Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:04,590
Most of the people
on this colony
2
00:00:04,750 --> 00:00:06,840
will remember my grandmother
as a healer.
3
00:00:07,010 --> 00:00:09,550
But her abilities
went beyond that.
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,430
She didn't just relieve pain
and fight illness.
5
00:00:12,600 --> 00:00:16,770
She knew that well-being is more
than just a healthy body.
6
00:00:16,930 --> 00:00:19,180
Her remedies
often included words of advice,
7
00:00:19,350 --> 00:00:21,440
as well as medicinal teas.
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,770
And often, they were
just as bitter tasting.
9
00:00:24,940 --> 00:00:28,440
I will miss Felisa Howard
very much.
10
00:00:28,610 --> 00:00:31,740
Her healing, her advice,
11
00:00:31,910 --> 00:00:33,410
and most of all,
12
00:00:33,580 --> 00:00:37,040
the inspiration she has provided
me throughout the years.
13
00:00:38,460 --> 00:00:39,960
Rest in peace, Nana.
14
00:00:40,120 --> 00:00:42,330
MAN 1 : Amen.
WOMAN: Amen.
15
00:00:47,800 --> 00:00:50,720
MAN 2: And so now we commit
her body to the ground,
16
00:00:50,880 --> 00:00:55,640
earth to earth, ashes to ashes,
dust to dust,
17
00:00:55,810 --> 00:00:57,850
in sure and certain hope
18
00:00:58,020 --> 00:01:02,480
that her memory will be
kept alive within us all.
19
00:01:02,650 --> 00:01:04,940
MAN 3: Amen.
MAN 4: Amen.
20
00:02:05,880 --> 00:02:10,500
PICARD:
Space, the final frontier.
21
00:02:10,670 --> 00:02:14,630
These are the voyages
ofthe starship Enterprise.
22
00:02:14,800 --> 00:02:20,060
Its continuing mission:
to explore strange new worlds,
23
00:02:20,220 --> 00:02:24,690
to seek out new life
and new civilizations,
24
00:02:24,850 --> 00:02:29,110
to boldly go where no one
has gone before.
25
00:03:30,540 --> 00:03:33,130
- That was beautiful.
- Oh, thank you.
26
00:03:33,300 --> 00:03:34,760
Deanna,
27
00:03:34,920 --> 00:03:37,760
did you notice a strange man
at the service?
28
00:03:37,930 --> 00:03:41,600
He was in his mid-30s,
with longish hair.
29
00:03:41,760 --> 00:03:44,140
No.
30
00:03:44,310 --> 00:03:46,640
He threw a flower
on Nana's grave.
31
00:03:46,810 --> 00:03:49,650
A camellia.
It was her favorite flower.
32
00:03:49,810 --> 00:03:51,440
She used to keep them
all over the house.
33
00:03:51,610 --> 00:03:53,940
Maybe he was a friend
or one of her patients.
34
00:03:54,110 --> 00:03:57,320
It was a very personal gesture.
35
00:03:57,490 --> 00:04:00,570
And he gave me
a remarkable look.
36
00:04:00,740 --> 00:04:03,990
Well, I guess l should be going
back to the house.
37
00:04:04,160 --> 00:04:07,040
There's some things
I need to do.
38
00:04:07,210 --> 00:04:08,410
It's only a few minutes
from here.
39
00:04:08,580 --> 00:04:09,790
Would you mind coming along?
40
00:04:09,960 --> 00:04:12,750
- I'd love to.
- Thanks.
41
00:04:20,550 --> 00:04:22,590
How long do you plan on staying?
42
00:04:22,760 --> 00:04:26,520
- A few more hours. Why?
- Well, as you know,
43
00:04:26,680 --> 00:04:29,520
Caldos is one of the first
terraforming projects
44
00:04:29,690 --> 00:04:31,270
of the Federation.
45
00:04:31,440 --> 00:04:33,270
Our weather controls
and fusion systems
46
00:04:33,440 --> 00:04:34,770
are nearly a century old.
47
00:04:34,940 --> 00:04:36,980
I wouldn't mind having
a starship engineer
48
00:04:37,150 --> 00:04:38,490
take a look at them.
49
00:04:38,650 --> 00:04:40,820
Perhaps give us
a few upgrades.
50
00:04:40,990 --> 00:04:43,120
Maybe in exchange
for a tour of the colony
51
00:04:43,280 --> 00:04:45,700
and a home-cooked meal?
52
00:04:45,870 --> 00:04:48,790
Well, we are due at Starbase 621
tomorrow morning,
53
00:04:48,960 --> 00:04:51,870
but we could delay
for a few days.
54
00:04:52,040 --> 00:04:53,880
Yes,
I'm sure we could find the time.
55
00:04:54,040 --> 00:04:57,050
- Excellent.
- I would enjoy that tour.
56
00:04:57,210 --> 00:04:59,460
Caldos colony is a most
impressive accomplishment.
57
00:04:59,630 --> 00:05:02,010
I actually feel as if
I'm in the Scottish Highlands.
58
00:05:02,180 --> 00:05:03,720
Well, that was the intent.
59
00:05:03,890 --> 00:05:06,180
The cornerstone
of every building in town
60
00:05:06,350 --> 00:05:10,680
was brought from Edinburgh,
Glasgow, Aberdeen.
61
00:05:10,850 --> 00:05:12,600
The founders
wanted everyone to feel
62
00:05:12,770 --> 00:05:16,400
that they had a piece
of the real thing here.
63
00:05:16,570 --> 00:05:18,570
They didn't want
to just imitate Scotland,
64
00:05:18,740 --> 00:05:21,650
they wanted to re-create it.
65
00:05:21,820 --> 00:05:23,780
Tell me, governor, I'm curious.
66
00:05:23,950 --> 00:05:26,780
You're obviously
not Scotch yourself,
67
00:05:26,950 --> 00:05:29,580
what was it that drew you here?
68
00:05:29,750 --> 00:05:32,870
Something about the culture,
69
00:05:33,040 --> 00:05:34,830
the heritage.
70
00:05:35,000 --> 00:05:36,590
When I was a boy,
71
00:05:36,750 --> 00:05:40,760
my family visited Glamis Castle
in Scotland.
72
00:05:40,920 --> 00:05:45,430
And as I looked out
across the Highlands,
73
00:05:45,600 --> 00:05:48,310
I felt as if I had come home.
74
00:06:17,250 --> 00:06:21,670
Your grandmother
had remarkable green eyes.
75
00:06:21,840 --> 00:06:24,090
Every Howard woman
has had green eyes.
76
00:06:24,260 --> 00:06:26,130
Except for my mother and me.
77
00:06:26,300 --> 00:06:28,970
How well do you remember
your mother?
78
00:06:29,140 --> 00:06:33,980
Very well.
I loved her very much.
79
00:06:36,310 --> 00:06:41,730
I can remember her face
smiling down at me,
80
00:06:41,900 --> 00:06:45,650
and I can remember the sound
of her voice and her scent.
81
00:06:45,820 --> 00:06:49,530
But mostly, I remember Nana,
82
00:06:49,700 --> 00:06:53,500
who raised me
after my mother died.
83
00:06:53,660 --> 00:06:56,330
That's beautiful.
84
00:06:56,500 --> 00:06:58,170
It's a family heirloom.
85
00:06:58,330 --> 00:07:00,090
It's been in the Howard clan
for generations.
86
00:07:00,250 --> 00:07:03,000
It's supposed to symbolize
the enduring Howard spirit.
87
00:07:03,170 --> 00:07:04,800
Wherever they may go,
88
00:07:04,970 --> 00:07:09,590
the shining light to guide them
through their fortune.
89
00:07:09,760 --> 00:07:11,970
Nana always kept it lit.
90
00:07:12,140 --> 00:07:14,680
I remember sitting here
listening to ghost stories
91
00:07:14,850 --> 00:07:16,940
with only the candle burning.
92
00:07:17,100 --> 00:07:18,600
You should take it with you.
93
00:07:18,770 --> 00:07:20,690
I think I will.
94
00:07:22,020 --> 00:07:23,320
I'm going to head back
to the ship.
95
00:07:23,480 --> 00:07:25,190
You don't have to leave.
96
00:07:25,360 --> 00:07:27,700
I just thought
you'd like some time alone.
97
00:07:27,860 --> 00:07:29,240
I'll see you later.
98
00:07:29,410 --> 00:07:31,070
Thanks.
99
00:07:42,960 --> 00:07:45,050
[EXHALES
100
00:08:52,820 --> 00:08:55,370
CRUSHER:
Who's there?
101
00:08:55,540 --> 00:08:58,330
What the hell are you doing?
Get out of my house.
102
00:08:58,500 --> 00:09:01,540
I wouldn't be so high and mighty
with me, Beverly Howard Crusher.
103
00:09:01,710 --> 00:09:03,670
I spent more time here
in the past five years
104
00:09:03,830 --> 00:09:05,130
than you have in the past 20.
105
00:09:05,290 --> 00:09:06,500
How do you know who l am?
106
00:09:06,670 --> 00:09:07,920
I'm Ned Quint.
107
00:09:08,090 --> 00:09:09,710
I took care of your
grandmother's house
108
00:09:09,880 --> 00:09:11,420
and her affairs.
Nana never mentioned you.
109
00:09:11,590 --> 00:09:13,970
Oh, there's lots of things
she didn't talk about.
110
00:09:14,140 --> 00:09:15,970
- Let me get rid of that candle.
- Why?
111
00:09:16,140 --> 00:09:17,600
That candle has brought nothing
112
00:09:17,770 --> 00:09:19,430
but misery and bad luck
to your grandmother.
113
00:09:19,600 --> 00:09:21,770
Look, Mr. Quint, I don't know
what your relationship was
114
00:09:21,940 --> 00:09:23,270
with my grandmother,
115
00:09:23,440 --> 00:09:25,400
but this is my house now
and these are my things.
116
00:09:25,570 --> 00:09:28,320
That candle has been a curse
on your family for generations.
117
00:09:28,480 --> 00:09:29,940
If you have a lick of sense,
118
00:09:30,110 --> 00:09:31,780
you'll listen to me right now
and do away with it.
119
00:09:31,950 --> 00:09:33,320
Now, give it to me.
120
00:09:33,490 --> 00:09:36,280
This is a family heirloom
and I intend to keep it.
121
00:09:36,450 --> 00:09:39,790
Now, would you please
get out of my house. Now.
122
00:09:39,950 --> 00:09:43,830
Howard women,
always the same stubborn fools.
123
00:09:44,960 --> 00:09:47,000
I wash my hands of it now.
124
00:09:47,170 --> 00:09:50,840
You stay on in this house
and you keep that damned candle.
125
00:09:51,010 --> 00:09:53,930
I'll not be responsible
for what happens.
126
00:09:54,090 --> 00:09:56,010
Get out.
127
00:10:03,390 --> 00:10:05,810
The colony's aqueduct system
is functioning normally,
128
00:10:05,980 --> 00:10:07,650
as are the communication relays.
129
00:10:07,820 --> 00:10:09,730
We've been having tremors
the last couple of months.
130
00:10:09,900 --> 00:10:11,860
Could you check
the seismic stabilizers?
131
00:10:12,030 --> 00:10:13,650
Certainly.
132
00:10:13,820 --> 00:10:16,070
You can't imagine what it's like
trying to enjoy afternoon tea
133
00:10:16,240 --> 00:10:17,870
while the earth is shaking.
134
00:10:18,030 --> 00:10:20,330
Governor, did you know
you had a power fluctuation
135
00:10:20,490 --> 00:10:21,910
in your weather control system?
136
00:10:22,080 --> 00:10:24,750
No. Our weather control's
been working perfectly
137
00:10:24,920 --> 00:10:26,170
for the last 22 years.
138
00:10:26,330 --> 00:10:28,040
Well, I can't isolate
the exact source,
139
00:10:28,210 --> 00:10:29,670
but the fluctuation seems to be
140
00:10:29,840 --> 00:10:31,340
originating from one of
the substations
141
00:10:31,510 --> 00:10:33,720
that regulates atmospheric
humidity for the colony.
142
00:10:33,880 --> 00:10:35,090
Is this gonna be a problem?
143
00:10:35,260 --> 00:10:36,890
No, not yet.
144
00:10:37,050 --> 00:10:39,890
But power distribution patterns
are already off by 5 percent.
145
00:10:40,060 --> 00:10:42,270
I suggest we analyze
the planet's weather patterns
146
00:10:42,430 --> 00:10:45,560
to see if they have been
affected.
147
00:10:45,730 --> 00:10:47,520
I am reading
unusually high humidity
148
00:10:47,690 --> 00:10:49,860
across the entire
southern desert region,
149
00:10:50,020 --> 00:10:51,570
and there is increasing
cloud activity
150
00:10:51,730 --> 00:10:53,230
above the northern coastal area,
151
00:10:53,400 --> 00:10:55,400
possibly the formation
of a storm system.
152
00:10:55,570 --> 00:10:57,860
A storm?
It's the middle of summer.
153
00:10:58,030 --> 00:10:59,700
We don't have rain
at this time of year.
154
00:10:59,870 --> 00:11:01,450
Data, let's see if we can
correct this.
155
00:11:01,620 --> 00:11:03,750
I'll check out the colony's
climatic flow array.
156
00:11:03,910 --> 00:11:07,250
I will run a diagnostic
on the thermal regulators.
157
00:11:08,380 --> 00:11:10,290
Don't worry, governor.
We'll keep you dry.
158
00:11:10,460 --> 00:11:11,920
I certainly hope so.
159
00:11:12,090 --> 00:11:14,420
There's a caber toss scheduled
for tomorrow afternoon.
160
00:11:14,590 --> 00:11:18,760
I'd hate to see it spoiled
by an unexpected downpour.
161
00:11:21,260 --> 00:11:23,180
You wouldn't believe
what I've been reading about
162
00:11:23,350 --> 00:11:25,270
in my grandmother's journals.
163
00:11:25,430 --> 00:11:27,770
You know she had a lover?
Do you believe that?
164
00:11:27,940 --> 00:11:31,270
- Nana was 1 00 years old.
- Hmm.
165
00:11:31,440 --> 00:11:32,770
It would seem
that the Howard women
166
00:11:32,940 --> 00:11:35,110
have exceptionally
vigorous libidos.
167
00:11:35,280 --> 00:11:36,990
I certainly hope so.
168
00:11:37,150 --> 00:11:40,490
After all, I hope I can find
a handsome young man in his 30s
169
00:11:40,660 --> 00:11:42,120
when I pass the century mark.
170
00:11:42,280 --> 00:11:43,910
- Thirties?
- Yes.
171
00:11:44,080 --> 00:11:45,450
According to these journals,
172
00:11:45,620 --> 00:11:48,870
his name is Ronin
and he's 34 years old.
173
00:11:49,040 --> 00:11:52,790
They met just after
my great-grandmother's death.
174
00:11:52,960 --> 00:11:54,960
And I think l saw him
at the funeral.
175
00:11:55,130 --> 00:11:59,380
A handsome young man tossed
a camellia onto her grave.
176
00:11:59,550 --> 00:12:01,590
But the strange thing is,
177
00:12:01,760 --> 00:12:05,390
she never mentioned him
in her letters, never once.
178
00:12:05,560 --> 00:12:09,480
And yet, it appears they spent
almost all their time together.
179
00:12:09,650 --> 00:12:14,520
It's as if she led an entire
life that l knew nothing about.
180
00:12:14,690 --> 00:12:16,030
Well,
it looks as if we're going to be
181
00:12:16,190 --> 00:12:19,320
on Caldos for a few days more.
182
00:12:19,490 --> 00:12:20,950
This will be a good opportunity
183
00:12:21,120 --> 00:12:23,620
for you to get your
grandmother's affairs in order.
184
00:12:23,780 --> 00:12:25,490
Thank you.
185
00:12:30,580 --> 00:12:32,420
Thirties.
186
00:13:19,380 --> 00:13:21,590
MAN:
Beverly.
187
00:13:30,520 --> 00:13:31,940
You dreamt you were in bed
with someone?
188
00:13:32,100 --> 00:13:33,730
CRUSHER:
Not exactly.
189
00:13:33,900 --> 00:13:38,270
I was in bed, but there wasn't
another person in my dream.
190
00:13:38,440 --> 00:13:41,490
It was more like a presence.
191
00:13:41,650 --> 00:13:43,070
You said you felt a touch.
192
00:13:43,240 --> 00:13:47,580
A pair of hands.
They were moving across my skin.
193
00:13:47,740 --> 00:13:49,660
- Like a caress?
- Yes.
194
00:13:49,830 --> 00:13:51,910
And there was a voice, a man.
195
00:13:52,080 --> 00:13:55,080
He whispered my name.
196
00:13:55,250 --> 00:13:59,750
It was as if l knew him,
or more like he knew me.
197
00:13:59,920 --> 00:14:02,590
He knew exactly
how l liked to be touched.
198
00:14:02,760 --> 00:14:06,760
It was the most physical dream
I've ever had.
199
00:14:08,680 --> 00:14:11,100
The sensations were very real
200
00:14:11,270 --> 00:14:14,980
and extremely arousing.
201
00:14:15,150 --> 00:14:18,440
Frankly, I'm envious.
202
00:14:18,610 --> 00:14:21,400
I did fall asleep reading
a particularly erotic chapter
203
00:14:21,570 --> 00:14:23,110
in my grandmother's journal.
204
00:14:23,280 --> 00:14:25,110
She wrote very detailed
descriptions
205
00:14:25,280 --> 00:14:26,530
of her experiences with Ronin.
206
00:14:26,700 --> 00:14:30,990
Well, that's bound to cause
a dream or two.
207
00:14:31,160 --> 00:14:34,330
So shall we start going over
the personnel reports?
208
00:14:34,500 --> 00:14:38,000
You know, I think he had a ring
on one of his hands
209
00:14:38,170 --> 00:14:41,750
when he touched my shoulder,
my neck.
210
00:14:43,630 --> 00:14:46,510
I wonder if I'll have
another dream tonight.
211
00:14:46,680 --> 00:14:49,300
I'd read two chapters.
212
00:15:16,670 --> 00:15:18,790
You probably want to be alone.
I'll leave.
213
00:15:18,960 --> 00:15:20,500
No, Ned, it's okay.
214
00:15:20,670 --> 00:15:24,460
Look, I'm sorry we got off
to a bad start yesterday.
215
00:15:24,630 --> 00:15:26,300
I've been reading
my grandmother's journals
216
00:15:26,470 --> 00:15:28,010
and I know how much
you meant to her.
217
00:15:28,180 --> 00:15:30,470
Aye, she was a grand lady.
218
00:15:30,640 --> 00:15:33,600
You'll not see
many more like her.
219
00:15:33,770 --> 00:15:36,850
You have your grandmother's
fire, that's for sure.
220
00:15:37,020 --> 00:15:39,230
Ned,
221
00:15:39,400 --> 00:15:42,400
you're welcome to stay
at the house after I've gone.
222
00:15:42,570 --> 00:15:44,650
I need someone
to take care of the place.
223
00:15:44,820 --> 00:15:46,610
Well, that's very kind of you,
lass.
224
00:15:46,780 --> 00:15:48,740
But l'll never set foot
in that house again.
225
00:15:48,910 --> 00:15:50,620
And I recommend
that you do not either.
226
00:15:50,780 --> 00:15:52,080
Why?
227
00:15:52,240 --> 00:15:53,580
Like l tried
to tell your grandmother,
228
00:15:53,740 --> 00:15:55,040
the house is haunted.
229
00:15:55,200 --> 00:15:56,830
Haunted?
230
00:15:57,000 --> 00:16:01,460
You believe what you want, lass.
Just do not light that candle.
231
00:16:01,630 --> 00:16:03,540
- Why not?
- It'll bring the ghost.
232
00:16:03,710 --> 00:16:05,050
It's his home.
233
00:16:05,210 --> 00:16:08,170
Oh, he's out now,
wandering across the land.
234
00:16:08,340 --> 00:16:10,970
Angry. Angry at being driven out.
235
00:16:11,140 --> 00:16:12,890
That's why he's bringing
the storms.
236
00:16:13,060 --> 00:16:16,310
Ned, the weather system's
control is malfunctioning.
237
00:16:16,480 --> 00:16:18,390
The Enterprise
is trying to repair it.
238
00:16:18,560 --> 00:16:19,980
Oh, sure.
239
00:16:20,150 --> 00:16:22,190
But who do you think
is causing the malfunction?
240
00:16:22,360 --> 00:16:23,520
Oh, I think your imagination is--
241
00:16:23,690 --> 00:16:25,110
Think what you want.
242
00:16:25,280 --> 00:16:29,200
See what you want.
Just do as l say.
243
00:16:29,360 --> 00:16:30,910
Do not light that candle
244
00:16:31,070 --> 00:16:34,030
and do not go into that house,
or before you know it,
245
00:16:34,200 --> 00:16:37,500
they'll be burying another
Howard in this cemetery.
246
00:16:43,290 --> 00:16:45,880
[WlND GUSTING]
247
00:16:46,050 --> 00:16:48,550
[THUNDER CRASHING]
248
00:17:08,740 --> 00:17:10,030
Captain, l am detecting
249
00:17:10,200 --> 00:17:11,820
atmospheric turbulence
over the colony
250
00:17:11,990 --> 00:17:14,320
and large pockets
of electrical activity.
251
00:17:14,490 --> 00:17:16,450
On-screen.
252
00:17:18,040 --> 00:17:20,540
WORF:
It is growing in intensity, sir.
253
00:17:20,710 --> 00:17:22,500
That's one hell
of a thunderstorm.
254
00:17:22,670 --> 00:17:24,080
Bridge to Engineering.
255
00:17:24,250 --> 00:17:27,090
Mr. Data, we're reading
an extremely large storm system
256
00:17:27,250 --> 00:17:28,590
over the Caldos colony.
257
00:17:28,760 --> 00:17:31,220
I thought that
the weather control malfunction
258
00:17:31,380 --> 00:17:32,630
was not severe.
259
00:17:32,800 --> 00:17:34,840
It began as a minor
power fluctuation, sir,
260
00:17:35,010 --> 00:17:37,890
but the effect has spread
throughout the control grid.
261
00:17:38,060 --> 00:17:39,680
It has caused
an unusual concentration
262
00:17:39,850 --> 00:17:42,230
of cumulonimbus activity
above the colony.
263
00:17:42,390 --> 00:17:44,480
Captain, l suggest we set up
a power transfer
264
00:17:44,650 --> 00:17:46,860
between the Enterprise
and the weather substations,
265
00:17:47,020 --> 00:17:49,690
try to give them enough power
to stabilize the storm.
266
00:17:49,860 --> 00:17:52,240
PICARD [OVER COM]:
Make it so.
267
00:17:52,400 --> 00:17:54,910
[THUNDER CRASHING]
268
00:18:02,460 --> 00:18:22,480
[GASPS
269
00:18:22,640 --> 00:18:24,600
Who's there?
270
00:18:26,190 --> 00:18:30,070
Ned? Is that you?
271
00:18:30,230 --> 00:18:32,240
Hello?
272
00:18:42,250 --> 00:18:44,290
[CREAKlNG]
273
00:18:46,960 --> 00:18:51,300
I know somebody's here,
so I suggest you--
274
00:19:06,690 --> 00:19:08,940
[GASPS
275
00:19:10,860 --> 00:19:12,530
All right, now, that's it.
276
00:19:12,690 --> 00:19:15,280
If you don't show yourself right
now, I am calling the Enterprise
277
00:19:15,450 --> 00:19:19,450
and there will be ten security
guards here within 30 seconds.
278
00:19:19,620 --> 00:19:21,740
MAN:
Beverly.
279
00:19:24,790 --> 00:19:28,210
Beverly, l've come back for you.
280
00:19:28,380 --> 00:19:30,790
Who are you?
281
00:19:30,960 --> 00:19:32,630
Don't you remember?
282
00:19:32,800 --> 00:19:35,720
I came to you last night
while you were asleep.
283
00:19:35,880 --> 00:19:38,970
No, that was a dream.
284
00:19:39,140 --> 00:19:41,600
I'm calling the Enterprise.
285
00:19:50,310 --> 00:19:52,270
Now do you remember me?
286
00:19:52,440 --> 00:19:56,900
Yes. What's--?
What's happening to me?
287
00:19:57,070 --> 00:19:59,200
Right now I feel so strange.
288
00:19:59,360 --> 00:20:01,120
I love you, Beverly,
289
00:20:01,280 --> 00:20:04,410
just as l loved
Felisa before you.
290
00:20:10,000 --> 00:20:11,380
Are you Ronin?
291
00:20:11,540 --> 00:20:13,340
Yes.
292
00:20:13,500 --> 00:20:16,170
You saw me at the funeral.
293
00:20:21,720 --> 00:20:23,800
Who are you?
294
00:20:26,310 --> 00:20:28,770
I'm a spirit.
295
00:20:28,940 --> 00:20:32,360
- I don't believe in--
- Ghosts?
296
00:20:32,520 --> 00:20:34,320
Nor did l in the beginning.
297
00:20:34,480 --> 00:20:36,480
I was born in 1 647
298
00:20:36,650 --> 00:20:40,150
in Glasgow on Earth.
299
00:20:40,320 --> 00:20:42,370
You're telling me
300
00:20:42,530 --> 00:20:46,240
that you're an 800-year-old ghost?
301
00:20:46,410 --> 00:20:49,370
l found a home
with Jessel Howard.
302
00:20:49,540 --> 00:20:53,040
She was a pretty lass
with a mane of red hair
303
00:20:53,210 --> 00:20:56,170
and eyes like diamonds.
304
00:20:57,510 --> 00:21:00,630
I loved her very much.
305
00:21:00,800 --> 00:21:03,720
When she died,
I stayed with her daughter,
306
00:21:03,890 --> 00:21:07,890
and her daughter,
and on down through the years,
307
00:21:08,060 --> 00:21:11,140
generation after generation.
308
00:21:19,440 --> 00:21:23,780
And now you're here on Caldos,
200 light years away?
309
00:21:23,950 --> 00:21:26,200
When your family moved out
into the galaxy,
310
00:21:26,370 --> 00:21:28,490
I moved with them.
311
00:21:28,660 --> 00:21:31,410
I don't believe you.
312
00:21:31,580 --> 00:21:34,540
I believe you're the most
beautiful women
313
00:21:34,710 --> 00:21:36,380
I have ever known.
314
00:21:36,550 --> 00:21:40,340
Oh, what's--?
What's happening to me?
315
00:21:40,510 --> 00:21:43,470
We're becoming one, Beverly.
316
00:21:43,640 --> 00:21:46,300
We're going to be together.
317
00:21:46,470 --> 00:21:48,810
I don't understand.
318
00:21:48,970 --> 00:21:50,020
Stop it!
319
00:21:50,230 --> 00:21:51,520
[DISH SHATTERING
320
00:21:56,060 --> 00:21:57,110
[DOOR CHIMES]
321
00:21:57,320 --> 00:21:58,860
CRUSHER:
Come in.
322
00:21:59,030 --> 00:22:01,240
Hi, Bev. l just wanted to see
if you were going
323
00:22:01,400 --> 00:22:03,320
to mok'bara class this morning.
324
00:22:03,490 --> 00:22:06,990
No, I think I'm gonna skip it
today. l'm exhausted.
325
00:22:08,160 --> 00:22:11,000
Did you have another dream
last night?
326
00:22:11,160 --> 00:22:12,750
Not exactly.
327
00:22:12,910 --> 00:22:14,120
Is anything wrong?
328
00:22:14,290 --> 00:22:16,040
Not at all.
329
00:22:17,130 --> 00:22:19,340
Beverly, if I didn't know
any better,
330
00:22:19,500 --> 00:22:21,460
I'd say you were seeing someone.
331
00:22:21,630 --> 00:22:23,380
Deanna.
332
00:22:23,550 --> 00:22:27,970
Now I know
you're seeing someone.
333
00:22:28,140 --> 00:22:30,350
I'm not seeing anybody.
334
00:22:31,890 --> 00:22:34,100
I met someone, that's all.
335
00:22:34,270 --> 00:22:37,940
Well, you obviously
have romantic feelings for him.
336
00:22:38,110 --> 00:22:41,860
Beverly, when are you going to
realize that you can't fool me?
337
00:22:42,030 --> 00:22:43,280
Who is it?
338
00:22:43,450 --> 00:22:46,570
All right.
339
00:22:46,740 --> 00:22:48,740
I met Ronin.
340
00:22:48,910 --> 00:22:51,410
Ronin?
341
00:22:51,580 --> 00:22:53,200
Your grandmother's lover?
342
00:22:56,920 --> 00:22:59,040
He's unlike anyone
I've ever met before.
343
00:22:59,210 --> 00:23:01,800
I know this sounds crazy,
344
00:23:03,010 --> 00:23:05,800
but I have never known anyone
who is so...
345
00:23:05,970 --> 00:23:08,140
- Passionate?
- Exactly.
346
00:23:08,300 --> 00:23:11,760
I can see
why Nana fell in love with him.
347
00:23:13,430 --> 00:23:16,520
This sounds very strange,
doesn't it?
348
00:23:17,810 --> 00:23:21,110
I admit, it's unusual.
349
00:23:21,270 --> 00:23:23,360
[SIGHS
350
00:23:23,530 --> 00:23:26,070
I'm very happy for you.
351
00:23:30,370 --> 00:23:33,120
But l want you
to consider something.
352
00:23:33,290 --> 00:23:37,620
You and Ronin have both
suffered a tremendous loss.
353
00:23:37,790 --> 00:23:40,960
Very often,
shared traumatic experience
354
00:23:41,130 --> 00:23:45,130
can create the illusion
of closeness
355
00:23:45,300 --> 00:23:46,970
and romance.
356
00:23:47,130 --> 00:23:49,220
Well, thank you for your concern.
357
00:23:49,390 --> 00:23:51,720
But l think I know what l'm doing.
358
00:23:51,890 --> 00:23:54,970
Besides, I didn't say
I was in love with him.
359
00:23:55,140 --> 00:23:57,180
I'm just intrigued.
360
00:24:04,690 --> 00:24:06,990
You know, captain,
I moved to this colony
361
00:24:07,150 --> 00:24:08,820
because it was a re-creation
of Scotland,
362
00:24:08,990 --> 00:24:11,160
but I must admit, it's getting
to be a little too realistic.
363
00:24:11,370 --> 00:24:12,410
[SNEEZES]
364
00:24:16,580 --> 00:24:18,120
What the hell is going on?
365
00:24:18,290 --> 00:24:21,040
There appears to be a condensed
suspension of water vapor,
366
00:24:21,210 --> 00:24:24,300
- approximately 1 degree Celsius.
- Fog?
367
00:24:24,460 --> 00:24:26,460
It just sort of rolled in on us, sir.
368
00:24:26,630 --> 00:24:27,840
There has been a malfunction
369
00:24:28,010 --> 00:24:29,930
in the ship's
environmental control.
370
00:24:30,090 --> 00:24:33,140
We've traced the problem
to the power-transfer beam.
371
00:24:33,310 --> 00:24:34,560
There's some sort of feedback
372
00:24:34,720 --> 00:24:36,560
coming from the colony's
weather substations.
373
00:24:36,730 --> 00:24:38,230
Another power fluctuation?
374
00:24:38,390 --> 00:24:40,310
Captain, the temperature
in Ten-Forward
375
00:24:40,480 --> 00:24:44,190
has dropped below freezing,
and Deck 1 3 has lost gravity.
376
00:24:44,360 --> 00:24:47,440
Mr. Data,
disengage the power transfer.
377
00:24:48,490 --> 00:24:50,910
I am unable to terminate
the connection, sir.
378
00:24:51,070 --> 00:24:54,120
A feedback loop
has formed in the transfer beam.
379
00:24:54,280 --> 00:24:55,580
I will have to go
to the substation
380
00:24:55,740 --> 00:24:57,410
and attempt to correct
the problem from there.
381
00:24:57,580 --> 00:24:59,210
Make it so.
382
00:24:59,370 --> 00:25:04,000
In the meantime,
I think I'll go get my jacket.
383
00:25:08,800 --> 00:25:10,840
DATA: l have analyzed
the control module
384
00:25:11,010 --> 00:25:14,010
in the primary
weather-control grid.
385
00:25:14,180 --> 00:25:15,720
It appears the station
is experiencing
386
00:25:15,890 --> 00:25:17,310
a system-wide power failure.
387
00:25:17,470 --> 00:25:19,850
This is impossible.
The backup systems should have--
388
00:25:20,020 --> 00:25:21,100
[BEEPING
389
00:25:21,310 --> 00:25:22,770
DATA:
Excuse me, sir.
390
00:25:22,940 --> 00:25:25,230
You are dismantling
the primary power conduit.
391
00:25:25,400 --> 00:25:26,770
I must ask you to stop.
392
00:25:26,940 --> 00:25:28,610
No.
393
00:25:31,990 --> 00:25:34,530
Get away from me.
394
00:25:34,700 --> 00:25:38,080
You do not understand.
He's trying to kill us all.
395
00:25:38,250 --> 00:25:40,200
Ah!
396
00:25:49,920 --> 00:25:51,760
He is dead.
397
00:25:57,930 --> 00:25:59,600
From what l can tell,
398
00:25:59,770 --> 00:26:01,930
he was trying to shut down the
entire weather control system.
399
00:26:02,100 --> 00:26:04,440
He was pulling out
the primary plasma conduit.
400
00:26:04,600 --> 00:26:05,690
It's probably what caused
401
00:26:05,860 --> 00:26:07,190
the plasma discharge
that killed him.
402
00:26:07,360 --> 00:26:09,190
I knew Ned Quint.
He was an honest man.
403
00:26:09,360 --> 00:26:10,650
He kept mostly to himself.
404
00:26:10,820 --> 00:26:12,740
I don't know why
he'd try something like that.
405
00:26:12,900 --> 00:26:15,160
Well, it's gonna take us some time
406
00:26:15,320 --> 00:26:16,620
to get the system back online.
407
00:26:16,780 --> 00:26:18,370
I'd say we need another day at least.
408
00:26:18,540 --> 00:26:20,040
In the meantime, governor,
409
00:26:20,200 --> 00:26:22,040
you should expect the weather
problems to continue.
410
00:26:22,210 --> 00:26:24,540
CRUSHER: I think you'd better
take a look at this.
411
00:26:28,210 --> 00:26:30,000
Data, you said there was
412
00:26:30,170 --> 00:26:31,670
a plasma discharge
from the console
413
00:26:31,840 --> 00:26:32,920
when Quint was killed.
414
00:26:33,090 --> 00:26:34,470
That is correct.
415
00:26:34,630 --> 00:26:36,470
Well, that wasn't what killed him.
416
00:26:36,640 --> 00:26:38,930
I'm detecting
an anomalous energy residual
417
00:26:39,100 --> 00:26:41,180
throughout his body, right down
to the cellular level.
418
00:26:41,350 --> 00:26:46,190
Whatever it is, it wasn't the
result of a plasma discharge.
419
00:26:46,350 --> 00:26:47,560
Anything?
420
00:26:47,730 --> 00:26:50,650
I cannot identify
the energy residual.
421
00:26:50,820 --> 00:26:53,280
However, it appears to have
the same anaphasic signature
422
00:26:53,450 --> 00:26:55,030
as the power fluctuations
we observed
423
00:26:55,200 --> 00:26:56,780
from the weather control system.
424
00:26:56,950 --> 00:26:59,410
Then it's possible that whatever
caused the weather malfunctions
425
00:26:59,580 --> 00:27:00,660
also killed Quint.
426
00:27:00,830 --> 00:27:02,200
It is possible.
427
00:27:02,370 --> 00:27:04,120
We should scan the colony
for any energy readings
428
00:27:04,290 --> 00:27:06,870
that match
this anaphasic signature.
429
00:27:09,380 --> 00:27:11,090
Governor, with your permission,
430
00:27:11,250 --> 00:27:12,960
I'd like to take the body
back to the ship
431
00:27:13,130 --> 00:27:15,590
- to run further tests.
- Of course, doctor.
432
00:27:15,760 --> 00:27:19,090
Ensign, ask Dr. Salar
to run a bio-spectral analysis.
433
00:27:19,260 --> 00:27:20,550
ENSlGN:
Yes, doctor.
434
00:27:20,720 --> 00:27:22,770
You're not going to
run the test yourself?
435
00:27:22,930 --> 00:27:25,930
No, I have some things
I need to attend to.
436
00:27:33,070 --> 00:27:36,780
Ronin, I've got to talk to you.
Are you here?
437
00:27:36,950 --> 00:27:40,620
RONlN:
I'm here, Beverly.
438
00:27:40,780 --> 00:27:44,120
- Did you miss me?
- Yes.
439
00:27:44,290 --> 00:27:47,670
But l must talk to you.
440
00:27:47,830 --> 00:27:49,460
There's been an accident.
441
00:27:49,630 --> 00:27:52,800
I know. Quint is dead.
442
00:27:52,960 --> 00:27:55,630
Why did it happen?
What was he doing?
443
00:27:55,800 --> 00:28:00,470
Beverly, there's something more
important we should talk about.
444
00:28:00,640 --> 00:28:05,060
Ronin, I've got to know.
Quint's dead.
445
00:28:08,060 --> 00:28:11,020
- Ronin?
- Yes.
446
00:28:13,440 --> 00:28:16,110
- I need you to help me.
- Help you?
447
00:28:16,280 --> 00:28:19,700
It's not easy for me
to take corporeal form.
448
00:28:21,070 --> 00:28:23,660
I can't do it for long.
449
00:28:27,210 --> 00:28:29,960
I want you to light the candle.
450
00:28:30,130 --> 00:28:32,790
Quint said you lived
in the candle. Is that true?
451
00:28:32,960 --> 00:28:35,090
Yes.
452
00:28:35,260 --> 00:28:38,840
If I'm away from it for
too long, I begin to weaken.
453
00:28:40,050 --> 00:28:41,470
That's why the women
in your family
454
00:28:41,640 --> 00:28:45,140
have always kept the candle lit.
455
00:28:45,310 --> 00:28:47,560
The candle's on the ship.
I'll go get it.
456
00:28:47,730 --> 00:28:49,440
No.
457
00:28:50,600 --> 00:28:53,980
- I must go with you.
- How?
458
00:28:54,150 --> 00:28:56,780
The power-transfer beam,
I can travel along it.
459
00:28:56,940 --> 00:28:59,530
And when the candle's lit,
then what happens?
460
00:28:59,700 --> 00:29:03,030
Then we'll be together.
461
00:29:03,200 --> 00:29:04,490
Always.
462
00:29:45,660 --> 00:29:47,950
Computer, secure door.
463
00:30:11,560 --> 00:30:14,600
I lit the candle. Where are you?
464
00:30:23,910 --> 00:30:26,030
Shh.
465
00:30:26,200 --> 00:30:29,240
It's all right. We're together.
466
00:30:29,410 --> 00:30:31,330
We're going to be one.
467
00:30:31,500 --> 00:30:33,790
I'm going to become part of you,
Beverly.
468
00:30:33,960 --> 00:30:35,080
Would you like that?
469
00:30:35,250 --> 00:30:36,830
Oh, yes, more than anything.
470
00:30:37,000 --> 00:30:39,590
As it was with your grandmother,
and your great-grandmother,
471
00:30:39,750 --> 00:30:42,260
and all of the Howard women
before them.
472
00:30:42,420 --> 00:30:44,760
I'll take care of you.
473
00:30:46,340 --> 00:30:52,310
And you will feel love
as you've never felt it before.
474
00:31:21,130 --> 00:31:23,420
Beverly, what the hell is this?
475
00:31:23,590 --> 00:31:25,380
I thought it was
pretty self-explanatory.
476
00:31:25,550 --> 00:31:27,430
I'm leaving Starfleet. Energize.
477
00:31:27,590 --> 00:31:30,300
- Delay that order.
- Aye, sir.
478
00:31:32,100 --> 00:31:34,560
Beverly, you can't just resign.
479
00:31:34,730 --> 00:31:36,350
I can and l have.
480
00:31:36,520 --> 00:31:38,100
I've decided to stay on Caldos
481
00:31:38,270 --> 00:31:40,560
and become a healer
like my grandmother.
482
00:31:40,730 --> 00:31:43,070
It's a proud Howard tradition
and I've decided to uphold it.
483
00:31:43,230 --> 00:31:44,610
Energize.
484
00:31:49,700 --> 00:31:51,200
I've resigned my commission,
485
00:31:51,370 --> 00:31:53,990
so unless you plan
on kidnapping me...
486
00:31:57,670 --> 00:31:59,040
[COMPUTER BEEPING
487
00:32:12,220 --> 00:32:13,680
Beverly was attracted to Ronin
488
00:32:13,850 --> 00:32:18,850
in a very intense
and intimate way.
489
00:32:19,020 --> 00:32:21,940
I warned her
that it was all very sudden,
490
00:32:22,110 --> 00:32:25,400
but she didn't want to talk
about it, so I let her alone.
491
00:32:25,570 --> 00:32:28,240
I sensed that she was
holding something back,
492
00:32:28,400 --> 00:32:30,240
that she wasn't telling me
the whole truth.
493
00:32:30,410 --> 00:32:32,030
Do you think this Ronin
could be exerting
494
00:32:32,200 --> 00:32:34,450
some sort of influence over her?
495
00:32:34,620 --> 00:32:36,750
That it's because of him
that she's staying?
496
00:32:36,910 --> 00:32:38,660
It's possible.
497
00:32:38,830 --> 00:32:41,290
But she may really believe
she's in love with him.
498
00:32:42,540 --> 00:32:45,250
This is a rash decision,
ill-considered.
499
00:32:45,420 --> 00:32:47,880
- It's not like Beverly at all.
- I agree.
500
00:32:48,050 --> 00:32:51,430
But she does have the right
to make that choice,
501
00:32:51,590 --> 00:32:53,760
even if we don't feel
it's a good one.
502
00:32:55,140 --> 00:32:56,180
[DOOR CHIMES]
503
00:32:56,390 --> 00:32:58,600
Come.
504
00:32:58,770 --> 00:33:02,850
Captain, Geordi and I
have detected an energy residual
505
00:33:03,020 --> 00:33:04,770
with the same
anaphasic signature
506
00:33:04,940 --> 00:33:07,030
as the one we found
on Ned Quint's body.
507
00:33:07,190 --> 00:33:09,610
- Where?
- Approximately 1 7 kilometers
508
00:33:09,780 --> 00:33:11,570
from the center of the colony, sir.
509
00:33:11,740 --> 00:33:13,410
It is coming from the cemetery.
510
00:33:16,410 --> 00:33:18,620
Data, I want you to go down
to the cemetery,
511
00:33:18,790 --> 00:33:20,750
see if you can pinpoint
the source.
512
00:33:20,920 --> 00:33:22,460
Aye, sir.
513
00:33:23,790 --> 00:33:26,800
In the meantime,
514
00:33:26,960 --> 00:33:30,590
I would like
to meet with this Ronin.
515
00:33:39,770 --> 00:33:42,310
LA FORGE: The energy readings
are coming from this direction,
516
00:33:42,480 --> 00:33:44,520
but I can't get
an exact location.
517
00:33:44,690 --> 00:33:47,650
I'll try narrowing the scan field.
518
00:33:47,820 --> 00:33:49,820
DATA: The energy readings
appear to be originating
519
00:33:49,990 --> 00:33:53,280
approximately two meters
below the surface.
520
00:34:01,160 --> 00:34:04,880
I believe they are concentrated
within this burial site.
521
00:34:18,680 --> 00:34:21,100
I'm so glad you're here.
522
00:34:22,810 --> 00:34:27,440
I can't imagine what life
was like before I met you.
523
00:34:27,610 --> 00:34:30,360
And it will only get better.
524
00:34:42,370 --> 00:34:45,250
Oh, Ronin.
525
00:34:45,420 --> 00:34:48,040
I had no idea
I could feel this way.
526
00:34:48,210 --> 00:34:50,380
RONlN:
We're nearly merged now.
527
00:34:50,550 --> 00:34:53,590
As two candles join
to form a single light,
528
00:34:53,760 --> 00:34:56,430
so we will flourish as one.
529
00:34:56,590 --> 00:34:57,970
[KNOCKING ON DOOR]
530
00:34:59,970 --> 00:35:02,520
I love you, Beverly.
531
00:35:04,980 --> 00:35:07,600
I love you.
532
00:35:23,330 --> 00:35:25,330
Beverly?
533
00:35:27,500 --> 00:35:28,880
Jean-Luc.
534
00:35:29,040 --> 00:35:30,170
Sorry, l startled you.
535
00:35:30,340 --> 00:35:32,210
I knocked,
but there was no answer.
536
00:35:32,380 --> 00:35:34,670
The door was open.
I hope you don't mind.
537
00:35:34,840 --> 00:35:36,090
What do you want?
538
00:35:36,260 --> 00:35:39,300
Well, I'd hoped
to meet your new friend, Ronin.
539
00:35:39,470 --> 00:35:41,050
He's not here.
540
00:35:41,220 --> 00:35:43,520
Well, perhaps I could wait
if you don't mind.
541
00:35:43,680 --> 00:35:46,350
I'm really anxious to meet
this remarkable young man
542
00:35:46,520 --> 00:35:50,900
who has swept away not just one,
but two of the Howard women.
543
00:35:52,610 --> 00:35:55,780
Jealousy doesn't suit you,
Jean-Luc.
544
00:35:55,950 --> 00:35:58,820
Have you changed
the color of your eyes?
545
00:35:58,990 --> 00:36:03,290
I just grew tired
of the other color.
546
00:36:03,450 --> 00:36:05,750
Don't you think it suits me?
547
00:36:05,910 --> 00:36:09,580
I think that l preferred your
eyes the way they were before.
548
00:36:09,750 --> 00:36:13,170
I think I preferred you the way
you were before, Beverly.
549
00:36:13,340 --> 00:36:16,010
Well, this is the way I am now.
550
00:36:16,170 --> 00:36:18,760
And this is my life.
551
00:36:18,930 --> 00:36:21,260
I've made my decision and I'm
not going to change my mind,
552
00:36:21,430 --> 00:36:22,640
so please leave me alone.
553
00:36:22,810 --> 00:36:24,640
Oh, no,
there's something wrong here.
554
00:36:24,810 --> 00:36:28,140
Now, Beverly, this is more than
just an obsessive love affair
555
00:36:28,310 --> 00:36:30,150
that has got out of hand.
556
00:36:30,310 --> 00:36:34,020
Tell me, why is it that no one
has seen this Ronin except you?
557
00:36:35,440 --> 00:36:40,030
RONlN:
All right, captain. Here l am.
558
00:36:46,700 --> 00:36:49,580
I believe Beverly asked you
to leave her alone.
559
00:36:52,080 --> 00:36:55,130
So you're Ronin.
It's a pleasure to meet you.
560
00:36:55,300 --> 00:36:56,380
Where are you from?
561
00:36:56,550 --> 00:36:58,380
Earth. Scotland.
562
00:36:58,550 --> 00:37:01,010
How long have you been
on Caldos?
563
00:37:01,180 --> 00:37:04,350
All that matters
is that I'm here now.
564
00:37:04,510 --> 00:37:06,350
And that Beverly and I
plan to be together
565
00:37:06,520 --> 00:37:08,060
for the rest of our lives.
566
00:37:08,390 --> 00:37:09,640
[COM BEEPS
567
00:37:09,850 --> 00:37:11,520
DATA [OVER COM]: Data to Picard.
- Go ahead, Data.
568
00:37:11,690 --> 00:37:14,110
Captain, we have located the
source of the energy residual.
569
00:37:14,270 --> 00:37:18,650
It appears to be concentrated
within Felisa Howard's coffin.
570
00:37:18,820 --> 00:37:21,200
LA FORGE: Captain, we'd like
permission to exhume the body.
571
00:37:21,360 --> 00:37:24,120
You can't do that.
572
00:37:24,280 --> 00:37:25,490
Leave her alone.
573
00:37:25,660 --> 00:37:28,370
Why not? What are you afraid of?
574
00:37:28,540 --> 00:37:30,870
I'm not afraid of anything.
575
00:37:31,040 --> 00:37:34,460
But l cannot allow you
to desecrate her grave.
576
00:37:34,630 --> 00:37:37,800
Data, ask Governor Maturin's
permission to exhume the body.
577
00:37:37,960 --> 00:37:39,130
Picard out.
578
00:37:39,300 --> 00:37:41,510
I won't stand for this.
579
00:37:41,680 --> 00:37:43,640
I'll go to the governor myself.
580
00:37:43,800 --> 00:37:45,890
Go on.
581
00:37:46,060 --> 00:37:48,640
I wouldn't be surprised
if he doesn't know who you are.
582
00:37:48,810 --> 00:37:51,310
He'll probably have
the same questions that l do.
583
00:37:51,480 --> 00:37:53,400
How did you get here?
What ship did you come on?
584
00:37:53,560 --> 00:37:54,980
Jean-Luc, leave him alone.
585
00:37:55,150 --> 00:37:57,520
Why don't you answer
my questions? What ship?
586
00:37:57,690 --> 00:37:59,820
I'd like to take a look
at the passenger list.
587
00:37:59,990 --> 00:38:02,400
Where have you been living here?
What's your position?
588
00:38:02,570 --> 00:38:04,660
Who are your neighbors?
589
00:38:07,240 --> 00:38:10,120
Come on, Beverly,
we've gotta get out of here.
590
00:38:11,080 --> 00:38:12,910
Jean-Luc.
591
00:38:20,760 --> 00:38:22,590
RONlN:
Beverly, we must stop the others.
592
00:38:22,760 --> 00:38:24,260
They cannot exhume the body.
593
00:38:24,430 --> 00:38:26,090
We can't just leave him.
He might die.
594
00:38:26,260 --> 00:38:28,720
You must come. I am your love.
595
00:38:28,890 --> 00:38:31,100
I am the one
who will take care of you.
596
00:38:31,270 --> 00:38:34,440
I can't just let him die.
597
00:38:34,600 --> 00:38:37,020
Beverly, come with me.
598
00:38:38,020 --> 00:38:41,280
No. No.
599
00:38:45,240 --> 00:38:47,280
I'm sorry.
600
00:38:47,450 --> 00:38:50,120
I'm going to stop them.
601
00:38:59,800 --> 00:39:02,590
Come on, come on.
602
00:39:07,680 --> 00:39:10,220
I'm all right.
Beverly, go after him.
603
00:39:10,390 --> 00:39:12,680
Go to the cemetery.
604
00:39:16,690 --> 00:39:19,650
La Forge to Enterprise.
We're ready down here.
605
00:39:19,820 --> 00:39:21,400
MAN [OVER COM :
Aye, sir.
606
00:39:38,830 --> 00:39:42,420
I am reading definite signs
of anaphasic energy in her body.
607
00:39:42,590 --> 00:39:44,800
It appears to extend
to the cellular level.
608
00:39:44,970 --> 00:39:46,340
That's impossible.
609
00:39:46,510 --> 00:39:48,050
She was nowhere
near the weather station
610
00:39:48,220 --> 00:39:49,470
when Quint was killed.
611
00:39:49,640 --> 00:39:51,640
She died of natural causes.
612
00:39:51,810 --> 00:39:55,850
I suggest we run a deep-tissue
scan to look for any signs of--
613
00:39:59,270 --> 00:40:01,110
CRUSHER:
No!
614
00:40:01,270 --> 00:40:04,070
Ronin, stop this.
615
00:40:04,240 --> 00:40:05,900
Stop this, please.
616
00:40:06,070 --> 00:40:09,950
Beverly, it's all right.
Have trust in me.
617
00:40:10,120 --> 00:40:13,740
You're not Nana. Nana's dead.
618
00:40:13,910 --> 00:40:15,620
Leave her alone!
619
00:40:19,250 --> 00:40:22,000
Beverly!
620
00:40:22,170 --> 00:40:24,090
Forgive me.
621
00:40:24,260 --> 00:40:26,260
These men were trying to stop us
from being together.
622
00:40:26,420 --> 00:40:28,260
Once they're gone,
everything will be right.
623
00:40:28,430 --> 00:40:29,680
No, it won't.
624
00:40:29,840 --> 00:40:31,390
You've been abusing me
with the same sort
625
00:40:31,550 --> 00:40:33,430
of anaphasic energy
that killed Quint.
626
00:40:33,600 --> 00:40:35,850
He was trying to destroy me.
627
00:40:36,020 --> 00:40:38,770
I had to defend myself.
628
00:40:40,310 --> 00:40:43,110
Oh, my love,
629
00:40:43,270 --> 00:40:45,820
I would never harm you.
630
00:40:45,990 --> 00:40:48,360
I am here to protect you.
631
00:40:48,530 --> 00:40:51,030
No, you're not.
632
00:40:51,200 --> 00:40:53,530
There's no such thing
as a ghost.
633
00:40:53,700 --> 00:40:57,950
You are some sort
of anaphasic life form.
634
00:40:58,120 --> 00:41:00,750
Anaphasic energy
is extremely unstable.
635
00:41:00,920 --> 00:41:02,250
It needs an organic host
636
00:41:02,420 --> 00:41:04,420
in order to maintain
molecular cohesion
637
00:41:04,590 --> 00:41:06,090
or else you'll die,
isn't that right?
638
00:41:06,260 --> 00:41:08,380
- Beverly--
- I also scanned the candle.
639
00:41:08,550 --> 00:41:10,260
The flame is plasma-based.
640
00:41:10,430 --> 00:41:12,260
You were using it
as a receptacle for yourself
641
00:41:12,430 --> 00:41:15,010
in order to get to me,
in order to merge with me.
642
00:41:15,180 --> 00:41:17,560
You have been using me, Nana,
643
00:41:17,730 --> 00:41:20,350
my entire family, for centuries.
644
00:41:20,520 --> 00:41:22,770
And I loved all of them.
645
00:41:22,940 --> 00:41:25,270
And they loved me.
646
00:41:30,320 --> 00:41:33,030
Give me the candle, Beverly.
647
00:41:34,240 --> 00:41:36,580
No, no.
648
00:41:38,410 --> 00:41:39,830
[GROANING
649
00:41:42,790 --> 00:41:47,170
Put it down or l will kill him.
650
00:41:50,590 --> 00:41:53,840
Set it down and walk away.
651
00:42:03,350 --> 00:42:05,060
No!
652
00:42:07,480 --> 00:42:08,610
Crusher to Riker.
653
00:42:08,780 --> 00:42:10,990
Will, close off
all the plasma conduits
654
00:42:11,150 --> 00:42:12,320
at the weather control systems.
655
00:42:12,490 --> 00:42:15,160
- I'll explain later.
RlKER: Understood.
656
00:42:19,250 --> 00:42:21,080
You've nowhere left to go.
657
00:42:24,790 --> 00:42:26,710
Yes,
658
00:42:27,880 --> 00:42:29,670
I do.
659
00:42:32,550 --> 00:42:34,090
Keep away from me.
660
00:42:36,680 --> 00:42:38,300
[SCREAMS]
661
00:42:42,640 --> 00:42:47,440
Beverly, I love you.
662
00:42:49,230 --> 00:42:51,030
Bever--
663
00:42:51,190 --> 00:42:53,700
[SOBBlNG]
664
00:43:02,710 --> 00:43:04,250
PICARD:
Captain's log, supplemental.
665
00:43:04,420 --> 00:43:06,580
Commander La Forge
and Mr. Data have recovered
666
00:43:06,750 --> 00:43:09,540
from their exposure
to the anaphasic energy,
667
00:43:09,710 --> 00:43:12,010
but l'm afraid
Dr. Crusher's recovery
668
00:43:12,170 --> 00:43:14,840
will be of a more
personal nature.
669
00:43:15,010 --> 00:43:16,970
Somehow, he realized
670
00:43:17,140 --> 00:43:19,850
that one of my ancestors
had a biochemistry
671
00:43:20,010 --> 00:43:23,680
that was compatible
with his energy matrix.
672
00:43:28,270 --> 00:43:30,360
I imagine
that he took on human form
673
00:43:30,520 --> 00:43:33,610
and seduced her like he did me.
674
00:43:35,610 --> 00:43:37,610
I was about to be initiated
675
00:43:37,780 --> 00:43:41,700
into a very unusual relationship.
676
00:43:41,870 --> 00:43:44,500
You might call it a family tradition.
677
00:43:44,660 --> 00:43:48,080
But there's a part of me
that's a little sad.
678
00:43:48,250 --> 00:43:49,670
How so?
679
00:43:51,880 --> 00:43:55,720
I reread the entries
in my grandmother's journals.
680
00:43:57,430 --> 00:44:00,010
Whatever else
he might have done,
681
00:44:00,180 --> 00:44:02,760
he made her very happy.
50208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.