All language subtitles for Stand By Me E20 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 20= 14 00:01:40,200 --> 00:01:40,800 Qi Rong. 15 00:01:44,840 --> 00:01:45,400 Sit down. 16 00:01:49,000 --> 00:01:51,440 Uncle. 17 00:01:54,880 --> 00:01:55,840 We're safe now. 18 00:02:05,920 --> 00:02:07,960 You're safe now. 19 00:02:30,560 --> 00:02:31,080 Chess Overseer. 20 00:02:31,320 --> 00:02:31,800 - Your Majesty. - Let's go. 21 00:02:32,040 --> 00:02:32,680 Let's return to the palace. 22 00:03:00,640 --> 00:03:01,600 - Greetings, sir. - Greetings, sir. 23 00:03:12,920 --> 00:03:13,720 Where is Left Advisor? 24 00:03:14,040 --> 00:03:15,360 I haven't seen him, sir. 25 00:03:34,240 --> 00:03:34,880 What's the matter? 26 00:03:35,360 --> 00:03:36,560 Didn't you inform her? 27 00:03:36,840 --> 00:03:37,280 Sir. 28 00:03:37,480 --> 00:03:38,360 We've already informed her 29 00:03:38,360 --> 00:03:39,000 from outside. 30 00:03:39,080 --> 00:03:40,160 But no one answered. 31 00:03:43,880 --> 00:03:44,560 Sir! 32 00:03:45,800 --> 00:03:46,400 Sir. 33 00:03:49,280 --> 00:03:49,920 Left Minister. 34 00:03:50,040 --> 00:03:50,960 Why are you here? 35 00:03:52,680 --> 00:03:54,400 Right Minister told us to let you check 36 00:03:54,520 --> 00:03:56,920 if the new Cannons are fine. 37 00:03:58,520 --> 00:03:59,480 That's fine too. 38 00:04:00,200 --> 00:04:02,160 Let's see Yanzhi together. 39 00:04:03,000 --> 00:04:04,200 Let her check too. 40 00:04:13,640 --> 00:04:14,360 What's that smell? 41 00:04:15,000 --> 00:04:15,800 It smells of wine. 42 00:04:16,040 --> 00:04:17,360 Why does it reek of wine? 43 00:04:39,160 --> 00:04:39,760 Sir! 44 00:04:41,680 --> 00:04:42,200 Sir! 45 00:04:42,640 --> 00:04:43,760 Sir! 46 00:04:43,960 --> 00:04:44,760 I was wrong. 47 00:04:44,840 --> 00:04:46,240 Sir. 48 00:04:46,360 --> 00:04:47,280 I got drunk. 49 00:04:48,320 --> 00:04:49,200 Left Advisor. 50 00:04:49,280 --> 00:04:49,960 Sir. 51 00:04:51,160 --> 00:04:52,040 Hey, 52 00:04:54,440 --> 00:04:55,880 what are you doing 53 00:04:55,880 --> 00:04:56,720 on Yanzhi's bed? 54 00:04:57,320 --> 00:04:58,040 Sir. 55 00:04:58,120 --> 00:04:58,800 I deserve to die. 56 00:04:58,880 --> 00:04:59,520 I deserve to die. 57 00:04:59,600 --> 00:05:00,280 I deserve to die. 58 00:05:00,360 --> 00:05:01,360 I was wrong. 59 00:05:01,440 --> 00:05:02,960 Sir, I deserve to die. 60 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Where's Yanzhi? 61 00:05:05,280 --> 00:05:05,960 Yanzhi... 62 00:05:07,640 --> 00:05:08,200 Yanzhi... 63 00:05:09,240 --> 00:05:10,000 Oh, right. Sir, 64 00:05:10,640 --> 00:05:11,360 where's Yanzhi? 65 00:05:16,080 --> 00:05:16,680 Father. 66 00:05:18,600 --> 00:05:19,560 You're looking for me? 67 00:05:22,400 --> 00:05:23,880 Where did you go? 68 00:05:30,640 --> 00:05:31,680 Xiu got drunk 69 00:05:31,760 --> 00:05:32,920 and occupied my bed. 70 00:05:33,160 --> 00:05:34,440 I didn't know whether to laugh or cry, 71 00:05:34,600 --> 00:05:35,880 but I felt annoyed, 72 00:05:36,120 --> 00:05:37,240 so I went to the library, 73 00:05:37,520 --> 00:05:39,040 wanting to discuss a book with Left Minister. 74 00:05:39,560 --> 00:05:40,440 I didn't expect 75 00:05:40,800 --> 00:05:42,040 that Left Minister would be here. 76 00:05:46,960 --> 00:05:48,200 Why are you looking for me 77 00:05:48,280 --> 00:05:49,200 so urgently? 78 00:05:49,400 --> 00:05:50,880 I suspect 79 00:05:51,760 --> 00:05:53,640 that Li Deyun is ready to create trouble. 80 00:05:58,200 --> 00:05:59,960 These are the new Cannons 81 00:05:59,960 --> 00:06:00,880 that Right Minister chose. 82 00:06:01,040 --> 00:06:04,120 Tell them to watch Li Deyun closely, 83 00:06:04,720 --> 00:06:06,480 and don't let him get an opportunity to return to the capital. 84 00:06:07,280 --> 00:06:07,920 Yes. 85 00:06:10,240 --> 00:06:10,880 Also, 86 00:06:11,560 --> 00:06:12,920 continue searching for Prince An. 87 00:06:13,600 --> 00:06:14,840 Either see him alive 88 00:06:16,080 --> 00:06:17,200 or see his corpse. 89 00:06:17,520 --> 00:06:18,560 I'm not going. 90 00:06:18,760 --> 00:06:20,000 I don't want to go to a far place 91 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 like Zhenwu. 92 00:06:21,920 --> 00:06:23,000 With Your Highness staying in Heng'an, 93 00:06:23,000 --> 00:06:23,840 it's very difficult for His Majesty. 94 00:06:24,000 --> 00:06:25,720 He's thinking of ways to protect you. 95 00:06:25,920 --> 00:06:27,240 You must also consider his sake. 96 00:06:27,560 --> 00:06:28,800 You won't be there forever. 97 00:06:29,120 --> 00:06:31,160 We'll bring you back in a few years. 98 00:06:32,080 --> 00:06:32,840 I'm not going. 99 00:06:35,280 --> 00:06:36,000 Yu'er. 100 00:06:36,120 --> 00:06:37,000 What did you do? 101 00:06:37,080 --> 00:06:37,640 Aunt. 102 00:06:37,680 --> 00:06:38,400 We don't have time 103 00:06:38,400 --> 00:06:39,280 to explain things to him anymore. 104 00:06:39,360 --> 00:06:40,480 You're going to Zhenwu this time. 105 00:06:40,640 --> 00:06:41,440 The journey is far and dangerous. 106 00:06:41,480 --> 00:06:42,720 You must be careful. 107 00:06:43,320 --> 00:06:44,120 You too. 108 00:06:44,320 --> 00:06:45,360 You must take care of yourself. 109 00:06:45,840 --> 00:06:46,680 Don't worry. 110 00:06:49,480 --> 00:06:50,040 Aunt. 111 00:06:50,240 --> 00:06:51,400 You must be careful. 112 00:06:52,080 --> 00:06:53,040 You too. 113 00:07:13,720 --> 00:07:14,680 (Right Advisor.) 114 00:07:18,280 --> 00:07:19,320 I returned late. 115 00:07:19,720 --> 00:07:21,040 I've made you worry. 116 00:07:21,840 --> 00:07:24,520 Every time you go out, you return injured. 117 00:07:26,000 --> 00:07:26,720 Forget it. 118 00:07:27,640 --> 00:07:30,040 Zening waited for you all day. 119 00:07:31,760 --> 00:07:33,000 It's all in the past now. 120 00:07:33,520 --> 00:07:35,360 It is in the past. 121 00:07:36,440 --> 00:07:38,200 But how can you not think about it? 122 00:07:39,520 --> 00:07:42,160 If Li Deyun wasn't demoted back then, 123 00:07:42,600 --> 00:07:44,240 you two would be married already. 124 00:07:45,000 --> 00:07:47,360 It's impossible between me and Li Zening anymore. 125 00:07:47,960 --> 00:07:48,840 Grandmother, 126 00:07:50,160 --> 00:07:51,160 please don't worry about this anymore. 127 00:07:51,880 --> 00:07:54,760 What about Cheng Ruoyu? 128 00:07:58,560 --> 00:07:59,560 Your Majesty. 129 00:08:00,160 --> 00:08:02,120 You should have children now. 130 00:08:03,080 --> 00:08:04,960 If you like Cheng Ruoyu, 131 00:08:05,320 --> 00:08:06,920 make her your concubine first. 132 00:08:07,360 --> 00:08:08,840 Let her give birth to Xing's descendant. 133 00:08:08,840 --> 00:08:09,800 That's what you should do. 134 00:08:38,000 --> 00:08:38,600 Huaizhi. 135 00:08:38,679 --> 00:08:39,679 Yes. 136 00:08:41,320 --> 00:08:43,000 Do you want to become an imperial relative? 137 00:08:49,280 --> 00:08:50,360 I don't dare to. 138 00:08:50,720 --> 00:08:52,920 I deserve to die. 139 00:08:56,280 --> 00:08:56,800 Huaizhi. 140 00:08:57,080 --> 00:08:57,840 Yes. 141 00:08:59,360 --> 00:08:59,960 I 142 00:09:02,240 --> 00:09:03,680 like Yu'er indeed. 143 00:09:21,840 --> 00:09:23,680 But it's only between an emperor and official. 144 00:09:26,360 --> 00:09:27,760 It's the kind of joy 145 00:09:30,360 --> 00:09:31,320 between a swordsman with a famous sword 146 00:09:31,400 --> 00:09:32,360 and a painter with a nice scenery. 147 00:09:34,360 --> 00:09:35,880 It has nothing to do with the relationship between a man and woman. 148 00:09:38,240 --> 00:09:38,800 So 149 00:09:39,720 --> 00:09:41,200 it's impossible for Yu'er to be a concubine 150 00:09:42,160 --> 00:09:45,080 and even more impossible for her to give me children. 151 00:09:49,560 --> 00:09:50,560 Remember that. 152 00:09:53,600 --> 00:09:56,240 I will. 153 00:10:00,120 --> 00:10:01,040 What do you want to tell me? 154 00:10:02,400 --> 00:10:03,080 Me? 155 00:10:04,320 --> 00:10:04,920 I... 156 00:10:07,440 --> 00:10:08,040 Your Majesty. 157 00:10:08,240 --> 00:10:09,160 Right Advisor found out 158 00:10:09,240 --> 00:10:10,160 Prince An's whereabouts. 159 00:10:10,400 --> 00:10:11,480 I'll return to Violet Bureau now 160 00:10:11,480 --> 00:10:12,040 to arrange for reinforcement. 161 00:10:12,160 --> 00:10:12,640 Wait. 162 00:10:16,000 --> 00:10:18,200 Bring people to go with Cheng Xi 163 00:10:18,960 --> 00:10:20,200 to bring Qi Rong 164 00:10:20,320 --> 00:10:21,000 to Zhenwu, 165 00:10:21,160 --> 00:10:21,960 then come back. 166 00:10:22,720 --> 00:10:24,320 Zhenwu is too far. I... 167 00:10:25,560 --> 00:10:26,440 This is an imperial command. 168 00:10:28,600 --> 00:10:29,400 Yes. 169 00:10:51,760 --> 00:10:54,760 Why is my face so hot? 170 00:10:55,320 --> 00:10:55,920 I... 171 00:10:59,800 --> 00:11:02,280 He said that it's joy, not love. 172 00:11:02,360 --> 00:11:04,360 Cheng Ruoyu, what are you thinking? 173 00:11:06,600 --> 00:11:07,520 However, 174 00:11:08,400 --> 00:11:10,240 why does he want me to go to Zhenwu? 175 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 He wants to lure me away? 176 00:11:14,600 --> 00:11:15,800 Why? 177 00:11:33,480 --> 00:11:34,320 Why are you crying? 178 00:11:39,040 --> 00:11:39,960 Your Majesty. 179 00:11:40,600 --> 00:11:42,160 I know. 180 00:11:43,040 --> 00:11:45,560 I'm grateful. 181 00:11:45,880 --> 00:11:48,640 You're intentionally luring Yu'er away. 182 00:11:48,720 --> 00:11:49,800 Your Majesty. 183 00:11:55,040 --> 00:11:56,000 Han Yue is already dead. 184 00:11:57,520 --> 00:11:59,440 Qiu Ziliang has the power again. 185 00:12:00,840 --> 00:12:01,560 Next, 186 00:12:02,920 --> 00:12:04,200 he'll be dealing with me. 187 00:12:06,240 --> 00:12:07,880 Even if Prince An is already away, 188 00:12:08,800 --> 00:12:10,520 there are still many royal sons in the capital. 189 00:12:11,800 --> 00:12:13,000 At this dangerous time, 190 00:12:13,600 --> 00:12:15,320 I'll be facing a great crisis. 191 00:12:17,280 --> 00:12:18,520 If Yu'er is around, 192 00:12:19,680 --> 00:12:20,680 she'll only get dragged down. 193 00:12:23,240 --> 00:12:24,000 Your Majesty. 194 00:12:25,200 --> 00:12:26,800 Do you have a fool-proof plan? 195 00:12:27,280 --> 00:12:27,920 Yes. 196 00:12:29,160 --> 00:12:30,160 But the chance of succeeding 197 00:12:31,200 --> 00:12:32,120 is only ten percent. 198 00:12:32,400 --> 00:12:33,160 Ten percent? 199 00:12:37,160 --> 00:12:37,760 Ten percent. 200 00:12:40,360 --> 00:12:41,200 Let's do our best, 201 00:12:42,360 --> 00:12:43,240 and let the heavens do the rest. 202 00:12:45,720 --> 00:12:46,920 I don't believe 203 00:12:48,760 --> 00:12:50,400 that the heavens want the Xing empire to perish. 204 00:12:59,680 --> 00:13:00,240 Sir. 205 00:13:01,680 --> 00:13:02,440 What's the matter? 206 00:13:02,800 --> 00:13:04,000 Did you find Prince An? 207 00:13:04,080 --> 00:13:05,600 Cheng Xi secretly brought Prince An out of the capital 208 00:13:05,840 --> 00:13:06,880 and went to Zhenwu. 209 00:13:08,800 --> 00:13:10,160 It's Zhenwu again. 210 00:13:10,800 --> 00:13:12,200 What about Liu Misha? 211 00:13:12,520 --> 00:13:14,000 I especially went to prison to check. 212 00:13:14,160 --> 00:13:16,040 They switched the person inside. 213 00:13:19,480 --> 00:13:20,280 It seems like 214 00:13:20,360 --> 00:13:22,360 Liu Misha is already back in Zhenwu. 215 00:13:22,880 --> 00:13:25,800 I'm sure Cheng Xi brought Prince An there 216 00:13:26,920 --> 00:13:29,120 to seek protection. 217 00:13:31,320 --> 00:13:32,360 Send soldiers at once. 218 00:13:32,720 --> 00:13:33,760 Regardless if dead or alive, 219 00:13:33,880 --> 00:13:35,120 bring Prince An 220 00:13:35,120 --> 00:13:36,440 and Liu Misha back. 221 00:13:37,000 --> 00:13:37,600 Yes. 222 00:13:41,880 --> 00:13:42,800 Qi Yan. 223 00:13:43,680 --> 00:13:45,600 You think that without Prince An, 224 00:13:47,880 --> 00:13:51,920 I wouldn't dare to do anything to you anymore? 225 00:14:08,880 --> 00:14:09,560 Bad news. 226 00:14:10,080 --> 00:14:11,040 Right Advisor followed Cheng Ruoyu 227 00:14:11,200 --> 00:14:12,080 and discovered Prince An's whereabouts. 228 00:14:12,400 --> 00:14:13,480 He even found out that Qi Yan 229 00:14:13,600 --> 00:14:14,600 secretly released Princess Misha. 230 00:14:14,760 --> 00:14:15,720 Eunuch was so furious 231 00:14:15,840 --> 00:14:17,160 that he brought blowfish soup to the palace. 232 00:14:18,080 --> 00:14:19,160 He wants to kill Qi Yan. 233 00:14:27,440 --> 00:14:28,000 Huaizhi. 234 00:14:28,160 --> 00:14:28,760 Yes. 235 00:14:30,200 --> 00:14:31,280 Is Han Ding back? 236 00:14:31,560 --> 00:14:32,560 Not yet. 237 00:14:44,680 --> 00:14:45,440 I'm afraid 238 00:14:48,160 --> 00:14:49,560 that it's really too late. 239 00:15:12,000 --> 00:15:13,080 Did you see clearly? 240 00:15:13,800 --> 00:15:15,240 It's really that bowl? 241 00:15:15,880 --> 00:15:17,440 It's the one Eunuch Qiu 242 00:15:17,440 --> 00:15:18,880 brought the late emperor last year. 243 00:15:20,320 --> 00:15:21,160 - Grand Empress Dowager. - Grand Empress Dowager. 244 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 - Grand Empress Dowager! - Grand Empress Dowager! 245 00:15:22,680 --> 00:15:23,440 Get the imperial physician. 246 00:15:23,560 --> 00:15:24,040 Yes. 247 00:15:24,240 --> 00:15:26,480 Grand Empress Dowager. 248 00:15:29,560 --> 00:15:30,680 Based on the sign, 249 00:15:30,880 --> 00:15:32,440 after going southwest outside the city, 250 00:15:32,680 --> 00:15:34,160 we'll get there in about two hours. 251 00:15:37,800 --> 00:15:39,040 They're Prince Guang's people. 252 00:15:40,680 --> 00:15:41,200 Yu'er. 253 00:15:41,360 --> 00:15:42,840 Why are you here at this time? 254 00:15:42,960 --> 00:15:43,800 We're going out of the city. 255 00:15:44,040 --> 00:15:44,800 You're going out of the city? 256 00:15:44,960 --> 00:15:45,960 Something bad is going to happen to His Majesty, 257 00:15:46,040 --> 00:15:46,760 and you're leaving the city? 258 00:15:47,000 --> 00:15:47,600 Something bad? 259 00:15:47,720 --> 00:15:48,360 What is it? 260 00:15:48,640 --> 00:15:49,280 I'm going 261 00:15:49,280 --> 00:15:50,240 to report to His Highness Prince Guang now. 262 00:15:50,360 --> 00:15:51,360 Qiu Ziliang brought fish soup 263 00:15:51,480 --> 00:15:52,440 and went to His Majesty's study room. 264 00:15:52,600 --> 00:15:53,640 Fish soup? 265 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Poisonous fish soup? 266 00:15:55,960 --> 00:15:57,360 Back then, after the late emperor 267 00:15:57,400 --> 00:15:58,720 drank the fish soup Eunuch Qiu brought, 268 00:15:59,800 --> 00:16:01,920 he passed away in less than 30 minutes. 269 00:16:02,880 --> 00:16:03,560 Continue chasing after them. 270 00:16:03,640 --> 00:16:04,200 I'll go back to the palace. 271 00:16:05,120 --> 00:16:05,760 Yu'er. 272 00:16:06,280 --> 00:16:06,880 Let's go. 273 00:16:12,480 --> 00:16:15,440 Your Majesty! 274 00:16:15,760 --> 00:16:16,760 Qiu Ziliang is coming. 275 00:16:16,840 --> 00:16:17,640 Your Majesty. 276 00:16:18,120 --> 00:16:19,320 Qiu Ziliang is coming. 277 00:16:19,440 --> 00:16:20,880 Run, Your Majesty. 278 00:16:21,320 --> 00:16:22,680 Run, Your Majesty. 279 00:16:24,400 --> 00:16:25,200 Your Majesty. 280 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 The late emperor is different from you. 281 00:16:28,480 --> 00:16:29,840 He didn't have martial arts skill, 282 00:16:29,960 --> 00:16:31,520 and he was kept on house arrest for many years. 283 00:16:31,880 --> 00:16:33,120 He had no desire to live already. 284 00:16:33,480 --> 00:16:34,400 That was why when Qiu Ziliang 285 00:16:34,440 --> 00:16:35,520 brought the blowfish, 286 00:16:35,600 --> 00:16:36,560 he drank it. 287 00:16:36,960 --> 00:16:37,560 Your Majesty. 288 00:16:37,680 --> 00:16:38,760 If you want to leave, 289 00:16:38,880 --> 00:16:41,920 who can stop you? Your Majesty. 290 00:16:43,920 --> 00:16:44,800 I can't leave. 291 00:16:45,760 --> 00:16:47,000 This is my palace. 292 00:16:47,600 --> 00:16:48,240 Only here 293 00:16:48,560 --> 00:16:49,720 am I the emperor. 294 00:16:50,360 --> 00:16:51,320 If I escape, 295 00:16:51,920 --> 00:16:53,400 how am I different with ordinary citizens? 296 00:16:57,160 --> 00:16:58,200 I won't escape. 297 00:16:59,800 --> 00:17:00,480 Open the door. 298 00:17:01,160 --> 00:17:02,480 I'll wait for Qiu Ziliang. 299 00:17:03,280 --> 00:17:04,560 Your Majesty. 300 00:17:09,880 --> 00:17:10,520 Yes. 301 00:17:45,200 --> 00:17:45,880 Wait! 302 00:18:13,280 --> 00:18:13,920 Yu'er. 303 00:18:18,600 --> 00:18:19,920 I happen to be a bit thirsty. 304 00:18:20,440 --> 00:18:22,520 Give me this soup. 305 00:18:44,840 --> 00:18:45,840 You were yelling in the hall. 306 00:18:46,720 --> 00:18:47,760 Where are your manners? 307 00:18:49,520 --> 00:18:51,000 It's time to find someone to teach 308 00:18:51,560 --> 00:18:53,280 the Sword Bearer some manners. 309 00:18:58,280 --> 00:18:59,760 Bring the fish soup. 310 00:19:00,960 --> 00:19:01,600 Your Majesty. 311 00:19:02,720 --> 00:19:03,560 I know that there's more. 312 00:19:04,000 --> 00:19:04,720 Bring it. 313 00:19:25,080 --> 00:19:25,960 Don't drink it. 314 00:19:29,120 --> 00:19:30,040 You left your post 315 00:19:30,160 --> 00:19:31,040 and disobeyed imperial command. 316 00:19:32,080 --> 00:19:33,200 I can't keep 317 00:19:34,480 --> 00:19:35,480 a Sword Bearer like you. 318 00:19:36,400 --> 00:19:37,320 You can't drink it. 319 00:19:37,560 --> 00:19:38,280 Your Majesty. 320 00:19:39,680 --> 00:19:40,280 Huaizhi. 321 00:19:41,560 --> 00:19:42,840 Yes. 322 00:19:43,800 --> 00:19:45,360 Take your niece and leave. 323 00:19:45,760 --> 00:19:46,560 Yes. 324 00:19:47,920 --> 00:19:48,560 Your Majesty. 325 00:19:49,200 --> 00:19:50,680 - I'm not leaving. - You're injured. 326 00:19:50,800 --> 00:19:51,720 Be good. 327 00:19:52,280 --> 00:19:53,760 No one can leave. 328 00:19:54,080 --> 00:19:54,880 Your Majesty. 329 00:19:56,760 --> 00:19:58,360 How touching. 330 00:19:59,560 --> 00:20:00,640 I'm so moved. 331 00:20:02,800 --> 00:20:04,880 This is like déjà vu. 332 00:20:05,000 --> 00:20:08,480 It made me remember Gongsun Jing back then. 333 00:20:09,800 --> 00:20:11,880 I didn't expect that you and the late emperor 334 00:20:12,480 --> 00:20:14,640 are such lucky people. 335 00:20:15,640 --> 00:20:16,640 You have 336 00:20:16,640 --> 00:20:18,760 such a loyal Sword Bearer beside you. 337 00:20:21,600 --> 00:20:24,920 It makes one envious. 338 00:20:35,480 --> 00:20:36,480 Your Majesty. 339 00:20:49,640 --> 00:20:51,520 Your Majesty, you can't drink it. 340 00:21:02,320 --> 00:21:03,240 Your Majesty! 341 00:21:08,280 --> 00:21:09,360 You can't drink it. 342 00:21:17,200 --> 00:21:18,280 You can't drink it. 343 00:21:27,600 --> 00:21:29,080 Reporting! 344 00:21:32,920 --> 00:21:33,720 Bad news, Eunuch Qiu. 345 00:21:33,840 --> 00:21:34,800 This is a very urgent report. 346 00:21:35,240 --> 00:21:35,960 Read it. 347 00:21:36,600 --> 00:21:37,760 The Lucong Army is in chaos. 348 00:21:38,080 --> 00:21:39,360 Chen Yintai is using the mutiny 349 00:21:39,360 --> 00:21:40,040 to collude with people everywhere 350 00:21:40,160 --> 00:21:41,080 to become self-reliant. 351 00:21:41,560 --> 00:21:42,520 Military commissioners all over 352 00:21:42,680 --> 00:21:43,640 are requesting His Majesty 353 00:21:43,720 --> 00:21:44,480 to write an imperial command 354 00:21:44,560 --> 00:21:45,640 to quell the rebellion. 355 00:22:09,520 --> 00:22:10,720 It seems like I don't need 356 00:22:12,000 --> 00:22:13,320 to drink this fish soup so urgently. 357 00:22:20,760 --> 00:22:23,040 Don't think that I won't dare to do it. 358 00:22:24,120 --> 00:22:24,800 Protect His Majesty! 359 00:22:40,400 --> 00:22:41,240 Greetings, Your Majesty. 360 00:22:41,480 --> 00:22:43,240 I came late in protecting you. 361 00:22:43,320 --> 00:22:44,240 Please forgive me. 362 00:22:49,400 --> 00:22:50,200 Qi Yan. 363 00:22:51,760 --> 00:22:53,120 You're great. 364 00:22:54,160 --> 00:22:55,360 Thank you for your compliment, Godfather. 365 00:22:57,240 --> 00:22:58,080 In the imperial court meeting tomorrow, 366 00:22:59,000 --> 00:23:00,640 while discussing how to quell the rebellion, 367 00:23:01,440 --> 00:23:03,200 I will need your assistance. 368 00:23:09,080 --> 00:23:10,280 Of course. 369 00:23:38,560 --> 00:23:39,240 Thank you for your hard work. 370 00:23:39,720 --> 00:23:40,720 Thank you, Your Majesty. 371 00:23:47,800 --> 00:23:48,680 At this point, 372 00:23:48,840 --> 00:23:49,720 there's no use to be anxious. 373 00:23:50,120 --> 00:23:51,240 Let's think about 374 00:23:51,480 --> 00:23:52,600 what to do next first. 375 00:23:56,320 --> 00:23:56,920 This isn't right. 376 00:23:57,720 --> 00:23:58,480 What do you mean? 377 00:23:59,960 --> 00:24:01,600 Since the Sunny Rain Pavilion yesterday, 378 00:24:01,760 --> 00:24:02,760 nothing is right. 379 00:24:03,560 --> 00:24:04,880 Right Minister knows our every move 380 00:24:04,880 --> 00:24:05,680 so well. 381 00:24:06,000 --> 00:24:07,680 It's impossible for him not to guard against Right Advisor. 382 00:24:08,080 --> 00:24:08,720 Then Right Advisor 383 00:24:08,960 --> 00:24:09,960 couldn't have appeared suddenly 384 00:24:10,040 --> 00:24:11,360 to ruin his plan. 385 00:24:11,960 --> 00:24:12,720 Unless 386 00:24:13,320 --> 00:24:14,720 Right Minister never expected us 387 00:24:15,160 --> 00:24:16,080 to really save Prince An 388 00:24:16,080 --> 00:24:17,280 from the start. 389 00:24:18,320 --> 00:24:19,280 You mean 390 00:24:19,920 --> 00:24:21,160 Right Minister allowed you and Qi Yan 391 00:24:21,160 --> 00:24:21,760 to let Prince An go. 392 00:24:22,000 --> 00:24:23,920 Then he allowed Right Advisor to inform Official Qiu 393 00:24:24,120 --> 00:24:25,600 and infuriate him to kill Qi Yan. 394 00:24:27,680 --> 00:24:28,920 How many people did Qiu Ziliang send 395 00:24:28,920 --> 00:24:29,560 to chase after Prince An? 396 00:24:30,000 --> 00:24:31,040 Official Qiu was furious. 397 00:24:31,320 --> 00:24:32,440 He sent 3,000 Shencai Army troops 398 00:24:32,600 --> 00:24:33,440 and 50 soldiers. 399 00:24:34,840 --> 00:24:36,240 That's almost two-thirds 400 00:24:36,240 --> 00:24:37,080 of usable military power. 401 00:24:37,240 --> 00:24:38,040 What have you thought about? 402 00:24:38,760 --> 00:24:39,840 It's a distraction. 403 00:24:40,440 --> 00:24:41,240 Investigate immediately 404 00:24:41,520 --> 00:24:42,880 if there are other mobilizations in the camp. 405 00:24:42,960 --> 00:24:43,520 Also, 406 00:24:43,680 --> 00:24:44,920 command the new Cannons to see me. 407 00:24:45,040 --> 00:24:45,920 I want to ask them something. 408 00:24:46,320 --> 00:24:47,440 Are we still going to the palace then? 409 00:24:50,120 --> 00:24:50,720 No. 410 00:24:51,600 --> 00:24:52,440 You're right. 411 00:24:53,040 --> 00:24:54,120 We're powerless to stop him, 412 00:24:54,400 --> 00:24:55,520 and it's too late to stop him. 413 00:24:56,400 --> 00:24:57,640 We should take a chance then. 414 00:24:58,200 --> 00:24:59,200 I bet the Right Minister 415 00:24:59,800 --> 00:25:00,920 surely has another trick up his sleeves. 416 00:25:03,480 --> 00:25:04,640 Why did you return? 417 00:25:06,640 --> 00:25:07,320 Your Majesty. 418 00:25:07,640 --> 00:25:09,400 I didn't know about your plan. 419 00:25:09,840 --> 00:25:11,240 I just heard that you were in danger, 420 00:25:11,400 --> 00:25:12,560 so I came back immediately. 421 00:25:12,960 --> 00:25:14,280 I left my post. 422 00:25:35,440 --> 00:25:36,480 You fool. 423 00:25:38,440 --> 00:25:39,640 Listen, Cheng Ruoyu. 424 00:25:41,200 --> 00:25:42,280 You can't do 425 00:25:42,280 --> 00:25:43,000 such a stupid thing again. 426 00:25:43,120 --> 00:25:43,720 All right? 427 00:25:50,160 --> 00:25:52,040 As long as it's for you, 428 00:25:53,160 --> 00:25:54,720 it will never be stupid. 429 00:26:17,960 --> 00:26:19,000 I'm considering 430 00:26:21,360 --> 00:26:23,160 what else you can do 431 00:26:24,400 --> 00:26:25,400 if your martial arts skills are gone. 432 00:26:26,680 --> 00:26:27,880 Help me copy documents? 433 00:26:28,720 --> 00:26:29,880 But you can't do that. 434 00:26:30,400 --> 00:26:31,680 You have such bad handwriting. 435 00:26:32,160 --> 00:26:32,800 Forget it. 436 00:26:33,760 --> 00:26:34,640 Your Majesty. 437 00:26:35,080 --> 00:26:35,800 When 438 00:26:35,800 --> 00:26:36,880 did I say that my handwriting is bad? 439 00:26:36,960 --> 00:26:37,720 You're not aware. 440 00:26:37,840 --> 00:26:38,760 I'm the best 441 00:26:38,760 --> 00:26:40,040 in writing 442 00:26:40,200 --> 00:26:40,960 in Violet Bureau. 443 00:26:42,400 --> 00:26:43,120 You're that incredible? 444 00:26:47,640 --> 00:26:48,200 Yu'er. 445 00:26:51,240 --> 00:26:52,000 No matter 446 00:26:52,920 --> 00:26:54,200 what you become, 447 00:26:57,400 --> 00:26:58,640 whether you become useless or not, 448 00:27:00,280 --> 00:27:01,600 it doesn't matter to me. 449 00:27:04,760 --> 00:27:05,800 While I'm around, 450 00:27:07,360 --> 00:27:08,400 you'll be around. 451 00:27:13,360 --> 00:27:15,120 Didn't we agree on that already a long time ago? 452 00:27:15,360 --> 00:27:16,080 Besides, 453 00:27:16,200 --> 00:27:17,800 why would I become a useless person? 454 00:27:17,880 --> 00:27:19,200 Your Majesty, don't curse me. 455 00:27:19,440 --> 00:27:20,240 Bah! 456 00:27:21,320 --> 00:27:22,200 I'll be lucky and blessed. 457 00:28:17,440 --> 00:28:18,120 Yu'er. 458 00:28:19,840 --> 00:28:21,160 This medicine... 459 00:28:26,400 --> 00:28:27,000 Huaizhi. 460 00:28:29,880 --> 00:28:30,600 Well... 461 00:28:31,720 --> 00:28:32,720 Bring me 462 00:28:32,840 --> 00:28:34,120 the map 463 00:28:34,640 --> 00:28:35,520 from my desk. 464 00:28:36,560 --> 00:28:38,520 Yes. 465 00:29:01,440 --> 00:29:02,240 Why are you laughing? 466 00:29:36,480 --> 00:29:37,160 Father. 467 00:29:41,160 --> 00:29:42,080 You're here. 468 00:29:44,040 --> 00:29:45,080 Are you in a bind 469 00:29:45,400 --> 00:29:46,120 because you don't know who to send 470 00:29:46,120 --> 00:29:47,360 to quell Lucong's rebellion? 471 00:29:47,880 --> 00:29:49,240 Yes. 472 00:29:50,560 --> 00:29:51,640 My followers 473 00:29:51,640 --> 00:29:53,080 are 474 00:29:53,680 --> 00:29:54,600 all experts 475 00:29:54,600 --> 00:29:56,200 in power plays. 476 00:29:56,520 --> 00:29:57,480 However, 477 00:29:57,640 --> 00:30:00,120 when they hear about mobilizing soldiers and battles, 478 00:30:00,600 --> 00:30:02,800 they just look at each other 479 00:30:03,000 --> 00:30:04,320 and don't know what to do. 480 00:30:07,400 --> 00:30:08,800 I really didn't expect 481 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 to fall for Qi Yan's trick. 482 00:30:13,840 --> 00:30:14,560 Yes. 483 00:30:15,480 --> 00:30:16,680 With the impending battle, 484 00:30:16,960 --> 00:30:18,040 if we replace the emperor, 485 00:30:18,440 --> 00:30:20,480 the military commissioners will surely take the opportunity to rebel. 486 00:30:21,040 --> 00:30:22,520 Then that would be hard to handle. 487 00:30:27,120 --> 00:30:30,800 Does Liu Congjian 488 00:30:31,720 --> 00:30:34,040 really have the late emperor's posthumous edict? 489 00:30:34,480 --> 00:30:36,160 I've already sent the Commissioner of the Capital to check. 490 00:30:36,400 --> 00:30:37,840 But that's not our turf. 491 00:30:37,960 --> 00:30:38,760 It's very complicated and dangerous. 492 00:30:39,240 --> 00:30:40,640 We haven't found anything yet. 493 00:30:41,640 --> 00:30:43,280 That old fart. 494 00:30:43,520 --> 00:30:45,360 Because he has military power, 495 00:30:46,240 --> 00:30:48,000 he thinks that I can't do anything to him. 496 00:30:48,560 --> 00:30:50,640 He sought redress for Wang Yang's grievance three times. 497 00:30:51,800 --> 00:30:52,680 I should have 498 00:30:52,800 --> 00:30:55,040 sent people from Chess of Generals Camp to kill him. 499 00:30:55,240 --> 00:30:58,760 And it wouldn't have accomplished what Qi Yan wanted. 500 00:31:00,240 --> 00:31:01,640 Father, you mean... 501 00:31:02,800 --> 00:31:03,800 All these years, 502 00:31:04,080 --> 00:31:06,040 the regional governors ruled on their own. 503 00:31:06,760 --> 00:31:08,560 They have no regard for the imperial court. 504 00:31:09,480 --> 00:31:11,840 With this chaos in Lucong, 505 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 why are they all coming forward? 506 00:31:14,200 --> 00:31:15,320 Qi Yan 507 00:31:15,640 --> 00:31:16,600 must have secretly 508 00:31:16,680 --> 00:31:17,840 made a deal with them. 509 00:31:20,360 --> 00:31:26,280 They want to eliminate the evil officials around His Majesty. 510 00:31:37,920 --> 00:31:39,160 This is where Lucong is. 511 00:31:40,440 --> 00:31:41,600 After Misha returns, 512 00:31:42,240 --> 00:31:44,080 with Zhenwu's 80,000 elite warriors, 513 00:31:44,640 --> 00:31:45,800 together with military commissioners 514 00:31:45,800 --> 00:31:47,120 who are willing to help, 515 00:31:47,600 --> 00:31:48,960 they'll become a multilateral force 516 00:31:49,640 --> 00:31:50,800 that can suppress 517 00:31:51,960 --> 00:31:52,800 Qiu Ziliang's troops. 518 00:31:53,920 --> 00:31:54,520 Your Majesty has long 519 00:31:54,520 --> 00:31:55,600 set this all up? 520 00:32:12,560 --> 00:32:14,040 I found out 521 00:32:16,760 --> 00:32:17,840 about Lucong's situation from Aunt Ninghe, 522 00:32:17,960 --> 00:32:20,520 so I immediately sent Han Ding to investigate in detail. 523 00:32:22,320 --> 00:32:23,720 Aunt Ninghe still has 524 00:32:24,360 --> 00:32:25,720 some remaining power in Lucong. 525 00:32:26,880 --> 00:32:28,280 She can help me. 526 00:32:29,480 --> 00:32:30,120 Now, 527 00:32:33,280 --> 00:32:34,120 we have the support 528 00:32:34,200 --> 00:32:35,960 of the military commissioners from Lucong and Zhaoyi. 529 00:32:37,160 --> 00:32:38,880 Once Chen Yintai becomes more powerful, 530 00:32:40,840 --> 00:32:41,880 and war breaks out, 531 00:32:43,080 --> 00:32:44,240 Qiu Ziliang won't have 532 00:32:44,240 --> 00:32:45,480 any useful people to utilize. 533 00:32:46,600 --> 00:32:47,280 When that time comes, 534 00:32:48,240 --> 00:32:49,920 Li Deyun can take the opportunity to return. 535 00:32:50,480 --> 00:32:51,600 But we didn't expect 536 00:32:51,920 --> 00:32:53,400 that Han Yue would suddenly come. 537 00:32:58,160 --> 00:32:58,760 Right. 538 00:32:59,720 --> 00:33:01,320 Plans can never keep up with changes. 539 00:33:01,840 --> 00:33:02,560 However, 540 00:33:05,080 --> 00:33:05,880 we're finally 541 00:33:05,880 --> 00:33:07,400 back on track. 542 00:33:09,880 --> 00:33:11,160 But once we go to war, 543 00:33:12,000 --> 00:33:13,960 the citizens will be displaced again. 544 00:33:15,000 --> 00:33:15,800 I know. 545 00:33:18,160 --> 00:33:19,360 But the eunuch's faction 546 00:33:19,360 --> 00:33:20,320 is like a long-time cancer. 547 00:33:21,480 --> 00:33:22,720 Medicines can't cure it. 548 00:33:24,040 --> 00:33:25,440 We can only cut it away. 549 00:33:26,520 --> 00:33:27,520 Even if there will be blood loss, 550 00:33:28,680 --> 00:33:30,600 it's better than letting the cancer continue developing 551 00:33:32,080 --> 00:33:33,200 and become incurable. 552 00:33:39,320 --> 00:33:41,440 "The clear sky in autumn aids in mobilizing troops. 553 00:33:43,000 --> 00:33:45,720 The wind in the night cleared the dusts away. 554 00:33:47,320 --> 00:33:49,560 Men remove the swords from their waists. 555 00:33:50,120 --> 00:33:53,880 Happy to see them gone from the imperial highway." 556 00:34:10,040 --> 00:34:11,480 Why do you know this poem? 557 00:34:13,480 --> 00:34:14,120 I... 558 00:34:14,960 --> 00:34:16,639 Perhaps I was just overwhelmed with emotions. 559 00:34:16,719 --> 00:34:17,679 That was why I recited it. 560 00:34:18,080 --> 00:34:19,360 What's wrong with this poem? 561 00:34:20,480 --> 00:34:21,920 Do you know whose poem it is? 562 00:34:23,239 --> 00:34:23,960 I don't. 563 00:34:24,040 --> 00:34:24,800 Whose is it? 564 00:34:30,239 --> 00:34:31,520 It's Wang Yang's poem. 565 00:34:33,480 --> 00:34:34,800 Wang Yang? 566 00:34:36,560 --> 00:34:37,719 Perhaps I saw it 567 00:34:37,719 --> 00:34:38,840 in the resume before 568 00:34:38,920 --> 00:34:39,760 and memorized it. 569 00:34:40,120 --> 00:34:40,679 I... 570 00:34:47,480 --> 00:34:48,080 Your Majesty. 571 00:34:48,639 --> 00:34:50,800 Can you tell me about it? 572 00:34:52,880 --> 00:34:53,679 About what? 573 00:34:54,960 --> 00:34:55,840 Aside from Han Yue, 574 00:34:56,239 --> 00:34:56,960 Wu, 575 00:34:57,760 --> 00:34:58,480 and the two granddaughters 576 00:34:58,480 --> 00:34:59,560 of Wang Yang, 577 00:34:59,920 --> 00:35:01,760 what exactly did you do back then? 578 00:35:02,160 --> 00:35:03,640 You never say anything, 579 00:35:04,200 --> 00:35:05,720 and just let the citizens curse you, 580 00:35:06,160 --> 00:35:07,280 outsiders misunderstand you, 581 00:35:07,640 --> 00:35:08,880 eunuchs laugh at you, 582 00:35:09,440 --> 00:35:11,400 and even have nightmares all night. 583 00:35:13,760 --> 00:35:15,760 All of us can die 584 00:35:16,560 --> 00:35:17,800 for you. 585 00:35:18,960 --> 00:35:19,840 If you win, 586 00:35:20,360 --> 00:35:21,560 Xing will stay alive. 587 00:35:22,160 --> 00:35:23,160 If you lose, 588 00:35:23,560 --> 00:35:25,000 Xing perishes. 589 00:35:26,200 --> 00:35:27,120 Qi Yan. 590 00:35:27,920 --> 00:35:29,360 You must win. 591 00:35:32,520 --> 00:35:33,840 There's no misunderstanding. 592 00:35:36,200 --> 00:35:37,560 What they're saying are all true. 593 00:35:42,600 --> 00:35:44,640 In order to become emperor, 594 00:35:48,040 --> 00:35:49,200 I acknowledged a traitor as my father 595 00:35:50,720 --> 00:35:53,880 and killed Qiu Ziliang's political enemies, 596 00:35:55,960 --> 00:35:57,680 which resulted in the current imperial court 597 00:35:59,400 --> 00:36:00,840 not having any loyal, wise, 598 00:36:02,800 --> 00:36:03,960 and useful talents. 599 00:36:09,920 --> 00:36:11,160 You're not that kind of person. 600 00:36:11,880 --> 00:36:12,360 Then 601 00:36:13,960 --> 00:36:15,480 what kind of person am I? 602 00:36:16,640 --> 00:36:17,560 You're the type 603 00:36:17,880 --> 00:36:19,680 who'll personally go to Chess of Generals Camp at night 604 00:36:20,040 --> 00:36:21,840 because you're worried about your brother's safety. 605 00:36:22,640 --> 00:36:24,080 You knew that His Highness Prince Guang 606 00:36:24,360 --> 00:36:25,520 is a threat to your throne, 607 00:36:25,960 --> 00:36:27,680 yet you still chose to trust him. 608 00:36:28,440 --> 00:36:29,920 You know that there's danger, 609 00:36:30,080 --> 00:36:31,720 and you intentionally lured me away to protect me. 610 00:36:32,200 --> 00:36:34,320 You really care 611 00:36:35,120 --> 00:36:36,320 about Xing and the nation. 612 00:36:37,000 --> 00:36:38,040 How can you be 613 00:36:38,240 --> 00:36:39,960 a heartless person 614 00:36:40,400 --> 00:36:42,520 who'll do anything for power? 615 00:36:48,680 --> 00:36:49,040 Your Majesty. 616 00:36:49,120 --> 00:36:49,720 Don't come near me. 617 00:36:56,320 --> 00:36:56,920 Your Majesty. 618 00:36:57,280 --> 00:36:58,040 You'll win, 619 00:36:58,400 --> 00:36:59,360 and we, 620 00:36:59,840 --> 00:37:01,640 all of us, will help you. 621 00:37:03,960 --> 00:37:05,040 It's late. 622 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Go and rest. 623 00:37:12,200 --> 00:37:12,920 Yes. 624 00:37:38,480 --> 00:37:39,160 (Qi Ang.) 625 00:37:41,320 --> 00:37:42,320 (Did you see that?) 626 00:37:44,960 --> 00:37:46,840 (Even if I've already become a demon,) 627 00:37:48,840 --> 00:37:50,680 (in facing such a girl,) 628 00:37:52,080 --> 00:37:53,800 (how can I not like her?) 629 00:37:55,920 --> 00:37:57,680 (She's the girl I like.) 630 00:37:59,280 --> 00:38:00,520 (Her name is Cheng Ruoyu.) 631 00:38:18,520 --> 00:38:19,520 I feel like 632 00:38:20,720 --> 00:38:21,760 I finally see 633 00:38:22,680 --> 00:38:24,800 His Majesty clearly today. 634 00:38:26,240 --> 00:38:27,000 Qingguang. 635 00:38:27,320 --> 00:38:28,840 You think so too, don't you? 636 00:38:30,800 --> 00:38:32,280 He likes me? 637 00:38:37,760 --> 00:38:38,960 Of course not. 638 00:38:39,080 --> 00:38:40,440 Didn't His Majesty already said it? 639 00:38:40,520 --> 00:38:41,840 It's between an emperor and his official. 640 00:38:53,760 --> 00:38:54,440 Qingguang. 641 00:38:54,920 --> 00:38:56,280 Let's protect 642 00:39:01,160 --> 00:39:02,400 His Majesty together 643 00:39:02,800 --> 00:39:05,280 and help him kill Qiu Ziliang. 644 00:39:25,920 --> 00:39:26,480 Reporting. 645 00:39:28,680 --> 00:39:29,360 What's the matter? 646 00:39:29,480 --> 00:39:30,680 Li Zening is still not making any move, 647 00:39:30,880 --> 00:39:32,040 and Cheng Ruoyu shook us off. 648 00:39:32,800 --> 00:39:34,320 Cheng Ruoyu was riding Rufeng. 649 00:39:34,600 --> 00:39:36,120 His hooves are different from ordinary horses. 650 00:39:36,240 --> 00:39:37,520 You still can't find her by following the hoof prints? 651 00:39:37,560 --> 00:39:38,160 We did, 652 00:39:38,360 --> 00:39:39,280 but we only found Rufeng. 653 00:39:39,400 --> 00:39:40,240 There was no one on the horse. 654 00:39:42,040 --> 00:39:43,000 Watch Rufeng closely. 655 00:39:43,720 --> 00:39:45,000 Qi Yan won't bear to lose that horse. 656 00:39:45,080 --> 00:39:45,640 Yes. 657 00:39:46,800 --> 00:39:47,920 What time is it now? 658 00:39:48,640 --> 00:39:49,520 It's already past 1 pm. 659 00:39:50,880 --> 00:39:52,040 It's been so long, 660 00:39:52,120 --> 00:39:53,240 and Li Zening is still not doing anything? 661 00:39:53,360 --> 00:39:53,920 No. 662 00:39:56,800 --> 00:39:57,880 Send someone to go and test her. 663 00:39:58,600 --> 00:39:59,840 Force the people in the carriage to come out. 664 00:39:59,920 --> 00:40:00,520 Yes. 665 00:40:19,520 --> 00:40:20,200 Baikong (Meaning empty) 666 00:40:20,280 --> 00:40:21,240 is really an empty temple. 667 00:40:21,400 --> 00:40:22,120 It's been desolate for many years. 668 00:40:22,280 --> 00:40:23,280 There's nothing inside. 669 00:40:26,560 --> 00:40:27,040 Tell us. 670 00:40:27,360 --> 00:40:28,480 Where is Li Zening? 671 00:40:32,600 --> 00:40:33,600 We don't know either. 672 00:40:34,200 --> 00:40:34,880 She said 673 00:40:35,200 --> 00:40:36,640 that the monks in Baikong Temple have a hard time. 674 00:40:36,800 --> 00:40:38,080 It's inconvenient to go up and down the mountain, 675 00:40:38,680 --> 00:40:40,240 so she told us to give them 676 00:40:40,480 --> 00:40:41,280 this carriage. 677 00:40:42,640 --> 00:40:44,120 Li Zening told you to give the carriage 678 00:40:44,240 --> 00:40:45,480 to an empty temple? 679 00:40:46,000 --> 00:40:47,240 We're just servants. 680 00:40:47,560 --> 00:40:48,480 We just do 681 00:40:48,720 --> 00:40:49,640 as our mistress says. 682 00:40:50,040 --> 00:40:50,880 She even told us 683 00:40:51,240 --> 00:40:52,600 to wait outside the temple. 684 00:40:53,000 --> 00:40:54,240 After the monks finish what they need to do, 685 00:40:54,600 --> 00:40:55,760 they'll come out to get the carriage. 686 00:40:58,160 --> 00:40:59,080 Cheng Ruoyu? 687 00:41:04,640 --> 00:41:05,560 Why are you here? 688 00:41:05,800 --> 00:41:06,840 Who told you to come here? 689 00:41:10,400 --> 00:41:11,360 It was His Majesty? 690 00:41:12,880 --> 00:41:13,680 His Majesty asked you to come 691 00:41:13,680 --> 00:41:15,040 and pick up Li Deyun, 692 00:41:15,120 --> 00:41:15,880 am I right? 693 00:41:16,560 --> 00:41:18,040 I don't know what you're talking about. 694 00:41:18,120 --> 00:41:19,000 I came here 695 00:41:19,160 --> 00:41:20,280 to enshrine Buddhist scripture 696 00:41:20,280 --> 00:41:21,040 for Grand Empress Dowager. 697 00:41:21,560 --> 00:41:22,960 There are so many imperial temples. 698 00:41:23,440 --> 00:41:24,840 Why choose an empty one 699 00:41:25,200 --> 00:41:26,120 to enshrine Buddhist scripture? 700 00:41:26,760 --> 00:41:27,760 An empty temple? 701 00:41:44,240 --> 00:41:45,520 It's really an empty temple. 702 00:41:45,600 --> 00:41:46,520 How strange. 703 00:41:51,560 --> 00:41:52,400 It was a trick to lure us away. 704 00:41:52,600 --> 00:41:54,120 We fell for it. Let's go. 705 00:42:27,240 --> 00:42:28,240 Who are you? 706 00:42:36,040 --> 00:42:37,800 Is this the heat-relieving soup His Majesty wants? 707 00:42:37,920 --> 00:42:39,120 Why did it only arrive now? 708 00:42:39,360 --> 00:42:40,480 Hurry. 709 00:42:50,840 --> 00:42:51,480 Your Majesty. 710 00:42:51,920 --> 00:42:53,160 You're finally here, 711 00:42:54,040 --> 00:42:54,920 Official Li. 712 00:43:06,104 --> 00:43:10,944 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 713 00:43:14,784 --> 00:43:22,224 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 714 00:43:22,984 --> 00:43:30,344 ♪The sword can't break this karma♪ 715 00:43:30,344 --> 00:43:36,544 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 716 00:43:39,864 --> 00:43:45,384 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 717 00:43:48,184 --> 00:43:55,864 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 718 00:43:56,944 --> 00:44:03,384 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 719 00:44:03,384 --> 00:44:11,024 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 720 00:44:12,104 --> 00:44:20,344 ♪The past is in front of you♪ 721 00:44:20,344 --> 00:44:28,584 ♪Forgetting while piecing it together♪ 722 00:44:28,584 --> 00:44:36,664 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 723 00:44:36,664 --> 00:44:44,664 ♪I only wish that you can be saved♪ 724 00:44:44,664 --> 00:44:52,704 ♪The past is in front of you♪ 725 00:44:52,704 --> 00:45:00,704 ♪Forgetting while piecing it together♪ 726 00:45:00,704 --> 00:45:08,704 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 727 00:45:08,704 --> 00:45:15,504 ♪I only wish that you can be saved♪ 728 00:45:16,664 --> 00:45:23,224 ♪I only wish that you can be saved♪ 43344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.