All language subtitles for The.Mercenary.1968.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:13,474 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:23,735 --> 00:00:27,519 THE MERCENARY 3 00:03:12,695 --> 00:03:14,937 Paco Roman became a clown. 4 00:03:15,156 --> 00:03:18,193 Better a clown living than a dead hero. 5 00:03:18,410 --> 00:03:21,909 Me, Sergei Kowalski Polish emigrant, 6 00:03:22,122 --> 00:03:24,494 I have always said. 7 00:03:24,707 --> 00:03:28,836 Early in our history, Paco was a simple peon. 8 00:03:29,045 --> 00:03:32,794 But a peon like no other. 9 00:04:03,288 --> 00:04:04,319 It's Sunday. 10 00:04:04,914 --> 00:04:08,366 It is not expected to have more to eat? 11 00:04:11,504 --> 00:04:13,995 Look, amigos. 12 00:04:14,215 --> 00:04:16,920 Today was meat. 13 00:04:23,516 --> 00:04:24,761 He's right. 14 00:04:25,268 --> 00:04:28,435 We are all housed in the same boat. 15 00:04:30,648 --> 00:04:31,728 It's true. 16 00:04:32,609 --> 00:04:37,401 Swallow it and you can endure anything. 17 00:04:56,508 --> 00:05:00,173 People no longer speak that of Francisco Madera. 18 00:05:00,386 --> 00:05:02,712 - Who is it? - A less than nothing. 19 00:05:21,866 --> 00:05:25,485 It seems that everyone is equal home. 20 00:05:25,954 --> 00:05:28,871 So I brought you our lunch. 21 00:05:34,337 --> 00:05:37,208 Eat, prompted. 22 00:05:38,091 --> 00:05:38,837 So what? 23 00:05:39,050 --> 00:05:41,007 You're not hungry? 24 00:05:43,221 --> 00:05:45,926 Come on, taste it to me. 25 00:05:46,558 --> 00:05:47,803 It's good, eh? 26 00:05:48,017 --> 00:05:49,677 He ate it. 27 00:05:50,353 --> 00:05:52,144 He ate it! 28 00:05:52,355 --> 00:05:53,221 Cheers! 29 00:05:58,319 --> 00:06:00,645 Stealing the rich to give to the poor, 30 00:06:00,864 --> 00:06:03,818 it does not please the rich. 31 00:06:04,033 --> 00:06:06,489 I ate well so I do not care. 32 00:06:19,966 --> 00:06:22,374 You'll find this bitter lesson. 33 00:06:22,594 --> 00:06:25,464 As far as what did you eat? 34 00:06:32,228 --> 00:06:32,928 Go ahead. 35 00:06:33,313 --> 00:06:35,140 Charge! 36 00:07:03,426 --> 00:07:05,051 - Pepote! - Come. 37 00:07:15,271 --> 00:07:19,103 Not far away is the bar of Curly. 38 00:07:19,317 --> 00:07:22,768 It is rich, powerful. Is the boss. 39 00:07:22,987 --> 00:07:26,356 Thirty ... and that's it. 40 00:07:27,450 --> 00:07:29,110 I lie. 41 00:07:30,412 --> 00:07:32,534 Four jacks. 42 00:07:35,125 --> 00:07:36,405 Two ladies. 43 00:07:37,168 --> 00:07:39,742 With those two ... 44 00:07:40,547 --> 00:07:41,792 that makes four. 45 00:07:42,006 --> 00:07:44,628 - Are you kidding? - In case ... 46 00:07:44,843 --> 00:07:46,301 There is this. 47 00:07:50,974 --> 00:07:52,219 Thank you. 48 00:07:54,102 --> 00:07:56,391 September! Sorry, man. 49 00:07:57,272 --> 00:08:01,483 Place your bets, try your luck. 50 00:08:01,693 --> 00:08:03,769 Come on, we relaunch the dice. 51 00:08:05,822 --> 00:08:07,020 September! 52 00:08:22,714 --> 00:08:24,291 The dice. 53 00:08:31,681 --> 00:08:33,508 The result? 54 00:08:33,725 --> 00:08:35,005 Sept. 55 00:08:43,068 --> 00:08:45,226 Another seven, right? 56 00:08:50,450 --> 00:08:52,324 Do you like milk? 57 00:08:52,535 --> 00:08:54,195 Not really, no. 58 00:08:55,413 --> 00:08:58,580 - A glass of milk. - It works. 59 00:09:01,419 --> 00:09:02,830 Hold. 60 00:09:04,547 --> 00:09:07,252 I must drink? 61 00:09:09,969 --> 00:09:12,805 - Thank you. - The dice. 62 00:09:24,943 --> 00:09:26,603 Here's to you. 63 00:09:42,502 --> 00:09:45,075 Is better. When they emerge, 64 00:09:45,296 --> 00:09:47,336 do you use it more. 65 00:09:49,634 --> 00:09:52,255 Pay those who have been cheated. 66 00:09:57,016 --> 00:09:59,175 What do you drink? 67 00:09:59,394 --> 00:10:02,181 It's on the house. 68 00:10:35,388 --> 00:10:36,254 The Polack! 69 00:10:36,473 --> 00:10:39,177 If you seek me, 70 00:10:39,392 --> 00:10:41,266 you might stay there. 71 00:10:42,270 --> 00:10:45,105 - You'll burn your fingers. - I have gloves. 72 00:10:46,649 --> 00:10:48,607 I do not see them! 73 00:10:50,987 --> 00:10:54,522 I have removed because I shoot better without. 74 00:11:03,249 --> 00:11:05,919 We can no longer drink a drink in peace. 75 00:11:10,673 --> 00:11:12,417 Little scamp. 76 00:11:14,135 --> 00:11:17,587 Hello, Curly. Talk about a surprise! 77 00:11:19,933 --> 00:11:21,760 I had not seen you. 78 00:11:24,479 --> 00:11:28,808 - He is the Polack? - It will help us. 79 00:11:30,693 --> 00:11:33,944 The revolution will break out Mexico. 80 00:11:34,155 --> 00:11:38,449 We have silver mines Sierra in Palo. 81 00:11:38,660 --> 00:11:43,820 Armed gangs attack any convoy. 82 00:11:44,040 --> 00:11:47,290 We have accumulated seven tons of money. 83 00:11:47,502 --> 00:11:51,001 It should convey the Sierra Palo ... 84 00:11:51,381 --> 00:11:53,753 - In Mexico City? - No. 85 00:11:53,967 --> 00:11:55,544 My brother, Alberto Garcia, 86 00:11:55,760 --> 00:11:58,631 wants to send money United States. 87 00:11:58,847 --> 00:12:04,552 He is willing to pay $ 400 plus $ 100 per week 88 00:12:04,769 --> 00:12:08,387 for someone like you, Mr. Kowalski. 89 00:12:08,606 --> 00:12:11,358 Why you do not ask the army? 90 00:12:12,694 --> 00:12:15,101 My brother thinks that with you, 91 00:12:15,321 --> 00:12:19,900 money is sure to happen United States. 92 00:12:21,202 --> 00:12:24,488 - 1000. - How? 93 00:12:25,540 --> 00:12:29,834 $ 1 000 deposit, more than 200 per week, 94 00:12:30,044 --> 00:12:32,618 more travel 95 00:12:32,839 --> 00:12:33,918 and food. 96 00:12:35,508 --> 00:12:38,842 - That's your money. - The revolution has begun. 97 00:12:39,053 --> 00:12:43,300 This is serious. It will be a risky journey. 98 00:12:49,856 --> 00:12:52,857 Enforcement is delayed. 99 00:12:53,068 --> 00:12:57,231 Looks like the Poles hooked a big fish. 100 00:12:57,447 --> 00:13:00,946 Now I am interested in Mexicans. 101 00:13:02,202 --> 00:13:03,779 In fact, 102 00:13:05,914 --> 00:13:09,828 you're nervous, you could miss your shot. 103 00:13:10,043 --> 00:13:12,332 As earlier. 104 00:13:12,545 --> 00:13:16,080 He'll pay. I so promise, Curly. 105 00:13:16,299 --> 00:13:18,007 Are you married? 106 00:13:18,218 --> 00:13:19,593 I am divorced. 107 00:13:21,596 --> 00:13:24,134 - Children? - No. 108 00:13:31,106 --> 00:13:32,481 All right. 109 00:14:19,487 --> 00:14:22,821 Plays. Fire! 110 00:14:23,616 --> 00:14:25,905 Resting. 111 00:14:49,017 --> 00:14:51,389 Go open the door. 112 00:14:59,027 --> 00:15:01,103 Good evening, darling. Between. 113 00:15:01,321 --> 00:15:04,275 Between amigo. The girls are pretty. 114 00:15:04,491 --> 00:15:08,738 You are American? Want a girl or a drink? 115 00:15:09,245 --> 00:15:12,163 I was told that you sold weapons. 116 00:15:12,373 --> 00:15:14,413 If I'm not mistaken. 117 00:15:16,920 --> 00:15:19,292 Get out all. 118 00:15:19,506 --> 00:15:23,254 This man comes to talk business with Pepote. 119 00:15:23,468 --> 00:15:25,295 This way. 120 00:15:28,389 --> 00:15:31,474 I have Colt, of Winchester, the Mauser. 121 00:15:31,684 --> 00:15:34,804 Or a nice gun. 122 00:15:35,021 --> 00:15:37,559 - The machine gun. - It's funny. 123 00:15:37,774 --> 00:15:41,641 Rather, the Americans selling weapons. 124 00:15:41,861 --> 00:15:44,352 The new model by Hawkins. 125 00:15:44,572 --> 00:15:46,565 300 strokes per minute. 126 00:15:48,952 --> 00:15:50,991 I bought it for a good cause. 127 00:15:51,871 --> 00:15:54,113 But when the heart gets involved ... 128 00:15:54,332 --> 00:15:56,823 I sell everything cheap. 129 00:15:57,794 --> 00:15:59,372 All. 130 00:16:01,047 --> 00:16:04,831 I am the to 2,000 pesos only. 131 00:16:05,051 --> 00:16:05,917 1000. 132 00:16:06,136 --> 00:16:09,505 1 800. 133 00:16:11,224 --> 00:16:12,802 1000. 134 00:16:13,393 --> 00:16:15,017 1500? 135 00:16:15,979 --> 00:16:18,434 - 1000 or nothing. - Go to 1000. 136 00:17:11,534 --> 00:17:12,566 Good morning. 137 00:17:12,786 --> 00:17:15,407 - Hello. - Hello, Señor . 138 00:17:15,747 --> 00:17:17,407 Which of you order? 139 00:17:17,707 --> 00:17:19,036 Me. 140 00:17:19,250 --> 00:17:22,702 I am Elias Garcia. 141 00:17:22,921 --> 00:17:25,293 This is one of my brothers. 142 00:17:26,633 --> 00:17:28,257 Did you hear? 143 00:17:28,885 --> 00:17:30,961 The other did not use to us. 144 00:17:43,441 --> 00:17:45,932 I have no time to lose. 145 00:17:46,152 --> 00:17:49,153 What mission have you given to the Polack? 146 00:17:49,406 --> 00:17:52,157 What a Polack? I do not understand ... 147 00:17:55,078 --> 00:17:57,403 Don Elias is shy. 148 00:17:57,622 --> 00:17:59,365 Help him, Sebastian. 149 00:18:18,393 --> 00:18:20,302 This valley 150 00:18:20,520 --> 00:18:22,762 is infested with vultures. 151 00:18:25,608 --> 00:18:29,309 They would soon devouring a corpse. 152 00:18:44,711 --> 00:18:47,249 Where did the Polack and why? 153 00:18:48,006 --> 00:18:50,295 Mine of Palo Alto. 154 00:18:50,508 --> 00:18:54,209 My brother recruited him to convey money. 155 00:18:55,472 --> 00:18:57,844 You will not need money ... 156 00:19:01,394 --> 00:19:02,639 where you go. 157 00:20:58,428 --> 00:21:00,088 Hello, gringo. 158 00:21:00,305 --> 00:21:02,178 Hands in the air. 159 00:21:02,390 --> 00:21:04,513 Approach. 160 00:21:13,693 --> 00:21:16,231 Gently. Keep your hands in the air. 161 00:21:18,198 --> 00:21:19,312 Go! 162 00:21:24,579 --> 00:21:26,904 What are you looking here? 163 00:21:27,624 --> 00:21:29,201 One of the brothers Garcia. 164 00:21:30,085 --> 00:21:32,291 Alfonso. 165 00:21:32,504 --> 00:21:34,377 He was lucky. 166 00:21:36,007 --> 00:21:38,498 This is his cousin who hanged himself there. 167 00:21:39,928 --> 00:21:41,208 It recognizes the least. 168 00:21:41,429 --> 00:21:44,596 I had to ferry the money, 169 00:21:44,808 --> 00:21:46,931 but given the situation, 170 00:21:47,143 --> 00:21:51,141 I assume that money eventually into your hands. 171 00:21:51,356 --> 00:21:53,894 What do you know about money? 172 00:21:58,905 --> 00:22:01,989 I had to bring it through the border. 173 00:22:02,200 --> 00:22:06,150 You know what makes this type finally hanged? 174 00:22:07,080 --> 00:22:08,325 Not? 175 00:22:08,540 --> 00:22:10,331 I'll show you. 176 00:22:12,252 --> 00:22:13,746 Look. 177 00:22:13,962 --> 00:22:17,165 Here the mine where the money 178 00:22:18,508 --> 00:22:21,794 and there, the gentleman detonated dynamite. 179 00:22:23,471 --> 00:22:24,420 An entire mountain 180 00:22:24,639 --> 00:22:26,964 separates us money now. 181 00:22:27,392 --> 00:22:29,431 I did hang 182 00:22:29,853 --> 00:22:30,884 and I dig. 183 00:22:34,399 --> 00:22:36,356 - How many are you? - Twelve. 184 00:22:37,610 --> 00:22:40,446 Paco Roman and his twelve apostles. 185 00:22:44,951 --> 00:22:47,193 You should stir. 186 00:22:47,412 --> 00:22:51,196 Working 24 hours 24, 187 00:22:51,416 --> 00:22:53,539 you will ... 188 00:22:53,752 --> 00:22:55,661 ten years, to pretty much. 189 00:22:57,255 --> 00:22:58,535 Where are you going? 190 00:23:00,425 --> 00:23:03,046 I go out. My task is finished. 191 00:23:04,929 --> 00:23:09,176 It's a strange story which begins with a treasure 192 00:23:09,434 --> 00:23:12,186 which disappears when they found it. 193 00:23:12,854 --> 00:23:13,850 You speak well. 194 00:23:14,814 --> 00:23:16,308 As a priest. 195 00:23:16,524 --> 00:23:18,517 Or a high-flying swindler. 196 00:23:18,735 --> 00:23:20,229 I know the crooks, 197 00:23:20,445 --> 00:23:22,484 they do not talk like you. 198 00:23:29,245 --> 00:23:32,199 Who are you? You're fast. 199 00:23:32,415 --> 00:23:33,909 Who are you? 200 00:23:34,125 --> 00:23:35,501 Sergei Polish. 201 00:23:35,710 --> 00:23:39,079 If they keep me out, I'll kill you. 202 00:23:39,297 --> 00:23:41,870 It will not help. 203 00:23:42,092 --> 00:23:45,211 They do not care you kill me or not. 204 00:23:46,763 --> 00:23:49,254 - You know count to ten? - Yes. 205 00:23:49,474 --> 00:23:53,887 I know also add, subtract and divide. 206 00:23:54,646 --> 00:23:56,057 Fine. 207 00:23:56,272 --> 00:23:58,016 Starts counting. 208 00:23:58,233 --> 00:24:01,269 I want to just ten, they drop their guns. 209 00:24:02,445 --> 00:24:04,438 One, two, three ... 210 00:24:09,994 --> 00:24:11,786 The guys ... 211 00:24:18,837 --> 00:24:19,832 Good going ... 212 00:24:20,046 --> 00:24:22,122 What have we here? 213 00:24:23,216 --> 00:24:25,789 Decidedly, you have no chance. 214 00:24:26,010 --> 00:24:27,255 Why? 215 00:24:30,223 --> 00:24:31,931 What does it say? 216 00:24:32,725 --> 00:24:34,350 It is addressed to Garcia. 217 00:24:34,561 --> 00:24:37,431 A whole troop of soldiers is underway. 218 00:24:37,647 --> 00:24:39,687 Guess who's headed? 219 00:24:40,233 --> 00:24:41,478 A Garcia. 220 00:24:41,693 --> 00:24:43,935 Colonel Alfonso Garcia. 221 00:24:44,154 --> 00:24:45,268 It's a trap. 222 00:25:13,475 --> 00:25:14,221 A machine gun. 223 00:25:20,398 --> 00:25:21,643 You, there! 224 00:25:22,650 --> 00:25:23,315 Come! 225 00:25:24,027 --> 00:25:26,600 Come and help me to assemble it! 226 00:25:32,952 --> 00:25:35,075 I do not work for nothing. 227 00:25:35,288 --> 00:25:36,118 You are willing to pay? 228 00:25:36,498 --> 00:25:38,786 - How? - 200. 229 00:25:40,210 --> 00:25:41,953 Sort of ... 230 00:25:42,629 --> 00:25:44,337 Well, here it is, your money. 231 00:25:46,341 --> 00:25:48,298 Profiteer! 232 00:26:04,192 --> 00:26:05,983 I take over. Rafael! 233 00:26:07,612 --> 00:26:09,355 Provides ammunition. 234 00:26:18,498 --> 00:26:20,574 It will do nothing against their guns. 235 00:26:23,670 --> 00:26:25,662 How does it work? 236 00:26:25,922 --> 00:26:28,294 You, you know how to use it! 237 00:26:28,508 --> 00:26:30,584 Draw is not assembled. 238 00:26:30,802 --> 00:26:31,798 200 more. 239 00:26:32,137 --> 00:26:33,595 All right. 240 00:26:33,805 --> 00:26:34,339 Here, 200! 241 00:26:45,108 --> 00:26:46,388 We have them. 242 00:26:46,609 --> 00:26:48,851 First line, load! 243 00:27:25,774 --> 00:27:28,181 We need to find dynamite. 244 00:27:28,401 --> 00:27:29,943 There must have. 245 00:27:30,153 --> 00:27:31,316 Will see in the mine. 246 00:27:31,529 --> 00:27:33,736 Okay. Roberto. 247 00:27:44,125 --> 00:27:46,960 - Put it here. - What for? 248 00:27:47,170 --> 00:27:49,743 They believe it has more ammunition. 249 00:27:50,632 --> 00:27:51,628 Go! 250 00:27:55,637 --> 00:27:57,297 They no longer fire. 251 00:27:57,514 --> 00:27:58,759 Attack. 252 00:27:59,307 --> 00:28:01,632 Hurry up and up. 253 00:28:01,851 --> 00:28:02,681 What for? 254 00:28:02,894 --> 00:28:04,057 Confront the army, 255 00:28:04,270 --> 00:28:06,180 but to our advantage. 256 00:28:29,587 --> 00:28:32,458 - It goes where? - Right on the guns. 257 00:28:44,477 --> 00:28:45,936 Jumps. 258 00:29:40,784 --> 00:29:43,488 Cheers, gringo! 259 00:29:44,954 --> 00:29:47,243 You're a military genius. 260 00:29:48,208 --> 00:29:50,117 The only one helping me. 261 00:29:53,088 --> 00:29:55,127 I almost get you down! 262 00:29:55,340 --> 00:29:58,590 You would not have helped me against these bastards. 263 00:29:59,260 --> 00:30:02,345 You would have killed anyone. 264 00:30:02,555 --> 00:30:05,177 I had my gun in your back. 265 00:30:07,852 --> 00:30:09,892 Yes. 266 00:30:10,105 --> 00:30:12,181 I was wondering ... 267 00:30:12,398 --> 00:30:15,020 Why gringo does not kill me? 268 00:30:18,446 --> 00:30:19,940 I thought ... 269 00:30:21,616 --> 00:30:23,822 I thought ... 270 00:30:24,035 --> 00:30:25,743 It is not on their side? 271 00:30:26,996 --> 00:30:29,666 I'm on one side: Mine. 272 00:30:33,545 --> 00:30:36,214 You have praised my services. What's more ... 273 00:30:36,423 --> 00:30:38,296 I pity you. 274 00:30:40,760 --> 00:30:44,924 I have no need for me to complain. Do not repeat it. 275 00:30:47,142 --> 00:30:49,846 One day you'll lose your head. 276 00:30:50,186 --> 00:30:53,021 That annoy me have to complain too 277 00:30:53,231 --> 00:30:54,559 when you're dead. 278 00:30:59,404 --> 00:31:02,025 You talk as fast you pull. 279 00:31:02,365 --> 00:31:04,488 Cheers, guys! 280 00:31:04,784 --> 00:31:08,948 Here's to you, gringo. Long live the revolution! 281 00:31:10,915 --> 00:31:13,038 What it is? 282 00:31:15,503 --> 00:31:18,540 To kill the leaders to strip. 283 00:31:19,924 --> 00:31:21,798 There is not that much, right? 284 00:31:23,303 --> 00:31:25,675 The speech this is not my forte. 285 00:31:27,849 --> 00:31:30,518 I saw my father die in these mines. 286 00:31:31,186 --> 00:31:33,225 My brother also. 287 00:31:33,563 --> 00:31:34,808 But not me. 288 00:31:35,023 --> 00:31:37,015 I'll die not in there. 289 00:31:38,318 --> 00:31:40,191 I will make the revolution. 290 00:31:41,613 --> 00:31:43,570 I'm doing well, right? 291 00:31:44,949 --> 00:31:46,492 No. 292 00:33:06,865 --> 00:33:08,988 I was given this for you. 293 00:33:19,252 --> 00:33:21,079 You have learned the rules? 294 00:33:24,090 --> 00:33:26,213 When one follows the rules, 295 00:33:27,010 --> 00:33:28,338 you lose. 296 00:33:29,304 --> 00:33:31,047 You travel light. 297 00:33:31,264 --> 00:33:32,806 Where is the money? 298 00:33:34,684 --> 00:33:37,602 I paid dearly for that information. 299 00:33:38,438 --> 00:33:39,980 Do not you, Curly? 300 00:33:41,065 --> 00:33:43,735 You're wasting your time. 301 00:33:43,943 --> 00:33:45,770 Forget the money. 302 00:33:47,030 --> 00:33:49,022 You're a hard, Polack. 303 00:33:51,993 --> 00:33:53,867 But I know how 304 00:33:54,079 --> 00:33:55,952 soften people, 305 00:33:56,164 --> 00:33:58,157 even people like you. 306 00:33:58,833 --> 00:33:59,747 You'll see. 307 00:34:02,921 --> 00:34:04,664 Let's go. 308 00:34:09,594 --> 00:34:10,543 Sebastian! 309 00:34:13,807 --> 00:34:16,013 We've been looking for breakfast. 310 00:34:16,226 --> 00:34:18,017 Why you left so early? 311 00:34:18,561 --> 00:34:20,969 I'm an early riser. 312 00:34:21,856 --> 00:34:24,478 I have not forgotten the money. 313 00:34:26,444 --> 00:34:28,733 I need you alive. 314 00:34:28,947 --> 00:34:30,655 But not him. 315 00:34:30,865 --> 00:34:32,692 It makes what? 316 00:34:36,454 --> 00:34:39,788 I would take him his boots ... 317 00:34:39,999 --> 00:34:41,577 and everything else. 318 00:34:43,503 --> 00:34:45,709 Good idea. Go ahead! 319 00:35:10,113 --> 00:35:11,192 Enough is enough. 320 00:35:12,031 --> 00:35:14,107 Let him enough to go home. 321 00:35:15,285 --> 00:35:17,076 Naked, it must be hideous. 322 00:35:17,287 --> 00:35:18,401 Queue. 323 00:35:20,874 --> 00:35:22,451 He told you to spin. 324 00:35:32,844 --> 00:35:34,219 We'll Meet Again 325 00:35:34,804 --> 00:35:36,133 and I will kill you ... 326 00:35:37,223 --> 00:35:38,468 Mexican. 327 00:36:21,184 --> 00:36:23,342 Fits well. 328 00:36:24,270 --> 00:36:25,515 I want the machine gun. 329 00:36:26,064 --> 00:36:29,515 - Anything else? - You are a clever, you. 330 00:36:30,276 --> 00:36:32,649 We could team up. 331 00:36:33,530 --> 00:36:35,606 Teach me to make the revolution. 332 00:36:36,616 --> 00:36:40,696 Comprehensive program. You will not be rich enough. 333 00:36:42,080 --> 00:36:43,195 Half. 334 00:36:43,706 --> 00:36:45,664 Half of our treasure. 335 00:36:46,042 --> 00:36:46,908 It's pretty, right? 336 00:36:47,127 --> 00:36:50,542 Forget the treasure and listen to me. 337 00:36:50,755 --> 00:36:52,463 It does not exist. 338 00:36:53,007 --> 00:36:55,333 Give me the money, the true, 339 00:36:55,802 --> 00:36:58,423 I can see and touch. 340 00:36:59,931 --> 00:37:02,387 That's all that interests me. 341 00:37:07,147 --> 00:37:09,435 Say 200 per day. 342 00:37:09,649 --> 00:37:12,733 Plus costs. Prepaid. 343 00:37:26,624 --> 00:37:28,783 Give everything you have. 344 00:37:29,002 --> 00:37:34,162 With the help of gringo, the country's banks are ours. 345 00:37:34,382 --> 00:37:36,375 Not true, gringo 346 00:37:36,593 --> 00:37:38,751 This is a good investment. 347 00:37:38,970 --> 00:37:40,512 Rafael! 348 00:37:40,722 --> 00:37:43,925 I have nothing more to invest. I lost everything. 349 00:37:51,483 --> 00:37:52,182 You see, 350 00:37:52,400 --> 00:37:55,437 if you ask nicely, we can have everything. 351 00:38:01,576 --> 00:38:03,569 Your learning began. 352 00:38:04,829 --> 00:38:09,041 First, we never turn back to a type that has robbed. 353 00:38:09,876 --> 00:38:14,372 Deuzio, leave here before the army arrives. 354 00:38:14,589 --> 00:38:16,083 Many will. 355 00:38:18,051 --> 00:38:19,510 Started! 356 00:38:19,844 --> 00:38:23,011 You too, Rafael. We are an army. 357 00:38:54,421 --> 00:38:56,330 1. CAVALRY 358 00:39:12,397 --> 00:39:14,140 One, two, one, two ... 359 00:39:15,650 --> 00:39:17,275 Section ... Stop! 360 00:39:17,736 --> 00:39:20,689 Left ... left! 361 00:39:21,156 --> 00:39:23,777 2. Infiltrate the POST COMMAND 362 00:39:38,006 --> 00:39:40,212 3. BUGLE 363 00:40:04,115 --> 00:40:06,155 4. GUN 364 00:40:46,074 --> 00:40:48,066 5. BANK 365 00:40:52,789 --> 00:40:55,541 Come out, you are free! 366 00:41:06,219 --> 00:41:08,093 Sauté the locks. 367 00:41:08,304 --> 00:41:10,262 These boots are too tight. 368 00:41:18,440 --> 00:41:19,638 There's not much. 369 00:41:19,858 --> 00:41:23,986 3000 or 4000 in notes, over 2,000 gold. 370 00:41:25,697 --> 00:41:27,488 I owe you ... 371 00:41:28,116 --> 00:41:32,196 2800 for both last week, right? 372 00:41:34,289 --> 00:41:35,487 Exact. 373 00:41:38,543 --> 00:41:39,918 No tickets. 374 00:41:51,556 --> 00:41:53,714 Happy to be free? 375 00:41:53,933 --> 00:41:56,768 Leave the police to find the bandits 376 00:41:56,978 --> 00:41:59,267 I'm not jumping for joy. 377 00:42:00,732 --> 00:42:03,187 - Your name? - Colomba. 378 00:42:05,070 --> 00:42:07,607 - We are not bandits. - Of course. 379 00:42:07,822 --> 00:42:11,772 You are revolutionaries, I know music. 380 00:42:13,036 --> 00:42:15,491 My father was one. 381 00:42:15,705 --> 00:42:17,532 He eventually hanged. 382 00:42:18,083 --> 00:42:21,083 But he would never have recruited a stranger. 383 00:42:24,297 --> 00:42:27,381 This is not a gringo like the others. 384 00:42:27,592 --> 00:42:29,134 This is my employee. 385 00:42:29,844 --> 00:42:31,504 He told me what to do. 386 00:42:33,139 --> 00:42:36,591 The money is enough for me. This is to you, General. 387 00:42:39,813 --> 00:42:42,434 Say your speech and draw us. 388 00:42:49,948 --> 00:42:52,521 The food and supplies 389 00:42:52,742 --> 00:42:55,945 held by the State belong to the people, 390 00:42:56,579 --> 00:42:58,453 that is to say to you! 391 00:42:59,999 --> 00:43:04,044 Those who want help the revolution closer! 392 00:43:04,254 --> 00:43:07,124 Long live the revolution! 393 00:43:28,278 --> 00:43:30,317 The success is mixed. 394 00:43:32,782 --> 00:43:36,198 I want to help. Nothing keeps me here. 395 00:43:38,121 --> 00:43:41,038 Take all uniforms. I have an idea. 396 00:43:43,376 --> 00:43:45,203 Not stay planted there. 397 00:43:47,422 --> 00:43:49,545 Do what he says. 398 00:43:51,384 --> 00:43:54,800 Colomba, if you want to follow us, help us. 399 00:44:27,837 --> 00:44:31,882 You are military elite of this country. 400 00:44:32,092 --> 00:44:34,001 The rebels are exhausted. 401 00:44:34,219 --> 00:44:37,469 We will overcome 402 00:44:37,680 --> 00:44:40,800 and eliminating their leaders. You smile? 403 00:44:41,017 --> 00:44:43,259 An article in the newspaper? 404 00:44:55,865 --> 00:44:56,980 What has he? 405 00:44:58,368 --> 00:45:00,444 - The rebels. - Where? 406 00:45:02,122 --> 00:45:03,284 Here. 407 00:45:03,498 --> 00:45:04,743 One movement 408 00:45:04,958 --> 00:45:09,002 and you become a victim of the revolution. 409 00:45:13,341 --> 00:45:14,255 Are you ready? 410 00:45:14,467 --> 00:45:15,961 I am ready, Paco. 411 00:46:13,651 --> 00:46:16,605 You can reach your regiment. 412 00:46:16,821 --> 00:46:19,858 It's 30 km walk. 413 00:46:23,119 --> 00:46:24,779 It is not long 414 00:46:24,996 --> 00:46:27,155 for a soldier of the republic. 415 00:47:01,157 --> 00:47:05,736 The bag of the barracks we reported 26,000 pesos 416 00:47:05,954 --> 00:47:08,196 over 10,000 of the train attack. 417 00:47:08,415 --> 00:47:09,957 How much is that? 418 00:47:10,333 --> 00:47:13,619 5600 dollars. 4 weeks of pay. 419 00:47:13,920 --> 00:47:15,580 And that? 420 00:47:16,381 --> 00:47:19,832 No, repackages it. Go. 421 00:47:20,051 --> 00:47:21,510 So the hero? 422 00:47:21,719 --> 00:47:25,338 A revolutionary not ashamed of his actions. 423 00:47:25,557 --> 00:47:27,466 A thief like you, though. 424 00:47:28,351 --> 00:47:32,301 I am not a thief. I liberated this city. 425 00:47:32,730 --> 00:47:34,770 This is the salary of my army. 426 00:47:35,692 --> 00:47:37,400 This is theft. 427 00:47:37,610 --> 00:47:39,318 Nothing else. 428 00:47:39,529 --> 00:47:42,898 You are going away, soldiers return, 429 00:47:43,116 --> 00:47:45,654 they will take revenge, 430 00:47:45,869 --> 00:47:48,276 and these people will be alone again. 431 00:47:50,999 --> 00:47:52,327 What has he? 432 00:47:54,085 --> 00:47:56,161 It is you, the liberator. 433 00:47:56,796 --> 00:47:59,003 They want to cheer you. 434 00:48:01,718 --> 00:48:04,719 - Money. - I'm on it. 435 00:48:06,473 --> 00:48:08,181 Welcome to our city. 436 00:48:08,391 --> 00:48:11,511 - Paco Roman Vive! - Fear not, thief. 437 00:48:11,728 --> 00:48:15,097 They take you to Simon Bolivar. Show yourself. 438 00:49:00,068 --> 00:49:01,977 It is rich, tonight! 439 00:49:02,195 --> 00:49:04,271 Rich and happy! 440 00:49:07,492 --> 00:49:09,235 Rich and happy! 441 00:49:10,245 --> 00:49:11,905 What will happen tomorrow? 442 00:49:14,040 --> 00:49:15,499 What? 443 00:49:17,419 --> 00:49:18,747 You have my word. 444 00:49:19,921 --> 00:49:20,751 It is. 445 00:49:22,006 --> 00:49:24,379 There remains. A drink. 446 00:49:24,592 --> 00:49:27,344 You drank all night. 447 00:49:43,319 --> 00:49:45,359 You too think too much? 448 00:49:46,448 --> 00:49:48,156 You'll see. 449 00:49:49,826 --> 00:49:52,282 It is wrong to think too much. 450 00:49:52,662 --> 00:49:54,655 Everything depends on what you think. 451 00:49:58,543 --> 00:50:00,251 You think like me? 452 00:50:00,462 --> 00:50:04,459 I am sure General. 453 00:50:05,550 --> 00:50:07,708 Let's go see it together. 454 00:50:35,830 --> 00:50:37,289 Who is it? 455 00:50:40,502 --> 00:50:43,918 The army is coming this way. A whole regiment. 456 00:50:46,716 --> 00:50:49,800 We'll see tomorrow. 457 00:50:53,598 --> 00:50:55,176 By the way ... 458 00:50:56,059 --> 00:50:59,060 It is that this Simon Bolivar? 459 00:51:02,023 --> 00:51:04,858 And what does that mean, make a revolution? 460 00:51:06,486 --> 00:51:08,443 Make a revolution? 461 00:51:12,242 --> 00:51:14,318 At the head, there are leaders, 462 00:51:14,577 --> 00:51:16,985 those who work other. 463 00:51:17,831 --> 00:51:19,740 The rich. 464 00:51:25,213 --> 00:51:26,624 Below, 465 00:51:26,840 --> 00:51:28,666 there are the poor. 466 00:51:28,883 --> 00:51:32,751 The revolution aims at unity. 467 00:51:33,430 --> 00:51:37,926 Gather the top and bottom. 468 00:51:38,435 --> 00:51:40,344 Malin, the Bolivar. 469 00:51:41,354 --> 00:51:42,932 They are brought together and it is the revolution? 470 00:51:44,816 --> 00:51:46,310 It's impossible. 471 00:51:46,526 --> 00:51:48,435 As you see, 472 00:51:48,653 --> 00:51:52,698 rich and poor are well separated. 473 00:51:52,991 --> 00:51:54,319 I see. 474 00:51:55,410 --> 00:51:57,901 I'm with the poor. 475 00:52:08,840 --> 00:52:11,711 It should be ready in 10 minutes. 476 00:52:11,926 --> 00:52:13,966 - The machine gun is next. - No. 477 00:52:15,054 --> 00:52:16,964 What, no? 478 00:52:17,182 --> 00:52:18,261 No, that's all. 479 00:52:19,017 --> 00:52:20,760 I must stay here. 480 00:52:20,977 --> 00:52:23,385 You're still drunk. 481 00:52:23,605 --> 00:52:27,899 You're going to sober up quickly when he saw the guns. 482 00:52:29,944 --> 00:52:31,937 That's why I stay. 483 00:52:32,947 --> 00:52:34,987 I have to protect these people. 484 00:52:37,619 --> 00:52:40,288 These pigs Republicans not scare me. 485 00:52:40,580 --> 00:52:42,371 I will fight with one hand. 486 00:52:42,582 --> 00:52:45,583 Of course, general you're a big boy. 487 00:52:45,794 --> 00:52:47,418 It is found in Sonora. 488 00:52:49,839 --> 00:52:52,924 If you drop these pigs Republicans 489 00:52:53,134 --> 00:52:55,625 back and deep pockets. 490 00:52:55,845 --> 00:52:57,008 Why? 491 00:52:58,264 --> 00:53:01,468 Next time, my rates have increased. 492 00:54:41,659 --> 00:54:43,486 Poor Paco . 493 00:54:43,703 --> 00:54:45,660 You think you're Bolivar. 494 00:54:45,872 --> 00:54:48,197 You became an idealist. 495 00:54:48,416 --> 00:54:51,287 The shortest path to the cemetery. 496 00:54:51,961 --> 00:54:53,871 And for lunch? 497 00:54:56,341 --> 00:55:00,588 30 eggs, 2 sliced ?? ham, 4 pounds of cheese 498 00:55:00,804 --> 00:55:02,761 40 loaves of bread at a minimum, 499 00:55:02,972 --> 00:55:06,258 and 30 bottles of beer. Especially beer. 500 00:55:06,476 --> 00:55:09,726 All ... this is for you? 501 00:55:12,982 --> 00:55:16,067 Do not ask a man that pays well. 502 00:55:16,277 --> 00:55:19,195 Of course, everything you want. 503 00:55:19,406 --> 00:55:21,445 I will not ask anything. 504 00:55:21,658 --> 00:55:22,654 You are right. 505 00:55:32,210 --> 00:55:34,452 Paco is on its way. 506 00:55:34,671 --> 00:55:37,244 Looking for me, that's for sure. 507 00:55:52,647 --> 00:55:55,055 Hello, Señor. Sleep well? 508 00:55:56,276 --> 00:55:58,019 Yes, thank you. 509 00:56:00,029 --> 00:56:01,856 You have everything ready? 510 00:56:02,490 --> 00:56:04,198 Yes, señor . 511 00:56:04,659 --> 00:56:05,857 Everything is ready. 512 00:56:06,077 --> 00:56:09,244 Hams, the loaves of bread, 513 00:56:09,456 --> 00:56:14,698 30 bottles of beer, as expected, generally. 514 00:56:15,628 --> 00:56:16,909 Captain. 515 00:56:17,130 --> 00:56:19,703 Yes ... Captain. 516 00:56:21,092 --> 00:56:22,670 Get out of there. 517 00:56:23,762 --> 00:56:25,090 Shall we? 518 00:56:25,847 --> 00:56:28,136 Get out of there, it will cool. 519 00:56:46,409 --> 00:56:48,532 There were too many. 520 00:56:49,329 --> 00:56:51,203 Everything went wrong. 521 00:56:55,627 --> 00:56:57,002 Curly was with them. 522 00:56:57,837 --> 00:57:00,079 The guy we did not kill. 523 00:57:04,010 --> 00:57:06,715 I know what you're thinking, the Polack. 524 00:57:10,517 --> 00:57:12,094 I offer you twice. 525 00:57:14,604 --> 00:57:16,098 I do not do credit. 526 00:57:53,184 --> 00:57:54,809 Ira. 527 00:57:58,773 --> 00:58:00,149 You're an honest man. 528 00:58:04,195 --> 00:58:07,564 Listen, Paco, I can make you as famous 529 00:58:08,199 --> 00:58:10,869 that Pancho Villa or Zapata. 530 00:58:11,077 --> 00:58:13,284 I can make you all rich, 531 00:58:15,373 --> 00:58:19,287 but I want to be left carte blanche. 532 00:58:21,463 --> 00:58:23,123 What do you mean? 533 00:58:23,631 --> 00:58:26,122 Do not worry, I've thought of everything. 534 00:58:26,342 --> 00:58:29,130 I we have prepared a small contract. 535 00:58:33,892 --> 00:58:34,805 "First, 536 00:58:35,018 --> 00:58:38,932 "I will be the sole judge military decisions. 537 00:58:39,898 --> 00:58:40,680 "Deuzio, 538 00:58:40,899 --> 00:58:42,856 "During the contract period, 539 00:58:43,068 --> 00:58:45,559 "Not exceeding 8 weeks, 540 00:58:45,779 --> 00:58:48,649 "Whatever the circumstances, 541 00:58:49,532 --> 00:58:51,904 "I hereby Sergei Kowalski 542 00:58:52,744 --> 00:58:55,235 "Will be housed in a tent or shelter 543 00:58:55,455 --> 00:58:59,618 "And receive food and tobacco according to my whim. 544 00:59:00,668 --> 00:59:01,415 "Tercio, 545 00:59:01,628 --> 00:59:05,578 "My hand will be charged before the other. 546 00:59:05,799 --> 00:59:07,590 "My salary 547 00:59:07,801 --> 00:59:11,668 "Climbs to 200% its starting value. 548 00:59:12,555 --> 00:59:14,215 "This money will come 549 00:59:14,432 --> 00:59:19,509 "Of property confiscated during our revolutionary acts." 550 00:59:24,442 --> 00:59:25,818 Sign. 551 00:59:41,626 --> 00:59:45,790 If you lower your trousers before the Poles, 552 00:59:46,673 --> 00:59:50,884 why not add women to the list? 553 00:59:53,638 --> 00:59:57,089 Paco Roman will provide you also women. 554 00:59:57,308 --> 01:00:00,144 The revolution deserves that! 555 01:00:02,021 --> 01:00:03,480 Choose the ones you want. 556 01:00:05,024 --> 01:00:07,432 Those whores 557 01:00:07,652 --> 01:00:10,487 or those who love the fine gentlemen. 558 01:00:11,114 --> 01:00:13,106 Even the most expensive! 559 01:00:13,324 --> 01:00:15,650 Even a soldier in petticoats like me. 560 01:00:16,286 --> 01:00:20,782 You do not refuse him anything. He need only ask. 561 01:00:20,999 --> 01:00:22,576 Go to bed, Colomba. 562 01:00:23,460 --> 01:00:26,994 - Enough. - In bed? Come gringo. 563 01:00:27,547 --> 01:00:30,003 Go ahead alone. 564 01:00:31,259 --> 01:00:33,832 The Polack did not want you. 565 01:00:44,731 --> 01:00:45,762 I said nothing. 566 01:00:46,441 --> 01:00:47,852 Colomba, listen to me. 567 01:00:52,530 --> 01:00:54,108 You do not want him? 568 01:00:54,324 --> 01:00:57,029 Of course I do. Why not? 569 01:00:57,243 --> 01:00:59,651 He, at least, this is a hombre! 570 01:01:15,553 --> 01:01:16,798 Are you happy? 571 01:01:19,432 --> 01:01:22,054 Not quite. Try like that. 572 01:01:35,949 --> 01:01:37,858 With his best friend. 573 01:01:39,577 --> 01:01:40,858 And his partner. 574 01:01:52,882 --> 01:01:54,958 Gringo! 575 01:02:08,898 --> 01:02:10,096 Where is he? 576 01:02:13,820 --> 01:02:15,195 It stinks, right? 577 01:02:16,614 --> 01:02:18,488 No. 578 01:02:18,700 --> 01:02:20,159 It's good for the skin. 579 01:02:22,120 --> 01:02:26,165 - It's true, you look great. - What did you, idiot? 580 01:02:26,374 --> 01:02:27,537 Go ahead. 581 01:02:27,751 --> 01:02:30,621 Show us as good as the Mexicans. 582 01:02:31,671 --> 01:02:35,087 Go! Or I'll blow your brains out. 583 01:02:40,764 --> 01:02:42,092 Sorry, gringo. 584 01:02:42,307 --> 01:02:44,632 You know how women are. 585 01:02:50,231 --> 01:02:51,429 I want it. 586 01:02:56,279 --> 01:02:58,319 You exaggerate, Paco. 587 01:02:58,531 --> 01:03:01,283 But if you want a fight, 588 01:03:01,493 --> 01:03:05,158 I'll show you how a jealous idiot 589 01:03:05,371 --> 01:03:07,329 is thrashing. 590 01:03:07,540 --> 01:03:08,821 Standing. 591 01:03:51,209 --> 01:03:54,543 - It's unfair! - Wait a minute. 592 01:03:54,754 --> 01:03:57,210 Take that in the face! 593 01:03:58,716 --> 01:04:00,839 He's crazy! 594 01:04:38,256 --> 01:04:40,213 You won, Paco. 595 01:05:24,344 --> 01:05:25,340 Arm. 596 01:05:25,553 --> 01:05:26,467 Plays. 597 01:05:26,679 --> 01:05:28,387 Fire! 598 01:06:23,862 --> 01:06:25,272 Halt. 599 01:06:25,488 --> 01:06:26,437 What? 600 01:06:26,656 --> 01:06:28,150 Why do we stop? 601 01:06:30,910 --> 01:06:32,488 I'm hot. 602 01:07:45,902 --> 01:07:48,358 Santa Rosita is a big city. 603 01:07:48,571 --> 01:07:51,738 There will be a garrison. It's risky. 604 01:07:51,950 --> 01:07:54,951 I know, but it's worth it. 605 01:07:55,578 --> 01:07:58,069 This Thursday, Rosita is holy festival. 606 01:07:59,999 --> 01:08:01,624 The bearded lady. 607 01:08:02,544 --> 01:08:04,335 There will be a procession 608 01:08:05,255 --> 01:08:07,924 and you know how we are believers. 609 01:08:12,429 --> 01:08:13,175 Really? 610 01:09:05,398 --> 01:09:06,394 Now! 611 01:09:41,601 --> 01:09:43,558 At first of these gentlemen. 612 01:09:50,610 --> 01:09:53,611 I have four for the price of one. 613 01:09:56,491 --> 01:09:57,356 Who is it? 614 01:09:57,575 --> 01:09:59,983 Mayor with his family. 615 01:10:03,081 --> 01:10:03,745 Let them hang. 616 01:10:04,707 --> 01:10:06,617 No, wait. 617 01:10:06,835 --> 01:10:10,963 She will cook and he shall wash our pants. 618 01:10:11,256 --> 01:10:12,631 Outside. 619 01:10:19,472 --> 01:10:21,963 General Paco Roman! 620 01:10:22,392 --> 01:10:25,428 I demand justice. Let me back my land. 621 01:10:25,645 --> 01:10:28,563 - I want his head. - What has he done? 622 01:10:28,773 --> 01:10:30,682 Ask her. It is the notary. 623 01:10:35,363 --> 01:10:36,644 What have you done? 624 01:10:36,865 --> 01:10:39,153 I did not do anything, listen. 625 01:10:39,367 --> 01:10:41,111 That's the truth: 626 01:10:41,327 --> 01:10:44,447 For three months, he asked me to share 627 01:10:44,664 --> 01:10:47,072 my house and my wife 628 01:10:47,292 --> 01:10:50,992 against his wife and his wretched farm 629 01:10:51,212 --> 01:10:53,584 because it is the revolution! 630 01:10:58,636 --> 01:10:59,917 All right. 631 01:11:14,486 --> 01:11:16,146 Kill him. 632 01:11:19,824 --> 01:11:23,110 Not him, the other. One who demands justice. 633 01:11:24,329 --> 01:11:27,495 No, General. It is rich, I'm poor! 634 01:11:27,707 --> 01:11:31,835 Thank you, General. You are the hope of Mexico. 635 01:11:36,424 --> 01:11:38,084 My brother! 636 01:11:40,637 --> 01:11:41,835 Your brother? 637 01:11:42,931 --> 01:11:44,211 I do not know you. 638 01:11:47,185 --> 01:11:51,763 I worked in the mines with you, my friend! 639 01:11:51,981 --> 01:11:53,689 My friend! 640 01:11:53,900 --> 01:11:56,473 I worked in the mines. 641 01:11:56,694 --> 01:11:58,853 It's me, Pepote! 642 01:11:59,072 --> 01:12:01,361 Pepote! 643 01:12:02,492 --> 01:12:04,781 I knew a Pepote. 644 01:12:04,994 --> 01:12:07,153 It was a revolutionary. 645 01:12:07,372 --> 01:12:09,329 It was like my brother. 646 01:12:10,291 --> 01:12:12,829 I sent it to buy guns. 647 01:12:13,711 --> 01:12:15,918 It was long ago. 648 01:12:17,841 --> 01:12:20,332 I do not even know you. 649 01:12:33,982 --> 01:12:35,180 Remember, 650 01:12:36,276 --> 01:12:38,564 he was given money. 651 01:12:39,863 --> 01:12:42,733 When he failed to return, it was believed dead. 652 01:12:42,949 --> 01:12:44,527 Let me explain. 653 01:12:44,868 --> 01:12:47,406 I'm still alive. 654 01:12:57,297 --> 01:12:58,921 There, I recognize you. 655 01:13:06,514 --> 01:13:09,088 You recognize him? 656 01:13:10,560 --> 01:13:13,644 Thank you, my friend. 657 01:13:22,697 --> 01:13:24,191 You have betrayed us. 658 01:13:24,574 --> 01:13:26,317 You have spent our money. 659 01:13:27,452 --> 01:13:28,946 You should not have. 660 01:13:29,621 --> 01:13:32,824 Not really. Do not waste a bullet. 661 01:13:33,041 --> 01:13:34,239 Take a knife. 662 01:13:35,543 --> 01:13:37,453 No, I saved your life! 663 01:13:37,670 --> 01:13:42,131 I beg you, I did not want to hurt. 664 01:13:44,385 --> 01:13:46,674 This is because of women. 665 01:13:51,226 --> 01:13:52,768 It's true. 666 01:13:52,977 --> 01:13:54,769 You saved my life. 667 01:13:55,772 --> 01:13:57,183 I will not kill you. 668 01:13:58,942 --> 01:14:01,859 But you will not go over to a brothel. 669 01:14:02,153 --> 01:14:03,813 I swear. 670 01:14:04,030 --> 01:14:07,031 I swear I will not do it again! 671 01:14:07,409 --> 01:14:09,152 I have to be sure. 672 01:14:14,999 --> 01:14:17,870 He should thank me to spare. 673 01:14:23,133 --> 01:14:25,920 We can not rely to anyone. 674 01:14:44,779 --> 01:14:47,151 Paco wants to see you. 675 01:14:47,365 --> 01:14:50,070 He wants to see that too. 676 01:15:36,915 --> 01:15:38,325 You are leaving us? 677 01:15:39,709 --> 01:15:43,659 It not abandon his friends to their cause. 678 01:15:44,714 --> 01:15:47,039 Nobody ever left Paco 679 01:15:47,258 --> 01:15:49,334 with deep pockets. 680 01:15:51,805 --> 01:15:54,509 Your money stays here 681 01:15:54,724 --> 01:15:56,432 to serve the revolution. 682 01:15:57,977 --> 01:15:58,973 You're a pig. 683 01:16:00,563 --> 01:16:02,520 Maybe, I do not know. 684 01:16:07,695 --> 01:16:09,273 You see that? 685 01:16:12,575 --> 01:16:14,948 This is Mexico. 686 01:16:15,703 --> 01:16:18,325 I did not know it was so great. 687 01:16:21,209 --> 01:16:22,869 It's beautiful. 688 01:16:24,295 --> 01:16:26,869 I want to work for Mexico. 689 01:16:29,509 --> 01:16:31,798 I will take what is ours. 690 01:16:32,011 --> 01:16:34,004 I want justice. 691 01:16:34,222 --> 01:16:35,930 You will be judged. 692 01:16:36,558 --> 01:16:38,218 Colomba. 693 01:16:43,982 --> 01:16:47,564 "For eating when we were starving 694 01:16:48,361 --> 01:16:50,852 "Drunk and when we were thirsty, 695 01:16:51,448 --> 01:16:53,773 "For staying dry 696 01:16:53,992 --> 01:16:58,036 "When we walked in the rain and so on, 697 01:16:58,246 --> 01:16:59,621 "We condemn you ..." 698 01:17:00,165 --> 01:17:02,204 At death, I presume? 699 01:17:09,466 --> 01:17:11,126 I do not know ... 700 01:17:11,843 --> 01:17:13,385 yet. 701 01:17:15,722 --> 01:17:17,430 It depends my digestion. 702 01:17:21,060 --> 01:17:23,302 We will have our wedding dinner. 703 01:17:24,689 --> 01:17:27,725 Your fate will depend Colomba. 704 01:17:27,984 --> 01:17:30,060 Do not be too optimistic. 705 01:17:30,278 --> 01:17:32,650 I will marry him. 706 01:17:33,907 --> 01:17:35,401 I am a General 707 01:17:35,617 --> 01:17:36,945 and a revolutionary. 708 01:17:37,160 --> 01:17:38,903 I do not need a priest, 709 01:17:39,120 --> 01:17:41,029 or paperwork. 710 01:17:42,957 --> 01:17:44,582 Take him. 711 01:17:45,585 --> 01:17:46,581 Outside. 712 01:18:15,448 --> 01:18:17,488 What a party! 713 01:19:38,948 --> 01:19:40,193 Your sword ... 714 01:19:40,408 --> 01:19:41,737 Removes it. 715 01:19:41,951 --> 01:19:44,787 It hurts me. 716 01:20:25,954 --> 01:20:27,033 Fire! 717 01:20:48,435 --> 01:20:50,012 What is it? 718 01:20:51,396 --> 01:20:52,309 Firecrackers. 719 01:20:52,522 --> 01:20:54,728 They celebrate our marriage. 720 01:21:15,253 --> 01:21:16,368 Too bad ... 721 01:21:16,588 --> 01:21:19,707 - We must liberate the Poles. - Forget it. 722 01:21:20,300 --> 01:21:23,087 Paco, they attack! 723 01:21:33,897 --> 01:21:36,388 All right, I'll release it. 724 01:21:40,028 --> 01:21:42,234 They destroy everything. 725 01:21:49,287 --> 01:21:52,573 The Polack they will raze the city! 726 01:21:52,999 --> 01:21:55,620 These bastards are everywhere. 727 01:21:56,211 --> 01:21:58,784 Help me. They even have a plane. 728 01:22:02,050 --> 01:22:04,126 I can hit him with a gun? 729 01:22:05,428 --> 01:22:07,504 It's possible, yes. 730 01:22:08,181 --> 01:22:10,055 But that's your problem. 731 01:22:11,017 --> 01:22:12,392 We no longer team. 732 01:22:13,561 --> 01:22:15,768 It may be wrong. 733 01:22:15,980 --> 01:22:18,851 I will make your money with 10 000. 734 01:22:22,112 --> 01:22:23,570 Too late! 735 01:22:25,156 --> 01:22:28,193 No, come back! 736 01:22:28,410 --> 01:22:29,785 Stop him! 737 01:22:41,214 --> 01:22:43,290 Farewell, Paco! 738 01:22:49,556 --> 01:22:51,595 Perfect, they are our thank you. 739 01:22:53,560 --> 01:22:56,098 Bravo for once the plane. 740 01:22:57,689 --> 01:22:59,563 I'll pick my two rascals. 741 01:23:00,108 --> 01:23:02,017 You had promised me. 742 01:23:05,029 --> 01:23:07,437 Forward! 743 01:23:33,850 --> 01:23:35,724 If it is low enough ... 744 01:24:10,553 --> 01:24:11,549 Paco! 745 01:24:11,971 --> 01:24:12,753 Colomba! 746 01:24:22,232 --> 01:24:25,435 I'm stuck. Blow up the lock. 747 01:24:39,499 --> 01:24:41,657 Too late, they all died. 748 01:24:56,266 --> 01:24:57,546 Listen to me. 749 01:24:58,393 --> 01:25:01,062 Where are the Poles and Paco? 750 01:25:02,564 --> 01:25:05,565 You can go to hell. 751 01:25:40,977 --> 01:25:44,097 - So? - Their band is decimated. 752 01:25:44,314 --> 01:25:46,852 But Paco and Polack I have missed. 753 01:25:47,066 --> 01:25:49,392 I have them. Both of them. 754 01:25:52,113 --> 01:25:55,399 I let you do as you intended. 755 01:25:55,617 --> 01:25:57,609 I could have caught. 756 01:25:57,827 --> 01:25:59,986 God knows where they are. 757 01:26:00,205 --> 01:26:02,874 I want them both alive! 758 01:26:03,083 --> 01:26:06,083 Double the reward and patrols. 759 01:26:07,045 --> 01:26:08,753 As you wish. 760 01:26:12,592 --> 01:26:15,546 Paco managed to get away. 761 01:26:15,762 --> 01:26:17,636 It went from hero to clown 762 01:26:17,847 --> 01:26:19,555 in six months. 763 01:28:58,425 --> 01:28:59,800 Hello, Curly. 764 01:29:00,301 --> 01:29:01,381 As we find ourselves. 765 01:29:02,137 --> 01:29:04,806 One last time. If you want to kill him, 766 01:29:06,391 --> 01:29:07,968 give him a chance. 767 01:29:08,726 --> 01:29:11,134 He can defend himself. 768 01:29:32,083 --> 01:29:33,827 A ball each. 769 01:29:39,799 --> 01:29:42,207 Going back to back. 770 01:29:42,635 --> 01:29:46,336 At the third sounding, you can take. 771 01:30:04,783 --> 01:30:05,648 Go. 772 01:32:25,006 --> 01:32:27,212 Have you seen? Subject property, eh? 773 01:32:29,844 --> 01:32:31,125 Not bad. 774 01:32:32,013 --> 01:32:34,504 I knew you'd end up. 775 01:32:34,724 --> 01:32:35,803 I want ... 776 01:32:36,017 --> 01:32:39,552 Take your filthy paws, Paco. 777 01:32:40,480 --> 01:32:42,473 Go, ahead. 778 01:32:44,651 --> 01:32:46,643 We're going where? 779 01:32:46,861 --> 01:32:48,059 Mexico. 780 01:32:48,279 --> 01:32:50,817 You're worth $ 10 000. 781 01:32:51,032 --> 01:32:53,072 I will recover what you robbed me. 782 01:32:54,035 --> 01:32:55,364 Bastard. 783 01:33:08,258 --> 01:33:09,538 Hurry up. 784 01:33:09,759 --> 01:33:12,713 You've never been so clean. 785 01:33:15,306 --> 01:33:17,098 You're sure of yourself? 786 01:33:19,018 --> 01:33:21,307 I want my money. 787 01:33:43,752 --> 01:33:47,701 He takes her to the 51st regiment. It will be before them! 788 01:33:57,140 --> 01:33:59,263 MEXICAN BORDER 789 01:34:06,232 --> 01:34:08,854 The Poles, I understand. 790 01:34:09,069 --> 01:34:11,524 But Paco? 791 01:34:12,447 --> 01:34:14,486 Are you married? 792 01:34:14,699 --> 01:34:16,241 We were, 793 01:34:16,451 --> 01:34:18,194 but a Mexican woman 794 01:34:18,411 --> 01:34:20,736 can not be fooled twice. 795 01:34:24,751 --> 01:34:26,827 And if it was a trap? 796 01:34:27,045 --> 01:34:29,417 I will stay with you, señor Garcia 797 01:34:29,631 --> 01:34:33,249 until your soldiers to have captured. 798 01:34:33,468 --> 01:34:35,544 Then you pay me. 799 01:34:36,012 --> 01:34:37,471 I see. 800 01:34:58,952 --> 01:35:01,359 What do you sing? 801 01:35:02,205 --> 01:35:03,996 A song of a compatriot. 802 01:35:04,207 --> 01:35:05,618 You may know. 803 01:35:05,834 --> 01:35:07,209 Chopin. 804 01:35:07,627 --> 01:35:11,411 No ... Expect. There is no Chihuahua? 805 01:35:53,548 --> 01:35:55,505 Hello, Commander. 806 01:35:55,717 --> 01:35:58,006 I give you this rebel. 807 01:35:58,219 --> 01:36:00,461 The famous Paco Roman. 808 01:36:01,139 --> 01:36:04,757 Mexico There is now 3000 pesos. 809 01:36:04,976 --> 01:36:06,304 In this regard, 810 01:36:06,519 --> 01:36:10,932 I have something right here might interest you. 811 01:36:30,168 --> 01:36:31,828 It's you! 812 01:36:33,463 --> 01:36:34,957 This is you! 813 01:36:49,187 --> 01:36:51,226 Prepare a cell. 814 01:36:56,778 --> 01:36:58,106 Section, halt! 815 01:37:11,292 --> 01:37:15,373 You have earned this, with my compliments. 816 01:37:16,840 --> 01:37:20,707 You and I we could be celebrating tonight. 817 01:37:21,386 --> 01:37:22,584 Both of them. 818 01:37:23,012 --> 01:37:27,176 Expect at least he died, Colonel. 819 01:37:29,519 --> 01:37:30,847 Be. 820 01:38:00,508 --> 01:38:02,417 I do not inflict it. 821 01:38:03,386 --> 01:38:04,797 As you see, 822 01:38:05,013 --> 01:38:07,718 you have more value your friend. 823 01:38:08,308 --> 01:38:10,051 That's a start. 824 01:38:11,269 --> 01:38:13,345 Pass them by arms. 825 01:38:21,571 --> 01:38:26,032 Look where greed has led you. 826 01:38:26,242 --> 01:38:30,026 I do not understand why She denounced you. 827 01:38:30,246 --> 01:38:31,491 Women ... 828 01:38:31,706 --> 01:38:33,248 It's a revolutionary. 829 01:38:33,458 --> 01:38:37,408 The revolution needs of these 60 000 pesos. 830 01:38:37,629 --> 01:38:40,630 A guy like me, it's everywhere. 831 01:38:55,355 --> 01:38:59,768 "On behalf of the republic, I condemn the firing squad 832 01:38:59,984 --> 01:39:03,188 "The so-called Paco Roman and Sergei Kowalski 833 01:39:03,613 --> 01:39:05,191 "For the following crimes: 834 01:39:05,407 --> 01:39:07,446 "Theft, robbery, 835 01:39:07,659 --> 01:39:09,616 "High treason and subversion, 836 01:39:09,828 --> 01:39:11,785 "Homicide and murder 837 01:39:12,622 --> 01:39:13,997 "Attack on train 838 01:39:14,207 --> 01:39:18,074 "Vandalism and damaging public property, 839 01:39:18,294 --> 01:39:21,248 "Crime and against the Mexican people. 840 01:39:21,464 --> 01:39:23,172 "By these misdeeds, 841 01:39:23,383 --> 01:39:27,546 "The guilty are sentenced to death under section 12-24 842 01:39:27,762 --> 01:39:29,506 "Mexican penal code, 843 01:39:29,722 --> 01:39:32,676 "The penalty is applicable immediately." 844 01:39:33,560 --> 01:39:35,967 If she hopes to save you as well, 845 01:39:36,187 --> 01:39:37,468 it is mistaken. 846 01:39:37,689 --> 01:39:39,598 Our salvation will come from heaven. 847 01:39:39,816 --> 01:39:41,690 Arm. 848 01:39:41,901 --> 01:39:42,897 Colomba, aims tanks. 849 01:39:48,700 --> 01:39:49,696 Do not move! 850 01:42:09,424 --> 01:42:10,752 You will not forget. 851 01:42:10,967 --> 01:42:13,540 See you in San Pedro in two days. 852 01:42:16,431 --> 01:42:19,764 - Tell them that Paco returned. - I will. 853 01:42:20,852 --> 01:42:22,263 Good luck! 854 01:42:37,410 --> 01:42:38,406 Well? 855 01:42:39,621 --> 01:42:41,364 There's your share. 856 01:42:51,132 --> 01:42:53,255 I leave the Polack. 857 01:42:59,057 --> 01:43:00,800 I join my people. 858 01:43:06,022 --> 01:43:08,015 Paco. 859 01:43:08,233 --> 01:43:10,391 It might be good, we both. 860 01:43:11,611 --> 01:43:13,568 Teaming. 861 01:43:14,739 --> 01:43:17,859 Novel and Kowalski, associate. 862 01:43:18,910 --> 01:43:22,694 There is always a revolution start somewhere. 863 01:43:23,373 --> 01:43:25,745 We can help each camp 864 01:43:26,418 --> 01:43:30,367 and to retire a few years. 865 01:43:32,173 --> 01:43:33,881 Teaming up with you, 866 01:43:35,051 --> 01:43:36,426 it would be nice, 867 01:43:37,971 --> 01:43:40,094 but my revolution is here. 868 01:43:41,975 --> 01:43:43,350 Farewell, friend. 869 01:43:54,154 --> 01:43:55,564 They'll end up. 870 01:43:58,366 --> 01:43:59,991 Perhaps. 871 01:44:00,201 --> 01:44:01,993 But I have a dream to pursue. 872 01:44:02,203 --> 01:44:03,911 Thou hast no dream? 873 01:44:05,415 --> 01:44:07,407 It does not surprise me. 874 01:44:32,192 --> 01:44:33,271 Now. 875 01:45:10,188 --> 01:45:11,766 Good luck, Paco! 876 01:45:11,981 --> 01:45:15,896 Continues to dream but keep your eyes open. 877 01:45:57,360 --> 01:45:59,981 Adaptation: Didier Ruiller 878 01:46:00,196 --> 01:46:02,818 Subtitling: Vdm 879 01:46:03,705 --> 01:47:04,343 Please rate this subtitle at www.osdb.link/74xdf Help other users to choose the best subtitles 55391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.