All language subtitles for The_Green_Knight_(FOCS_RUS_SUB)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:07,420 Таит в себе больше чудес, чем кто-либо, рождённый на земле. 2 00:00:10,050 --> 00:00:16,140 Из всех, кто правил здесь, никто не прославился так, как мальчик, 3 00:00:16,220 --> 00:00:19,640 который достал меч из камня. 4 00:00:21,470 --> 00:00:24,230 Но это не тот король, 5 00:00:25,310 --> 00:00:28,320 а это — не его песня. 6 00:00:30,480 --> 00:00:33,610 Позвольте вместо этого рассказать новую историю. 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,740 Я расскажу так, как слышал сам. 8 00:00:36,820 --> 00:00:39,620 Его письма отправлены, его история запечатлена, 9 00:00:39,700 --> 00:00:42,950 о приключении отважном и храбром. 10 00:00:43,330 --> 00:00:47,250 Навеки заключена в сердце, в камень, 11 00:00:47,330 --> 00:00:50,670 как все великие мифы древности. 12 00:01:14,190 --> 00:01:15,360 Переведено студией FOCS. Мы в телеграме — @russubbyFOCS 13 00:02:56,250 --> 00:02:57,630 Христос воскрес. 14 00:03:00,880 --> 00:03:02,550 Воистину воскрес. 15 00:03:13,810 --> 00:03:14,940 Куда ты идёшь? 16 00:03:15,020 --> 00:03:16,400 В церковь! 17 00:03:17,030 --> 00:03:18,190 Зачем? 18 00:03:22,070 --> 00:03:24,370 Ботинки. Привет, Агнес. 19 00:03:25,830 --> 00:03:27,120 Где мои ботинки? 20 00:03:35,040 --> 00:03:36,340 Ты уже рыцарь? 21 00:03:36,420 --> 00:03:37,420 Что? 22 00:03:37,500 --> 00:03:38,840 Уже рыцарь? 23 00:03:39,880 --> 00:03:41,840 — Ещё нет. — Поторапливайся. 24 00:03:42,220 --> 00:03:43,800 У меня есть время. 25 00:03:45,010 --> 00:03:46,350 Куча времени. 26 00:03:47,600 --> 00:03:49,430 Эссель, привет! 27 00:03:51,560 --> 00:03:53,310 — Эй, притормози. — Поторопись! 28 00:03:53,400 --> 00:03:54,520 Эссель. 29 00:03:56,110 --> 00:03:57,360 Эссель. 30 00:03:58,360 --> 00:04:01,280 Давай просто останемся здесь. Ну же. Давай останемся. 31 00:04:04,360 --> 00:04:06,030 — Вставай. — Нет. 32 00:04:06,870 --> 00:04:08,280 Я ещё не готов. 33 00:04:10,200 --> 00:04:11,370 Не готов. 34 00:04:17,590 --> 00:04:19,050 Весёлого Рождества, Грингелот. 35 00:05:02,511 --> 00:05:06,029 СЭР ГАВЕЙН И... 36 00:05:22,030 --> 00:05:23,280 Где ты был? 37 00:05:23,360 --> 00:05:24,570 На мессе. 38 00:05:24,650 --> 00:05:27,030 — Ты, на мессе? — Да. 39 00:05:27,570 --> 00:05:28,740 Всю ночь? 40 00:05:30,080 --> 00:05:31,200 Да. 41 00:05:31,740 --> 00:05:33,200 А где твои ботинки? 42 00:05:34,080 --> 00:05:35,160 Что? 43 00:05:35,250 --> 00:05:37,170 Где твои... 44 00:05:40,750 --> 00:05:42,750 Пахнешь, будто был на мессе. 45 00:05:42,840 --> 00:05:45,380 Причищался всю ночь? 46 00:05:45,880 --> 00:05:47,590 Люблю тебя, мам. 47 00:06:11,830 --> 00:06:13,030 Ты не готова. 48 00:06:14,370 --> 00:06:16,960 У меня не хватит сил веселиться в этом году. 49 00:06:17,580 --> 00:06:18,870 Но сегодня Рождество. 50 00:06:18,960 --> 00:06:20,580 Будет ещё больше праздников, 51 00:06:20,670 --> 00:06:23,960 больше пиршеств и благих вестей. 52 00:06:29,800 --> 00:06:32,050 Иди, повеселись. 53 00:06:34,600 --> 00:06:36,020 Расскажешь мне, что увидишь. 54 00:08:33,380 --> 00:08:35,720 Приведите ко мне юного Гавейна. 55 00:08:43,390 --> 00:08:45,190 Король хочет говорить с тобой. 56 00:09:23,350 --> 00:09:24,730 Где твоя мать? 57 00:09:25,890 --> 00:09:28,270 Ей нездоровится, мой лорд. 58 00:09:29,860 --> 00:09:33,030 Подойди. Сядь рядом с нами. 59 00:09:33,940 --> 00:09:35,650 Рядом со мной и моей королевой. 60 00:09:38,280 --> 00:09:39,320 Это не моё место. 61 00:09:41,200 --> 00:09:44,500 Нет, пусть сегодня будет так. 62 00:09:45,580 --> 00:09:47,210 Его владелец отсутствует. 63 00:09:48,380 --> 00:09:50,250 Кто знает, когда он вернётся. 64 00:09:52,420 --> 00:09:53,760 Прошу. 65 00:10:02,640 --> 00:10:04,470 Рад тебя видеть, Гавейн. 66 00:10:05,930 --> 00:10:10,360 Хорошо, когда семья рядом. 67 00:10:12,440 --> 00:10:13,480 Одна кровь. 68 00:10:15,030 --> 00:10:17,280 Уверен — ваши рыцари 69 00:10:17,360 --> 00:10:18,570 пролили достаточно крови за вас, 70 00:10:18,660 --> 00:10:20,240 чтобы быть ближе, чем я. 71 00:10:21,030 --> 00:10:22,120 Верно. 72 00:10:24,490 --> 00:10:26,540 Но ты сын моей сестры, 73 00:10:28,080 --> 00:10:29,670 рождённый из её чрева. 74 00:10:31,540 --> 00:10:32,960 А они — нет. 75 00:10:33,960 --> 00:10:38,010 Сегодня я смотрю на своих друзей и вижу... 76 00:10:40,140 --> 00:10:41,470 ... песни, 77 00:10:43,890 --> 00:10:47,980 о которых ни одна муза не могла петь, или даже мечтать. 78 00:10:51,730 --> 00:10:53,690 Но я поворачиваюсь к тебе, и что я вижу? 79 00:10:55,280 --> 00:10:59,070 Я узнаю тебя, но я не знаю, кто ты. 80 00:11:00,030 --> 00:11:03,700 Я говорю это не в упрёк, но с сожалением том, 81 00:11:04,450 --> 00:11:06,750 что я никогда не просил тебя сесть рядом, 82 00:11:06,830 --> 00:11:08,160 до этого дня. 83 00:11:09,750 --> 00:11:12,920 Или не сажал на колени, когда ты был младенцем. 84 00:11:16,420 --> 00:11:17,960 Но сегодня Рождество, 85 00:11:20,180 --> 00:11:21,840 и я хочу наладить отношения. 86 00:11:24,760 --> 00:11:27,390 Прежде, чем мы повеселимся, 87 00:11:31,100 --> 00:11:32,690 ты сделаешь мне подарок. 88 00:11:34,520 --> 00:11:36,400 Расскажешь свою историю, 89 00:11:37,820 --> 00:11:39,280 чтобы я мог узнать тебя. 90 00:11:55,290 --> 00:11:57,380 Мне нечего рассказать, король. 91 00:12:00,090 --> 00:12:01,340 Пока. 92 00:12:03,550 --> 00:12:05,390 Пока нечего. 93 00:12:07,720 --> 00:12:08,930 Пока. 94 00:12:10,100 --> 00:12:11,690 Оглядись вокруг, юный Гавейн. 95 00:12:13,690 --> 00:12:14,770 Что ты видишь? 96 00:12:22,240 --> 00:12:23,530 Легенды. 97 00:12:26,160 --> 00:12:28,490 Не сиди без дела среди них. 98 00:12:39,960 --> 00:12:41,800 Так кто же ещё... 99 00:12:50,310 --> 00:12:51,600 Друзья... 100 00:12:56,690 --> 00:12:57,900 Братья... 101 00:12:57,980 --> 00:12:59,190 Братья... 102 00:12:59,730 --> 00:13:00,900 Братья и... 103 00:13:01,480 --> 00:13:03,190 — сёстры. — сёстры. 104 00:13:04,450 --> 00:13:05,910 Благодарю вас 105 00:13:07,160 --> 00:13:10,790 за то, что преломили со мной хлеба в этот благословенный день. 106 00:13:12,250 --> 00:13:13,540 И это благословенно. 107 00:13:15,420 --> 00:13:19,590 Потому что из моего окна, 108 00:13:20,000 --> 00:13:21,210 в которое я смотрел утром, 109 00:13:22,050 --> 00:13:24,090 я видел землю, 110 00:13:24,970 --> 00:13:26,260 сформированную… 111 00:13:28,970 --> 00:13:30,140 Вашими руками. 112 00:13:33,640 --> 00:13:37,400 Вы возложили эти же руки на наших саксонских братьев, 113 00:13:37,480 --> 00:13:41,150 которые теперь в тени вашей склоняют головы, 114 00:13:41,520 --> 00:13:43,530 словно младенцы. 115 00:13:44,820 --> 00:13:48,240 Мир, мир вы принесли в наше королевство, 116 00:13:48,700 --> 00:13:50,410 так что теперь в мире я… 117 00:13:51,490 --> 00:13:54,700 Я теперь скажу вам… 118 00:13:56,040 --> 00:13:57,290 Что я… 119 00:13:58,380 --> 00:14:01,920 Я счастливейший здесь сегодня… 120 00:14:05,220 --> 00:14:06,880 Потому что я среди вас. 121 00:14:10,720 --> 00:14:12,260 Я среди вас. 122 00:14:15,600 --> 00:14:19,520 Так что, перед празднованием 123 00:14:19,600 --> 00:14:21,440 рождения Христа, 124 00:14:22,520 --> 00:14:25,150 давайте почтим одного из нас, 125 00:14:25,740 --> 00:14:27,700 кто свершил великие дела во имя Его. 126 00:14:29,360 --> 00:14:30,950 Сказание или… 127 00:14:31,320 --> 00:14:34,160 Представление, может. 128 00:14:34,910 --> 00:14:35,910 Что у вас есть? 129 00:14:38,330 --> 00:14:41,290 Кто может наградить меня и мою королеву 130 00:14:41,380 --> 00:14:43,630 мифом 131 00:14:44,590 --> 00:14:46,210 или поэмой 132 00:14:47,920 --> 00:14:49,760 о своём предназначении? 133 00:15:27,210 --> 00:15:28,920 Стоять. 134 00:17:09,940 --> 00:17:11,820 Величайший из королей, 135 00:17:12,780 --> 00:17:15,780 побалуй меня этой дружелюбной Рождественской игрой. 136 00:17:16,780 --> 00:17:18,450 Пусть тот из твоих рыцарей, 137 00:17:18,530 --> 00:17:20,910 чья кровь смелей, а сердце решительней, 138 00:17:20,990 --> 00:17:23,580 шагнёт вперёд, вооружится, 139 00:17:23,660 --> 00:17:26,500 и попробует с честью нанести мне удар. 140 00:17:26,580 --> 00:17:28,880 Тот, кто поразит меня, 141 00:17:28,960 --> 00:17:31,500 пусть претендует на моё оружие. 142 00:17:31,760 --> 00:17:34,760 Его слава и богатства перейдут к нему. 143 00:17:35,260 --> 00:17:36,430 Но… 144 00:17:39,050 --> 00:17:42,220 Герой твой узами обязан будет: 145 00:17:43,350 --> 00:17:44,730 пусть удар нанесёт 146 00:17:45,100 --> 00:17:47,730 и год прождёт, а затем в Йоль 147 00:17:47,810 --> 00:17:49,690 ко мне придёт, 148 00:17:49,770 --> 00:17:53,230 в Зелёную часовню шестью ночами к северу. 149 00:17:53,320 --> 00:17:55,450 Он найдёт меня там и преклонит колено, 150 00:17:55,530 --> 00:17:57,320 и позволит мне нанести удар в ответ. 151 00:17:57,410 --> 00:18:00,280 Будь то царапина на щеке или порез на горле, — 152 00:18:00,580 --> 00:18:02,790 я верну то, что получено мной, 153 00:18:03,290 --> 00:18:06,370 и тогда мы расстанемся по-дружески. 154 00:18:07,250 --> 00:18:11,000 Кто же, кто готов сотрудничать со мной? 155 00:18:16,380 --> 00:18:17,970 Помогите королеве. 156 00:18:41,700 --> 00:18:43,410 Это твой собственный вызов? 157 00:18:48,250 --> 00:18:50,330 Хотя моя воля жаждет 158 00:18:51,040 --> 00:18:53,460 перепрыгнуть этот стол и сразиться, 159 00:18:54,210 --> 00:18:56,130 моё тело не послушает. 160 00:19:01,180 --> 00:19:05,890 Наверняка среди нас есть тот, 161 00:19:07,640 --> 00:19:11,810 кто сразиться с этим рыцарем на его условиях. 162 00:19:15,360 --> 00:19:16,690 Я сделаю это. 163 00:19:18,570 --> 00:19:19,860 Я сражусь с ним. 164 00:19:23,530 --> 00:19:24,740 Я сражусь с тобой. 165 00:19:28,500 --> 00:19:30,750 Ты понимаешь условия вызова? 166 00:19:31,210 --> 00:19:32,210 Да. 167 00:19:35,590 --> 00:19:36,760 Я думаю, что да. 168 00:19:43,050 --> 00:19:45,970 Помни, это всего лишь игра. 169 00:19:59,900 --> 00:20:01,070 Мне нужен меч. 170 00:20:05,870 --> 00:20:07,410 Мне нужен… Мне нужен меч. 171 00:20:07,490 --> 00:20:09,250 Гавейн. 172 00:20:55,920 --> 00:20:57,130 Нападай, Зелёный Рыцарь. 173 00:21:15,060 --> 00:21:16,690 Сделай ход или я сделаю свой. 174 00:21:34,580 --> 00:21:35,790 Что это? 175 00:21:36,670 --> 00:21:37,830 Уловка? 176 00:21:41,800 --> 00:21:43,210 Встань и сразись со мной! 177 00:21:54,980 --> 00:21:56,560 Чего ты от меня хочешь? 178 00:21:56,650 --> 00:21:58,230 Будь храбрым. 179 00:22:10,830 --> 00:22:11,950 Очень хорошо. 180 00:22:16,160 --> 00:22:17,330 Очень хорошо. 181 00:22:19,040 --> 00:22:20,630 Ты бросил свой вызов. 182 00:22:23,460 --> 00:22:26,090 Я принял его и всё ещё принимаю. 183 00:22:29,430 --> 00:22:31,260 Никогда не забывайте, что произошло здесь, 184 00:22:33,100 --> 00:22:34,430 в Рождество! 185 00:23:39,660 --> 00:23:44,630 Увидимся через год... 186 00:25:07,041 --> 00:25:15,779 СЛИШКОМ БЫСТРЫЙ ГОД 187 00:25:54,470 --> 00:25:55,970 Что ты почувствовал? 188 00:26:04,020 --> 00:26:06,600 Что ты почувствовал, когда... 189 00:26:09,150 --> 00:26:13,990 Будто режу дыню пополам. 190 00:26:16,700 --> 00:26:18,450 А что тогда чувствуешь? 191 00:26:21,200 --> 00:26:22,620 Ничего. 192 00:26:28,540 --> 00:26:29,710 Ты боялся? 193 00:26:31,750 --> 00:26:32,750 Нет. 194 00:26:32,840 --> 00:26:34,170 Ты говоришь это просто так? 195 00:26:37,090 --> 00:26:39,180 Я здесь, а его нет. 196 00:26:47,850 --> 00:26:50,110 Король дал мне свой меч, 197 00:26:50,860 --> 00:26:52,110 ты знала об этом? 198 00:26:53,400 --> 00:26:54,400 Ты держал его? 199 00:26:54,480 --> 00:26:55,990 И не только держал. 200 00:26:58,240 --> 00:27:00,700 Узрите, отважный сэр Гавейн, 201 00:27:01,410 --> 00:27:03,370 отсекатель голов, 202 00:27:03,450 --> 00:27:05,160 ненавистник дынь, 203 00:27:05,250 --> 00:27:06,500 у которого... 204 00:27:08,210 --> 00:27:09,670 Не встаёт. 205 00:27:37,740 --> 00:27:39,150 Ты Гавейн, не так ли? 206 00:27:40,070 --> 00:27:42,950 Вы, должно быть, ошиблись. 207 00:27:43,030 --> 00:27:44,620 Нет, нет, ты Гавейн. 208 00:27:45,660 --> 00:27:48,620 Ты всегда здесь. Всегда в центре внимания. 209 00:27:49,540 --> 00:27:52,210 По ночам едва прямо можешь ходить. 210 00:27:52,750 --> 00:27:54,880 Но не на Рождество. 211 00:27:55,670 --> 00:27:57,260 Слышали вы? 212 00:27:57,340 --> 00:28:00,260 Мальчик зарубил Зелёного Рыцаря. 213 00:28:00,880 --> 00:28:02,140 Своим топором 214 00:28:02,220 --> 00:28:04,470 он отрубил гиганту голову, 215 00:28:04,550 --> 00:28:07,350 а теперь он пьёт с нами! 216 00:28:08,730 --> 00:28:10,480 Но его мать ведьма! 217 00:29:05,370 --> 00:29:06,620 Встань. 218 00:29:07,740 --> 00:29:08,870 Встань. 219 00:29:12,580 --> 00:29:13,670 Сядь. 220 00:29:21,670 --> 00:29:23,680 Я ждал тебя. 221 00:29:26,260 --> 00:29:28,260 Ты не слышал, как я зову тебя? 222 00:29:55,580 --> 00:29:57,250 Зуб болит. 223 00:30:02,260 --> 00:30:04,260 Ещё год почти прошёл. 224 00:30:06,430 --> 00:30:07,720 Ты думал, что будешь делать, 225 00:30:07,800 --> 00:30:08,850 когда Рождество придёт? 226 00:30:11,970 --> 00:30:13,640 Это была не просто игра? 227 00:30:16,100 --> 00:30:17,480 Возможно. 228 00:30:18,860 --> 00:30:20,520 Но она не закончена. 229 00:30:26,490 --> 00:30:29,030 Ты правда думаешь, что он сидит в часовне, 230 00:30:30,120 --> 00:30:31,580 считает часы, 231 00:30:32,790 --> 00:30:35,120 коротая год в ожидании меня? 232 00:30:36,920 --> 00:30:38,750 Я не знаю. 233 00:30:41,750 --> 00:30:43,170 Ты мне скажешь. 234 00:30:44,590 --> 00:30:46,220 Ты должен найти его. 235 00:30:47,300 --> 00:30:49,010 А если меня ждёт смерть? 236 00:30:50,180 --> 00:30:51,720 Я не знал ни одного человека, 237 00:30:51,810 --> 00:30:55,020 который встретил смерть раньше своего времени. 238 00:31:00,360 --> 00:31:02,230 Зачем ты обрекаешь меня на это? 239 00:31:09,490 --> 00:31:14,410 Плохо ли желать для тебя величия? 240 00:31:16,660 --> 00:31:19,040 Боюсь, я не рождён для величия. 241 00:32:00,040 --> 00:32:01,920 У тебя грязь на лице. 242 00:34:02,250 --> 00:34:03,710 Да придаст Святая Дева 243 00:34:03,790 --> 00:34:05,750 силы твоим пяти пальцам, 244 00:34:06,370 --> 00:34:08,080 остроты твоим пяти чувствам. 245 00:34:08,840 --> 00:34:11,380 Да вдохновят тебя пять её радостей. 246 00:34:11,960 --> 00:34:14,760 Пять ран сына её придадут тебе пыла. 247 00:34:15,430 --> 00:34:18,510 Пять добродетелей рыцаря осветят твой путь. 248 00:34:20,060 --> 00:34:22,140 Придерживайся этих заветов, юный Гавейн. 249 00:34:22,720 --> 00:34:24,980 И если Бог улыбнётся тебе, 250 00:34:27,060 --> 00:34:28,810 то поспеши обратно. 251 00:34:30,730 --> 00:34:33,230 Место рядом с нами ждёт тебя. 252 00:34:47,540 --> 00:34:49,250 Ты правда пойдёшь? 253 00:34:50,210 --> 00:34:51,340 Разве я не должен? 254 00:34:53,050 --> 00:34:54,630 Мне твоя голова нравится там, где она сейчас. 255 00:34:55,840 --> 00:34:58,550 Я дал слово. Я заключил договор. 256 00:34:59,050 --> 00:35:02,430 Вот так глупцы и погибают. 257 00:35:03,010 --> 00:35:05,100 Или храбрецы обретают величие. 258 00:35:05,180 --> 00:35:06,520 Зачем величие? 259 00:35:08,310 --> 00:35:09,980 Почему недостаточно доброты? 260 00:35:19,030 --> 00:35:20,700 Возьми это. 261 00:35:23,410 --> 00:35:26,120 Носи на поясе, пока идёшь. 262 00:35:28,040 --> 00:35:30,830 И если будешь носить, когда вернёшься... 263 00:35:30,920 --> 00:35:31,920 Если вернусь? 264 00:35:32,000 --> 00:35:33,800 Когда вернёшься, 265 00:35:34,630 --> 00:35:37,170 то придёшь с высоко поднятой головой. 266 00:35:37,800 --> 00:35:41,510 Я обещаю, ты не пострадаешь. 267 00:35:44,100 --> 00:35:45,600 И, мальчик... 268 00:35:47,930 --> 00:35:49,690 Мой мальчик... 269 00:35:51,270 --> 00:35:52,770 не потеряй его. 270 00:35:57,281 --> 00:36:05,709 ПУТЕШЕСТВИЕ 271 00:36:09,710 --> 00:36:12,130 Гавейн! Гавейн! 272 00:36:14,290 --> 00:36:15,670 У меня меч! 273 00:36:20,340 --> 00:36:23,430 Гавейн! С Рождеством! 274 00:36:26,260 --> 00:36:27,640 Удачи! 275 00:36:28,350 --> 00:36:30,390 Удачи, Гавейн! 276 00:38:01,480 --> 00:38:02,940 Я тебе всё ещё нравлюсь? 277 00:38:06,030 --> 00:38:07,450 Я делаю тебя счастливым? 278 00:38:10,370 --> 00:38:11,660 Да. 279 00:38:12,620 --> 00:38:16,710 Даже если я тут, а ты — там? 280 00:38:19,460 --> 00:38:20,710 Да. 281 00:38:23,300 --> 00:38:26,220 Что ты скажешь, если я попрошу сделать меня своей леди? 282 00:38:27,930 --> 00:38:29,930 — Леди? — Твоей леди. 283 00:38:33,430 --> 00:38:36,270 Я могу дать тебе больше золота, чем есть у любой леди. 284 00:38:36,350 --> 00:38:38,560 У меня уже есть твоё золото. 285 00:38:43,900 --> 00:38:46,570 А если я хочу сесть рядом с тобой, 286 00:38:48,160 --> 00:38:49,910 взять твою руку и... 287 00:38:51,280 --> 00:38:52,660 Получить твоё внимание? 288 00:38:54,500 --> 00:38:56,080 Что ты на это скажешь? 289 00:39:06,380 --> 00:39:07,680 Да, конечно, Эссель. 290 00:39:08,180 --> 00:39:09,840 С радостью. 291 00:39:12,470 --> 00:39:16,430 Ты можешь получить моё внимание, а ещё — мою руку и сердце. 292 00:39:18,600 --> 00:39:22,230 Я буду королём, а ты – моей королевой. 293 00:39:24,400 --> 00:39:26,150 Ты будешь моей леди, 294 00:39:28,450 --> 00:39:29,780 а я буду твоим мужчиной. 295 00:41:46,331 --> 00:41:49,149 ДОБРОТА 296 00:42:06,150 --> 00:42:07,480 Кто ты? 297 00:42:09,150 --> 00:42:10,440 Я путешествую, друг. 298 00:42:11,280 --> 00:42:12,650 Ты похож на рыцаря. 299 00:42:14,280 --> 00:42:15,490 Просто еду мимо. 300 00:42:16,530 --> 00:42:19,780 Полагаю, ты хочешь поживиться, да? 301 00:42:20,740 --> 00:42:21,910 Чем? 302 00:42:22,500 --> 00:42:23,750 Да этим! 303 00:42:26,620 --> 00:42:28,250 Почему их не похоронили? 304 00:42:28,340 --> 00:42:30,920 Все мертвы. Все мертвы. 305 00:42:31,670 --> 00:42:33,010 Хоронить некому. 306 00:42:33,470 --> 00:42:36,430 Хотя, знаешь ли, природа сделает своё дело. 307 00:42:37,140 --> 00:42:39,680 Она их засосёт и крепко за них примется. 308 00:42:42,640 --> 00:42:44,390 Кстати говоря, 309 00:42:44,930 --> 00:42:47,150 у меня здесь где-то два брата. 310 00:42:49,770 --> 00:42:53,110 Они ушли. Но домой так и не вернулись. 311 00:42:53,190 --> 00:42:55,110 Если б не мамка моя, 312 00:42:55,200 --> 00:42:57,410 я был бы здесь. Я был бы здесь! 313 00:42:57,490 --> 00:42:58,780 Я тоже был бы здесь! 314 00:43:00,490 --> 00:43:02,200 Они все пришли сюда! 315 00:43:05,160 --> 00:43:06,620 Но я бы дольше продержался. 316 00:43:08,210 --> 00:43:09,580 Король, говорят... 317 00:43:09,670 --> 00:43:11,130 Говорят, король 318 00:43:12,090 --> 00:43:15,510 убил 960 в одиночку. 319 00:43:16,170 --> 00:43:18,300 — Девять сотен, да? — Ага. 320 00:43:18,390 --> 00:43:20,300 Если бы это был я, 321 00:43:20,390 --> 00:43:23,640 я бы продержался достаточно долго, чтобы сделать выстрел. 322 00:43:27,730 --> 00:43:28,730 Красивый у тебя топор. 323 00:43:28,810 --> 00:43:30,400 Ты этим топором сражаешься? 324 00:43:31,020 --> 00:43:32,520 — То тут, то там. — Тут? 325 00:43:33,860 --> 00:43:34,990 Только там. 326 00:43:35,650 --> 00:43:37,070 Здесь я просто еду мимо. 327 00:43:37,150 --> 00:43:38,200 Куда? 328 00:43:38,280 --> 00:43:39,570 На север. 329 00:43:39,660 --> 00:43:40,950 Север? 330 00:43:41,950 --> 00:43:43,950 Север – просто направление. 331 00:43:44,040 --> 00:43:45,040 Просто на север? 332 00:43:45,120 --> 00:43:46,200 В Зелёную часовню. 333 00:43:49,370 --> 00:43:50,380 Ты знаешь о ней? 334 00:43:50,460 --> 00:43:52,090 Зелёная часовня? 335 00:43:53,800 --> 00:43:55,800 Там есть ручей. 336 00:43:55,880 --> 00:43:57,510 Он течёт на север. 337 00:43:57,590 --> 00:44:00,010 Если я... Если я не ошибаюсь. 338 00:44:00,090 --> 00:44:01,180 Да, да, он течёт на север. 339 00:44:01,260 --> 00:44:04,060 Если ты пройдёшь вдоль него полтора дня, 340 00:44:04,140 --> 00:44:05,850 то дойдёшь до часовни. 341 00:44:05,930 --> 00:44:07,180 По крайней мере, я думаю, что это часовня. 342 00:44:07,270 --> 00:44:09,520 Она... Да, она... 343 00:44:09,600 --> 00:44:10,850 Она не совсем зелёная, 344 00:44:10,940 --> 00:44:12,810 но вроде как зеленоватая, 345 00:44:12,900 --> 00:44:15,360 покрыта мхом и... Это гниль и руины, 346 00:44:15,440 --> 00:44:17,150 но, возможно, это то, что ты ищешь. 347 00:44:17,240 --> 00:44:18,610 Ручей там? 348 00:44:20,490 --> 00:44:21,740 В ту сторону. 349 00:44:21,820 --> 00:44:23,530 Через поле, возле леса. 350 00:44:24,330 --> 00:44:26,620 Я его отыщу. Спасибо тебе. 351 00:44:27,290 --> 00:44:28,710 Спасибо тебе. 352 00:44:29,330 --> 00:44:30,330 Давай. 353 00:44:30,420 --> 00:44:32,710 Мои указания для тебя ничего не стоят? 354 00:44:32,790 --> 00:44:33,920 Благодарю тебя. 355 00:44:35,170 --> 00:44:38,590 Я сказал, мои указания для тебя ничего не стоят? 356 00:44:43,470 --> 00:44:46,220 Говорю, рыцарь, вроде тебя, может проявить немного доброты 357 00:44:46,310 --> 00:44:49,930 для черни, вроде меня. 358 00:44:56,190 --> 00:44:58,230 Вот. Доброта. 359 00:45:01,030 --> 00:45:02,160 Подожди. 360 00:45:09,040 --> 00:45:10,910 Север. Видишь? 361 00:45:12,540 --> 00:45:13,670 Спасибо. 362 00:45:14,420 --> 00:45:16,000 Придерживайся ручья. 363 00:45:16,090 --> 00:45:17,380 Хорошо. 364 00:45:20,880 --> 00:45:22,300 Потому что дорога сложная. 365 00:45:34,100 --> 00:45:35,610 Держи, друг. 366 00:45:36,400 --> 00:45:37,650 Какой хороший мальчик. 367 00:45:38,940 --> 00:45:40,070 Хороший мальчик. 368 00:45:43,200 --> 00:45:44,910 Давай, пошли. 369 00:46:18,520 --> 00:46:19,730 Здравствуй. 370 00:46:20,730 --> 00:46:22,070 Привет. 371 00:46:31,040 --> 00:46:32,700 Давай! Хватай! 372 00:46:41,250 --> 00:46:42,550 – Прошу. – Прошу? 373 00:46:42,630 --> 00:46:44,510 – Прошу. Прошу! Прошу! – Прошу! 374 00:46:44,590 --> 00:46:45,680 – Прошу. – Прошу! 375 00:46:49,220 --> 00:46:51,510 Прошу! Прошу! Прошу! 376 00:46:54,600 --> 00:46:55,770 Прошу! 377 00:47:10,240 --> 00:47:13,500 Этого мало. Этого не достаточно. 378 00:47:15,540 --> 00:47:17,210 Эй, куда собрался? 379 00:47:17,290 --> 00:47:18,540 Куда идёшь? В рыцарский поход? 380 00:47:18,630 --> 00:47:20,130 Я не рыцарь. 381 00:47:21,290 --> 00:47:22,420 Но ты говорил, что ты рыцарь. 382 00:47:22,500 --> 00:47:24,550 Я никогда такого не говорил. Это ты так сказал. 383 00:47:24,630 --> 00:47:25,880 Я никогда не говорил, что я рыцарь. 384 00:47:25,970 --> 00:47:27,720 – Ты рыцарь! – Нет! Не рыцарь. 385 00:47:29,300 --> 00:47:30,850 Но ты похож на него. 386 00:47:30,930 --> 00:47:33,010 И пахнет рыцарем. 387 00:47:43,570 --> 00:47:45,490 Не надо… 388 00:48:13,890 --> 00:48:17,140 Просто ответь мне. Часовня правда существует? 389 00:48:20,560 --> 00:48:21,730 Ты уже на месте. 390 00:48:57,520 --> 00:48:59,060 Взгляните! 391 00:49:00,940 --> 00:49:02,230 Дай подержать. 392 00:49:09,860 --> 00:49:11,360 Мне идёт. 393 00:49:15,120 --> 00:49:16,490 Мне идёт, да? 394 00:49:24,750 --> 00:49:27,380 Дай своим костям отдохнуть, мой маленький храбрый рыцарь. 395 00:49:30,630 --> 00:49:32,630 Я завершу твой поход за тебя. 396 00:49:36,810 --> 00:49:37,810 Я закончу его успешно. 397 00:49:43,850 --> 00:49:46,400 Куда ты скачешь? 398 00:53:22,660 --> 00:53:23,740 Грингелот! 399 00:54:40,071 --> 00:54:44,159 ВСТРЕЧА СО СВЯТОЙ УИНИФРЕД 400 00:55:45,380 --> 00:55:46,470 Есть кто? 401 00:56:58,660 --> 00:57:00,500 Что вы делаете в моей кровати? 402 00:57:12,010 --> 00:57:13,550 Что вы делаете в моей кровати? 403 00:57:15,220 --> 00:57:16,640 Прошу прощения. Я... Я не увидел вас. 404 00:57:16,720 --> 00:57:18,020 Я думал, здесь никого нет. 405 00:57:18,560 --> 00:57:19,680 Я не хотел вас обидеть. 406 00:57:19,770 --> 00:57:20,850 Стойте. 407 00:57:22,480 --> 00:57:23,770 За вами послал мой отец? 408 00:57:25,400 --> 00:57:27,860 Нет. Он не посылал. 409 00:57:28,440 --> 00:57:30,110 Я не знаком с вашим отцом. 410 00:57:30,900 --> 00:57:33,370 Я просто заблудившийся путник, ищущий место для ночлежки, 411 00:57:33,450 --> 00:57:34,780 но я уйду отсюда прямо сейчас. 412 00:57:34,870 --> 00:57:36,160 Куда вы идёте? 413 00:57:38,870 --> 00:57:40,080 Домой. 414 00:57:43,330 --> 00:57:44,750 Я направляюсь домой. 415 00:57:46,500 --> 00:57:47,880 И вы потерялись? 416 00:57:49,710 --> 00:57:50,880 Да. 417 00:57:51,380 --> 00:57:53,050 Кое-что потерялось и у меня. 418 00:57:57,060 --> 00:57:58,560 Вы поможете мне найти это? 419 00:58:02,060 --> 00:58:03,140 Что вы делаете? 420 00:58:03,480 --> 00:58:05,060 – Я просто... – Не трогайте меня. 421 00:58:06,270 --> 00:58:07,650 Рыцарю стоит знать об этом. 422 00:58:25,250 --> 00:58:26,840 Как вас зовут, леди? 423 00:58:27,500 --> 00:58:28,960 Уинифред. 424 00:58:30,590 --> 00:58:31,920 Вы слышали обо мне? 425 00:58:32,010 --> 00:58:33,170 Нет. 426 00:58:42,980 --> 00:58:44,140 Сюда. 427 00:58:49,020 --> 00:58:50,400 Что я ищу? 428 00:58:51,190 --> 00:58:52,360 Мою голову. 429 00:58:55,110 --> 00:58:57,950 Ваша голова у вас на плечах, миледи. 430 00:58:58,030 --> 00:59:00,580 Нет, это не правда. 431 00:59:02,450 --> 00:59:04,750 Возможно, выглядит и так, но на самом деле её нет. 432 00:59:06,620 --> 00:59:08,340 Голова тут, в роднике. 433 00:59:13,670 --> 00:59:15,880 Как она туда попала? 434 00:59:18,010 --> 00:59:20,220 Как и вы, ко мне пришёл лорд в поисках крова. 435 00:59:22,060 --> 00:59:23,390 Возможно, это и были вы. 436 00:59:24,930 --> 00:59:26,270 – Правда? – Нет. 437 00:59:26,350 --> 00:59:27,480 Вы уверены? 438 00:59:27,560 --> 00:59:28,730 Да. 439 00:59:30,770 --> 00:59:32,610 Тот лорд захотел лечь со мной. 440 00:59:34,570 --> 00:59:36,780 Я отбилась от него, но он вернулся ночью 441 00:59:38,200 --> 00:59:39,660 и выломал мою дверь. 442 00:59:41,120 --> 00:59:42,990 Я попыталась убежать, но он отрубил мою голову. 443 00:59:44,660 --> 00:59:46,580 Лорд выкинул её в родник, и как бы я ни пыталась, 444 00:59:46,670 --> 00:59:48,040 я не могу её достать. 445 00:59:50,750 --> 00:59:52,130 Миледи... 446 00:59:55,090 --> 00:59:56,260 Миледи. 447 00:59:57,970 --> 00:59:59,890 Вы настоящая, или вы — дух? 448 01:00:01,260 --> 01:00:02,470 Какая разница? 449 01:00:03,640 --> 01:00:04,850 Мне просто нужна моя голова. 450 01:00:13,780 --> 01:00:15,440 Мне тоже, пока не закончился год. 451 01:00:25,790 --> 01:00:27,330 Если я нырну и найду голову, 452 01:00:28,580 --> 01:00:29,960 что бы вы предложили мне взамен? 453 01:00:31,750 --> 01:00:33,170 Почему вы спросили об этом? 454 01:00:34,550 --> 01:00:36,300 Почему вы вообще спрашиваете об этом? 455 01:01:26,010 --> 01:01:27,810 Гавейн... 456 01:02:27,700 --> 01:02:29,040 Миледи. 457 01:02:56,150 --> 01:02:57,480 Теперь я вижу тебя. 458 01:02:58,570 --> 01:02:59,860 И я сражу тебя наповал 459 01:02:59,940 --> 01:03:01,440 со всем тщанием. 460 01:03:03,990 --> 01:03:05,740 Зеленый Рыцарь — это тот, кого ты знаешь. 461 01:04:00,641 --> 01:04:06,759 ИНТЕРЛЮДИЯ 462 01:05:44,650 --> 01:05:47,980 Что ж, заходи, если хочешь. 463 01:10:31,060 --> 01:10:34,480 Эй! Эй! 464 01:10:36,400 --> 01:10:38,230 Куда вы направляетесь? 465 01:10:40,110 --> 01:10:42,320 Может ли уставший пересечь долину на вашем плече? 466 01:14:01,310 --> 01:14:02,810 Друг! 467 01:14:07,030 --> 01:14:08,360 Добро пожаловаить! 468 01:14:58,280 --> 01:15:00,160 Спокойно, спокойно. 469 01:15:00,290 --> 01:15:01,580 — Вы кто? — Не бойтесь. 470 01:15:02,410 --> 01:15:04,750 — Вы среди друзей. — Где моя одежда? 471 01:15:04,830 --> 01:15:06,920 Спокойно. 472 01:15:07,460 --> 01:15:08,670 Какой... 473 01:15:10,010 --> 01:15:11,420 Какой сегодня день? 474 01:15:12,130 --> 01:15:15,800 Сегодня двадцать первое декабря. 475 01:15:16,390 --> 01:15:19,180 О, не бойтесь, сэр Гавейн. 476 01:15:20,560 --> 01:15:22,640 Вы проспали всего одну ночь 477 01:15:23,140 --> 01:15:24,640 Откуда вы знаете моё имя? 478 01:15:25,060 --> 01:15:27,270 Я знаю не только ваше имя. 479 01:15:31,990 --> 01:15:33,320 Вы должны поесть. 480 01:15:34,110 --> 01:15:37,910 Видите ли, в новом году, я отправлюсь на запад. 481 01:15:38,700 --> 01:15:42,160 Пришли бы вы через неделю — и вас бы встретил пустой дом. 482 01:15:42,950 --> 01:15:44,830 Ну а пока я буду охотиться. 483 01:15:44,910 --> 01:15:47,710 Я буду охотиться, а вы будете отдыхать. 484 01:15:47,790 --> 01:15:50,090 И так будет лучше для нас обоих. 485 01:15:53,050 --> 01:15:55,880 А вот и наш друг, миледи. 486 01:15:56,130 --> 01:15:57,720 только что очнулся ото сна. 487 01:16:09,151 --> 01:16:13,739 ОБМЕН ЗАВОЕВАНИЯМИ 488 01:16:24,040 --> 01:16:27,170 А вот, друг, 489 01:16:27,790 --> 01:16:29,330 это ваш завтрак, 490 01:16:30,040 --> 01:16:31,630 чтобы восполнить силы. 491 01:16:32,630 --> 01:16:34,210 Определённо — они вам понадобятся. 492 01:16:35,340 --> 01:16:36,590 Почему? 493 01:16:38,300 --> 01:16:40,260 Потому что вы храбрый сэр Гавейн, 494 01:16:40,760 --> 01:16:42,350 явившийся сразиться с Зелёным Рыцарем. 495 01:16:43,180 --> 01:16:46,230 Осмелюсь заявить, что за каждым столом в этих землях 496 01:16:46,310 --> 01:16:48,940 слышали о вас, пели песнь о вас. 497 01:16:49,020 --> 01:16:52,440 Сэр Гавейн, прекрасный и праведный рыцарь, 498 01:16:52,520 --> 01:16:55,900 ищет свою судьбу в этих землях. 499 01:16:56,860 --> 01:16:58,990 Возможно, у вас обо мне неверное представление. 500 01:16:59,070 --> 01:17:01,030 Например? 501 01:17:02,160 --> 01:17:03,910 Как долго вы пробудете у нас? 502 01:17:04,370 --> 01:17:06,710 Я должен добраться к Рождеству. 503 01:17:06,790 --> 01:17:09,540 Я приму пищу, отблагодарю вас, а затем покину. 504 01:17:09,620 --> 01:17:11,250 Вздор. Разве вам не известно? 505 01:17:11,330 --> 01:17:13,420 Зеленая Часовня неподалёку. 506 01:17:15,340 --> 01:17:16,380 Вы знаете о ней? 507 01:17:16,460 --> 01:17:17,670 Вы очень близки к цели. 508 01:17:17,760 --> 01:17:19,800 Вниз по реке, меньше дня пути. 509 01:17:23,140 --> 01:17:24,850 Вы уверены, что так близко? 510 01:17:27,640 --> 01:17:30,150 Конец твоего путешествия близок, Гавейн. 511 01:17:30,650 --> 01:17:33,150 Возможно, немного раньше, чем ты ожидал. 512 01:17:33,730 --> 01:17:35,280 Но так уж бывает со всеми нами. 513 01:17:38,320 --> 01:17:40,320 Вот что произойдет дальше. 514 01:17:40,570 --> 01:17:44,370 Рождественским утром мы отправим вас в путь. 515 01:17:45,160 --> 01:17:46,540 И, к наступлению ночи, 516 01:17:46,620 --> 01:17:49,370 вы будете на пороге своей судьбы. 517 01:17:51,250 --> 01:17:53,380 Так что останьтесь ненадолго. Отдохните. 518 01:17:55,840 --> 01:17:57,340 Будьте довольны собой. 519 01:18:47,720 --> 01:18:49,390 Что вы нашли? 520 01:18:55,150 --> 01:18:57,440 Я и не знал, что существует так много книг. 521 01:18:57,980 --> 01:18:59,530 Вы... Вы прочли их все? 522 01:18:59,610 --> 01:19:00,820 Да. 523 01:19:01,700 --> 01:19:03,070 Все их я прочла. 524 01:19:04,570 --> 01:19:07,780 Некоторые я написала, некоторые скопировала. 525 01:19:09,240 --> 01:19:10,870 Это истории, которые я слышала, 526 01:19:11,410 --> 01:19:13,120 песни, которые мне пели. 527 01:19:14,290 --> 01:19:18,460 Я записываю их, и, иногда... 528 01:19:19,500 --> 01:19:20,800 Никому об этом не рассказывайте. 529 01:19:22,050 --> 01:19:24,510 Иногда, когда я вижу возможности для исправлений... 530 01:19:27,140 --> 01:19:28,140 Я вношу их. 531 01:19:31,270 --> 01:19:33,480 — Вам нравятся книги? — Да. 532 01:19:34,890 --> 01:19:35,900 Тогда... 533 01:19:35,980 --> 01:19:37,230 Почему бы вам не взять одну с собой? 534 01:19:37,770 --> 01:19:39,230 Я не могу. 535 01:19:39,320 --> 01:19:41,110 Но уже почти Рождество. 536 01:19:41,690 --> 01:19:42,860 Держите. 537 01:19:43,740 --> 01:19:45,030 Это для вас. 538 01:19:57,250 --> 01:19:58,670 Благодарю вас. 539 01:20:02,510 --> 01:20:05,260 Разве рыцарь не должен в знак благодарности поцеловать даму? 540 01:20:24,360 --> 01:20:25,860 Вы сядете для меня? 541 01:20:26,660 --> 01:20:28,030 Сесть для вас? 542 01:20:30,740 --> 01:20:32,290 Для портрета. 543 01:20:32,370 --> 01:20:34,870 С меня уже рисовали портрет. 544 01:20:34,950 --> 01:20:36,210 Но не мной. 545 01:21:01,190 --> 01:21:03,360 «И любовь пронзила моё сердце 546 01:21:04,230 --> 01:21:05,820 таким острым копьём...» 547 01:21:05,900 --> 01:21:07,110 Стойте неподвижно. 548 01:21:07,200 --> 01:21:09,660 «Что днём и ночью моя кровь иссушает 549 01:21:10,490 --> 01:21:12,450 моё сердце до смерти, оно болит». 550 01:21:35,850 --> 01:21:39,190 Очень необычная картина. 551 01:21:55,870 --> 01:21:57,080 Что это? 552 01:22:00,210 --> 01:22:01,370 Что? 553 01:22:05,000 --> 01:22:06,000 Это. 554 01:22:07,210 --> 01:22:08,380 Это кулон. 555 01:22:09,880 --> 01:22:11,630 Для чего? Для удачи? 556 01:22:12,760 --> 01:22:13,760 Для любви? 557 01:22:16,810 --> 01:22:18,060 Нет. 558 01:22:19,270 --> 01:22:21,900 Несомненно, рыцарь знает что-нибудь о любви. 559 01:22:23,480 --> 01:22:24,690 Я не знаю. 560 01:22:26,570 --> 01:22:27,820 Правда? 561 01:22:52,970 --> 01:22:54,050 Гавейн! 562 01:22:55,510 --> 01:22:57,470 Посмотри, что я тебе принёс! 563 01:23:02,890 --> 01:23:06,060 Когда я распотрошил его, я подумал, что за подарок! 564 01:23:06,560 --> 01:23:08,570 Какой подарок для моего нового друга. 565 01:23:09,110 --> 01:23:10,650 Что мне с этим делать? 566 01:23:10,740 --> 01:23:12,530 Что ж, возьми его с собой в путешествие. 567 01:23:14,070 --> 01:23:15,410 Я думал, ты сказал, что идти недалеко. 568 01:23:16,160 --> 01:23:19,540 Я имею в виду твоё путешествие домой после. 569 01:23:35,180 --> 01:23:38,140 Давай пообещаем друг другу. 570 01:23:39,970 --> 01:23:43,480 Я охочусь завтра и послезавтра. 571 01:23:45,060 --> 01:23:47,270 Всё, что предлагает мне лес, 572 01:23:47,360 --> 01:23:49,570 я приношу тебе домой — только самое лучшее. 573 01:23:50,530 --> 01:23:53,070 А ты отдашь мне в свою очередь всё, 574 01:23:53,150 --> 01:23:55,280 что можешь получить здесь. 575 01:23:58,160 --> 01:24:02,040 Что я могу получить здесь, что ещё не принадлежит тебе? 576 01:24:03,000 --> 01:24:04,410 Кто знает? 577 01:24:05,540 --> 01:24:08,540 Этот дом полон странных вещей. 578 01:24:11,630 --> 01:24:12,960 Но, опять же, 579 01:24:13,470 --> 01:24:16,380 я везде вижу вещи, которые не имеют логики. 580 01:24:19,510 --> 01:24:22,350 Ты когда-нибудь видел, как ястреб убивает лошадь? 581 01:24:24,480 --> 01:24:26,600 Просто летит вниз и... 582 01:24:27,940 --> 01:24:30,690 Это ужасно. 583 01:24:32,110 --> 01:24:35,030 Каждый мужчина должен увидеть это хоть раз. 584 01:24:38,280 --> 01:24:39,950 Таков мир. 585 01:24:41,620 --> 01:24:45,790 И мир пригоден для самых разных загадок. 586 01:24:48,920 --> 01:24:51,710 Однако мужской дом должен быть защищён от всего этого. 587 01:24:53,250 --> 01:24:56,010 Одна стена соединялась с другой 588 01:24:56,550 --> 01:24:58,180 линией и отвесом. 589 01:24:58,800 --> 01:25:01,140 Хорошие, крепкие стены, 590 01:25:03,430 --> 01:25:04,720 и огонь внутри. 591 01:25:06,020 --> 01:25:08,480 Как вы думаете, почему он зелёный? 592 01:25:10,190 --> 01:25:11,310 Рыцарь? 593 01:25:11,400 --> 01:25:12,650 Да. 594 01:25:14,480 --> 01:25:15,860 Он родился таким? 595 01:25:16,570 --> 01:25:19,860 Возможно, это цвет его крови, когда он смущается. 596 01:25:19,950 --> 01:25:21,320 Но почему зелёный? 597 01:25:22,620 --> 01:25:23,830 Почему не синий, 598 01:25:25,370 --> 01:25:26,790 или красный? 599 01:25:27,460 --> 01:25:29,080 Потому что он не с этой земли. 600 01:25:30,130 --> 01:25:32,000 Но зелёный — это цвет земли, 601 01:25:32,090 --> 01:25:33,920 живых существ, жизни. 602 01:25:35,380 --> 01:25:37,630 – И гнили. – Да. 603 01:25:39,300 --> 01:25:40,430 Да. 604 01:25:42,930 --> 01:25:45,970 Мы украшаем им холлы и красим бельё. 605 01:25:47,140 --> 01:25:49,270 Но если он поползёт по булыжнику, 606 01:25:49,350 --> 01:25:51,860 мы вычистим его как можно быстрее. 607 01:25:54,400 --> 01:25:57,610 Когда он расцветает под нашей кожей, мы истекаем кровью. 608 01:25:59,490 --> 01:26:02,740 И когда мы все вместе 609 01:26:02,820 --> 01:26:06,080 обнаруживаем, что наша досягаемость превышает наши возможности, 610 01:26:07,540 --> 01:26:08,960 мы сокращаем его, 611 01:26:10,500 --> 01:26:13,170 мы топчем его, мы растягиваемся на нём 612 01:26:13,250 --> 01:26:15,710 и душим его животом, 613 01:26:15,800 --> 01:26:18,800 но он возвращается. 614 01:26:22,340 --> 01:26:23,890 Он не медлит 615 01:26:24,470 --> 01:26:26,390 и не ждёт, чтобы составить заговор или сговор. 616 01:26:26,470 --> 01:26:27,930 Выдерните его с корнем в один прекрасный день, 617 01:26:28,020 --> 01:26:29,850 а затем на следующий, вот он, 618 01:26:30,600 --> 01:26:32,230 ползёт по краям. 619 01:26:35,320 --> 01:26:37,820 Пока мы ищем красный, 620 01:26:37,900 --> 01:26:39,530 наступает зелёный. 621 01:26:41,450 --> 01:26:44,780 Красный — это цвет вожделения, 622 01:26:45,120 --> 01:26:48,040 а зелёный — это то, что оставляет похоть 623 01:26:49,540 --> 01:26:50,870 в сердце, 624 01:26:52,710 --> 01:26:54,000 в утробе. 625 01:26:56,920 --> 01:26:59,760 Зелёный цвет — это то, что остаётся, 626 01:26:59,840 --> 01:27:03,890 когда угасает пыл, когда умирает страсть, когда умираем и мы. 627 01:27:11,890 --> 01:27:14,730 Когда вы уйдёте, ваши следы зарастут травой. 628 01:27:16,560 --> 01:27:18,440 Мох покроет вашу надгробную плиту, 629 01:27:18,530 --> 01:27:20,280 и с восходом солнца 630 01:27:20,360 --> 01:27:22,990 зелёный цвет покроет всё, 631 01:27:24,700 --> 01:27:27,530 во всех его оттенках и тонах. 632 01:27:31,750 --> 01:27:34,620 Эта зелень настигнет ваши мечи, 633 01:27:34,710 --> 01:27:37,000 ваши монеты и ваши зубчатые стены, 634 01:27:37,090 --> 01:27:38,130 и, как бы вы ни старались, 635 01:27:38,210 --> 01:27:40,210 всё, что вам дорого, поддастся ей. 636 01:27:40,960 --> 01:27:44,180 Ваша кожа, ваши кости. 637 01:27:46,640 --> 01:27:48,140 Ваша добродетель. 638 01:28:03,320 --> 01:28:05,660 И что ты надеешься получить, 639 01:28:06,240 --> 01:28:08,330 столкнувшись со всем этим... 640 01:28:09,120 --> 01:28:11,870 Цветом? 641 01:28:14,330 --> 01:28:15,580 Честь? 642 01:28:16,880 --> 01:28:18,380 Ты у меня спрашиваешь? 643 01:28:18,460 --> 01:28:19,630 Нет. 644 01:28:19,880 --> 01:28:21,500 Честь. 645 01:28:21,880 --> 01:28:24,590 Вот почему рыцарь делает то, что он делает. 646 01:28:25,220 --> 01:28:27,680 И это то, чего ты больше всего хочешь в жизни? 647 01:28:27,840 --> 01:28:29,010 Быть рыцарем. 648 01:28:29,100 --> 01:28:30,100 Нет, чести. 649 01:28:30,810 --> 01:28:33,520 Ты не очень разбираешься в вопросах. 650 01:28:37,940 --> 01:28:41,020 Это часть той жизни, которую я хочу. 651 01:28:42,440 --> 01:28:45,490 И это всё, что тебе нужно для этого? 652 01:28:47,410 --> 01:28:49,120 Ты сделаешь вот что: 653 01:28:50,280 --> 01:28:52,830 ты вернёшься домой другим человеком, 654 01:28:53,830 --> 01:28:56,920 достойным человеком? Вот так просто? 655 01:28:58,630 --> 01:28:59,960 Да. 656 01:29:06,090 --> 01:29:09,590 Как бы мне хотелось увидеть тебя в новом свете. 657 01:29:11,430 --> 01:29:15,850 Но, возможно, мы будем скучать по нашему старому другу, 658 01:29:17,060 --> 01:29:21,060 по нашим развлечениям и нашим играм. 659 01:30:42,850 --> 01:30:44,560 Миледи... 660 01:30:47,730 --> 01:30:50,150 Почему вы не пришли вчера в мои покои? 661 01:30:53,910 --> 01:30:54,910 Я не смог. 662 01:30:54,990 --> 01:30:56,280 Не смогли? 663 01:30:57,830 --> 01:30:59,080 Нет, но... 664 01:31:03,420 --> 01:31:04,710 Но вы хотели. 665 01:31:06,840 --> 01:31:07,920 Да. 666 01:31:09,510 --> 01:31:10,720 А сейчас? 667 01:31:13,300 --> 01:31:15,180 Я бы хотел, чтобы я смог, но... 668 01:31:16,180 --> 01:31:17,810 – Но... – Это не правильно. 669 01:31:20,180 --> 01:31:21,520 Не правильно. 670 01:31:22,730 --> 01:31:24,020 Да. 671 01:31:28,230 --> 01:31:29,650 Вы верите в магию? 672 01:31:31,360 --> 01:31:32,490 Что? 673 01:31:34,410 --> 01:31:36,120 В колдовство? Вы верите в него? 674 01:31:37,330 --> 01:31:39,120 Да, верю. 675 01:31:40,200 --> 01:31:41,580 Оно вокруг нас. 676 01:31:43,870 --> 01:31:45,460 У меня для вас подарок. 677 01:32:01,310 --> 01:32:02,810 Где вы это взяли? 678 01:32:03,770 --> 01:32:05,150 Я его сделала. 679 01:32:07,980 --> 01:32:10,440 В его нити вшиты чары. 680 01:32:11,400 --> 01:32:13,240 Носите его, и вы никогда не будете поражены. 681 01:32:13,860 --> 01:32:14,860 Чем? 682 01:32:16,780 --> 01:32:21,910 Человеком, или духом, или любыми другими орудиями. 683 01:32:25,920 --> 01:32:27,290 Обещаю, 684 01:32:28,250 --> 01:32:30,000 вам не причинят вреда... 685 01:32:32,380 --> 01:32:34,340 Пока это касается вашей талии. 686 01:32:37,590 --> 01:32:38,850 Вы это серьёзно? 687 01:32:41,350 --> 01:32:43,310 Да. 688 01:32:46,020 --> 01:32:49,110 Вам нужен он? 689 01:32:51,230 --> 01:32:52,570 Вам нужен он? 690 01:32:53,690 --> 01:32:54,990 Да. 691 01:32:57,110 --> 01:32:58,530 Тогда скажите. 692 01:33:01,700 --> 01:33:02,790 Всё хорошо, скажите мне. 693 01:33:04,790 --> 01:33:06,160 Я хочу его. 694 01:33:10,250 --> 01:33:11,540 Я хочу его. 695 01:33:12,460 --> 01:33:14,010 Я хочу его. 696 01:33:16,260 --> 01:33:17,430 Хорошо. 697 01:33:19,840 --> 01:33:21,100 Тогда возьмите его. 698 01:33:23,890 --> 01:33:27,140 Давайте, возьмите его. Возьмите. 699 01:33:49,750 --> 01:33:51,420 Вы не рыцарь. 700 01:34:48,430 --> 01:34:49,730 Гавейн! 701 01:34:52,060 --> 01:34:53,520 Куда ты идёшь? 702 01:34:55,860 --> 01:34:57,030 Я должен выполнить свой уговор. 703 01:34:57,900 --> 01:34:59,740 Всё-таки, один? 704 01:35:00,450 --> 01:35:01,530 А что насчёт нашей игры? 705 01:35:01,610 --> 01:35:04,620 Я не желаю ни твоих игр, ни твоих подарков, ни твоей доброты. 706 01:35:05,240 --> 01:35:08,290 Ты уверен, что ничего не хочешь мне дать? 707 01:35:20,880 --> 01:35:23,260 Есть кое-что. 708 01:35:30,730 --> 01:35:32,230 Есть кое-что. 709 01:35:34,480 --> 01:35:39,940 И я думаю, я могу забрать это у тебя. 710 01:35:59,050 --> 01:36:00,420 Отпусти меня, 711 01:36:01,800 --> 01:36:03,430 и мы разойдёмся в разные стороны. 712 01:36:08,300 --> 01:36:09,640 Хорошо. 713 01:36:10,600 --> 01:36:11,930 Очень хорошо. 714 01:36:12,810 --> 01:36:13,940 Гавейн! 715 01:36:16,810 --> 01:36:18,150 Я... 716 01:36:18,230 --> 01:36:23,320 Я поймал этого беднягу в капкан сегодня утром. 717 01:36:24,070 --> 01:36:26,030 Собирался отдать его тебе, 718 01:36:27,160 --> 01:36:30,870 но, пожалуй, следует отпустить его на волю. 719 01:36:38,380 --> 01:36:40,380 Прощай, сэр Гавейн. 720 01:36:40,960 --> 01:36:42,340 И счастливого рождества! 721 01:36:43,670 --> 01:36:46,760 Если вернёшься назад по этой дороге, нас уже не будет! 722 01:37:00,761 --> 01:37:03,789 ОБЕЗГЛАВЛИВАНИЕ В ЗЕЛЁНОЙ ЧАСОВНЕ 723 01:37:33,010 --> 01:37:35,020 Почему ты останавливаешь меня? 724 01:37:36,560 --> 01:37:37,690 Я не могу мешкать. 725 01:37:37,770 --> 01:37:41,310 Пойдёшь этой дорогой — и будешь обречён. 726 01:37:42,110 --> 01:37:46,360 Ты не найдёшь там ни пощады, ни счастливого конца. 727 01:37:46,990 --> 01:37:48,030 Что это за колдовство? 728 01:37:48,110 --> 01:37:49,570 Никакого колдовства. 729 01:37:50,570 --> 01:37:54,200 Тот, кого ты ищешь такой же дикий, как и я, 730 01:37:54,290 --> 01:37:57,000 но он не знает меры. 731 01:37:57,080 --> 01:37:58,290 Я знаю, что мне предстоит. 732 01:37:58,370 --> 01:38:00,880 Если бы кто знал это, 733 01:38:01,170 --> 01:38:05,380 он бы с радостью признал свой позор и повернул бы назад, 734 01:38:06,090 --> 01:38:11,010 с высоко поднятой головой, чтобы закончить песню на своё усмотрение. 735 01:38:11,850 --> 01:38:15,060 И я бы сохранил его секрет. 736 01:38:15,140 --> 01:38:17,430 Ты такой человек? 737 01:38:18,600 --> 01:38:19,600 Нет. 738 01:38:19,690 --> 01:38:23,770 Заклинание у тебя на поясе говорит об обратном. 739 01:38:28,070 --> 01:38:29,320 Это просто грязная тряпка. 740 01:38:29,860 --> 01:38:31,110 Тогда оставь её здесь. 741 01:38:31,570 --> 01:38:32,570 Это подарок. 742 01:38:32,660 --> 01:38:37,160 Там, куда ты направляешься, подарки ни к чему. 743 01:38:37,790 --> 01:38:41,120 Ступай. Ступай домой. 744 01:38:42,000 --> 01:38:44,090 Ступай домой со мной. 745 01:38:47,920 --> 01:38:50,050 Я всё равно не просил меня провожать! 746 01:44:16,710 --> 01:44:18,250 Вы пришли. 747 01:44:20,760 --> 01:44:23,260 Сударь, наступило рождество? 748 01:44:24,260 --> 01:44:25,550 Да. 749 01:44:47,910 --> 01:44:49,780 Вы помните, где нанесли мне удар? 750 01:44:50,910 --> 01:44:52,120 Да. 751 01:44:54,410 --> 01:44:57,330 И вы пришли, чтобы получить его назад? 752 01:45:03,840 --> 01:45:05,130 Да. 753 01:45:07,720 --> 01:45:09,140 Тогда преклоните колено, 754 01:45:10,510 --> 01:45:12,350 и мы завершим игру. 755 01:45:14,390 --> 01:45:15,810 Сейчас? 756 01:45:18,100 --> 01:45:19,400 Да. 757 01:45:40,500 --> 01:45:44,550 Получите удар такой же, какой преподнесли мне вы. 758 01:45:49,470 --> 01:45:52,060 Сэр, вы уклоняетесь. 759 01:45:52,760 --> 01:45:54,470 Я знаю. 760 01:45:55,640 --> 01:45:57,100 Я знаю. 761 01:45:57,190 --> 01:45:58,560 Разве я проявлял страх, 762 01:45:58,650 --> 01:46:00,150 когда был на вашем месте? 763 01:46:01,820 --> 01:46:03,270 Я не такой смелый. 764 01:46:04,480 --> 01:46:06,700 У вас был год, чтобы найти храбрость. 765 01:46:06,780 --> 01:46:08,780 Не важно, будь это год, или столетие. 766 01:46:12,660 --> 01:46:13,910 Дайте мне минутку. 767 01:46:27,470 --> 01:46:28,720 Вы готовы? 768 01:46:35,850 --> 01:46:37,270 Вы готовы? 769 01:46:42,020 --> 01:46:43,190 Да. 770 01:46:44,900 --> 01:46:46,990 Тогда я перейду к отсечению. 771 01:46:49,030 --> 01:46:50,780 Стой! Стой! 772 01:46:56,660 --> 01:46:58,500 Это... 773 01:46:59,790 --> 01:47:01,120 ... это правда всё? 774 01:47:02,710 --> 01:47:04,750 Это... Это... 775 01:47:07,760 --> 01:47:09,300 А что ещё должно быть? 776 01:47:39,910 --> 01:47:42,250 Нет! Нет. Прости. 777 01:47:43,750 --> 01:47:45,500 Я не могу. Мне жаль. 778 01:48:40,131 --> 01:48:43,859 ДОРОГА ДОМОЙ 779 02:03:06,550 --> 02:03:07,550 Стой. 780 02:03:09,720 --> 02:03:11,390 Стой. 781 02:03:21,860 --> 02:03:24,690 Вот. Теперь я готов. 782 02:03:27,780 --> 02:03:29,110 Теперь я готов. 783 02:03:45,300 --> 02:03:46,550 Молодец, 784 02:03:48,210 --> 02:03:49,630 мой храбрый рыцарь. 785 02:03:53,760 --> 02:03:55,310 Теперь... 786 02:04:01,440 --> 02:04:03,190 Голову с плеч. 787 02:04:06,570 --> 02:04:20,230 ЗЕЛЁНЫЙ РЫЦАРЬ 788 02:04:21,870 --> 02:04:23,880 Переведено студией FOCS. Мы в телеграме — @russubbyFOCS 64834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.