Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:28,200
♪Confessing to the moon
in the rustling wind back then♪
2
00:00:28,200 --> 00:00:34,440
♪Like a boat being swallowed up
among the cities♪
3
00:00:35,040 --> 00:00:41,440
♪Watching the flowers fall in unease,
worries and troubles fill my mind♪
4
00:00:42,080 --> 00:00:48,240
♪Am I going to where I want♪
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
♪To stay or to leave, you decide♪
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
♪Nations are different♪
7
00:00:55,280 --> 00:01:01,520
♪One without desire
is one that is not alive♪
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,560
♪Looking at the sky side by side♪
9
00:01:04,560 --> 00:01:08,320
♪We've gotten closer with time♪
10
00:01:08,320 --> 00:01:15,120
♪One glance,
the city of Chang'an is bare♪
11
00:01:15,120 --> 00:01:22,360
♪Among the ridiculous people
and things is me♪
12
00:01:26,640 --> 00:01:30,360
=Dream of Chang'An=
13
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
=Episode 20=
14
00:01:40,200 --> 00:01:40,800
Qi Rong.
15
00:01:44,840 --> 00:01:45,400
Sit down.
16
00:01:49,000 --> 00:01:51,440
Uncle.
17
00:01:54,880 --> 00:01:55,840
We're safe now.
18
00:02:05,920 --> 00:02:07,960
You're safe now.
19
00:02:30,560 --> 00:02:31,080
Chess Overseer.
20
00:02:31,320 --> 00:02:31,800
- Your Majesty.
- Let's go.
21
00:02:32,040 --> 00:02:32,680
Let's return to the palace.
22
00:03:00,640 --> 00:03:01,600
- Greetings, sir.
- Greetings, sir.
23
00:03:12,920 --> 00:03:13,720
Where is Left Advisor?
24
00:03:14,040 --> 00:03:15,360
I haven't seen him, sir.
25
00:03:34,240 --> 00:03:34,880
What's the matter?
26
00:03:35,360 --> 00:03:36,560
Didn't you inform her?
27
00:03:36,840 --> 00:03:37,280
Sir.
28
00:03:37,480 --> 00:03:38,360
We've already informed her
29
00:03:38,360 --> 00:03:39,000
from outside.
30
00:03:39,080 --> 00:03:40,160
But no one answered.
31
00:03:43,880 --> 00:03:44,560
Sir!
32
00:03:45,800 --> 00:03:46,400
Sir.
33
00:03:49,280 --> 00:03:49,920
Left Minister.
34
00:03:50,040 --> 00:03:50,960
Why are you here?
35
00:03:52,680 --> 00:03:54,400
Right Minister told us to let you check
36
00:03:54,520 --> 00:03:56,920
if the new Cannons are fine.
37
00:03:58,520 --> 00:03:59,480
That's fine too.
38
00:04:00,200 --> 00:04:02,160
Let's see Yanzhi together.
39
00:04:03,000 --> 00:04:04,200
Let her check too.
40
00:04:13,640 --> 00:04:14,360
What's that smell?
41
00:04:15,000 --> 00:04:15,800
It smells of wine.
42
00:04:16,040 --> 00:04:17,360
Why does it reek of wine?
43
00:04:39,160 --> 00:04:39,760
Sir!
44
00:04:41,680 --> 00:04:42,200
Sir!
45
00:04:42,640 --> 00:04:43,760
Sir!
46
00:04:43,960 --> 00:04:44,760
I was wrong.
47
00:04:44,840 --> 00:04:46,240
Sir.
48
00:04:46,360 --> 00:04:47,280
I got drunk.
49
00:04:48,320 --> 00:04:49,200
Left Advisor.
50
00:04:49,280 --> 00:04:49,960
Sir.
51
00:04:51,160 --> 00:04:52,040
Hey,
52
00:04:54,440 --> 00:04:55,880
what are you doing
53
00:04:55,880 --> 00:04:56,720
on Yanzhi's bed?
54
00:04:57,320 --> 00:04:58,040
Sir.
55
00:04:58,120 --> 00:04:58,800
I deserve to die.
56
00:04:58,880 --> 00:04:59,520
I deserve to die.
57
00:04:59,600 --> 00:05:00,280
I deserve to die.
58
00:05:00,360 --> 00:05:01,360
I was wrong.
59
00:05:01,440 --> 00:05:02,960
Sir, I deserve to die.
60
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Where's Yanzhi?
61
00:05:05,280 --> 00:05:05,960
Yanzhi...
62
00:05:07,640 --> 00:05:08,200
Yanzhi...
63
00:05:09,240 --> 00:05:10,000
Oh, right. Sir,
64
00:05:10,640 --> 00:05:11,360
where's Yanzhi?
65
00:05:16,080 --> 00:05:16,680
Father.
66
00:05:18,600 --> 00:05:19,560
You're looking for me?
67
00:05:22,400 --> 00:05:23,880
Where did you go?
68
00:05:30,640 --> 00:05:31,680
Xiu got drunk
69
00:05:31,760 --> 00:05:32,920
and occupied my bed.
70
00:05:33,160 --> 00:05:34,440
I didn't know whether to laugh or cry,
71
00:05:34,600 --> 00:05:35,880
but I felt annoyed,
72
00:05:36,120 --> 00:05:37,240
so I went to the library,
73
00:05:37,520 --> 00:05:39,040
wanting to discuss a book
with Left Minister.
74
00:05:39,560 --> 00:05:40,440
I didn't expect
75
00:05:40,800 --> 00:05:42,040
that Left Minister would be here.
76
00:05:46,960 --> 00:05:48,200
Why are you looking for me
77
00:05:48,280 --> 00:05:49,200
so urgently?
78
00:05:49,400 --> 00:05:50,880
I suspect
79
00:05:51,760 --> 00:05:53,640
that Li Deyun is ready
to create trouble.
80
00:05:58,200 --> 00:05:59,960
These are the new Cannons
81
00:05:59,960 --> 00:06:00,880
that Right Minister chose.
82
00:06:01,040 --> 00:06:04,120
Tell them to watch Li Deyun closely,
83
00:06:04,720 --> 00:06:06,480
and don't let him get an opportunity
to return to the capital.
84
00:06:07,280 --> 00:06:07,920
Yes.
85
00:06:10,240 --> 00:06:10,880
Also,
86
00:06:11,560 --> 00:06:12,920
continue searching for Prince An.
87
00:06:13,600 --> 00:06:14,840
Either see him alive
88
00:06:16,080 --> 00:06:17,200
or see his corpse.
89
00:06:17,520 --> 00:06:18,560
I'm not going.
90
00:06:18,760 --> 00:06:20,000
I don't want to go to a far place
91
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
like Zhenwu.
92
00:06:21,920 --> 00:06:23,000
With Your Highness staying in Heng'an,
93
00:06:23,000 --> 00:06:23,840
it's very difficult for His Majesty.
94
00:06:24,000 --> 00:06:25,720
He's thinking of ways to protect you.
95
00:06:25,920 --> 00:06:27,240
You must also consider his sake.
96
00:06:27,560 --> 00:06:28,800
You won't be there forever.
97
00:06:29,120 --> 00:06:31,160
We'll bring you back in a few years.
98
00:06:32,080 --> 00:06:32,840
I'm not going.
99
00:06:35,280 --> 00:06:36,000
Yu'er.
100
00:06:36,120 --> 00:06:37,000
What did you do?
101
00:06:37,080 --> 00:06:37,640
Aunt.
102
00:06:37,680 --> 00:06:38,400
We don't have time
103
00:06:38,400 --> 00:06:39,280
to explain things to him anymore.
104
00:06:39,360 --> 00:06:40,480
You're going to Zhenwu this time.
105
00:06:40,640 --> 00:06:41,440
The journey is far and dangerous.
106
00:06:41,480 --> 00:06:42,720
You must be careful.
107
00:06:43,320 --> 00:06:44,120
You too.
108
00:06:44,320 --> 00:06:45,360
You must take care of yourself.
109
00:06:45,840 --> 00:06:46,680
Don't worry.
110
00:06:49,480 --> 00:06:50,040
Aunt.
111
00:06:50,240 --> 00:06:51,400
You must be careful.
112
00:06:52,080 --> 00:06:53,040
You too.
113
00:07:13,720 --> 00:07:14,680
(Right Advisor.)
114
00:07:18,280 --> 00:07:19,320
I returned late.
115
00:07:19,720 --> 00:07:21,040
I've made you worry.
116
00:07:21,840 --> 00:07:24,520
Every time you go out,
you return injured.
117
00:07:26,000 --> 00:07:26,720
Forget it.
118
00:07:27,640 --> 00:07:30,040
Zening waited for you all day.
119
00:07:31,760 --> 00:07:33,000
It's all in the past now.
120
00:07:33,520 --> 00:07:35,360
It is in the past.
121
00:07:36,440 --> 00:07:38,200
But how can you not think about it?
122
00:07:39,520 --> 00:07:42,160
If Li Deyun wasn't demoted back then,
123
00:07:42,600 --> 00:07:44,240
you two would be married already.
124
00:07:45,000 --> 00:07:47,360
It's impossible between me
and Li Zening anymore.
125
00:07:47,960 --> 00:07:48,840
Grandmother,
126
00:07:50,160 --> 00:07:51,160
please don't worry about this anymore.
127
00:07:51,880 --> 00:07:54,760
What about Cheng Ruoyu?
128
00:07:58,560 --> 00:07:59,560
Your Majesty.
129
00:08:00,160 --> 00:08:02,120
You should have children now.
130
00:08:03,080 --> 00:08:04,960
If you like Cheng Ruoyu,
131
00:08:05,320 --> 00:08:06,920
make her your concubine first.
132
00:08:07,360 --> 00:08:08,840
Let her give birth
to Xing's descendant.
133
00:08:08,840 --> 00:08:09,800
That's what you should do.
134
00:08:38,000 --> 00:08:38,600
Huaizhi.
135
00:08:38,679 --> 00:08:39,679
Yes.
136
00:08:41,320 --> 00:08:43,000
Do you want to become
an imperial relative?
137
00:08:49,280 --> 00:08:50,360
I don't dare to.
138
00:08:50,720 --> 00:08:52,920
I deserve to die.
139
00:08:56,280 --> 00:08:56,800
Huaizhi.
140
00:08:57,080 --> 00:08:57,840
Yes.
141
00:08:59,360 --> 00:08:59,960
I
142
00:09:02,240 --> 00:09:03,680
like Yu'er indeed.
143
00:09:21,840 --> 00:09:23,680
But it's only between an emperor
and official.
144
00:09:26,360 --> 00:09:27,760
It's the kind of joy
145
00:09:30,360 --> 00:09:31,320
between a swordsman with a famous sword
146
00:09:31,400 --> 00:09:32,360
and a painter with a nice scenery.
147
00:09:34,360 --> 00:09:35,880
It has nothing to do with the relationship
between a man and woman.
148
00:09:38,240 --> 00:09:38,800
So
149
00:09:39,720 --> 00:09:41,200
it's impossible for Yu'er
to be a concubine
150
00:09:42,160 --> 00:09:45,080
and even more impossible for her
to give me children.
151
00:09:49,560 --> 00:09:50,560
Remember that.
152
00:09:53,600 --> 00:09:56,240
I will.
153
00:10:00,120 --> 00:10:01,040
What do you want to tell me?
154
00:10:02,400 --> 00:10:03,080
Me?
155
00:10:04,320 --> 00:10:04,920
I...
156
00:10:07,440 --> 00:10:08,040
Your Majesty.
157
00:10:08,240 --> 00:10:09,160
Right Advisor found out
158
00:10:09,240 --> 00:10:10,160
Prince An's whereabouts.
159
00:10:10,400 --> 00:10:11,480
I'll return to Violet Bureau now
160
00:10:11,480 --> 00:10:12,040
to arrange for reinforcement.
161
00:10:12,160 --> 00:10:12,640
Wait.
162
00:10:16,000 --> 00:10:18,200
Bring people to go with Cheng Xi
163
00:10:18,960 --> 00:10:20,200
to bring Qi Rong
164
00:10:20,320 --> 00:10:21,000
to Zhenwu,
165
00:10:21,160 --> 00:10:21,960
then come back.
166
00:10:22,720 --> 00:10:24,320
Zhenwu is too far. I...
167
00:10:25,560 --> 00:10:26,440
This is an imperial command.
168
00:10:28,600 --> 00:10:29,400
Yes.
169
00:10:51,760 --> 00:10:54,760
Why is my face so hot?
170
00:10:55,320 --> 00:10:55,920
I...
171
00:10:59,800 --> 00:11:02,280
He said that it's joy, not love.
172
00:11:02,360 --> 00:11:04,360
Cheng Ruoyu, what are you thinking?
173
00:11:06,600 --> 00:11:07,520
However,
174
00:11:08,400 --> 00:11:10,240
why does he want me to go to Zhenwu?
175
00:11:11,160 --> 00:11:12,520
He wants to lure me away?
176
00:11:14,600 --> 00:11:15,800
Why?
177
00:11:33,480 --> 00:11:34,320
Why are you crying?
178
00:11:39,040 --> 00:11:39,960
Your Majesty.
179
00:11:40,600 --> 00:11:42,160
I know.
180
00:11:43,040 --> 00:11:45,560
I'm grateful.
181
00:11:45,880 --> 00:11:48,640
You're intentionally luring Yu'er away.
182
00:11:48,720 --> 00:11:49,800
Your Majesty.
183
00:11:55,040 --> 00:11:56,000
Han Yue is already dead.
184
00:11:57,520 --> 00:11:59,440
Qiu Ziliang has the power again.
185
00:12:00,840 --> 00:12:01,560
Next,
186
00:12:02,920 --> 00:12:04,200
he'll be dealing with me.
187
00:12:06,240 --> 00:12:07,880
Even if Prince An is already away,
188
00:12:08,800 --> 00:12:10,520
there are still many royal sons
in the capital.
189
00:12:11,800 --> 00:12:13,000
At this dangerous time,
190
00:12:13,600 --> 00:12:15,320
I'll be facing a great crisis.
191
00:12:17,280 --> 00:12:18,520
If Yu'er is around,
192
00:12:19,680 --> 00:12:20,680
she'll only get dragged down.
193
00:12:23,240 --> 00:12:24,000
Your Majesty.
194
00:12:25,200 --> 00:12:26,800
Do you have a fool-proof plan?
195
00:12:27,280 --> 00:12:27,920
Yes.
196
00:12:29,160 --> 00:12:30,160
But the chance of succeeding
197
00:12:31,200 --> 00:12:32,120
is only ten percent.
198
00:12:32,400 --> 00:12:33,160
Ten percent?
199
00:12:37,160 --> 00:12:37,760
Ten percent.
200
00:12:40,360 --> 00:12:41,200
Let's do our best,
201
00:12:42,360 --> 00:12:43,240
and let the heavens do the rest.
202
00:12:45,720 --> 00:12:46,920
I don't believe
203
00:12:48,760 --> 00:12:50,400
that the heavens want
the Xing empire to perish.
204
00:12:59,680 --> 00:13:00,240
Sir.
205
00:13:01,680 --> 00:13:02,440
What's the matter?
206
00:13:02,800 --> 00:13:04,000
Did you find Prince An?
207
00:13:04,080 --> 00:13:05,600
Cheng Xi secretly brought Prince An
out of the capital
208
00:13:05,840 --> 00:13:06,880
and went to Zhenwu.
209
00:13:08,800 --> 00:13:10,160
It's Zhenwu again.
210
00:13:10,800 --> 00:13:12,200
What about Liu Misha?
211
00:13:12,520 --> 00:13:14,000
I especially went to prison to check.
212
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
They switched the person inside.
213
00:13:19,480 --> 00:13:20,280
It seems like
214
00:13:20,360 --> 00:13:22,360
Liu Misha is already back in Zhenwu.
215
00:13:22,880 --> 00:13:25,800
I'm sure Cheng Xi brought
Prince An there
216
00:13:26,920 --> 00:13:29,120
to seek protection.
217
00:13:31,320 --> 00:13:32,360
Send soldiers at once.
218
00:13:32,720 --> 00:13:33,760
Regardless if dead or alive,
219
00:13:33,880 --> 00:13:35,120
bring Prince An
220
00:13:35,120 --> 00:13:36,440
and Liu Misha back.
221
00:13:37,000 --> 00:13:37,600
Yes.
222
00:13:41,880 --> 00:13:42,800
Qi Yan.
223
00:13:43,680 --> 00:13:45,600
You think that without Prince An,
224
00:13:47,880 --> 00:13:51,920
I wouldn't dare to do anything
to you anymore?
225
00:14:08,880 --> 00:14:09,560
Bad news.
226
00:14:10,080 --> 00:14:11,040
Right Advisor followed Cheng Ruoyu
227
00:14:11,200 --> 00:14:12,080
and discovered Prince An's whereabouts.
228
00:14:12,400 --> 00:14:13,480
He even found out that Qi Yan
229
00:14:13,600 --> 00:14:14,600
secretly released Princess Misha.
230
00:14:14,760 --> 00:14:15,720
Eunuch was so furious
231
00:14:15,840 --> 00:14:17,160
that he brought blowfish soup
to the palace.
232
00:14:18,080 --> 00:14:19,160
He wants to kill Qi Yan.
233
00:14:27,440 --> 00:14:28,000
Huaizhi.
234
00:14:28,160 --> 00:14:28,760
Yes.
235
00:14:30,200 --> 00:14:31,280
Is Han Ding back?
236
00:14:31,560 --> 00:14:32,560
Not yet.
237
00:14:44,680 --> 00:14:45,440
I'm afraid
238
00:14:48,160 --> 00:14:49,560
that it's really too late.
239
00:15:12,000 --> 00:15:13,080
Did you see clearly?
240
00:15:13,800 --> 00:15:15,240
It's really that bowl?
241
00:15:15,880 --> 00:15:17,440
It's the one Eunuch Qiu
242
00:15:17,440 --> 00:15:18,880
brought the late emperor last year.
243
00:15:20,320 --> 00:15:21,160
- Grand Empress Dowager.
- Grand Empress Dowager.
244
00:15:21,360 --> 00:15:22,360
- Grand Empress Dowager!
- Grand Empress Dowager!
245
00:15:22,680 --> 00:15:23,440
Get the imperial physician.
246
00:15:23,560 --> 00:15:24,040
Yes.
247
00:15:24,240 --> 00:15:26,480
Grand Empress Dowager.
248
00:15:29,560 --> 00:15:30,680
Based on the sign,
249
00:15:30,880 --> 00:15:32,440
after going southwest outside the city,
250
00:15:32,680 --> 00:15:34,160
we'll get there in about two hours.
251
00:15:37,800 --> 00:15:39,040
They're Prince Guang's people.
252
00:15:40,680 --> 00:15:41,200
Yu'er.
253
00:15:41,360 --> 00:15:42,840
Why are you here at this time?
254
00:15:42,960 --> 00:15:43,800
We're going out of the city.
255
00:15:44,040 --> 00:15:44,800
You're going out of the city?
256
00:15:44,960 --> 00:15:45,960
Something bad is going to happen
to His Majesty,
257
00:15:46,040 --> 00:15:46,760
and you're leaving the city?
258
00:15:47,000 --> 00:15:47,600
Something bad?
259
00:15:47,720 --> 00:15:48,360
What is it?
260
00:15:48,640 --> 00:15:49,280
I'm going
261
00:15:49,280 --> 00:15:50,240
to report to His Highness
Prince Guang now.
262
00:15:50,360 --> 00:15:51,360
Qiu Ziliang brought fish soup
263
00:15:51,480 --> 00:15:52,440
and went to His Majesty's study room.
264
00:15:52,600 --> 00:15:53,640
Fish soup?
265
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Poisonous fish soup?
266
00:15:55,960 --> 00:15:57,360
Back then, after the late emperor
267
00:15:57,400 --> 00:15:58,720
drank the fish soup Eunuch Qiu brought,
268
00:15:59,800 --> 00:16:01,920
he passed away in less than 30 minutes.
269
00:16:02,880 --> 00:16:03,560
Continue chasing after them.
270
00:16:03,640 --> 00:16:04,200
I'll go back to the palace.
271
00:16:05,120 --> 00:16:05,760
Yu'er.
272
00:16:06,280 --> 00:16:06,880
Let's go.
273
00:16:12,480 --> 00:16:15,440
Your Majesty!
274
00:16:15,760 --> 00:16:16,760
Qiu Ziliang is coming.
275
00:16:16,840 --> 00:16:17,640
Your Majesty.
276
00:16:18,120 --> 00:16:19,320
Qiu Ziliang is coming.
277
00:16:19,440 --> 00:16:20,880
Run, Your Majesty.
278
00:16:21,320 --> 00:16:22,680
Run, Your Majesty.
279
00:16:24,400 --> 00:16:25,200
Your Majesty.
280
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
The late emperor is different from you.
281
00:16:28,480 --> 00:16:29,840
He didn't have martial arts skill,
282
00:16:29,960 --> 00:16:31,520
and he was kept on house arrest
for many years.
283
00:16:31,880 --> 00:16:33,120
He had no desire to live already.
284
00:16:33,480 --> 00:16:34,400
That was why when Qiu Ziliang
285
00:16:34,440 --> 00:16:35,520
brought the blowfish,
286
00:16:35,600 --> 00:16:36,560
he drank it.
287
00:16:36,960 --> 00:16:37,560
Your Majesty.
288
00:16:37,680 --> 00:16:38,760
If you want to leave,
289
00:16:38,880 --> 00:16:41,920
who can stop you? Your Majesty.
290
00:16:43,920 --> 00:16:44,800
I can't leave.
291
00:16:45,760 --> 00:16:47,000
This is my palace.
292
00:16:47,600 --> 00:16:48,240
Only here
293
00:16:48,560 --> 00:16:49,720
am I the emperor.
294
00:16:50,360 --> 00:16:51,320
If I escape,
295
00:16:51,920 --> 00:16:53,400
how am I different
with ordinary citizens?
296
00:16:57,160 --> 00:16:58,200
I won't escape.
297
00:16:59,800 --> 00:17:00,480
Open the door.
298
00:17:01,160 --> 00:17:02,480
I'll wait for Qiu Ziliang.
299
00:17:03,280 --> 00:17:04,560
Your Majesty.
300
00:17:09,880 --> 00:17:10,520
Yes.
301
00:17:45,200 --> 00:17:45,880
Wait!
302
00:18:13,280 --> 00:18:13,920
Yu'er.
303
00:18:18,600 --> 00:18:19,920
I happen to be a bit thirsty.
304
00:18:20,440 --> 00:18:22,520
Give me this soup.
305
00:18:44,840 --> 00:18:45,840
You were yelling in the hall.
306
00:18:46,720 --> 00:18:47,760
Where are your manners?
307
00:18:49,520 --> 00:18:51,000
It's time to find someone to teach
308
00:18:51,560 --> 00:18:53,280
the Sword Bearer some manners.
309
00:18:58,280 --> 00:18:59,760
Bring the fish soup.
310
00:19:00,960 --> 00:19:01,600
Your Majesty.
311
00:19:02,720 --> 00:19:03,560
I know that there's more.
312
00:19:04,000 --> 00:19:04,720
Bring it.
313
00:19:25,080 --> 00:19:25,960
Don't drink it.
314
00:19:29,120 --> 00:19:30,040
You left your post
315
00:19:30,160 --> 00:19:31,040
and disobeyed imperial command.
316
00:19:32,080 --> 00:19:33,200
I can't keep
317
00:19:34,480 --> 00:19:35,480
a Sword Bearer like you.
318
00:19:36,400 --> 00:19:37,320
You can't drink it.
319
00:19:37,560 --> 00:19:38,280
Your Majesty.
320
00:19:39,680 --> 00:19:40,280
Huaizhi.
321
00:19:41,560 --> 00:19:42,840
Yes.
322
00:19:43,800 --> 00:19:45,360
Take your niece and leave.
323
00:19:45,760 --> 00:19:46,560
Yes.
324
00:19:47,920 --> 00:19:48,560
Your Majesty.
325
00:19:49,200 --> 00:19:50,680
- I'm not leaving.
- You're injured.
326
00:19:50,800 --> 00:19:51,720
Be good.
327
00:19:52,280 --> 00:19:53,760
No one can leave.
328
00:19:54,080 --> 00:19:54,880
Your Majesty.
329
00:19:56,760 --> 00:19:58,360
How touching.
330
00:19:59,560 --> 00:20:00,640
I'm so moved.
331
00:20:02,800 --> 00:20:04,880
This is like déjà vu.
332
00:20:05,000 --> 00:20:08,480
It made me remember
Gongsun Jing back then.
333
00:20:09,800 --> 00:20:11,880
I didn't expect that you
and the late emperor
334
00:20:12,480 --> 00:20:14,640
are such lucky people.
335
00:20:15,640 --> 00:20:16,640
You have
336
00:20:16,640 --> 00:20:18,760
such a loyal Sword Bearer beside you.
337
00:20:21,600 --> 00:20:24,920
It makes one envious.
338
00:20:35,480 --> 00:20:36,480
Your Majesty.
339
00:20:49,640 --> 00:20:51,520
Your Majesty, you can't drink it.
340
00:21:02,320 --> 00:21:03,240
Your Majesty!
341
00:21:08,280 --> 00:21:09,360
You can't drink it.
342
00:21:17,200 --> 00:21:18,280
You can't drink it.
343
00:21:27,600 --> 00:21:29,080
Reporting!
344
00:21:32,920 --> 00:21:33,720
Bad news, Eunuch Qiu.
345
00:21:33,840 --> 00:21:34,800
This is a very urgent report.
346
00:21:35,240 --> 00:21:35,960
Read it.
347
00:21:36,600 --> 00:21:37,760
The Lucong Army is in chaos.
348
00:21:38,080 --> 00:21:39,360
Chen Yintai is using the mutiny
349
00:21:39,360 --> 00:21:40,040
to collude with people everywhere
350
00:21:40,160 --> 00:21:41,080
to become self-reliant.
351
00:21:41,560 --> 00:21:42,520
Military commissioners all over
352
00:21:42,680 --> 00:21:43,640
are requesting His Majesty
353
00:21:43,720 --> 00:21:44,480
to write an imperial command
354
00:21:44,560 --> 00:21:45,640
to quell the rebellion.
355
00:22:09,520 --> 00:22:10,720
It seems like I don't need
356
00:22:12,000 --> 00:22:13,320
to drink this fish soup so urgently.
357
00:22:20,760 --> 00:22:23,040
Don't think that I won't dare to do it.
358
00:22:24,120 --> 00:22:24,800
Protect His Majesty!
359
00:22:40,400 --> 00:22:41,240
Greetings, Your Majesty.
360
00:22:41,480 --> 00:22:43,240
I came late in protecting you.
361
00:22:43,320 --> 00:22:44,240
Please forgive me.
362
00:22:49,400 --> 00:22:50,200
Qi Yan.
363
00:22:51,760 --> 00:22:53,120
You're great.
364
00:22:54,160 --> 00:22:55,360
Thank you for your compliment,
Godfather.
365
00:22:57,240 --> 00:22:58,080
In the imperial court meeting tomorrow,
366
00:22:59,000 --> 00:23:00,640
while discussing how to quell
the rebellion,
367
00:23:01,440 --> 00:23:03,200
I will need your assistance.
368
00:23:09,080 --> 00:23:10,280
Of course.
369
00:23:38,560 --> 00:23:39,240
Thank you for your hard work.
370
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
Thank you, Your Majesty.
371
00:23:47,800 --> 00:23:48,680
At this point,
372
00:23:48,840 --> 00:23:49,720
there's no use to be anxious.
373
00:23:50,120 --> 00:23:51,240
Let's think about
374
00:23:51,480 --> 00:23:52,600
what to do next first.
375
00:23:56,320 --> 00:23:56,920
This isn't right.
376
00:23:57,720 --> 00:23:58,480
What do you mean?
377
00:23:59,960 --> 00:24:01,600
Since the Sunny Rain Pavilion yesterday,
378
00:24:01,760 --> 00:24:02,760
nothing is right.
379
00:24:03,560 --> 00:24:04,880
Right Minister knows our every move
380
00:24:04,880 --> 00:24:05,680
so well.
381
00:24:06,000 --> 00:24:07,680
It's impossible for him not to guard
against Right Advisor.
382
00:24:08,080 --> 00:24:08,720
Then Right Advisor
383
00:24:08,960 --> 00:24:09,960
couldn't have appeared suddenly
384
00:24:10,040 --> 00:24:11,360
to ruin his plan.
385
00:24:11,960 --> 00:24:12,720
Unless
386
00:24:13,320 --> 00:24:14,720
Right Minister never expected us
387
00:24:15,160 --> 00:24:16,080
to really save Prince An
388
00:24:16,080 --> 00:24:17,280
from the start.
389
00:24:18,320 --> 00:24:19,280
You mean
390
00:24:19,920 --> 00:24:21,160
Right Minister allowed you and Qi Yan
391
00:24:21,160 --> 00:24:21,760
to let Prince An go.
392
00:24:22,000 --> 00:24:23,920
Then he allowed Right Advisor
to inform Official Qiu
393
00:24:24,120 --> 00:24:25,600
and infuriate him to kill Qi Yan.
394
00:24:27,680 --> 00:24:28,920
How many people did Qiu Ziliang send
395
00:24:28,920 --> 00:24:29,560
to chase after Prince An?
396
00:24:30,000 --> 00:24:31,040
Official Qiu was furious.
397
00:24:31,320 --> 00:24:32,440
He sent 3,000 Shencai Army troops
398
00:24:32,600 --> 00:24:33,440
and 50 soldiers.
399
00:24:34,840 --> 00:24:36,240
That's almost two-thirds
400
00:24:36,240 --> 00:24:37,080
of usable military power.
401
00:24:37,240 --> 00:24:38,040
What have you thought about?
402
00:24:38,760 --> 00:24:39,840
It's a distraction.
403
00:24:40,440 --> 00:24:41,240
Investigate immediately
404
00:24:41,520 --> 00:24:42,880
if there are other mobilizations
in the camp.
405
00:24:42,960 --> 00:24:43,520
Also,
406
00:24:43,680 --> 00:24:44,920
command the new Cannons to see me.
407
00:24:45,040 --> 00:24:45,920
I want to ask them something.
408
00:24:46,320 --> 00:24:47,440
Are we still going to the palace then?
409
00:24:50,120 --> 00:24:50,720
No.
410
00:24:51,600 --> 00:24:52,440
You're right.
411
00:24:53,040 --> 00:24:54,120
We're powerless to stop him,
412
00:24:54,400 --> 00:24:55,520
and it's too late to stop him.
413
00:24:56,400 --> 00:24:57,640
We should take a chance then.
414
00:24:58,200 --> 00:24:59,200
I bet the Right Minister
415
00:24:59,800 --> 00:25:00,920
surely has another trick up his sleeves.
416
00:25:03,480 --> 00:25:04,640
Why did you return?
417
00:25:06,640 --> 00:25:07,320
Your Majesty.
418
00:25:07,640 --> 00:25:09,400
I didn't know about your plan.
419
00:25:09,840 --> 00:25:11,240
I just heard that you were in danger,
420
00:25:11,400 --> 00:25:12,560
so I came back immediately.
421
00:25:12,960 --> 00:25:14,280
I left my post.
422
00:25:35,440 --> 00:25:36,480
You fool.
423
00:25:38,440 --> 00:25:39,640
Listen, Cheng Ruoyu.
424
00:25:41,200 --> 00:25:42,280
You can't do
425
00:25:42,280 --> 00:25:43,000
such a stupid thing again.
426
00:25:43,120 --> 00:25:43,720
All right?
427
00:25:50,160 --> 00:25:52,040
As long as it's for you,
428
00:25:53,160 --> 00:25:54,720
it will never be stupid.
429
00:26:17,960 --> 00:26:19,000
I'm considering
430
00:26:21,360 --> 00:26:23,160
what else you can do
431
00:26:24,400 --> 00:26:25,400
if your martial arts skills are gone.
432
00:26:26,680 --> 00:26:27,880
Help me copy documents?
433
00:26:28,720 --> 00:26:29,880
But you can't do that.
434
00:26:30,400 --> 00:26:31,680
You have such bad handwriting.
435
00:26:32,160 --> 00:26:32,800
Forget it.
436
00:26:33,760 --> 00:26:34,640
Your Majesty.
437
00:26:35,080 --> 00:26:35,800
When
438
00:26:35,800 --> 00:26:36,880
did I say that my handwriting is bad?
439
00:26:36,960 --> 00:26:37,720
You're not aware.
440
00:26:37,840 --> 00:26:38,760
I'm the best
441
00:26:38,760 --> 00:26:40,040
in writing
442
00:26:40,200 --> 00:26:40,960
in Violet Bureau.
443
00:26:42,400 --> 00:26:43,120
You're that incredible?
444
00:26:47,640 --> 00:26:48,200
Yu'er.
445
00:26:51,240 --> 00:26:52,000
No matter
446
00:26:52,920 --> 00:26:54,200
what you become,
447
00:26:57,400 --> 00:26:58,640
whether you become useless or not,
448
00:27:00,280 --> 00:27:01,600
it doesn't matter to me.
449
00:27:04,760 --> 00:27:05,800
While I'm around,
450
00:27:07,360 --> 00:27:08,400
you'll be around.
451
00:27:13,360 --> 00:27:15,120
Didn't we agree on that already
a long time ago?
452
00:27:15,360 --> 00:27:16,080
Besides,
453
00:27:16,200 --> 00:27:17,800
why would I become a useless person?
454
00:27:17,880 --> 00:27:19,200
Your Majesty, don't curse me.
455
00:27:19,440 --> 00:27:20,240
Bah!
456
00:27:21,320 --> 00:27:22,200
I'll be lucky and blessed.
457
00:28:17,440 --> 00:28:18,120
Yu'er.
458
00:28:19,840 --> 00:28:21,160
This medicine...
459
00:28:26,400 --> 00:28:27,000
Huaizhi.
460
00:28:29,880 --> 00:28:30,600
Well...
461
00:28:31,720 --> 00:28:32,720
Bring me
462
00:28:32,840 --> 00:28:34,120
the map
463
00:28:34,640 --> 00:28:35,520
from my desk.
464
00:28:36,560 --> 00:28:38,520
Yes.
465
00:29:01,440 --> 00:29:02,240
Why are you laughing?
466
00:29:36,480 --> 00:29:37,160
Father.
467
00:29:41,160 --> 00:29:42,080
You're here.
468
00:29:44,040 --> 00:29:45,080
Are you in a bind
469
00:29:45,400 --> 00:29:46,120
because you don't know who to send
470
00:29:46,120 --> 00:29:47,360
to quell Lucong's rebellion?
471
00:29:47,880 --> 00:29:49,240
Yes.
472
00:29:50,560 --> 00:29:51,640
My followers
473
00:29:51,640 --> 00:29:53,080
are
474
00:29:53,680 --> 00:29:54,600
all experts
475
00:29:54,600 --> 00:29:56,200
in power plays.
476
00:29:56,520 --> 00:29:57,480
However,
477
00:29:57,640 --> 00:30:00,120
when they hear about mobilizing soldiers
and battles,
478
00:30:00,600 --> 00:30:02,800
they just look at each other
479
00:30:03,000 --> 00:30:04,320
and don't know what to do.
480
00:30:07,400 --> 00:30:08,800
I really didn't expect
481
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
to fall for Qi Yan's trick.
482
00:30:13,840 --> 00:30:14,560
Yes.
483
00:30:15,480 --> 00:30:16,680
With the impending battle,
484
00:30:16,960 --> 00:30:18,040
if we replace the emperor,
485
00:30:18,440 --> 00:30:20,480
the military commissioners will surely
take the opportunity to rebel.
486
00:30:21,040 --> 00:30:22,520
Then that would be hard to handle.
487
00:30:27,120 --> 00:30:30,800
Does Liu Congjian
488
00:30:31,720 --> 00:30:34,040
really have the late emperor's
posthumous edict?
489
00:30:34,480 --> 00:30:36,160
I've already sent the Commissioner
of the Capital to check.
490
00:30:36,400 --> 00:30:37,840
But that's not our turf.
491
00:30:37,960 --> 00:30:38,760
It's very complicated and dangerous.
492
00:30:39,240 --> 00:30:40,640
We haven't found anything yet.
493
00:30:41,640 --> 00:30:43,280
That old fart.
494
00:30:43,520 --> 00:30:45,360
Because he has military power,
495
00:30:46,240 --> 00:30:48,000
he thinks that I can't
do anything to him.
496
00:30:48,560 --> 00:30:50,640
He sought redress for Wang Yang's
grievance three times.
497
00:30:51,800 --> 00:30:52,680
I should have
498
00:30:52,800 --> 00:30:55,040
sent people from Chess of Generals Camp
to kill him.
499
00:30:55,240 --> 00:30:58,760
And it wouldn't have accomplished
what Qi Yan wanted.
500
00:31:00,240 --> 00:31:01,640
Father, you mean...
501
00:31:02,800 --> 00:31:03,800
All these years,
502
00:31:04,080 --> 00:31:06,040
the regional governors ruled
on their own.
503
00:31:06,760 --> 00:31:08,560
They have no regard
for the imperial court.
504
00:31:09,480 --> 00:31:11,840
With this chaos in Lucong,
505
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
why are they all coming forward?
506
00:31:14,200 --> 00:31:15,320
Qi Yan
507
00:31:15,640 --> 00:31:16,600
must have secretly
508
00:31:16,680 --> 00:31:17,840
made a deal with them.
509
00:31:20,360 --> 00:31:26,280
They want to eliminate
the evil officials around His Majesty.
510
00:31:37,920 --> 00:31:39,160
This is where Lucong is.
511
00:31:40,440 --> 00:31:41,600
After Misha returns,
512
00:31:42,240 --> 00:31:44,080
with Zhenwu's 80,000 elite warriors,
513
00:31:44,640 --> 00:31:45,800
together with military commissioners
514
00:31:45,800 --> 00:31:47,120
who are willing to help,
515
00:31:47,600 --> 00:31:48,960
they'll become a multilateral force
516
00:31:49,640 --> 00:31:50,800
that can suppress
517
00:31:51,960 --> 00:31:52,800
Qiu Ziliang's troops.
518
00:31:53,920 --> 00:31:54,520
Your Majesty has long
519
00:31:54,520 --> 00:31:55,600
set this all up?
520
00:32:12,560 --> 00:32:14,040
I found out
521
00:32:16,760 --> 00:32:17,840
about Lucong's situation
from Aunt Ninghe,
522
00:32:17,960 --> 00:32:20,520
so I immediately sent Han Ding
to investigate in detail.
523
00:32:22,320 --> 00:32:23,720
Aunt Ninghe still has
524
00:32:24,360 --> 00:32:25,720
some remaining power in Lucong.
525
00:32:26,880 --> 00:32:28,280
She can help me.
526
00:32:29,480 --> 00:32:30,120
Now,
527
00:32:33,280 --> 00:32:34,120
we have the support
528
00:32:34,200 --> 00:32:35,960
of the military commissioners
from Lucong and Zhaoyi.
529
00:32:37,160 --> 00:32:38,880
Once Chen Yintai becomes more powerful,
530
00:32:40,840 --> 00:32:41,880
and war breaks out,
531
00:32:43,080 --> 00:32:44,240
Qiu Ziliang won't have
532
00:32:44,240 --> 00:32:45,480
any useful people to utilize.
533
00:32:46,600 --> 00:32:47,280
When that time comes,
534
00:32:48,240 --> 00:32:49,920
Li Deyun can take the opportunity
to return.
535
00:32:50,480 --> 00:32:51,600
But we didn't expect
536
00:32:51,920 --> 00:32:53,400
that Han Yue would suddenly come.
537
00:32:58,160 --> 00:32:58,760
Right.
538
00:32:59,720 --> 00:33:01,320
Plans can never keep up with changes.
539
00:33:01,840 --> 00:33:02,560
However,
540
00:33:05,080 --> 00:33:05,880
we're finally
541
00:33:05,880 --> 00:33:07,400
back on track.
542
00:33:09,880 --> 00:33:11,160
But once we go to war,
543
00:33:12,000 --> 00:33:13,960
the citizens will be displaced again.
544
00:33:15,000 --> 00:33:15,800
I know.
545
00:33:18,160 --> 00:33:19,360
But the eunuch's faction
546
00:33:19,360 --> 00:33:20,320
is like a long-time cancer.
547
00:33:21,480 --> 00:33:22,720
Medicines can't cure it.
548
00:33:24,040 --> 00:33:25,440
We can only cut it away.
549
00:33:26,520 --> 00:33:27,520
Even if there will be blood loss,
550
00:33:28,680 --> 00:33:30,600
it's better than letting the cancer
continue developing
551
00:33:32,080 --> 00:33:33,200
and become incurable.
552
00:33:39,320 --> 00:33:41,440
"The clear sky in autumn aids
in mobilizing troops.
553
00:33:43,000 --> 00:33:45,720
The wind in the night
cleared the dusts away.
554
00:33:47,320 --> 00:33:49,560
Men remove the swords from their waists.
555
00:33:50,120 --> 00:33:53,880
Happy to see them gone
from the imperial highway."
556
00:34:10,040 --> 00:34:11,480
Why do you know this poem?
557
00:34:13,480 --> 00:34:14,120
I...
558
00:34:14,960 --> 00:34:16,639
Perhaps I was just overwhelmed
with emotions.
559
00:34:16,719 --> 00:34:17,679
That was why I recited it.
560
00:34:18,080 --> 00:34:19,360
What's wrong with this poem?
561
00:34:20,480 --> 00:34:21,920
Do you know whose poem it is?
562
00:34:23,239 --> 00:34:23,960
I don't.
563
00:34:24,040 --> 00:34:24,800
Whose is it?
564
00:34:30,239 --> 00:34:31,520
It's Wang Yang's poem.
565
00:34:33,480 --> 00:34:34,800
Wang Yang?
566
00:34:36,560 --> 00:34:37,719
Perhaps I saw it
567
00:34:37,719 --> 00:34:38,840
in the resume before
568
00:34:38,920 --> 00:34:39,760
and memorized it.
569
00:34:40,120 --> 00:34:40,679
I...
570
00:34:47,480 --> 00:34:48,080
Your Majesty.
571
00:34:48,639 --> 00:34:50,800
Can you tell me about it?
572
00:34:52,880 --> 00:34:53,679
About what?
573
00:34:54,960 --> 00:34:55,840
Aside from Han Yue,
574
00:34:56,239 --> 00:34:56,960
Wu,
575
00:34:57,760 --> 00:34:58,480
and the two granddaughters
576
00:34:58,480 --> 00:34:59,560
of Wang Yang,
577
00:34:59,920 --> 00:35:01,760
what exactly did you do back then?
578
00:35:02,160 --> 00:35:03,640
You never say anything,
579
00:35:04,200 --> 00:35:05,720
and just let the citizens curse you,
580
00:35:06,160 --> 00:35:07,280
outsiders misunderstand you,
581
00:35:07,640 --> 00:35:08,880
eunuchs laugh at you,
582
00:35:09,440 --> 00:35:11,400
and even have nightmares all night.
583
00:35:13,760 --> 00:35:15,760
All of us can die
584
00:35:16,560 --> 00:35:17,800
for you.
585
00:35:18,960 --> 00:35:19,840
If you win,
586
00:35:20,360 --> 00:35:21,560
Xing will stay alive.
587
00:35:22,160 --> 00:35:23,160
If you lose,
588
00:35:23,560 --> 00:35:25,000
Xing perishes.
589
00:35:26,200 --> 00:35:27,120
Qi Yan.
590
00:35:27,920 --> 00:35:29,360
You must win.
591
00:35:32,520 --> 00:35:33,840
There's no misunderstanding.
592
00:35:36,200 --> 00:35:37,560
What they're saying are all true.
593
00:35:42,600 --> 00:35:44,640
In order to become emperor,
594
00:35:48,040 --> 00:35:49,200
I acknowledged a traitor
as my father
595
00:35:50,720 --> 00:35:53,880
and killed Qiu Ziliang's
political enemies,
596
00:35:55,960 --> 00:35:57,680
which resulted
in the current imperial court
597
00:35:59,400 --> 00:36:00,840
not having any loyal, wise,
598
00:36:02,800 --> 00:36:03,960
and useful talents.
599
00:36:09,920 --> 00:36:11,160
You're not that kind of person.
600
00:36:11,880 --> 00:36:12,360
Then
601
00:36:13,960 --> 00:36:15,480
what kind of person am I?
602
00:36:16,640 --> 00:36:17,560
You're the type
603
00:36:17,880 --> 00:36:19,680
who'll personally go to Chess
of Generals Camp at night
604
00:36:20,040 --> 00:36:21,840
because you're worried
about your brother's safety.
605
00:36:22,640 --> 00:36:24,080
You knew that His Highness Prince Guang
606
00:36:24,360 --> 00:36:25,520
is a threat to your throne,
607
00:36:25,960 --> 00:36:27,680
yet you still chose to trust him.
608
00:36:28,440 --> 00:36:29,920
You know that there's danger,
609
00:36:30,080 --> 00:36:31,720
and you intentionally lured me away
to protect me.
610
00:36:32,200 --> 00:36:34,320
You really care
611
00:36:35,120 --> 00:36:36,320
about Xing and the nation.
612
00:36:37,000 --> 00:36:38,040
How can you be
613
00:36:38,240 --> 00:36:39,960
a heartless person
614
00:36:40,400 --> 00:36:42,520
who'll do anything for power?
615
00:36:48,680 --> 00:36:49,040
Your Majesty.
616
00:36:49,120 --> 00:36:49,720
Don't come near me.
617
00:36:56,320 --> 00:36:56,920
Your Majesty.
618
00:36:57,280 --> 00:36:58,040
You'll win,
619
00:36:58,400 --> 00:36:59,360
and we,
620
00:36:59,840 --> 00:37:01,640
all of us, will help you.
621
00:37:03,960 --> 00:37:05,040
It's late.
622
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Go and rest.
623
00:37:12,200 --> 00:37:12,920
Yes.
624
00:37:38,480 --> 00:37:39,160
(Qi Ang.)
625
00:37:41,320 --> 00:37:42,320
(Did you see that?)
626
00:37:44,960 --> 00:37:46,840
(Even if I've already become a demon,)
627
00:37:48,840 --> 00:37:50,680
(in facing such a girl,)
628
00:37:52,080 --> 00:37:53,800
(how can I not like her?)
629
00:37:55,920 --> 00:37:57,680
(She's the girl I like.)
630
00:37:59,280 --> 00:38:00,520
(Her name is Cheng Ruoyu.)
631
00:38:18,520 --> 00:38:19,520
I feel like
632
00:38:20,720 --> 00:38:21,760
I finally see
633
00:38:22,680 --> 00:38:24,800
His Majesty clearly today.
634
00:38:26,240 --> 00:38:27,000
Qingguang.
635
00:38:27,320 --> 00:38:28,840
You think so too, don't you?
636
00:38:30,800 --> 00:38:32,280
He likes me?
637
00:38:37,760 --> 00:38:38,960
Of course not.
638
00:38:39,080 --> 00:38:40,440
Didn't His Majesty already said it?
639
00:38:40,520 --> 00:38:41,840
It's between an emperor
and his official.
640
00:38:53,760 --> 00:38:54,440
Qingguang.
641
00:38:54,920 --> 00:38:56,280
Let's protect
642
00:39:01,160 --> 00:39:02,400
His Majesty together
643
00:39:02,800 --> 00:39:05,280
and help him kill Qiu Ziliang.
644
00:39:25,920 --> 00:39:26,480
Reporting.
645
00:39:28,680 --> 00:39:29,360
What's the matter?
646
00:39:29,480 --> 00:39:30,680
Li Zening is still not making any move,
647
00:39:30,880 --> 00:39:32,040
and Cheng Ruoyu shook us off.
648
00:39:32,800 --> 00:39:34,320
Cheng Ruoyu was riding Rufeng.
649
00:39:34,600 --> 00:39:36,120
His hooves are different
from ordinary horses.
650
00:39:36,240 --> 00:39:37,520
You still can't find her by following
the hoof prints?
651
00:39:37,560 --> 00:39:38,160
We did,
652
00:39:38,360 --> 00:39:39,280
but we only found Rufeng.
653
00:39:39,400 --> 00:39:40,240
There was no one on the horse.
654
00:39:42,040 --> 00:39:43,000
Watch Rufeng closely.
655
00:39:43,720 --> 00:39:45,000
Qi Yan won't bear to lose that horse.
656
00:39:45,080 --> 00:39:45,640
Yes.
657
00:39:46,800 --> 00:39:47,920
What time is it now?
658
00:39:48,640 --> 00:39:49,520
It's already past 1 pm.
659
00:39:50,880 --> 00:39:52,040
It's been so long,
660
00:39:52,120 --> 00:39:53,240
and Li Zening is still
not doing anything?
661
00:39:53,360 --> 00:39:53,920
No.
662
00:39:56,800 --> 00:39:57,880
Send someone to go and test her.
663
00:39:58,600 --> 00:39:59,840
Force the people in the carriage
to come out.
664
00:39:59,920 --> 00:40:00,520
Yes.
665
00:40:19,520 --> 00:40:20,200
Baikong
(Meaning empty)
666
00:40:20,280 --> 00:40:21,240
is really an empty temple.
667
00:40:21,400 --> 00:40:22,120
It's been desolate for many years.
668
00:40:22,280 --> 00:40:23,280
There's nothing inside.
669
00:40:26,560 --> 00:40:27,040
Tell us.
670
00:40:27,360 --> 00:40:28,480
Where is Li Zening?
671
00:40:32,600 --> 00:40:33,600
We don't know either.
672
00:40:34,200 --> 00:40:34,880
She said
673
00:40:35,200 --> 00:40:36,640
that the monks in Baikong Temple
have a hard time.
674
00:40:36,800 --> 00:40:38,080
It's inconvenient to go up
and down the mountain,
675
00:40:38,680 --> 00:40:40,240
so she told us to give them
676
00:40:40,480 --> 00:40:41,280
this carriage.
677
00:40:42,640 --> 00:40:44,120
Li Zening told you to give the carriage
678
00:40:44,240 --> 00:40:45,480
to an empty temple?
679
00:40:46,000 --> 00:40:47,240
We're just servants.
680
00:40:47,560 --> 00:40:48,480
We just do
681
00:40:48,720 --> 00:40:49,640
as our mistress says.
682
00:40:50,040 --> 00:40:50,880
She even told us
683
00:40:51,240 --> 00:40:52,600
to wait outside the temple.
684
00:40:53,000 --> 00:40:54,240
After the monks finish
what they need to do,
685
00:40:54,600 --> 00:40:55,760
they'll come out to get the carriage.
686
00:40:58,160 --> 00:40:59,080
Cheng Ruoyu?
687
00:41:04,640 --> 00:41:05,560
Why are you here?
688
00:41:05,800 --> 00:41:06,840
Who told you to come here?
689
00:41:10,400 --> 00:41:11,360
It was His Majesty?
690
00:41:12,880 --> 00:41:13,680
His Majesty asked you to come
691
00:41:13,680 --> 00:41:15,040
and pick up Li Deyun,
692
00:41:15,120 --> 00:41:15,880
am I right?
693
00:41:16,560 --> 00:41:18,040
I don't know what you're talking about.
694
00:41:18,120 --> 00:41:19,000
I came here
695
00:41:19,160 --> 00:41:20,280
to enshrine Buddhist scripture
696
00:41:20,280 --> 00:41:21,040
for Grand Empress Dowager.
697
00:41:21,560 --> 00:41:22,960
There are so many imperial temples.
698
00:41:23,440 --> 00:41:24,840
Why choose an empty one
699
00:41:25,200 --> 00:41:26,120
to enshrine Buddhist scripture?
700
00:41:26,760 --> 00:41:27,760
An empty temple?
701
00:41:44,240 --> 00:41:45,520
It's really an empty temple.
702
00:41:45,600 --> 00:41:46,520
How strange.
703
00:41:51,560 --> 00:41:52,400
It was a trick to lure us away.
704
00:41:52,600 --> 00:41:54,120
We fell for it. Let's go.
705
00:42:27,240 --> 00:42:28,240
Who are you?
706
00:42:36,040 --> 00:42:37,800
Is this the heat-relieving soup
His Majesty wants?
707
00:42:37,920 --> 00:42:39,120
Why did it only arrive now?
708
00:42:39,360 --> 00:42:40,480
Hurry.
709
00:42:50,840 --> 00:42:51,480
Your Majesty.
710
00:42:51,920 --> 00:42:53,160
You're finally here,
711
00:42:54,040 --> 00:42:54,920
Official Li.
712
00:43:06,104 --> 00:43:10,944
♪Life is a dream,
how long do happy times last♪
713
00:43:14,784 --> 00:43:22,224
♪In the windy rain,
where will my heart settle?♪
714
00:43:22,984 --> 00:43:30,344
♪The sword can't break this karma♪
715
00:43:30,344 --> 00:43:36,544
♪Look how blurry
and lonely the world is♪
716
00:43:39,864 --> 00:43:45,384
♪Fate can't do anything
about the bleak bonds of this world♪
717
00:43:48,184 --> 00:43:55,864
♪Still can't let go of this life
as time goes by♪
718
00:43:56,944 --> 00:44:03,384
♪Even the iron and golden dagger-axe
cannot extinguish the fire in my heart♪
719
00:44:03,384 --> 00:44:11,024
♪Remembering the past
and letting time while away♪
720
00:44:12,104 --> 00:44:20,344
♪The past is in front of you♪
721
00:44:20,344 --> 00:44:28,584
♪Forgetting while piecing it together♪
722
00:44:28,584 --> 00:44:36,664
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
723
00:44:36,664 --> 00:44:44,664
♪I only wish that you can be saved♪
724
00:44:44,664 --> 00:44:52,704
♪The past is in front of you♪
725
00:44:52,704 --> 00:45:00,704
♪Forgetting while piecing it together♪
726
00:45:00,704 --> 00:45:08,704
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
727
00:45:08,704 --> 00:45:15,504
♪I only wish that you can be saved♪
728
00:45:16,664 --> 00:45:23,224
♪I only wish that you can be saved♪
43344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.