All language subtitles for The.Neighborhood.S03E15.Welcome To The Challenge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,610 --> 00:00:08,740 Et voilà, boss. Trois commandes de plus. 2 00:00:08,790 --> 00:00:13,010 Ça fait 10 vidanges aujourd'hui ! 3 00:00:13,050 --> 00:00:16,490 Je t'avais dit que mon idée d'un spécial 20$ fonctionnerait. 4 00:00:16,530 --> 00:00:18,100 C'était mon idée. 5 00:00:19,880 --> 00:00:21,970 Norm, ce n'est pas logique. 6 00:00:22,020 --> 00:00:26,720 Si c'était ton idée, pourquoi je m'en attribuerais le crédit ? 7 00:00:27,940 --> 00:00:30,160 Salut mon ami. Comment ça va mon pote ? 8 00:00:30,200 --> 00:00:32,510 Votre gars m'a dit de vous parler 9 00:00:32,550 --> 00:00:33,940 à propos de votre spéciale vidange. 10 00:00:33,990 --> 00:00:35,810 Une affaire assez incroyable, hein ? 11 00:00:35,860 --> 00:00:38,640 Je n'aime pas me vanter, mais c'était mon idée. 12 00:00:38,690 --> 00:00:42,600 Et celle d'absolument personne d'autre. 13 00:00:42,650 --> 00:00:44,130 C'est plutôt malin. 14 00:00:44,170 --> 00:00:47,090 Pas étonnant que vous soyez l’employé du mois depuis un an. 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,520 Je n'aime pas 16 00:00:48,570 --> 00:00:51,090 me vanter sur ça, non plus, mais, en fait, c'est 17 00:00:51,130 --> 00:00:52,960 14 mois. 18 00:00:53,000 --> 00:00:55,140 Tout ce que je sais c'est que c'est une bien meilleure affaire 19 00:00:55,180 --> 00:00:56,620 que chez Motor Boys. 20 00:00:56,660 --> 00:00:58,440 Ils doivent trembler dans leurs combinaisons. 21 00:00:58,490 --> 00:00:59,970 Ouais. 22 00:01:00,010 --> 00:01:02,190 Vous savez, leur infâme propriétaire, Victor Alvarez... 23 00:01:02,230 --> 00:01:04,450 Ça fait des années qu’il essaie de me mettre en faillite. 24 00:01:04,490 --> 00:01:06,100 Mais c'est des idées comme ça 25 00:01:06,150 --> 00:01:08,280 qui me gardent un pas devant lui. 26 00:01:08,320 --> 00:01:11,070 Ouais, celui qui a pensé à ça devrait être augmenté. 27 00:01:14,030 --> 00:01:16,640 Alors, vous avez déjà rencontré ce connard d’Alvarez ? 28 00:01:16,680 --> 00:01:20,990 Non, non, mais j'adorerais voir l'air sur sa face visqueuse 29 00:01:21,030 --> 00:01:24,560 quand il réalisera que je l’ai encore battu. 30 00:01:24,600 --> 00:01:25,780 Si vous voulez faire ça, 31 00:01:25,820 --> 00:01:27,010 vous n'avez qu'à regarder dehors. 32 00:01:27,040 --> 00:01:29,260 - Qu'est-ce que vous voulez dire ? - Je veux dire ça. 33 00:01:35,350 --> 00:01:36,660 Vous êtes Victor Alvarez ? 34 00:01:36,700 --> 00:01:38,180 C'est moi. 35 00:01:39,400 --> 00:01:41,530 Et c’est agréable de vous rencontrer enfin face à face 36 00:01:41,570 --> 00:01:43,920 à face. 37 00:01:43,970 --> 00:01:46,800 Oh oui ? C'est agréable de vous rencontrer 38 00:01:46,890 --> 00:01:50,370 face à face, à face, à face, à face ! 39 00:01:51,190 --> 00:01:53,370 C'était marrant mais je dois y aller. 40 00:01:53,410 --> 00:01:56,720 Je vous revois plus tard, et vous me verrez toute la journée. 41 00:01:58,000 --> 00:02:04,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 42 00:02:09,210 --> 00:02:10,820 Je n'arrive pas à croire que 43 00:02:10,860 --> 00:02:14,040 Victor a mis une pub géante Motor Boys au-dessus de ton atelier. 44 00:02:14,090 --> 00:02:16,170 Oui, et juste parce qu'ils sont une grande chaine, 45 00:02:16,220 --> 00:02:17,920 ils pensent pouvoir nous intimider. 46 00:02:17,960 --> 00:02:19,480 Ce type a du culot. 47 00:02:19,530 --> 00:02:21,270 Et des cheveux. 48 00:02:21,310 --> 00:02:23,010 La dernière fois que j’ai vu une crinière comme ça, 49 00:02:23,050 --> 00:02:25,710 c'était sur Animal Planet mangeant une hyène. 50 00:02:27,010 --> 00:02:29,190 Ce qu’il faut, c’est trouver comment rappeler à tout le monde 51 00:02:29,230 --> 00:02:32,410 que Calvin's Pit Stop est un élément important de la communauté. 52 00:02:32,450 --> 00:02:33,970 Exactement. 53 00:02:34,020 --> 00:02:36,090 Ça devrait être lié au quartier, 54 00:02:36,100 --> 00:02:37,040 comme un genre 55 00:02:37,060 --> 00:02:38,890 de promotion caritative locale. 56 00:02:38,940 --> 00:02:41,160 C'est une super idée. Tu sais quoi ? 57 00:02:41,200 --> 00:02:43,550 On peut s'associer avec un refuge local 58 00:02:43,560 --> 00:02:47,550 et donner à chaque client un chaton gratuit. 59 00:02:48,770 --> 00:02:51,730 C'est ridicule. Et s'ils ne veulent pas de chaton ? 60 00:02:51,780 --> 00:02:56,170 Alors peut-être que ce n'est pas le genre de clients que tu veux. 61 00:02:57,740 --> 00:02:59,000 Ok. Pourquoi ne pas 62 00:02:59,040 --> 00:03:01,440 faire une collecte de nourriture pour une banque alimentaire locale 63 00:03:01,480 --> 00:03:04,960 et tous ceux qui donnent un sac de nourriture ont une vidange gratuite ? 64 00:03:05,010 --> 00:03:06,700 Ou encore mieux. 65 00:03:06,750 --> 00:03:08,920 On s'associe avec une banque alimentaire locale, 66 00:03:08,970 --> 00:03:11,190 on donne une vidange gratuite 67 00:03:11,230 --> 00:03:13,100 pour un sac de nourriture. 68 00:03:15,360 --> 00:03:19,060 Calvin, c'est exactement ce que j'ai dit. 69 00:03:19,110 --> 00:03:22,760 Ok, Tina. Certaines personnes ont besoin de tout le crédit. 70 00:03:22,810 --> 00:03:25,590 Tu sais quoi ? 71 00:03:25,640 --> 00:03:27,770 L’une des mères de mon école est journaliste à la télévision locale. 72 00:03:27,810 --> 00:03:29,200 Je vais lui demander de le couvrir. 73 00:03:29,250 --> 00:03:31,340 Génial ! Tu sais quoi ? On a la presse, 74 00:03:31,380 --> 00:03:33,730 on crée un nouveau petit business, 75 00:03:33,770 --> 00:03:36,730 on arrache le cœur battant de Victor de sa poitrine, 76 00:03:36,780 --> 00:03:40,870 je le presse et je le jette par terre. 77 00:03:40,910 --> 00:03:42,520 Et on nourrit les affamés, non ? 78 00:03:42,570 --> 00:03:45,390 Oui, oui, oui, on fait ça aussi. 79 00:03:53,450 --> 00:03:55,010 Malcolm. Qu'est-ce que tu fais ? 80 00:03:55,060 --> 00:03:57,750 Je chercher dans le garde-manger pour rassembler des donations 81 00:03:57,800 --> 00:03:59,410 pour la collecte de maman et papa. 82 00:03:59,450 --> 00:04:01,650 Cool. Ne touche à rien sur mon étagère de snack. 83 00:04:01,670 --> 00:04:04,200 J’aime me récompenser après une dure journée de travail. 84 00:04:04,240 --> 00:04:05,850 Et avant une aussi. 85 00:04:06,680 --> 00:04:09,200 Tu sais, je ne sais même pas comment tu manges cette merde. 86 00:04:09,240 --> 00:04:10,550 Tout ici est rempli 87 00:04:10,590 --> 00:04:12,770 de sucres transformés et de calories inutiles. 88 00:04:12,810 --> 00:04:14,560 En fait, ça c'est la nourriture saine. 89 00:04:14,570 --> 00:04:17,990 Mon étagère à snack est là-bas. 90 00:04:18,040 --> 00:04:19,520 Tu sais, je suis sérieux, Marty. 91 00:04:19,560 --> 00:04:22,130 Tu dois arrêter de manger comme ça et commencer à t'entrainer. 92 00:04:22,170 --> 00:04:23,260 Hé, mec, je m'entraine. 93 00:04:23,300 --> 00:04:25,040 Marty, les seuls craquements que tu fais 94 00:04:25,090 --> 00:04:27,090 sortent d'une boite de Fiddle Faddle. 95 00:04:28,260 --> 00:04:30,570 Allez, petit frère. Tu devrais me laisser t’entraîner. 96 00:04:30,610 --> 00:04:32,370 Toi ? Qu'est-ce que tu connais à l'entrainement, 97 00:04:32,400 --> 00:04:35,010 à part apprendre à notre vieux chien à pisser sur mon oreiller ? 98 00:04:35,840 --> 00:04:38,320 Je sais tout sur l'entrainement. 99 00:04:38,360 --> 00:04:40,320 J’étais un athlète professionnel. 100 00:04:40,360 --> 00:04:42,230 Oui, mais c'était genre, il y a 10 ans. 101 00:04:42,280 --> 00:04:45,980 Et alors ? Je suis en meilleure forme maintenant. 102 00:04:46,020 --> 00:04:48,590 Et j'ai encore plus de rencards. 103 00:04:49,630 --> 00:04:52,110 D’accord, bien, mais si je suis en meilleure forme que toi, 104 00:04:52,160 --> 00:04:53,810 je me venge pour mon oreiller. 105 00:04:53,850 --> 00:04:56,250 Ma tête a senti le parc à chiens pendant un mois. 106 00:04:58,860 --> 00:05:01,510 Tina. On a apporté des trucs pour la collecte. 107 00:05:01,560 --> 00:05:03,390 Oui, on a vidé tout le garde-manger. 108 00:05:03,430 --> 00:05:05,410 S'il y a un tremblement de terre, inondation ou apocalypse zombie, 109 00:05:05,430 --> 00:05:07,210 on devra manger Grover. 110 00:05:07,260 --> 00:05:10,170 J'adore Grover. 111 00:05:10,220 --> 00:05:12,350 Mais tu dois faire ce que tu as à faire. 112 00:05:12,390 --> 00:05:15,400 Ici chez Calvin's Pit Stop, 113 00:05:15,440 --> 00:05:17,960 on adore soutenir notre communauté. 114 00:05:18,010 --> 00:05:19,270 Et croyez-moi, 115 00:05:19,310 --> 00:05:22,840 Calvin, de Calvin's Pit Stop, 116 00:05:22,880 --> 00:05:26,450 où le partage est notre priorité numéro un 117 00:05:26,500 --> 00:05:29,370 ici chez Calvin's Pit Stop. 118 00:05:29,410 --> 00:05:31,460 ¡Hola, mis amigos! 119 00:05:32,680 --> 00:05:37,240 Victor, qu'est-ce que vous faites ici chez... Calvin's Pit Stop ? 120 00:05:37,290 --> 00:05:39,290 Ne t’inquiète pas, Alvin. Je suis juste là 121 00:05:39,330 --> 00:05:42,290 parce que Motor Boys adore la charité 122 00:05:42,340 --> 00:05:45,210 Et quelle plus grande cause caritative 123 00:05:45,250 --> 00:05:47,910 que Calvin's Pit Stop ? 124 00:05:50,820 --> 00:05:53,610 Merci, Victor. J'apprécie la pub. 125 00:05:53,650 --> 00:05:56,000 C’est quelque chose que tu connais bien, 126 00:05:56,050 --> 00:05:58,530 à voir tes cheveux. 127 00:05:58,570 --> 00:06:00,530 C'est très drôle. 128 00:06:00,570 --> 00:06:04,790 Mais crois-moi, c'est que du vrai. 129 00:06:04,840 --> 00:06:08,750 Comme ça. Felipe ! 130 00:06:09,930 --> 00:06:12,320 Une donation de 5000$ 131 00:06:12,330 --> 00:06:14,670 à la banque alimentaire locale. 132 00:06:14,720 --> 00:06:16,330 Quoi ? 133 00:06:16,370 --> 00:06:17,890 Fais un gros plan sur ce chèque. 134 00:06:17,940 --> 00:06:19,720 Cette histoire pourrait vraiment être diffusée. 135 00:06:19,770 --> 00:06:21,420 M. Alvarez, 136 00:06:21,460 --> 00:06:24,550 peut-on avoir votre commentaire sur cette généreuse donation ? 137 00:06:24,600 --> 00:06:27,900 Bien sûr. Mais aujourd’hui, n’est pas à propos de moi. 138 00:06:27,950 --> 00:06:30,990 Aujourd'hui est à propos de la communauté que Motor Boys sert 139 00:06:31,040 --> 00:06:33,210 avec la plus haute qualité 140 00:06:33,260 --> 00:06:35,480 et les prix les plus bas en ville. 141 00:06:35,520 --> 00:06:36,930 Je peux le refaire ? Parce que j'ai l'impression 142 00:06:36,960 --> 00:06:38,180 que ma coiffure est défaite. 143 00:06:38,220 --> 00:06:41,400 Felipe, mon peigne ! 144 00:06:44,400 --> 00:06:46,270 Allez frangin. 145 00:06:54,840 --> 00:06:55,800 Je ne peux pas continuer. 146 00:06:55,850 --> 00:06:57,930 Je dois arrêter. Je dois arrêter. 147 00:06:57,980 --> 00:07:00,760 Mes poumons font un collapsus. 148 00:07:01,760 --> 00:07:03,240 Allez, Marty. 149 00:07:03,290 --> 00:07:04,810 On n'a même pas couru un mile. 150 00:07:04,850 --> 00:07:08,250 Et ne crois pas que je ne t’ai pas vu essayer de sauter dans ce bus. 151 00:07:08,290 --> 00:07:11,080 Mec je comprends pas. 152 00:07:11,120 --> 00:07:12,300 Tu transpires à peine. 153 00:07:12,340 --> 00:07:14,170 Je transpire pas du tout. 154 00:07:14,210 --> 00:07:17,300 C’est la tienne quand tu as essayé de me faire te porter. 155 00:07:17,340 --> 00:07:19,520 Ouais. 156 00:07:19,560 --> 00:07:20,200 Ok, mec, on fait juste... 157 00:07:20,210 --> 00:07:22,110 on fait juste quelques étirements pour nous rafraîchir. 158 00:07:22,130 --> 00:07:23,090 Mec, je peux juste 159 00:07:23,130 --> 00:07:24,310 m'allonger ici dans l'herbe, 160 00:07:24,350 --> 00:07:25,880 et tu allumes l'arrosage sur moi ? 161 00:07:29,570 --> 00:07:31,180 Marty ? 162 00:07:31,230 --> 00:07:34,360 Crois un athlète d’élite, s'étirer après un entraînement 163 00:07:34,410 --> 00:07:36,020 est le meilleur moyen d'éviter une blessure. 164 00:07:36,060 --> 00:07:39,280 Allez, mec... fais juste ce que je fais. 165 00:07:39,320 --> 00:07:40,500 D'accord, bien, d'accord. 166 00:07:45,330 --> 00:07:47,030 Allez ! 167 00:07:48,290 --> 00:07:50,470 Tu dois te donner... 168 00:07:50,510 --> 00:07:52,120 une grande amplitude 169 00:07:52,160 --> 00:07:53,900 de déplacement. 170 00:07:55,690 --> 00:07:58,170 - C'était quoi ? - C'était rien. 171 00:07:58,210 --> 00:07:59,100 C'est juste un... 172 00:07:59,120 --> 00:08:01,500 C'est le bruit que fait un athlète quand il s'étire. 173 00:08:01,800 --> 00:08:02,800 Pourquoi ? 174 00:08:02,960 --> 00:08:05,220 On a aussi travaillé nos poumons 175 00:08:05,260 --> 00:08:08,440 alors on doit aussi les étirer. 176 00:08:08,480 --> 00:08:10,010 Ouais, c'est logique. 177 00:08:10,050 --> 00:08:12,490 Ouais, d'accord, laisse-moi essayer. 178 00:08:16,840 --> 00:08:18,730 J’arrive pas à croire que j’ai mal fait ça toute ma vie. 179 00:08:21,230 --> 00:08:23,370 Après tout, quel est l'intérêt de posséder la plus florissante 180 00:08:23,410 --> 00:08:25,890 chaine auto de toute la Californie du Sud 181 00:08:25,940 --> 00:08:28,150 si on ne peut pas signer de gros chèques comme ça ? 182 00:08:28,200 --> 00:08:30,680 5 000$, c'est beaucoup d'argent. 183 00:08:30,720 --> 00:08:33,120 Non, je veux dire ce chèque géant. Vous rigolez ? 184 00:08:33,160 --> 00:08:34,990 Ces trucs coûtent, genre, 100 $ chacun. 185 00:08:36,030 --> 00:08:37,560 C'est horrible. 186 00:08:37,600 --> 00:08:40,210 Victor te vole totalement la vedette. 187 00:08:40,250 --> 00:08:42,340 Elle a raison. On doit faire quelque chose. 188 00:08:42,390 --> 00:08:44,650 Tu dis le mot, et je peux avoir 50 chatons ici 189 00:08:44,690 --> 00:08:46,130 dans une demi-heure. 190 00:08:47,700 --> 00:08:50,350 Non, Dave, j'ai une meilleure idée. 191 00:08:50,390 --> 00:08:52,570 Mais si je découvre qu'il est allergique aux chats, 192 00:08:52,610 --> 00:08:54,010 il sera temps d'y aller. 193 00:08:55,700 --> 00:08:58,270 Victor, tu sais, c’est super d’entendre 194 00:08:58,320 --> 00:09:00,540 qu'on est sur la même longueur d’onde pour ce qui est de redonner 195 00:09:00,580 --> 00:09:01,930 à ceux dans le besoin. 196 00:09:01,970 --> 00:09:04,710 Absolument, Calvin. Et ton geste prouve 197 00:09:04,760 --> 00:09:07,980 qu’aucun magasin n’est trop petit pour faire une différence. 198 00:09:08,020 --> 00:09:11,760 Une incroyablement poquito, à peine remarquable différence. 199 00:09:13,110 --> 00:09:16,550 Puisque tu le prends comme ça, je pense que j'ai une idée 200 00:09:16,590 --> 00:09:19,770 pour faire une plus grande différence. 201 00:09:19,820 --> 00:09:21,030 Comment ? 202 00:09:21,080 --> 00:09:23,510 Je propose un challenge ! 203 00:09:24,650 --> 00:09:26,870 On choisira tous les deux notre meilleur mécanicien, 204 00:09:26,910 --> 00:09:30,780 et on fait une course pour voir qui peut construire un moteur le plus vite. 205 00:09:30,830 --> 00:09:35,050 Le perdant donne 5000$ de plus à la banque alimentaire. 206 00:09:35,090 --> 00:09:37,050 5000$ de plus. 207 00:09:37,090 --> 00:09:39,970 C'est beaucoup d'argent... Pour toi, pas pour moi. 208 00:09:42,360 --> 00:09:43,840 Peu importe le montant 209 00:09:43,880 --> 00:09:46,620 parce que... parce que Calvin va gagner. 210 00:09:46,670 --> 00:09:47,970 - Exactement. - Ouais, c'est pour ça 211 00:09:48,020 --> 00:09:50,370 qu'on double le pari à 10 000$. 212 00:09:50,410 --> 00:09:53,070 Tu l'as dit, Dave. Attends, qu'est-ce que t'as dit ? 213 00:09:54,680 --> 00:09:56,900 Marché conclu ! On se voit demain, Calvin. 214 00:09:56,940 --> 00:10:00,380 à demain, petit gars, qui doit coiffer ses cheveux. 215 00:10:01,380 --> 00:10:03,690 Felipe, on file ! 216 00:10:03,730 --> 00:10:05,510 Donne-moi ça, Felipe. 217 00:10:05,560 --> 00:10:07,170 Tu ferais mieux d'apporter ton crayon géant, 218 00:10:07,210 --> 00:10:09,540 parce que tu vas signer un chèque encore plus grand demain ! 219 00:10:09,560 --> 00:10:11,910 Parce que je vais... 220 00:10:11,950 --> 00:10:14,240 Pas étonnant que ces trucs valent 100$. Ils sont vraiment bien faits. 221 00:10:22,400 --> 00:10:25,140 Calvin, je n’arrive pas à croire que tu l’as défié à ce concours. 222 00:10:25,180 --> 00:10:26,930 On ne peut pas se permettre 10 000$. 223 00:10:26,970 --> 00:10:29,360 c'est pas moi qui l'es mis à 10 000. 224 00:10:29,410 --> 00:10:31,540 C'est M. Chaton là-bas. 225 00:10:34,630 --> 00:10:35,760 C'est pas important, Calvin, 226 00:10:35,800 --> 00:10:37,130 parce que tu vas battre ce type. 227 00:10:37,150 --> 00:10:38,720 Tu es le meilleur mécano en ville. 228 00:10:38,760 --> 00:10:40,900 Ouais et en plus on a Norm dans notre équipe. 229 00:10:40,940 --> 00:10:42,940 Il est presque aussi bon que toi. 230 00:10:42,990 --> 00:10:45,030 Tu sais quoi, elle a raison. 231 00:10:45,070 --> 00:10:46,510 Tu es bon. 232 00:10:46,550 --> 00:10:48,790 Même si tu essaies de voler mes idées de temps en temps. 233 00:10:50,300 --> 00:10:52,690 Alors, Calvin, tu es prêt à démarrer la fête ? 234 00:10:52,730 --> 00:10:55,780 Puisque ton moteur ne l'est probablement pas. 235 00:10:57,350 --> 00:10:58,830 Comment ça démarrer ? 236 00:10:58,870 --> 00:11:01,570 Ton assistant mécanicien n’est même pas encore là. 237 00:11:01,610 --> 00:11:05,530 Oh, si il l'est. Mais le tien non. 238 00:11:05,570 --> 00:11:08,230 Pas vrai, Norm ? 239 00:11:09,620 --> 00:11:12,100 Sérieusement, Norm ? 240 00:11:12,140 --> 00:11:14,760 Tu me poignarde dans le dos après tout ce que je t'ai appris ? 241 00:11:14,800 --> 00:11:16,670 Désolé, Calvin, mais 242 00:11:16,710 --> 00:11:18,320 il m'a offert d'être employé du mois 243 00:11:19,760 --> 00:11:22,460 Tu sais quoi, bien, Victor. 244 00:11:22,500 --> 00:11:24,680 Tu peux mettre tes panneaux, 245 00:11:24,720 --> 00:11:27,590 voler mes employées et afficher tes chèques géants, 246 00:11:27,640 --> 00:11:29,420 mais aucune de tes ruses ne marchera, 247 00:11:29,470 --> 00:11:32,820 parce que je suis tellement bon, que je peux vous battre tous les deux. 248 00:11:32,860 --> 00:11:35,560 Ouais, c'est vrai c'est pour ça qu'on double... 249 00:11:35,600 --> 00:11:37,130 Dave, non ! 250 00:11:53,800 --> 00:11:57,580 - Voilà l'athlète d'élite. - Oui me voilà. 251 00:11:57,620 --> 00:11:59,370 Je lis des trucs sur ces pois, tu vois. 252 00:11:59,410 --> 00:12:02,190 Oh, ils sont bons pour toi. Ils peuvent rester. 253 00:12:03,850 --> 00:12:05,280 Je dois dire, Malcolm, 254 00:12:05,330 --> 00:12:06,760 hier c'était dur. 255 00:12:06,810 --> 00:12:08,940 Mais je me suis réveillé en me sentant vraiment bien. 256 00:12:08,980 --> 00:12:11,330 Et c'est grâce à toi, mec. 257 00:12:11,380 --> 00:12:15,560 Je suis si content que tu penses ça. 258 00:12:15,600 --> 00:12:17,990 Alors qu'est-ce qu'on a au planning pour aujourd'hui, Coach? 259 00:12:18,040 --> 00:12:20,040 Un peu de musculation ? Du cardio ? 260 00:12:20,080 --> 00:12:21,620 Ou trouver un endroit qui a une tonne d’escaliers. 261 00:12:21,650 --> 00:12:23,240 Tu sais, j’adorerais avoir un petit de Rocky montage 262 00:12:23,260 --> 00:12:25,440 pour Instagram. 263 00:12:25,480 --> 00:12:26,960 En fait, Marty, 264 00:12:27,000 --> 00:12:29,480 peut-être qu'on devrait faire un jour sans. 265 00:12:29,530 --> 00:12:32,270 Parce que si tu pousses trop dur tu pourrais te blesser 266 00:12:32,310 --> 00:12:34,750 et tu devras marcher jusqu’au canapé comme ça. 267 00:12:38,840 --> 00:12:40,890 Allez, mec, ça va aller. 268 00:12:40,930 --> 00:12:42,520 En plus, je ne serai jamais en forme comme toi 269 00:12:42,540 --> 00:12:43,670 en sautant des entraînements. 270 00:12:43,710 --> 00:12:46,630 Allez...mets tes chaussures. 271 00:12:46,670 --> 00:12:50,680 Non, non... Je te retrouve dehors. 272 00:12:53,900 --> 00:12:55,810 Allez, Calvin ! Tu peux le faire. 273 00:12:55,860 --> 00:12:58,470 Ouais, bébé! Et si tu es à court de graisse, 274 00:12:58,510 --> 00:13:00,380 il y a une tête qui en est pleine là-bas ! 275 00:13:02,780 --> 00:13:04,300 On dirait que Calvin prend du retard. 276 00:13:04,340 --> 00:13:07,130 Victor et Norm ont déjà mis leur trucmuche brillant 277 00:13:07,170 --> 00:13:09,960 sur leur gros machin huileux. 278 00:13:10,000 --> 00:13:12,130 Je sais que je ne comprends pas ce que tu dis, 279 00:13:12,180 --> 00:13:15,270 mais c'est si sexy quand tu parles voitures. 280 00:13:16,620 --> 00:13:18,660 Calvin, je dois dire que je suis impressionné 281 00:13:18,710 --> 00:13:20,230 que tu continues à suivre. 282 00:13:20,270 --> 00:13:22,410 Quand je t’aurai coulé, tu pourras travailler pour moi. 283 00:13:22,450 --> 00:13:25,580 Je prends deux crèmes et un sucre. 284 00:13:25,630 --> 00:13:27,190 Aucune chance. 285 00:13:27,240 --> 00:13:29,980 Mais si tu as besoin d'un boulot, je peux toujours avoir besoin 286 00:13:30,020 --> 00:13:32,590 d'un de ces mecs gonflables devant 287 00:13:32,630 --> 00:13:34,590 qui font ça. 288 00:13:38,600 --> 00:13:40,860 Tu es bon à ça. Quand je t’aurai mis au chômage, 289 00:13:40,900 --> 00:13:43,470 tu pourras ouvrir un studio de danse, hein ? Olé. 290 00:13:49,740 --> 00:13:51,870 Allez, Calvin. 291 00:13:51,910 --> 00:13:53,000 Tu peux battre ce type. 292 00:13:53,040 --> 00:13:55,050 C’est une histoire classique d’outsider. 293 00:13:55,090 --> 00:13:57,610 Tu es comme David combattant Goliath. 294 00:13:57,660 --> 00:13:59,360 Je veux dire, si... si Goliath 295 00:13:59,400 --> 00:14:01,530 avait volé le meilleur berger de David à la dernière minute. 296 00:14:01,570 --> 00:14:04,620 Et si David s'appelait en fait Calvin, 297 00:14:04,660 --> 00:14:08,020 qui, par coïncidence, avait un meilleur ami nommé Dave. 298 00:14:08,060 --> 00:14:10,540 Je suis dingue, ou Calvin commence à bouger plus vite ? 299 00:14:10,580 --> 00:14:12,890 Je sais. C'est si, plus Dave l'ennuie, 300 00:14:12,930 --> 00:14:14,240 plus il travaille vite. 301 00:14:14,280 --> 00:14:16,460 Attends, je crois savoir ce qui se passe. 302 00:14:16,500 --> 00:14:19,200 Après toutes ces années à écouter Dave jacasser, 303 00:14:19,240 --> 00:14:21,030 Calvin a appris à l'ignorer. 304 00:14:21,070 --> 00:14:23,250 Ça l’aide à se concentrer. 305 00:14:23,290 --> 00:14:26,340 De quoi tu parles ? Je ne l'ennuie pas. 306 00:14:26,380 --> 00:14:28,820 C'est la tête qu'il fait quand il écoute intensément 307 00:14:28,860 --> 00:14:30,170 tout ce que je dis. 308 00:14:30,210 --> 00:14:32,130 Non, Dave, 309 00:14:32,170 --> 00:14:34,910 Je pense que Tina a raison. Ça aide 310 00:14:34,960 --> 00:14:36,520 Je n'arrive pas à croire que je vais dire ça, 311 00:14:36,570 --> 00:14:39,660 mais, euh, donne-moi tout le Dave agaçant que tu as. 312 00:14:41,960 --> 00:14:44,750 C'est tout ce que j'avais besoin d'entendre. 313 00:14:44,790 --> 00:14:47,930 Donc, en CM1, j'étais assis derrière Mary Wheeler, 314 00:14:47,970 --> 00:14:49,510 qui était si grande que je ne pouvais pas voir le tableau. 315 00:14:49,540 --> 00:14:52,150 Mais quand on m'a mis devant 316 00:14:52,190 --> 00:14:54,930 je ne pouvais toujours pas voir, et c'est là que j'ai réalisé 317 00:14:54,980 --> 00:14:57,800 que j'étais aussi aveugle qu'une chauve-souris. 318 00:14:57,850 --> 00:14:59,550 Heureusement, après... 319 00:14:59,590 --> 00:15:03,510 Alors la plupart des gens pensent que l’épicerie Smart and Final 320 00:15:03,550 --> 00:15:05,010 s'appelle comme ça parce que c'est un excellent endroit 321 00:15:05,030 --> 00:15:06,510 pour tout acheter 322 00:15:06,550 --> 00:15:09,600 Mais en vérité, elle porte le nom de ses fondateurs, 323 00:15:09,640 --> 00:15:11,990 Jim Smart et H.D... 324 00:15:12,040 --> 00:15:13,950 Final. 325 00:15:16,130 --> 00:15:17,560 C’est pas cool, ça ! 326 00:15:21,000 --> 00:15:23,830 Alors j'ai descendu ma vitre et j'ai tendu mon permis au flic. 327 00:15:23,870 --> 00:15:27,230 Mais j'ai entendu une voix que je reconnaissais 328 00:15:27,270 --> 00:15:28,620 et j'ai levé les yeux, très haut, 329 00:15:28,660 --> 00:15:30,790 et devine qui était juste là, 330 00:15:30,840 --> 00:15:32,580 c'est Mary Wheeler. 331 00:15:33,930 --> 00:15:35,970 Le plus grand flic que tu aies jamais vu. 332 00:15:36,020 --> 00:15:37,840 Elle a dit ne pas me reconnaître, 333 00:15:37,890 --> 00:15:39,760 mais je ne la crois pas totalement. 334 00:15:50,640 --> 00:15:51,830 Je ne pensais pas y arriver. 335 00:15:51,860 --> 00:15:53,310 Mais dieu merci tu as maintenu la pression 336 00:15:53,340 --> 00:15:54,560 avec tous ces cris sur moi. 337 00:15:56,120 --> 00:15:58,950 Content que ça ait marché, parce que je vais probablement 338 00:15:59,000 --> 00:16:01,130 te hurler dessus aussi pendant la récupération. 339 00:16:02,170 --> 00:16:05,000 Mec, merci encore de faire ça. 340 00:16:05,050 --> 00:16:07,110 Je n’aurais jamais commencé si tu ne m’avais pas poussé. 341 00:16:07,140 --> 00:16:08,220 Ouais. Viens ici. 342 00:16:08,270 --> 00:16:10,360 Non. Non. Ne... 343 00:16:15,620 --> 00:16:17,320 Ouais, mec, super course ! 344 00:16:21,110 --> 00:16:23,670 Oh, Marty, je ne fête pas notre course. 345 00:16:23,720 --> 00:16:25,370 J’ai une douleur atroce. 346 00:16:25,410 --> 00:16:27,720 Quoi ? 347 00:16:29,290 --> 00:16:32,510 Je me suis cassé le dos hier quand on faisait de l’exercice, 348 00:16:32,550 --> 00:16:34,420 et j'essaye de le cacher depuis. 349 00:16:35,730 --> 00:16:37,820 Pourquoi tu n'as rien dit ? 350 00:16:37,860 --> 00:16:39,170 Parce que c'est embarrassant, mec. 351 00:16:39,210 --> 00:16:42,040 Je me vantais d'être un athlète d'élite, 352 00:16:42,080 --> 00:16:43,870 te disant que tu manquais de forme 353 00:16:43,910 --> 00:16:45,650 et ensuite je me blesse en m'étirant. 354 00:16:45,700 --> 00:16:48,050 C’est comme un mec qui se fait passer pour un homme à femmes 355 00:16:48,090 --> 00:16:51,050 et qui emmène sa maman à l'école de danse. 356 00:16:51,090 --> 00:16:54,570 Mec, je l'ai pas emmenée. Elle était un chaperon. 357 00:16:57,360 --> 00:16:59,060 Tu vois ce que je veux dire. 358 00:16:59,100 --> 00:17:01,060 Bien sûr. Mais tu n'as pas besoin 359 00:17:01,100 --> 00:17:03,780 - d'être gêné devant moi. Je suis ton frère. - Oui mais quand même... 360 00:17:03,800 --> 00:17:05,240 Pas de "mais quand même," Malcolm. 361 00:17:05,280 --> 00:17:08,070 Si tu ne peux pas être sincère avec moi, avec qui peux-tu être sincère ? 362 00:17:08,110 --> 00:17:11,030 Tu as raison. 363 00:17:11,070 --> 00:17:14,030 Tu as raison petit frère, j’ai juste été stupide. 364 00:17:14,070 --> 00:17:16,550 Tu sais quoi, merci d’avoir été si cool. 365 00:17:16,600 --> 00:17:18,160 Ouais, pas de problème, mec. 366 00:17:18,210 --> 00:17:20,380 - Rentrons que tu puisses te glacer le dos. - Ouais. 367 00:17:22,470 --> 00:17:23,860 Très bien. 368 00:17:23,910 --> 00:17:25,710 Et pour info, c'était une danse Sadie Hawkins. 369 00:17:25,740 --> 00:17:28,520 Donc techniquement maman m'a invité. 370 00:17:30,040 --> 00:17:33,050 Allez, Dave, ils sont coude à coude. 371 00:17:33,090 --> 00:17:34,350 Ouais bébé. 372 00:17:34,400 --> 00:17:36,180 - Allez, il faut que Dave monte d’un cran. - Ouais. 373 00:17:36,220 --> 00:17:37,530 Je ne peux pas. Je suis épuisé. 374 00:17:37,570 --> 00:17:39,620 J’ai raconté toutes les histoires que Calvin a ignorées 375 00:17:39,660 --> 00:17:42,010 ou fui c'est 3 dernières années. 376 00:17:43,580 --> 00:17:46,540 Pendant les 15 dernières minutes, je me suis même ennuyé moi-même. 377 00:17:47,930 --> 00:17:49,980 Qu’y a-t-il, Calvin ? 378 00:17:50,020 --> 00:17:52,110 Tu as l’air à court de vapeur. 379 00:17:52,150 --> 00:17:53,370 Ce qui me rappelle, 380 00:17:53,420 --> 00:17:55,810 Parfois, j’aime le lait en mousse sur mon latte. 381 00:17:58,030 --> 00:18:01,420 Allez, Dave, tu dois trouver quelque chose. 382 00:18:01,470 --> 00:18:02,900 N'importe quoi. 383 00:18:02,950 --> 00:18:05,080 C'est quand la 1ère fois que tu as pleuré à un concert ? 384 00:18:05,120 --> 00:18:07,690 Je te l'ai déjà dit. 385 00:18:07,730 --> 00:18:10,430 Sugar Ray. Tu n'as rien écouté ? 386 00:18:11,650 --> 00:18:14,520 Allez bébé, dépêche-toi. Ils ont presque fini. 387 00:18:14,570 --> 00:18:16,570 J'essaye bébé, mais... 388 00:18:16,610 --> 00:18:19,220 Je ne pense pas y arriver sans Dave. 389 00:18:19,270 --> 00:18:21,400 Allez, Calvin, c'est pas vrai. 390 00:18:21,440 --> 00:18:23,790 Ecoute, la vérité c'est, 391 00:18:23,840 --> 00:18:25,530 que tu n'as jamais eu besoin de moi. 392 00:18:25,580 --> 00:18:28,800 Parce que tu peux le faire tout seul. 393 00:18:28,840 --> 00:18:30,630 Tu as toujours pu. 394 00:18:30,670 --> 00:18:33,930 Tu es comme Dorothée du Magicien d'Oz. 395 00:18:33,980 --> 00:18:36,590 Elle pensait qu’elle avait besoin de l’aide du Magicien pour rentrer, 396 00:18:36,630 --> 00:18:38,110 mais tout ce qu’elle avait à faire 397 00:18:38,160 --> 00:18:40,980 s'était claquer ses pantoufles rouge rubis et croire. 398 00:18:42,990 --> 00:18:44,940 Oh, mon Dieu, il accélère à nouveau. 399 00:18:44,990 --> 00:18:46,470 C'est ça, Dave. 400 00:18:46,510 --> 00:18:48,320 C’est exactement le genre de bavardage débile dont il a besoin. 401 00:18:49,510 --> 00:18:51,340 Comment ça, bavardage ? 402 00:18:51,390 --> 00:18:53,480 J’essayais juste de faire faire à Calvin 403 00:18:53,520 --> 00:18:56,780 exactement ça ! 404 00:18:58,090 --> 00:19:00,220 Boom ! Tu entends ça ? 405 00:19:00,260 --> 00:19:02,480 C'est le son de moi 406 00:19:02,530 --> 00:19:04,010 qui te botte le cul ! 407 00:19:04,050 --> 00:19:05,790 Tu l'as fait bébé ! 408 00:19:05,840 --> 00:19:07,710 Tu as réussi. On savait que tu pouvais. 409 00:19:07,750 --> 00:19:09,490 Ouais, tu viens de lâcher une maison 410 00:19:09,530 --> 00:19:11,930 sur le Méchant Victor de l'Ouest. 411 00:19:13,190 --> 00:19:15,710 Calvin, félicitations. 412 00:19:15,760 --> 00:19:18,330 Je dois admettre que tu es un sacré bon mécanicien. 413 00:19:18,370 --> 00:19:19,810 Et tu es très patient aussi. 414 00:19:19,850 --> 00:19:22,070 Je lui aurais jeté une clé il y a une heure. 415 00:19:24,030 --> 00:19:26,200 Alors, Victor, tu vas payer 416 00:19:26,250 --> 00:19:27,810 ces 10 000 pour la banque alimentaire ? 417 00:19:27,860 --> 00:19:30,820 Je suis un homme de parole. Mais c'est pas terminé. 418 00:19:30,860 --> 00:19:34,040 Je reviendrai pour toi, et ton petit chien aussi. 419 00:19:35,520 --> 00:19:38,040 C'est pas un petit chien. C'est mon ami ! 420 00:19:38,080 --> 00:19:41,780 En fait, il est le Jim Smart de mon H.D. Final ! 421 00:19:44,270 --> 00:19:46,790 Attends. Je pensais que tu n'écoutais pas. 422 00:19:46,830 --> 00:19:49,360 Oh, la plupart je peux bloquer, mais en fait, 423 00:19:49,400 --> 00:19:51,360 celle-ci était plutôt intéressante. 424 00:19:53,840 --> 00:19:56,060 C'est Sugar Ray qui recommence. 425 00:19:56,100 --> 00:19:57,100 Oh, mon cœur... 426 00:20:03,020 --> 00:20:04,760 C'est tellement excitant. 427 00:20:04,810 --> 00:20:06,980 Je n'arrive pas à croire qu'on va être aux infos. 428 00:20:07,030 --> 00:20:08,460 Vous le méritez. 429 00:20:08,510 --> 00:20:10,220 Vous avez levé beaucoup d'argent pour la charité et montré que 430 00:20:10,250 --> 00:20:11,730 parfois, l’outsider peut gagner. 431 00:20:11,770 --> 00:20:13,950 Exactement. Vous savez ça me rappelle 432 00:20:13,990 --> 00:20:15,690 ce spectacle de fin de camp d’été 433 00:20:15,730 --> 00:20:17,650 quand mon ukulélé et moi nous sommes affrontés... 434 00:20:17,690 --> 00:20:19,950 Ok, Dave, on a déjà gagné. 435 00:20:20,000 --> 00:20:22,220 Tu peux arrêter d’être ennuyeux maintenant. 436 00:20:23,430 --> 00:20:24,650 Ça y est ! 437 00:20:24,700 --> 00:20:26,310 C’est parti. Monte le son. 438 00:20:26,350 --> 00:20:27,630 Et une histoire locale, 439 00:20:27,660 --> 00:20:29,610 deux garages de Pasadena 440 00:20:29,660 --> 00:20:31,880 ont décidé de s’affronter pour une bonne cause. 441 00:20:31,920 --> 00:20:33,620 Très bien, ça vient, ça vient. 442 00:20:33,660 --> 00:20:35,250 La chaîne régionale Motor Boys à appris à ne pas ennuyer 443 00:20:35,270 --> 00:20:38,360 le petit garage de quartier Calvin... 444 00:20:40,670 --> 00:20:41,910 Nous allons couper tout de suite 445 00:20:41,930 --> 00:20:44,240 - pour un flash spécial. - Quoi ? 446 00:20:44,280 --> 00:20:47,850 Nous allons en direct sur un incendie d'entrepôt, 447 00:20:47,890 --> 00:20:50,240 où les pompiers viennent de sauver 448 00:20:50,290 --> 00:20:52,590 une portée de chatons adorables. 449 00:20:53,600 --> 00:20:56,860 Des chatons ! Vous voyez, il y a une idée. 450 00:20:56,900 --> 00:20:58,180 Pourquoi personne n'a pensé à ça ? 450 00:20:59,305 --> 00:21:59,919 Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/7qdvn. Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres 35454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.