1-9, promoted. 43 00:04:26,350 --> 00:04:28,060 Right Silver to 5-7. 44 00:04:28,180 --> 00:04:30,680 And Lance to 8-3. 45 00:04:31,350 --> 00:04:34,690 Certainly it's a threat, but it's too straightforward. 46 00:04:35,690 --> 00:04:38,020 It's no problem as long as I avoid a direct attack. 47 00:04:38,650 --> 00:04:41,860 In fact, I should be moving my pieces into a close formation. 48 00:04:42,030 --> 00:04:42,950 That... 49 00:04:43,950 --> 00:04:45,070 Head of the Bishop. 50 00:04:47,950 --> 00:04:50,950 Still, Kiriyama is putting up a good fight. 51 00:04:51,200 --> 00:04:54,710 As expected from the next professional from middle school after Souya. 52 00:04:55,750 --> 00:04:59,880 Actually, at this stage, it looks like Kiriyama has the upper hand. 53 00:04:59,880 --> 00:05:04,300 But if a newcomer 5th-Dan has the upper hand from the current Meijin, 54 00:05:04,300 --> 00:05:07,510 during the middle stage of the game, 55 00:05:07,510 --> 00:05:12,060 then, if it were a drama, that's the signal the newbie's going to lose. 56 00:05:16,480 --> 00:05:19,480 Getting a discussion going shows how well he's doing. 57 00:05:21,480 --> 00:05:25,990 That alone shows the child has something going. 58 00:05:27,240 --> 00:05:28,450 That's right. 59 00:05:28,660 --> 00:05:29,990 Pawn to 5-5. 60 00:05:30,290 --> 00:05:31,830 Left Silver, same. 61 00:05:31,910 --> 00:05:33,160 Pawn to 7-5. 62 00:05:33,660 --> 00:05:35,460 And then I aim for his head Bishop... 63 00:05:39,380 --> 00:05:40,880 Pawn to 7-4. 64 00:05:44,220 --> 00:05:50,310 Why did I feel a faint shooting pain in my fingertips when I let go of the piece? 65 00:05:52,100 --> 00:05:53,480 Pawn to 7-4. 66 00:05:54,640 --> 00:05:57,060 No... What the hell am I doing? 67 00:05:57,810 --> 00:06:00,690 Why didn't I realize? There was Pawn to 8-6! 68 00:06:02,150 --> 00:06:06,070 If he gets me for Pawn to 8-6, it's all over! 69 00:06:15,710 --> 00:06:17,420 Pawn to 8-6. 70 00:06:46,190 --> 00:06:47,320 Pawn, same. 71 00:06:50,870 --> 00:06:52,490 Bishop to 9-5. 72 00:06:53,580 --> 00:06:55,330 Closer Gold to 7-7. 73 00:06:56,870 --> 00:06:58,540 Souya, Pawn to 8-5. 74 00:06:58,540 --> 00:07:00,830 Kiriyama, this is a tough one. 75 00:07:01,000 --> 00:07:03,460 - What will you do? - Go with Pawn, same? 76 00:07:21,230 --> 00:07:23,230 Pawn to 9-6! Not Pawn, same! 77 00:07:23,770 --> 00:07:28,240 I see! If he took the 8-5 Pawn with Pawn, same, he would've been hit with the 9-3 Knight 78 00:07:28,240 --> 00:07:30,110 and then he can't support his King. 79 00:07:30,110 --> 00:07:31,450 It makes sense. 80 00:07:31,450 --> 00:07:32,990 But this might be it. 81 00:07:33,160 --> 00:07:35,290 That last Pawn to 7-4 hurt. 82 00:07:35,740 --> 00:07:39,000 Yeah, but still, he dodged Souya's 8-5 Pawn. 83 00:07:42,540 --> 00:07:45,750 Well, well, Silver to 6-8, promoted. 84 00:07:46,170 --> 00:07:49,760 Now Souya's making interesting moves. 85 00:07:50,550 --> 00:07:58,100 So Kiriyama 5th-Dan, would you take this promoted Lance with the Rook or not? 86 00:07:58,850 --> 00:08:00,520 The correct answer is... 87 00:08:14,530 --> 00:08:18,200 He didn't take the bait, but went with promoted Pawn to 7-3. 88 00:08:18,620 --> 00:08:21,710 He's making the best moves in a matter-of-fact way. 89 00:08:22,210 --> 00:08:26,210 Sheesh. That's what makes him interesting. 90 00:08:35,050 --> 00:08:37,140 After that, I was absorbed in the game. 91 00:08:38,140 --> 00:08:42,640 The sound of each piece on the board was accompanied by a flash of light in my head. 92 00:08:43,650 --> 00:08:48,320 I realized that something in my head was connecting all of the moves. 93 00:08:49,780 --> 00:08:50,860 It was like... 94 00:08:53,660 --> 00:08:59,830 ...silvery, dazzling water, flowing into every nook and cranny. 95 00:09:01,960 --> 00:09:03,960 White Storm (Part Two) 96 00:09:03,960 --> 00:09:07,960 White Storm (Part Three) 97 00:09:09,840 --> 00:09:12,840 When I let go of my 7-4 Pawn, 98 00:09:12,840 --> 00:09:15,840 it felt like the surface of my fingers was being ripped off. 99 00:09:17,550 --> 00:09:19,560 The moment I took my hand away, 100 00:09:20,060 --> 00:09:22,140 I realized it was the move that would cost me the game. 101 00:09:23,640 --> 00:09:26,480 I knew it was over. 102 00:09:31,190 --> 00:09:33,490 But at the same time, it crossed my mind. 103 00:09:41,750 --> 00:09:47,670 If I only played the best moves from this point on, 104 00:09:49,710 --> 00:09:53,010 how far could I go in that match? 105 00:09:56,430 --> 00:09:58,050 The wind is strong. 106 00:09:58,640 --> 00:10:01,510 I thought the typhoon was just going to pass through the Pacific. 107 00:10:04,020 --> 00:10:12,280 MORIOKA -> TOKYO 108 00:10:04,810 --> 00:10:07,020 I hope the trains keep running. 109 00:10:07,520 --> 00:10:12,280 I want to go to my afternoon classes, so they only treat it as a half-day absence. 110 00:10:21,280 --> 00:10:22,540 There's Mr. Souya. 111 00:10:23,620 --> 00:10:26,460 I see. We're on the same bullet train, huh? 112 00:10:27,250 --> 00:10:29,830 He's going back on the early train, too. 113 00:10:30,840 --> 00:10:34,210 I figured he was the type who didn't hang around a long time, but... 114 00:10:35,130 --> 00:10:39,590 I've never really seen him interacting with other people. 115 00:10:41,010 --> 00:10:43,560 I haven't seen him laughing and talking with people either. 116 00:10:44,390 --> 00:10:49,900 I've been watching him ever since I was a kid, but in my memories, this person... 117 00:10:51,110 --> 00:10:54,230 That's right. He's always alone. 118 00:10:55,990 --> 00:10:58,530 That's right. It's strange. 119 00:11:00,820 --> 00:11:04,080 I fought with this person yesterday. 120 00:11:05,160 --> 00:11:08,000 I fought him and lost. 121 00:11:09,460 --> 00:11:10,500 What is this? 122 00:11:11,750 --> 00:11:13,750 I've never felt this way before. 123 00:11:14,590 --> 00:11:17,590 Even though I lost, I'm not tired at all. 124 00:11:18,130 --> 00:11:20,220 I don't feel depressed at all. 125 00:11:21,800 --> 00:11:27,770 I knew I had no chance of winning going into it, but I had no intention of just giving up. 126 00:11:29,850 --> 00:11:32,060 But I strongly understood 127 00:11:32,730 --> 00:11:40,280 that in both experience and studying, he was years ahead of me and I wasn't catching up. 128 00:11:43,320 --> 00:11:48,290 I still had no idea how I could close that gap. 129 00:11:50,170 --> 00:11:52,210 I can't express it well, 130 00:11:52,210 --> 00:11:56,300 but I've always thought that after a loss, feeling refreshed or having enjoyed the game 131 00:11:57,460 --> 00:12:01,300 is actually a major insult to your opponent. 132 00:12:02,390 --> 00:12:04,930 It's like putting your opponent on a pedestal, 133 00:12:04,930 --> 00:12:08,560 showing reverence and feeling refreshed, without telling the person. 134 00:12:10,060 --> 00:12:14,190 It was like not thinking of your opponent as a person... 135 00:12:17,610 --> 00:12:19,610 That's what I've always thought, 136 00:12:20,320 --> 00:12:24,910 but how does that account for yesterday's match? 137 00:12:25,910 --> 00:12:30,910 When I'm up against other professionals, no matter how big the skill gap is between us, 138 00:12:30,910 --> 00:12:34,210 I can always trace their line of thinking to some extent. 139 00:12:36,670 --> 00:12:38,840 He's the only one... 140 00:12:41,300 --> 00:12:42,970 ...where I drew a blank. 141 00:12:44,300 --> 00:12:49,100 While we were playing, it felt like the two of us were alone in a pure white space. 142 00:12:51,390 --> 00:12:53,900 And it was very comfortable. 143 00:12:56,730 --> 00:12:59,480 I wonder what that was yesterday. 144 00:12:59,650 --> 00:13:02,820 The review session with Meijin Souya and Kiriyama 5th-Dan. 145 00:13:03,200 --> 00:13:05,320 I've never seen anything like it. 146 00:13:05,320 --> 00:13:08,870 Neither one said a word, and just kept going. 147 00:13:09,410 --> 00:13:12,250 After the game was over and the review session began, 148 00:13:12,250 --> 00:13:17,380 Kiriyama suddenly lined up all the pieces, silently and with determination. 149 00:13:19,920 --> 00:13:23,130 And when they got up to the 63rd move, 150 00:13:23,380 --> 00:13:26,640 he played Silver to 6-6, which wasn't in the game record. 151 00:13:32,020 --> 00:13:36,650 Then Meijin Souya gave a little nod in response, right? 152 00:13:37,110 --> 00:13:40,940 He was confirming that Kiriyama's Pawn to 7-4 was the move that lost the game, 153 00:13:40,940 --> 00:13:45,450 and that Silver to 6-6, from the review session, was a more promising move. 154 00:13:45,700 --> 00:13:48,410 But the amazing thing was what happened after. 155 00:13:49,160 --> 00:13:52,330 After the review session was over, 156 00:13:53,040 --> 00:13:56,790 Kiriyama glanced at his own fingers for a moment. 157 00:13:57,580 --> 00:13:59,590 That was all, and yet... 158 00:14:05,720 --> 00:14:07,680 That's what it's like. 159 00:14:09,180 --> 00:14:11,640 What did he mean by that? 160 00:14:11,970 --> 00:14:16,810 I'm positive that's what the Meijin said. "That's what it's like." 161 00:14:17,440 --> 00:14:20,610 When Kiriyama hadn't even said a word... 162 00:14:22,650 --> 00:14:24,820 I was startled then. 163 00:14:25,860 --> 00:14:29,620 I thought maybe I'd blurted out what I was thinking. 164 00:14:30,870 --> 00:14:33,330 But it got through to him without words. 165 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 I thought, "This kind of world exists?" 166 00:14:38,500 --> 00:14:46,300 It was a quiet, bright place where there was nothing to be afraid of. 167 00:14:51,050 --> 00:14:56,520 The bullet train arrived at Sendai Station past noon and then stopped running. 168 00:14:54,060 --> 00:14:59,600 Due to the rising water level of the Abukuma River, service is being suspended. 169 00:15:00,270 --> 00:15:03,610 It is not yet determined when service will resume. 170 00:15:04,030 --> 00:15:05,780 I repeat, will the passengers... 171 00:15:05,780 --> 00:15:08,030 All the office workers stand up the moment they hear the message as they're accustomed to it. 172 00:15:06,110 --> 00:15:08,030 Whoa, fast! 173 00:15:07,400 --> 00:15:08,030 FAST 174 00:15:08,410 --> 00:15:12,200 Service has been suspended due to Typhoon Number Two. 175 00:15:12,580 --> 00:15:17,370 I repeat, service has been suspended due to Typhoon Number Two. 176 00:15:17,370 --> 00:15:20,250 We apologize for the inconvenience. 177 00:15:20,580 --> 00:15:24,000 Service has been suspended due to Typhoon Number Two. 178 00:15:35,270 --> 00:15:36,350 He's sleeping. 179 00:15:38,230 --> 00:15:39,600 Mr. Souya. 180 00:15:40,270 --> 00:15:41,270 Um... 181 00:15:44,690 --> 00:15:46,110 Excuse me, Mr. Souya. 182 00:15:49,030 --> 00:15:50,360 What should I do? 183 00:15:51,660 --> 00:15:52,620 Excuse me... 184 00:15:55,120 --> 00:15:57,830 Sorry, but, um... 185 00:15:58,290 --> 00:16:01,960 Apparently, the train has stopped running, so... 186 00:16:12,680 --> 00:16:14,050 Mr. Souya? 187 00:16:17,890 --> 00:16:23,150 I guess train service is suspended for today. That's what they announced. 188 00:16:23,730 --> 00:16:27,280 So we'll need to get a refund for our tickets and... 189 00:16:29,110 --> 00:16:31,780 It looked like I wasn't getting through to him. 190 00:16:32,660 --> 00:16:35,160 My heart started pounding like a jackhammer. 191 00:16:36,450 --> 00:16:38,950 We'd better get a room for the night. 192 00:16:40,460 --> 00:16:42,790 All of the pieces fell into place. 193 00:16:46,250 --> 00:16:50,090 I didn't think I could leave him on his own, so I reached out my hand. 194 00:16:52,470 --> 00:16:56,300 It wasn't that sound seemed to fade out around him. 195 00:16:57,640 --> 00:16:59,220 It was that... 196 00:17:00,560 --> 00:17:02,100 sound didn't exist for him. 197 00:17:07,270 --> 00:17:09,440 Why? Since when? 198 00:17:11,650 --> 00:17:13,030 I don't know. 199 00:17:14,110 --> 00:17:19,450 But nothing reaches his ears anymore. 200 00:17:19,950 --> 00:17:22,960 White Storm (Part Three) 201 00:17:22,960 --> 00:17:26,960 White Storm (Part Four) 202 00:17:28,590 --> 00:17:31,510 The announcements continued non-stop at the station. 203 00:17:31,510 --> 00:17:36,470 Amid the oppressive humidity from the rain, the premises were jammed with people. 204 00:17:36,470 --> 00:17:39,970 MORIOKA -> TOKYO 205 00:17:38,140 --> 00:17:39,970 It's not going to run until tomorrow. 206 00:17:40,770 --> 00:17:44,480 Then we should get a refund for our special express tickets. 207 00:17:47,110 --> 00:17:49,610 The ticket line is probably really long. 208 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 I was a little slow getting off the train. 209 00:17:52,650 --> 00:17:56,070 Um, let's go through the ticket gate. 210 00:17:57,200 --> 00:18:01,080 I'll stand in line and take care of the adjustment for the train tickets. 211 00:18:03,120 --> 00:18:04,370 Mr. Souya? 212 00:18:07,580 --> 00:18:09,590 ADJUSTMENT WINDOW 213 00:18:10,920 --> 00:18:11,840 Thank you. 214 00:18:12,210 --> 00:18:17,340 I see. We're getting a refund, so we can do it here too. Makes sense. 215 00:18:19,800 --> 00:18:23,890 Now we got our refunds and took care of the tickets for tomorrow. 216 00:18:23,890 --> 00:18:29,360 Um, next... That's right. A place to stay. We'd better make reservations. 217 00:18:30,150 --> 00:18:33,150 This is a big station, so there must be an information counter or... 218 00:18:35,490 --> 00:18:37,030 Oh, there it is. 219 00:18:37,490 --> 00:18:48,000 SENDAI STATION 220 00:18:38,240 --> 00:18:40,490 Um, which one would be good? 221 00:18:40,490 --> 00:18:44,410 It's really coming down, so as close to the station as possible, 222 00:18:44,410 --> 00:18:47,080 like a place that's connected to the underground tunnel. 223 00:18:48,630 --> 00:18:50,920 Really? You're booked? 224 00:18:51,250 --> 00:18:54,630 I understand. Thank you. Okay. 225 00:18:56,170 --> 00:18:59,140 No vacancies at any of the hotels near the station. 226 00:18:59,470 --> 00:19:03,390 Well, then otherwise, which hotel? 227 00:19:03,770 --> 00:19:06,140 If it were just me, any would be fine, but... 228 00:19:11,020 --> 00:19:12,770 Seisen Inn? 229 00:19:13,230 --> 00:19:15,440 Oh, there are a lot of them in Tokyo too. 230 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 We can even walk there. It's not too far. 231 00:19:20,660 --> 00:19:22,280 Yes, do you have any vacancies? 232 00:19:22,660 --> 00:19:24,580 Yes. Two single rooms. 233 00:19:25,290 --> 00:19:27,710 Yes, we'll head there right now. Uh-huh. 234 00:19:27,710 --> 00:19:30,960 SEISEN INN 235 00:19:28,580 --> 00:19:30,960 All right, we got rooms. Thank goodness. 236 00:19:31,670 --> 00:19:32,960 So let's go. 237 00:19:35,710 --> 00:19:41,720 This gray part must be the underground, so let's go as far as we can, then go up to the sidewalk. 238 00:19:43,890 --> 00:19:44,970 That's right, umbrellas. 239 00:19:45,390 --> 00:19:46,470 We'd better buy umbrellas. 240 00:19:46,470 --> 00:19:47,480 EMPTY 241 00:19:47,480 --> 00:19:49,480 SOLD OUT 242 00:19:47,810 --> 00:19:48,810 There aren't any! 243 00:19:47,810 --> 00:19:49,480 Sold out in the blink of an eye 244 00:19:52,400 --> 00:19:55,690 Thankfully, that store still had umbrellas. 245 00:19:55,820 --> 00:19:58,900 They sell out just like that. It was a close one. 246 00:19:59,360 --> 00:20:00,950 Okay, let's get going. 247 00:20:07,750 --> 00:20:09,620 It didn't feel real. 248 00:20:11,540 --> 00:20:14,880 But there was a weird sense of euphoria. 249 00:20:16,420 --> 00:20:19,670 It must have all been due to the typhoon. 250 00:20:24,140 --> 00:20:25,760 Look at that line for taxis! 251 00:20:28,810 --> 00:20:30,020 What a downpour! 252 00:20:31,940 --> 00:20:34,020 Huh? Um... 253 00:20:34,400 --> 00:20:36,520 It seems this path leads to some stores. 254 00:20:37,190 --> 00:20:39,030 Can we get to the sidewalk from here? 255 00:20:42,070 --> 00:20:44,450 Huh? Um... This is... 256 00:20:45,200 --> 00:20:46,410 A truck?! 257 00:20:46,790 --> 00:20:48,200 The service entrance? 258 00:20:48,540 --> 00:20:50,410 Is it okay to exit this way? 259 00:20:51,410 --> 00:20:52,670 Suddenly?! 260 00:21:26,950 --> 00:21:30,700 For now, tonight, and I suppose morning... 261 00:21:31,250 --> 00:21:32,460 Um, also... 262 00:21:32,910 --> 00:21:36,790 A sandwich, rice ball, cup noodles... 263 00:21:36,790 --> 00:21:38,840 Okay, that'll do it. 264 00:21:39,500 --> 00:21:41,510 I may be buying too much, 265 00:21:41,510 --> 00:21:44,340 but I don't want to have to go back out in this rain. 266 00:21:47,850 --> 00:21:50,600 BISCUIT 267 00:21:48,350 --> 00:21:50,600 Your total is 1,540 yen. 268 00:21:51,060 --> 00:21:52,310 That's all? 269 00:21:52,600 --> 00:21:56,350 It's like a lineup of emergency rations. 270 00:21:56,860 --> 00:21:59,610 PACKED EGG SANDWICH KATSU SANDWICH INARI SUSHI MILK CHOUX CREAM BREAD FLUFFY MELON BREAD 271 00:21:57,230 --> 00:21:59,610 Your total is 2,980 yen. 272 00:21:59,610 --> 00:22:02,740 HEAP 273 00:21:59,980 --> 00:22:02,320 Huh? That much? 274 00:21:59,980 --> 00:22:02,740 BOUGHT TOO MUCH 275 00:22:00,610 --> 00:22:02,740 Apparently carried away by the typhoon situation 276 00:22:03,900 --> 00:22:05,740 Thank you! 277 00:22:22,510 --> 00:22:23,260 I see it. 278 00:22:25,220 --> 00:22:26,550 I think that's it. 279 00:24:05,860 --> 00:24:08,950 When I start walking, he starts walking. 280 00:24:12,410 --> 00:24:15,450 When I stop, he stops. 281 00:24:19,160 --> 00:24:21,250 It's like a god... 282 00:24:22,830 --> 00:24:24,790 is quietly following me. 283 00:24:26,960 --> 00:24:30,010 White Storm (Part Four) 284 00:24:30,010 --> 00:24:32,010 Next Episode Preview 285 00:24:32,010 --> 00:24:37,970 Episode 38 286 00:24:32,430 --> 00:24:33,510 Hey, it's me. 287 00:24:33,850 --> 00:24:35,760 Are you okay? 288 00:24:35,760 --> 00:24:37,970 It didn't feel real at all. 289 00:24:38,560 --> 00:24:43,690 All this time, it's like his hearing comes and goes. 290 00:24:44,400 --> 00:24:49,190 Even though we definitely walked in that rain together. 291 00:24:50,030 --> 00:24:59,040 ILLUSTRATION: ATSUSHI KAMIJYOU 292 00:24:51,030 --> 00:24:54,120 That open-air hot spring was awesome! 293 00:24:54,120 --> 00:24:56,790 You should have gone in, too, Kiriyama. 22625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.