All language subtitles for ilver.E37-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,800 --> 00:01:29,840 [Dimsum.Asia Ver] E37 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,300 --> 00:01:32,602 Episode 37 3 00:01:33,560 --> 00:01:35,548 I have but one advice for you. 4 00:01:36,120 --> 00:01:37,640 Maybe your feelings for Rong Le... 5 00:01:38,120 --> 00:01:40,362 are just the same as mine for you. 6 00:01:40,640 --> 00:01:42,329 This is not true love. 7 00:01:42,549 --> 00:01:44,549 You just wanted to best Prince Li. 8 00:01:44,680 --> 00:01:46,318 Let it go. 9 00:01:46,612 --> 00:01:48,288 Going astray on this path... 10 00:01:49,240 --> 00:01:52,121 will make you suffer the same consequences as mine. 11 00:01:53,960 --> 00:01:55,848 You are not me. 12 00:01:57,080 --> 00:01:59,417 Don't draw your own conclusion. 13 00:02:01,800 --> 00:02:03,280 Live well... 14 00:02:03,549 --> 00:02:05,117 and focus on recuperating yourself. 15 00:02:05,740 --> 00:02:07,580 Only by taking a good care of yourself... 16 00:02:08,800 --> 00:02:10,600 can you have a chance. 17 00:02:32,000 --> 00:02:33,520 Just like you've expected, 18 00:02:33,680 --> 00:02:35,759 General Fu has sent Chang Jian and the others to track us. 19 00:02:35,903 --> 00:02:37,415 He too send someone at once to... 20 00:02:37,553 --> 00:02:39,593 check on the mad woman we met on the street just now. 21 00:02:39,760 --> 00:02:42,824 Fu Chou is over-suspicious. He won't let me get out from the manor easily. 22 00:02:43,000 --> 00:02:44,640 He has eyes on my every move... 23 00:02:44,840 --> 00:02:46,614 when I'm outside the manor. 24 00:02:50,600 --> 00:02:51,960 Greetings, Princess Rong Le. 25 00:02:54,680 --> 00:02:57,322 When I came back just now, the guards in the manor look anxious. 26 00:02:57,440 --> 00:02:58,467 What happened? 27 00:02:58,595 --> 00:03:00,315 General Fu was looking for the Imperial Jade Seal. 28 00:03:00,464 --> 00:03:01,824 He had searched the whole palace. 29 00:03:02,080 --> 00:03:04,240 And he even searched the manor of the royalties and important ministers. 30 00:03:04,360 --> 00:03:06,414 But he ended up empty-handed. So, General Fu... 31 00:03:06,720 --> 00:03:07,960 is furious now. 32 00:03:08,545 --> 00:03:10,355 Crown Prince once did the same thing as well. 33 00:03:10,483 --> 00:03:12,638 But he came back empty-handed as well. 34 00:03:18,160 --> 00:03:20,960 Your Majesty, I'm going to bring you away from here. 35 00:03:22,360 --> 00:03:23,854 Yun's... 36 00:03:25,000 --> 00:03:26,200 Tomb. 37 00:03:26,370 --> 00:03:28,010 Yun's Tomb. 38 00:03:38,800 --> 00:03:41,160 Jade... 39 00:03:47,600 --> 00:03:48,840 Insolent fool! 40 00:03:49,080 --> 00:03:50,576 I want to leave. 41 00:03:51,456 --> 00:03:53,170 How dare you stop me! 42 00:03:53,320 --> 00:03:56,240 Did you have any respect for me? 43 00:03:56,507 --> 00:03:58,455 Please spare my life, Crown Prince. 44 00:03:58,720 --> 00:04:00,840 -Don't hit me. -Crown Prince. 45 00:04:01,040 --> 00:04:03,791 -Who are you calling Crown Prince? -Crown Prince, don't hit me. 46 00:04:04,400 --> 00:04:06,471 -Don't hit me. -Who are you calling Crown Prince? 47 00:04:07,880 --> 00:04:09,570 -Save me. -What are you doing? 48 00:04:09,824 --> 00:04:11,664 What are you doing? 49 00:04:12,039 --> 00:04:14,173 Do you know who am I? 50 00:04:14,600 --> 00:04:16,080 I'm the Son of Heaven. 51 00:04:16,258 --> 00:04:17,898 I am the emperor. 52 00:04:18,125 --> 00:04:20,205 I'm the Son of Heaven! 53 00:04:21,480 --> 00:04:23,400 Save me. 54 00:04:23,560 --> 00:04:24,720 Go! 55 00:04:24,920 --> 00:04:27,560 Get the Crown Prince here. 56 00:04:27,693 --> 00:04:28,933 Go! 57 00:04:30,320 --> 00:04:31,714 All of you... 58 00:04:31,880 --> 00:04:34,178 have shown no respect towards me! 59 00:04:34,280 --> 00:04:35,680 Alright then. 60 00:04:36,948 --> 00:04:39,147 I am the emperor. 61 00:04:39,334 --> 00:04:41,294 Nobody can stop me... 62 00:04:41,492 --> 00:04:43,422 from killing anybody as I please! 63 00:04:51,059 --> 00:04:52,579 Is it painful? 64 00:04:52,960 --> 00:04:55,370 Do you know who am I now? 65 00:04:57,880 --> 00:04:59,920 Who are you calling Crown Prince? 66 00:05:00,320 --> 00:05:02,200 I am the emperor. 67 00:05:02,440 --> 00:05:03,693 Remember that. 68 00:05:03,812 --> 00:05:06,753 I am the emperor. 69 00:05:14,800 --> 00:05:16,200 Who are you? 70 00:05:18,448 --> 00:05:19,928 I think that... 71 00:05:20,201 --> 00:05:22,032 Crown Prince has lost his mind... 72 00:05:22,200 --> 00:05:24,761 because he's too upset about losing his throne. 73 00:05:24,998 --> 00:05:26,718 He has gone mad. 74 00:05:26,975 --> 00:05:28,495 He has contacted an illness... 75 00:05:28,754 --> 00:05:30,714 called insanity. 76 00:05:31,500 --> 00:05:32,729 Before this, 77 00:05:32,900 --> 00:05:35,377 I heard about a treatment. 78 00:05:35,560 --> 00:05:37,309 -Guards. -Yes, Master. 79 00:05:37,461 --> 00:05:38,941 Go to the hill at the back... 80 00:05:39,040 --> 00:05:40,760 to capture some insects. 81 00:05:41,000 --> 00:05:42,920 -Feed it to the Crown Prince. -Yes, Master. 82 00:05:43,126 --> 00:05:45,726 -No! -What is it? 83 00:05:46,120 --> 00:05:48,350 Are you saying that you are not insane... 84 00:05:48,640 --> 00:05:51,499 or that my treatment is wrong? 85 00:05:52,040 --> 00:05:53,160 You! 86 00:05:55,400 --> 00:05:56,640 Who are you? 87 00:05:57,320 --> 00:05:59,200 How dare you play me. 88 00:05:59,543 --> 00:06:01,521 I can sentence you to death... 89 00:06:01,640 --> 00:06:03,482 together with your family. 90 00:06:03,655 --> 00:06:05,335 Until now, 91 00:06:05,760 --> 00:06:07,589 you are still like this. 92 00:06:07,959 --> 00:06:10,474 You are still as pampered and peremptory. 93 00:06:11,628 --> 00:06:14,288 When I was in Senyan Palace... 94 00:06:14,499 --> 00:06:18,593 serving the empress who had fallen into disgrace and was jailed, 95 00:06:19,120 --> 00:06:22,080 you were there, hitting on me when I'm down. 96 00:06:22,248 --> 00:06:24,506 You humiliated and tortured me. 97 00:06:24,880 --> 00:06:27,211 But I thought that, for the empress, 98 00:06:27,355 --> 00:06:29,401 I had to endure it. 99 00:06:30,000 --> 00:06:32,444 I never thought that you... 100 00:06:32,720 --> 00:06:34,841 will become more and more insatiable. 101 00:06:36,000 --> 00:06:37,285 You... 102 00:06:38,680 --> 00:06:40,191 You are... 103 00:06:47,720 --> 00:06:50,127 Important people have short memories. 104 00:06:50,800 --> 00:06:52,475 How would you remember me? 105 00:06:53,960 --> 00:06:56,563 Back then, you were in power and you were in the emperor's favour. 106 00:06:57,082 --> 00:06:58,773 You were so high and above. 107 00:06:59,320 --> 00:07:01,120 For someone like you, 108 00:07:01,320 --> 00:07:03,099 others were just like weed. 109 00:07:03,800 --> 00:07:05,120 Now, 110 00:07:06,468 --> 00:07:08,444 you've been reduced to this state. 111 00:07:08,948 --> 00:07:11,108 This is called the karma. 112 00:07:11,240 --> 00:07:13,000 You'll have to pay for what you did. 113 00:07:13,723 --> 00:07:15,746 The sufferings that I had endured back then... 114 00:07:15,966 --> 00:07:17,326 will be... 115 00:07:17,604 --> 00:07:19,611 given back to you today. 116 00:07:22,800 --> 00:07:24,933 Just wait while death comes to you. 117 00:07:26,840 --> 00:07:28,240 Don't come near me! 118 00:07:29,360 --> 00:07:31,880 Where are you bringing me to? 119 00:07:32,013 --> 00:07:33,173 You! 120 00:07:34,520 --> 00:07:36,280 Let go of me! 121 00:07:46,240 --> 00:07:47,628 Who are you? 122 00:07:47,920 --> 00:07:49,160 I am Agent Wu. 123 00:07:49,320 --> 00:07:50,920 Princess Rong Le came here this morning. 124 00:07:51,080 --> 00:07:53,588 Did she ask you to pass something to me? 125 00:07:56,489 --> 00:07:59,289 It's you. You've given me a fright. 126 00:07:59,515 --> 00:08:02,412 You can just come in normally. Why do you have to move like a shadow? 127 00:08:03,560 --> 00:08:04,805 Where is it? 128 00:08:06,560 --> 00:08:07,920 Do you know what it is? 129 00:08:08,197 --> 00:08:09,597 A fan. 130 00:08:10,960 --> 00:08:12,080 Move aside. 131 00:08:20,400 --> 00:08:21,760 This is the one, right? 132 00:08:28,280 --> 00:08:30,653 He's in Senyan Palace. In three days' time, 133 00:08:30,878 --> 00:08:32,598 I'll pass the General's Pass to you. 134 00:08:41,120 --> 00:08:43,469 Here you go. I think it will be of use to you. 135 00:08:44,880 --> 00:08:46,280 You trust me that much? 136 00:08:47,040 --> 00:08:50,175 Princess Rong Le has put in so much effort to pass this fan to you. 137 00:08:50,320 --> 00:08:52,160 It means that you are someone she trusts. 138 00:08:52,320 --> 00:08:54,520 If she trusts you, then I'll trust you too. 139 00:08:54,720 --> 00:08:56,686 Besides, Princess Rong Le has described... 140 00:08:56,800 --> 00:08:58,080 your looks to me. 141 00:08:58,598 --> 00:09:00,238 Thank you. Goodbye. 142 00:09:02,720 --> 00:09:04,680 Agent Wu. 143 00:09:14,960 --> 00:09:16,160 Wu You. 144 00:09:18,865 --> 00:09:20,105 Brother. 145 00:09:21,496 --> 00:09:22,816 Here. 146 00:09:25,898 --> 00:09:28,065 This ointment is specially crafted by Xiao Ke. 147 00:09:28,285 --> 00:09:30,885 It's can boost up your recovering speed to heal your wounds. 148 00:09:35,450 --> 00:09:36,930 How is she? 149 00:09:37,201 --> 00:09:39,943 Don't worry. Nobody has had it worse than you. 150 00:09:42,800 --> 00:09:45,524 Brother, how's the arrangement? 151 00:09:45,651 --> 00:09:47,201 Wu Yu is gathering the troops. 152 00:09:47,360 --> 00:09:49,320 The retrieve-and-retreat team is ready. 153 00:09:49,592 --> 00:09:51,655 We are just waiting for you to leave this place. 154 00:09:52,160 --> 00:09:55,707 But now, Fu Chou has heavily surrounded the palace with soldiers. 155 00:09:56,600 --> 00:09:59,362 And Senyan Palace is guarded by experts in martial arts. 156 00:09:59,800 --> 00:10:01,220 Without Fu Chou's General's Pass, 157 00:10:01,360 --> 00:10:04,589 we'll have to fight our way out of we want to save you. 158 00:10:05,360 --> 00:10:06,909 You are severely wounded right now. 159 00:10:07,049 --> 00:10:09,609 If we take a detour, not only it'll take a toll on you, 160 00:10:09,802 --> 00:10:11,075 we'll be hunted down for sure. 161 00:10:11,222 --> 00:10:13,228 Only by using the General's Pass can we use the... 162 00:10:13,360 --> 00:10:15,923 shortcut to get to the official route and have a clear passage. 163 00:10:16,138 --> 00:10:18,662 Is Man Yao risking her safety... 164 00:10:18,833 --> 00:10:20,122 to get the General's Pass? 165 00:10:20,255 --> 00:10:22,841 She passed a message to Xiao Ke. In three days' time at night, 166 00:10:22,981 --> 00:10:25,557 she'll meet up with us after she gets the General's Pass. 167 00:10:29,560 --> 00:10:30,760 Wu You. 168 00:10:31,280 --> 00:10:32,813 She is no ordinary lady. 169 00:10:32,987 --> 00:10:34,387 She is very meticulous. 170 00:10:34,600 --> 00:10:36,588 She must have had a certainty of success. 171 00:10:36,680 --> 00:10:39,934 Don't worry. I'll send someone to protect her in secret. 172 00:10:40,400 --> 00:10:41,560 Brother. 173 00:10:41,889 --> 00:10:43,507 You have to make sure that she is safe. 174 00:10:43,636 --> 00:10:46,331 Don't worry. I know the score. 175 00:10:56,240 --> 00:10:57,360 Ya Li. 176 00:10:57,672 --> 00:10:59,264 Guard the palace from the outside. 177 00:11:00,000 --> 00:11:02,318 -Your Majesty. -Ya Li. 178 00:11:04,320 --> 00:11:06,080 It must be hard on you these few days. 179 00:11:06,372 --> 00:11:09,452 I never thought that Fu Chou will turn out to be someone like that. 180 00:11:09,681 --> 00:11:12,462 He had brought shame and ruin upon Wu You. 181 00:11:12,600 --> 00:11:14,200 And we are not sure if he's dead or alive. 182 00:11:14,400 --> 00:11:17,074 I heard that he promised to marry you in public. 183 00:11:17,283 --> 00:11:19,631 But now, he puts you under house arrest here. 184 00:11:20,160 --> 00:11:21,640 Save me, Your Majesty. 185 00:11:21,840 --> 00:11:24,080 I don't want to be trapped here forever. 186 00:11:24,400 --> 00:11:26,480 And I don't want to be used by Fu Chou. 187 00:11:26,758 --> 00:11:29,725 Now, in this palace, the only one who can save me... 188 00:11:29,889 --> 00:11:31,882 is you, Your Majesty. 189 00:11:32,215 --> 00:11:33,495 Ya Li. 190 00:11:33,840 --> 00:11:35,479 I have no children. 191 00:11:35,640 --> 00:11:37,645 You are the only one who came to visit me usually. 192 00:11:38,006 --> 00:11:40,156 I've already regarded you as my daughter. 193 00:11:41,251 --> 00:11:42,571 In the past, 194 00:11:43,680 --> 00:11:45,362 in order to have someone to rely on... 195 00:11:45,522 --> 00:11:47,002 for the rest of my life, 196 00:11:47,320 --> 00:11:49,520 I had insisted for you to marry Wu You. 197 00:11:49,834 --> 00:11:51,973 I did it for your own good. 198 00:11:52,800 --> 00:11:56,363 But I had never once considered your own feelings. 199 00:11:56,800 --> 00:11:58,521 I'm ashamed to face you. 200 00:11:59,240 --> 00:12:00,880 It's not like that, Your Majesty. 201 00:12:02,040 --> 00:12:03,640 I'm the one who is too naive. 202 00:12:03,948 --> 00:12:06,757 If I had listen to you back then... 203 00:12:06,960 --> 00:12:09,160 and gave my heart to Prince Li, 204 00:12:09,620 --> 00:12:13,097 even if I have to suffer together with him now, 205 00:12:13,600 --> 00:12:16,579 it'll still be better than being tricked and used by Fu Chou. 206 00:12:16,711 --> 00:12:17,791 I understand. 207 00:12:18,000 --> 00:12:19,552 It's alright. It's all in the past. 208 00:12:19,766 --> 00:12:22,409 Don't be scared. I have a way. Let's go. 209 00:12:23,269 --> 00:12:25,495 I've sent someone to lure away the guards from this palace. 210 00:12:25,640 --> 00:12:27,461 You have to leave now. 211 00:12:27,640 --> 00:12:29,200 The guards in southern door are my men. 212 00:12:29,364 --> 00:12:31,724 Go out from the southern door and leave this palace at once. 213 00:12:31,840 --> 00:12:33,360 What about you? 214 00:12:33,680 --> 00:12:35,360 Escape together with me. 215 00:12:35,880 --> 00:12:36,960 No. 216 00:12:37,391 --> 00:12:38,751 I can't leave. 217 00:12:40,200 --> 00:12:41,680 You are still young. 218 00:12:41,840 --> 00:12:43,697 You can still start over. 219 00:12:44,120 --> 00:12:45,360 But I, 220 00:12:46,584 --> 00:12:50,584 I've given the best period of my life to this palace. 221 00:12:50,920 --> 00:12:53,159 All of my memories are here. 222 00:12:53,560 --> 00:12:55,371 I can't leave this place anymore. 223 00:12:55,960 --> 00:12:57,928 You have to go. Go now. 224 00:13:00,600 --> 00:13:04,104 I will never forget about your kindness today. 225 00:13:04,760 --> 00:13:06,600 Please take care of yourself. 226 00:13:06,800 --> 00:13:08,920 Enough. Go now. 227 00:13:09,640 --> 00:13:11,560 Take care, leave now. 228 00:13:11,880 --> 00:13:13,895 -Your Majesty. -Quick! 229 00:13:14,720 --> 00:13:16,052 Go. 230 00:13:20,123 --> 00:13:21,563 Ya Li. 231 00:13:23,440 --> 00:13:24,840 In this life, 232 00:13:26,120 --> 00:13:28,029 we won't be able to meet each other again. 233 00:13:29,358 --> 00:13:30,960 For the rest of your life, 234 00:13:31,520 --> 00:13:34,694 you have to be safe and happy always. 235 00:14:31,360 --> 00:14:33,237 There's sound over there! Go and take a look! 236 00:14:38,600 --> 00:14:39,760 Let's go. 237 00:16:43,440 --> 00:16:45,000 Let me bring you some clean water. 238 00:16:52,520 --> 00:16:53,680 Why? 239 00:16:55,839 --> 00:16:58,169 Why did you want to treat me like this? 240 00:17:00,532 --> 00:17:02,052 Do you know... 241 00:17:02,439 --> 00:17:05,086 how much courage it took... 242 00:17:05,473 --> 00:17:07,496 to believe in a person who had used me... 243 00:17:09,000 --> 00:17:10,960 and hurt me? 244 00:17:11,781 --> 00:17:13,824 And do you know that... 245 00:17:14,880 --> 00:17:16,440 I almost... 246 00:17:18,560 --> 00:17:21,000 I almost fall in love with you? 247 00:17:27,280 --> 00:17:28,560 What did you say? 248 00:17:35,640 --> 00:17:37,840 It's too late now. 249 00:17:40,840 --> 00:17:43,276 You've betrayed my trust. 250 00:17:44,040 --> 00:17:46,182 You've used your own way... 251 00:17:47,003 --> 00:17:49,240 to push me into other's hands. 252 00:17:51,441 --> 00:17:53,281 You've used your actions... 253 00:17:55,524 --> 00:17:58,755 to teach me a lesson more cruel than death. 254 00:18:01,360 --> 00:18:02,680 Hate. 255 00:18:04,280 --> 00:18:06,600 I never utter this word easily. 256 00:18:09,560 --> 00:18:11,082 But today, 257 00:18:13,129 --> 00:18:14,970 I'm going to give this word... 258 00:18:16,720 --> 00:18:18,040 to you. 259 00:18:20,400 --> 00:18:21,699 Yes. 260 00:18:24,200 --> 00:18:26,039 Everything is too late now. 261 00:18:30,200 --> 00:18:31,440 Rong Le. 262 00:18:32,800 --> 00:18:35,276 If you are willing to give me one more chance, 263 00:18:38,200 --> 00:18:39,834 I can let Zongzheng Wu You go. 264 00:18:41,720 --> 00:18:43,775 If you want him to go to the southern fringe, 265 00:18:44,415 --> 00:18:46,851 I can give him the whole of southern fringe. 266 00:18:49,120 --> 00:18:50,400 I promise you. 267 00:18:51,960 --> 00:18:54,946 From now on, I won't use you or hurt you anymore. 268 00:18:56,640 --> 00:18:58,338 I'll love you with all my heart... 269 00:18:59,000 --> 00:19:00,794 and live a good life with you. 270 00:19:02,280 --> 00:19:03,720 Zongzheng Wu You. 271 00:19:05,760 --> 00:19:07,180 Wu You. 272 00:19:09,880 --> 00:19:12,024 You are the one who locked him up. 273 00:19:13,940 --> 00:19:15,420 I want to meet him. 274 00:19:15,915 --> 00:19:17,796 I want to meet him now. 275 00:19:18,760 --> 00:19:19,960 Rong Le. 276 00:19:21,240 --> 00:19:23,430 I've gave in more and more. 277 00:19:24,800 --> 00:19:26,648 But why are you still thinking about him? 278 00:19:27,120 --> 00:19:29,660 You can't see me even though I'm right in front of you. 279 00:19:30,229 --> 00:19:32,354 You have only Zongzheng Wu You in your heart. 280 00:19:32,840 --> 00:19:34,800 Why can't you forget about him? 281 00:19:54,200 --> 00:19:55,560 Rong Le. 282 00:19:57,788 --> 00:19:59,532 You've tricked me. 283 00:20:07,720 --> 00:20:09,670 Now, we don't owe each other anymore. 284 00:20:10,296 --> 00:20:11,910 I know that you are over-suspicious. 285 00:20:12,101 --> 00:20:13,581 I can't fool you easily. 286 00:20:14,080 --> 00:20:17,600 So, I put some harmless and odourless powder on your zither first... 287 00:20:17,960 --> 00:20:19,664 without you knowing about it. 288 00:20:20,360 --> 00:20:21,665 But as soon as that powder... 289 00:20:21,840 --> 00:20:23,806 comes in contact with my blood, 290 00:20:24,245 --> 00:20:26,330 it'll become the strongest tranquillizer. 291 00:20:37,720 --> 00:20:38,960 Fu Chou. 292 00:20:40,071 --> 00:20:42,579 Since you've treated me with affection, 293 00:20:43,040 --> 00:20:44,480 I won't kill you. 294 00:20:46,600 --> 00:20:48,008 In this life, 295 00:20:49,120 --> 00:20:50,920 I'll love only Wu You. 296 00:20:54,840 --> 00:20:57,070 But I have to thank you for it. 297 00:20:58,160 --> 00:20:59,360 You... 298 00:20:59,876 --> 00:21:01,465 made me realise... 299 00:21:01,905 --> 00:21:03,399 who is the one... 300 00:21:03,866 --> 00:21:06,393 that treated me wholeheartedly. 301 00:21:27,600 --> 00:21:29,433 This is a futile effort. 302 00:21:31,640 --> 00:21:33,520 Rip off one's robe as sign of breaking off all ties. 303 00:21:33,776 --> 00:21:35,736 Tonight, we are done. 304 00:21:36,080 --> 00:21:37,706 We don't have any ties anymore. 305 00:22:15,400 --> 00:22:17,054 Let me out! 306 00:22:17,600 --> 00:22:19,300 Let go of me! 307 00:22:22,045 --> 00:22:23,365 Let me out! 308 00:22:23,620 --> 00:22:25,545 How dare you! 309 00:22:32,320 --> 00:22:33,751 Anybody here? 310 00:22:39,520 --> 00:22:41,028 Anybody here? 311 00:22:53,000 --> 00:22:54,846 Are you human or are you a ghost? 312 00:22:57,320 --> 00:22:58,856 Say something. 313 00:23:01,880 --> 00:23:03,645 Say something. 314 00:23:17,400 --> 00:23:18,720 Father. 315 00:23:19,720 --> 00:23:22,519 Father, you are still alive! 316 00:23:23,490 --> 00:23:24,974 I thought that... 317 00:23:25,680 --> 00:23:27,126 I thought that... 318 00:23:29,160 --> 00:23:30,600 Father. 319 00:23:31,000 --> 00:23:32,408 Hit me, father! 320 00:23:32,701 --> 00:23:34,978 Hit me and scold me, father! 321 00:23:35,154 --> 00:23:37,519 Father, please give me a scolding! 322 00:23:39,360 --> 00:23:40,760 Father. 323 00:23:48,120 --> 00:23:51,136 How did you become like this, father? 324 00:23:52,960 --> 00:23:54,595 I'm going to get you out now. 325 00:23:54,797 --> 00:23:56,677 I'm going to get you out now! 326 00:23:56,840 --> 00:23:58,375 I'll get you out. 327 00:23:59,520 --> 00:24:01,473 I'll get you out! 328 00:24:05,280 --> 00:24:08,089 You! Let go of my father. 329 00:24:08,219 --> 00:24:10,699 Let go of my father! 330 00:24:11,240 --> 00:24:12,480 Father. 331 00:24:14,330 --> 00:24:17,235 Father. I'm an unfilial son! 332 00:24:17,400 --> 00:24:20,169 I'm unfilial and I'm dumb. 333 00:24:20,360 --> 00:24:23,455 I shouldn't have trusted that low-life, Fu Chou. 334 00:24:23,680 --> 00:24:26,120 He's the one who had reduced you to this. 335 00:24:26,525 --> 00:24:27,845 By the way, father. 336 00:24:29,000 --> 00:24:30,360 Father. 337 00:24:30,900 --> 00:24:34,876 Fu Chou is the son of the late Empress Fu. 338 00:24:35,960 --> 00:24:38,293 So, he deliberately planned all of these... 339 00:24:38,443 --> 00:24:40,872 in order to get his revenge, father. 340 00:24:41,360 --> 00:24:43,113 What should we do? 341 00:24:44,360 --> 00:24:46,600 What should we do, father? 342 00:24:59,200 --> 00:25:00,520 I know. 343 00:25:02,316 --> 00:25:04,382 You put great care about your appearance. 344 00:25:06,200 --> 00:25:08,755 I'm going to tidy you up now. 345 00:25:09,880 --> 00:25:12,356 I won't let you lose your dignity. 346 00:25:19,551 --> 00:25:21,959 Father I know that... 347 00:25:22,320 --> 00:25:24,655 you have only Wu You in your heart. 348 00:25:25,087 --> 00:25:28,445 I want to get some love from you too. 349 00:25:29,080 --> 00:25:30,760 I did all of those... 350 00:25:30,935 --> 00:25:33,375 because I want to proof myself to you. 351 00:25:33,592 --> 00:25:34,827 But... 352 00:25:36,400 --> 00:25:39,332 But I've harmed you instead. 353 00:25:41,652 --> 00:25:43,059 Father. 354 00:25:45,720 --> 00:25:48,323 Father, I'm willing to kneel and beg Fu Chou... 355 00:25:48,654 --> 00:25:50,654 to exchange my life with yours. 356 00:25:51,000 --> 00:25:52,600 I'm going to protect you! 357 00:25:53,720 --> 00:25:56,609 I'm going to protect you, father! 358 00:26:00,720 --> 00:26:02,691 My life is worthless. 359 00:26:03,320 --> 00:26:05,916 As long as you still have me in your heart, 360 00:26:06,360 --> 00:26:08,169 I will not hesitate to do it. 361 00:26:09,240 --> 00:26:11,400 Father. 362 00:26:11,520 --> 00:26:13,120 I see my mistake now. 363 00:26:14,029 --> 00:26:15,990 I see my mistake now. 364 00:26:22,440 --> 00:26:23,935 Father. 365 00:26:25,440 --> 00:26:27,080 Father. 366 00:26:41,240 --> 00:26:42,427 Who is it? 367 00:26:42,600 --> 00:26:45,400 General Fu has ordered me to transfer the criminal to Ministry of Justice. 368 00:26:45,680 --> 00:26:47,680 Transfer the criminal to the prison of Ministry of Justice? 369 00:26:47,840 --> 00:26:50,087 Shouldn't Sir Chang, Head of the Guards be the one... 370 00:26:50,200 --> 00:26:52,200 to give out this kind of secret order? 371 00:26:52,400 --> 00:26:54,520 My order is to carry out this emergency mission. 372 00:26:54,885 --> 00:26:57,909 And I have to transfer the criminal within two hours' time. 373 00:27:00,880 --> 00:27:02,360 You are not General Fu's man. 374 00:27:02,760 --> 00:27:04,399 You are very attentive. 375 00:27:04,587 --> 00:27:06,267 I used to serve Princess Rong Le. 376 00:27:06,648 --> 00:27:09,808 But now, Northern Realm is under General Fu's control. 377 00:27:10,116 --> 00:27:12,567 A wise man understands and submits to circumstances. 378 00:27:12,680 --> 00:27:13,960 Now, I serve the General. 379 00:27:14,418 --> 00:27:16,518 But I am a trusted man of General Fu. 380 00:27:16,652 --> 00:27:18,865 That's why he entrusted me with his General's Pass. 381 00:27:19,433 --> 00:27:22,258 From now on, please take care of me. 382 00:27:26,480 --> 00:27:28,640 The prison cart of Ministry of Justice is just outside of the Cold Harem. 383 00:27:28,800 --> 00:27:30,040 You have to trust me. 384 00:27:30,480 --> 00:27:32,212 If you are still suspicious, 385 00:27:32,351 --> 00:27:34,271 you can go to the Ministry of Justice to ask General Fu. 386 00:27:34,507 --> 00:27:36,387 But if I am late... 387 00:27:36,554 --> 00:27:39,403 and General Fu found out that his pass didn't work on both of you, 388 00:27:39,546 --> 00:27:41,752 I'm not sure how are you going to explain to him then. 389 00:27:44,600 --> 00:27:46,056 Since it's General Fu's pass, 390 00:27:46,181 --> 00:27:47,549 his pass represents him. 391 00:27:47,675 --> 00:27:48,915 Quick. Open the door. 392 00:28:15,840 --> 00:28:17,832 Master, it's clear outside. 393 00:28:18,082 --> 00:28:19,282 Let's go. 394 00:29:00,920 --> 00:29:02,365 General Fu. 395 00:29:09,640 --> 00:29:11,000 Go to the palace now. 396 00:29:11,698 --> 00:29:13,547 If you see Zongzheng Wu You, 397 00:29:13,808 --> 00:29:15,208 kill him on the spot. 398 00:29:15,400 --> 00:29:16,520 Yes, General. 399 00:29:39,440 --> 00:29:41,920 I'm here to transfer the criminal under General Fu's command. 400 00:30:20,600 --> 00:30:21,960 Open the city gate! 401 00:30:28,320 --> 00:30:30,628 -Stop! -Help! 402 00:30:32,280 --> 00:30:34,795 -Stop! -Somebody help! 403 00:30:35,120 --> 00:30:36,981 -Help! -How dare you run! 404 00:30:37,120 --> 00:30:39,969 I'm going to teach you a lesson! How dare you run! 405 00:30:43,518 --> 00:30:45,082 -Help! -Stop running! 406 00:30:45,200 --> 00:30:47,819 -Stop! -Your Highness, we have to stay put. 407 00:30:48,221 --> 00:30:49,501 Save her. 408 00:31:32,440 --> 00:31:33,680 Release the arrows. 409 00:32:59,720 --> 00:33:01,219 Leave now! 410 00:33:45,933 --> 00:33:47,173 Rong Le. 411 00:33:47,520 --> 00:33:49,120 You forced my hand. 412 00:33:57,620 --> 00:33:58,900 General Fu. 413 00:33:59,814 --> 00:34:00,854 What happened? 414 00:34:01,011 --> 00:34:03,900 Xiao Sha took your pass and saved Zongzheng Wu You together with... 415 00:34:04,040 --> 00:34:05,360 a group of well-trained fighters. 416 00:34:05,600 --> 00:34:07,901 -There's a girl with him as well. -Is she Lady Rong Le? 417 00:34:08,000 --> 00:34:10,520 General Fu, due to my carelessness, I didn't get a clear picture of her. 418 00:34:10,680 --> 00:34:13,339 -Does she have black or white hair? -She doesn't have white hair. 419 00:34:15,265 --> 00:34:18,233 Zongzheng Wu You, you've pushed me too hard. 420 00:34:18,557 --> 00:34:20,037 -Chang Jian. -Yes, General. 421 00:34:20,240 --> 00:34:22,006 -Bring him back. -Yes, General. 422 00:34:34,438 --> 00:34:35,598 Wu You. 423 00:34:36,341 --> 00:34:37,375 Where is Man Yao? 424 00:34:37,537 --> 00:34:40,777 Princess Rong Le has went to Yun's Tomb to get something vital. 425 00:34:41,480 --> 00:34:42,995 Let's go to Yun's Tomb. 426 00:34:58,883 --> 00:35:00,043 Don't worry. 427 00:35:00,444 --> 00:35:01,764 You are safe now. 428 00:35:08,854 --> 00:35:11,719 Come to think of it, both of us are really fated to meet each other. 429 00:35:11,960 --> 00:35:15,142 When we were in Qingzhou, both of us were utterly helpless. 430 00:35:15,960 --> 00:35:17,240 Now, 431 00:35:17,800 --> 00:35:19,904 we are both cast away from the world. 432 00:35:22,720 --> 00:35:23,880 Wu You. 433 00:35:24,080 --> 00:35:26,440 How's your body? Can you take it? 434 00:35:28,680 --> 00:35:30,080 Don't worry, brother. 435 00:35:35,400 --> 00:35:36,600 Here. 436 00:35:49,280 --> 00:35:51,462 Your Highness, your wounds... 437 00:35:51,960 --> 00:35:53,280 I'm fine. 438 00:37:02,240 --> 00:37:03,560 Lady Yun. 439 00:37:05,840 --> 00:37:07,425 Because of me, Wu You... 440 00:37:08,510 --> 00:37:10,270 gave up his country... 441 00:37:11,200 --> 00:37:12,840 and gave away his dignity. 442 00:37:14,320 --> 00:37:16,460 He almost lost his life as well. 443 00:37:17,320 --> 00:37:19,080 Once, I had rejected... 444 00:37:19,628 --> 00:37:21,388 his vow at this very place. 445 00:37:22,259 --> 00:37:23,539 Today, 446 00:37:24,360 --> 00:37:26,160 I'm going to make a vow here. 447 00:37:27,461 --> 00:37:29,859 No matter how much time I have left from now on, 448 00:37:30,816 --> 00:37:32,419 I'll treat Wu You... 449 00:37:33,360 --> 00:37:35,282 wholeheartedly. 450 00:37:35,640 --> 00:37:37,080 I won't fail him. 451 00:37:37,931 --> 00:37:40,125 I rather sacrifice myself... 452 00:37:40,360 --> 00:37:42,000 to save him. 453 00:37:43,920 --> 00:37:45,440 Please allow me... 454 00:37:46,269 --> 00:37:47,895 to protect him for you. 455 00:38:18,680 --> 00:38:20,388 That old man... 456 00:38:21,600 --> 00:38:24,021 has indeed given the seal to you. 457 00:38:25,640 --> 00:38:27,627 I've underestimated you. 458 00:38:30,519 --> 00:38:31,759 It's you again. 459 00:38:46,160 --> 00:38:47,760 Don't waste your energy. 460 00:38:48,227 --> 00:38:49,987 You won't be able to fight me. 461 00:38:50,480 --> 00:38:52,404 But you've improved a lot. 462 00:38:52,907 --> 00:38:54,387 Improved a lot. 463 00:38:54,680 --> 00:38:55,880 You know me? 464 00:39:44,040 --> 00:39:46,080 Do you think you can escape? 465 00:39:47,840 --> 00:39:51,474 Your love for Zongzheng Wu You is really true and genuine. 466 00:39:51,720 --> 00:39:54,774 But it'll still be a waste even if you give your all. 467 00:39:54,926 --> 00:39:57,737 The things and people that I want... 468 00:39:58,200 --> 00:40:00,344 have never slipped past my grasp. 469 00:40:46,680 --> 00:40:48,000 Today, 470 00:40:48,628 --> 00:40:50,188 I'm afraid that you won't be able to... 471 00:40:50,480 --> 00:40:53,464 -get the thing that you want. -For Zongzheng Wu You, 472 00:40:53,883 --> 00:40:55,843 you are willing to sacrifice yourself? 473 00:40:56,086 --> 00:40:57,926 I don't care who you are to Fu Chou. 474 00:40:58,400 --> 00:41:00,480 And I don't care what conspiracy you have. 475 00:41:01,280 --> 00:41:03,557 But if you want to threaten Wu You's life, 476 00:41:03,836 --> 00:41:05,156 then I rather... 477 00:41:05,640 --> 00:41:07,480 burst into flame together with this seal. 478 00:41:16,360 --> 00:41:19,161 Burst into flame together with the seal indeed. 479 00:41:19,440 --> 00:41:20,960 I won't let you die. 480 00:41:41,154 --> 00:41:44,114 The Creed of Vengeance is so shameless. 481 00:41:44,440 --> 00:41:47,840 There are so many of you against a woman and you have her cornered. 482 00:41:48,080 --> 00:41:50,250 I was still wondering who you are. 483 00:41:51,120 --> 00:41:55,303 So, you are the almighty Agent Wu who was once defeated by me. 484 00:41:56,662 --> 00:41:58,182 I never thought that... 485 00:41:58,400 --> 00:42:00,809 you are the master of The Hidden Ones. 486 00:42:01,240 --> 00:42:04,144 It's too bad that you've chosen the wrong master. 487 00:42:04,440 --> 00:42:06,881 You chose to serve under Zongzheng Wu You. 488 00:42:07,160 --> 00:42:10,169 Now, he's just a stray cur. 489 00:42:10,497 --> 00:42:11,897 Everybody wants his head. 490 00:42:12,040 --> 00:42:14,706 It's up to me for the one I choose to serve. 491 00:42:15,120 --> 00:42:16,146 But there's one thing. 492 00:42:16,280 --> 00:42:20,105 I'll never be associated with a rude and shameless eunuch like you. 493 00:42:26,640 --> 00:42:29,102 A capable man never brags. 494 00:42:29,349 --> 00:42:30,667 Agent Wu. 495 00:42:30,830 --> 00:42:32,510 Do you think that you will be able... 496 00:42:32,760 --> 00:42:35,278 to stop me just by yourself? 497 00:42:35,560 --> 00:42:38,560 Do you think Zongzheng Wu You will be able to escape... 498 00:42:38,720 --> 00:42:40,360 and return to power? 34506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.