Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,450 --> 00:00:07,420
Таит в себе больше чудес,
чем кто-либо, рождённый на земле.
2
00:00:10,050 --> 00:00:16,140
Из всех, кто правил здесь,
никто не прославился так, как мальчик,
3
00:00:16,220 --> 00:00:19,640
который достал меч из камня.
4
00:00:21,470 --> 00:00:24,230
Но это не тот король,
5
00:00:25,310 --> 00:00:28,320
а это — не его песня.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,610
Позвольте вместо этого
рассказать новую историю.
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,740
Я расскажу так, как слышал сам.
8
00:00:36,820 --> 00:00:39,620
Его письма отправлены,
его история запечатлена,
9
00:00:39,700 --> 00:00:42,950
о приключении отважном и храбром.
10
00:00:43,330 --> 00:00:47,250
Навеки заключена в сердце, в камень,
11
00:00:47,330 --> 00:00:50,670
как все великие мифы древности.
12
00:01:14,190 --> 00:01:15,360
Переведено студией FOCS.
Мы в телеграме — @russubbyFOCS
13
00:02:56,250 --> 00:02:57,630
Христос воскрес.
14
00:03:00,880 --> 00:03:02,550
Воистину воскрес.
15
00:03:13,810 --> 00:03:14,940
Куда ты идёшь?
16
00:03:15,020 --> 00:03:16,400
В церковь!
17
00:03:17,030 --> 00:03:18,190
Зачем?
18
00:03:22,070 --> 00:03:24,370
Ботинки.
Привет, Агнес.
19
00:03:25,830 --> 00:03:27,120
Где мои ботинки?
20
00:03:35,040 --> 00:03:36,340
Ты уже рыцарь?
21
00:03:36,420 --> 00:03:37,420
Что?
22
00:03:37,500 --> 00:03:38,840
Уже рыцарь?
23
00:03:39,880 --> 00:03:41,840
— Ещё нет.
— Поторапливайся.
24
00:03:42,220 --> 00:03:43,800
У меня есть время.
25
00:03:45,010 --> 00:03:46,350
Куча времени.
26
00:03:47,600 --> 00:03:49,430
Эссель, привет!
27
00:03:51,560 --> 00:03:53,310
— Эй, притормози.
— Поторопись!
28
00:03:53,400 --> 00:03:54,520
Эссель.
29
00:03:56,110 --> 00:03:57,360
Эссель.
30
00:03:58,360 --> 00:04:01,280
Давай просто останемся здесь.
Ну же. Давай останемся.
31
00:04:04,360 --> 00:04:06,030
— Вставай.
— Нет.
32
00:04:06,870 --> 00:04:08,280
Я ещё не готов.
33
00:04:10,200 --> 00:04:11,370
Не готов.
34
00:04:17,590 --> 00:04:19,050
Весёлого Рождества, Грингелот.
35
00:05:02,511 --> 00:05:06,029
СЭР ГАВЕЙН И...
36
00:05:22,030 --> 00:05:23,280
Где ты был?
37
00:05:23,360 --> 00:05:24,570
На мессе.
38
00:05:24,650 --> 00:05:27,030
— Ты, на мессе?
— Да.
39
00:05:27,570 --> 00:05:28,740
Всю ночь?
40
00:05:30,080 --> 00:05:31,200
Да.
41
00:05:31,740 --> 00:05:33,200
А где твои ботинки?
42
00:05:34,080 --> 00:05:35,160
Что?
43
00:05:35,250 --> 00:05:37,170
Где твои...
44
00:05:40,750 --> 00:05:42,750
Пахнешь, будто был на мессе.
45
00:05:42,840 --> 00:05:45,380
Причищался всю ночь?
46
00:05:45,880 --> 00:05:47,590
Люблю тебя, мам.
47
00:06:11,830 --> 00:06:13,030
Ты не готова.
48
00:06:14,370 --> 00:06:16,960
У меня не хватит сил
веселиться в этом году.
49
00:06:17,580 --> 00:06:18,870
Но сегодня Рождество.
50
00:06:18,960 --> 00:06:20,580
Будет ещё больше праздников,
51
00:06:20,670 --> 00:06:23,960
больше пиршеств и благих вестей.
52
00:06:29,800 --> 00:06:32,050
Иди, повеселись.
53
00:06:34,600 --> 00:06:36,020
Расскажешь мне, что увидишь.
54
00:08:33,380 --> 00:08:35,720
Приведите ко мне юного Гавейна.
55
00:08:43,390 --> 00:08:45,190
Король хочет говорить с тобой.
56
00:09:23,350 --> 00:09:24,730
Где твоя мать?
57
00:09:25,890 --> 00:09:28,270
Ей нездоровится, мой лорд.
58
00:09:29,860 --> 00:09:33,030
Подойди. Сядь рядом с нами.
59
00:09:33,940 --> 00:09:35,650
Рядом со мной и моей королевой.
60
00:09:38,280 --> 00:09:39,320
Это не моё место.
61
00:09:41,200 --> 00:09:44,500
Нет, пусть сегодня будет так.
62
00:09:45,580 --> 00:09:47,210
Его владелец отсутствует.
63
00:09:48,380 --> 00:09:50,250
Кто знает, когда он вернётся.
64
00:09:52,420 --> 00:09:53,760
Прошу.
65
00:10:02,640 --> 00:10:04,470
Рад тебя видеть, Гавейн.
66
00:10:05,930 --> 00:10:10,360
Хорошо, когда семья рядом.
67
00:10:12,440 --> 00:10:13,480
Одна кровь.
68
00:10:15,030 --> 00:10:17,280
Уверен — ваши рыцари
69
00:10:17,360 --> 00:10:18,570
пролили достаточно крови за вас,
70
00:10:18,660 --> 00:10:20,240
чтобы быть ближе, чем я.
71
00:10:21,030 --> 00:10:22,120
Верно.
72
00:10:24,490 --> 00:10:26,540
Но ты сын моей сестры,
73
00:10:28,080 --> 00:10:29,670
рождённый из её чрева.
74
00:10:31,540 --> 00:10:32,960
А они — нет.
75
00:10:33,960 --> 00:10:38,010
Сегодня я смотрю
на своих друзей и вижу...
76
00:10:40,140 --> 00:10:41,470
... песни,
77
00:10:43,890 --> 00:10:47,980
о которых ни одна муза
не могла петь, или даже мечтать.
78
00:10:51,730 --> 00:10:53,690
Но я поворачиваюсь
к тебе, и что я вижу?
79
00:10:55,280 --> 00:10:59,070
Я узнаю тебя, но я не знаю, кто ты.
80
00:11:00,030 --> 00:11:03,700
Я говорю это не в упрёк,
но с сожалением том,
81
00:11:04,450 --> 00:11:06,750
что я никогда
не просил тебя сесть рядом,
82
00:11:06,830 --> 00:11:08,160
до этого дня.
83
00:11:09,750 --> 00:11:12,920
Или не сажал на колени,
когда ты был младенцем.
84
00:11:16,420 --> 00:11:17,960
Но сегодня Рождество,
85
00:11:20,180 --> 00:11:21,840
и я хочу наладить отношения.
86
00:11:24,760 --> 00:11:27,390
Прежде, чем мы повеселимся,
87
00:11:31,100 --> 00:11:32,690
ты сделаешь мне подарок.
88
00:11:34,520 --> 00:11:36,400
Расскажешь свою историю,
89
00:11:37,820 --> 00:11:39,280
чтобы я мог узнать тебя.
90
00:11:55,290 --> 00:11:57,380
Мне нечего рассказать, король.
91
00:12:00,090 --> 00:12:01,340
Пока.
92
00:12:03,550 --> 00:12:05,390
Пока нечего.
93
00:12:07,720 --> 00:12:08,930
Пока.
94
00:12:10,100 --> 00:12:11,690
Оглядись вокруг, юный Гавейн.
95
00:12:13,690 --> 00:12:14,770
Что ты видишь?
96
00:12:22,240 --> 00:12:23,530
Легенды.
97
00:12:26,160 --> 00:12:28,490
Не сиди без дела среди них.
98
00:12:39,960 --> 00:12:41,800
Так кто же ещё...
99
00:12:50,310 --> 00:12:51,600
Друзья...
100
00:12:56,690 --> 00:12:57,900
Братья...
101
00:12:57,980 --> 00:12:59,190
Братья...
102
00:12:59,730 --> 00:13:00,900
Братья и...
103
00:13:01,480 --> 00:13:03,190
— сёстры.
— сёстры.
104
00:13:04,450 --> 00:13:05,910
Благодарю вас
105
00:13:07,160 --> 00:13:10,790
за то, что преломили со мной хлеба
в этот благословенный день.
106
00:13:12,250 --> 00:13:13,540
И это благословенно.
107
00:13:15,420 --> 00:13:19,590
Потому что из моего окна,
108
00:13:20,000 --> 00:13:21,210
в которое я смотрел утром,
109
00:13:22,050 --> 00:13:24,090
я видел землю,
110
00:13:24,970 --> 00:13:26,260
сформированную…
111
00:13:28,970 --> 00:13:30,140
Вашими руками.
112
00:13:33,640 --> 00:13:37,400
Вы возложили эти же руки
на наших саксонских братьев,
113
00:13:37,480 --> 00:13:41,150
которые теперь в тени вашей
склоняют головы,
114
00:13:41,520 --> 00:13:43,530
словно младенцы.
115
00:13:44,820 --> 00:13:48,240
Мир, мир вы принесли
в наше королевство,
116
00:13:48,700 --> 00:13:50,410
так что теперь в мире я…
117
00:13:51,490 --> 00:13:54,700
Я теперь скажу вам…
118
00:13:56,040 --> 00:13:57,290
Что я…
119
00:13:58,380 --> 00:14:01,920
Я счастливейший здесь сегодня…
120
00:14:05,220 --> 00:14:06,880
Потому что я среди вас.
121
00:14:10,720 --> 00:14:12,260
Я среди вас.
122
00:14:15,600 --> 00:14:19,520
Так что, перед празднованием
123
00:14:19,600 --> 00:14:21,440
рождения Христа,
124
00:14:22,520 --> 00:14:25,150
давайте почтим одного из нас,
125
00:14:25,740 --> 00:14:27,700
кто свершил великие дела во имя Его.
126
00:14:29,360 --> 00:14:30,950
Сказание или…
127
00:14:31,320 --> 00:14:34,160
Представление, может.
128
00:14:34,910 --> 00:14:35,910
Что у вас есть?
129
00:14:38,330 --> 00:14:41,290
Кто может наградить меня
и мою королеву
130
00:14:41,380 --> 00:14:43,630
мифом
131
00:14:44,590 --> 00:14:46,210
или поэмой
132
00:14:47,920 --> 00:14:49,760
о своём предназначении?
133
00:15:27,210 --> 00:15:28,920
Стоять.
134
00:17:09,940 --> 00:17:11,820
Величайший из королей,
135
00:17:12,780 --> 00:17:15,780
побалуй меня этой дружелюбной
Рождественской игрой.
136
00:17:16,780 --> 00:17:18,450
Пусть тот из твоих рыцарей,
137
00:17:18,530 --> 00:17:20,910
чья кровь смелей,
а сердце решительней,
138
00:17:20,990 --> 00:17:23,580
шагнёт вперёд, вооружится,
139
00:17:23,660 --> 00:17:26,500
и попробует с честью
нанести мне удар.
140
00:17:26,580 --> 00:17:28,880
Тот, кто поразит меня,
141
00:17:28,960 --> 00:17:31,500
пусть претендует на моё оружие.
142
00:17:31,760 --> 00:17:34,760
Его слава и богатства перейдут к нему.
143
00:17:35,260 --> 00:17:36,430
Но…
144
00:17:39,050 --> 00:17:42,220
Герой твой узами обязан будет:
145
00:17:43,350 --> 00:17:44,730
пусть удар нанесёт
146
00:17:45,100 --> 00:17:47,730
и год прождёт,
а затем в Йоль
147
00:17:47,810 --> 00:17:49,690
ко мне придёт,
148
00:17:49,770 --> 00:17:53,230
в Зелёную часовню
шестью ночами к северу.
149
00:17:53,320 --> 00:17:55,450
Он найдёт меня там
и преклонит колено,
150
00:17:55,530 --> 00:17:57,320
и позволит мне нанести удар в ответ.
151
00:17:57,410 --> 00:18:00,280
Будь то царапина на щеке
или порез на горле, —
152
00:18:00,580 --> 00:18:02,790
я верну то, что получено мной,
153
00:18:03,290 --> 00:18:06,370
и тогда мы расстанемся по-дружески.
154
00:18:07,250 --> 00:18:11,000
Кто же, кто готов сотрудничать со мной?
155
00:18:16,380 --> 00:18:17,970
Помогите королеве.
156
00:18:41,700 --> 00:18:43,410
Это твой собственный вызов?
157
00:18:48,250 --> 00:18:50,330
Хотя моя воля жаждет
158
00:18:51,040 --> 00:18:53,460
перепрыгнуть этот стол и сразиться,
159
00:18:54,210 --> 00:18:56,130
моё тело не послушает.
160
00:19:01,180 --> 00:19:05,890
Наверняка среди нас есть тот,
161
00:19:07,640 --> 00:19:11,810
кто сразиться
с этим рыцарем на его условиях.
162
00:19:15,360 --> 00:19:16,690
Я сделаю это.
163
00:19:18,570 --> 00:19:19,860
Я сражусь с ним.
164
00:19:23,530 --> 00:19:24,740
Я сражусь с тобой.
165
00:19:28,500 --> 00:19:30,750
Ты понимаешь условия вызова?
166
00:19:31,210 --> 00:19:32,210
Да.
167
00:19:35,590 --> 00:19:36,760
Я думаю, что да.
168
00:19:43,050 --> 00:19:45,970
Помни, это всего лишь игра.
169
00:19:59,900 --> 00:20:01,070
Мне нужен меч.
170
00:20:05,870 --> 00:20:07,410
Мне нужен…
Мне нужен меч.
171
00:20:07,490 --> 00:20:09,250
Гавейн.
172
00:20:55,920 --> 00:20:57,130
Нападай, Зелёный Рыцарь.
173
00:21:15,060 --> 00:21:16,690
Сделай ход или я сделаю свой.
174
00:21:34,580 --> 00:21:35,790
Что это?
175
00:21:36,670 --> 00:21:37,830
Уловка?
176
00:21:41,800 --> 00:21:43,210
Встань и сразись со мной!
177
00:21:54,980 --> 00:21:56,560
Чего ты от меня хочешь?
178
00:21:56,650 --> 00:21:58,230
Будь храбрым.
179
00:22:10,830 --> 00:22:11,950
Очень хорошо.
180
00:22:16,160 --> 00:22:17,330
Очень хорошо.
181
00:22:19,040 --> 00:22:20,630
Ты бросил свой вызов.
182
00:22:23,460 --> 00:22:26,090
Я принял его и всё ещё принимаю.
183
00:22:29,430 --> 00:22:31,260
Никогда не забывайте,
что произошло здесь,
184
00:22:33,100 --> 00:22:34,430
в Рождество!
185
00:23:39,660 --> 00:23:44,630
Увидимся через год...
186
00:25:07,041 --> 00:25:15,779
СЛИШКОМ БЫСТРЫЙ ГОД
187
00:25:54,470 --> 00:25:55,970
Что ты почувствовал?
188
00:26:04,020 --> 00:26:06,600
Что ты почувствовал, когда...
189
00:26:09,150 --> 00:26:13,990
Будто режу дыню пополам.
190
00:26:16,700 --> 00:26:18,450
А что тогда чувствуешь?
191
00:26:21,200 --> 00:26:22,620
Ничего.
192
00:26:28,540 --> 00:26:29,710
Ты боялся?
193
00:26:31,750 --> 00:26:32,750
Нет.
194
00:26:32,840 --> 00:26:34,170
Ты говоришь это просто так?
195
00:26:37,090 --> 00:26:39,180
Я здесь, а его нет.
196
00:26:47,850 --> 00:26:50,110
Король дал мне свой меч,
197
00:26:50,860 --> 00:26:52,110
ты знала об этом?
198
00:26:53,400 --> 00:26:54,400
Ты держал его?
199
00:26:54,480 --> 00:26:55,990
И не только держал.
200
00:26:58,240 --> 00:27:00,700
Узрите, отважный сэр Гавейн,
201
00:27:01,410 --> 00:27:03,370
отсекатель голов,
202
00:27:03,450 --> 00:27:05,160
ненавистник дынь,
203
00:27:05,250 --> 00:27:06,500
у которого...
204
00:27:08,210 --> 00:27:09,670
Не встаёт.
205
00:27:37,740 --> 00:27:39,150
Ты Гавейн, не так ли?
206
00:27:40,070 --> 00:27:42,950
Вы, должно быть, ошиблись.
207
00:27:43,030 --> 00:27:44,620
Нет, нет, ты Гавейн.
208
00:27:45,660 --> 00:27:48,620
Ты всегда здесь.
Всегда в центре внимания.
209
00:27:49,540 --> 00:27:52,210
По ночам едва прямо можешь ходить.
210
00:27:52,750 --> 00:27:54,880
Но не на Рождество.
211
00:27:55,670 --> 00:27:57,260
Слышали вы?
212
00:27:57,340 --> 00:28:00,260
Мальчик зарубил Зелёного Рыцаря.
213
00:28:00,880 --> 00:28:02,140
Своим топором
214
00:28:02,220 --> 00:28:04,470
он отрубил гиганту голову,
215
00:28:04,550 --> 00:28:07,350
а теперь он пьёт с нами!
216
00:28:08,730 --> 00:28:10,480
Но его мать ведьма!
217
00:29:05,370 --> 00:29:06,620
Встань.
218
00:29:07,740 --> 00:29:08,870
Встань.
219
00:29:12,580 --> 00:29:13,670
Сядь.
220
00:29:21,670 --> 00:29:23,680
Я ждал тебя.
221
00:29:26,260 --> 00:29:28,260
Ты не слышал, как я зову тебя?
222
00:29:55,580 --> 00:29:57,250
Зуб болит.
223
00:30:02,260 --> 00:30:04,260
Ещё год почти прошёл.
224
00:30:06,430 --> 00:30:07,720
Ты думал, что будешь делать,
225
00:30:07,800 --> 00:30:08,850
когда Рождество придёт?
226
00:30:11,970 --> 00:30:13,640
Это была не просто игра?
227
00:30:16,100 --> 00:30:17,480
Возможно.
228
00:30:18,860 --> 00:30:20,520
Но она не закончена.
229
00:30:26,490 --> 00:30:29,030
Ты правда думаешь,
что он сидит в часовне,
230
00:30:30,120 --> 00:30:31,580
считает часы,
231
00:30:32,790 --> 00:30:35,120
коротая год в ожидании меня?
232
00:30:36,920 --> 00:30:38,750
Я не знаю.
233
00:30:41,750 --> 00:30:43,170
Ты мне скажешь.
234
00:30:44,590 --> 00:30:46,220
Ты должен найти его.
235
00:30:47,300 --> 00:30:49,010
А если меня ждёт смерть?
236
00:30:50,180 --> 00:30:51,720
Я не знал ни одного человека,
237
00:30:51,810 --> 00:30:55,020
который встретил смерть
раньше своего времени.
238
00:31:00,360 --> 00:31:02,230
Зачем ты обрекаешь меня на это?
239
00:31:09,490 --> 00:31:14,410
Плохо ли желать для тебя величия?
240
00:31:16,660 --> 00:31:19,040
Боюсь, я не рождён для величия.
241
00:32:00,040 --> 00:32:01,920
У тебя грязь на лице.
242
00:34:02,250 --> 00:34:03,710
Да придаст Святая Дева
243
00:34:03,790 --> 00:34:05,750
силы твоим пяти пальцам,
244
00:34:06,370 --> 00:34:08,080
остроты твоим пяти чувствам.
245
00:34:08,840 --> 00:34:11,380
Да вдохновят тебя пять её радостей.
246
00:34:11,960 --> 00:34:14,760
Пять ран сына её придадут тебе пыла.
247
00:34:15,430 --> 00:34:18,510
Пять добродетелей
рыцаря осветят твой путь.
248
00:34:20,060 --> 00:34:22,140
Придерживайся
этих заветов, юный Гавейн.
249
00:34:22,720 --> 00:34:24,980
И если Бог улыбнётся тебе,
250
00:34:27,060 --> 00:34:28,810
то поспеши обратно.
251
00:34:30,730 --> 00:34:33,230
Место рядом с нами ждёт тебя.
252
00:34:47,540 --> 00:34:49,250
Ты правда пойдёшь?
253
00:34:50,210 --> 00:34:51,340
Разве я не должен?
254
00:34:53,050 --> 00:34:54,630
Мне твоя голова
нравится там, где она сейчас.
255
00:34:55,840 --> 00:34:58,550
Я дал слово. Я заключил договор.
256
00:34:59,050 --> 00:35:02,430
Вот так глупцы и погибают.
257
00:35:03,010 --> 00:35:05,100
Или храбрецы обретают величие.
258
00:35:05,180 --> 00:35:06,520
Зачем величие?
259
00:35:08,310 --> 00:35:09,980
Почему недостаточно доброты?
260
00:35:19,030 --> 00:35:20,700
Возьми это.
261
00:35:23,410 --> 00:35:26,120
Носи на поясе, пока идёшь.
262
00:35:28,040 --> 00:35:30,830
И если будешь носить,
когда вернёшься...
263
00:35:30,920 --> 00:35:31,920
Если вернусь?
264
00:35:32,000 --> 00:35:33,800
Когда вернёшься,
265
00:35:34,630 --> 00:35:37,170
то придёшь с высоко поднятой головой.
266
00:35:37,800 --> 00:35:41,510
Я обещаю, ты не пострадаешь.
267
00:35:44,100 --> 00:35:45,600
И, мальчик...
268
00:35:47,930 --> 00:35:49,690
Мой мальчик...
269
00:35:51,270 --> 00:35:52,770
не потеряй его.
270
00:35:57,281 --> 00:36:05,709
ПУТЕШЕСТВИЕ
271
00:36:09,710 --> 00:36:12,130
Гавейн! Гавейн!
272
00:36:14,290 --> 00:36:15,670
У меня меч!
273
00:36:20,340 --> 00:36:23,430
Гавейн! С Рождеством!
274
00:36:26,260 --> 00:36:27,640
Удачи!
275
00:36:28,350 --> 00:36:30,390
Удачи, Гавейн!
276
00:38:01,480 --> 00:38:02,940
Я тебе всё ещё нравлюсь?
277
00:38:06,030 --> 00:38:07,450
Я делаю тебя счастливым?
278
00:38:10,370 --> 00:38:11,660
Да.
279
00:38:12,620 --> 00:38:16,710
Даже если я тут, а ты — там?
280
00:38:19,460 --> 00:38:20,710
Да.
281
00:38:23,300 --> 00:38:26,220
Что ты скажешь, если я попрошу
сделать меня своей леди?
282
00:38:27,930 --> 00:38:29,930
— Леди?
— Твоей леди.
283
00:38:33,430 --> 00:38:36,270
Я могу дать тебе больше золота,
чем есть у любой леди.
284
00:38:36,350 --> 00:38:38,560
У меня уже есть твоё золото.
285
00:38:43,900 --> 00:38:46,570
А если я хочу сесть рядом с тобой,
286
00:38:48,160 --> 00:38:49,910
взять твою руку и...
287
00:38:51,280 --> 00:38:52,660
Получить твоё внимание?
288
00:38:54,500 --> 00:38:56,080
Что ты на это скажешь?
289
00:39:06,380 --> 00:39:07,680
Да, конечно, Эссель.
290
00:39:08,180 --> 00:39:09,840
С радостью.
291
00:39:12,470 --> 00:39:16,430
Ты можешь получить моё внимание,
а ещё — мою руку и сердце.
292
00:39:18,600 --> 00:39:22,230
Я буду королём,
а ты – моей королевой.
293
00:39:24,400 --> 00:39:26,150
Ты будешь моей леди,
294
00:39:28,450 --> 00:39:29,780
а я буду твоим мужчиной.
295
00:41:46,331 --> 00:41:49,149
ДОБРОТА
296
00:42:06,150 --> 00:42:07,480
Кто ты?
297
00:42:09,150 --> 00:42:10,440
Я путешествую, друг.
298
00:42:11,280 --> 00:42:12,650
Ты похож на рыцаря.
299
00:42:14,280 --> 00:42:15,490
Просто еду мимо.
300
00:42:16,530 --> 00:42:19,780
Полагаю, ты хочешь поживиться, да?
301
00:42:20,740 --> 00:42:21,910
Чем?
302
00:42:22,500 --> 00:42:23,750
Да этим!
303
00:42:26,620 --> 00:42:28,250
Почему их не похоронили?
304
00:42:28,340 --> 00:42:30,920
Все мертвы. Все мертвы.
305
00:42:31,670 --> 00:42:33,010
Хоронить некому.
306
00:42:33,470 --> 00:42:36,430
Хотя, знаешь ли, природа
сделает своё дело.
307
00:42:37,140 --> 00:42:39,680
Она их засосёт и крепко
за них примется.
308
00:42:42,640 --> 00:42:44,390
Кстати говоря,
309
00:42:44,930 --> 00:42:47,150
у меня здесь где-то два брата.
310
00:42:49,770 --> 00:42:53,110
Они ушли.
Но домой так и не вернулись.
311
00:42:53,190 --> 00:42:55,110
Если б не мамка моя,
312
00:42:55,200 --> 00:42:57,410
я был бы здесь.
Я был бы здесь!
313
00:42:57,490 --> 00:42:58,780
Я тоже был бы здесь!
314
00:43:00,490 --> 00:43:02,200
Они все пришли сюда!
315
00:43:05,160 --> 00:43:06,620
Но я бы дольше продержался.
316
00:43:08,210 --> 00:43:09,580
Король, говорят...
317
00:43:09,670 --> 00:43:11,130
Говорят, король
318
00:43:12,090 --> 00:43:15,510
убил 960 в одиночку.
319
00:43:16,170 --> 00:43:18,300
— Девять сотен, да?
— Ага.
320
00:43:18,390 --> 00:43:20,300
Если бы это был я,
321
00:43:20,390 --> 00:43:23,640
я бы продержался достаточно долго,
чтобы сделать выстрел.
322
00:43:27,730 --> 00:43:28,730
Красивый у тебя топор.
323
00:43:28,810 --> 00:43:30,400
Ты этим топором сражаешься?
324
00:43:31,020 --> 00:43:32,520
— То тут, то там.
— Тут?
325
00:43:33,860 --> 00:43:34,990
Только там.
326
00:43:35,650 --> 00:43:37,070
Здесь я просто еду мимо.
327
00:43:37,150 --> 00:43:38,200
Куда?
328
00:43:38,280 --> 00:43:39,570
На север.
329
00:43:39,660 --> 00:43:40,950
Север?
330
00:43:41,950 --> 00:43:43,950
Север – просто направление.
331
00:43:44,040 --> 00:43:45,040
Просто на север?
332
00:43:45,120 --> 00:43:46,200
В Зелёную часовню.
333
00:43:49,370 --> 00:43:50,380
Ты знаешь о ней?
334
00:43:50,460 --> 00:43:52,090
Зелёная часовня?
335
00:43:53,800 --> 00:43:55,800
Там есть ручей.
336
00:43:55,880 --> 00:43:57,510
Он течёт на север.
337
00:43:57,590 --> 00:44:00,010
Если я... Если я не ошибаюсь.
338
00:44:00,090 --> 00:44:01,180
Да, да, он течёт на север.
339
00:44:01,260 --> 00:44:04,060
Если ты пройдёшь
вдоль него полтора дня,
340
00:44:04,140 --> 00:44:05,850
то дойдёшь до часовни.
341
00:44:05,930 --> 00:44:07,180
По крайней мере,
я думаю, что это часовня.
342
00:44:07,270 --> 00:44:09,520
Она... Да, она...
343
00:44:09,600 --> 00:44:10,850
Она не совсем зелёная,
344
00:44:10,940 --> 00:44:12,810
но вроде как зеленоватая,
345
00:44:12,900 --> 00:44:15,360
покрыта мхом и...
Это гниль и руины,
346
00:44:15,440 --> 00:44:17,150
но, возможно, это то,
что ты ищешь.
347
00:44:17,240 --> 00:44:18,610
Ручей там?
348
00:44:20,490 --> 00:44:21,740
В ту сторону.
349
00:44:21,820 --> 00:44:23,530
Через поле, возле леса.
350
00:44:24,330 --> 00:44:26,620
Я его отыщу. Спасибо тебе.
351
00:44:27,290 --> 00:44:28,710
Спасибо тебе.
352
00:44:29,330 --> 00:44:30,330
Давай.
353
00:44:30,420 --> 00:44:32,710
Мои указания
для тебя ничего не стоят?
354
00:44:32,790 --> 00:44:33,920
Благодарю тебя.
355
00:44:35,170 --> 00:44:38,590
Я сказал, мои указания
для тебя ничего не стоят?
356
00:44:43,470 --> 00:44:46,220
Говорю, рыцарь, вроде тебя,
может проявить немного доброты
357
00:44:46,310 --> 00:44:49,930
для черни, вроде меня.
358
00:44:56,190 --> 00:44:58,230
Вот. Доброта.
359
00:45:01,030 --> 00:45:02,160
Подожди.
360
00:45:09,040 --> 00:45:10,910
Север. Видишь?
361
00:45:12,540 --> 00:45:13,670
Спасибо.
362
00:45:14,420 --> 00:45:16,000
Придерживайся ручья.
363
00:45:16,090 --> 00:45:17,380
Хорошо.
364
00:45:20,880 --> 00:45:22,300
Потому что дорога сложная.
365
00:45:34,100 --> 00:45:35,610
Держи, друг.
366
00:45:36,400 --> 00:45:37,650
Какой хороший мальчик.
367
00:45:38,940 --> 00:45:40,070
Хороший мальчик.
368
00:45:43,200 --> 00:45:44,910
Давай, пошли.
369
00:46:18,520 --> 00:46:19,730
Здравствуй.
370
00:46:20,730 --> 00:46:22,070
Привет.
371
00:46:31,040 --> 00:46:32,700
Давай! Хватай!
372
00:46:41,250 --> 00:46:42,550
– Прошу.
– Прошу?
373
00:46:42,630 --> 00:46:44,510
– Прошу. Прошу! Прошу!
– Прошу!
374
00:46:44,590 --> 00:46:45,680
– Прошу.
– Прошу!
375
00:46:49,220 --> 00:46:51,510
Прошу! Прошу! Прошу!
376
00:46:54,600 --> 00:46:55,770
Прошу!
377
00:47:10,240 --> 00:47:13,500
Этого мало.
Этого не достаточно.
378
00:47:15,540 --> 00:47:17,210
Эй, куда собрался?
379
00:47:17,290 --> 00:47:18,540
Куда идёшь?
В рыцарский поход?
380
00:47:18,630 --> 00:47:20,130
Я не рыцарь.
381
00:47:21,290 --> 00:47:22,420
Но ты говорил, что ты рыцарь.
382
00:47:22,500 --> 00:47:24,550
Я никогда такого не говорил.
Это ты так сказал.
383
00:47:24,630 --> 00:47:25,880
Я никогда не говорил, что я рыцарь.
384
00:47:25,970 --> 00:47:27,720
– Ты рыцарь!
– Нет! Не рыцарь.
385
00:47:29,300 --> 00:47:30,850
Но ты похож на него.
386
00:47:30,930 --> 00:47:33,010
И пахнет рыцарем.
387
00:47:43,570 --> 00:47:45,490
Не надо…
388
00:48:13,890 --> 00:48:17,140
Просто ответь мне.
Часовня правда существует?
389
00:48:20,560 --> 00:48:21,730
Ты уже на месте.
390
00:48:57,520 --> 00:48:59,060
Взгляните!
391
00:49:00,940 --> 00:49:02,230
Дай подержать.
392
00:49:09,860 --> 00:49:11,360
Мне идёт.
393
00:49:15,120 --> 00:49:16,490
Мне идёт, да?
394
00:49:24,750 --> 00:49:27,380
Дай своим костям отдохнуть,
мой маленький храбрый рыцарь.
395
00:49:30,630 --> 00:49:32,630
Я завершу твой поход за тебя.
396
00:49:36,810 --> 00:49:37,810
Я закончу его успешно.
397
00:49:43,850 --> 00:49:46,400
Куда ты скачешь?
398
00:53:22,660 --> 00:53:23,740
Грингелот!
399
00:54:40,071 --> 00:54:44,159
ВСТРЕЧА СО СВЯТОЙ УИНИФРЕД
400
00:55:45,380 --> 00:55:46,470
Есть кто?
401
00:56:58,660 --> 00:57:00,500
Что вы делаете в моей кровати?
402
00:57:12,010 --> 00:57:13,550
Что вы делаете в моей кровати?
403
00:57:15,220 --> 00:57:16,640
Прошу прощения.
Я... Я не увидел вас.
404
00:57:16,720 --> 00:57:18,020
Я думал, здесь никого нет.
405
00:57:18,560 --> 00:57:19,680
Я не хотел вас обидеть.
406
00:57:19,770 --> 00:57:20,850
Стойте.
407
00:57:22,480 --> 00:57:23,770
За вами послал мой отец?
408
00:57:25,400 --> 00:57:27,860
Нет. Он не посылал.
409
00:57:28,440 --> 00:57:30,110
Я не знаком с вашим отцом.
410
00:57:30,900 --> 00:57:33,370
Я просто заблудившийся путник,
ищущий место для ночлежки,
411
00:57:33,450 --> 00:57:34,780
но я уйду отсюда прямо сейчас.
412
00:57:34,870 --> 00:57:36,160
Куда вы идёте?
413
00:57:38,870 --> 00:57:40,080
Домой.
414
00:57:43,330 --> 00:57:44,750
Я направляюсь домой.
415
00:57:46,500 --> 00:57:47,880
И вы потерялись?
416
00:57:49,710 --> 00:57:50,880
Да.
417
00:57:51,380 --> 00:57:53,050
Кое-что потерялось и у меня.
418
00:57:57,060 --> 00:57:58,560
Вы поможете мне найти это?
419
00:58:02,060 --> 00:58:03,140
Что вы делаете?
420
00:58:03,480 --> 00:58:05,060
– Я просто...
– Не трогайте меня.
421
00:58:06,270 --> 00:58:07,650
Рыцарю стоит знать об этом.
422
00:58:25,250 --> 00:58:26,840
Как вас зовут, леди?
423
00:58:27,500 --> 00:58:28,960
Уинифред.
424
00:58:30,590 --> 00:58:31,920
Вы слышали обо мне?
425
00:58:32,010 --> 00:58:33,170
Нет.
426
00:58:42,980 --> 00:58:44,140
Сюда.
427
00:58:49,020 --> 00:58:50,400
Что я ищу?
428
00:58:51,190 --> 00:58:52,360
Мою голову.
429
00:58:55,110 --> 00:58:57,950
Ваша голова у вас на плечах, миледи.
430
00:58:58,030 --> 00:59:00,580
Нет, это не правда.
431
00:59:02,450 --> 00:59:04,750
Возможно, выглядит и так,
но на самом деле её нет.
432
00:59:06,620 --> 00:59:08,340
Голова тут, в роднике.
433
00:59:13,670 --> 00:59:15,880
Как она туда попала?
434
00:59:18,010 --> 00:59:20,220
Как и вы, ко мне пришёл лорд
в поисках крова.
435
00:59:22,060 --> 00:59:23,390
Возможно, это и были вы.
436
00:59:24,930 --> 00:59:26,270
– Правда?
– Нет.
437
00:59:26,350 --> 00:59:27,480
Вы уверены?
438
00:59:27,560 --> 00:59:28,730
Да.
439
00:59:30,770 --> 00:59:32,610
Тот лорд захотел лечь со мной.
440
00:59:34,570 --> 00:59:36,780
Я отбилась от него,
но он вернулся ночью
441
00:59:38,200 --> 00:59:39,660
и выломал мою дверь.
442
00:59:41,120 --> 00:59:42,990
Я попыталась убежать,
но он отрубил мою голову.
443
00:59:44,660 --> 00:59:46,580
Лорд выкинул её в родник,
и как бы я ни пыталась,
444
00:59:46,670 --> 00:59:48,040
я не могу её достать.
445
00:59:50,750 --> 00:59:52,130
Миледи...
446
00:59:55,090 --> 00:59:56,260
Миледи.
447
00:59:57,970 --> 00:59:59,890
Вы настоящая,
или вы — дух?
448
01:00:01,260 --> 01:00:02,470
Какая разница?
449
01:00:03,640 --> 01:00:04,850
Мне просто нужна моя голова.
450
01:00:13,780 --> 01:00:15,440
Мне тоже, пока не закончился год.
451
01:00:25,790 --> 01:00:27,330
Если я нырну и найду голову,
452
01:00:28,580 --> 01:00:29,960
что бы вы предложили мне взамен?
453
01:00:31,750 --> 01:00:33,170
Почему вы спросили об этом?
454
01:00:34,550 --> 01:00:36,300
Почему вы вообще спрашиваете об этом?
455
01:01:26,010 --> 01:01:27,810
Гавейн...
456
01:02:27,700 --> 01:02:29,040
Миледи.
457
01:02:56,150 --> 01:02:57,480
Теперь я вижу тебя.
458
01:02:58,570 --> 01:02:59,860
И я сражу тебя наповал
459
01:02:59,940 --> 01:03:01,440
со всем тщанием.
460
01:03:03,990 --> 01:03:05,740
Зеленый Рыцарь —
это тот, кого ты знаешь.
461
01:04:00,641 --> 01:04:06,759
ИНТЕРЛЮДИЯ
462
01:05:44,650 --> 01:05:47,980
Что ж, заходи, если хочешь.
463
01:10:31,060 --> 01:10:34,480
Эй! Эй!
464
01:10:36,400 --> 01:10:38,230
Куда вы направляетесь?
465
01:10:40,110 --> 01:10:42,320
Может ли уставший
пересечь долину на вашем плече?
466
01:14:01,310 --> 01:14:02,810
Друг!
467
01:14:07,030 --> 01:14:08,360
Добро пожаловаить!
468
01:14:58,280 --> 01:15:00,160
Спокойно, спокойно.
469
01:15:00,290 --> 01:15:01,580
— Вы кто?
— Не бойтесь.
470
01:15:02,410 --> 01:15:04,750
— Вы среди друзей.
— Где моя одежда?
471
01:15:04,830 --> 01:15:06,920
Спокойно.
472
01:15:07,460 --> 01:15:08,670
Какой...
473
01:15:10,010 --> 01:15:11,420
Какой сегодня день?
474
01:15:12,130 --> 01:15:15,800
Сегодня двадцать первое декабря.
475
01:15:16,390 --> 01:15:19,180
О, не бойтесь, сэр Гавейн.
476
01:15:20,560 --> 01:15:22,640
Вы проспали всего одну ночь
477
01:15:23,140 --> 01:15:24,640
Откуда вы знаете моё имя?
478
01:15:25,060 --> 01:15:27,270
Я знаю не только ваше имя.
479
01:15:31,990 --> 01:15:33,320
Вы должны поесть.
480
01:15:34,110 --> 01:15:37,910
Видите ли, в новом году,
я отправлюсь на запад.
481
01:15:38,700 --> 01:15:42,160
Пришли бы вы через неделю —
и вас бы встретил пустой дом.
482
01:15:42,950 --> 01:15:44,830
Ну а пока я буду охотиться.
483
01:15:44,910 --> 01:15:47,710
Я буду охотиться,
а вы будете отдыхать.
484
01:15:47,790 --> 01:15:50,090
И так будет лучше для нас обоих.
485
01:15:53,050 --> 01:15:55,880
А вот и наш друг, миледи.
486
01:15:56,130 --> 01:15:57,720
только что очнулся ото сна.
487
01:16:09,151 --> 01:16:13,739
ОБМЕН ЗАВОЕВАНИЯМИ
488
01:16:24,040 --> 01:16:27,170
А вот, друг,
489
01:16:27,790 --> 01:16:29,330
это ваш завтрак,
490
01:16:30,040 --> 01:16:31,630
чтобы восполнить силы.
491
01:16:32,630 --> 01:16:34,210
Определённо — они вам понадобятся.
492
01:16:35,340 --> 01:16:36,590
Почему?
493
01:16:38,300 --> 01:16:40,260
Потому что вы храбрый сэр Гавейн,
494
01:16:40,760 --> 01:16:42,350
явившийся сразиться
с Зелёным Рыцарем.
495
01:16:43,180 --> 01:16:46,230
Осмелюсь заявить,
что за каждым столом в этих землях
496
01:16:46,310 --> 01:16:48,940
слышали о вас,
пели песнь о вас.
497
01:16:49,020 --> 01:16:52,440
Сэр Гавейн, прекрасный
и праведный рыцарь,
498
01:16:52,520 --> 01:16:55,900
ищет свою судьбу в этих землях.
499
01:16:56,860 --> 01:16:58,990
Возможно, у вас обо мне
неверное представление.
500
01:16:59,070 --> 01:17:01,030
Например?
501
01:17:02,160 --> 01:17:03,910
Как долго вы пробудете у нас?
502
01:17:04,370 --> 01:17:06,710
Я должен добраться к Рождеству.
503
01:17:06,790 --> 01:17:09,540
Я приму пищу,
отблагодарю вас, а затем покину.
504
01:17:09,620 --> 01:17:11,250
Вздор. Разве вам не известно?
505
01:17:11,330 --> 01:17:13,420
Зеленая Часовня неподалёку.
506
01:17:15,340 --> 01:17:16,380
Вы знаете о ней?
507
01:17:16,460 --> 01:17:17,670
Вы очень близки к цели.
508
01:17:17,760 --> 01:17:19,800
Вниз по реке, меньше дня пути.
509
01:17:23,140 --> 01:17:24,850
Вы уверены, что так близко?
510
01:17:27,640 --> 01:17:30,150
Конец твоего
путешествия близок, Гавейн.
511
01:17:30,650 --> 01:17:33,150
Возможно, немного
раньше, чем ты ожидал.
512
01:17:33,730 --> 01:17:35,280
Но так уж бывает со всеми нами.
513
01:17:38,320 --> 01:17:40,320
Вот что произойдет дальше.
514
01:17:40,570 --> 01:17:44,370
Рождественским утром
мы отправим вас в путь.
515
01:17:45,160 --> 01:17:46,540
И, к наступлению ночи,
516
01:17:46,620 --> 01:17:49,370
вы будете на пороге своей судьбы.
517
01:17:51,250 --> 01:17:53,380
Так что останьтесь ненадолго.
Отдохните.
518
01:17:55,840 --> 01:17:57,340
Будьте довольны собой.
519
01:18:47,720 --> 01:18:49,390
Что вы нашли?
520
01:18:55,150 --> 01:18:57,440
Я и не знал,
что существует так много книг.
521
01:18:57,980 --> 01:18:59,530
Вы... Вы прочли их все?
522
01:18:59,610 --> 01:19:00,820
Да.
523
01:19:01,700 --> 01:19:03,070
Все их я прочла.
524
01:19:04,570 --> 01:19:07,780
Некоторые я написала,
некоторые скопировала.
525
01:19:09,240 --> 01:19:10,870
Это истории, которые я слышала,
526
01:19:11,410 --> 01:19:13,120
песни, которые мне пели.
527
01:19:14,290 --> 01:19:18,460
Я записываю их, и, иногда...
528
01:19:19,500 --> 01:19:20,800
Никому об этом не рассказывайте.
529
01:19:22,050 --> 01:19:24,510
Иногда, когда я вижу
возможности для исправлений...
530
01:19:27,140 --> 01:19:28,140
Я вношу их.
531
01:19:31,270 --> 01:19:33,480
— Вам нравятся книги?
— Да.
532
01:19:34,890 --> 01:19:35,900
Тогда...
533
01:19:35,980 --> 01:19:37,230
Почему бы вам не взять одну с собой?
534
01:19:37,770 --> 01:19:39,230
Я не могу.
535
01:19:39,320 --> 01:19:41,110
Но уже почти Рождество.
536
01:19:41,690 --> 01:19:42,860
Держите.
537
01:19:43,740 --> 01:19:45,030
Это для вас.
538
01:19:57,250 --> 01:19:58,670
Благодарю вас.
539
01:20:02,510 --> 01:20:05,260
Разве рыцарь не должен в знак
благодарности поцеловать даму?
540
01:20:24,360 --> 01:20:25,860
Вы сядете для меня?
541
01:20:26,660 --> 01:20:28,030
Сесть для вас?
542
01:20:30,740 --> 01:20:32,290
Для портрета.
543
01:20:32,370 --> 01:20:34,870
С меня уже рисовали портрет.
544
01:20:34,950 --> 01:20:36,210
Но не мной.
545
01:21:01,190 --> 01:21:03,360
«И любовь пронзила моё сердце
546
01:21:04,230 --> 01:21:05,820
таким острым копьём...»
547
01:21:05,900 --> 01:21:07,110
Стойте неподвижно.
548
01:21:07,200 --> 01:21:09,660
«Что днём и ночью моя кровь иссушает
549
01:21:10,490 --> 01:21:12,450
моё сердце до смерти, оно болит».
550
01:21:35,850 --> 01:21:39,190
Очень необычная картина.
551
01:21:55,870 --> 01:21:57,080
Что это?
552
01:22:00,210 --> 01:22:01,370
Что?
553
01:22:05,000 --> 01:22:06,000
Это.
554
01:22:07,210 --> 01:22:08,380
Это кулон.
555
01:22:09,880 --> 01:22:11,630
Для чего? Для удачи?
556
01:22:12,760 --> 01:22:13,760
Для любви?
557
01:22:16,810 --> 01:22:18,060
Нет.
558
01:22:19,270 --> 01:22:21,900
Несомненно, рыцарь
знает что-нибудь о любви.
559
01:22:23,480 --> 01:22:24,690
Я не знаю.
560
01:22:26,570 --> 01:22:27,820
Правда?
561
01:22:52,970 --> 01:22:54,050
Гавейн!
562
01:22:55,510 --> 01:22:57,470
Посмотри, что я тебе принёс!
563
01:23:02,890 --> 01:23:06,060
Когда я распотрошил его,
я подумал, что за подарок!
564
01:23:06,560 --> 01:23:08,570
Какой подарок для моего нового друга.
565
01:23:09,110 --> 01:23:10,650
Что мне с этим делать?
566
01:23:10,740 --> 01:23:12,530
Что ж, возьми его
с собой в путешествие.
567
01:23:14,070 --> 01:23:15,410
Я думал, ты сказал,
что идти недалеко.
568
01:23:16,160 --> 01:23:19,540
Я имею в виду твоё
путешествие домой после.
569
01:23:35,180 --> 01:23:38,140
Давай пообещаем друг другу.
570
01:23:39,970 --> 01:23:43,480
Я охочусь завтра и послезавтра.
571
01:23:45,060 --> 01:23:47,270
Всё, что предлагает мне лес,
572
01:23:47,360 --> 01:23:49,570
я приношу тебе домой —
только самое лучшее.
573
01:23:50,530 --> 01:23:53,070
А ты отдашь мне в свою очередь всё,
574
01:23:53,150 --> 01:23:55,280
что можешь получить здесь.
575
01:23:58,160 --> 01:24:02,040
Что я могу получить здесь,
что ещё не принадлежит тебе?
576
01:24:03,000 --> 01:24:04,410
Кто знает?
577
01:24:05,540 --> 01:24:08,540
Этот дом полон странных вещей.
578
01:24:11,630 --> 01:24:12,960
Но, опять же,
579
01:24:13,470 --> 01:24:16,380
я везде вижу вещи,
которые не имеют логики.
580
01:24:19,510 --> 01:24:22,350
Ты когда-нибудь видел,
как ястреб убивает лошадь?
581
01:24:24,480 --> 01:24:26,600
Просто летит вниз и...
582
01:24:27,940 --> 01:24:30,690
Это ужасно.
583
01:24:32,110 --> 01:24:35,030
Каждый мужчина должен
увидеть это хоть раз.
584
01:24:38,280 --> 01:24:39,950
Таков мир.
585
01:24:41,620 --> 01:24:45,790
И мир пригоден
для самых разных загадок.
586
01:24:48,920 --> 01:24:51,710
Однако мужской дом должен
быть защищён от всего этого.
587
01:24:53,250 --> 01:24:56,010
Одна стена соединялась с другой
588
01:24:56,550 --> 01:24:58,180
линией и отвесом.
589
01:24:58,800 --> 01:25:01,140
Хорошие, крепкие стены,
590
01:25:03,430 --> 01:25:04,720
и огонь внутри.
591
01:25:06,020 --> 01:25:08,480
Как вы думаете,
почему он зелёный?
592
01:25:10,190 --> 01:25:11,310
Рыцарь?
593
01:25:11,400 --> 01:25:12,650
Да.
594
01:25:14,480 --> 01:25:15,860
Он родился таким?
595
01:25:16,570 --> 01:25:19,860
Возможно, это цвет
его крови, когда он смущается.
596
01:25:19,950 --> 01:25:21,320
Но почему зелёный?
597
01:25:22,620 --> 01:25:23,830
Почему не синий,
598
01:25:25,370 --> 01:25:26,790
или красный?
599
01:25:27,460 --> 01:25:29,080
Потому что он не с этой земли.
600
01:25:30,130 --> 01:25:32,000
Но зелёный — это цвет земли,
601
01:25:32,090 --> 01:25:33,920
живых существ, жизни.
602
01:25:35,380 --> 01:25:37,630
– И гнили.
– Да.
603
01:25:39,300 --> 01:25:40,430
Да.
604
01:25:42,930 --> 01:25:45,970
Мы украшаем им холлы и красим бельё.
605
01:25:47,140 --> 01:25:49,270
Но если он поползёт по булыжнику,
606
01:25:49,350 --> 01:25:51,860
мы вычистим его как можно быстрее.
607
01:25:54,400 --> 01:25:57,610
Когда он расцветает под нашей
кожей, мы истекаем кровью.
608
01:25:59,490 --> 01:26:02,740
И когда мы все вместе
609
01:26:02,820 --> 01:26:06,080
обнаруживаем, что наша досягаемость
превышает наши возможности,
610
01:26:07,540 --> 01:26:08,960
мы сокращаем его,
611
01:26:10,500 --> 01:26:13,170
мы топчем его,
мы растягиваемся на нём
612
01:26:13,250 --> 01:26:15,710
и душим его животом,
613
01:26:15,800 --> 01:26:18,800
но он возвращается.
614
01:26:22,340 --> 01:26:23,890
Он не медлит
615
01:26:24,470 --> 01:26:26,390
и не ждёт, чтобы
составить заговор или сговор.
616
01:26:26,470 --> 01:26:27,930
Выдерните его с корнем
в один прекрасный день,
617
01:26:28,020 --> 01:26:29,850
а затем на следующий, вот он,
618
01:26:30,600 --> 01:26:32,230
ползёт по краям.
619
01:26:35,320 --> 01:26:37,820
Пока мы ищем красный,
620
01:26:37,900 --> 01:26:39,530
наступает зелёный.
621
01:26:41,450 --> 01:26:44,780
Красный — это цвет вожделения,
622
01:26:45,120 --> 01:26:48,040
а зелёный — это то,
что оставляет похоть
623
01:26:49,540 --> 01:26:50,870
в сердце,
624
01:26:52,710 --> 01:26:54,000
в утробе.
625
01:26:56,920 --> 01:26:59,760
Зелёный цвет — это то, что остаётся,
626
01:26:59,840 --> 01:27:03,890
когда угасает пыл, когда умирает
страсть, когда умираем и мы.
627
01:27:11,890 --> 01:27:14,730
Когда вы уйдёте,
ваши следы зарастут травой.
628
01:27:16,560 --> 01:27:18,440
Мох покроет вашу надгробную плиту,
629
01:27:18,530 --> 01:27:20,280
и с восходом солнца
630
01:27:20,360 --> 01:27:22,990
зелёный цвет покроет всё,
631
01:27:24,700 --> 01:27:27,530
во всех его оттенках и тонах.
632
01:27:31,750 --> 01:27:34,620
Эта зелень настигнет ваши мечи,
633
01:27:34,710 --> 01:27:37,000
ваши монеты и ваши зубчатые стены,
634
01:27:37,090 --> 01:27:38,130
и, как бы вы ни старались,
635
01:27:38,210 --> 01:27:40,210
всё, что вам дорого, поддастся ей.
636
01:27:40,960 --> 01:27:44,180
Ваша кожа, ваши кости.
637
01:27:46,640 --> 01:27:48,140
Ваша добродетель.
638
01:28:03,320 --> 01:28:05,660
И что ты надеешься получить,
639
01:28:06,240 --> 01:28:08,330
столкнувшись со всем этим...
640
01:28:09,120 --> 01:28:11,870
Цветом?
641
01:28:14,330 --> 01:28:15,580
Честь?
642
01:28:16,880 --> 01:28:18,380
Ты у меня спрашиваешь?
643
01:28:18,460 --> 01:28:19,630
Нет.
644
01:28:19,880 --> 01:28:21,500
Честь.
645
01:28:21,880 --> 01:28:24,590
Вот почему рыцарь
делает то, что он делает.
646
01:28:25,220 --> 01:28:27,680
И это то, чего ты больше
всего хочешь в жизни?
647
01:28:27,840 --> 01:28:29,010
Быть рыцарем.
648
01:28:29,100 --> 01:28:30,100
Нет, чести.
649
01:28:30,810 --> 01:28:33,520
Ты не очень разбираешься в вопросах.
650
01:28:37,940 --> 01:28:41,020
Это часть той жизни, которую я хочу.
651
01:28:42,440 --> 01:28:45,490
И это всё, что тебе нужно для этого?
652
01:28:47,410 --> 01:28:49,120
Ты сделаешь вот что:
653
01:28:50,280 --> 01:28:52,830
ты вернёшься домой другим человеком,
654
01:28:53,830 --> 01:28:56,920
достойным человеком? Вот так просто?
655
01:28:58,630 --> 01:28:59,960
Да.
656
01:29:06,090 --> 01:29:09,590
Как бы мне хотелось
увидеть тебя в новом свете.
657
01:29:11,430 --> 01:29:15,850
Но, возможно, мы будем
скучать по нашему старому другу,
658
01:29:17,060 --> 01:29:21,060
по нашим развлечениям и нашим играм.
659
01:30:42,850 --> 01:30:44,560
Миледи...
660
01:30:47,730 --> 01:30:50,150
Почему вы не пришли
вчера в мои покои?
661
01:30:53,910 --> 01:30:54,910
Я не смог.
662
01:30:54,990 --> 01:30:56,280
Не смогли?
663
01:30:57,830 --> 01:30:59,080
Нет, но...
664
01:31:03,420 --> 01:31:04,710
Но вы хотели.
665
01:31:06,840 --> 01:31:07,920
Да.
666
01:31:09,510 --> 01:31:10,720
А сейчас?
667
01:31:13,300 --> 01:31:15,180
Я бы хотел, чтобы я смог, но...
668
01:31:16,180 --> 01:31:17,810
– Но...
– Это не правильно.
669
01:31:20,180 --> 01:31:21,520
Не правильно.
670
01:31:22,730 --> 01:31:24,020
Да.
671
01:31:28,230 --> 01:31:29,650
Вы верите в магию?
672
01:31:31,360 --> 01:31:32,490
Что?
673
01:31:34,410 --> 01:31:36,120
В колдовство? Вы верите в него?
674
01:31:37,330 --> 01:31:39,120
Да, верю.
675
01:31:40,200 --> 01:31:41,580
Оно вокруг нас.
676
01:31:43,870 --> 01:31:45,460
У меня для вас подарок.
677
01:32:01,310 --> 01:32:02,810
Где вы это взяли?
678
01:32:03,770 --> 01:32:05,150
Я его сделала.
679
01:32:07,980 --> 01:32:10,440
В его нити вшиты чары.
680
01:32:11,400 --> 01:32:13,240
Носите его, и вы никогда
не будете поражены.
681
01:32:13,860 --> 01:32:14,860
Чем?
682
01:32:16,780 --> 01:32:21,910
Человеком, или духом,
или любыми другими орудиями.
683
01:32:25,920 --> 01:32:27,290
Обещаю,
684
01:32:28,250 --> 01:32:30,000
вам не причинят вреда...
685
01:32:32,380 --> 01:32:34,340
Пока это касается вашей талии.
686
01:32:37,590 --> 01:32:38,850
Вы это серьёзно?
687
01:32:41,350 --> 01:32:43,310
Да.
688
01:32:46,020 --> 01:32:49,110
Вам нужен он?
689
01:32:51,230 --> 01:32:52,570
Вам нужен он?
690
01:32:53,690 --> 01:32:54,990
Да.
691
01:32:57,110 --> 01:32:58,530
Тогда скажите.
692
01:33:01,700 --> 01:33:02,790
Всё хорошо, скажите мне.
693
01:33:04,790 --> 01:33:06,160
Я хочу его.
694
01:33:10,250 --> 01:33:11,540
Я хочу его.
695
01:33:12,460 --> 01:33:14,010
Я хочу его.
696
01:33:16,260 --> 01:33:17,430
Хорошо.
697
01:33:19,840 --> 01:33:21,100
Тогда возьмите его.
698
01:33:23,890 --> 01:33:27,140
Давайте, возьмите его. Возьмите.
699
01:33:49,750 --> 01:33:51,420
Вы не рыцарь.
700
01:34:48,430 --> 01:34:49,730
Гавейн!
701
01:34:52,060 --> 01:34:53,520
Куда ты идёшь?
702
01:34:55,860 --> 01:34:57,030
Я должен выполнить свой уговор.
703
01:34:57,900 --> 01:34:59,740
Всё-таки, один?
704
01:35:00,450 --> 01:35:01,530
А что насчёт нашей игры?
705
01:35:01,610 --> 01:35:04,620
Я не желаю ни твоих игр,
ни твоих подарков, ни твоей доброты.
706
01:35:05,240 --> 01:35:08,290
Ты уверен, что ничего
не хочешь мне дать?
707
01:35:20,880 --> 01:35:23,260
Есть кое-что.
708
01:35:30,730 --> 01:35:32,230
Есть кое-что.
709
01:35:34,480 --> 01:35:39,940
И я думаю, я могу забрать это у тебя.
710
01:35:59,050 --> 01:36:00,420
Отпусти меня,
711
01:36:01,800 --> 01:36:03,430
и мы разойдёмся в разные стороны.
712
01:36:08,300 --> 01:36:09,640
Хорошо.
713
01:36:10,600 --> 01:36:11,930
Очень хорошо.
714
01:36:12,810 --> 01:36:13,940
Гавейн!
715
01:36:16,810 --> 01:36:18,150
Я...
716
01:36:18,230 --> 01:36:23,320
Я поймал этого беднягу
в капкан сегодня утром.
717
01:36:24,070 --> 01:36:26,030
Собирался отдать его тебе,
718
01:36:27,160 --> 01:36:30,870
но, пожалуй,
следует отпустить его на волю.
719
01:36:38,380 --> 01:36:40,380
Прощай, сэр Гавейн.
720
01:36:40,960 --> 01:36:42,340
И счастливого рождества!
721
01:36:43,670 --> 01:36:46,760
Если вернёшься назад
по этой дороге, нас уже не будет!
722
01:37:00,761 --> 01:37:03,789
ОБЕЗГЛАВЛИВАНИЕ
В ЗЕЛЁНОЙ ЧАСОВНЕ
723
01:37:33,010 --> 01:37:35,020
Почему ты останавливаешь меня?
724
01:37:36,560 --> 01:37:37,690
Я не могу мешкать.
725
01:37:37,770 --> 01:37:41,310
Пойдёшь этой дорогой —
и будешь обречён.
726
01:37:42,110 --> 01:37:46,360
Ты не найдёшь там ни пощады,
ни счастливого конца.
727
01:37:46,990 --> 01:37:48,030
Что это за колдовство?
728
01:37:48,110 --> 01:37:49,570
Никакого колдовства.
729
01:37:50,570 --> 01:37:54,200
Тот, кого ты ищешь
такой же дикий, как и я,
730
01:37:54,290 --> 01:37:57,000
но он не знает меры.
731
01:37:57,080 --> 01:37:58,290
Я знаю, что мне предстоит.
732
01:37:58,370 --> 01:38:00,880
Если бы кто знал это,
733
01:38:01,170 --> 01:38:05,380
он бы с радостью признал
свой позор и повернул бы назад,
734
01:38:06,090 --> 01:38:11,010
с высоко поднятой головой,
чтобы закончить песню на своё усмотрение.
735
01:38:11,850 --> 01:38:15,060
И я бы сохранил его секрет.
736
01:38:15,140 --> 01:38:17,430
Ты такой человек?
737
01:38:18,600 --> 01:38:19,600
Нет.
738
01:38:19,690 --> 01:38:23,770
Заклинание у тебя
на поясе говорит об обратном.
739
01:38:28,070 --> 01:38:29,320
Это просто грязная тряпка.
740
01:38:29,860 --> 01:38:31,110
Тогда оставь её здесь.
741
01:38:31,570 --> 01:38:32,570
Это подарок.
742
01:38:32,660 --> 01:38:37,160
Там, куда ты направляешься,
подарки ни к чему.
743
01:38:37,790 --> 01:38:41,120
Ступай. Ступай домой.
744
01:38:42,000 --> 01:38:44,090
Ступай домой со мной.
745
01:38:47,920 --> 01:38:50,050
Я всё равно не просил меня провожать!
746
01:44:16,710 --> 01:44:18,250
Вы пришли.
747
01:44:20,760 --> 01:44:23,260
Сударь, наступило рождество?
748
01:44:24,260 --> 01:44:25,550
Да.
749
01:44:47,910 --> 01:44:49,780
Вы помните, где нанесли мне удар?
750
01:44:50,910 --> 01:44:52,120
Да.
751
01:44:54,410 --> 01:44:57,330
И вы пришли,
чтобы получить его назад?
752
01:45:03,840 --> 01:45:05,130
Да.
753
01:45:07,720 --> 01:45:09,140
Тогда преклоните колено,
754
01:45:10,510 --> 01:45:12,350
и мы завершим игру.
755
01:45:14,390 --> 01:45:15,810
Сейчас?
756
01:45:18,100 --> 01:45:19,400
Да.
757
01:45:40,500 --> 01:45:44,550
Получите удар такой же,
какой преподнесли мне вы.
758
01:45:49,470 --> 01:45:52,060
Сэр, вы уклоняетесь.
759
01:45:52,760 --> 01:45:54,470
Я знаю.
760
01:45:55,640 --> 01:45:57,100
Я знаю.
761
01:45:57,190 --> 01:45:58,560
Разве я проявлял страх,
762
01:45:58,650 --> 01:46:00,150
когда был на вашем месте?
763
01:46:01,820 --> 01:46:03,270
Я не такой смелый.
764
01:46:04,480 --> 01:46:06,700
У вас был год, чтобы найти храбрость.
765
01:46:06,780 --> 01:46:08,780
Не важно, будь это год, или столетие.
766
01:46:12,660 --> 01:46:13,910
Дайте мне минутку.
767
01:46:27,470 --> 01:46:28,720
Вы готовы?
768
01:46:35,850 --> 01:46:37,270
Вы готовы?
769
01:46:42,020 --> 01:46:43,190
Да.
770
01:46:44,900 --> 01:46:46,990
Тогда я перейду к отсечению.
771
01:46:49,030 --> 01:46:50,780
Стой! Стой!
772
01:46:56,660 --> 01:46:58,500
Это...
773
01:46:59,790 --> 01:47:01,120
... это правда всё?
774
01:47:02,710 --> 01:47:04,750
Это... Это...
775
01:47:07,760 --> 01:47:09,300
А что ещё должно быть?
776
01:47:39,910 --> 01:47:42,250
Нет! Нет. Прости.
777
01:47:43,750 --> 01:47:45,500
Я не могу. Мне жаль.
778
01:48:40,131 --> 01:48:43,859
ДОРОГА ДОМОЙ
779
02:03:06,550 --> 02:03:07,550
Стой.
780
02:03:09,720 --> 02:03:11,390
Стой.
781
02:03:21,860 --> 02:03:24,690
Вот. Теперь я готов.
782
02:03:27,780 --> 02:03:29,110
Теперь я готов.
783
02:03:45,300 --> 02:03:46,550
Молодец,
784
02:03:48,210 --> 02:03:49,630
мой храбрый рыцарь.
785
02:03:53,760 --> 02:03:55,310
Теперь...
786
02:04:01,440 --> 02:04:03,190
Голову с плеч.
787
02:04:06,570 --> 02:04:20,230
ЗЕЛЁНЫЙ РЫЦАРЬ
788
02:04:21,870 --> 02:04:23,880
Переведено студией FOCS.
Мы в телеграме — @russubbyFOCS
64834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.