All language subtitles for The.Neighborhood.S03E15.Welcome To The Challenge
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,610 --> 00:00:08,740
Et voilĂ , boss.
Trois commandes de plus.
2
00:00:08,790 --> 00:00:13,010
Ça fait 10 vidanges aujourd'hui !
3
00:00:13,050 --> 00:00:16,490
Je t'avais dit que mon idée
d'un spécial 20$ fonctionnerait.
4
00:00:16,530 --> 00:00:18,100
C'était mon idée.
5
00:00:19,880 --> 00:00:21,970
Norm,
ce n'est pas logique.
6
00:00:22,020 --> 00:00:26,720
Si c'était ton idée,
pourquoi je m'en attribuerais le crédit ?
7
00:00:27,940 --> 00:00:30,160
Salut mon ami.
Comment ça va mon pote ?
8
00:00:30,200 --> 00:00:32,510
Votre gars m'a dit de vous parler
9
00:00:32,550 --> 00:00:33,940
à propos de votre spéciale vidange.
10
00:00:33,990 --> 00:00:35,810
Une affaire assez incroyable, hein ?
11
00:00:35,860 --> 00:00:38,640
Je n'aime pas me vanter,
mais c'était mon idée.
12
00:00:38,690 --> 00:00:42,600
Et celle d'absolument personne d'autre.
13
00:00:42,650 --> 00:00:44,130
C'est plutĂ´t malin.
14
00:00:44,170 --> 00:00:47,090
Pas étonnant que vous soyez
l’employé du mois depuis un an.
15
00:00:47,130 --> 00:00:48,520
Je n'aime pas
16
00:00:48,570 --> 00:00:51,090
me vanter sur ça, non plus,
mais, en fait, c'est
17
00:00:51,130 --> 00:00:52,960
14 mois.
18
00:00:53,000 --> 00:00:55,140
Tout ce que je sais
c'est que c'est une bien meilleure affaire
19
00:00:55,180 --> 00:00:56,620
que chez Motor Boys.
20
00:00:56,660 --> 00:00:58,440
Ils doivent trembler
dans leurs combinaisons.
21
00:00:58,490 --> 00:00:59,970
Ouais.
22
00:01:00,010 --> 00:01:02,190
Vous savez, leur infâme propriétaire,
Victor Alvarez...
23
00:01:02,230 --> 00:01:04,450
Ça fait des années qu’il essaie
de me mettre en faillite.
24
00:01:04,490 --> 00:01:06,100
Mais c'est des idées comme ça
25
00:01:06,150 --> 00:01:08,280
qui me gardent un pas devant lui.
26
00:01:08,320 --> 00:01:11,070
Ouais, celui qui a pensé à ça
devrait être augmenté.
27
00:01:14,030 --> 00:01:16,640
Alors, vous avez déjà rencontré
ce connard d’Alvarez ?
28
00:01:16,680 --> 00:01:20,990
Non, non, mais j'adorerais voir l'air
sur sa face visqueuse
29
00:01:21,030 --> 00:01:24,560
quand il réalisera
que je l’ai encore battu.
30
00:01:24,600 --> 00:01:25,780
Si vous voulez faire ça,
31
00:01:25,820 --> 00:01:27,010
vous n'avez qu'Ă
regarder dehors.
32
00:01:27,040 --> 00:01:29,260
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
- Je veux dire ça.
33
00:01:35,350 --> 00:01:36,660
Vous ĂŞtes Victor Alvarez ?
34
00:01:36,700 --> 00:01:38,180
C'est moi.
35
00:01:39,400 --> 00:01:41,530
Et c’est agréable de vous rencontrer
enfin face Ă face
36
00:01:41,570 --> 00:01:43,920
Ă face.
37
00:01:43,970 --> 00:01:46,800
Oh oui ?
C'est agréable de vous rencontrer
38
00:01:46,890 --> 00:01:50,370
face Ă face, Ă face, Ă face,
Ă face !
39
00:01:51,190 --> 00:01:53,370
C'était marrant
mais je dois y aller.
40
00:01:53,410 --> 00:01:56,720
Je vous revois plus tard,
et vous me verrez toute la journée.
41
00:01:58,000 --> 00:02:04,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
42
00:02:09,210 --> 00:02:10,820
Je n'arrive pas Ă croire que
43
00:02:10,860 --> 00:02:14,040
Victor a mis une pub géante Motor Boys
au-dessus de ton atelier.
44
00:02:14,090 --> 00:02:16,170
Oui, et juste parce qu'ils sont
une grande chaine,
45
00:02:16,220 --> 00:02:17,920
ils pensent pouvoir
nous intimider.
46
00:02:17,960 --> 00:02:19,480
Ce type a du culot.
47
00:02:19,530 --> 00:02:21,270
Et des cheveux.
48
00:02:21,310 --> 00:02:23,010
La dernière fois que j’ai vu
une crinière comme ça,
49
00:02:23,050 --> 00:02:25,710
c'était sur Animal Planet
mangeant une hyène.
50
00:02:27,010 --> 00:02:29,190
Ce qu’il faut, c’est trouver comment
rappeler Ă tout le monde
51
00:02:29,230 --> 00:02:32,410
que Calvin's Pit Stop
est un élément important de la communauté.
52
00:02:32,450 --> 00:02:33,970
Exactement.
53
00:02:34,020 --> 00:02:36,090
Ça devrait être lié au quartier,
54
00:02:36,100 --> 00:02:37,040
comme un genre
55
00:02:37,060 --> 00:02:38,890
de promotion caritative locale.
56
00:02:38,940 --> 00:02:41,160
C'est une super idée.
Tu sais quoi ?
57
00:02:41,200 --> 00:02:43,550
On peut s'associer
avec un refuge local
58
00:02:43,560 --> 00:02:47,550
et donner Ă chaque client
un chaton gratuit.
59
00:02:48,770 --> 00:02:51,730
C'est ridicule.
Et s'ils ne veulent pas de chaton ?
60
00:02:51,780 --> 00:02:56,170
Alors peut-ĂŞtre que ce n'est pas
le genre de clients que tu veux.
61
00:02:57,740 --> 00:02:59,000
Ok. Pourquoi ne pas
62
00:02:59,040 --> 00:03:01,440
faire une collecte de nourriture
pour une banque alimentaire locale
63
00:03:01,480 --> 00:03:04,960
et tous ceux qui donnent un sac de nourriture
ont une vidange gratuite ?
64
00:03:05,010 --> 00:03:06,700
Ou encore mieux.
65
00:03:06,750 --> 00:03:08,920
On s'associe avec
une banque alimentaire locale,
66
00:03:08,970 --> 00:03:11,190
on donne une vidange gratuite
67
00:03:11,230 --> 00:03:13,100
pour un sac de nourriture.
68
00:03:15,360 --> 00:03:19,060
Calvin, c'est exactement ce que j'ai dit.
69
00:03:19,110 --> 00:03:22,760
Ok, Tina.
Certaines personnes ont besoin de tout le crédit.
70
00:03:22,810 --> 00:03:25,590
Tu sais quoi ?
71
00:03:25,640 --> 00:03:27,770
L’une des mères de mon école
est journaliste à la télévision locale.
72
00:03:27,810 --> 00:03:29,200
Je vais lui demander
de le couvrir.
73
00:03:29,250 --> 00:03:31,340
Génial ! Tu sais quoi ?
On a la presse,
74
00:03:31,380 --> 00:03:33,730
on crée un nouveau petit business,
75
00:03:33,770 --> 00:03:36,730
on arrache le cœur battant
de Victor de sa poitrine,
76
00:03:36,780 --> 00:03:40,870
je le presse
et je le jette par terre.
77
00:03:40,910 --> 00:03:42,520
Et on nourrit les affamés, non ?
78
00:03:42,570 --> 00:03:45,390
Oui, oui, oui, on fait ça aussi.
79
00:03:53,450 --> 00:03:55,010
Malcolm.
Qu'est-ce que tu fais ?
80
00:03:55,060 --> 00:03:57,750
Je chercher dans le garde-manger
pour rassembler des donations
81
00:03:57,800 --> 00:03:59,410
pour la collecte de maman et papa.
82
00:03:59,450 --> 00:04:01,650
Cool.
Ne touche à rien sur mon étagère de snack.
83
00:04:01,670 --> 00:04:04,200
J’aime me récompenser
après une dure journée de travail.
84
00:04:04,240 --> 00:04:05,850
Et avant une aussi.
85
00:04:06,680 --> 00:04:09,200
Tu sais, je ne sais mĂŞme pas
comment tu manges cette merde.
86
00:04:09,240 --> 00:04:10,550
Tout ici est rempli
87
00:04:10,590 --> 00:04:12,770
de sucres transformés et de calories inutiles.
88
00:04:12,810 --> 00:04:14,560
En fait, ça c'est la nourriture saine.
89
00:04:14,570 --> 00:04:17,990
Mon étagère à snack est là -bas.
90
00:04:18,040 --> 00:04:19,520
Tu sais, je suis sérieux, Marty.
91
00:04:19,560 --> 00:04:22,130
Tu dois arrêter de manger comme ça
et commencer Ă t'entrainer.
92
00:04:22,170 --> 00:04:23,260
HĂ©, mec, je m'entraine.
93
00:04:23,300 --> 00:04:25,040
Marty,
les seuls craquements que tu fais
94
00:04:25,090 --> 00:04:27,090
sortent d'une boite de
Fiddle Faddle.
95
00:04:28,260 --> 00:04:30,570
Allez, petit frère.
Tu devrais me laisser t’entraîner.
96
00:04:30,610 --> 00:04:32,370
Toi ?
Qu'est-ce que tu connais Ă l'entrainement,
97
00:04:32,400 --> 00:04:35,010
Ă part apprendre Ă notre vieux chien
Ă pisser sur mon oreiller ?
98
00:04:35,840 --> 00:04:38,320
Je sais tout sur l'entrainement.
99
00:04:38,360 --> 00:04:40,320
J’étais un athlète professionnel.
100
00:04:40,360 --> 00:04:42,230
Oui, mais c'était genre,
il y a 10 ans.
101
00:04:42,280 --> 00:04:45,980
Et alors ?
Je suis en meilleure forme maintenant.
102
00:04:46,020 --> 00:04:48,590
Et j'ai encore plus de rencards.
103
00:04:49,630 --> 00:04:52,110
D’accord, bien,
mais si je suis en meilleure forme que toi,
104
00:04:52,160 --> 00:04:53,810
je me venge pour mon oreiller.
105
00:04:53,850 --> 00:04:56,250
Ma tĂŞte a senti
le parc Ă chiens pendant un mois.
106
00:04:58,860 --> 00:05:01,510
Tina.
On a apporté des trucs pour la collecte.
107
00:05:01,560 --> 00:05:03,390
Oui, on a vidé
tout le garde-manger.
108
00:05:03,430 --> 00:05:05,410
S'il y a un tremblement de terre,
inondation ou apocalypse zombie,
109
00:05:05,430 --> 00:05:07,210
on devra manger Grover.
110
00:05:07,260 --> 00:05:10,170
J'adore Grover.
111
00:05:10,220 --> 00:05:12,350
Mais tu dois faire
ce que tu as Ă faire.
112
00:05:12,390 --> 00:05:15,400
Ici chez Calvin's Pit Stop,
113
00:05:15,440 --> 00:05:17,960
on adore soutenir
notre communauté.
114
00:05:18,010 --> 00:05:19,270
Et croyez-moi,
115
00:05:19,310 --> 00:05:22,840
Calvin, de Calvin's Pit Stop,
116
00:05:22,880 --> 00:05:26,450
oĂą le partage est
notre priorité numéro un
117
00:05:26,500 --> 00:05:29,370
ici chez Calvin's Pit Stop.
118
00:05:29,410 --> 00:05:31,460
¡Hola, mis amigos!
119
00:05:32,680 --> 00:05:37,240
Victor, qu'est-ce que vous faites ici chez...
Calvin's Pit Stop ?
120
00:05:37,290 --> 00:05:39,290
Ne t’inquiète pas, Alvin.
Je suis juste lĂ
121
00:05:39,330 --> 00:05:42,290
parce que Motor Boys
adore la charité
122
00:05:42,340 --> 00:05:45,210
Et quelle plus grande
cause caritative
123
00:05:45,250 --> 00:05:47,910
que Calvin's Pit Stop ?
124
00:05:50,820 --> 00:05:53,610
Merci, Victor.
J'apprécie la pub.
125
00:05:53,650 --> 00:05:56,000
C’est quelque chose
que tu connais bien,
126
00:05:56,050 --> 00:05:58,530
Ă voir tes cheveux.
127
00:05:58,570 --> 00:06:00,530
C'est très drôle.
128
00:06:00,570 --> 00:06:04,790
Mais crois-moi,
c'est que du vrai.
129
00:06:04,840 --> 00:06:08,750
Comme ça. Felipe !
130
00:06:09,930 --> 00:06:12,320
Une donation de 5000$
131
00:06:12,330 --> 00:06:14,670
Ă la banque alimentaire locale.
132
00:06:14,720 --> 00:06:16,330
Quoi ?
133
00:06:16,370 --> 00:06:17,890
Fais un gros plan sur ce chèque.
134
00:06:17,940 --> 00:06:19,720
Cette histoire pourrait
vraiment être diffusée.
135
00:06:19,770 --> 00:06:21,420
M. Alvarez,
136
00:06:21,460 --> 00:06:24,550
peut-on avoir votre commentaire
sur cette généreuse donation ?
137
00:06:24,600 --> 00:06:27,900
Bien sûr.
Mais aujourd’hui, n’est pas à propos de moi.
138
00:06:27,950 --> 00:06:30,990
Aujourd'hui est Ă propos
de la communauté que Motor Boys sert
139
00:06:31,040 --> 00:06:33,210
avec la plus haute qualité
140
00:06:33,260 --> 00:06:35,480
et les prix les plus bas en ville.
141
00:06:35,520 --> 00:06:36,930
Je peux le refaire ?
Parce que j'ai l'impression
142
00:06:36,960 --> 00:06:38,180
que ma coiffure est défaite.
143
00:06:38,220 --> 00:06:41,400
Felipe, mon peigne !
144
00:06:44,400 --> 00:06:46,270
Allez frangin.
145
00:06:54,840 --> 00:06:55,800
Je ne peux pas continuer.
146
00:06:55,850 --> 00:06:57,930
Je dois arrĂŞter. Je dois arrĂŞter.
147
00:06:57,980 --> 00:07:00,760
Mes poumons font un collapsus.
148
00:07:01,760 --> 00:07:03,240
Allez, Marty.
149
00:07:03,290 --> 00:07:04,810
On n'a mĂŞme pas couru un mile.
150
00:07:04,850 --> 00:07:08,250
Et ne crois pas que je ne t’ai pas vu
essayer de sauter dans ce bus.
151
00:07:08,290 --> 00:07:11,080
Mec je comprends pas.
152
00:07:11,120 --> 00:07:12,300
Tu transpires Ă peine.
153
00:07:12,340 --> 00:07:14,170
Je transpire pas du tout.
154
00:07:14,210 --> 00:07:17,300
C’est la tienne quand tu as essayé
de me faire te porter.
155
00:07:17,340 --> 00:07:19,520
Ouais.
156
00:07:19,560 --> 00:07:20,200
Ok, mec, on fait juste...
157
00:07:20,210 --> 00:07:22,110
on fait juste
quelques étirements pour nous rafraîchir.
158
00:07:22,130 --> 00:07:23,090
Mec, je peux juste
159
00:07:23,130 --> 00:07:24,310
m'allonger ici dans l'herbe,
160
00:07:24,350 --> 00:07:25,880
et tu allumes
l'arrosage sur moi ?
161
00:07:29,570 --> 00:07:31,180
Marty ?
162
00:07:31,230 --> 00:07:34,360
Crois un athlète d’élite,
s'étirer après un entraînement
163
00:07:34,410 --> 00:07:36,020
est le meilleur moyen
d'éviter une blessure.
164
00:07:36,060 --> 00:07:39,280
Allez, mec...
fais juste ce que je fais.
165
00:07:39,320 --> 00:07:40,500
D'accord, bien, d'accord.
166
00:07:45,330 --> 00:07:47,030
Allez !
167
00:07:48,290 --> 00:07:50,470
Tu dois te donner...
168
00:07:50,510 --> 00:07:52,120
une grande amplitude
169
00:07:52,160 --> 00:07:53,900
de déplacement.
170
00:07:55,690 --> 00:07:58,170
- C'était quoi ?
- C'était rien.
171
00:07:58,210 --> 00:07:59,100
C'est juste un...
172
00:07:59,120 --> 00:08:01,500
C'est le bruit que fait un athlète
quand il s'étire.
173
00:08:01,800 --> 00:08:02,800
Pourquoi ?
174
00:08:02,960 --> 00:08:05,220
On a aussi travaillé nos poumons
175
00:08:05,260 --> 00:08:08,440
alors on doit aussi
les étirer.
176
00:08:08,480 --> 00:08:10,010
Ouais, c'est logique.
177
00:08:10,050 --> 00:08:12,490
Ouais, d'accord, laisse-moi essayer.
178
00:08:16,840 --> 00:08:18,730
J’arrive pas à croire
que j’ai mal fait ça toute ma vie.
179
00:08:21,230 --> 00:08:23,370
Après tout, quel est l'intérêt
de posséder la plus florissante
180
00:08:23,410 --> 00:08:25,890
chaine auto
de toute la Californie du Sud
181
00:08:25,940 --> 00:08:28,150
si on ne peut pas signer
de gros chèques comme ça ?
182
00:08:28,200 --> 00:08:30,680
5 000$, c'est beaucoup d'argent.
183
00:08:30,720 --> 00:08:33,120
Non, je veux dire ce chèque géant.
Vous rigolez ?
184
00:08:33,160 --> 00:08:34,990
Ces trucs coûtent,
genre, 100 $ chacun.
185
00:08:36,030 --> 00:08:37,560
C'est horrible.
186
00:08:37,600 --> 00:08:40,210
Victor te vole totalement la vedette.
187
00:08:40,250 --> 00:08:42,340
Elle a raison.
On doit faire quelque chose.
188
00:08:42,390 --> 00:08:44,650
Tu dis le mot,
et je peux avoir 50 chatons ici
189
00:08:44,690 --> 00:08:46,130
dans une demi-heure.
190
00:08:47,700 --> 00:08:50,350
Non, Dave, j'ai une meilleure idée.
191
00:08:50,390 --> 00:08:52,570
Mais si je découvre
qu'il est allergique aux chats,
192
00:08:52,610 --> 00:08:54,010
il sera temps d'y aller.
193
00:08:55,700 --> 00:08:58,270
Victor, tu sais,
c’est super d’entendre
194
00:08:58,320 --> 00:09:00,540
qu'on est sur la même longueur d’onde
pour ce qui est de redonner
195
00:09:00,580 --> 00:09:01,930
Ă ceux dans le besoin.
196
00:09:01,970 --> 00:09:04,710
Absolument, Calvin.
Et ton geste prouve
197
00:09:04,760 --> 00:09:07,980
qu’aucun magasin n’est trop petit
pour faire une différence.
198
00:09:08,020 --> 00:09:11,760
Une incroyablement poquito,
à peine remarquable différence.
199
00:09:13,110 --> 00:09:16,550
Puisque tu le prends comme ça,
je pense que j'ai une idée
200
00:09:16,590 --> 00:09:19,770
pour faire une plus grande différence.
201
00:09:19,820 --> 00:09:21,030
Comment ?
202
00:09:21,080 --> 00:09:23,510
Je propose un challenge !
203
00:09:24,650 --> 00:09:26,870
On choisira tous les deux
notre meilleur mécanicien,
204
00:09:26,910 --> 00:09:30,780
et on fait une course pour voir
qui peut construire un moteur le plus vite.
205
00:09:30,830 --> 00:09:35,050
Le perdant donne 5000$ de plus
Ă la banque alimentaire.
206
00:09:35,090 --> 00:09:37,050
5000$ de plus.
207
00:09:37,090 --> 00:09:39,970
C'est beaucoup d'argent...
Pour toi, pas pour moi.
208
00:09:42,360 --> 00:09:43,840
Peu importe le montant
209
00:09:43,880 --> 00:09:46,620
parce que...
parce que Calvin va gagner.
210
00:09:46,670 --> 00:09:47,970
- Exactement.
- Ouais, c'est pour ça
211
00:09:48,020 --> 00:09:50,370
qu'on double le pari
Ă 10 000$.
212
00:09:50,410 --> 00:09:53,070
Tu l'as dit, Dave.
Attends, qu'est-ce que t'as dit ?
213
00:09:54,680 --> 00:09:56,900
Marché conclu !
On se voit demain, Calvin.
214
00:09:56,940 --> 00:10:00,380
Ă demain, petit gars,
qui doit coiffer ses cheveux.
215
00:10:01,380 --> 00:10:03,690
Felipe, on file !
216
00:10:03,730 --> 00:10:05,510
Donne-moi ça, Felipe.
217
00:10:05,560 --> 00:10:07,170
Tu ferais mieux
d'apporter ton crayon géant,
218
00:10:07,210 --> 00:10:09,540
parce que tu vas signer
un chèque encore plus grand demain !
219
00:10:09,560 --> 00:10:11,910
Parce que je vais...
220
00:10:11,950 --> 00:10:14,240
Pas étonnant que ces trucs valent 100$.
Ils sont vraiment bien faits.
221
00:10:22,400 --> 00:10:25,140
Calvin, je n’arrive pas à croire
que tu l’as défié à ce concours.
222
00:10:25,180 --> 00:10:26,930
On ne peut pas se permettre 10 000$.
223
00:10:26,970 --> 00:10:29,360
c'est pas moi qui l'es mis Ă 10 000.
224
00:10:29,410 --> 00:10:31,540
C'est M. Chaton lĂ -bas.
225
00:10:34,630 --> 00:10:35,760
C'est pas important, Calvin,
226
00:10:35,800 --> 00:10:37,130
parce que tu vas battre ce type.
227
00:10:37,150 --> 00:10:38,720
Tu es le meilleur
mécano en ville.
228
00:10:38,760 --> 00:10:40,900
Ouais et en plus
on a Norm dans notre équipe.
229
00:10:40,940 --> 00:10:42,940
Il est presque aussi bon que toi.
230
00:10:42,990 --> 00:10:45,030
Tu sais quoi,
elle a raison.
231
00:10:45,070 --> 00:10:46,510
Tu es bon.
232
00:10:46,550 --> 00:10:48,790
Même si tu essaies de voler mes idées
de temps en temps.
233
00:10:50,300 --> 00:10:52,690
Alors, Calvin,
tu es prêt à démarrer la fête ?
234
00:10:52,730 --> 00:10:55,780
Puisque ton moteur
ne l'est probablement pas.
235
00:10:57,350 --> 00:10:58,830
Comment ça démarrer ?
236
00:10:58,870 --> 00:11:01,570
Ton assistant mécanicien
n’est même pas encore là .
237
00:11:01,610 --> 00:11:05,530
Oh, si il l'est.
Mais le tien non.
238
00:11:05,570 --> 00:11:08,230
Pas vrai, Norm ?
239
00:11:09,620 --> 00:11:12,100
Sérieusement, Norm ?
240
00:11:12,140 --> 00:11:14,760
Tu me poignarde dans le dos
après tout ce que je t'ai appris ?
241
00:11:14,800 --> 00:11:16,670
Désolé, Calvin, mais
242
00:11:16,710 --> 00:11:18,320
il m'a offert
d'être employé du mois
243
00:11:19,760 --> 00:11:22,460
Tu sais quoi,
bien, Victor.
244
00:11:22,500 --> 00:11:24,680
Tu peux mettre tes panneaux,
245
00:11:24,720 --> 00:11:27,590
voler mes employées
et afficher tes chèques géants,
246
00:11:27,640 --> 00:11:29,420
mais aucune de tes ruses ne marchera,
247
00:11:29,470 --> 00:11:32,820
parce que je suis tellement bon,
que je peux vous battre tous les deux.
248
00:11:32,860 --> 00:11:35,560
Ouais, c'est vrai
c'est pour ça qu'on double...
249
00:11:35,600 --> 00:11:37,130
Dave, non !
250
00:11:53,800 --> 00:11:57,580
- Voilà l'athlète d'élite.
- Oui me voilĂ .
251
00:11:57,620 --> 00:11:59,370
Je lis des trucs sur ces pois, tu vois.
252
00:11:59,410 --> 00:12:02,190
Oh, ils sont bons pour toi.
Ils peuvent rester.
253
00:12:03,850 --> 00:12:05,280
Je dois dire, Malcolm,
254
00:12:05,330 --> 00:12:06,760
hier c'était dur.
255
00:12:06,810 --> 00:12:08,940
Mais je me suis réveillé
en me sentant vraiment bien.
256
00:12:08,980 --> 00:12:11,330
Et c'est grâce à toi, mec.
257
00:12:11,380 --> 00:12:15,560
Je suis si content que tu penses ça.
258
00:12:15,600 --> 00:12:17,990
Alors qu'est-ce qu'on a
au planning pour aujourd'hui, Coach?
259
00:12:18,040 --> 00:12:20,040
Un peu de musculation ?
Du cardio ?
260
00:12:20,080 --> 00:12:21,620
Ou trouver un endroit
qui a une tonne d’escaliers.
261
00:12:21,650 --> 00:12:23,240
Tu sais, j’adorerais avoir
un petit de Rocky montage
262
00:12:23,260 --> 00:12:25,440
pour Instagram.
263
00:12:25,480 --> 00:12:26,960
En fait, Marty,
264
00:12:27,000 --> 00:12:29,480
peut-ĂŞtre qu'on devrait
faire un jour sans.
265
00:12:29,530 --> 00:12:32,270
Parce que si tu pousses trop dur
tu pourrais te blesser
266
00:12:32,310 --> 00:12:34,750
et tu devras marcher
jusqu’au canapé comme ça.
267
00:12:38,840 --> 00:12:40,890
Allez, mec, ça va aller.
268
00:12:40,930 --> 00:12:42,520
En plus, je ne serai jamais
en forme comme toi
269
00:12:42,540 --> 00:12:43,670
en sautant des entraînements.
270
00:12:43,710 --> 00:12:46,630
Allez...mets tes chaussures.
271
00:12:46,670 --> 00:12:50,680
Non, non...
Je te retrouve dehors.
272
00:12:53,900 --> 00:12:55,810
Allez, Calvin ! Tu peux le faire.
273
00:12:55,860 --> 00:12:58,470
Ouais, bébé!
Et si tu es Ă court de graisse,
274
00:12:58,510 --> 00:13:00,380
il y a une tĂŞte
qui en est pleine lĂ -bas !
275
00:13:02,780 --> 00:13:04,300
On dirait que Calvin prend du retard.
276
00:13:04,340 --> 00:13:07,130
Victor et Norm ont déjà mis
leur trucmuche brillant
277
00:13:07,170 --> 00:13:09,960
sur leur gros machin huileux.
278
00:13:10,000 --> 00:13:12,130
Je sais que je ne comprends pas
ce que tu dis,
279
00:13:12,180 --> 00:13:15,270
mais c'est si sexy
quand tu parles voitures.
280
00:13:16,620 --> 00:13:18,660
Calvin, je dois dire
que je suis impressionné
281
00:13:18,710 --> 00:13:20,230
que tu continues Ă suivre.
282
00:13:20,270 --> 00:13:22,410
Quand je t’aurai coulé,
tu pourras travailler pour moi.
283
00:13:22,450 --> 00:13:25,580
Je prends deux crèmes
et un sucre.
284
00:13:25,630 --> 00:13:27,190
Aucune chance.
285
00:13:27,240 --> 00:13:29,980
Mais si tu as besoin d'un boulot,
je peux toujours avoir besoin
286
00:13:30,020 --> 00:13:32,590
d'un de ces mecs gonflables devant
287
00:13:32,630 --> 00:13:34,590
qui font ça.
288
00:13:38,600 --> 00:13:40,860
Tu es bon à ça.
Quand je t’aurai mis au chômage,
289
00:13:40,900 --> 00:13:43,470
tu pourras ouvrir
un studio de danse, hein ? Olé.
290
00:13:49,740 --> 00:13:51,870
Allez, Calvin.
291
00:13:51,910 --> 00:13:53,000
Tu peux battre ce type.
292
00:13:53,040 --> 00:13:55,050
C’est une histoire classique d’outsider.
293
00:13:55,090 --> 00:13:57,610
Tu es comme David
combattant Goliath.
294
00:13:57,660 --> 00:13:59,360
Je veux dire, si...
si Goliath
295
00:13:59,400 --> 00:14:01,530
avait volé le meilleur berger
de David à la dernière minute.
296
00:14:01,570 --> 00:14:04,620
Et si David
s'appelait en fait Calvin,
297
00:14:04,660 --> 00:14:08,020
qui, par coĂŻncidence,
avait un meilleur ami nommé Dave.
298
00:14:08,060 --> 00:14:10,540
Je suis dingue, ou Calvin
commence Ă bouger plus vite ?
299
00:14:10,580 --> 00:14:12,890
Je sais.
C'est si, plus Dave l'ennuie,
300
00:14:12,930 --> 00:14:14,240
plus il travaille vite.
301
00:14:14,280 --> 00:14:16,460
Attends, je crois savoir
ce qui se passe.
302
00:14:16,500 --> 00:14:19,200
Après toutes ces années
à écouter Dave jacasser,
303
00:14:19,240 --> 00:14:21,030
Calvin a appris Ă l'ignorer.
304
00:14:21,070 --> 00:14:23,250
Ça l’aide à se concentrer.
305
00:14:23,290 --> 00:14:26,340
De quoi tu parles ?
Je ne l'ennuie pas.
306
00:14:26,380 --> 00:14:28,820
C'est la tĂŞte qu'il fait
quand il écoute intensément
307
00:14:28,860 --> 00:14:30,170
tout ce que je dis.
308
00:14:30,210 --> 00:14:32,130
Non, Dave,
309
00:14:32,170 --> 00:14:34,910
Je pense que Tina a raison.
Ça aide
310
00:14:34,960 --> 00:14:36,520
Je n'arrive pas Ă croire
que je vais dire ça,
311
00:14:36,570 --> 00:14:39,660
mais, euh, donne-moi
tout le Dave agaçant que tu as.
312
00:14:41,960 --> 00:14:44,750
C'est tout ce que j'avais
besoin d'entendre.
313
00:14:44,790 --> 00:14:47,930
Donc, en CM1,
j'étais assis derrière Mary Wheeler,
314
00:14:47,970 --> 00:14:49,510
qui était si grande
que je ne pouvais pas voir le tableau.
315
00:14:49,540 --> 00:14:52,150
Mais quand
on m'a mis devant
316
00:14:52,190 --> 00:14:54,930
je ne pouvais toujours pas voir,
et c'est là que j'ai réalisé
317
00:14:54,980 --> 00:14:57,800
que j'étais aussi aveugle
qu'une chauve-souris.
318
00:14:57,850 --> 00:14:59,550
Heureusement, après...
319
00:14:59,590 --> 00:15:03,510
Alors la plupart des gens pensent
que l’épicerie Smart and Final
320
00:15:03,550 --> 00:15:05,010
s'appelle comme ça
parce que c'est un excellent endroit
321
00:15:05,030 --> 00:15:06,510
pour tout acheter
322
00:15:06,550 --> 00:15:09,600
Mais en vérité,
elle porte le nom de ses fondateurs,
323
00:15:09,640 --> 00:15:11,990
Jim Smart et H.D...
324
00:15:12,040 --> 00:15:13,950
Final.
325
00:15:16,130 --> 00:15:17,560
C’est pas cool, ça !
326
00:15:21,000 --> 00:15:23,830
Alors j'ai descendu ma vitre
et j'ai tendu mon permis au flic.
327
00:15:23,870 --> 00:15:27,230
Mais j'ai entendu
une voix que je reconnaissais
328
00:15:27,270 --> 00:15:28,620
et j'ai levé les yeux,
très haut,
329
00:15:28,660 --> 00:15:30,790
et devine qui était juste là ,
330
00:15:30,840 --> 00:15:32,580
c'est Mary Wheeler.
331
00:15:33,930 --> 00:15:35,970
Le plus grand flic
que tu aies jamais vu.
332
00:15:36,020 --> 00:15:37,840
Elle a dit ne pas me reconnaître,
333
00:15:37,890 --> 00:15:39,760
mais je ne la crois pas totalement.
334
00:15:50,640 --> 00:15:51,830
Je ne pensais pas y arriver.
335
00:15:51,860 --> 00:15:53,310
Mais dieu merci
tu as maintenu la pression
336
00:15:53,340 --> 00:15:54,560
avec tous ces cris sur moi.
337
00:15:56,120 --> 00:15:58,950
Content que ça ait marché,
parce que je vais probablement
338
00:15:59,000 --> 00:16:01,130
te hurler dessus aussi
pendant la récupération.
339
00:16:02,170 --> 00:16:05,000
Mec, merci encore de faire ça.
340
00:16:05,050 --> 00:16:07,110
Je n’aurais jamais commencé
si tu ne m’avais pas poussé.
341
00:16:07,140 --> 00:16:08,220
Ouais. Viens ici.
342
00:16:08,270 --> 00:16:10,360
Non. Non. Ne...
343
00:16:15,620 --> 00:16:17,320
Ouais, mec, super course !
344
00:16:21,110 --> 00:16:23,670
Oh, Marty,
je ne fĂŞte pas notre course.
345
00:16:23,720 --> 00:16:25,370
J’ai une douleur atroce.
346
00:16:25,410 --> 00:16:27,720
Quoi ?
347
00:16:29,290 --> 00:16:32,510
Je me suis cassé le dos hier
quand on faisait de l’exercice,
348
00:16:32,550 --> 00:16:34,420
et j'essaye de le cacher depuis.
349
00:16:35,730 --> 00:16:37,820
Pourquoi tu n'as rien dit ?
350
00:16:37,860 --> 00:16:39,170
Parce que c'est embarrassant, mec.
351
00:16:39,210 --> 00:16:42,040
Je me vantais d'ĂŞtre
un athlète d'élite,
352
00:16:42,080 --> 00:16:43,870
te disant que tu manquais de forme
353
00:16:43,910 --> 00:16:45,650
et ensuite
je me blesse en m'étirant.
354
00:16:45,700 --> 00:16:48,050
C’est comme un mec qui se fait passer
pour un homme Ă femmes
355
00:16:48,090 --> 00:16:51,050
et qui emmène sa maman
à l'école de danse.
356
00:16:51,090 --> 00:16:54,570
Mec, je l'ai pas emmenée.
Elle était un chaperon.
357
00:16:57,360 --> 00:16:59,060
Tu vois ce que je veux dire.
358
00:16:59,100 --> 00:17:01,060
Bien sûr.
Mais tu n'as pas besoin
359
00:17:01,100 --> 00:17:03,780
- d'être gêné devant moi. Je suis ton frère.
- Oui mais quand mĂŞme...
360
00:17:03,800 --> 00:17:05,240
Pas de "mais quand mĂŞme," Malcolm.
361
00:17:05,280 --> 00:17:08,070
Si tu ne peux pas être sincère avec moi,
avec qui peux-tu être sincère ?
362
00:17:08,110 --> 00:17:11,030
Tu as raison.
363
00:17:11,070 --> 00:17:14,030
Tu as raison petit frère,
j’ai juste été stupide.
364
00:17:14,070 --> 00:17:16,550
Tu sais quoi,
merci d’avoir été si cool.
365
00:17:16,600 --> 00:17:18,160
Ouais, pas de problème, mec.
366
00:17:18,210 --> 00:17:20,380
- Rentrons que tu puisses te glacer le dos.
- Ouais.
367
00:17:22,470 --> 00:17:23,860
Très bien.
368
00:17:23,910 --> 00:17:25,710
Et pour info,
c'était une danse Sadie Hawkins.
369
00:17:25,740 --> 00:17:28,520
Donc techniquement
maman m'a invité.
370
00:17:30,040 --> 00:17:33,050
Allez, Dave,
ils sont coude Ă coude.
371
00:17:33,090 --> 00:17:34,350
Ouais bébé.
372
00:17:34,400 --> 00:17:36,180
- Allez, il faut que Dave monte d’un cran.
- Ouais.
373
00:17:36,220 --> 00:17:37,530
Je ne peux pas.
Je suis épuisé.
374
00:17:37,570 --> 00:17:39,620
J’ai raconté toutes les histoires
que Calvin a ignorées
375
00:17:39,660 --> 00:17:42,010
ou fui
c'est 3 dernières années.
376
00:17:43,580 --> 00:17:46,540
Pendant les 15 dernières minutes,
je me suis même ennuyé moi-même.
377
00:17:47,930 --> 00:17:49,980
Qu’y a-t-il, Calvin ?
378
00:17:50,020 --> 00:17:52,110
Tu as l’air à court de vapeur.
379
00:17:52,150 --> 00:17:53,370
Ce qui me rappelle,
380
00:17:53,420 --> 00:17:55,810
Parfois, j’aime le lait en mousse
sur mon latte.
381
00:17:58,030 --> 00:18:01,420
Allez, Dave,
tu dois trouver quelque chose.
382
00:18:01,470 --> 00:18:02,900
N'importe quoi.
383
00:18:02,950 --> 00:18:05,080
C'est quand la 1ère fois
que tu as pleuré à un concert ?
384
00:18:05,120 --> 00:18:07,690
Je te l'ai déjà dit.
385
00:18:07,730 --> 00:18:10,430
Sugar Ray.
Tu n'as rien écouté ?
386
00:18:11,650 --> 00:18:14,520
Allez bébé, dépêche-toi.
Ils ont presque fini.
387
00:18:14,570 --> 00:18:16,570
J'essaye bébé, mais...
388
00:18:16,610 --> 00:18:19,220
Je ne pense pas
y arriver sans Dave.
389
00:18:19,270 --> 00:18:21,400
Allez, Calvin,
c'est pas vrai.
390
00:18:21,440 --> 00:18:23,790
Ecoute, la vérité c'est,
391
00:18:23,840 --> 00:18:25,530
que tu n'as jamais eu besoin de moi.
392
00:18:25,580 --> 00:18:28,800
Parce que tu peux le faire tout seul.
393
00:18:28,840 --> 00:18:30,630
Tu as toujours pu.
394
00:18:30,670 --> 00:18:33,930
Tu es comme Dorothée
du Magicien d'Oz.
395
00:18:33,980 --> 00:18:36,590
Elle pensait qu’elle avait besoin
de l’aide du Magicien pour rentrer,
396
00:18:36,630 --> 00:18:38,110
mais tout ce qu’elle avait à faire
397
00:18:38,160 --> 00:18:40,980
s'était claquer ses pantoufles rouge rubis
et croire.
398
00:18:42,990 --> 00:18:44,940
Oh, mon Dieu, il accélère à nouveau.
399
00:18:44,990 --> 00:18:46,470
C'est ça, Dave.
400
00:18:46,510 --> 00:18:48,320
C’est exactement le genre
de bavardage débile dont il a besoin.
401
00:18:49,510 --> 00:18:51,340
Comment ça, bavardage ?
402
00:18:51,390 --> 00:18:53,480
J’essayais juste de faire
faire Ă Calvin
403
00:18:53,520 --> 00:18:56,780
exactement ça !
404
00:18:58,090 --> 00:19:00,220
Boom ! Tu entends ça ?
405
00:19:00,260 --> 00:19:02,480
C'est le son de moi
406
00:19:02,530 --> 00:19:04,010
qui te botte le cul !
407
00:19:04,050 --> 00:19:05,790
Tu l'as fait bébé !
408
00:19:05,840 --> 00:19:07,710
Tu as réussi.
On savait que tu pouvais.
409
00:19:07,750 --> 00:19:09,490
Ouais, tu viens de lâcher une maison
410
00:19:09,530 --> 00:19:11,930
sur le Méchant Victor de l'Ouest.
411
00:19:13,190 --> 00:19:15,710
Calvin, félicitations.
412
00:19:15,760 --> 00:19:18,330
Je dois admettre que tu es
un sacré bon mécanicien.
413
00:19:18,370 --> 00:19:19,810
Et tu es très patient aussi.
414
00:19:19,850 --> 00:19:22,070
Je lui aurais jeté une clé
il y a une heure.
415
00:19:24,030 --> 00:19:26,200
Alors, Victor, tu vas payer
416
00:19:26,250 --> 00:19:27,810
ces 10 000 pour la banque alimentaire ?
417
00:19:27,860 --> 00:19:30,820
Je suis un homme de parole.
Mais c'est pas terminé.
418
00:19:30,860 --> 00:19:34,040
Je reviendrai pour toi,
et ton petit chien aussi.
419
00:19:35,520 --> 00:19:38,040
C'est pas un petit chien.
C'est mon ami !
420
00:19:38,080 --> 00:19:41,780
En fait, il est le Jim Smart
de mon H.D. Final !
421
00:19:44,270 --> 00:19:46,790
Attends.
Je pensais que tu n'écoutais pas.
422
00:19:46,830 --> 00:19:49,360
Oh, la plupart je peux bloquer,
mais en fait,
423
00:19:49,400 --> 00:19:51,360
celle-ci était plutôt intéressante.
424
00:19:53,840 --> 00:19:56,060
C'est Sugar Ray qui recommence.
425
00:19:56,100 --> 00:19:57,100
Oh, mon cœur...
426
00:20:03,020 --> 00:20:04,760
C'est tellement excitant.
427
00:20:04,810 --> 00:20:06,980
Je n'arrive pas Ă croire
qu'on va ĂŞtre aux infos.
428
00:20:07,030 --> 00:20:08,460
Vous le méritez.
429
00:20:08,510 --> 00:20:10,220
Vous avez levé beaucoup d'argent
pour la charité et montré que
430
00:20:10,250 --> 00:20:11,730
parfois, l’outsider peut gagner.
431
00:20:11,770 --> 00:20:13,950
Exactement.
Vous savez ça me rappelle
432
00:20:13,990 --> 00:20:15,690
ce spectacle de fin de camp d’été
433
00:20:15,730 --> 00:20:17,650
quand mon ukulélé et moi
nous sommes affrontés...
434
00:20:17,690 --> 00:20:19,950
Ok, Dave, on a déjà gagné.
435
00:20:20,000 --> 00:20:22,220
Tu peux arrĂŞter
d’être ennuyeux maintenant.
436
00:20:23,430 --> 00:20:24,650
Ça y est !
437
00:20:24,700 --> 00:20:26,310
C’est parti. Monte le son.
438
00:20:26,350 --> 00:20:27,630
Et une histoire locale,
439
00:20:27,660 --> 00:20:29,610
deux garages de Pasadena
440
00:20:29,660 --> 00:20:31,880
ont décidé de s’affronter
pour une bonne cause.
441
00:20:31,920 --> 00:20:33,620
Très bien, ça vient, ça vient.
442
00:20:33,660 --> 00:20:35,250
La chaîne régionale Motor Boys
Ă appris Ă ne pas ennuyer
443
00:20:35,270 --> 00:20:38,360
le petit garage de quartier Calvin...
444
00:20:40,670 --> 00:20:41,910
Nous allons couper tout de suite
445
00:20:41,930 --> 00:20:44,240
- pour un flash spécial.
- Quoi ?
446
00:20:44,280 --> 00:20:47,850
Nous allons en direct sur
un incendie d'entrepĂ´t,
447
00:20:47,890 --> 00:20:50,240
oĂą les pompiers viennent de sauver
448
00:20:50,290 --> 00:20:52,590
une portée de chatons adorables.
449
00:20:53,600 --> 00:20:56,860
Des chatons !
Vous voyez, il y a une idée.
450
00:20:56,900 --> 00:20:58,180
Pourquoi personne
n'a pensé à ça ?
450
00:20:59,305 --> 00:21:59,919
Merci d'valuer ces sous-titres Ă www.osdb.link/7qdvn.
Aidez les autres utilisateurs Ă choisir les meilleurs sous-titres
35454