Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,800 --> 00:01:29,840
[Dimsum.Asia Ver] E37 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,300 --> 00:01:32,602
Episode 37
3
00:01:33,560 --> 00:01:35,548
I have but one advice for you.
4
00:01:36,120 --> 00:01:37,640
Maybe your feelings for Rong Le...
5
00:01:38,120 --> 00:01:40,362
are just the same as mine for you.
6
00:01:40,640 --> 00:01:42,329
This is not true love.
7
00:01:42,549 --> 00:01:44,549
You just wanted to best Prince Li.
8
00:01:44,680 --> 00:01:46,318
Let it go.
9
00:01:46,612 --> 00:01:48,288
Going astray on this path...
10
00:01:49,240 --> 00:01:52,121
will make you suffer
the same consequences as mine.
11
00:01:53,960 --> 00:01:55,848
You are not me.
12
00:01:57,080 --> 00:01:59,417
Don't draw your own conclusion.
13
00:02:01,800 --> 00:02:03,280
Live well...
14
00:02:03,549 --> 00:02:05,117
and focus on recuperating yourself.
15
00:02:05,740 --> 00:02:07,580
Only by taking a good care
of yourself...
16
00:02:08,800 --> 00:02:10,600
can you have a chance.
17
00:02:32,000 --> 00:02:33,520
Just like you've expected,
18
00:02:33,680 --> 00:02:35,759
General Fu has sent Chang Jian
and the others to track us.
19
00:02:35,903 --> 00:02:37,415
He too send someone at once to...
20
00:02:37,553 --> 00:02:39,593
check on the mad woman
we met on the street just now.
21
00:02:39,760 --> 00:02:42,824
Fu Chou is over-suspicious. He won't
let me get out from the manor easily.
22
00:02:43,000 --> 00:02:44,640
He has eyes on my every move...
23
00:02:44,840 --> 00:02:46,614
when I'm outside the manor.
24
00:02:50,600 --> 00:02:51,960
Greetings, Princess Rong Le.
25
00:02:54,680 --> 00:02:57,322
When I came back just now,
the guards in the manor look anxious.
26
00:02:57,440 --> 00:02:58,467
What happened?
27
00:02:58,595 --> 00:03:00,315
General Fu was looking
for the Imperial Jade Seal.
28
00:03:00,464 --> 00:03:01,824
He had searched the whole palace.
29
00:03:02,080 --> 00:03:04,240
And he even searched the manor of
the royalties and important ministers.
30
00:03:04,360 --> 00:03:06,414
But he ended up empty-handed.
So, General Fu...
31
00:03:06,720 --> 00:03:07,960
is furious now.
32
00:03:08,545 --> 00:03:10,355
Crown Prince once did
the same thing as well.
33
00:03:10,483 --> 00:03:12,638
But he came back empty-handed as well.
34
00:03:18,160 --> 00:03:20,960
Your Majesty, I'm going to
bring you away from here.
35
00:03:22,360 --> 00:03:23,854
Yun's...
36
00:03:25,000 --> 00:03:26,200
Tomb.
37
00:03:26,370 --> 00:03:28,010
Yun's Tomb.
38
00:03:38,800 --> 00:03:41,160
Jade...
39
00:03:47,600 --> 00:03:48,840
Insolent fool!
40
00:03:49,080 --> 00:03:50,576
I want to leave.
41
00:03:51,456 --> 00:03:53,170
How dare you stop me!
42
00:03:53,320 --> 00:03:56,240
Did you have any respect for me?
43
00:03:56,507 --> 00:03:58,455
Please spare my life, Crown Prince.
44
00:03:58,720 --> 00:04:00,840
-Don't hit me.
-Crown Prince.
45
00:04:01,040 --> 00:04:03,791
-Who are you calling Crown Prince?
-Crown Prince, don't hit me.
46
00:04:04,400 --> 00:04:06,471
-Don't hit me.
-Who are you calling Crown Prince?
47
00:04:07,880 --> 00:04:09,570
-Save me.
-What are you doing?
48
00:04:09,824 --> 00:04:11,664
What are you doing?
49
00:04:12,039 --> 00:04:14,173
Do you know who am I?
50
00:04:14,600 --> 00:04:16,080
I'm the Son of Heaven.
51
00:04:16,258 --> 00:04:17,898
I am the emperor.
52
00:04:18,125 --> 00:04:20,205
I'm the Son of Heaven!
53
00:04:21,480 --> 00:04:23,400
Save me.
54
00:04:23,560 --> 00:04:24,720
Go!
55
00:04:24,920 --> 00:04:27,560
Get the Crown Prince here.
56
00:04:27,693 --> 00:04:28,933
Go!
57
00:04:30,320 --> 00:04:31,714
All of you...
58
00:04:31,880 --> 00:04:34,178
have shown no respect towards me!
59
00:04:34,280 --> 00:04:35,680
Alright then.
60
00:04:36,948 --> 00:04:39,147
I am the emperor.
61
00:04:39,334 --> 00:04:41,294
Nobody can stop me...
62
00:04:41,492 --> 00:04:43,422
from killing anybody as I please!
63
00:04:51,059 --> 00:04:52,579
Is it painful?
64
00:04:52,960 --> 00:04:55,370
Do you know who am I now?
65
00:04:57,880 --> 00:04:59,920
Who are you calling Crown Prince?
66
00:05:00,320 --> 00:05:02,200
I am the emperor.
67
00:05:02,440 --> 00:05:03,693
Remember that.
68
00:05:03,812 --> 00:05:06,753
I am the emperor.
69
00:05:14,800 --> 00:05:16,200
Who are you?
70
00:05:18,448 --> 00:05:19,928
I think that...
71
00:05:20,201 --> 00:05:22,032
Crown Prince has lost his mind...
72
00:05:22,200 --> 00:05:24,761
because he's too upset
about losing his throne.
73
00:05:24,998 --> 00:05:26,718
He has gone mad.
74
00:05:26,975 --> 00:05:28,495
He has contacted an illness...
75
00:05:28,754 --> 00:05:30,714
called insanity.
76
00:05:31,500 --> 00:05:32,729
Before this,
77
00:05:32,900 --> 00:05:35,377
I heard about a treatment.
78
00:05:35,560 --> 00:05:37,309
-Guards.
-Yes, Master.
79
00:05:37,461 --> 00:05:38,941
Go to the hill at the back...
80
00:05:39,040 --> 00:05:40,760
to capture some insects.
81
00:05:41,000 --> 00:05:42,920
-Feed it to the Crown Prince.
-Yes, Master.
82
00:05:43,126 --> 00:05:45,726
-No!
-What is it?
83
00:05:46,120 --> 00:05:48,350
Are you saying that
you are not insane...
84
00:05:48,640 --> 00:05:51,499
or that my treatment is wrong?
85
00:05:52,040 --> 00:05:53,160
You!
86
00:05:55,400 --> 00:05:56,640
Who are you?
87
00:05:57,320 --> 00:05:59,200
How dare you play me.
88
00:05:59,543 --> 00:06:01,521
I can sentence you to death...
89
00:06:01,640 --> 00:06:03,482
together with your family.
90
00:06:03,655 --> 00:06:05,335
Until now,
91
00:06:05,760 --> 00:06:07,589
you are still like this.
92
00:06:07,959 --> 00:06:10,474
You are still as pampered
and peremptory.
93
00:06:11,628 --> 00:06:14,288
When I was in Senyan Palace...
94
00:06:14,499 --> 00:06:18,593
serving the empress who had fallen
into disgrace and was jailed,
95
00:06:19,120 --> 00:06:22,080
you were there,
hitting on me when I'm down.
96
00:06:22,248 --> 00:06:24,506
You humiliated and tortured me.
97
00:06:24,880 --> 00:06:27,211
But I thought that, for the empress,
98
00:06:27,355 --> 00:06:29,401
I had to endure it.
99
00:06:30,000 --> 00:06:32,444
I never thought that you...
100
00:06:32,720 --> 00:06:34,841
will become more and more insatiable.
101
00:06:36,000 --> 00:06:37,285
You...
102
00:06:38,680 --> 00:06:40,191
You are...
103
00:06:47,720 --> 00:06:50,127
Important people have short memories.
104
00:06:50,800 --> 00:06:52,475
How would you remember me?
105
00:06:53,960 --> 00:06:56,563
Back then, you were in power and
you were in the emperor's favour.
106
00:06:57,082 --> 00:06:58,773
You were so high and above.
107
00:06:59,320 --> 00:07:01,120
For someone like you,
108
00:07:01,320 --> 00:07:03,099
others were just like weed.
109
00:07:03,800 --> 00:07:05,120
Now,
110
00:07:06,468 --> 00:07:08,444
you've been reduced to this state.
111
00:07:08,948 --> 00:07:11,108
This is called the karma.
112
00:07:11,240 --> 00:07:13,000
You'll have to pay for what you did.
113
00:07:13,723 --> 00:07:15,746
The sufferings that I
had endured back then...
114
00:07:15,966 --> 00:07:17,326
will be...
115
00:07:17,604 --> 00:07:19,611
given back to you today.
116
00:07:22,800 --> 00:07:24,933
Just wait while death comes to you.
117
00:07:26,840 --> 00:07:28,240
Don't come near me!
118
00:07:29,360 --> 00:07:31,880
Where are you bringing me to?
119
00:07:32,013 --> 00:07:33,173
You!
120
00:07:34,520 --> 00:07:36,280
Let go of me!
121
00:07:46,240 --> 00:07:47,628
Who are you?
122
00:07:47,920 --> 00:07:49,160
I am Agent Wu.
123
00:07:49,320 --> 00:07:50,920
Princess Rong Le
came here this morning.
124
00:07:51,080 --> 00:07:53,588
Did she ask you to
pass something to me?
125
00:07:56,489 --> 00:07:59,289
It's you. You've given me a fright.
126
00:07:59,515 --> 00:08:02,412
You can just come in normally.
Why do you have to move like a shadow?
127
00:08:03,560 --> 00:08:04,805
Where is it?
128
00:08:06,560 --> 00:08:07,920
Do you know what it is?
129
00:08:08,197 --> 00:08:09,597
A fan.
130
00:08:10,960 --> 00:08:12,080
Move aside.
131
00:08:20,400 --> 00:08:21,760
This is the one, right?
132
00:08:28,280 --> 00:08:30,653
He's in Senyan Palace.
In three days' time,
133
00:08:30,878 --> 00:08:32,598
I'll pass the General's Pass to you.
134
00:08:41,120 --> 00:08:43,469
Here you go.
I think it will be of use to you.
135
00:08:44,880 --> 00:08:46,280
You trust me that much?
136
00:08:47,040 --> 00:08:50,175
Princess Rong Le has put in so
much effort to pass this fan to you.
137
00:08:50,320 --> 00:08:52,160
It means that you are
someone she trusts.
138
00:08:52,320 --> 00:08:54,520
If she trusts you,
then I'll trust you too.
139
00:08:54,720 --> 00:08:56,686
Besides, Princess Rong Le
has described...
140
00:08:56,800 --> 00:08:58,080
your looks to me.
141
00:08:58,598 --> 00:09:00,238
Thank you. Goodbye.
142
00:09:02,720 --> 00:09:04,680
Agent Wu.
143
00:09:14,960 --> 00:09:16,160
Wu You.
144
00:09:18,865 --> 00:09:20,105
Brother.
145
00:09:21,496 --> 00:09:22,816
Here.
146
00:09:25,898 --> 00:09:28,065
This ointment is specially
crafted by Xiao Ke.
147
00:09:28,285 --> 00:09:30,885
It's can boost up your
recovering speed to heal your wounds.
148
00:09:35,450 --> 00:09:36,930
How is she?
149
00:09:37,201 --> 00:09:39,943
Don't worry. Nobody has
had it worse than you.
150
00:09:42,800 --> 00:09:45,524
Brother, how's the arrangement?
151
00:09:45,651 --> 00:09:47,201
Wu Yu is gathering the troops.
152
00:09:47,360 --> 00:09:49,320
The retrieve-and-retreat team
is ready.
153
00:09:49,592 --> 00:09:51,655
We are just waiting for you
to leave this place.
154
00:09:52,160 --> 00:09:55,707
But now, Fu Chou has heavily
surrounded the palace with soldiers.
155
00:09:56,600 --> 00:09:59,362
And Senyan Palace is guarded
by experts in martial arts.
156
00:09:59,800 --> 00:10:01,220
Without Fu Chou's General's Pass,
157
00:10:01,360 --> 00:10:04,589
we'll have to fight our way out
of we want to save you.
158
00:10:05,360 --> 00:10:06,909
You are severely wounded right now.
159
00:10:07,049 --> 00:10:09,609
If we take a detour,
not only it'll take a toll on you,
160
00:10:09,802 --> 00:10:11,075
we'll be hunted down for sure.
161
00:10:11,222 --> 00:10:13,228
Only by using the General's Pass
can we use the...
162
00:10:13,360 --> 00:10:15,923
shortcut to get to the official route
and have a clear passage.
163
00:10:16,138 --> 00:10:18,662
Is Man Yao risking her safety...
164
00:10:18,833 --> 00:10:20,122
to get the General's Pass?
165
00:10:20,255 --> 00:10:22,841
She passed a message to Xiao Ke.
In three days' time at night,
166
00:10:22,981 --> 00:10:25,557
she'll meet up with us after
she gets the General's Pass.
167
00:10:29,560 --> 00:10:30,760
Wu You.
168
00:10:31,280 --> 00:10:32,813
She is no ordinary lady.
169
00:10:32,987 --> 00:10:34,387
She is very meticulous.
170
00:10:34,600 --> 00:10:36,588
She must have had
a certainty of success.
171
00:10:36,680 --> 00:10:39,934
Don't worry. I'll send someone
to protect her in secret.
172
00:10:40,400 --> 00:10:41,560
Brother.
173
00:10:41,889 --> 00:10:43,507
You have to make sure
that she is safe.
174
00:10:43,636 --> 00:10:46,331
Don't worry.
I know the score.
175
00:10:56,240 --> 00:10:57,360
Ya Li.
176
00:10:57,672 --> 00:10:59,264
Guard the palace from the outside.
177
00:11:00,000 --> 00:11:02,318
-Your Majesty.
-Ya Li.
178
00:11:04,320 --> 00:11:06,080
It must be hard on you these few days.
179
00:11:06,372 --> 00:11:09,452
I never thought that Fu Chou will
turn out to be someone like that.
180
00:11:09,681 --> 00:11:12,462
He had brought shame
and ruin upon Wu You.
181
00:11:12,600 --> 00:11:14,200
And we are not sure
if he's dead or alive.
182
00:11:14,400 --> 00:11:17,074
I heard that he promised
to marry you in public.
183
00:11:17,283 --> 00:11:19,631
But now, he puts you
under house arrest here.
184
00:11:20,160 --> 00:11:21,640
Save me, Your Majesty.
185
00:11:21,840 --> 00:11:24,080
I don't want to be
trapped here forever.
186
00:11:24,400 --> 00:11:26,480
And I don't want to be
used by Fu Chou.
187
00:11:26,758 --> 00:11:29,725
Now, in this palace,
the only one who can save me...
188
00:11:29,889 --> 00:11:31,882
is you, Your Majesty.
189
00:11:32,215 --> 00:11:33,495
Ya Li.
190
00:11:33,840 --> 00:11:35,479
I have no children.
191
00:11:35,640 --> 00:11:37,645
You are the only one who
came to visit me usually.
192
00:11:38,006 --> 00:11:40,156
I've already regarded you
as my daughter.
193
00:11:41,251 --> 00:11:42,571
In the past,
194
00:11:43,680 --> 00:11:45,362
in order to have someone to rely on...
195
00:11:45,522 --> 00:11:47,002
for the rest of my life,
196
00:11:47,320 --> 00:11:49,520
I had insisted for you
to marry Wu You.
197
00:11:49,834 --> 00:11:51,973
I did it for your own good.
198
00:11:52,800 --> 00:11:56,363
But I had never once
considered your own feelings.
199
00:11:56,800 --> 00:11:58,521
I'm ashamed to face you.
200
00:11:59,240 --> 00:12:00,880
It's not like that, Your Majesty.
201
00:12:02,040 --> 00:12:03,640
I'm the one who is too naive.
202
00:12:03,948 --> 00:12:06,757
If I had listen to you back then...
203
00:12:06,960 --> 00:12:09,160
and gave my heart to Prince Li,
204
00:12:09,620 --> 00:12:13,097
even if I have to suffer together
with him now,
205
00:12:13,600 --> 00:12:16,579
it'll still be better than being
tricked and used by Fu Chou.
206
00:12:16,711 --> 00:12:17,791
I understand.
207
00:12:18,000 --> 00:12:19,552
It's alright.
It's all in the past.
208
00:12:19,766 --> 00:12:22,409
Don't be scared. I have a way.
Let's go.
209
00:12:23,269 --> 00:12:25,495
I've sent someone to lure away
the guards from this palace.
210
00:12:25,640 --> 00:12:27,461
You have to leave now.
211
00:12:27,640 --> 00:12:29,200
The guards in southern door
are my men.
212
00:12:29,364 --> 00:12:31,724
Go out from the southern door
and leave this palace at once.
213
00:12:31,840 --> 00:12:33,360
What about you?
214
00:12:33,680 --> 00:12:35,360
Escape together with me.
215
00:12:35,880 --> 00:12:36,960
No.
216
00:12:37,391 --> 00:12:38,751
I can't leave.
217
00:12:40,200 --> 00:12:41,680
You are still young.
218
00:12:41,840 --> 00:12:43,697
You can still start over.
219
00:12:44,120 --> 00:12:45,360
But I,
220
00:12:46,584 --> 00:12:50,584
I've given the best period
of my life to this palace.
221
00:12:50,920 --> 00:12:53,159
All of my memories are here.
222
00:12:53,560 --> 00:12:55,371
I can't leave this place anymore.
223
00:12:55,960 --> 00:12:57,928
You have to go.
Go now.
224
00:13:00,600 --> 00:13:04,104
I will never forget about
your kindness today.
225
00:13:04,760 --> 00:13:06,600
Please take care of yourself.
226
00:13:06,800 --> 00:13:08,920
Enough. Go now.
227
00:13:09,640 --> 00:13:11,560
Take care, leave now.
228
00:13:11,880 --> 00:13:13,895
-Your Majesty.
-Quick!
229
00:13:14,720 --> 00:13:16,052
Go.
230
00:13:20,123 --> 00:13:21,563
Ya Li.
231
00:13:23,440 --> 00:13:24,840
In this life,
232
00:13:26,120 --> 00:13:28,029
we won't be able to
meet each other again.
233
00:13:29,358 --> 00:13:30,960
For the rest of your life,
234
00:13:31,520 --> 00:13:34,694
you have to be safe and happy always.
235
00:14:31,360 --> 00:14:33,237
There's sound over there!
Go and take a look!
236
00:14:38,600 --> 00:14:39,760
Let's go.
237
00:16:43,440 --> 00:16:45,000
Let me bring you some clean water.
238
00:16:52,520 --> 00:16:53,680
Why?
239
00:16:55,839 --> 00:16:58,169
Why did you want to
treat me like this?
240
00:17:00,532 --> 00:17:02,052
Do you know...
241
00:17:02,439 --> 00:17:05,086
how much courage it took...
242
00:17:05,473 --> 00:17:07,496
to believe in a person
who had used me...
243
00:17:09,000 --> 00:17:10,960
and hurt me?
244
00:17:11,781 --> 00:17:13,824
And do you know that...
245
00:17:14,880 --> 00:17:16,440
I almost...
246
00:17:18,560 --> 00:17:21,000
I almost fall in love with you?
247
00:17:27,280 --> 00:17:28,560
What did you say?
248
00:17:35,640 --> 00:17:37,840
It's too late now.
249
00:17:40,840 --> 00:17:43,276
You've betrayed my trust.
250
00:17:44,040 --> 00:17:46,182
You've used your own way...
251
00:17:47,003 --> 00:17:49,240
to push me into other's hands.
252
00:17:51,441 --> 00:17:53,281
You've used your actions...
253
00:17:55,524 --> 00:17:58,755
to teach me a lesson
more cruel than death.
254
00:18:01,360 --> 00:18:02,680
Hate.
255
00:18:04,280 --> 00:18:06,600
I never utter this word easily.
256
00:18:09,560 --> 00:18:11,082
But today,
257
00:18:13,129 --> 00:18:14,970
I'm going to give this word...
258
00:18:16,720 --> 00:18:18,040
to you.
259
00:18:20,400 --> 00:18:21,699
Yes.
260
00:18:24,200 --> 00:18:26,039
Everything is too late now.
261
00:18:30,200 --> 00:18:31,440
Rong Le.
262
00:18:32,800 --> 00:18:35,276
If you are willing to
give me one more chance,
263
00:18:38,200 --> 00:18:39,834
I can let Zongzheng Wu You go.
264
00:18:41,720 --> 00:18:43,775
If you want him to go
to the southern fringe,
265
00:18:44,415 --> 00:18:46,851
I can give him the whole
of southern fringe.
266
00:18:49,120 --> 00:18:50,400
I promise you.
267
00:18:51,960 --> 00:18:54,946
From now on, I won't use you
or hurt you anymore.
268
00:18:56,640 --> 00:18:58,338
I'll love you with all my heart...
269
00:18:59,000 --> 00:19:00,794
and live a good life with you.
270
00:19:02,280 --> 00:19:03,720
Zongzheng Wu You.
271
00:19:05,760 --> 00:19:07,180
Wu You.
272
00:19:09,880 --> 00:19:12,024
You are the one who locked him up.
273
00:19:13,940 --> 00:19:15,420
I want to meet him.
274
00:19:15,915 --> 00:19:17,796
I want to meet him now.
275
00:19:18,760 --> 00:19:19,960
Rong Le.
276
00:19:21,240 --> 00:19:23,430
I've gave in more and more.
277
00:19:24,800 --> 00:19:26,648
But why are you
still thinking about him?
278
00:19:27,120 --> 00:19:29,660
You can't see me even though
I'm right in front of you.
279
00:19:30,229 --> 00:19:32,354
You have only Zongzheng Wu You
in your heart.
280
00:19:32,840 --> 00:19:34,800
Why can't you forget about him?
281
00:19:54,200 --> 00:19:55,560
Rong Le.
282
00:19:57,788 --> 00:19:59,532
You've tricked me.
283
00:20:07,720 --> 00:20:09,670
Now, we don't owe each other anymore.
284
00:20:10,296 --> 00:20:11,910
I know that you are over-suspicious.
285
00:20:12,101 --> 00:20:13,581
I can't fool you easily.
286
00:20:14,080 --> 00:20:17,600
So, I put some harmless and odourless
powder on your zither first...
287
00:20:17,960 --> 00:20:19,664
without you knowing about it.
288
00:20:20,360 --> 00:20:21,665
But as soon as that powder...
289
00:20:21,840 --> 00:20:23,806
comes in contact with my blood,
290
00:20:24,245 --> 00:20:26,330
it'll become the
strongest tranquillizer.
291
00:20:37,720 --> 00:20:38,960
Fu Chou.
292
00:20:40,071 --> 00:20:42,579
Since you've treated me
with affection,
293
00:20:43,040 --> 00:20:44,480
I won't kill you.
294
00:20:46,600 --> 00:20:48,008
In this life,
295
00:20:49,120 --> 00:20:50,920
I'll love only Wu You.
296
00:20:54,840 --> 00:20:57,070
But I have to thank you for it.
297
00:20:58,160 --> 00:20:59,360
You...
298
00:20:59,876 --> 00:21:01,465
made me realise...
299
00:21:01,905 --> 00:21:03,399
who is the one...
300
00:21:03,866 --> 00:21:06,393
that treated me wholeheartedly.
301
00:21:27,600 --> 00:21:29,433
This is a futile effort.
302
00:21:31,640 --> 00:21:33,520
Rip off one's robe as sign
of breaking off all ties.
303
00:21:33,776 --> 00:21:35,736
Tonight, we are done.
304
00:21:36,080 --> 00:21:37,706
We don't have any ties anymore.
305
00:22:15,400 --> 00:22:17,054
Let me out!
306
00:22:17,600 --> 00:22:19,300
Let go of me!
307
00:22:22,045 --> 00:22:23,365
Let me out!
308
00:22:23,620 --> 00:22:25,545
How dare you!
309
00:22:32,320 --> 00:22:33,751
Anybody here?
310
00:22:39,520 --> 00:22:41,028
Anybody here?
311
00:22:53,000 --> 00:22:54,846
Are you human or are you a ghost?
312
00:22:57,320 --> 00:22:58,856
Say something.
313
00:23:01,880 --> 00:23:03,645
Say something.
314
00:23:17,400 --> 00:23:18,720
Father.
315
00:23:19,720 --> 00:23:22,519
Father, you are still alive!
316
00:23:23,490 --> 00:23:24,974
I thought that...
317
00:23:25,680 --> 00:23:27,126
I thought that...
318
00:23:29,160 --> 00:23:30,600
Father.
319
00:23:31,000 --> 00:23:32,408
Hit me, father!
320
00:23:32,701 --> 00:23:34,978
Hit me and scold me, father!
321
00:23:35,154 --> 00:23:37,519
Father, please give me a scolding!
322
00:23:39,360 --> 00:23:40,760
Father.
323
00:23:48,120 --> 00:23:51,136
How did you become like this, father?
324
00:23:52,960 --> 00:23:54,595
I'm going to get you out now.
325
00:23:54,797 --> 00:23:56,677
I'm going to get you out now!
326
00:23:56,840 --> 00:23:58,375
I'll get you out.
327
00:23:59,520 --> 00:24:01,473
I'll get you out!
328
00:24:05,280 --> 00:24:08,089
You! Let go of my father.
329
00:24:08,219 --> 00:24:10,699
Let go of my father!
330
00:24:11,240 --> 00:24:12,480
Father.
331
00:24:14,330 --> 00:24:17,235
Father. I'm an unfilial son!
332
00:24:17,400 --> 00:24:20,169
I'm unfilial and I'm dumb.
333
00:24:20,360 --> 00:24:23,455
I shouldn't have trusted
that low-life, Fu Chou.
334
00:24:23,680 --> 00:24:26,120
He's the one who
had reduced you to this.
335
00:24:26,525 --> 00:24:27,845
By the way, father.
336
00:24:29,000 --> 00:24:30,360
Father.
337
00:24:30,900 --> 00:24:34,876
Fu Chou is the son of
the late Empress Fu.
338
00:24:35,960 --> 00:24:38,293
So, he deliberately
planned all of these...
339
00:24:38,443 --> 00:24:40,872
in order to get his revenge, father.
340
00:24:41,360 --> 00:24:43,113
What should we do?
341
00:24:44,360 --> 00:24:46,600
What should we do, father?
342
00:24:59,200 --> 00:25:00,520
I know.
343
00:25:02,316 --> 00:25:04,382
You put great care
about your appearance.
344
00:25:06,200 --> 00:25:08,755
I'm going to tidy you up now.
345
00:25:09,880 --> 00:25:12,356
I won't let you lose your dignity.
346
00:25:19,551 --> 00:25:21,959
Father I know that...
347
00:25:22,320 --> 00:25:24,655
you have only Wu You in your heart.
348
00:25:25,087 --> 00:25:28,445
I want to get some love from you too.
349
00:25:29,080 --> 00:25:30,760
I did all of those...
350
00:25:30,935 --> 00:25:33,375
because I want to proof myself to you.
351
00:25:33,592 --> 00:25:34,827
But...
352
00:25:36,400 --> 00:25:39,332
But I've harmed you instead.
353
00:25:41,652 --> 00:25:43,059
Father.
354
00:25:45,720 --> 00:25:48,323
Father, I'm willing to
kneel and beg Fu Chou...
355
00:25:48,654 --> 00:25:50,654
to exchange my life with yours.
356
00:25:51,000 --> 00:25:52,600
I'm going to protect you!
357
00:25:53,720 --> 00:25:56,609
I'm going to protect you, father!
358
00:26:00,720 --> 00:26:02,691
My life is worthless.
359
00:26:03,320 --> 00:26:05,916
As long as you still
have me in your heart,
360
00:26:06,360 --> 00:26:08,169
I will not hesitate to do it.
361
00:26:09,240 --> 00:26:11,400
Father.
362
00:26:11,520 --> 00:26:13,120
I see my mistake now.
363
00:26:14,029 --> 00:26:15,990
I see my mistake now.
364
00:26:22,440 --> 00:26:23,935
Father.
365
00:26:25,440 --> 00:26:27,080
Father.
366
00:26:41,240 --> 00:26:42,427
Who is it?
367
00:26:42,600 --> 00:26:45,400
General Fu has ordered me to transfer
the criminal to Ministry of Justice.
368
00:26:45,680 --> 00:26:47,680
Transfer the criminal to the
prison of Ministry of Justice?
369
00:26:47,840 --> 00:26:50,087
Shouldn't Sir Chang,
Head of the Guards be the one...
370
00:26:50,200 --> 00:26:52,200
to give out this kind of secret order?
371
00:26:52,400 --> 00:26:54,520
My order is to carry out
this emergency mission.
372
00:26:54,885 --> 00:26:57,909
And I have to transfer the criminal
within two hours' time.
373
00:27:00,880 --> 00:27:02,360
You are not General Fu's man.
374
00:27:02,760 --> 00:27:04,399
You are very attentive.
375
00:27:04,587 --> 00:27:06,267
I used to serve Princess Rong Le.
376
00:27:06,648 --> 00:27:09,808
But now, Northern Realm is
under General Fu's control.
377
00:27:10,116 --> 00:27:12,567
A wise man understands and
submits to circumstances.
378
00:27:12,680 --> 00:27:13,960
Now, I serve the General.
379
00:27:14,418 --> 00:27:16,518
But I am a trusted man of General Fu.
380
00:27:16,652 --> 00:27:18,865
That's why he entrusted me
with his General's Pass.
381
00:27:19,433 --> 00:27:22,258
From now on, please take care of me.
382
00:27:26,480 --> 00:27:28,640
The prison cart of Ministry of Justice
is just outside of the Cold Harem.
383
00:27:28,800 --> 00:27:30,040
You have to trust me.
384
00:27:30,480 --> 00:27:32,212
If you are still suspicious,
385
00:27:32,351 --> 00:27:34,271
you can go to the Ministry of Justice
to ask General Fu.
386
00:27:34,507 --> 00:27:36,387
But if I am late...
387
00:27:36,554 --> 00:27:39,403
and General Fu found out that
his pass didn't work on both of you,
388
00:27:39,546 --> 00:27:41,752
I'm not sure how are you
going to explain to him then.
389
00:27:44,600 --> 00:27:46,056
Since it's General Fu's pass,
390
00:27:46,181 --> 00:27:47,549
his pass represents him.
391
00:27:47,675 --> 00:27:48,915
Quick. Open the door.
392
00:28:15,840 --> 00:28:17,832
Master, it's clear outside.
393
00:28:18,082 --> 00:28:19,282
Let's go.
394
00:29:00,920 --> 00:29:02,365
General Fu.
395
00:29:09,640 --> 00:29:11,000
Go to the palace now.
396
00:29:11,698 --> 00:29:13,547
If you see Zongzheng Wu You,
397
00:29:13,808 --> 00:29:15,208
kill him on the spot.
398
00:29:15,400 --> 00:29:16,520
Yes, General.
399
00:29:39,440 --> 00:29:41,920
I'm here to transfer the criminal
under General Fu's command.
400
00:30:20,600 --> 00:30:21,960
Open the city gate!
401
00:30:28,320 --> 00:30:30,628
-Stop!
-Help!
402
00:30:32,280 --> 00:30:34,795
-Stop!
-Somebody help!
403
00:30:35,120 --> 00:30:36,981
-Help!
-How dare you run!
404
00:30:37,120 --> 00:30:39,969
I'm going to teach you a lesson!
How dare you run!
405
00:30:43,518 --> 00:30:45,082
-Help!
-Stop running!
406
00:30:45,200 --> 00:30:47,819
-Stop!
-Your Highness, we have to stay put.
407
00:30:48,221 --> 00:30:49,501
Save her.
408
00:31:32,440 --> 00:31:33,680
Release the arrows.
409
00:32:59,720 --> 00:33:01,219
Leave now!
410
00:33:45,933 --> 00:33:47,173
Rong Le.
411
00:33:47,520 --> 00:33:49,120
You forced my hand.
412
00:33:57,620 --> 00:33:58,900
General Fu.
413
00:33:59,814 --> 00:34:00,854
What happened?
414
00:34:01,011 --> 00:34:03,900
Xiao Sha took your pass and saved
Zongzheng Wu You together with...
415
00:34:04,040 --> 00:34:05,360
a group of well-trained fighters.
416
00:34:05,600 --> 00:34:07,901
-There's a girl with him as well.
-Is she Lady Rong Le?
417
00:34:08,000 --> 00:34:10,520
General Fu, due to my carelessness,
I didn't get a clear picture of her.
418
00:34:10,680 --> 00:34:13,339
-Does she have black or white hair?
-She doesn't have white hair.
419
00:34:15,265 --> 00:34:18,233
Zongzheng Wu You,
you've pushed me too hard.
420
00:34:18,557 --> 00:34:20,037
-Chang Jian.
-Yes, General.
421
00:34:20,240 --> 00:34:22,006
-Bring him back.
-Yes, General.
422
00:34:34,438 --> 00:34:35,598
Wu You.
423
00:34:36,341 --> 00:34:37,375
Where is Man Yao?
424
00:34:37,537 --> 00:34:40,777
Princess Rong Le has went to
Yun's Tomb to get something vital.
425
00:34:41,480 --> 00:34:42,995
Let's go to Yun's Tomb.
426
00:34:58,883 --> 00:35:00,043
Don't worry.
427
00:35:00,444 --> 00:35:01,764
You are safe now.
428
00:35:08,854 --> 00:35:11,719
Come to think of it, both of us
are really fated to meet each other.
429
00:35:11,960 --> 00:35:15,142
When we were in Qingzhou,
both of us were utterly helpless.
430
00:35:15,960 --> 00:35:17,240
Now,
431
00:35:17,800 --> 00:35:19,904
we are both cast away from the world.
432
00:35:22,720 --> 00:35:23,880
Wu You.
433
00:35:24,080 --> 00:35:26,440
How's your body? Can you take it?
434
00:35:28,680 --> 00:35:30,080
Don't worry, brother.
435
00:35:35,400 --> 00:35:36,600
Here.
436
00:35:49,280 --> 00:35:51,462
Your Highness, your wounds...
437
00:35:51,960 --> 00:35:53,280
I'm fine.
438
00:37:02,240 --> 00:37:03,560
Lady Yun.
439
00:37:05,840 --> 00:37:07,425
Because of me, Wu You...
440
00:37:08,510 --> 00:37:10,270
gave up his country...
441
00:37:11,200 --> 00:37:12,840
and gave away his dignity.
442
00:37:14,320 --> 00:37:16,460
He almost lost his life as well.
443
00:37:17,320 --> 00:37:19,080
Once, I had rejected...
444
00:37:19,628 --> 00:37:21,388
his vow at this very place.
445
00:37:22,259 --> 00:37:23,539
Today,
446
00:37:24,360 --> 00:37:26,160
I'm going to make a vow here.
447
00:37:27,461 --> 00:37:29,859
No matter how much time
I have left from now on,
448
00:37:30,816 --> 00:37:32,419
I'll treat Wu You...
449
00:37:33,360 --> 00:37:35,282
wholeheartedly.
450
00:37:35,640 --> 00:37:37,080
I won't fail him.
451
00:37:37,931 --> 00:37:40,125
I rather sacrifice myself...
452
00:37:40,360 --> 00:37:42,000
to save him.
453
00:37:43,920 --> 00:37:45,440
Please allow me...
454
00:37:46,269 --> 00:37:47,895
to protect him for you.
455
00:38:18,680 --> 00:38:20,388
That old man...
456
00:38:21,600 --> 00:38:24,021
has indeed given the seal to you.
457
00:38:25,640 --> 00:38:27,627
I've underestimated you.
458
00:38:30,519 --> 00:38:31,759
It's you again.
459
00:38:46,160 --> 00:38:47,760
Don't waste your energy.
460
00:38:48,227 --> 00:38:49,987
You won't be able to fight me.
461
00:38:50,480 --> 00:38:52,404
But you've improved a lot.
462
00:38:52,907 --> 00:38:54,387
Improved a lot.
463
00:38:54,680 --> 00:38:55,880
You know me?
464
00:39:44,040 --> 00:39:46,080
Do you think you can escape?
465
00:39:47,840 --> 00:39:51,474
Your love for Zongzheng Wu You
is really true and genuine.
466
00:39:51,720 --> 00:39:54,774
But it'll still be a waste
even if you give your all.
467
00:39:54,926 --> 00:39:57,737
The things and people that I want...
468
00:39:58,200 --> 00:40:00,344
have never slipped past my grasp.
469
00:40:46,680 --> 00:40:48,000
Today,
470
00:40:48,628 --> 00:40:50,188
I'm afraid that
you won't be able to...
471
00:40:50,480 --> 00:40:53,464
-get the thing that you want.
-For Zongzheng Wu You,
472
00:40:53,883 --> 00:40:55,843
you are willing to sacrifice yourself?
473
00:40:56,086 --> 00:40:57,926
I don't care who you are to Fu Chou.
474
00:40:58,400 --> 00:41:00,480
And I don't care what
conspiracy you have.
475
00:41:01,280 --> 00:41:03,557
But if you want to
threaten Wu You's life,
476
00:41:03,836 --> 00:41:05,156
then I rather...
477
00:41:05,640 --> 00:41:07,480
burst into flame
together with this seal.
478
00:41:16,360 --> 00:41:19,161
Burst into flame together
with the seal indeed.
479
00:41:19,440 --> 00:41:20,960
I won't let you die.
480
00:41:41,154 --> 00:41:44,114
The Creed of Vengeance
is so shameless.
481
00:41:44,440 --> 00:41:47,840
There are so many of you against
a woman and you have her cornered.
482
00:41:48,080 --> 00:41:50,250
I was still wondering who you are.
483
00:41:51,120 --> 00:41:55,303
So, you are the almighty Agent Wu
who was once defeated by me.
484
00:41:56,662 --> 00:41:58,182
I never thought that...
485
00:41:58,400 --> 00:42:00,809
you are the master of The Hidden Ones.
486
00:42:01,240 --> 00:42:04,144
It's too bad that you've
chosen the wrong master.
487
00:42:04,440 --> 00:42:06,881
You chose to serve under
Zongzheng Wu You.
488
00:42:07,160 --> 00:42:10,169
Now, he's just a stray cur.
489
00:42:10,497 --> 00:42:11,897
Everybody wants his head.
490
00:42:12,040 --> 00:42:14,706
It's up to me for the one
I choose to serve.
491
00:42:15,120 --> 00:42:16,146
But there's one thing.
492
00:42:16,280 --> 00:42:20,105
I'll never be associated with a rude
and shameless eunuch like you.
493
00:42:26,640 --> 00:42:29,102
A capable man never brags.
494
00:42:29,349 --> 00:42:30,667
Agent Wu.
495
00:42:30,830 --> 00:42:32,510
Do you think that you will be able...
496
00:42:32,760 --> 00:42:35,278
to stop me just by yourself?
497
00:42:35,560 --> 00:42:38,560
Do you think Zongzheng Wu You
will be able to escape...
498
00:42:38,720 --> 00:42:40,360
and return to power?
34506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.