All language subtitles for Star.Trek.TNG.S07E14.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:04,590 Most of the people on this colony 2 00:00:04,750 --> 00:00:06,840 will remember my grandmother as a healer. 3 00:00:07,010 --> 00:00:09,550 But her abilities went beyond that. 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,430 She didn't just relieve pain and fight illness. 5 00:00:12,600 --> 00:00:16,770 She knew that well-being is more than just a healthy body. 6 00:00:16,930 --> 00:00:19,180 Her remedies often included words of advice, 7 00:00:19,350 --> 00:00:21,440 as well as medicinal teas. 8 00:00:21,600 --> 00:00:24,770 And often, they were just as bitter tasting. 9 00:00:24,940 --> 00:00:28,440 I will miss Felisa Howard very much. 10 00:00:28,610 --> 00:00:31,740 Her healing, her advice, 11 00:00:31,910 --> 00:00:33,410 and most of all, 12 00:00:33,580 --> 00:00:37,040 the inspiration she has provided me throughout the years. 13 00:00:38,460 --> 00:00:39,960 Rest in peace, Nana. 14 00:00:40,120 --> 00:00:42,330 MAN 1 : Amen. WOMAN: Amen. 15 00:00:47,800 --> 00:00:50,720 MAN 2: And so now we commit her body to the ground, 16 00:00:50,880 --> 00:00:55,640 earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 17 00:00:55,810 --> 00:00:57,850 in sure and certain hope 18 00:00:58,020 --> 00:01:02,480 that her memory will be kept alive within us all. 19 00:01:02,650 --> 00:01:04,940 MAN 3: Amen. MAN 4: Amen. 20 00:02:05,880 --> 00:02:10,500 PICARD: Space, the final frontier. 21 00:02:10,670 --> 00:02:14,630 These are the voyages ofthe starship Enterprise. 22 00:02:14,800 --> 00:02:20,060 Its continuing mission: to explore strange new worlds, 23 00:02:20,220 --> 00:02:24,690 to seek out new life and new civilizations, 24 00:02:24,850 --> 00:02:29,110 to boldly go where no one has gone before. 25 00:03:30,540 --> 00:03:33,130 - That was beautiful. - Oh, thank you. 26 00:03:33,300 --> 00:03:34,760 Deanna, 27 00:03:34,920 --> 00:03:37,760 did you notice a strange man at the service? 28 00:03:37,930 --> 00:03:41,600 He was in his mid-30s, with longish hair. 29 00:03:41,760 --> 00:03:44,140 No. 30 00:03:44,310 --> 00:03:46,640 He threw a flower on Nana's grave. 31 00:03:46,810 --> 00:03:49,650 A camellia. It was her favorite flower. 32 00:03:49,810 --> 00:03:51,440 She used to keep them all over the house. 33 00:03:51,610 --> 00:03:53,940 Maybe he was a friend or one of her patients. 34 00:03:54,110 --> 00:03:57,320 It was a very personal gesture. 35 00:03:57,490 --> 00:04:00,570 And he gave me a remarkable look. 36 00:04:00,740 --> 00:04:03,990 Well, I guess l should be going back to the house. 37 00:04:04,160 --> 00:04:07,040 There's some things I need to do. 38 00:04:07,210 --> 00:04:08,410 It's only a few minutes from here. 39 00:04:08,580 --> 00:04:09,790 Would you mind coming along? 40 00:04:09,960 --> 00:04:12,750 - I'd love to. - Thanks. 41 00:04:20,550 --> 00:04:22,590 How long do you plan on staying? 42 00:04:22,760 --> 00:04:26,520 - A few more hours. Why? - Well, as you know, 43 00:04:26,680 --> 00:04:29,520 Caldos is one of the first terraforming projects 44 00:04:29,690 --> 00:04:31,270 of the Federation. 45 00:04:31,440 --> 00:04:33,270 Our weather controls and fusion systems 46 00:04:33,440 --> 00:04:34,770 are nearly a century old. 47 00:04:34,940 --> 00:04:36,980 I wouldn't mind having a starship engineer 48 00:04:37,150 --> 00:04:38,490 take a look at them. 49 00:04:38,650 --> 00:04:40,820 Perhaps give us a few upgrades. 50 00:04:40,990 --> 00:04:43,120 Maybe in exchange for a tour of the colony 51 00:04:43,280 --> 00:04:45,700 and a home-cooked meal? 52 00:04:45,870 --> 00:04:48,790 Well, we are due at Starbase 621 tomorrow morning, 53 00:04:48,960 --> 00:04:51,870 but we could delay for a few days. 54 00:04:52,040 --> 00:04:53,880 Yes, I'm sure we could find the time. 55 00:04:54,040 --> 00:04:57,050 - Excellent. - I would enjoy that tour. 56 00:04:57,210 --> 00:04:59,460 Caldos colony is a most impressive accomplishment. 57 00:04:59,630 --> 00:05:02,010 I actually feel as if I'm in the Scottish Highlands. 58 00:05:02,180 --> 00:05:03,720 Well, that was the intent. 59 00:05:03,890 --> 00:05:06,180 The cornerstone of every building in town 60 00:05:06,350 --> 00:05:10,680 was brought from Edinburgh, Glasgow, Aberdeen. 61 00:05:10,850 --> 00:05:12,600 The founders wanted everyone to feel 62 00:05:12,770 --> 00:05:16,400 that they had a piece of the real thing here. 63 00:05:16,570 --> 00:05:18,570 They didn't want to just imitate Scotland, 64 00:05:18,740 --> 00:05:21,650 they wanted to re-create it. 65 00:05:21,820 --> 00:05:23,780 Tell me, governor, I'm curious. 66 00:05:23,950 --> 00:05:26,780 You're obviously not Scotch yourself, 67 00:05:26,950 --> 00:05:29,580 what was it that drew you here? 68 00:05:29,750 --> 00:05:32,870 Something about the culture, 69 00:05:33,040 --> 00:05:34,830 the heritage. 70 00:05:35,000 --> 00:05:36,590 When I was a boy, 71 00:05:36,750 --> 00:05:40,760 my family visited Glamis Castle in Scotland. 72 00:05:40,920 --> 00:05:45,430 And as I looked out across the Highlands, 73 00:05:45,600 --> 00:05:48,310 I felt as if I had come home. 74 00:06:17,250 --> 00:06:21,670 Your grandmother had remarkable green eyes. 75 00:06:21,840 --> 00:06:24,090 Every Howard woman has had green eyes. 76 00:06:24,260 --> 00:06:26,130 Except for my mother and me. 77 00:06:26,300 --> 00:06:28,970 How well do you remember your mother? 78 00:06:29,140 --> 00:06:33,980 Very well. I loved her very much. 79 00:06:36,310 --> 00:06:41,730 I can remember her face smiling down at me, 80 00:06:41,900 --> 00:06:45,650 and I can remember the sound of her voice and her scent. 81 00:06:45,820 --> 00:06:49,530 But mostly, I remember Nana, 82 00:06:49,700 --> 00:06:53,500 who raised me after my mother died. 83 00:06:53,660 --> 00:06:56,330 That's beautiful. 84 00:06:56,500 --> 00:06:58,170 It's a family heirloom. 85 00:06:58,330 --> 00:07:00,090 It's been in the Howard clan for generations. 86 00:07:00,250 --> 00:07:03,000 It's supposed to symbolize the enduring Howard spirit. 87 00:07:03,170 --> 00:07:04,800 Wherever they may go, 88 00:07:04,970 --> 00:07:09,590 the shining light to guide them through their fortune. 89 00:07:09,760 --> 00:07:11,970 Nana always kept it lit. 90 00:07:12,140 --> 00:07:14,680 I remember sitting here listening to ghost stories 91 00:07:14,850 --> 00:07:16,940 with only the candle burning. 92 00:07:17,100 --> 00:07:18,600 You should take it with you. 93 00:07:18,770 --> 00:07:20,690 I think I will. 94 00:07:22,020 --> 00:07:23,320 I'm going to head back to the ship. 95 00:07:23,480 --> 00:07:25,190 You don't have to leave. 96 00:07:25,360 --> 00:07:27,700 I just thought you'd like some time alone. 97 00:07:27,860 --> 00:07:29,240 I'll see you later. 98 00:07:29,410 --> 00:07:31,070 Thanks. 99 00:07:42,960 --> 00:07:45,050 [EXHALES 100 00:08:52,820 --> 00:08:55,370 CRUSHER: Who's there? 101 00:08:55,540 --> 00:08:58,330 What the hell are you doing? Get out of my house. 102 00:08:58,500 --> 00:09:01,540 I wouldn't be so high and mighty with me, Beverly Howard Crusher. 103 00:09:01,710 --> 00:09:03,670 I spent more time here in the past five years 104 00:09:03,830 --> 00:09:05,130 than you have in the past 20. 105 00:09:05,290 --> 00:09:06,500 How do you know who l am? 106 00:09:06,670 --> 00:09:07,920 I'm Ned Quint. 107 00:09:08,090 --> 00:09:09,710 I took care of your grandmother's house 108 00:09:09,880 --> 00:09:11,420 and her affairs. Nana never mentioned you. 109 00:09:11,590 --> 00:09:13,970 Oh, there's lots of things she didn't talk about. 110 00:09:14,140 --> 00:09:15,970 - Let me get rid of that candle. - Why? 111 00:09:16,140 --> 00:09:17,600 That candle has brought nothing 112 00:09:17,770 --> 00:09:19,430 but misery and bad luck to your grandmother. 113 00:09:19,600 --> 00:09:21,770 Look, Mr. Quint, I don't know what your relationship was 114 00:09:21,940 --> 00:09:23,270 with my grandmother, 115 00:09:23,440 --> 00:09:25,400 but this is my house now and these are my things. 116 00:09:25,570 --> 00:09:28,320 That candle has been a curse on your family for generations. 117 00:09:28,480 --> 00:09:29,940 If you have a lick of sense, 118 00:09:30,110 --> 00:09:31,780 you'll listen to me right now and do away with it. 119 00:09:31,950 --> 00:09:33,320 Now, give it to me. 120 00:09:33,490 --> 00:09:36,280 This is a family heirloom and I intend to keep it. 121 00:09:36,450 --> 00:09:39,790 Now, would you please get out of my house. Now. 122 00:09:39,950 --> 00:09:43,830 Howard women, always the same stubborn fools. 123 00:09:44,960 --> 00:09:47,000 I wash my hands of it now. 124 00:09:47,170 --> 00:09:50,840 You stay on in this house and you keep that damned candle. 125 00:09:51,010 --> 00:09:53,930 I'll not be responsible for what happens. 126 00:09:54,090 --> 00:09:56,010 Get out. 127 00:10:03,390 --> 00:10:05,810 The colony's aqueduct system is functioning normally, 128 00:10:05,980 --> 00:10:07,650 as are the communication relays. 129 00:10:07,820 --> 00:10:09,730 We've been having tremors the last couple of months. 130 00:10:09,900 --> 00:10:11,860 Could you check the seismic stabilizers? 131 00:10:12,030 --> 00:10:13,650 Certainly. 132 00:10:13,820 --> 00:10:16,070 You can't imagine what it's like trying to enjoy afternoon tea 133 00:10:16,240 --> 00:10:17,870 while the earth is shaking. 134 00:10:18,030 --> 00:10:20,330 Governor, did you know you had a power fluctuation 135 00:10:20,490 --> 00:10:21,910 in your weather control system? 136 00:10:22,080 --> 00:10:24,750 No. Our weather control's been working perfectly 137 00:10:24,920 --> 00:10:26,170 for the last 22 years. 138 00:10:26,330 --> 00:10:28,040 Well, I can't isolate the exact source, 139 00:10:28,210 --> 00:10:29,670 but the fluctuation seems to be 140 00:10:29,840 --> 00:10:31,340 originating from one of the substations 141 00:10:31,510 --> 00:10:33,720 that regulates atmospheric humidity for the colony. 142 00:10:33,880 --> 00:10:35,090 Is this gonna be a problem? 143 00:10:35,260 --> 00:10:36,890 No, not yet. 144 00:10:37,050 --> 00:10:39,890 But power distribution patterns are already off by 5 percent. 145 00:10:40,060 --> 00:10:42,270 I suggest we analyze the planet's weather patterns 146 00:10:42,430 --> 00:10:45,560 to see if they have been affected. 147 00:10:45,730 --> 00:10:47,520 I am reading unusually high humidity 148 00:10:47,690 --> 00:10:49,860 across the entire southern desert region, 149 00:10:50,020 --> 00:10:51,570 and there is increasing cloud activity 150 00:10:51,730 --> 00:10:53,230 above the northern coastal area, 151 00:10:53,400 --> 00:10:55,400 possibly the formation of a storm system. 152 00:10:55,570 --> 00:10:57,860 A storm? It's the middle of summer. 153 00:10:58,030 --> 00:10:59,700 We don't have rain at this time of year. 154 00:10:59,870 --> 00:11:01,450 Data, let's see if we can correct this. 155 00:11:01,620 --> 00:11:03,750 I'll check out the colony's climatic flow array. 156 00:11:03,910 --> 00:11:07,250 I will run a diagnostic on the thermal regulators. 157 00:11:08,380 --> 00:11:10,290 Don't worry, governor. We'll keep you dry. 158 00:11:10,460 --> 00:11:11,920 I certainly hope so. 159 00:11:12,090 --> 00:11:14,420 There's a caber toss scheduled for tomorrow afternoon. 160 00:11:14,590 --> 00:11:18,760 I'd hate to see it spoiled by an unexpected downpour. 161 00:11:21,260 --> 00:11:23,180 You wouldn't believe what I've been reading about 162 00:11:23,350 --> 00:11:25,270 in my grandmother's journals. 163 00:11:25,430 --> 00:11:27,770 You know she had a lover? Do you believe that? 164 00:11:27,940 --> 00:11:31,270 - Nana was 1 00 years old. - Hmm. 165 00:11:31,440 --> 00:11:32,770 It would seem that the Howard women 166 00:11:32,940 --> 00:11:35,110 have exceptionally vigorous libidos. 167 00:11:35,280 --> 00:11:36,990 I certainly hope so. 168 00:11:37,150 --> 00:11:40,490 After all, I hope I can find a handsome young man in his 30s 169 00:11:40,660 --> 00:11:42,120 when I pass the century mark. 170 00:11:42,280 --> 00:11:43,910 - Thirties? - Yes. 171 00:11:44,080 --> 00:11:45,450 According to these journals, 172 00:11:45,620 --> 00:11:48,870 his name is Ronin and he's 34 years old. 173 00:11:49,040 --> 00:11:52,790 They met just after my great-grandmother's death. 174 00:11:52,960 --> 00:11:54,960 And I think l saw him at the funeral. 175 00:11:55,130 --> 00:11:59,380 A handsome young man tossed a camellia onto her grave. 176 00:11:59,550 --> 00:12:01,590 But the strange thing is, 177 00:12:01,760 --> 00:12:05,390 she never mentioned him in her letters, never once. 178 00:12:05,560 --> 00:12:09,480 And yet, it appears they spent almost all their time together. 179 00:12:09,650 --> 00:12:14,520 It's as if she led an entire life that l knew nothing about. 180 00:12:14,690 --> 00:12:16,030 Well, it looks as if we're going to be 181 00:12:16,190 --> 00:12:19,320 on Caldos for a few days more. 182 00:12:19,490 --> 00:12:20,950 This will be a good opportunity 183 00:12:21,120 --> 00:12:23,620 for you to get your grandmother's affairs in order. 184 00:12:23,780 --> 00:12:25,490 Thank you. 185 00:12:30,580 --> 00:12:32,420 Thirties. 186 00:13:19,380 --> 00:13:21,590 MAN: Beverly. 187 00:13:30,520 --> 00:13:31,940 You dreamt you were in bed with someone? 188 00:13:32,100 --> 00:13:33,730 CRUSHER: Not exactly. 189 00:13:33,900 --> 00:13:38,270 I was in bed, but there wasn't another person in my dream. 190 00:13:38,440 --> 00:13:41,490 It was more like a presence. 191 00:13:41,650 --> 00:13:43,070 You said you felt a touch. 192 00:13:43,240 --> 00:13:47,580 A pair of hands. They were moving across my skin. 193 00:13:47,740 --> 00:13:49,660 - Like a caress? - Yes. 194 00:13:49,830 --> 00:13:51,910 And there was a voice, a man. 195 00:13:52,080 --> 00:13:55,080 He whispered my name. 196 00:13:55,250 --> 00:13:59,750 It was as if l knew him, or more like he knew me. 197 00:13:59,920 --> 00:14:02,590 He knew exactly how l liked to be touched. 198 00:14:02,760 --> 00:14:06,760 It was the most physical dream I've ever had. 199 00:14:08,680 --> 00:14:11,100 The sensations were very real 200 00:14:11,270 --> 00:14:14,980 and extremely arousing. 201 00:14:15,150 --> 00:14:18,440 Frankly, I'm envious. 202 00:14:18,610 --> 00:14:21,400 I did fall asleep reading a particularly erotic chapter 203 00:14:21,570 --> 00:14:23,110 in my grandmother's journal. 204 00:14:23,280 --> 00:14:25,110 She wrote very detailed descriptions 205 00:14:25,280 --> 00:14:26,530 of her experiences with Ronin. 206 00:14:26,700 --> 00:14:30,990 Well, that's bound to cause a dream or two. 207 00:14:31,160 --> 00:14:34,330 So shall we start going over the personnel reports? 208 00:14:34,500 --> 00:14:38,000 You know, I think he had a ring on one of his hands 209 00:14:38,170 --> 00:14:41,750 when he touched my shoulder, my neck. 210 00:14:43,630 --> 00:14:46,510 I wonder if I'll have another dream tonight. 211 00:14:46,680 --> 00:14:49,300 I'd read two chapters. 212 00:15:16,670 --> 00:15:18,790 You probably want to be alone. I'll leave. 213 00:15:18,960 --> 00:15:20,500 No, Ned, it's okay. 214 00:15:20,670 --> 00:15:24,460 Look, I'm sorry we got off to a bad start yesterday. 215 00:15:24,630 --> 00:15:26,300 I've been reading my grandmother's journals 216 00:15:26,470 --> 00:15:28,010 and I know how much you meant to her. 217 00:15:28,180 --> 00:15:30,470 Aye, she was a grand lady. 218 00:15:30,640 --> 00:15:33,600 You'll not see many more like her. 219 00:15:33,770 --> 00:15:36,850 You have your grandmother's fire, that's for sure. 220 00:15:37,020 --> 00:15:39,230 Ned, 221 00:15:39,400 --> 00:15:42,400 you're welcome to stay at the house after I've gone. 222 00:15:42,570 --> 00:15:44,650 I need someone to take care of the place. 223 00:15:44,820 --> 00:15:46,610 Well, that's very kind of you, lass. 224 00:15:46,780 --> 00:15:48,740 But l'll never set foot in that house again. 225 00:15:48,910 --> 00:15:50,620 And I recommend that you do not either. 226 00:15:50,780 --> 00:15:52,080 Why? 227 00:15:52,240 --> 00:15:53,580 Like l tried to tell your grandmother, 228 00:15:53,740 --> 00:15:55,040 the house is haunted. 229 00:15:55,200 --> 00:15:56,830 Haunted? 230 00:15:57,000 --> 00:16:01,460 You believe what you want, lass. Just do not light that candle. 231 00:16:01,630 --> 00:16:03,540 - Why not? - It'll bring the ghost. 232 00:16:03,710 --> 00:16:05,050 It's his home. 233 00:16:05,210 --> 00:16:08,170 Oh, he's out now, wandering across the land. 234 00:16:08,340 --> 00:16:10,970 Angry. Angry at being driven out. 235 00:16:11,140 --> 00:16:12,890 That's why he's bringing the storms. 236 00:16:13,060 --> 00:16:16,310 Ned, the weather system's control is malfunctioning. 237 00:16:16,480 --> 00:16:18,390 The Enterprise is trying to repair it. 238 00:16:18,560 --> 00:16:19,980 Oh, sure. 239 00:16:20,150 --> 00:16:22,190 But who do you think is causing the malfunction? 240 00:16:22,360 --> 00:16:23,520 Oh, I think your imagination is-- 241 00:16:23,690 --> 00:16:25,110 Think what you want. 242 00:16:25,280 --> 00:16:29,200 See what you want. Just do as l say. 243 00:16:29,360 --> 00:16:30,910 Do not light that candle 244 00:16:31,070 --> 00:16:34,030 and do not go into that house, or before you know it, 245 00:16:34,200 --> 00:16:37,500 they'll be burying another Howard in this cemetery. 246 00:16:43,290 --> 00:16:45,880 [WlND GUSTING] 247 00:16:46,050 --> 00:16:48,550 [THUNDER CRASHING] 248 00:17:08,740 --> 00:17:10,030 Captain, l am detecting 249 00:17:10,200 --> 00:17:11,820 atmospheric turbulence over the colony 250 00:17:11,990 --> 00:17:14,320 and large pockets of electrical activity. 251 00:17:14,490 --> 00:17:16,450 On-screen. 252 00:17:18,040 --> 00:17:20,540 WORF: It is growing in intensity, sir. 253 00:17:20,710 --> 00:17:22,500 That's one hell of a thunderstorm. 254 00:17:22,670 --> 00:17:24,080 Bridge to Engineering. 255 00:17:24,250 --> 00:17:27,090 Mr. Data, we're reading an extremely large storm system 256 00:17:27,250 --> 00:17:28,590 over the Caldos colony. 257 00:17:28,760 --> 00:17:31,220 I thought that the weather control malfunction 258 00:17:31,380 --> 00:17:32,630 was not severe. 259 00:17:32,800 --> 00:17:34,840 It began as a minor power fluctuation, sir, 260 00:17:35,010 --> 00:17:37,890 but the effect has spread throughout the control grid. 261 00:17:38,060 --> 00:17:39,680 It has caused an unusual concentration 262 00:17:39,850 --> 00:17:42,230 of cumulonimbus activity above the colony. 263 00:17:42,390 --> 00:17:44,480 Captain, l suggest we set up a power transfer 264 00:17:44,650 --> 00:17:46,860 between the Enterprise and the weather substations, 265 00:17:47,020 --> 00:17:49,690 try to give them enough power to stabilize the storm. 266 00:17:49,860 --> 00:17:52,240 PICARD [OVER COM]: Make it so. 267 00:17:52,400 --> 00:17:54,910 [THUNDER CRASHING] 268 00:18:02,460 --> 00:18:22,480 [GASPS 269 00:18:22,640 --> 00:18:24,600 Who's there? 270 00:18:26,190 --> 00:18:30,070 Ned? Is that you? 271 00:18:30,230 --> 00:18:32,240 Hello? 272 00:18:42,250 --> 00:18:44,290 [CREAKlNG] 273 00:18:46,960 --> 00:18:51,300 I know somebody's here, so I suggest you-- 274 00:19:06,690 --> 00:19:08,940 [GASPS 275 00:19:10,860 --> 00:19:12,530 All right, now, that's it. 276 00:19:12,690 --> 00:19:15,280 If you don't show yourself right now, I am calling the Enterprise 277 00:19:15,450 --> 00:19:19,450 and there will be ten security guards here within 30 seconds. 278 00:19:19,620 --> 00:19:21,740 MAN: Beverly. 279 00:19:24,790 --> 00:19:28,210 Beverly, l've come back for you. 280 00:19:28,380 --> 00:19:30,790 Who are you? 281 00:19:30,960 --> 00:19:32,630 Don't you remember? 282 00:19:32,800 --> 00:19:35,720 I came to you last night while you were asleep. 283 00:19:35,880 --> 00:19:38,970 No, that was a dream. 284 00:19:39,140 --> 00:19:41,600 I'm calling the Enterprise. 285 00:19:50,310 --> 00:19:52,270 Now do you remember me? 286 00:19:52,440 --> 00:19:56,900 Yes. What's--? What's happening to me? 287 00:19:57,070 --> 00:19:59,200 Right now I feel so strange. 288 00:19:59,360 --> 00:20:01,120 I love you, Beverly, 289 00:20:01,280 --> 00:20:04,410 just as l loved Felisa before you. 290 00:20:10,000 --> 00:20:11,380 Are you Ronin? 291 00:20:11,540 --> 00:20:13,340 Yes. 292 00:20:13,500 --> 00:20:16,170 You saw me at the funeral. 293 00:20:21,720 --> 00:20:23,800 Who are you? 294 00:20:26,310 --> 00:20:28,770 I'm a spirit. 295 00:20:28,940 --> 00:20:32,360 - I don't believe in-- - Ghosts? 296 00:20:32,520 --> 00:20:34,320 Nor did l in the beginning. 297 00:20:34,480 --> 00:20:36,480 I was born in 1 647 298 00:20:36,650 --> 00:20:40,150 in Glasgow on Earth. 299 00:20:40,320 --> 00:20:42,370 You're telling me 300 00:20:42,530 --> 00:20:46,240 that you're an 800-year-old ghost? 301 00:20:46,410 --> 00:20:49,370 l found a home with Jessel Howard. 302 00:20:49,540 --> 00:20:53,040 She was a pretty lass with a mane of red hair 303 00:20:53,210 --> 00:20:56,170 and eyes like diamonds. 304 00:20:57,510 --> 00:21:00,630 I loved her very much. 305 00:21:00,800 --> 00:21:03,720 When she died, I stayed with her daughter, 306 00:21:03,890 --> 00:21:07,890 and her daughter, and on down through the years, 307 00:21:08,060 --> 00:21:11,140 generation after generation. 308 00:21:19,440 --> 00:21:23,780 And now you're here on Caldos, 200 light years away? 309 00:21:23,950 --> 00:21:26,200 When your family moved out into the galaxy, 310 00:21:26,370 --> 00:21:28,490 I moved with them. 311 00:21:28,660 --> 00:21:31,410 I don't believe you. 312 00:21:31,580 --> 00:21:34,540 I believe you're the most beautiful women 313 00:21:34,710 --> 00:21:36,380 I have ever known. 314 00:21:36,550 --> 00:21:40,340 Oh, what's--? What's happening to me? 315 00:21:40,510 --> 00:21:43,470 We're becoming one, Beverly. 316 00:21:43,640 --> 00:21:46,300 We're going to be together. 317 00:21:46,470 --> 00:21:48,810 I don't understand. 318 00:21:48,970 --> 00:21:50,020 Stop it! 319 00:21:50,230 --> 00:21:51,520 [DISH SHATTERING 320 00:21:56,060 --> 00:21:57,110 [DOOR CHIMES] 321 00:21:57,320 --> 00:21:58,860 CRUSHER: Come in. 322 00:21:59,030 --> 00:22:01,240 Hi, Bev. l just wanted to see if you were going 323 00:22:01,400 --> 00:22:03,320 to mok'bara class this morning. 324 00:22:03,490 --> 00:22:06,990 No, I think I'm gonna skip it today. l'm exhausted. 325 00:22:08,160 --> 00:22:11,000 Did you have another dream last night? 326 00:22:11,160 --> 00:22:12,750 Not exactly. 327 00:22:12,910 --> 00:22:14,120 Is anything wrong? 328 00:22:14,290 --> 00:22:16,040 Not at all. 329 00:22:17,130 --> 00:22:19,340 Beverly, if I didn't know any better, 330 00:22:19,500 --> 00:22:21,460 I'd say you were seeing someone. 331 00:22:21,630 --> 00:22:23,380 Deanna. 332 00:22:23,550 --> 00:22:27,970 Now I know you're seeing someone. 333 00:22:28,140 --> 00:22:30,350 I'm not seeing anybody. 334 00:22:31,890 --> 00:22:34,100 I met someone, that's all. 335 00:22:34,270 --> 00:22:37,940 Well, you obviously have romantic feelings for him. 336 00:22:38,110 --> 00:22:41,860 Beverly, when are you going to realize that you can't fool me? 337 00:22:42,030 --> 00:22:43,280 Who is it? 338 00:22:43,450 --> 00:22:46,570 All right. 339 00:22:46,740 --> 00:22:48,740 I met Ronin. 340 00:22:48,910 --> 00:22:51,410 Ronin? 341 00:22:51,580 --> 00:22:53,200 Your grandmother's lover? 342 00:22:56,920 --> 00:22:59,040 He's unlike anyone I've ever met before. 343 00:22:59,210 --> 00:23:01,800 I know this sounds crazy, 344 00:23:03,010 --> 00:23:05,800 but I have never known anyone who is so... 345 00:23:05,970 --> 00:23:08,140 - Passionate? - Exactly. 346 00:23:08,300 --> 00:23:11,760 I can see why Nana fell in love with him. 347 00:23:13,430 --> 00:23:16,520 This sounds very strange, doesn't it? 348 00:23:17,810 --> 00:23:21,110 I admit, it's unusual. 349 00:23:21,270 --> 00:23:23,360 [SIGHS 350 00:23:23,530 --> 00:23:26,070 I'm very happy for you. 351 00:23:30,370 --> 00:23:33,120 But l want you to consider something. 352 00:23:33,290 --> 00:23:37,620 You and Ronin have both suffered a tremendous loss. 353 00:23:37,790 --> 00:23:40,960 Very often, shared traumatic experience 354 00:23:41,130 --> 00:23:45,130 can create the illusion of closeness 355 00:23:45,300 --> 00:23:46,970 and romance. 356 00:23:47,130 --> 00:23:49,220 Well, thank you for your concern. 357 00:23:49,390 --> 00:23:51,720 But l think I know what l'm doing. 358 00:23:51,890 --> 00:23:54,970 Besides, I didn't say I was in love with him. 359 00:23:55,140 --> 00:23:57,180 I'm just intrigued. 360 00:24:04,690 --> 00:24:06,990 You know, captain, I moved to this colony 361 00:24:07,150 --> 00:24:08,820 because it was a re-creation of Scotland, 362 00:24:08,990 --> 00:24:11,160 but I must admit, it's getting to be a little too realistic. 363 00:24:11,370 --> 00:24:12,410 [SNEEZES] 364 00:24:16,580 --> 00:24:18,120 What the hell is going on? 365 00:24:18,290 --> 00:24:21,040 There appears to be a condensed suspension of water vapor, 366 00:24:21,210 --> 00:24:24,300 - approximately 1 degree Celsius. - Fog? 367 00:24:24,460 --> 00:24:26,460 It just sort of rolled in on us, sir. 368 00:24:26,630 --> 00:24:27,840 There has been a malfunction 369 00:24:28,010 --> 00:24:29,930 in the ship's environmental control. 370 00:24:30,090 --> 00:24:33,140 We've traced the problem to the power-transfer beam. 371 00:24:33,310 --> 00:24:34,560 There's some sort of feedback 372 00:24:34,720 --> 00:24:36,560 coming from the colony's weather substations. 373 00:24:36,730 --> 00:24:38,230 Another power fluctuation? 374 00:24:38,390 --> 00:24:40,310 Captain, the temperature in Ten-Forward 375 00:24:40,480 --> 00:24:44,190 has dropped below freezing, and Deck 1 3 has lost gravity. 376 00:24:44,360 --> 00:24:47,440 Mr. Data, disengage the power transfer. 377 00:24:48,490 --> 00:24:50,910 I am unable to terminate the connection, sir. 378 00:24:51,070 --> 00:24:54,120 A feedback loop has formed in the transfer beam. 379 00:24:54,280 --> 00:24:55,580 I will have to go to the substation 380 00:24:55,740 --> 00:24:57,410 and attempt to correct the problem from there. 381 00:24:57,580 --> 00:24:59,210 Make it so. 382 00:24:59,370 --> 00:25:04,000 In the meantime, I think I'll go get my jacket. 383 00:25:08,800 --> 00:25:10,840 DATA: l have analyzed the control module 384 00:25:11,010 --> 00:25:14,010 in the primary weather-control grid. 385 00:25:14,180 --> 00:25:15,720 It appears the station is experiencing 386 00:25:15,890 --> 00:25:17,310 a system-wide power failure. 387 00:25:17,470 --> 00:25:19,850 This is impossible. The backup systems should have-- 388 00:25:20,020 --> 00:25:21,100 [BEEPING 389 00:25:21,310 --> 00:25:22,770 DATA: Excuse me, sir. 390 00:25:22,940 --> 00:25:25,230 You are dismantling the primary power conduit. 391 00:25:25,400 --> 00:25:26,770 I must ask you to stop. 392 00:25:26,940 --> 00:25:28,610 No. 393 00:25:31,990 --> 00:25:34,530 Get away from me. 394 00:25:34,700 --> 00:25:38,080 You do not understand. He's trying to kill us all. 395 00:25:38,250 --> 00:25:40,200 Ah! 396 00:25:49,920 --> 00:25:51,760 He is dead. 397 00:25:57,930 --> 00:25:59,600 From what l can tell, 398 00:25:59,770 --> 00:26:01,930 he was trying to shut down the entire weather control system. 399 00:26:02,100 --> 00:26:04,440 He was pulling out the primary plasma conduit. 400 00:26:04,600 --> 00:26:05,690 It's probably what caused 401 00:26:05,860 --> 00:26:07,190 the plasma discharge that killed him. 402 00:26:07,360 --> 00:26:09,190 I knew Ned Quint. He was an honest man. 403 00:26:09,360 --> 00:26:10,650 He kept mostly to himself. 404 00:26:10,820 --> 00:26:12,740 I don't know why he'd try something like that. 405 00:26:12,900 --> 00:26:15,160 Well, it's gonna take us some time 406 00:26:15,320 --> 00:26:16,620 to get the system back online. 407 00:26:16,780 --> 00:26:18,370 I'd say we need another day at least. 408 00:26:18,540 --> 00:26:20,040 In the meantime, governor, 409 00:26:20,200 --> 00:26:22,040 you should expect the weather problems to continue. 410 00:26:22,210 --> 00:26:24,540 CRUSHER: I think you'd better take a look at this. 411 00:26:28,210 --> 00:26:30,000 Data, you said there was 412 00:26:30,170 --> 00:26:31,670 a plasma discharge from the console 413 00:26:31,840 --> 00:26:32,920 when Quint was killed. 414 00:26:33,090 --> 00:26:34,470 That is correct. 415 00:26:34,630 --> 00:26:36,470 Well, that wasn't what killed him. 416 00:26:36,640 --> 00:26:38,930 I'm detecting an anomalous energy residual 417 00:26:39,100 --> 00:26:41,180 throughout his body, right down to the cellular level. 418 00:26:41,350 --> 00:26:46,190 Whatever it is, it wasn't the result of a plasma discharge. 419 00:26:46,350 --> 00:26:47,560 Anything? 420 00:26:47,730 --> 00:26:50,650 I cannot identify the energy residual. 421 00:26:50,820 --> 00:26:53,280 However, it appears to have the same anaphasic signature 422 00:26:53,450 --> 00:26:55,030 as the power fluctuations we observed 423 00:26:55,200 --> 00:26:56,780 from the weather control system. 424 00:26:56,950 --> 00:26:59,410 Then it's possible that whatever caused the weather malfunctions 425 00:26:59,580 --> 00:27:00,660 also killed Quint. 426 00:27:00,830 --> 00:27:02,200 It is possible. 427 00:27:02,370 --> 00:27:04,120 We should scan the colony for any energy readings 428 00:27:04,290 --> 00:27:06,870 that match this anaphasic signature. 429 00:27:09,380 --> 00:27:11,090 Governor, with your permission, 430 00:27:11,250 --> 00:27:12,960 I'd like to take the body back to the ship 431 00:27:13,130 --> 00:27:15,590 - to run further tests. - Of course, doctor. 432 00:27:15,760 --> 00:27:19,090 Ensign, ask Dr. Salar to run a bio-spectral analysis. 433 00:27:19,260 --> 00:27:20,550 ENSlGN: Yes, doctor. 434 00:27:20,720 --> 00:27:22,770 You're not going to run the test yourself? 435 00:27:22,930 --> 00:27:25,930 No, I have some things I need to attend to. 436 00:27:33,070 --> 00:27:36,780 Ronin, I've got to talk to you. Are you here? 437 00:27:36,950 --> 00:27:40,620 RONlN: I'm here, Beverly. 438 00:27:40,780 --> 00:27:44,120 - Did you miss me? - Yes. 439 00:27:44,290 --> 00:27:47,670 But l must talk to you. 440 00:27:47,830 --> 00:27:49,460 There's been an accident. 441 00:27:49,630 --> 00:27:52,800 I know. Quint is dead. 442 00:27:52,960 --> 00:27:55,630 Why did it happen? What was he doing? 443 00:27:55,800 --> 00:28:00,470 Beverly, there's something more important we should talk about. 444 00:28:00,640 --> 00:28:05,060 Ronin, I've got to know. Quint's dead. 445 00:28:08,060 --> 00:28:11,020 - Ronin? - Yes. 446 00:28:13,440 --> 00:28:16,110 - I need you to help me. - Help you? 447 00:28:16,280 --> 00:28:19,700 It's not easy for me to take corporeal form. 448 00:28:21,070 --> 00:28:23,660 I can't do it for long. 449 00:28:27,210 --> 00:28:29,960 I want you to light the candle. 450 00:28:30,130 --> 00:28:32,790 Quint said you lived in the candle. Is that true? 451 00:28:32,960 --> 00:28:35,090 Yes. 452 00:28:35,260 --> 00:28:38,840 If I'm away from it for too long, I begin to weaken. 453 00:28:40,050 --> 00:28:41,470 That's why the women in your family 454 00:28:41,640 --> 00:28:45,140 have always kept the candle lit. 455 00:28:45,310 --> 00:28:47,560 The candle's on the ship. I'll go get it. 456 00:28:47,730 --> 00:28:49,440 No. 457 00:28:50,600 --> 00:28:53,980 - I must go with you. - How? 458 00:28:54,150 --> 00:28:56,780 The power-transfer beam, I can travel along it. 459 00:28:56,940 --> 00:28:59,530 And when the candle's lit, then what happens? 460 00:28:59,700 --> 00:29:03,030 Then we'll be together. 461 00:29:03,200 --> 00:29:04,490 Always. 462 00:29:45,660 --> 00:29:47,950 Computer, secure door. 463 00:30:11,560 --> 00:30:14,600 I lit the candle. Where are you? 464 00:30:23,910 --> 00:30:26,030 Shh. 465 00:30:26,200 --> 00:30:29,240 It's all right. We're together. 466 00:30:29,410 --> 00:30:31,330 We're going to be one. 467 00:30:31,500 --> 00:30:33,790 I'm going to become part of you, Beverly. 468 00:30:33,960 --> 00:30:35,080 Would you like that? 469 00:30:35,250 --> 00:30:36,830 Oh, yes, more than anything. 470 00:30:37,000 --> 00:30:39,590 As it was with your grandmother, and your great-grandmother, 471 00:30:39,750 --> 00:30:42,260 and all of the Howard women before them. 472 00:30:42,420 --> 00:30:44,760 I'll take care of you. 473 00:30:46,340 --> 00:30:52,310 And you will feel love as you've never felt it before. 474 00:31:21,130 --> 00:31:23,420 Beverly, what the hell is this? 475 00:31:23,590 --> 00:31:25,380 I thought it was pretty self-explanatory. 476 00:31:25,550 --> 00:31:27,430 I'm leaving Starfleet. Energize. 477 00:31:27,590 --> 00:31:30,300 - Delay that order. - Aye, sir. 478 00:31:32,100 --> 00:31:34,560 Beverly, you can't just resign. 479 00:31:34,730 --> 00:31:36,350 I can and l have. 480 00:31:36,520 --> 00:31:38,100 I've decided to stay on Caldos 481 00:31:38,270 --> 00:31:40,560 and become a healer like my grandmother. 482 00:31:40,730 --> 00:31:43,070 It's a proud Howard tradition and I've decided to uphold it. 483 00:31:43,230 --> 00:31:44,610 Energize. 484 00:31:49,700 --> 00:31:51,200 I've resigned my commission, 485 00:31:51,370 --> 00:31:53,990 so unless you plan on kidnapping me... 486 00:31:57,670 --> 00:31:59,040 [COMPUTER BEEPING 487 00:32:12,220 --> 00:32:13,680 Beverly was attracted to Ronin 488 00:32:13,850 --> 00:32:18,850 in a very intense and intimate way. 489 00:32:19,020 --> 00:32:21,940 I warned her that it was all very sudden, 490 00:32:22,110 --> 00:32:25,400 but she didn't want to talk about it, so I let her alone. 491 00:32:25,570 --> 00:32:28,240 I sensed that she was holding something back, 492 00:32:28,400 --> 00:32:30,240 that she wasn't telling me the whole truth. 493 00:32:30,410 --> 00:32:32,030 Do you think this Ronin could be exerting 494 00:32:32,200 --> 00:32:34,450 some sort of influence over her? 495 00:32:34,620 --> 00:32:36,750 That it's because of him that she's staying? 496 00:32:36,910 --> 00:32:38,660 It's possible. 497 00:32:38,830 --> 00:32:41,290 But she may really believe she's in love with him. 498 00:32:42,540 --> 00:32:45,250 This is a rash decision, ill-considered. 499 00:32:45,420 --> 00:32:47,880 - It's not like Beverly at all. - I agree. 500 00:32:48,050 --> 00:32:51,430 But she does have the right to make that choice, 501 00:32:51,590 --> 00:32:53,760 even if we don't feel it's a good one. 502 00:32:55,140 --> 00:32:56,180 [DOOR CHIMES] 503 00:32:56,390 --> 00:32:58,600 Come. 504 00:32:58,770 --> 00:33:02,850 Captain, Geordi and I have detected an energy residual 505 00:33:03,020 --> 00:33:04,770 with the same anaphasic signature 506 00:33:04,940 --> 00:33:07,030 as the one we found on Ned Quint's body. 507 00:33:07,190 --> 00:33:09,610 - Where? - Approximately 1 7 kilometers 508 00:33:09,780 --> 00:33:11,570 from the center of the colony, sir. 509 00:33:11,740 --> 00:33:13,410 It is coming from the cemetery. 510 00:33:16,410 --> 00:33:18,620 Data, I want you to go down to the cemetery, 511 00:33:18,790 --> 00:33:20,750 see if you can pinpoint the source. 512 00:33:20,920 --> 00:33:22,460 Aye, sir. 513 00:33:23,790 --> 00:33:26,800 In the meantime, 514 00:33:26,960 --> 00:33:30,590 I would like to meet with this Ronin. 515 00:33:39,770 --> 00:33:42,310 LA FORGE: The energy readings are coming from this direction, 516 00:33:42,480 --> 00:33:44,520 but I can't get an exact location. 517 00:33:44,690 --> 00:33:47,650 I'll try narrowing the scan field. 518 00:33:47,820 --> 00:33:49,820 DATA: The energy readings appear to be originating 519 00:33:49,990 --> 00:33:53,280 approximately two meters below the surface. 520 00:34:01,160 --> 00:34:04,880 I believe they are concentrated within this burial site. 521 00:34:18,680 --> 00:34:21,100 I'm so glad you're here. 522 00:34:22,810 --> 00:34:27,440 I can't imagine what life was like before I met you. 523 00:34:27,610 --> 00:34:30,360 And it will only get better. 524 00:34:42,370 --> 00:34:45,250 Oh, Ronin. 525 00:34:45,420 --> 00:34:48,040 I had no idea I could feel this way. 526 00:34:48,210 --> 00:34:50,380 RONlN: We're nearly merged now. 527 00:34:50,550 --> 00:34:53,590 As two candles join to form a single light, 528 00:34:53,760 --> 00:34:56,430 so we will flourish as one. 529 00:34:56,590 --> 00:34:57,970 [KNOCKING ON DOOR] 530 00:34:59,970 --> 00:35:02,520 I love you, Beverly. 531 00:35:04,980 --> 00:35:07,600 I love you. 532 00:35:23,330 --> 00:35:25,330 Beverly? 533 00:35:27,500 --> 00:35:28,880 Jean-Luc. 534 00:35:29,040 --> 00:35:30,170 Sorry, l startled you. 535 00:35:30,340 --> 00:35:32,210 I knocked, but there was no answer. 536 00:35:32,380 --> 00:35:34,670 The door was open. I hope you don't mind. 537 00:35:34,840 --> 00:35:36,090 What do you want? 538 00:35:36,260 --> 00:35:39,300 Well, I'd hoped to meet your new friend, Ronin. 539 00:35:39,470 --> 00:35:41,050 He's not here. 540 00:35:41,220 --> 00:35:43,520 Well, perhaps I could wait if you don't mind. 541 00:35:43,680 --> 00:35:46,350 I'm really anxious to meet this remarkable young man 542 00:35:46,520 --> 00:35:50,900 who has swept away not just one, but two of the Howard women. 543 00:35:52,610 --> 00:35:55,780 Jealousy doesn't suit you, Jean-Luc. 544 00:35:55,950 --> 00:35:58,820 Have you changed the color of your eyes? 545 00:35:58,990 --> 00:36:03,290 I just grew tired of the other color. 546 00:36:03,450 --> 00:36:05,750 Don't you think it suits me? 547 00:36:05,910 --> 00:36:09,580 I think that l preferred your eyes the way they were before. 548 00:36:09,750 --> 00:36:13,170 I think I preferred you the way you were before, Beverly. 549 00:36:13,340 --> 00:36:16,010 Well, this is the way I am now. 550 00:36:16,170 --> 00:36:18,760 And this is my life. 551 00:36:18,930 --> 00:36:21,260 I've made my decision and I'm not going to change my mind, 552 00:36:21,430 --> 00:36:22,640 so please leave me alone. 553 00:36:22,810 --> 00:36:24,640 Oh, no, there's something wrong here. 554 00:36:24,810 --> 00:36:28,140 Now, Beverly, this is more than just an obsessive love affair 555 00:36:28,310 --> 00:36:30,150 that has got out of hand. 556 00:36:30,310 --> 00:36:34,020 Tell me, why is it that no one has seen this Ronin except you? 557 00:36:35,440 --> 00:36:40,030 RONlN: All right, captain. Here l am. 558 00:36:46,700 --> 00:36:49,580 I believe Beverly asked you to leave her alone. 559 00:36:52,080 --> 00:36:55,130 So you're Ronin. It's a pleasure to meet you. 560 00:36:55,300 --> 00:36:56,380 Where are you from? 561 00:36:56,550 --> 00:36:58,380 Earth. Scotland. 562 00:36:58,550 --> 00:37:01,010 How long have you been on Caldos? 563 00:37:01,180 --> 00:37:04,350 All that matters is that I'm here now. 564 00:37:04,510 --> 00:37:06,350 And that Beverly and I plan to be together 565 00:37:06,520 --> 00:37:08,060 for the rest of our lives. 566 00:37:08,390 --> 00:37:09,640 [COM BEEPS 567 00:37:09,850 --> 00:37:11,520 DATA [OVER COM]: Data to Picard. - Go ahead, Data. 568 00:37:11,690 --> 00:37:14,110 Captain, we have located the source of the energy residual. 569 00:37:14,270 --> 00:37:18,650 It appears to be concentrated within Felisa Howard's coffin. 570 00:37:18,820 --> 00:37:21,200 LA FORGE: Captain, we'd like permission to exhume the body. 571 00:37:21,360 --> 00:37:24,120 You can't do that. 572 00:37:24,280 --> 00:37:25,490 Leave her alone. 573 00:37:25,660 --> 00:37:28,370 Why not? What are you afraid of? 574 00:37:28,540 --> 00:37:30,870 I'm not afraid of anything. 575 00:37:31,040 --> 00:37:34,460 But l cannot allow you to desecrate her grave. 576 00:37:34,630 --> 00:37:37,800 Data, ask Governor Maturin's permission to exhume the body. 577 00:37:37,960 --> 00:37:39,130 Picard out. 578 00:37:39,300 --> 00:37:41,510 I won't stand for this. 579 00:37:41,680 --> 00:37:43,640 I'll go to the governor myself. 580 00:37:43,800 --> 00:37:45,890 Go on. 581 00:37:46,060 --> 00:37:48,640 I wouldn't be surprised if he doesn't know who you are. 582 00:37:48,810 --> 00:37:51,310 He'll probably have the same questions that l do. 583 00:37:51,480 --> 00:37:53,400 How did you get here? What ship did you come on? 584 00:37:53,560 --> 00:37:54,980 Jean-Luc, leave him alone. 585 00:37:55,150 --> 00:37:57,520 Why don't you answer my questions? What ship? 586 00:37:57,690 --> 00:37:59,820 I'd like to take a look at the passenger list. 587 00:37:59,990 --> 00:38:02,400 Where have you been living here? What's your position? 588 00:38:02,570 --> 00:38:04,660 Who are your neighbors? 589 00:38:07,240 --> 00:38:10,120 Come on, Beverly, we've gotta get out of here. 590 00:38:11,080 --> 00:38:12,910 Jean-Luc. 591 00:38:20,760 --> 00:38:22,590 RONlN: Beverly, we must stop the others. 592 00:38:22,760 --> 00:38:24,260 They cannot exhume the body. 593 00:38:24,430 --> 00:38:26,090 We can't just leave him. He might die. 594 00:38:26,260 --> 00:38:28,720 You must come. I am your love. 595 00:38:28,890 --> 00:38:31,100 I am the one who will take care of you. 596 00:38:31,270 --> 00:38:34,440 I can't just let him die. 597 00:38:34,600 --> 00:38:37,020 Beverly, come with me. 598 00:38:38,020 --> 00:38:41,280 No. No. 599 00:38:45,240 --> 00:38:47,280 I'm sorry. 600 00:38:47,450 --> 00:38:50,120 I'm going to stop them. 601 00:38:59,800 --> 00:39:02,590 Come on, come on. 602 00:39:07,680 --> 00:39:10,220 I'm all right. Beverly, go after him. 603 00:39:10,390 --> 00:39:12,680 Go to the cemetery. 604 00:39:16,690 --> 00:39:19,650 La Forge to Enterprise. We're ready down here. 605 00:39:19,820 --> 00:39:21,400 MAN [OVER COM : Aye, sir. 606 00:39:38,830 --> 00:39:42,420 I am reading definite signs of anaphasic energy in her body. 607 00:39:42,590 --> 00:39:44,800 It appears to extend to the cellular level. 608 00:39:44,970 --> 00:39:46,340 That's impossible. 609 00:39:46,510 --> 00:39:48,050 She was nowhere near the weather station 610 00:39:48,220 --> 00:39:49,470 when Quint was killed. 611 00:39:49,640 --> 00:39:51,640 She died of natural causes. 612 00:39:51,810 --> 00:39:55,850 I suggest we run a deep-tissue scan to look for any signs of-- 613 00:39:59,270 --> 00:40:01,110 CRUSHER: No! 614 00:40:01,270 --> 00:40:04,070 Ronin, stop this. 615 00:40:04,240 --> 00:40:05,900 Stop this, please. 616 00:40:06,070 --> 00:40:09,950 Beverly, it's all right. Have trust in me. 617 00:40:10,120 --> 00:40:13,740 You're not Nana. Nana's dead. 618 00:40:13,910 --> 00:40:15,620 Leave her alone! 619 00:40:19,250 --> 00:40:22,000 Beverly! 620 00:40:22,170 --> 00:40:24,090 Forgive me. 621 00:40:24,260 --> 00:40:26,260 These men were trying to stop us from being together. 622 00:40:26,420 --> 00:40:28,260 Once they're gone, everything will be right. 623 00:40:28,430 --> 00:40:29,680 No, it won't. 624 00:40:29,840 --> 00:40:31,390 You've been abusing me with the same sort 625 00:40:31,550 --> 00:40:33,430 of anaphasic energy that killed Quint. 626 00:40:33,600 --> 00:40:35,850 He was trying to destroy me. 627 00:40:36,020 --> 00:40:38,770 I had to defend myself. 628 00:40:40,310 --> 00:40:43,110 Oh, my love, 629 00:40:43,270 --> 00:40:45,820 I would never harm you. 630 00:40:45,990 --> 00:40:48,360 I am here to protect you. 631 00:40:48,530 --> 00:40:51,030 No, you're not. 632 00:40:51,200 --> 00:40:53,530 There's no such thing as a ghost. 633 00:40:53,700 --> 00:40:57,950 You are some sort of anaphasic life form. 634 00:40:58,120 --> 00:41:00,750 Anaphasic energy is extremely unstable. 635 00:41:00,920 --> 00:41:02,250 It needs an organic host 636 00:41:02,420 --> 00:41:04,420 in order to maintain molecular cohesion 637 00:41:04,590 --> 00:41:06,090 or else you'll die, isn't that right? 638 00:41:06,260 --> 00:41:08,380 - Beverly-- - I also scanned the candle. 639 00:41:08,550 --> 00:41:10,260 The flame is plasma-based. 640 00:41:10,430 --> 00:41:12,260 You were using it as a receptacle for yourself 641 00:41:12,430 --> 00:41:15,010 in order to get to me, in order to merge with me. 642 00:41:15,180 --> 00:41:17,560 You have been using me, Nana, 643 00:41:17,730 --> 00:41:20,350 my entire family, for centuries. 644 00:41:20,520 --> 00:41:22,770 And I loved all of them. 645 00:41:22,940 --> 00:41:25,270 And they loved me. 646 00:41:30,320 --> 00:41:33,030 Give me the candle, Beverly. 647 00:41:34,240 --> 00:41:36,580 No, no. 648 00:41:38,410 --> 00:41:39,830 [GROANING 649 00:41:42,790 --> 00:41:47,170 Put it down or l will kill him. 650 00:41:50,590 --> 00:41:53,840 Set it down and walk away. 651 00:42:03,350 --> 00:42:05,060 No! 652 00:42:07,480 --> 00:42:08,610 Crusher to Riker. 653 00:42:08,780 --> 00:42:10,990 Will, close off all the plasma conduits 654 00:42:11,150 --> 00:42:12,320 at the weather control systems. 655 00:42:12,490 --> 00:42:15,160 - I'll explain later. RlKER: Understood. 656 00:42:19,250 --> 00:42:21,080 You've nowhere left to go. 657 00:42:24,790 --> 00:42:26,710 Yes, 658 00:42:27,880 --> 00:42:29,670 I do. 659 00:42:32,550 --> 00:42:34,090 Keep away from me. 660 00:42:36,680 --> 00:42:38,300 [SCREAMS] 661 00:42:42,640 --> 00:42:47,440 Beverly, I love you. 662 00:42:49,230 --> 00:42:51,030 Bever-- 663 00:42:51,190 --> 00:42:53,700 [SOBBlNG] 664 00:43:02,710 --> 00:43:04,250 PICARD: Captain's log, supplemental. 665 00:43:04,420 --> 00:43:06,580 Commander La Forge and Mr. Data have recovered 666 00:43:06,750 --> 00:43:09,540 from their exposure to the anaphasic energy, 667 00:43:09,710 --> 00:43:12,010 but l'm afraid Dr. Crusher's recovery 668 00:43:12,170 --> 00:43:14,840 will be of a more personal nature. 669 00:43:15,010 --> 00:43:16,970 Somehow, he realized 670 00:43:17,140 --> 00:43:19,850 that one of my ancestors had a biochemistry 671 00:43:20,010 --> 00:43:23,680 that was compatible with his energy matrix. 672 00:43:28,270 --> 00:43:30,360 I imagine that he took on human form 673 00:43:30,520 --> 00:43:33,610 and seduced her like he did me. 674 00:43:35,610 --> 00:43:37,610 I was about to be initiated 675 00:43:37,780 --> 00:43:41,700 into a very unusual relationship. 676 00:43:41,870 --> 00:43:44,500 You might call it a family tradition. 677 00:43:44,660 --> 00:43:48,080 But there's a part of me that's a little sad. 678 00:43:48,250 --> 00:43:49,670 How so? 679 00:43:51,880 --> 00:43:55,720 I reread the entries in my grandmother's journals. 680 00:43:57,430 --> 00:44:00,010 Whatever else he might have done, 681 00:44:00,180 --> 00:44:02,760 he made her very happy. 50208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.