All language subtitles for The Penthouse.S03E08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,650 --> 00:00:03,600
~ Épisode 8 ~
2
00:00:05,070 --> 00:00:07,520
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe des cinglés plein aux as @Viki.com
3
00:00:12,780 --> 00:00:15,600
Seok Hoon ! Seok Hoon !
4
00:00:17,130 --> 00:00:19,030
C'était quand la dernière fois que tu as parlé avec Seok Kyeong ?
5
00:00:19,030 --> 00:00:21,800
Elle m'a envoyé un message la nuit dernière pour me dire qu'elle est bien arrivée. Pourquoi ?
6
00:00:21,800 --> 00:00:25,990
Tu lui as demandé à quelle école elle était ? Où est-ce ? Est-ce qu'elle t'a dit autre chose ?
7
00:00:25,990 --> 00:00:28,870
Et ses contacts et amis ? Elle te dit tout.
8
00:00:28,870 --> 00:00:31,510
Calme-toi et dis-moi...
9
00:00:31,510 --> 00:00:33,510
Est-ce qu'il est arrivé quelque chose à Seok Kyeong ?
10
00:00:33,510 --> 00:00:38,660
J'étais enceinte de jumelles aux États-Unis.
11
00:00:38,660 --> 00:00:41,020
À cause d'un choc que j'ai subi, j'ai accouché prématurément,
12
00:00:41,020 --> 00:00:44,640
on m'a dit que l'une d'elles était mort-née, mais
13
00:00:46,580 --> 00:00:48,870
cette enfant est en vie.
14
00:00:50,140 --> 00:00:54,010
- En vie ?
- La sœur jumelle de Seol Ah...
15
00:00:55,370 --> 00:00:59,580
- C'est Seok Kyeong.
- Quoi ?
16
00:01:00,960 --> 00:01:06,480
Alors, Seok Kyeong et Min Seol Ah sont jumelles ?
17
00:01:06,480 --> 00:01:10,170
Tu veux dire que Seok Kyeong et moi
ne sommes pas frère et sœur ?
18
00:01:10,170 --> 00:01:15,700
Il ne m'a jamais laissé voir Seol Ah parce qu'il l'a échangée avec Hye In quand elle est née.
19
00:01:15,700 --> 00:01:20,590
Et il a menti à propos de Seok Kyeong en disant qu'elle était mort-née, donc il a pu l'élever comme si c'était sa fille.
20
00:01:20,590 --> 00:01:23,040
C'était ton père. Il a manigancé tout ça !
21
00:01:23,040 --> 00:01:27,130
Pourquoi aurait-il fait ça ? Pour quoi ?
22
00:01:27,130 --> 00:01:30,250
Il voulait sûrement me tourmenter.
23
00:01:30,250 --> 00:01:33,460
En disant à Seok Kyeong que je n'étais pas sa mère,
24
00:01:33,460 --> 00:01:36,630
il voulait creuser un fossé entre elle et moi.
25
00:01:36,630 --> 00:01:40,840
Maintenant, il va utiliser le fait que c'est ma véritable fille pour me menacer.
26
00:01:40,840 --> 00:01:44,720
Alors... Pourquoi a-t-il envoyé Seok Kyeong à l'étranger pour étudier ?
27
00:01:46,130 --> 00:01:48,130
Je ne sais pas.
28
00:01:48,130 --> 00:01:52,520
Je ne pense pas qu'elle soit allée à l'étranger.
J'ai un mauvais pressentiment à propos de ça.
29
00:01:52,520 --> 00:01:56,200
C'est impossible. Elle m'a même envoyé des photos d'elle hier.
30
00:01:56,200 --> 00:02:00,490
Il y en a une d'elle à l'aéroport et sur la campus aussi.
31
00:02:04,310 --> 00:02:07,040
C'est retouché. La photo a été retouchée, regarde !
32
00:02:07,040 --> 00:02:09,560
Il n'y a pas d'ombre.
33
00:02:15,160 --> 00:02:16,810
Alors,
34
00:02:17,970 --> 00:02:20,590
qu'est-ce qui est arrivé à Seok Kyeong ?
35
00:02:29,400 --> 00:02:33,190
Qui ĂŞtes-vous ?
36
00:02:33,190 --> 00:02:38,020
- Ne suis-je pas en Italie ?
- Qu'est-ce qu'elle dit ? Italie ?
37
00:02:38,020 --> 00:02:41,610
Qu'est-ce que vous pensez faire ? Allez chercher le directeur.
38
00:02:41,610 --> 00:02:45,090
Vous n'êtes rien. Vous m'avez kidnappée ?
39
00:02:45,090 --> 00:02:47,020
Vous savez qui est mon père ?
40
00:02:47,020 --> 00:02:49,510
Ta langue a cessé de fonctionner ?
41
00:02:49,510 --> 00:02:52,710
Qui a dit que tu pouvais laisser tomber les honorifiques ?
42
00:03:04,290 --> 00:03:05,910
Ne vous approchez pas !
43
00:03:08,130 --> 00:03:12,890
Si vous me touchez, je vais toutes vous tuer !
44
00:03:12,890 --> 00:03:17,230
N'approchez pas ! Je vous ai dit de ne pas vous approcher !
45
00:03:17,230 --> 00:03:19,390
N'approchez pas !
46
00:03:34,230 --> 00:03:36,800
Logan, vous m'entendez ?
47
00:03:36,800 --> 00:03:38,960
Si vous m'entendez, essayez de bouger un doigt.
48
00:03:38,960 --> 00:03:42,410
Je suis Ha Yoon Cheol. Vous pouvez me faire confiance.
49
00:03:53,540 --> 00:03:58,210
Ramenez-moi Soo Ryeon.
50
00:03:59,740 --> 00:04:03,560
Logan, vous êtes réveillé ? Pouvez-vous m'entendre ?
51
00:04:03,560 --> 00:04:05,430
Oui.
52
00:04:10,640 --> 00:04:15,860
Soo Ryeon... Elle va bien ?
53
00:04:15,860 --> 00:04:19,330
Ne vous inquiétez pas, elle va bien.
54
00:04:19,330 --> 00:04:21,310
Maintenant...
55
00:04:22,020 --> 00:04:25,410
Combien de temps s'est écoulé ?
56
00:04:25,410 --> 00:04:28,870
Il s'est écoulé 7 mois depuis l'accident.
57
00:04:28,870 --> 00:04:32,150
Savez-vous qui vous a fait ça ?
58
00:04:32,150 --> 00:04:36,810
Joo Dan Tae. C'était cet enfoiré.
59
00:04:37,660 --> 00:04:43,350
Je l'ai clairement vu sur les lieux.
60
00:04:43,350 --> 00:04:46,210
Je savais que c'était Joo Dan Tae.
61
00:04:49,710 --> 00:04:53,430
Sortez-moi d'ici immédiatement.
62
00:04:53,430 --> 00:04:56,470
Soo Ryeon pourrait ĂŞtre en danger.
63
00:04:56,470 --> 00:04:59,550
Je dois appeler mon frère Alex.
64
00:05:00,440 --> 00:05:06,070
Je dois l'appeler pour lui faire savoir que je suis en vie.
65
00:05:14,510 --> 00:05:17,170
Que se passe-t-il ? Il s'est réveillé ?
66
00:05:17,170 --> 00:05:20,590
Je crois qu'il vient de bouger.
67
00:05:21,120 --> 00:05:24,920
Se peut-il... qu'il ait repris connaissance ?
68
00:05:28,310 --> 00:05:30,100
Je pense qu'il montre des signes de paranoĂŻa.
69
00:05:30,100 --> 00:05:34,990
Il dit n'importe quoi et ses signes vitaux ne sont pas bons. On ne sait pas ce qu'il peut lui arriver aujourd'hui.
70
00:05:34,990 --> 00:05:37,280
Tu dis qu'il est en train de mourir ?
71
00:05:40,880 --> 00:05:44,200
Si tu mens, considère que ta vie est aussi en danger.
72
00:05:44,200 --> 00:05:47,760
Ce n'est pas quelqu'un qui vaut la peine que je mette ma vie en danger pour lui.
73
00:05:47,760 --> 00:05:50,450
Il ne reste plus beaucoup de temps.
74
00:05:50,450 --> 00:05:53,380
Il pourrait ne plus vivre après aujourd'hui.
75
00:05:58,700 --> 00:06:01,400
Si c'est le cas, alors je ne peux plus attendre.
76
00:06:02,610 --> 00:06:05,230
Il est temps de bouger.
77
00:06:13,040 --> 00:06:15,000
Maman.
78
00:06:15,720 --> 00:06:18,640
C'est comment lĂ oĂą tu es ?
79
00:06:23,990 --> 00:06:27,140
Il n'y a personne qui te dérange,
80
00:06:27,140 --> 00:06:30,340
ni te déteste non plus.
81
00:06:30,340 --> 00:06:32,970
Je parie que tu es bien, pas vrai ?
82
00:06:34,420 --> 00:06:38,430
Si tu es heureuse, je le suis aussi.
83
00:06:56,520 --> 00:06:59,010
Tu me manques.
84
00:06:59,010 --> 00:07:01,690
Tellement, tellement.
85
00:07:14,560 --> 00:07:19,490
La personne qui se jouait de moi en se cachant derrière Dohae Construction...
86
00:07:19,490 --> 00:07:21,910
C'était Shim Soo Ryeon.
87
00:07:21,910 --> 00:07:25,180
Shim Soo Ryeon était la lobbyiste ? Est-ce que c'est sensé ?
88
00:07:25,180 --> 00:07:27,920
Quand ils ont dit Madame Na,
j'ai supposé que c'était une hôtesse dans un bar.
89
00:07:27,920 --> 00:07:32,710
Qui aurait imaginé que Shim Soo Ryeon irait aussi loin ?
90
00:07:32,710 --> 00:07:36,290
Elle a fait pire. C'est facile Ă imaginer.
91
00:07:36,290 --> 00:07:38,660
Seule Shim Soo Ryeon pouvait jouer ces petits tours.
92
00:07:38,660 --> 00:07:42,420
Quel est l'intérêt de pinailler sur tout ça ?
93
00:07:42,420 --> 00:07:44,780
Je dois immédiatement récupérer l'offre gagnante pour développer le quartier de Cheonsu.
94
00:07:44,780 --> 00:07:46,820
Sinon, Cheong Ah Construction fera faillite.
95
00:07:46,820 --> 00:07:49,020
Espèce d'idiot !
Pourquoi tu ferais quelque chose qui te fera faire faillite ?
96
00:07:49,020 --> 00:07:51,400
Pourquoi est-ce ma faute à chaque fois que ça ne marche pas ?
97
00:07:51,400 --> 00:07:55,620
- Pourquoi tu me cries dessus alors que tu es celui qui a merdé ?
- Fais chier !
98
00:07:57,890 --> 00:07:59,770
Attends.
99
00:08:00,350 --> 00:08:03,060
Tu as dit Madame Na ?
100
00:08:04,570 --> 00:08:09,730
Est-ce que tu sais oĂą se trouve le bar de Shim Soo Ryeon ?
101
00:08:09,730 --> 00:08:12,410
Il n'y a aucune trace de son départ ?
102
00:08:13,490 --> 00:08:15,520
Tu es sûr ?
103
00:08:16,460 --> 00:08:19,290
D'accord, je te rappellerai.
104
00:08:20,500 --> 00:08:24,340
Il n'y a aucune trace de son départ ?
Alors oĂą est-elle maintenant ?
105
00:08:24,340 --> 00:08:27,320
Je pense qu'il l'a envoyée quelque part d'autre.
106
00:08:27,320 --> 00:08:30,150
Ă€ un endroit qu'il peut contrĂ´ler.
107
00:08:30,150 --> 00:08:32,500
Ça ne va pas le faire. Je vais aller lui demander moi-même.
108
00:08:32,500 --> 00:08:36,630
Tu ne peux pas. Si tu lui parles imprudemment, tu pourrais mettre en danger Seok Kyeong.
109
00:08:36,630 --> 00:08:41,780
Si c'est vraiment ma fille... Joo Dan Tae n'aura aucune limite.
110
00:08:41,780 --> 00:08:46,330
Il n'y a aucune chance pour qu'il la laisse tranquille.
Et s'il lui faisait ce qu'il a fait Ă Seol Ah ?
111
00:08:47,910 --> 00:08:52,660
Je vais m'assurer de trouver Seok Kyeong
par tous les moyens possibles.
112
00:08:52,660 --> 00:08:57,280
Père me fait confiance désormais. Je commencerai à travailler demain et je découvrirai où se trouve Seok Kyeong.
113
00:08:57,280 --> 00:08:59,200
Je trouverai quelque chose si je fouille le secrétaire Jo.
114
00:08:59,200 --> 00:09:03,100
Seok Hoon... J'ai peur.
115
00:09:03,100 --> 00:09:07,010
Seok Kyeong est ma petite sœur.
116
00:09:07,010 --> 00:09:09,780
Je prendrai soin de ma petite sœur.
117
00:09:40,310 --> 00:09:44,550
Abandonne. Tu ne peux pas sortir Ă moins
qu'ils n'ouvrent la porte de l'extérieur.
118
00:09:45,300 --> 00:09:48,800
- Quoi ?
- Il y a tellement de salopes comme toi qui essayent de s'enfuir.
119
00:09:48,800 --> 00:09:53,120
Je dois sortir. Et je sortirai.
120
00:09:53,120 --> 00:09:57,490
Ma mère va bientôt me trouver. Tu penses que mon frère va vous laisser tranquille ?
121
00:09:57,490 --> 00:09:58,910
Vous ĂŞtes toutes mortes.
122
00:09:58,910 --> 00:10:01,050
Quelles conneries !
123
00:10:01,050 --> 00:10:03,120
C'est un lieu pour les orphelins.
124
00:10:03,120 --> 00:10:07,480
Des orphelins qui ont été abandonnés par leurs parents.
Ça vaut pour toi aussi.
125
00:10:07,480 --> 00:10:10,320
Orphelins ? Pourquoi moi ?
126
00:10:10,320 --> 00:10:14,430
Personne ne nous cherche ni ne peut nous trouver.
127
00:10:14,430 --> 00:10:16,730
Cet endroit n'est même pas répertorié sur une carte.
128
00:10:16,730 --> 00:10:20,210
- C'est quoi tout ce chahut ?
- Allez, sérieux.
129
00:10:21,100 --> 00:10:23,420
Laissez-nous dormir !
130
00:10:28,100 --> 00:10:30,580
Ouvrez la porte !
131
00:10:31,260 --> 00:10:33,310
Ouvrez-la, sales fils de putes !
132
00:10:33,310 --> 00:10:35,710
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Ferme-la !
133
00:10:35,710 --> 00:10:37,660
Arrête ça !
134
00:10:40,660 --> 00:10:42,930
Taisez-vous !
135
00:10:44,140 --> 00:10:45,580
Arrête ça !
136
00:10:45,580 --> 00:10:48,250
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Ferme-la !
137
00:10:49,290 --> 00:10:52,730
Cette nouvelle n'a personne ?
138
00:10:56,780 --> 00:10:59,420
Elle n'a personne.
139
00:11:14,690 --> 00:11:17,920
- Bonjour.
- Pourquoi tu es en retard ? Sois ponctuel.
140
00:11:17,920 --> 00:11:22,040
Il n'est que 6 h et je ne me réveille pas aussi tôt,
même quand j'étais en terminale.
141
00:11:22,040 --> 00:11:26,160
Ne me réponds pas avant que je ne m'occupe de ta bouche.
142
00:11:26,160 --> 00:11:27,250
Rapport.
143
00:11:27,250 --> 00:11:31,250
Les activités quotidiennes de Yoo Je Ni :
elle étudie dur pour l'université et mange des gâteaux de riz épicés et du poulet une fois par jour.
144
00:11:31,250 --> 00:11:35,210
La nuit, elle étudie dans la salle de groupe d'étude et elle est très occupée à se préparer pour l'audition de l'École Cheong Ah.
145
00:11:35,210 --> 00:11:39,160
Et voici les photos que j'ai prises d'elle.
146
00:11:39,920 --> 00:11:44,940
Aigoo, ma fille. Elle est encore plus belle.
147
00:11:44,940 --> 00:11:48,530
Est-ce qu'elle est toujours amie avec Bae Ro Na ?
Elles ne se sont pas disputées ?
148
00:11:48,530 --> 00:11:52,100
Elles sont meilleures amies. Elles vivent sous le mĂŞme toit.
149
00:11:56,680 --> 00:12:01,180
Donne-les Ă Je Ni. Dis-lui qu'elle sera plus belle si elle les porte lors de l'audition.
150
00:12:01,180 --> 00:12:04,870
Comme si je les avais achetées pour elle encore ?
Elle ne les acceptera sûrement pas.
151
00:12:04,870 --> 00:12:09,580
Elle ne m'aime pas trop. Vous savez bien ce que je lui ai fait.
152
00:12:09,580 --> 00:12:11,640
Donnez-les-lui vous-mĂŞme.
153
00:12:11,640 --> 00:12:15,050
Je ne sais pas ce que vous avez fait de mal,
mais ça ne peut pas être pire que ce que j'ai fait.
154
00:12:15,050 --> 00:12:17,290
Prends-les immédiatement.
155
00:12:18,610 --> 00:12:23,360
- Si Je Ni ne les porte pas lors de son audition, tu es mort.
- D'accord.
156
00:12:23,360 --> 00:12:26,720
Assure-toi qu'elle soit jolie avec et envoie-moi une photo.
157
00:12:27,750 --> 00:12:32,370
Et fais attention Ă ce que tu dis. Tu peux y aller.
158
00:12:33,500 --> 00:12:37,600
C'est Ă peine le matin et tu me fais chier Ă me faire faire des
va-et-vient. Qu'est-ce qu'il y a maintenant ?
159
00:12:39,000 --> 00:12:43,600
Un cadeau. Je les ai achetées parce que je pensais que tu serais jolie si tu les portais pour ton audition.
160
00:12:43,610 --> 00:12:45,630
Qu'est-ce que tu dis ?
161
00:12:46,980 --> 00:12:50,330
"C'est la dernière ligne de ma marque préférée !"
162
00:12:50,330 --> 00:12:53,000
"Elles sont tellement jolies."
163
00:12:55,360 --> 00:12:57,090
C'est ce que je suis censée dire ?
164
00:12:57,090 --> 00:12:58,940
Je ne vais pas les porter. Rapporte-les.
165
00:12:58,940 --> 00:13:01,940
Eh ! Non ! Tu dois les porter !
166
00:13:01,940 --> 00:13:04,670
Sinon je vais me faire tuer.
167
00:13:04,670 --> 00:13:06,770
Qu'est-ce que tu racontes ?
168
00:13:06,770 --> 00:13:12,110
Je veux dire... ça me fera tellement mal au cœur que je pourrai en mourir.
169
00:13:13,290 --> 00:13:14,940
Est-ce que tu me harcèles en ce moment ?
170
00:13:14,940 --> 00:13:17,110
Pourquoi est-ce que tu me suis et fais ces choses inhabituelles ?
171
00:13:17,110 --> 00:13:19,470
Qu'est-ce ça peut faire si j'agis différemment ?
172
00:13:19,470 --> 00:13:23,670
Tu ne peux pas juste te contenter de les accepter ?
173
00:13:24,650 --> 00:13:27,040
D'accord, alors. Je vais juste les essayer.
174
00:13:36,140 --> 00:13:38,720
Elles sont plus jolies que ce que je pensais.
175
00:13:46,290 --> 00:13:48,080
Mission accomplie !
176
00:13:48,080 --> 00:13:50,340
À qui tu envoies ça ?
177
00:13:50,340 --> 00:13:52,530
Non !
178
00:13:52,530 --> 00:13:55,780
Donne-moi ça !
179
00:13:55,780 --> 00:13:58,010
C'est... que...
180
00:13:58,010 --> 00:14:00,450
C'est donc ça ?
181
00:14:02,030 --> 00:14:05,140
Tu rendais service à mon père ?
182
00:14:09,310 --> 00:14:14,530
Président, nos sous-traitants sont soucieux
quant au vainqueur de l'appel d'offres.
183
00:14:14,530 --> 00:14:17,440
Il pourrait ĂŞtre bon que vous les rencontri...
184
00:14:17,440 --> 00:14:19,930
Est-ce que je dois aussi m'occuper de ce genre de choses ?
185
00:14:19,930 --> 00:14:22,300
Je t'ai nommé Président de la Cheong Ah Construction,
186
00:14:22,300 --> 00:14:25,130
il est de ta responsabilité de les faire taire !
187
00:14:25,130 --> 00:14:27,280
Je vous présente mes excuses, Président.
188
00:14:30,490 --> 00:14:32,490
Bonne soirée, Monsieur.
189
00:14:41,480 --> 00:14:43,340
Je Ni !
190
00:14:44,150 --> 00:14:49,420
Tu laisses cet enfoiré te frapper et tu t'inclines devant lui
pour m'offrir ce genre de choses ?
191
00:14:49,420 --> 00:14:52,260
Je n'ai pas besoin de ce genre de cadeaux !
192
00:14:53,460 --> 00:14:58,250
Et je n'ai pas besoin de toi non plus,
alors ne demande plus Ă Min Hyeok de faire ce genre d'idioties.
193
00:14:58,250 --> 00:15:01,320
Je Ni ! Ce n'est pas ça ! Je Ni !
194
00:15:01,320 --> 00:15:05,070
Je Ni ! Je...
195
00:15:05,070 --> 00:15:08,080
Pour qui tu crois que je fais tout ça ?
196
00:15:17,480 --> 00:15:19,790
Est-ce que... tu peux venir à l'aéroport ?
197
00:15:19,790 --> 00:15:22,490
Ça fait si longtemps que je ne t'ai pas vu.
198
00:15:22,490 --> 00:15:24,230
Et je ne pourrai pas te voir pendant longtemps.
199
00:15:24,230 --> 00:15:28,040
Tu vas vivre comme tu veux. Tu n'as pas besoin de moi.
Ne me contacte plus Ă l'avenir, que tu sois en vie ou non.
200
00:15:28,040 --> 00:15:31,230
Je vivrai comme si je n'avais pas de petite sœur.
201
00:15:32,310 --> 00:15:34,150
Je raccroche.
202
00:15:36,450 --> 00:15:40,180
Pourquoi je ne l'ai pas vu venir ? Je suis tellement bĂŞte.
203
00:15:40,180 --> 00:15:44,650
Patiente un tout petit peu plus. Je te retrouverai quoi qu'il arrive.
204
00:15:50,080 --> 00:15:53,020
Je suis ici, comme promis.
205
00:15:53,020 --> 00:15:56,510
Je vais apprendre les affaires, comme tu le souhaites.
206
00:15:58,540 --> 00:16:04,520
Je suis curieux de savoir pourquoi mon très cher fils
est si obéissant, tout à coup.
207
00:16:05,500 --> 00:16:08,270
Parce que j'en ai marre d'ĂŞtre le mec sympa.
208
00:16:08,270 --> 00:16:10,930
Il est peut-ĂŞtre temps que je vive comme le fils de Joo Dan Tae.
209
00:16:10,930 --> 00:16:14,230
Si le sang du démon coule dans mes veines,
peut-être que l'heure est venue pour que je devienne un démon.
210
00:16:14,230 --> 00:16:19,280
Tu as dit que le penthouse et le magasin de maman m'appartiennent.
211
00:16:19,970 --> 00:16:25,360
J'aimerais me salir les mains et apprendre de tes affaires... Père.
212
00:16:28,450 --> 00:16:31,410
Je dois protéger ce qui me revient de droit.
213
00:16:52,390 --> 00:16:54,900
Tu te comportes enfin comme mon fils.
214
00:16:54,900 --> 00:16:57,420
Dès maintenant, tout ce qui est à moi est à toi.
215
00:16:57,420 --> 00:17:01,030
Tu es la descendance qui me rend fier.
216
00:17:01,030 --> 00:17:04,970
À partir de maintenant, ne t'encombres plus de pensées inutiles.
Ne pense qu'Ă avancer.
217
00:17:04,970 --> 00:17:07,380
C'est entendu.
218
00:17:07,380 --> 00:17:10,950
Mais pourquoi est-ce que tu as soudainement envoyé Seok Kyeong étudier à l'étranger ?
219
00:17:10,950 --> 00:17:14,200
C'était la volonté de Seok Kyeong.
220
00:17:14,200 --> 00:17:18,530
Tu sais que je ne peux rien lui refuser.
221
00:17:18,530 --> 00:17:22,130
Ça fait longtemps. Est-ce que je peux t'enlacer, mon fils ?
222
00:17:42,260 --> 00:17:45,390
Seok Kyeong, quelque chose ne va pas ?
223
00:17:45,390 --> 00:17:49,270
Je n'arrive pas à te joindre. Appelle-moi dès que tu peux.
224
00:17:56,450 --> 00:17:59,770
J'ai beaucoup de cours. Je t'appelle une prochaine fois.
225
00:18:29,820 --> 00:18:32,870
Père veut que je me présente auprès de tous les associés.
226
00:18:32,870 --> 00:18:35,750
Compris. On y va tout de suite.
227
00:18:37,560 --> 00:18:43,070
Oh, attendez. J'ai oublié mon portable.
228
00:18:43,080 --> 00:18:44,690
Est-ce que vous pouvez aller le récupérer dans le bureau de mon père ?
229
00:18:44,690 --> 00:18:47,170
Je vais demander à la secrétaire de le descendre.
230
00:18:47,170 --> 00:18:52,350
Allez-y vous-même. C'est à vous, que je le demande, Secrétaire Jo.
J'espère...
231
00:18:52,350 --> 00:18:55,270
que vous ne prenez pas mal que ce soit moi qui demande.
232
00:18:55,270 --> 00:18:58,330
Absolument pas. J'arrive tout de suite.
233
00:19:22,630 --> 00:19:25,740
Toutes les précédentes adresses ont été effacées du GPS.
234
00:19:25,740 --> 00:19:28,160
Je pense que le Secrétaire Jo s'en est déjà chargé.
235
00:19:28,160 --> 00:19:32,190
C'était à prévoir. Assure-toi de faire une copie de la boîte noire, au cas où.
236
00:19:32,190 --> 00:19:33,670
Je m'en occupe.
237
00:19:33,670 --> 00:19:37,530
On se parle plus tard. Sois prudent et ne te fais pas prendre.
238
00:19:41,190 --> 00:19:44,220
Vous devez trouver ma fille aussi vite que possible.
239
00:19:44,220 --> 00:19:46,670
L'argent n'est pas un problème.
240
00:19:46,670 --> 00:19:49,870
Assurez-vous de la ramener sans une égratignure.
241
00:19:49,870 --> 00:19:53,610
Et... ces gens...
242
00:19:53,610 --> 00:19:55,850
Pouvez-vous les faire suivre ?
243
00:19:55,850 --> 00:19:58,240
Qui ils voient et ce qu'ils font,
244
00:19:58,240 --> 00:20:00,900
surveillez-les 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
245
00:20:02,230 --> 00:20:03,980
Compris.
246
00:20:03,980 --> 00:20:06,310
Je ne vous ai jamais déçue.
247
00:20:06,310 --> 00:20:11,800
Et je me suis renseigné sur ce comprimé, comme vous le vouliez.
248
00:20:11,800 --> 00:20:15,070
Le centre médical Cheong Ah a fait développer ce médicament ces dernières années.
249
00:20:15,070 --> 00:20:18,740
Mais les essais cliniques ont récemment été suspendus
en raison de ses effets secondaires.
250
00:20:18,740 --> 00:20:19,940
Quel genre de médicament est-ce ?
251
00:20:19,940 --> 00:20:25,550
Il peut effacer la mémoire des patients ayant vécu des événements traumatiques.
252
00:20:25,550 --> 00:20:27,890
Est-ce possible ?
253
00:20:27,890 --> 00:20:29,140
Quels sont les effets secondaires ?
254
00:20:29,140 --> 00:20:31,190
Apparemment, il peut développer une démence précoce.
255
00:20:31,190 --> 00:20:33,740
Une démence précoce ?
256
00:20:36,350 --> 00:20:38,270
Un instant.
257
00:20:39,920 --> 00:20:41,510
Oui.
258
00:20:42,740 --> 00:20:46,790
Pardon ? Un conseil exceptionnel ?
259
00:21:02,710 --> 00:21:06,740
Pourquoi ce conseil exceptionnel ? Quel est l'ordre du jour ?
260
00:21:06,740 --> 00:21:10,480
Nous sommes contraints de vérifier si vous êtes digne de votre rôle,
madame la Présidente.
261
00:21:10,480 --> 00:21:14,830
Une source anonyme nous a indiqué que vous dirigez un bar.
262
00:21:14,830 --> 00:21:19,170
De plus, il nous a été dit que vous étiez l'hôtesse en chef de cet établissement.
263
00:21:19,170 --> 00:21:21,110
Est-ce vrai ?
264
00:21:21,110 --> 00:21:25,030
Eh bien... il y a un contexte.
265
00:21:25,030 --> 00:21:26,290
Je vais vous expliquer.
266
00:21:26,290 --> 00:21:29,650
Dites-nous seulement si cela est vrai.
267
00:21:29,650 --> 00:21:34,020
Le comité de direction est sur le point de procéder à un audit exceptionnel.
268
00:21:34,020 --> 00:21:36,870
Un membre du corps enseignant ne peut pas être mêlé à ce genre de scandale.
269
00:21:36,870 --> 00:21:39,900
Si cela est vrai, non seulement l'image de l'École Cheong Ah,
270
00:21:39,900 --> 00:21:43,330
mais également celle de sa Fondation, seront grandement entachées.
271
00:21:43,330 --> 00:21:47,160
Au moins, lorsque madame Cheon Seo Jin était directrice,
272
00:21:47,160 --> 00:21:50,710
rien d'aussi scandaleux n'existait.
273
00:21:50,710 --> 00:21:52,190
Pourquoi ne dites-vous rien ?
274
00:21:52,190 --> 00:21:53,670
Parlez !
275
00:21:53,670 --> 00:21:55,640
Pourquoi ne vous expliquez-vous pas, madame la Présidente ?
276
00:21:55,640 --> 00:21:59,690
Garder le silence ne résoudra pas le problème.
277
00:22:00,720 --> 00:22:03,770
Vous n'avez pas dévoilé qui était la source, n'est-ce pas ?
278
00:22:04,430 --> 00:22:08,830
Merci. Mon défunt père a travaillé toute sa vie pour
faire de la Fondation Cheong Ah ce qu'elle est aujourd'hui.
279
00:22:08,830 --> 00:22:12,280
Je n'ai pas supporté de la voir être mêlée à un tel déshonneur.
280
00:22:12,280 --> 00:22:14,970
J'espère que des mesures disciplinaires exemplaires seront bientôt prises.
281
00:22:15,000 --> 00:22:17,600
Centre des Arts Cheong Ah
282
00:22:19,200 --> 00:22:21,940
Il fallait que tu ailles jusque lĂ , pas vrai ?
283
00:22:21,940 --> 00:22:24,790
Comment une chose comme toi ose-elle se présenter à l'audition ?
284
00:22:27,620 --> 00:22:29,900
Je n'ai plus rien Ă perdre.
285
00:22:29,900 --> 00:22:34,530
Je ferai tout ce qu'il faut pour que ta mère et toi perdiez.
286
00:22:34,530 --> 00:22:38,090
Cheong Ah n'a aucune intention de t'accepter parmi ses musiciens résidents.
287
00:22:38,090 --> 00:22:42,590
On dirait que tout a déjà été planifié pour faire de toi la gagnante du grand prix.
288
00:22:43,350 --> 00:22:46,900
Mais ça ne sera pas simple.
289
00:22:46,900 --> 00:22:49,280
Les articles coulent déjà à flot.
290
00:22:49,280 --> 00:22:53,750
"Le face Ă face entre la fille de la criminelle et sa victime."
291
00:22:53,750 --> 00:22:57,970
"La bachelière Bae Ro Na et la Reine de l'UNS* Ha Eun Byeol."
(NDT : Université Nationale de Séoul)
292
00:22:57,970 --> 00:22:59,960
"Qui sera la gagnante ?"
293
00:22:59,960 --> 00:23:03,500
Tu devrais avoir honte ! Tu es la fille de la meurtrière
du scandale des admissions universitaires.
294
00:23:03,500 --> 00:23:05,520
N'insulte pas ma mère.
295
00:23:05,520 --> 00:23:08,350
Je vais blanchir son nom.
296
00:23:08,350 --> 00:23:11,510
Plus je réussirai, plus tu deviendras folle.
297
00:23:11,510 --> 00:23:15,380
Je vais te torturer jusqu'Ă ce que tu veuilles mourir.
298
00:23:15,380 --> 00:23:17,250
Bae Ro Na !
299
00:23:17,880 --> 00:23:19,940
Arrête immédiatement.
300
00:23:21,480 --> 00:23:22,960
Bonjour.
301
00:23:22,960 --> 00:23:28,000
Quel plan avez-vous manigancé pour venir en aide à Eun Byeol, aujourd'hui ?
302
00:23:28,000 --> 00:23:32,640
Vous devez vous améliorer, pour que je ne le déjoue pas trop facilement.
303
00:23:34,970 --> 00:23:39,010
Eh, Bae Ro Na ! Qu'est-ce que tu racontes ?
304
00:23:39,780 --> 00:23:42,400
Eun Byeol, ne t'énerve pas trop.
305
00:23:42,400 --> 00:23:45,520
C'est un jeu dont l'issue est déjà programmée.
306
00:23:45,520 --> 00:23:48,000
Comment ?
307
00:23:48,000 --> 00:23:53,580
Je me suis assurée que la chanson d'audition mette tes atouts en valeur.
308
00:23:53,580 --> 00:23:55,310
Vraiment ?
309
00:23:55,310 --> 00:23:58,960
Ne sois pas nerveuse. Tout ce que tu as Ă faire, c'est de chanter confortablement.
310
00:23:58,960 --> 00:24:01,800
Tout a été parfaitement organisé.
311
00:24:06,380 --> 00:24:08,900
Dans deux jours ils statueront sur le gagnant final de l'appel d'offres.
312
00:24:08,900 --> 00:24:11,350
Comment tu peux rester assis sans rien faire ?
313
00:24:11,350 --> 00:24:13,710
Ă€ cette vitesse, on va tous finir Ă la rue.
314
00:24:13,710 --> 00:24:17,090
On t'a tous fait confiance, et maintenant on est foutus !
315
00:24:17,090 --> 00:24:20,690
Qu'est-ce que je peux faire de plus,
quand le chef de Dohae Construction rejette mes appels ?
316
00:24:20,690 --> 00:24:25,170
Tu as dit que Shim Soo Ryeon était la lobbyiste.
Agenouille-toi devant elle et supplie.
317
00:24:25,170 --> 00:24:27,680
Tu dois leur faire renoncer Ă participer.
318
00:24:27,680 --> 00:24:30,210
La fierté ne nourrit pas son homme !
319
00:24:30,210 --> 00:24:33,900
Je suis un ancien membre de l'assemblée et un homme fier moi-même.
320
00:24:33,900 --> 00:24:36,110
Faites venir la voiture.
321
00:24:36,110 --> 00:24:39,190
- OĂą tu vas ?
- Ça ne te regarde pas.
322
00:24:40,400 --> 00:24:42,870
Fait chier, sérieux.
323
00:24:45,660 --> 00:24:48,720
Tu sors ? Laisse-moi t'accompagner si tu vas dans le quartier de Cheonsu.
324
00:24:48,720 --> 00:24:52,310
La prochaine fois. Je dois d'abord régler quelque chose.
Allons-y.
325
00:25:05,690 --> 00:25:07,150
GPS tra-cœur
Père
326
00:25:07,150 --> 00:25:09,460
Suivre en temps réel
327
00:25:16,270 --> 00:25:21,740
Nous allons commencer l'audition du musicien résident
pour le Centre d'Arts Cheong Ah.
328
00:25:21,740 --> 00:25:25,390
Comme annoncé, l'individu qui remportera le grand prix,
329
00:25:25,390 --> 00:25:29,510
sera exempté de service militaire et aura l'opportunité d'étudier en Italie.
330
00:25:29,510 --> 00:25:34,790
Nous offrirons également au vainqueur l'opportunité
de se représenter lors d'un concert solo, trois fois par an.
331
00:25:34,790 --> 00:25:39,370
À présent, des dix arias* sélectionnés par nos juges,
(NDT : œuvre solo d'opéra)
332
00:25:39,380 --> 00:25:42,610
je vais en tirer une au sort.
333
00:25:44,250 --> 00:25:46,930
Vous devez choisir la boule froide.
334
00:26:03,250 --> 00:26:06,000
La chanson choisie est...
335
00:26:06,000 --> 00:26:10,150
La Traviata, Brindisi, La chanson Ă boire !
336
00:26:10,150 --> 00:26:13,830
Votre audition s'effectuera tel un véritable opéra.
337
00:26:13,830 --> 00:26:17,040
Les parties des hommes et des femmes
seront divisées et chantées en cœur.
338
00:26:17,040 --> 00:26:22,670
Puis, un projecteur mobile vous désignera,
et vous continuerez alors Ă chanter seul.
339
00:26:22,670 --> 00:26:26,820
Il est possible que le projecteur mobile
pointe vers une personne ou plusieurs.
340
00:26:26,820 --> 00:26:30,250
La façon dont vous comprenez le chant,
le chantez et l'interprétez,
341
00:26:30,250 --> 00:26:33,180
de même que votre élocution, votre jeu,
et mĂŞme votre concentration
342
00:26:33,180 --> 00:26:36,620
seront évalués et compteront dans votre score.
343
00:26:36,620 --> 00:26:40,530
Bien, il est temps de commencer.
344
00:26:58,870 --> 00:27:03,560
♪ Réjouissons-nous ! Le vin, le vin et les chants ♪
345
00:27:03,560 --> 00:27:07,320
♪ Et les rires embellissent la nuit ♪
346
00:27:07,320 --> 00:27:12,710
♪ Et que le jour, le jour nouveau ♪
347
00:27:12,710 --> 00:27:16,390
♪ Nous retrouve dans ce paradis ♪
348
00:27:16,390 --> 00:27:21,470
♪ Je veux, je veux partager ♪
349
00:27:21,470 --> 00:27:25,590
♪ Ma joie avec vous tous ♪
350
00:27:25,590 --> 00:27:30,350
♪ Tout dans la vie est folie ♪
351
00:27:30,350 --> 00:27:34,120
♪ Sauf le plaisir ♪
352
00:27:34,120 --> 00:27:37,780
♪ Réjouissons-nous ♪
353
00:27:37,780 --> 00:27:41,360
♪ L'amour est rapide et fugitif ♪
354
00:27:41,360 --> 00:27:44,810
♪ C'est une fleur qui naît et meurt ♪
355
00:27:44,810 --> 00:27:49,240
♪ Et dont on ne peut toujours jouir ♪
356
00:27:49,240 --> 00:27:54,030
♪ Réjouissons-nous puisqu'une voix charmante ♪
357
00:27:54,030 --> 00:27:58,850
♪ Fervente nous y invite ♪
358
00:28:04,010 --> 00:28:06,470
Pourquoi ont-ils augmenté la tonalité ?
359
00:28:06,470 --> 00:28:09,850
♪ Le vin, le vin et les chants ♪
360
00:28:09,850 --> 00:28:13,840
♪ Et les rires embellissent la nuit ♪
361
00:28:13,840 --> 00:28:18,850
♪ Et que le jour, le jour nouveau ♪
362
00:28:18,850 --> 00:28:22,640
♪ Nous retrouve dans ce paradis ♪
363
00:28:22,640 --> 00:28:26,440
♪ La vie n'est que plaisir ♪
364
00:28:26,440 --> 00:28:29,790
♪ Pour ceux qui ne connaissent pas encore l'amour ♪
365
00:28:29,790 --> 00:28:33,180
♪ N'en parlez pas à qui l'ignore ♪
366
00:28:33,180 --> 00:28:37,470
♪ C'est ma destinée ♪
367
00:28:37,470 --> 00:28:42,170
♪ Réjouissons-nous ! Le vin, le vin et les chants ♪
368
00:28:42,170 --> 00:28:46,290
♪ Et les rires embellissent la nuit ♪
369
00:28:46,290 --> 00:28:51,440
♪ Et que le jour, le jour nouveau ♪
370
00:28:51,440 --> 00:28:54,160
♪ Nous retrouve dans ce paradis ♪
371
00:28:54,160 --> 00:28:58,330
♪ Nous retrouve dans ce paradis, dans ce paradis ♪
372
00:28:58,330 --> 00:29:02,210
♪ Nous retrouve dans ce paradis, dans ce paradis ♪
373
00:29:29,810 --> 00:29:33,230
J'ai l'impression d'avoir entendu la voix d'un ange aujourd'hui.
374
00:29:33,230 --> 00:29:37,210
- La voix de Bae Ro Na était la meilleure.
- Cependant, elle a triché.
375
00:29:37,210 --> 00:29:39,870
L'orchestre a délibérément augmenté la tonalité.
376
00:29:39,870 --> 00:29:43,800
Elle a enfreint la règle selon laquelle une aria d'opéra
doit être chantée dans une seule tonalité.
377
00:29:43,800 --> 00:29:46,310
Cette audition n'est pas valable.
378
00:29:47,090 --> 00:29:51,590
Cela ne prouve-t-il pas sa capacité à pouvoir
gérer l'imprévu durant une prestation ?
379
00:29:55,750 --> 00:29:57,730
Bae Ro Na.
380
00:29:57,730 --> 00:30:00,400
- Tu étais au courant de tout, pas vrai ?
- De quoi est-ce que tu parles ?
381
00:30:00,400 --> 00:30:04,320
L'orchestre a augmenté la tonalité,
mais tu n'étais pas du tout surprise.
382
00:30:04,320 --> 00:30:07,430
Ne me dis pas que tu as soudoyé l'accompagnateur ?
383
00:30:09,360 --> 00:30:14,180
- Et si c'est le cas ?
- Alors tu as triché. Tu as auditionné d'une façon inappropriée.
384
00:30:14,180 --> 00:30:17,850
Je vais soulever le problème et tu seras disqualifiée.
385
00:30:22,360 --> 00:30:24,330
C'est quoi ça ?
386
00:30:24,330 --> 00:30:28,800
- Vous êtes tous de mèche avec Bae Ro Na ?
- Tu as déjà respecté les règles ?
387
00:30:28,800 --> 00:30:32,190
- Quoi ?
- Tu as monopolisé les grands prix de tous les concours de musique.
388
00:30:32,190 --> 00:30:34,450
Est-ce que tu peux affirmer avec confiance
que tu as participé selon les règles ?
389
00:30:34,450 --> 00:30:36,910
Est-ce qu'on devrait soulever un problème pour
tous les concours que tu as gagnés jusqu'ici ?
390
00:30:36,910 --> 00:30:39,210
HĂ©, Lee Min Hyeok !
391
00:30:39,210 --> 00:30:43,270
Tu es la fierté de l'UNS et tu te joins à des enfants comme eux ?
392
00:30:44,310 --> 00:30:46,550
Il y a quoi Ă propos de L'UNS ? Je vois.
393
00:30:46,550 --> 00:30:49,340
L'université où le favoritisme est "la" monnaie d'échange.
394
00:30:49,340 --> 00:30:52,630
De quel favoritisme est-ce que tu parles ?
395
00:31:04,520 --> 00:31:09,170
Avant même que l'audition n'ait commencé,
tu révisais "La Traviata, Brindisi".
396
00:31:09,170 --> 00:31:14,780
Si ça ce n'est pas du favoritisme, alors qu'est-ce
que c'est ? Ta mère t'avait donné un tuyau !
397
00:31:14,780 --> 00:31:17,510
Ce n'est pas nous qui devrions être disqualifiés, mais toi !
398
00:31:17,510 --> 00:31:19,770
Toutes les personnes ici
399
00:31:19,770 --> 00:31:23,010
ont été forcées d'abandonner leur grand prix à cause de toi.
400
00:31:23,010 --> 00:31:28,250
Alors, qu'est-ce qui nous motive Ă jouer franc jeu Ă l'audition ?
401
00:31:28,250 --> 00:31:30,260
Tu ne penses pas, Ha Eun Byeol ?
402
00:31:32,540 --> 00:31:34,740
Ne sois pas trop amère.
403
00:31:35,440 --> 00:31:38,280
C'est comme ça que tu as agi durant tout ce temps.
404
00:32:11,050 --> 00:32:13,270
Souriez un peu, Ahjumma.
405
00:32:13,270 --> 00:32:17,190
La façon dont vous êtes énervée se lit sur votre visage tout entier.
406
00:32:31,240 --> 00:32:33,900
Ro Na, félicitations !
407
00:32:54,070 --> 00:32:57,080
Bae Ro Na, est-ce que tu viens de te moquer de moi ?
408
00:32:57,080 --> 00:32:59,370
Merci pour vos services en tant que juge.
409
00:32:59,370 --> 00:33:02,420
Oh, non, c'était très amusant.
410
00:33:02,420 --> 00:33:07,100
Ils étaient tellement talentueux, je me suis demandé
si je devais prendre ma retraite maintenant.
411
00:33:07,100 --> 00:33:09,590
Voilà ce à quoi j'ai pensé.
412
00:33:11,480 --> 00:33:15,200
Merci. Grâce à vous, l'audition s'est très bien passée.
413
00:33:15,200 --> 00:33:19,940
Elle est tellement douée que je n'ai pas eu grand-chose à faire.
414
00:33:19,940 --> 00:33:23,220
Avoir des critères justes est ce qui importe le plus.
415
00:33:23,220 --> 00:33:28,120
Je parie que Bae Ro deviendra une prima donna de renommée mondiale.
416
00:33:28,120 --> 00:33:31,320
Elle a totalement transformé l'intégralité de l'atmosphère de l'audition.
417
00:33:32,390 --> 00:33:34,780
Eh bien, grâce à vous, j'ai passé un agréable séjour ici.
418
00:33:34,780 --> 00:33:37,610
Revoyons-nous lors d'une occasion des plus fabuleuses.
419
00:33:37,610 --> 00:33:40,170
Vous devrez aussi accepter mon invitation la prochaine fois.
420
00:33:40,170 --> 00:33:42,680
Bien sûr. Regardez qui demande.
421
00:33:46,560 --> 00:33:50,730
D'accord, Seok Hoon. Appelle-moi dès
que tu auras son emplacement. J'attendrai.
422
00:33:50,730 --> 00:33:53,590
On dirait vraiment que tu es vraiment
sur le point d'adopter Bae Ro Na.
423
00:33:53,590 --> 00:33:55,550
Ça te ressemble.
424
00:33:57,530 --> 00:33:59,940
C'était toi qui as invité Clark, Shim Soo Ryeon ?
425
00:33:59,940 --> 00:34:02,950
Faire auditionner Ro Na faisait aussi partie de ton plan ?
426
00:34:02,950 --> 00:34:07,380
Contrairement à la Shim Soo Ryeon que je connais, tu es tombée bas.
427
00:34:08,620 --> 00:34:10,570
De quoi est-ce que tu m'accuses ?
428
00:34:10,570 --> 00:34:14,370
Les enfants se sont défendus eux-mêmes
en voulant protéger un peu d'impartialité.
429
00:34:14,370 --> 00:34:17,670
Tu mens. Tu pensais que je ne découvrirais pas
que c'est toi qui as monté tout ça ?
430
00:34:17,670 --> 00:34:21,290
Combien de temps encore tu penses pouvoir te jouer de moi ?
431
00:34:21,290 --> 00:34:23,330
Parle pour toi.
432
00:34:23,330 --> 00:34:26,870
Tu te rends folle Ă vouloir reprendre la fondation Cheong Ah.
433
00:34:26,870 --> 00:34:30,200
C'est toi qui as donné le tuyau au conseil d'administration, Cheon Seo Jin ?
434
00:34:30,200 --> 00:34:32,750
Tu as bien travaillé en tant qu'hôtesse dans un bar.
435
00:34:32,750 --> 00:34:35,290
Je leur ai simplement dit la vérité.
436
00:34:37,080 --> 00:34:40,820
La vérité. je sais que tu en es amoureuse.
437
00:34:41,540 --> 00:34:43,850
Chef hĂ´tesse, Na...
438
00:34:44,570 --> 00:34:48,650
Tu t'es même débarrassée de toutes les caméras
de surveillance. Tu as été plutôt minutieuse.
439
00:34:48,650 --> 00:34:52,500
C'est de toi que j'ai appris à me débarrasser des preuves.
440
00:34:53,280 --> 00:34:58,010
Je constate à quel point tu veux récupérer la fondation Cheong Ah, mais ce ne sera pas facile.
441
00:34:59,300 --> 00:35:02,140
Parce que je n'ai pas l'intention de te la céder.
442
00:35:03,400 --> 00:35:06,610
La fondation aurait dĂ» t'ĂŞtre interdite, Shim Soo Ryeon.
443
00:35:06,610 --> 00:35:09,930
Si tu n'y avais pas touché, toi et moi
n'en serions pas arrivées si loin.
444
00:35:09,930 --> 00:35:12,250
Tu n'en as pas le droit.
445
00:35:12,250 --> 00:35:16,790
Lorsque l'on est une sale conspiratrice qui poignarde
les gens dans le dos, on n'est plus une éducatrice.
446
00:35:17,710 --> 00:35:21,650
Je me demande d'oĂą est-ce qu'une directrice
sans aucune action tire sa confiance.
447
00:35:21,650 --> 00:35:25,210
Tu joues les prétentieuses parce que tu as
confiance en les actions de ton amour défunt ?
448
00:35:27,580 --> 00:35:30,250
S'il ne s'agit pas de ton enfant, reste en dehors de ça.
449
00:35:30,250 --> 00:35:34,710
Je te ferai regretter ce jour, Shim Soo Ryeon.
450
00:35:46,160 --> 00:35:49,990
Allez, tout le monde. Bien, pour Ro Na.
451
00:35:49,990 --> 00:35:52,850
- Félicitations !
- Félicitations !
452
00:35:54,220 --> 00:35:57,530
Regardez ce trophée qui brille.
453
00:35:57,530 --> 00:36:01,770
- Tu attends un appel ? Tu regardes ton
téléphone depuis tout à l'heure.
- Non, ce n'est rien.
454
00:36:01,770 --> 00:36:05,200
Soo Ryeon, il aurait fallu que tu voies la tĂŞte de Cheon Seo Jin.
455
00:36:05,200 --> 00:36:09,450
Qui se fiche de savoir si elle ne veut pas sélectionner Ro Na alors qu'elle chante aussi bien ?
456
00:36:09,450 --> 00:36:13,040
Les journalistes sont devenus fous pour interviewer Ro Na.
457
00:36:13,040 --> 00:36:15,810
C'est formidable, Ro Na. Ta maman serait heureuse, elle aussi.
458
00:36:15,810 --> 00:36:19,460
J'ai à peine commencé. Je vais gagner en reconnaissance uniquement sur la base de mon mérite.
459
00:36:19,460 --> 00:36:21,780
Tu es vraiment une dure Ă cuire.
460
00:36:21,780 --> 00:36:23,810
Tu as atteint cette note aigüe lors du finale, ça m'a donné des frissons.
461
00:36:23,810 --> 00:36:27,530
- Tu es tout aussi talentueuse.
- Vraiment ?
462
00:36:28,850 --> 00:36:30,910
Tu attends quelqu'un ?
463
00:36:34,710 --> 00:36:38,120
- Tada.
- Tenez, j'ai acheté du champagne de qualité.
464
00:36:38,120 --> 00:36:40,590
Qu'est-ce que tu fais ici ? Qui t'a invitée ?
465
00:36:40,590 --> 00:36:44,900
On a tous travaillé dur et je suis presque blessée que tu ne m'aies pas invitée.
466
00:36:44,900 --> 00:36:48,650
- Bienvenue.
- Yoo Je Ni, tu as été courageuse tout à l'heure.
467
00:36:48,650 --> 00:36:53,460
Tu n'as pas cédé d'un pouce face à Ha Eun Byeol.
C'était un moment mémorable de la journée.
468
00:36:53,460 --> 00:36:55,770
- Je peux la gérer, tu sais.
- Je le sais.
469
00:36:55,770 --> 00:36:58,540
Des fleurs ? Qu'est-ce que c'est ringard.
470
00:36:59,990 --> 00:37:05,070
Soo Ryeon, ce sont vraiment de bons produits et ils t'iront vraiment bien.
471
00:37:05,070 --> 00:37:08,520
- Je les ai sélectionnés spécialement pour toi.
- Merci.
472
00:37:08,520 --> 00:37:11,740
Des produits cosmétiques au ginseng rouge. Et moi ?
473
00:37:11,740 --> 00:37:14,740
- Bien sûr, tu en as.
- OĂą ?
474
00:37:14,740 --> 00:37:19,100
- Chez moi.
- Laisse tomber. Tu ne peux pas ĂŞtre Ă cette fĂŞte.
475
00:37:19,100 --> 00:37:22,740
Allez, Maman de Je Ni. J'ai aussi quelque chose pour toi.
476
00:37:22,740 --> 00:37:25,680
Tu ne peux pas trouver dans ton cœur la possibilité de me laisser rester ?
477
00:37:25,680 --> 00:37:30,670
- Je t'inviterai à dîner. Allez, joue avec moi.
- Un instant.
478
00:37:33,340 --> 00:37:35,520
C'est vraiment superbe.
479
00:37:35,520 --> 00:37:37,810
Soo Ryeon, je te prends ça. Merci !
480
00:37:37,810 --> 00:37:42,390
Allez, laisse-moi jouer avec toi.
481
00:37:42,390 --> 00:37:44,610
Est-ce que ça efface la mémoire ?
482
00:37:44,610 --> 00:37:49,430
Ça veut dire qu'Eun Byeol sait quelque chose à propos de l'accident de ma mère.
483
00:37:49,430 --> 00:37:53,860
- C'est pour ça qu'elle prend un tel médicament.
- Il semblerait bien.
484
00:37:53,860 --> 00:37:58,760
Mais j'ai cru comprendre que ce médicament avait d'importants effets secondaires et que les essais cliniques avaient dû être arrêtés.
485
00:37:58,760 --> 00:38:01,480
Il peut également provoquer une démence prématurée.
486
00:38:01,480 --> 00:38:05,460
Le professeur Jin semble beaucoup se préoccuper d'Eun Byeol.
487
00:38:05,460 --> 00:38:08,300
Comment peut-elle la laisser prendre ce médicament ?
488
00:38:08,300 --> 00:38:12,160
Elle a essayé d'enlever Eun Byeol
et est de nature très obsessionnelle.
489
00:38:12,160 --> 00:38:14,380
Ne lui fais nullement confiance.
490
00:38:23,770 --> 00:38:25,570
Seok Hoon.
491
00:38:29,030 --> 00:38:33,780
Tu avais besoin de faire ça, Bae Ro Na ?
492
00:38:33,780 --> 00:38:37,790
Espèce de sale garce ! Sale garce !
493
00:38:45,200 --> 00:38:47,470
[ Bae Ro Na ]
Viens dans la salle de groupe d'étude.
494
00:38:54,950 --> 00:38:58,730
ArrĂŞte de me dire d'aller et venir juste
parce que tu veux jouer les arrogantes.
495
00:39:03,490 --> 00:39:07,570
Est-ce que ta mère sait que tu prends ce médicament ?
496
00:39:11,750 --> 00:39:14,410
Pourquoi il est entre tes mains ?
497
00:39:15,180 --> 00:39:17,590
C'est un calmant que je prends pour calmer mes nerfs.
498
00:39:17,590 --> 00:39:20,560
J'en prends seulement quand je suis vraiment nerveuse.
499
00:39:20,560 --> 00:39:23,000
C'est ce que le professeur Jin a dit ?
500
00:39:23,000 --> 00:39:25,950
Et tu l'as crue, espèce d'idiote ?
501
00:39:25,950 --> 00:39:31,510
Je pensais que tu mentais quand tu disais que tu ne te souvenais de rien à propos de la mort de ma mère.
502
00:39:31,510 --> 00:39:36,430
Mais j'ai réalisé que tu ne te souvenais vraiment de rien.
503
00:39:37,360 --> 00:39:41,230
Ce médicament efface tes souvenirs.
504
00:39:41,230 --> 00:39:43,650
C'est dangereux pour toi d'en prendre. Ça pourrait
même provoquer une démence prématurée.
505
00:39:43,650 --> 00:39:45,750
Qu'est-ce que c'est que ces âneries ?
506
00:39:45,750 --> 00:39:48,860
Pourquoi le professeur Jin me laisserait
prendre un médicament aussi dangereux ?
507
00:39:48,860 --> 00:39:53,010
À cause de ta mère, tu aussi perdu la tête ?
508
00:39:58,280 --> 00:40:01,760
Ne m'appelle plus jamais pour une chose pareille.
509
00:40:04,100 --> 00:40:08,310
Reveille-toi, Ha Eun Byeol. Tu ne dois pas prendre un tel médicament.
510
00:40:08,310 --> 00:40:10,370
Ha Eun Byeol !
511
00:40:18,530 --> 00:40:23,280
Monsieur, c'est moi, Bae Ro Na.
512
00:40:23,280 --> 00:40:27,390
J'ai quelque chose Ă vous dire. Est-ce qu'on pourrait se voir rapidement ?
513
00:40:29,410 --> 00:40:31,430
Oh lĂ lĂ , j'ai perdu la notion du temps.
514
00:40:31,430 --> 00:40:34,030
Je dois aller nourrir mon mari, Kyu Jin.
515
00:40:34,030 --> 00:40:37,890
Il a dit qu'il fallait qu'il mange son plat préféré aujourd'hui, de l'anguille grillée.
516
00:40:37,890 --> 00:40:39,410
Bien, j'y vais.
517
00:40:39,410 --> 00:40:43,600
Pourquoi tu cuisinerais tous les jours pour une ordure comme lui ?
518
00:40:43,600 --> 00:40:46,690
Dis-lui de se nourrir lui-mĂŞme.
519
00:40:46,690 --> 00:40:49,930
Il est impossible que mon chéri fasse une telle chose.
520
00:40:49,930 --> 00:40:53,090
Il n'est mĂŞme pas capable de servir un verre d'eau.
521
00:40:53,090 --> 00:40:55,270
Essaie de ne pas être choquée en regardant ça, d'accord ?
522
00:40:55,270 --> 00:40:58,890
Le mignon qui ne peut pas se servir un verre d'eau
523
00:40:58,890 --> 00:41:03,510
fait ce genre de choses quand il est à l'extérieur de la maison.
524
00:41:03,510 --> 00:41:05,170
Regarde.
525
00:41:09,360 --> 00:41:11,600
C'est comme ça que les hommes du Club Hera s'amusent quand ils sortent.
526
00:41:11,600 --> 00:41:14,500
Voilà le véritable Lee Kyu Jin.
527
00:41:14,500 --> 00:41:16,900
Pour un homme comme lui,
528
00:41:16,900 --> 00:41:19,090
est-ce que tu vas ĂŞtre aux petits soins avec lui
529
00:41:19,090 --> 00:41:20,720
et le soutenir avec tes devoirs d'épouse pour le restant de ta vie ?
530
00:41:20,720 --> 00:41:24,180
il se comporte comme ça à l'extérieur.
531
00:41:24,180 --> 00:41:28,270
Ă€ quel moment mon Kyu Jin est-il
tombé en disgrâce de cette façon ?
532
00:41:29,470 --> 00:41:31,890
Maison de prière des sœurs de la Corée
533
00:41:36,560 --> 00:41:41,270
Vous vous attendez vraiment Ă ce que je mange ce truc maintenant ?
534
00:41:41,270 --> 00:41:44,070
Comment je peux manger cette bouffe Ă deux balles ?
535
00:41:44,070 --> 00:41:45,540
Je suis un petit cochon ?
536
00:41:45,540 --> 00:41:47,820
Apparemment, tu ne t'es pas suffisamment fait taper.
537
00:41:47,820 --> 00:41:51,420
Arrête de me taper sur le système. Ferme-la et mange avec les autres.
538
00:41:54,160 --> 00:41:56,470
Alors, va te faire voir !
539
00:41:59,300 --> 00:42:01,750
Cette chose est folle ?
540
00:42:08,380 --> 00:42:10,270
T'es devenue cinglée, c'est ça ?
541
00:42:10,270 --> 00:42:12,080
Lâche-moi !
542
00:42:21,080 --> 00:42:23,850
C'est vraiment une tarée.
543
00:42:26,750 --> 00:42:29,010
Qu'est-ce qui se passe ici ?
544
00:42:29,010 --> 00:42:31,120
Relevez-la !
545
00:42:31,120 --> 00:42:33,150
Debout !
546
00:42:35,440 --> 00:42:36,690
Retournez Ă vos places !
547
00:42:36,690 --> 00:42:38,560
Allez !
548
00:42:40,390 --> 00:42:42,680
Maison de prière des sœurs de la Corée
549
00:42:42,680 --> 00:42:44,460
Espèce de petite...
550
00:42:50,540 --> 00:42:53,430
HĂ©, attrapez-la !
551
00:42:56,840 --> 00:42:58,530
Viens lĂ .
552
00:42:59,060 --> 00:43:01,520
Viens ici !
553
00:43:12,110 --> 00:43:13,970
Qu'est-ce que vous faites ?
554
00:43:33,440 --> 00:43:36,210
Où est-ce qu'elle est passée ? Allez la chercher rapidement !
555
00:43:36,210 --> 00:43:39,280
Bande d'imbéciles, courez !
556
00:44:03,720 --> 00:44:05,710
Joo Seok Kyeong.
557
00:44:07,610 --> 00:44:09,510
Papa.
558
00:44:12,810 --> 00:44:15,990
Signal GPS perdu
559
00:44:24,700 --> 00:44:26,860
Seok Hoon. C'est dans quelle direction ?
560
00:44:26,860 --> 00:44:28,910
Il y a une maison de prière au bout de ce côté de la rue.
561
00:44:28,910 --> 00:44:31,390
C'est un cul-de-sac, ce doit être de ce côté.
562
00:44:31,390 --> 00:44:32,770
Allons-y, Maman.
563
00:44:32,770 --> 00:44:34,790
Attends ici. Je vais y aller toute seule.
564
00:44:34,790 --> 00:44:36,150
C'est dangereux, toute seule.
565
00:44:36,150 --> 00:44:38,300
Je ne suis pas seule.
566
00:44:39,140 --> 00:44:43,680
Il est dangereux pour toi d'être vu par Joo Dan Tae maintenant. Il soupçonnera tes motivations pour venir travailler avec lui.
567
00:44:43,680 --> 00:44:45,870
Attends ici.
568
00:45:28,360 --> 00:45:30,450
Pourquoi est-ce que tu me fais ça ?
569
00:45:30,450 --> 00:45:33,300
J'ai trahi Maman et me suis enfuie de la maison pour t'aider.
570
00:45:33,300 --> 00:45:35,940
Alors pourquoi est-ce que tu m'enfermes ici ?
571
00:45:35,940 --> 00:45:37,770
Laisse-moi sortir tout de suite !
572
00:45:37,770 --> 00:45:40,200
J'ai fait tout ce que tu m'as demandé. Pourquoi ?
573
00:45:40,200 --> 00:45:43,220
Ce que t'es bruyante. Tu veux bien te taire ?
574
00:45:43,220 --> 00:45:44,970
Réponds-moi rapidement.
575
00:45:44,970 --> 00:45:47,660
Pourquoi je suis ici au lieu d'ĂŞtre en Italie ?
576
00:45:47,660 --> 00:45:50,880
Tu es curieuse de savoir pourquoi tu es ici ?
577
00:45:50,880 --> 00:45:54,280
Joo Seok Kyeong. Tu es une arnaque.
578
00:45:54,280 --> 00:45:57,770
Tu es la progéniture d'un sale enfoiré.
579
00:45:57,770 --> 00:46:01,130
Lorsque j'ai mis le penthouse et
la propriété du quartier de Cheonsu
580
00:46:01,130 --> 00:46:04,450
uniquement au nom de Seok Hoon,
tu aurais dĂ» te rendre compte...
581
00:46:04,450 --> 00:46:07,450
que tu n'es pas ma fille.
582
00:46:07,450 --> 00:46:09,590
Tu ne comprends toujours pas, espèce de crétine ?
583
00:46:09,590 --> 00:46:13,440
Qu'est-ce... Qu'est-ce que tu es en train de raconter ?
584
00:46:13,440 --> 00:46:15,980
Parle-moi moi dans un langage que je peux comprendre.
585
00:46:16,800 --> 00:46:18,350
Appelle, Seok Hoon.
586
00:46:18,350 --> 00:46:20,430
S'il le découvre, il ne te laissera pas tranquille.
587
00:46:20,430 --> 00:46:24,110
Espèce de fille de basse extraction, ne prononce
pas le nom de mon fils avec ta bouche.
588
00:46:24,110 --> 00:46:26,000
La différence entre Seok Hoon et toi commence par ton sang.
589
00:46:26,000 --> 00:46:30,540
Tu partages le mĂŞme sang que Min Seol Ah,
cette chose vulgaire et sale.
590
00:46:30,540 --> 00:46:33,770
La jumelle et petite sœur de Min seol Ah.
591
00:46:33,770 --> 00:46:35,510
Min Seol Ah ?
592
00:46:35,510 --> 00:46:38,770
Sa jumelle ? Moi ?
593
00:46:38,770 --> 00:46:41,780
Alors que tu es de la lignée de cette moins-que-rien, je t'ai recueillie, nourrie et habillée.
594
00:46:41,780 --> 00:46:45,140
Je t'ai donné la meilleure des vies dans ce penthouse. De quoi est-ce que tu te plains ?
595
00:46:45,140 --> 00:46:47,580
Ne mens pas !
596
00:46:47,580 --> 00:46:51,760
Ce n'est pas vrai. Pourquoi est-ce que tu me fais ça, Papa ?
597
00:46:51,760 --> 00:46:53,760
Tu n'as plus d'endroit oĂą retourner maintenant.
598
00:46:53,760 --> 00:46:57,240
Tu as volontairement poignardé Shim Soo Ryeon dans le dos pour t'allier avec moi.
599
00:46:57,240 --> 00:47:00,360
Durant tout ce temps, tu ne savais même pas que c'était ta vraie mère.
600
00:47:00,360 --> 00:47:03,470
Si j'étais l'enfant de quelqu'un d'autre,
il aurait été impossible que tu m'élèves.
601
00:47:03,470 --> 00:47:05,700
Pourquoi est-ce que tu recueillerais et élèverais la petite sœur de Min Seol Ah ?
602
00:47:05,700 --> 00:47:10,470
À cause de toi, ta mère a dû beaucoup souffrir.
603
00:47:10,470 --> 00:47:13,990
Ta route prend fin ici.
604
00:47:13,990 --> 00:47:19,590
Franchement, si j'avais su que tu étais une idiote,
j'aurais mieux fait de prendre Min Seol Ah.
605
00:47:19,590 --> 00:47:23,540
Enfin, avant que tu ne meures,
606
00:47:23,540 --> 00:47:25,770
tu dois me rembourser une partie de ce que je t'ai donné.
607
00:47:25,770 --> 00:47:28,830
Supplie ta mère pour ta vie avec des larmes.
608
00:47:28,830 --> 00:47:33,370
Dis-lui de faire tout ce que tu veux qu'elle fasse.
Tu peux faire ça, n'est-ce pas ?
609
00:47:34,370 --> 00:47:35,690
Shim Soo Ryeon
610
00:47:39,620 --> 00:47:40,840
AllĂ´ ?
611
00:47:40,840 --> 00:47:43,870
Fais en sorte que Dohae Construction abandonne le secteur.
612
00:47:43,870 --> 00:47:45,990
Alors tout deviendra beau.
613
00:47:45,990 --> 00:47:47,530
Pourquoi je devrais faire ça ?
614
00:47:47,530 --> 00:47:49,990
C'est seulement alors que ta fille vivra.
615
00:47:49,990 --> 00:47:52,500
À vrai dire, Joo Seok Kyeong n'est pas allée en Italie.
616
00:47:52,500 --> 00:47:55,050
Je l'ai bien cachée.
617
00:47:55,050 --> 00:47:57,650
Tu te fiches de ne plus pouvoir voir ta fille pour le restant de tes jours ?
618
00:47:57,650 --> 00:47:59,060
OĂą se trouve Seok Kyeong ?
619
00:47:59,060 --> 00:48:01,420
Si tu lui fais du mal d'une quelconque façon, je vais te tuer.
620
00:48:01,420 --> 00:48:04,530
Ne t'emporte pas trop.
621
00:48:04,530 --> 00:48:10,000
Discute un peu avec ta fille. Apparemment,
elle a quelque chose Ă te dire.
622
00:48:14,120 --> 00:48:15,390
Maman.
623
00:48:15,390 --> 00:48:18,210
Seok Kyeong, est-ce que c'est toi ?
624
00:48:18,210 --> 00:48:19,750
OĂą est-ce que tu es ?
625
00:48:19,750 --> 00:48:22,380
Est-ce que ça va ? Tu n'as rien ?
626
00:48:25,950 --> 00:48:30,850
Allez, dis-lui. Tu n'as pas quelque chose à dire à ta mère ?
627
00:48:32,380 --> 00:48:36,660
Dis-lui de me céder tout de suite
le secteur du quartier de Cheonsu.
628
00:48:36,660 --> 00:48:38,770
Dis-lui que tu la supplies de faire ça.
629
00:48:38,770 --> 00:48:42,260
Seok Kyeong, je serai bientĂ´t lĂ .
630
00:48:42,260 --> 00:48:44,760
Attends encore un petit peu, d'accord ?
631
00:48:46,820 --> 00:48:49,310
Peu importe ce que Papa veut,
632
00:48:51,780 --> 00:48:53,920
ne fais rien du tout !
633
00:48:53,920 --> 00:48:57,080
Ne fais rien pour lui Ă cause de moi !
634
00:49:00,000 --> 00:49:02,700
Espèce de...
635
00:49:02,700 --> 00:49:04,610
Seok Kyeong !
636
00:49:06,340 --> 00:49:09,090
Quelle petite tarée.
637
00:49:11,260 --> 00:49:12,960
Ouvre la porte avant de partir !
638
00:49:12,960 --> 00:49:16,140
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
639
00:49:27,880 --> 00:49:30,690
Emmenez Seok Kyeong ailleurs d'ici demain.
640
00:49:30,690 --> 00:49:32,870
Cette chose vulgaire.
641
00:49:32,870 --> 00:49:34,690
Oui, Monsieur.
642
00:49:41,580 --> 00:49:47,360
Est-ce que... je suis vraiment sa fille ?
643
00:49:48,550 --> 00:49:51,000
La sœur de Min Seol Ah ?
644
00:49:52,650 --> 00:49:54,910
Ça n'a aucun aucun sens.
645
00:49:55,650 --> 00:49:59,310
Non, c'est impossible.
646
00:50:00,350 --> 00:50:03,100
Pourquoi tu ne commencerais pas Ă ĂŞtre honnĂŞte ?
647
00:50:03,100 --> 00:50:07,540
Dans le fond, tu es heureuse maintenant que la mère de Bae Ro Na est morte, pas vrai ?
648
00:50:07,540 --> 00:50:12,690
Cette ahjumma a tué ta fille et a reçu sa punition divine.
649
00:50:12,690 --> 00:50:17,570
ArrĂŞte de jouer les gentilles et montre ton vrai visage, tu veux.
650
00:50:18,640 --> 00:50:23,870
Maintenant, je me fiche de comment tu vis
ou de ce que tu fais avec ton père.
651
00:50:24,690 --> 00:50:25,900
Tu n'es plus ma fille.
652
00:50:25,900 --> 00:50:28,240
Tu montres enfin ton vrai visage.
653
00:50:28,240 --> 00:50:32,670
Quand m'as-tu déjà traitée comme ta fille ?
654
00:50:34,080 --> 00:50:38,210
Je leur ai enseigné autant qu'on m'a payée.
655
00:50:38,210 --> 00:50:40,750
C'est votre fille qui m'a accusée à tort de vol.
656
00:50:40,750 --> 00:50:43,380
- La ferme.
- Seok Kyeong.
657
00:50:45,030 --> 00:50:46,090
Comment as-tu eu les meilleures notes aux examens de Cheong Ah ?
658
00:50:46,090 --> 00:50:50,750
Est-ce un péché d'être accepté justement
en fonction de mes compétences ?
659
00:50:50,750 --> 00:50:53,820
Peut-être que tu es venue exprès chez nous
pour obtenir des informations, non ?
660
00:50:53,820 --> 00:50:58,820
Y a-t-il quoi que ce soit d'utile Ă obtenir de toi ?
661
00:50:58,820 --> 00:50:59,810
Seok Kyeong !
662
00:50:59,810 --> 00:51:01,700
C'est...
663
00:51:01,700 --> 00:51:02,890
Qu'est-ce que tu fais ?
664
00:51:02,890 --> 00:51:05,520
mon avertissement pour te dire de vivre correctement.
665
00:51:05,520 --> 00:51:07,970
Quoi ? C'est injuste ?
666
00:51:09,440 --> 00:51:12,050
Quel idiot. Je crois qu'il y a le feu.
667
00:51:12,050 --> 00:51:15,540
Allons-y. Et si la voiture explose ?
668
00:51:15,540 --> 00:51:17,250
Ne partez pas !
669
00:51:17,250 --> 00:51:19,530
Ouvrez la porte !
670
00:51:26,000 --> 00:51:27,640
C'est impossible.
671
00:51:27,640 --> 00:51:29,580
Jamais.
672
00:51:29,580 --> 00:51:31,450
Certainement pas.
673
00:51:31,450 --> 00:51:33,760
Non, non !
674
00:51:33,760 --> 00:51:36,750
Non, non !
675
00:51:36,750 --> 00:51:39,310
Tout est un mensonge !
676
00:52:42,240 --> 00:52:43,920
ArrĂŞtez-la.
677
00:52:52,580 --> 00:52:55,390
- OĂą se trouve Seok Kyeong ?
- Pff.
678
00:52:55,390 --> 00:52:58,620
Comment tu as trouvé cet endroit ? Cette petite garce te l'a dit ?
679
00:52:58,620 --> 00:53:00,130
Qu'est-ce que tu as fait de Seok Kyeong ?
680
00:53:00,130 --> 00:53:02,470
Qu'est-ce que tu as fait Ă ma fille ?
681
00:53:02,470 --> 00:53:06,060
"Ma fille" ? Tu es lĂ tout en sachant que c'est ta vraie fille ?
682
00:53:06,060 --> 00:53:09,580
Du même sang ou non, elle a été toujours été mon enfant.
683
00:53:09,580 --> 00:53:13,430
Peu importe. Ce qu'il faut retenir, c'est que j'ai bien élevé ton enfant.
684
00:53:13,430 --> 00:53:17,670
En récompense, dépêche-toi de me céder l'offre.
685
00:53:17,670 --> 00:53:21,620
Tu l'as enlevée pour l'utiliser de cette façon ?
686
00:53:21,620 --> 00:53:25,690
Je vais m'assurer que tu ne puisses plus toucher Ă nouveau Ă ma fille avec tes sales mains.
687
00:53:40,110 --> 00:53:41,960
Seok Kyeong !
688
00:53:50,890 --> 00:53:52,870
Seok Kyeong !
689
00:54:09,590 --> 00:54:12,300
Maman, ne me cherche plus.
690
00:54:12,300 --> 00:54:15,370
Au moins, je ne laisserai pas Papa m'attraper.
691
00:54:17,270 --> 00:54:19,360
Seok Kyeong.
692
00:54:38,220 --> 00:54:41,880
Seok Hoon, nous avons un problème. Seok Kyeong a disparu.
693
00:54:41,880 --> 00:54:45,260
Qu'est-ce que tu veux dire ? Personne n'est venu dans cette direction.
694
00:54:45,260 --> 00:54:47,460
J'arrive tout de suite.
695
00:55:28,880 --> 00:55:33,030
Je ne peux pas revenir comme ça. Je vais l'attraper quoi qu'il arrive.
696
00:55:39,630 --> 00:55:41,800
Attrapez-la tout de suite !
697
00:55:44,050 --> 00:55:50,020
Joo Seok Kyeong. Quand je t'aurai attrapée, je te tuerai.
698
00:55:58,450 --> 00:56:00,010
Je suis désolé.
699
00:56:00,010 --> 00:56:01,720
Tapis !
700
00:56:07,380 --> 00:56:09,710
Un as. Un roi. Passe.
701
00:56:09,710 --> 00:56:11,590
Montrez vos cartes.
702
00:56:12,540 --> 00:56:15,500
Carte du roi, vous gagnez.
703
00:56:17,180 --> 00:56:19,150
Monsieur.
704
00:56:21,650 --> 00:56:24,070
Prochain joueur.
705
00:56:27,250 --> 00:56:29,570
Qu'est-ce qui se passe, mec ?
706
00:56:29,570 --> 00:56:31,730
Qu'est-ce que tu fais ici ?
707
00:56:32,840 --> 00:56:38,140
Tu te souviens de moi, n'est-ce pas ? Le frère de Logan, Alex.
708
00:56:44,470 --> 00:56:47,350
Qu'est-ce que tu fais ici Ă cette heure-lĂ ?
709
00:56:48,940 --> 00:56:52,350
Le frère de Logan est venu au casino pour me voir.
710
00:56:52,350 --> 00:56:55,060
Il a fini par découvrir que je jouais.
711
00:56:55,060 --> 00:56:56,520
Quoi ?
712
00:56:56,520 --> 00:56:59,890
Je t'avais dit de faire profil pas pour un temps. Que faire maintenant que tu t'es fait prendre lors d'un moment critique comme celui-ci ?
713
00:56:59,890 --> 00:57:04,270
Je veux justement dire que tu prends tout ton temps pour que les choses soient faites.
714
00:57:04,270 --> 00:57:06,780
OĂą se trouve Logan en ce moment ?
715
00:57:06,780 --> 00:57:08,540
Remets-le rapidement Ă James.
716
00:57:08,540 --> 00:57:12,780
Je pourrais partir d'ici avec l'argent qu'on me doit. Ça couvrira tout.
717
00:57:13,620 --> 00:57:15,650
Non, attends.
718
00:57:15,650 --> 00:57:19,710
Je dois m'occuper moi-mĂŞme de James.
719
00:57:19,710 --> 00:57:22,180
Une fois ses soupçons éveillés, tout sera terminé.
720
00:57:22,180 --> 00:57:23,630
Quelle était ton excuse devant lui ?
721
00:57:23,630 --> 00:57:27,010
J'ai simplement dit que j'avais besoin d'un peu d'air et de m'amuser.
722
00:57:27,820 --> 00:57:30,380
Je ne pensais pas qu'il y croirait.
723
00:57:31,790 --> 00:57:35,630
Appelle James et dis-lui que l'échange aura lieu demain.
724
00:57:35,630 --> 00:57:37,450
Demain ?
725
00:57:38,290 --> 00:57:42,110
Amène ceci à James et dis-lui que tu as trouvé Logan.
726
00:57:45,430 --> 00:57:48,650
Dis-lui également que Joo Dan Tae a caché Logan.
727
00:57:48,650 --> 00:57:51,960
Alors, est-ce que c'est la fin de Joo Dan Tae ?
728
00:57:53,520 --> 00:57:56,580
Tu as l'intention de briser le médecin à ses côtés ?
729
00:57:57,360 --> 00:58:01,370
Le fait qu'il travaille avec Joo Dan Tae aidera Ă convaincre les autres que ce dernier est le coupable.
730
00:58:03,600 --> 00:58:09,420
Bientôt, tu seras riche au-delà de ce que tu peux rêver parce qu'on fera moitié-moitié.
731
00:58:10,780 --> 00:58:13,390
VoilĂ !
732
00:58:16,690 --> 00:58:20,550
Il est temps que chaque chose revienne Ă sa place.
733
00:58:37,230 --> 00:58:40,560
Tu as fait du bon boulot, Logan.
734
00:58:40,560 --> 00:58:45,980
Tu seras très à l'aise d'ici 24 heures.
735
00:58:50,010 --> 00:58:52,750
Groupe Cheong Ah
736
00:59:03,160 --> 00:59:05,150
Quelle vue.
737
00:59:05,150 --> 00:59:07,880
Je suppose que tes pourparlers avec la lobbyiste
de Dohae Construction ne se sont pas bien déroulés.
738
00:59:07,880 --> 00:59:09,250
ArrĂŞte de me provoquer.
739
00:59:09,250 --> 00:59:12,330
Tu aurais dû tuer Shim Soo Ryeon à l'époque.
740
00:59:12,330 --> 00:59:17,500
Si tu l'avais fait, on ne serait pas allés en prison et gâché tous nos efforts.
741
00:59:17,500 --> 00:59:18,700
Pour faire court, tout est de ta faute.
742
00:59:18,700 --> 00:59:20,570
C'est encore de ma faute ?
743
00:59:20,570 --> 00:59:23,900
Tu devrais arrêter de blâmer les autres.
744
00:59:23,900 --> 00:59:26,420
Je ne suis pas en train de chercher la bagarre avec toi.
745
00:59:26,420 --> 00:59:31,990
Pourquoi tu ne laisses pas m'occuper de Shim Soo Ryeon cette fois ?
746
00:59:31,990 --> 00:59:32,940
Quoi ?
747
00:59:32,940 --> 00:59:35,120
Je veux dire, la tâche de se débarrasser d'elle.
748
00:59:35,120 --> 00:59:38,410
En échange, il faut que tu m'aides.
749
00:59:38,410 --> 00:59:42,840
Si tu coopères avec moi, la preuve que tu as tué Logan
750
00:59:42,840 --> 00:59:45,630
sera détruite à jamais.
751
00:59:45,630 --> 00:59:47,620
Qu'est-ce que tu en penses ?
752
00:59:52,130 --> 00:59:55,160
Pour quoi est-ce que tu veux ma coopération ?
753
00:59:55,160 --> 00:59:58,270
Pour quelque chose qui ne pourra
jamais te faire de mal non plus.
754
00:59:58,270 --> 01:00:00,250
Ă€ dire vrai, si tu t'y prends bien,
755
01:00:01,810 --> 01:00:06,060
tu pourras te débarrasser de Baek Joon Ki, l'épine de ta chair.
756
01:00:16,540 --> 01:00:19,810
Moi, Kyu Jin, j'ai faim.
757
01:00:21,830 --> 01:00:25,050
Où se trouve la nourriture de ton époux ?
758
01:00:25,050 --> 01:00:27,000
Quoi, il n'est pas un peu trop tĂ´t ?
759
01:00:27,000 --> 01:00:29,430
Pour quoi est-ce que tu bois du soju ?
760
01:00:30,740 --> 01:00:32,560
Il n'y a pas de nourriture ?
761
01:00:47,760 --> 01:00:49,820
Hé, c'est quoi ça ?
762
01:00:49,820 --> 01:00:51,480
Et moi ?
763
01:00:51,480 --> 01:00:53,800
Il n'y a vraiment rien pour moi ?
764
01:00:53,800 --> 01:00:57,530
Dorénavant, tu ferais mieux de t'occuper
765
01:00:57,530 --> 01:01:00,580
de ce qui entre dans ta bouche.
766
01:01:00,580 --> 01:01:03,280
Cette femme, franchement...
767
01:01:03,280 --> 01:01:06,790
Son époux travaille à l'extérieur de la maison jusqu'à ce que ses genoux en saignent,
768
01:01:06,790 --> 01:01:09,500
que son corps soit meurtri, que son dos brisé
769
01:01:09,500 --> 01:01:13,240
jusqu'Ă ce qu'il se fatigue, et tu refuses de me nourrir ?
770
01:01:46,230 --> 01:01:48,120
Papa.
771
01:01:51,150 --> 01:01:52,910
Eun Byeol.
772
01:01:53,920 --> 01:01:55,700
Ça fait tellement longtemps.
773
01:01:55,700 --> 01:01:57,800
Comment tu te sens ?
774
01:01:57,800 --> 01:02:00,400
Et comment se passe l'école ?
775
01:02:00,400 --> 01:02:04,290
Tu es aussi curieux, mais tu n'es pas venue me voir une seule fois ?
776
01:02:04,290 --> 01:02:05,950
Je ne t'ai pas manqué ?
777
01:02:05,950 --> 01:02:08,090
Désolé, Eun Byeol.
778
01:02:08,090 --> 01:02:10,240
Je devais faire quelque chose.
779
01:02:10,240 --> 01:02:11,240
Qu'est-ce que c'était ?
780
01:02:11,240 --> 01:02:14,150
Ne me dis pas que ça a à un rapport avec Ro Na ?
781
01:02:14,150 --> 01:02:16,610
Tu essayais de découvrir la vérité à propos de la mort de sa mère ?
782
01:02:16,610 --> 01:02:18,590
Pourquoi tu ferais ça, Papa ?
783
01:02:18,590 --> 01:02:20,730
C'est parce que tu as été marié à cette femme ?
784
01:02:20,730 --> 01:02:24,520
C'était quelqu'un de plus important que ta propre fille ?
785
01:02:26,340 --> 01:02:28,590
C'était quelqu'un d'important pour moi.
786
01:02:28,590 --> 01:02:31,600
De plus, tu n'es plus une enfant.
787
01:02:31,600 --> 01:02:34,910
Je ne suis plus enclin Ă m'occuper de tes caprices.
788
01:02:35,760 --> 01:02:38,580
Pourquoi tu es venu jusqu'à l'école pour me voir ?
789
01:02:40,990 --> 01:02:43,980
Cette pilule... pourquoi est-elle entre tes mains ?
790
01:02:43,980 --> 01:02:46,220
Ne me dis pas que tu la prends ?
791
01:02:46,220 --> 01:02:50,020
Quoi ? Bae Ro Na est venu te voir ?
792
01:02:50,020 --> 01:02:51,420
C'est pour ça que tu voulais me voir ?
793
01:02:51,420 --> 01:02:53,580
Cette chose efface tes souvenirs.
794
01:02:53,580 --> 01:02:56,200
C'est précisément ce médicament que tu as pris
à l'époque de l'incident avec Ro Na.
795
01:02:56,200 --> 01:02:58,400
Qui te l'a donné ? Jin Boon Hong ?
796
01:02:58,400 --> 01:02:59,310
Ou bien, ta propre mère ?
797
01:02:59,310 --> 01:03:03,200
C'est pour mes migraines. Alors, arrĂŞte de t'en mĂŞler !
798
01:03:04,390 --> 01:03:09,270
Eun Byeol, qu'est-ce que tu as vu lorsque
s'est produit l'accident avec la mère de Ro Na ?
799
01:03:09,270 --> 01:03:10,840
Tu sais quelque chose, n'est-ce pas ?
800
01:03:10,840 --> 01:03:14,380
C'est pour ça que tu veux cacher la vérité même si ça suppose que tu doives prendre ce médicament.
801
01:03:15,650 --> 01:03:18,030
Ro Na t'a demandé de découvrir ça pour elle ?
802
01:03:18,030 --> 01:03:20,670
Je n'en ai aucune idée. Je ne me souviens de rien !
803
01:03:20,670 --> 01:03:25,490
Il faut absolument que tu te souviennes. Tu ne peux plus faire semblant.
804
01:03:25,490 --> 01:03:30,140
Toi et moi ne pouvons plus continuer avec
les choses que nous avons faites Ă Ro Na.
805
01:03:30,140 --> 01:03:33,190
Quel autre péché faut-il que tu commettes pour blesser Ro Na ?
806
01:03:34,500 --> 01:03:39,830
Et si quelque chose s'était vraiment produit ce jour-là ?
807
01:03:39,830 --> 01:03:45,060
Et si les choses dont je risquais de me souvenir avaient un rapport avec Maman ?
808
01:03:45,060 --> 01:03:46,780
Qu'est-ce que tu feras alors ?
809
01:03:46,780 --> 01:03:48,910
Quoi qu'il en soit, tu dois te souvenir.
810
01:03:48,910 --> 01:03:53,130
Tant que tu me dis la vérité,
811
01:03:53,130 --> 01:03:55,240
je ne t'abandonnerai pas, peu importe ce qui s'est passé.
812
01:03:55,240 --> 01:04:00,630
Alors, fais-moi confiance et dis-moi
ce qui s'est passé ce jour-là , d'accord ?
813
01:04:00,630 --> 01:04:02,880
Tu es ma gentille fille.
814
01:04:05,990 --> 01:04:09,820
Apparemment, pour le bien de Ro Na, tu veux mĂŞme me fendre la tĂŞte en deux pour voir ce qu'il y a dedans.
815
01:04:09,820 --> 01:04:12,890
Ne sois pas stupide.
816
01:04:12,890 --> 01:04:16,400
Je ne sais rien.
817
01:04:18,630 --> 01:04:19,350
Eun Byeol.
818
01:04:19,350 --> 01:04:21,590
Eun Byeol. Eun Byeol !
819
01:04:26,420 --> 01:04:28,000
Cheon Seo Jin...
820
01:04:28,000 --> 01:04:32,670
Je vais déchirer le masque que tu portes. Je le jure.
821
01:04:34,990 --> 01:04:36,670
Je l'ai enfin trouvé.
822
01:04:36,670 --> 01:04:38,910
Logan est vivant.
823
01:04:40,150 --> 01:04:44,010
Alors, il s'agissait de l'œuvre de Joo Dan Tae ?
824
01:04:44,010 --> 01:04:45,200
Qui est l'homme à côté de lui ?
825
01:04:45,200 --> 01:04:47,860
C'est un médecin qui travaille pour Joo Dan Tae.
826
01:04:47,860 --> 01:04:51,710
Il fait ce qu'on attend de lui pour garder Logan en vie.
827
01:04:53,280 --> 01:04:56,900
Ne vous avais-je pas dit que Joo Dan Tae était démoniaque ?
828
01:04:56,900 --> 01:05:00,640
Il a placé les explosifs de lui-même,
mais il n'a pas entièrement tué Logan
829
01:05:00,640 --> 01:05:02,420
afin qu'il puisse le torturer sans aucune pitié.
830
01:05:02,420 --> 01:05:04,740
Ce sale psychopathe !
831
01:05:04,740 --> 01:05:09,210
Tuez Joo Dan Tae de vos propres mains.
832
01:05:16,860 --> 01:05:18,920
OĂą se trouve Logan ?
833
01:05:18,920 --> 01:05:22,480
Je ne sais vraiment pas de quoi vous parlez.
834
01:05:24,100 --> 01:05:27,890
Baek Joon Ki m'a déjà tout dit.
835
01:05:27,890 --> 01:05:30,290
Ă€ propos de tes comportements de psychopathe.
836
01:05:30,290 --> 01:05:33,180
OĂą se trouve Logan ?
837
01:05:33,180 --> 01:05:35,300
Reprenez vos esprits, s'il vous plaît ?
838
01:05:35,300 --> 01:05:38,970
Baek Joon Ki vous mène tous en bateau.
839
01:05:38,970 --> 01:05:41,430
Ne songe mĂŞme pas Ă faire quelque chose d'amusant.
840
01:05:41,430 --> 01:05:45,390
Avant que je ne t'explose la tĂŞte, dis-moi oĂą se trouve Logan !
841
01:05:45,390 --> 01:05:48,750
Tuez-moi si vous le voulez,
842
01:05:48,750 --> 01:05:51,930
mais quelqu'un d'autre a monté tout ça.
843
01:05:51,930 --> 01:05:55,940
Si vous voulez vraiment sauver Logan,
il faut que vous m'écoutiez.
844
01:05:55,940 --> 01:06:00,070
Quelle langue fourbe !
845
01:06:01,190 --> 01:06:03,820
Laissez-moi voir la photo.
846
01:06:03,820 --> 01:06:08,010
Qu'est-ce qui est écrit sur cette poubelle à côté de Logan ?
847
01:06:13,570 --> 01:06:15,330
Penthouse ?
848
01:06:15,330 --> 01:06:17,340
Penthouse ?
849
01:06:17,340 --> 01:06:20,450
Pas étonnant que cela me semblait familier.
850
01:06:20,450 --> 01:06:23,570
L'endroit oĂą se trouve Logan est le penthouse.
851
01:06:23,570 --> 01:06:28,390
La personne qui détient actuellement Logan est Shim Soo Ryeon.
852
01:06:28,390 --> 01:06:31,550
Shim... Soo Ryeon ?
853
01:06:31,550 --> 01:06:33,490
Shim Soo Ryeon, n'est-ce pas... ?
854
01:06:33,490 --> 01:06:37,430
C'est bien évidemment cette femme
qui m'a fait porter le chapeau pour tout.
855
01:06:37,430 --> 01:06:39,760
Celle qui a fait Ă la fois venir Baek Joon Ki avec elle
856
01:06:39,760 --> 01:06:43,040
et donné l'ordre à Baek Joon Ki de placer les explosifs
857
01:06:43,040 --> 01:06:45,990
c'est Shim Soo Ryeon.
858
01:06:53,160 --> 01:06:56,580
Directrice de la fondation Cheong Ah - Shim Soo Ryeon
859
01:07:16,920 --> 01:07:21,860
C'est ta punition pour avoir convoité
quelque chose que tu n'aurais pas dĂ».
860
01:07:21,860 --> 01:07:25,740
Pour toi, ce poste ne signifie rien,
861
01:07:25,740 --> 01:07:30,260
mais pour moi, il représente la vie.
862
01:07:41,010 --> 01:07:43,390
Directrice de la Fondation Cheong Ah - Shim Soo Ryeon
863
01:08:05,070 --> 01:08:07,490
Madame, il faut que vous veniez avec moi, s'il vous plaît.
864
01:08:07,490 --> 01:08:11,040
Je n'arrête pas de sentir une odeur étrange venant de la réserve.
865
01:08:11,040 --> 01:08:12,880
Vraiment ?
866
01:08:28,110 --> 01:08:30,150
Ă€ quoi sert cet endroit ?
867
01:08:30,150 --> 01:08:31,610
Je ne l'ai jamais vu auparavant.
868
01:08:31,610 --> 01:08:34,150
Nous l'utilisons comme remise.
869
01:08:56,770 --> 01:08:57,570
Qui ĂŞtes-vous ?
870
01:08:57,570 --> 01:09:00,930
Shim Soo Ryeon, à cause de ta fille décédée,
871
01:09:00,930 --> 01:09:05,640
cherchais-tu Ă te venger de Logan
d'une façon aussi perfide ?
872
01:09:05,640 --> 01:09:07,690
Lo... Logan ?
873
01:09:07,690 --> 01:09:10,950
Lo... Logan ? De quoi parlez-vous ?
874
01:09:12,850 --> 01:09:15,400
Je n'avais aucune idée de la femme démoniaque que tu étais.
875
01:09:15,400 --> 01:09:19,760
Tu as utilisé Baek Joon Ki pour faire exploser la voiture
de Logan, puis tu l'as gardé confiné comme ceci.
876
01:09:19,760 --> 01:09:21,720
Qu'est-ce que tu as dĂ» te montrer cruelle.
877
01:09:21,720 --> 01:09:24,590
C'est de cette façon que tu venges Min Seol Ah ?
878
01:09:24,590 --> 01:09:26,320
Tout ça c'est ton œuvre, Joo Dan Tae, n'est-ce pas ?
879
01:09:26,320 --> 01:09:27,940
Qu'est-ce que tu as fait Ă Logan ?
880
01:09:27,940 --> 01:09:30,510
Ce genre de jeu de reproches ne marche plus.
881
01:09:30,510 --> 01:09:33,830
La vérité nous a enfin été révélée à tous.
882
01:09:33,830 --> 01:09:39,330
Pauvre Logan, il s'est complètement
fait berner par la femme qu'il aimait.
883
01:09:39,330 --> 01:09:41,170
Urgence
884
01:09:41,170 --> 01:09:43,790
Logan ! Logan !
885
01:09:43,790 --> 01:09:46,820
Est-ce qu'il y a un défibrillateur ?
886
01:09:46,820 --> 01:09:49,630
Dépêchez-vous ! Emmenez-le à l'hôpital !
887
01:09:49,630 --> 01:09:52,380
Et emmenez-la aussi !
888
01:09:52,380 --> 01:09:54,590
Entrez !
889
01:09:55,510 --> 01:09:56,860
Laissez-moi voir Logan.
890
01:09:56,860 --> 01:09:58,690
S'il vous plaît. Laissez-moi le voir !
891
01:09:58,690 --> 01:10:01,110
Juste un instant ! Logan !
892
01:10:01,110 --> 01:10:03,210
Laissez-moi voir Logan !
893
01:10:03,210 --> 01:10:06,400
Lâchez-moi !
894
01:10:06,400 --> 01:10:07,610
Laissez-moi voir Logan !
895
01:10:07,610 --> 01:10:13,330
Ne laissez aucune des personnes ayant
rendu Logan comme ceci en vie !
896
01:10:25,970 --> 01:10:28,910
Lâchez-moi, lâchez-moi !
897
01:10:28,910 --> 01:10:31,390
Â
898
01:10:36,680 --> 01:10:38,870
OĂą est-ce que vous m'emmenez ?
899
01:10:43,250 --> 01:10:48,480
Tu es incroyable, Cheon Seo Jin ! Tu as dupé
James de manière plutôt magistrale.
900
01:10:48,480 --> 01:10:52,500
C'est maintenant le moment de lever notre verre ?
901
01:10:52,500 --> 01:10:57,530
Toi et moi formons de fantastiques partenaires.
902
01:11:02,680 --> 01:11:08,210
Je suis curieux Ă propos de quelque chose. Pourquoi
as-tu autant hâte de te débarrasser Sim Soo Ryeon ?
903
01:11:08,210 --> 01:11:10,480
C'est un peu étrange pour Cheon Seo Jin, Madame l'intrépide.
904
01:11:10,480 --> 01:11:14,940
C'est la femme qui m'agace le plus dans ma vie.
905
01:11:14,940 --> 01:11:16,950
Shim Soo Ryeon.
906
01:11:16,950 --> 01:11:18,800
C'est agréable de vous revoir, Soo Ryeon.
907
01:11:18,800 --> 01:11:19,940
C'est agréable de vous revoir, Soo Ryeon.
908
01:11:19,940 --> 01:11:21,220
Il y a longtemps qu'on ne s'est pas vus.
909
01:11:21,220 --> 01:11:24,410
Nous avons commencé sans vous. Ce n'est pas grave ?
910
01:11:24,410 --> 01:11:26,550
Vous allez tous bien ?
911
01:11:26,550 --> 01:11:30,420
Nous ne voulions pas venir les mains vides.
912
01:11:30,420 --> 01:11:33,790
C'est de la tarte aux noix de pécan.
Mangeons-la ensemble plus tard.
913
01:11:33,790 --> 01:11:35,960
Regarde l'expression du professeur Cheon.
914
01:11:35,960 --> 01:11:39,480
Elle a aussi préparé de la tarte aux noix de pécan pour le dessert.
915
01:11:41,180 --> 01:11:43,360
Puis-je la goûter maintenant ?
916
01:11:44,420 --> 01:11:46,990
Moi aussi. Donnez-m'en une part.
917
01:11:48,890 --> 01:11:51,100
Dans tous les cas, elle est talentueuse.
918
01:11:51,100 --> 01:11:54,540
Je ne peux pas la comparer au goût de ce que nous avons acheté.
919
01:11:54,540 --> 01:11:55,570
Â
920
01:11:55,570 --> 01:11:58,500
Il y a quelque chose qui va bien avec le dessert.
921
01:11:58,500 --> 01:12:00,350
Chéri !
922
01:12:01,400 --> 01:12:03,390
Va chercher un Bordeaux Ă la cave Ă vin.
923
01:12:03,390 --> 01:12:05,930
Buvons quelque chose de bon avec le dessert.
924
01:12:07,030 --> 01:12:09,030
Dépêche-toi.
925
01:12:12,690 --> 01:12:16,630
Est-ce amusant d'embarrasser ta femme devant les autres ?
Ça te fait du bien ?
926
01:12:16,630 --> 01:12:18,420
Coupe court.
927
01:12:18,420 --> 01:12:21,520
Que prétends-tu être ? Tu n'es pas fatiguée ?
928
01:12:21,520 --> 01:12:24,990
Tu veux une femme qui est inférieure ?
929
01:12:24,990 --> 01:12:27,930
Je fais tout ça pour toi.
930
01:12:27,930 --> 01:12:29,470
Sois honnĂŞte.
931
01:12:29,470 --> 01:12:32,680
Pour ĂŞtre une femme vraiment solidaire,
tu dois ĂŞtre comme Soo Ryeon.
932
01:12:32,680 --> 01:12:35,510
Vois comment les affaires du président Joo se portent bien.
933
01:12:39,950 --> 01:12:41,380
Que fais-tu ?
934
01:12:41,380 --> 01:12:44,190
Qu'est-ce qu'il y a de si merveilleux Ă complimenter
la femme d'un autre, tu sais ?
935
01:12:44,190 --> 01:12:45,870
Espèce de...
936
01:12:47,950 --> 01:12:50,510
Je n'ai pas trouvé la salle de bain...
937
01:12:56,130 --> 01:13:00,330
C'est exactement Ă ce moment-lĂ que
j'ai voulu te voler tout ce que tu avais.
938
01:13:00,330 --> 01:13:02,810
Le penthouse y compris, ainsi que ton mari.
939
01:13:02,810 --> 01:13:05,860
Cette élégance que tu as et tout le reste.
940
01:13:05,860 --> 01:13:08,050
Les hommes sont tous comme ça.
941
01:13:08,050 --> 01:13:11,420
Je déteste son audace.
942
01:13:11,420 --> 01:13:14,590
C'était la femme contre qui je n'aurais jamais pu gagner.
943
01:13:14,590 --> 01:13:18,680
Sim Soo Ryeon, Ă cause toi, Oh Yoon Hee
944
01:13:18,680 --> 01:13:21,470
et Logan devaient également mourir.
945
01:13:21,470 --> 01:13:26,430
Il fallait que je te brise les bras pour gagner contre toi.
946
01:13:27,610 --> 01:13:31,040
Aurai-je encore une aussi bonne journée que celle-ci ?
947
01:13:31,040 --> 01:13:35,340
Tous ceux qui m'ont importuné ont tous été balayés.
948
01:13:35,340 --> 01:13:39,330
Aujourd'hui, je pense que je vais boire jusqu'Ă ĂŞtre saoul.
949
01:13:55,850 --> 01:13:59,280
Lâchez-moi ! Vous êtes en train de vous faire avoir.
950
01:13:59,280 --> 01:14:01,280
Emmenez-moi lĂ oĂą se trouve Logan.
951
01:14:01,280 --> 01:14:04,490
Je dois voir de mes propres yeux comment il va.
952
01:14:04,490 --> 01:14:06,380
Je vous en prie !
953
01:14:08,410 --> 01:14:10,690
Je n'ai pas essayé de tuer Logan.
954
01:14:10,690 --> 01:14:13,370
Je n'ai rien fait de tout ça.
955
01:14:27,260 --> 01:14:29,490
Logan...
956
01:14:31,290 --> 01:14:33,950
Puis-je leur dire simplement que j'ai aimé Logan ?
957
01:14:55,160 --> 01:14:57,030
Logan...
958
01:14:57,810 --> 01:14:59,840
Soo Ryeon.
959
01:15:37,020 --> 01:15:39,350
Tu m'as tellement manqué.
960
01:16:18,030 --> 01:16:24,990
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe des cinglés plein aux as @Viki.com
961
01:16:27,680 --> 01:16:30,510
The Penthouse 3
~ Prochainement ~
962
01:16:30,510 --> 01:16:31,560
Je ne peux pas aussi perdre Logan.
963
01:16:31,560 --> 01:16:32,810
Je suis désolé de ne pas avoir pu venir à toi plus tôt.
964
01:16:32,810 --> 01:16:34,520
Nous allons venger Oh Yoon Hee ensemble.
965
01:16:34,520 --> 01:16:36,250
La mère de Ro Na est morte à cause de moi ?
966
01:16:36,250 --> 01:16:38,530
Dis-moi juste par oĂą commencer.
Je ferai tout ce que tu me dis.
967
01:16:38,530 --> 01:16:40,380
Si quelque chose m'arrive, prends soin de Ro Na.
968
01:16:40,380 --> 01:16:43,260
Imaginez le bâtiment le plus haut au monde.
969
01:16:43,260 --> 01:16:44,830
Ensuite ce sera ton tour, Joo Dan Tae.
970
01:16:44,830 --> 01:16:47,340
Je te donne une dernière chance.
971
01:16:47,340 --> 01:16:50,550
Qu'est-ce qui s'est passé ce jour-là ? Dis-moi !
80568