All language subtitles for Stand By Me E16 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 16= 14 00:01:35,037 --> 00:01:36,530 Time waits for no one. 15 00:01:45,560 --> 00:01:46,640 Take them away! 16 00:01:46,760 --> 00:01:47,360 Yes. 17 00:01:48,160 --> 00:01:49,040 Start walking! 18 00:01:49,160 --> 00:01:50,320 Get up! Now! 19 00:01:50,360 --> 00:01:50,880 Get up! 20 00:01:54,000 --> 00:01:55,040 Keep walking! 21 00:01:55,160 --> 00:01:56,040 No! 22 00:01:56,160 --> 00:01:57,120 Keep walking. 23 00:01:57,480 --> 00:01:58,680 No! 24 00:01:58,760 --> 00:01:59,600 Keep moving. 25 00:02:00,560 --> 00:02:01,160 Move. 26 00:02:02,080 --> 00:02:03,720 Where is the Military Advisor? 27 00:02:05,080 --> 00:02:06,880 Where is the Military Advisor? 28 00:02:07,480 --> 00:02:08,080 He's... 29 00:02:08,120 --> 00:02:09,240 - Where is the Military Advisor? - He's... 30 00:02:09,320 --> 00:02:10,160 at the Yuzhen Hall. 31 00:02:14,120 --> 00:02:16,240 He's long gone. 32 00:02:17,520 --> 00:02:18,520 Tell me. 33 00:02:19,840 --> 00:02:21,480 Where is he now? 34 00:02:22,080 --> 00:02:23,120 I don't know 35 00:02:23,320 --> 00:02:24,160 where he is now. 36 00:02:24,600 --> 00:02:25,400 All I know is that 37 00:02:25,720 --> 00:02:26,760 he wants to marry 38 00:02:27,040 --> 00:02:28,400 Princess Misha to His Majesty. 39 00:02:29,040 --> 00:02:29,920 Other than that, 40 00:02:30,280 --> 00:02:31,440 I know nothing. 41 00:02:35,680 --> 00:02:37,560 Princess Liu Misha, isn't it? 42 00:02:39,680 --> 00:02:41,680 So, you want to be our next Empress. 43 00:02:43,200 --> 00:02:44,560 Report! 44 00:03:01,240 --> 00:03:02,680 The three Princes and the six Pieces 45 00:03:02,840 --> 00:03:04,400 are in Donglin. 46 00:03:04,880 --> 00:03:06,320 I invite you to a game 47 00:03:06,440 --> 00:03:07,840 at Sunny Rain Pavilion. 48 00:03:09,440 --> 00:03:10,720 By the Morning Dew Stranger. 49 00:03:12,080 --> 00:03:13,720 This is interesting. 50 00:03:14,480 --> 00:03:15,600 Tell me, 51 00:03:15,680 --> 00:03:17,120 did your Military Advisor 52 00:03:18,800 --> 00:03:21,240 join the forces of Zhenwu eight years ago? 53 00:03:24,520 --> 00:03:25,120 Yes. 54 00:03:25,960 --> 00:03:27,320 He came to us eight years ago. 55 00:03:28,360 --> 00:03:29,240 Great. 56 00:03:30,400 --> 00:03:32,680 It seems like Zheng Wu wasn't the only remnant 57 00:03:33,000 --> 00:03:36,080 from the Morning Dew Rebellion. 58 00:03:38,480 --> 00:03:39,840 Sir, are you going? 59 00:03:41,120 --> 00:03:42,160 He's no one. 60 00:03:43,360 --> 00:03:44,280 He's not worth my time. 61 00:03:44,600 --> 00:03:46,040 It doesn't matter if the others go there. 62 00:03:46,680 --> 00:03:48,000 But Yanzhi... 63 00:03:49,120 --> 00:03:50,440 If she fails 64 00:03:50,440 --> 00:03:51,800 to break free from this predicament, 65 00:03:51,880 --> 00:03:53,320 she is not worthy 66 00:03:54,840 --> 00:03:56,240 of becoming our Chess Overseer. 67 00:04:03,840 --> 00:04:04,560 No. 68 00:04:06,400 --> 00:04:08,120 You must stop His Majesty. 69 00:04:08,760 --> 00:04:09,400 Why? 70 00:04:10,040 --> 00:04:11,200 Maybe it would work. 71 00:04:12,240 --> 00:04:13,680 But what about the future? 72 00:04:14,440 --> 00:04:17,320 Qiu Ziliang is a bloodthirsty hyena. 73 00:04:17,800 --> 00:04:19,160 But Zheng Lu and Li Xu 74 00:04:19,320 --> 00:04:20,760 are far from being virtuous. 75 00:04:21,720 --> 00:04:22,600 Don't forget, 76 00:04:23,840 --> 00:04:25,960 They got rid of three Chancellors. 77 00:04:26,440 --> 00:04:28,280 That created a power vacancy, 78 00:04:28,600 --> 00:04:30,120 sending the Imperial Court into disarray. 79 00:04:31,240 --> 00:04:33,600 If the Morning Dew rebellion comes to fruition, 80 00:04:36,040 --> 00:04:37,720 who do you think will control the army 81 00:04:38,400 --> 00:04:40,760 after Qiu Ziliang's death? 82 00:04:45,640 --> 00:04:47,560 Qiu Ziliang is an eunuch. 83 00:04:49,000 --> 00:04:51,400 He got his power from the Emperor. 84 00:04:52,600 --> 00:04:55,480 Zheng Lu and Li Xu's greed 85 00:04:56,880 --> 00:04:57,840 wants more than just power. 86 00:04:59,760 --> 00:05:01,600 If their rebellion is successful, 87 00:05:02,200 --> 00:05:03,360 His Majesty will definitely 88 00:05:04,240 --> 00:05:06,080 become those villains' puppet. 89 00:05:07,600 --> 00:05:08,520 If they fail, 90 00:05:09,960 --> 00:05:11,200 Qiu Ziliang will want 91 00:05:11,200 --> 00:05:12,400 his payback. 92 00:05:15,360 --> 00:05:17,040 It's a time of turmoils. 93 00:05:19,480 --> 00:05:22,120 We can't stay our hands out of this. 94 00:05:23,320 --> 00:05:24,080 Master, 95 00:05:25,040 --> 00:05:27,920 I'll head for the palace and stop my brother. 96 00:05:28,280 --> 00:05:29,000 Go! 97 00:05:37,880 --> 00:05:39,240 Prince Yi. 98 00:05:42,640 --> 00:05:43,560 It's late into the night. 99 00:05:44,600 --> 00:05:45,880 Where are you going? 100 00:05:48,280 --> 00:05:50,680 Grand Empress Dowager's birthday is around the corner. 101 00:05:51,360 --> 00:05:52,440 I wish to discuss the celebration 102 00:05:53,640 --> 00:05:54,920 with my brother. 103 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 His Majesty is asleep. 104 00:05:57,760 --> 00:05:58,800 I could 105 00:05:59,320 --> 00:06:00,520 pass the message for you. 106 00:06:02,040 --> 00:06:02,880 I'll tell His Majesty. 107 00:06:04,800 --> 00:06:06,160 It's not very urgent. 108 00:06:06,600 --> 00:06:07,960 I'll tell him when I meet him. 109 00:06:08,560 --> 00:06:09,360 Wait. 110 00:06:15,360 --> 00:06:16,480 Prince Yi. 111 00:06:16,920 --> 00:06:19,280 The Grand Empress Dowager loves a good play. 112 00:06:19,840 --> 00:06:21,320 Let's put up a play. 113 00:06:22,800 --> 00:06:24,000 Wouldn't that be a sound plan? 114 00:06:38,720 --> 00:06:39,840 Sure. 115 00:06:55,520 --> 00:06:56,200 No. 116 00:06:56,800 --> 00:06:58,320 The plan was leaked. 117 00:06:58,720 --> 00:06:59,920 I bet Qiu Ziliang 118 00:07:00,720 --> 00:07:02,400 has started suspecting. 119 00:07:02,840 --> 00:07:03,920 But who leaked it? 120 00:07:04,200 --> 00:07:05,880 We have no time 121 00:07:05,920 --> 00:07:07,520 to find out who leaked it. 122 00:07:07,840 --> 00:07:09,520 We must prevent the situation from getting worse. 123 00:07:12,040 --> 00:07:14,280 But I'm afraid it's already too late. 124 00:07:14,320 --> 00:07:15,080 Master, 125 00:07:15,400 --> 00:07:16,560 you could tell me anything. 126 00:07:19,000 --> 00:07:20,600 The only person who can save His Majesty 127 00:07:22,040 --> 00:07:23,480 and the nation of Daxing 128 00:07:23,920 --> 00:07:25,520 is you. 129 00:07:27,280 --> 00:07:29,080 Your path ahead 130 00:07:29,720 --> 00:07:31,320 is that of a sinner's. 131 00:07:34,920 --> 00:07:36,200 (No one will understand your reasons.) 132 00:07:37,480 --> 00:07:38,880 (Everyone will loathe you.) 133 00:07:40,000 --> 00:07:41,520 Even those closest to you 134 00:07:42,800 --> 00:07:44,320 will look at you with disappointment. 135 00:07:46,000 --> 00:07:46,840 (However,) 136 00:07:47,680 --> 00:07:50,400 (you have been bestowed with a great responsibility.) 137 00:07:52,080 --> 00:07:53,200 (Without experiencing) 138 00:07:53,200 --> 00:07:54,480 (the immense pain,) 139 00:07:55,920 --> 00:07:58,320 (you will never reach your goal.) 140 00:07:59,920 --> 00:08:00,520 Sir. 141 00:08:00,680 --> 00:08:01,720 Wang Yang got away. 142 00:08:05,440 --> 00:08:06,280 I'll get him. 143 00:08:20,360 --> 00:08:22,320 (Your path ahead) 144 00:08:23,040 --> 00:08:24,800 (is that of a sinner's.) 145 00:08:25,480 --> 00:08:26,600 (Without experiencing) 146 00:08:26,600 --> 00:08:27,840 (the immense pain,) 147 00:08:29,160 --> 00:08:31,600 (you will never reach your goal.) 148 00:08:37,799 --> 00:08:38,799 (The part behind the heart,) 149 00:08:39,000 --> 00:08:40,679 (is protected by the rib cage and the spine.) 150 00:08:41,400 --> 00:08:42,080 (Aim at that point.) 151 00:08:42,280 --> 00:08:43,320 (With enough projectile speed) 152 00:08:43,480 --> 00:08:44,560 (and the right force, the arrow) 153 00:08:44,640 --> 00:08:45,760 (will be stuck between the bones.) 154 00:08:46,080 --> 00:08:47,280 (The person might survive the wound.) 155 00:08:56,240 --> 00:08:56,880 Master. 156 00:08:58,240 --> 00:08:58,880 Master. 157 00:08:59,760 --> 00:09:00,440 Your Majesty. 158 00:09:01,680 --> 00:09:02,440 What's the matter? 159 00:09:03,120 --> 00:09:04,040 Was it a nightmare? 160 00:09:24,360 --> 00:09:25,040 Yu'er. 161 00:09:27,920 --> 00:09:28,840 You once told me 162 00:09:30,160 --> 00:09:31,120 that my past... 163 00:09:33,200 --> 00:09:35,480 has brought me great suffering. 164 00:09:36,920 --> 00:09:38,320 So I should move on. 165 00:09:40,320 --> 00:09:41,360 Even though Han Yue 166 00:09:44,080 --> 00:09:45,960 might have been wronged... 167 00:09:47,520 --> 00:09:48,400 and that I 168 00:09:50,280 --> 00:09:51,600 deserved the worst form of death, 169 00:09:53,680 --> 00:09:54,720 would you still... 170 00:09:57,680 --> 00:09:58,960 be by my side? 171 00:10:02,000 --> 00:10:02,880 I will. 172 00:10:05,760 --> 00:10:06,400 Do you mean it? 173 00:10:08,680 --> 00:10:10,360 Han Yue might have been wronged, 174 00:10:11,240 --> 00:10:12,680 but the way he exacts his revenge 175 00:10:12,680 --> 00:10:13,680 was too cruel and gruesome. 176 00:10:13,920 --> 00:10:15,040 It was unspeakable. 177 00:10:16,600 --> 00:10:18,360 Your Majesty had done terrible things, 178 00:10:19,200 --> 00:10:21,080 but Your Majesty regret it 179 00:10:21,880 --> 00:10:23,480 is now trying to make amends. 180 00:10:24,320 --> 00:10:25,080 So... 181 00:10:26,360 --> 00:10:28,040 when I told you 182 00:10:28,640 --> 00:10:30,000 to have a different life, 183 00:10:31,920 --> 00:10:33,360 I'd be there for you. 184 00:10:38,640 --> 00:10:39,360 Cheng Ruoyu. 185 00:10:41,880 --> 00:10:42,480 I'll hold you 186 00:10:42,480 --> 00:10:43,760 to your words. 187 00:10:57,200 --> 00:10:57,680 Yu'er. 188 00:10:58,480 --> 00:10:59,200 What's wrong? 189 00:11:02,520 --> 00:11:02,880 Yu'er. 190 00:11:02,960 --> 00:11:03,960 I'm fine. 191 00:11:04,800 --> 00:11:07,480 I'm only a little hungry. 192 00:11:10,680 --> 00:11:11,600 You're hungry. 193 00:11:13,200 --> 00:11:14,600 Then you should sleep. 194 00:11:15,560 --> 00:11:16,480 Close your eyes. 195 00:11:18,840 --> 00:11:20,240 Come. 196 00:11:24,880 --> 00:11:25,640 Imagine... 197 00:11:27,440 --> 00:11:28,120 Imagine 198 00:11:29,360 --> 00:11:30,920 we were at the West Market 199 00:11:31,880 --> 00:11:33,040 for the osmanthus cake. 200 00:11:35,200 --> 00:11:36,880 They just came out of the oven. 201 00:11:38,680 --> 00:11:39,600 The topping... 202 00:11:42,480 --> 00:11:43,720 is a layer of fudge. 203 00:11:45,840 --> 00:11:46,720 The osmanthus petals 204 00:11:48,320 --> 00:11:49,520 are sprinkled on the fudge. 205 00:11:51,440 --> 00:11:52,560 The whole West Market 206 00:11:54,640 --> 00:11:56,080 is full of osmanthus petals' fragrances. 207 00:11:59,280 --> 00:12:00,640 I'd buy you 208 00:12:02,720 --> 00:12:03,760 your favorite 209 00:12:07,600 --> 00:12:09,440 braised trotters. 210 00:12:11,720 --> 00:12:14,320 It's juicy but not too greasy. 211 00:12:14,400 --> 00:12:15,520 Just one bite 212 00:12:16,960 --> 00:12:18,120 will cover your mouth in grease. 213 00:12:22,760 --> 00:12:23,440 By the way, 214 00:12:24,720 --> 00:12:25,880 I'd buy you 215 00:12:27,920 --> 00:12:29,360 your favorite wontons. 216 00:12:31,720 --> 00:12:32,840 You got the big wontons. 217 00:12:33,480 --> 00:12:34,440 You could have 218 00:12:34,440 --> 00:12:35,400 as many as you like. 219 00:12:36,640 --> 00:12:37,280 Okay? 220 00:12:39,160 --> 00:12:40,000 Your Majesty. 221 00:12:40,880 --> 00:12:42,360 I'm starving. 222 00:13:27,840 --> 00:13:29,080 Do you have an escape plan? 223 00:13:30,600 --> 00:13:31,640 Does it matter 224 00:13:32,240 --> 00:13:33,400 if I have one? 225 00:13:35,240 --> 00:13:36,000 If you have a plan, 226 00:13:36,520 --> 00:13:37,560 you must leave this place. 227 00:13:38,280 --> 00:13:39,600 We'll stall Han Yue for you. 228 00:13:40,280 --> 00:13:41,400 Get us backup. 229 00:13:42,880 --> 00:13:43,760 If you don't have a plan, 230 00:13:44,200 --> 00:13:45,320 I hope 231 00:13:46,000 --> 00:13:48,120 you could lend us a hand in ending this. 232 00:13:48,920 --> 00:13:49,760 Your Highness. 233 00:13:50,920 --> 00:13:51,640 Is there a way 234 00:13:51,640 --> 00:13:52,960 to get out of here? 235 00:13:53,720 --> 00:13:54,680 On the way here, 236 00:13:55,200 --> 00:13:56,000 I left some markings. 237 00:13:56,440 --> 00:13:57,320 I believe Yuan Du 238 00:13:57,560 --> 00:13:58,760 will be here very soon. 239 00:14:03,240 --> 00:14:04,520 But the catch is that 240 00:14:04,840 --> 00:14:06,040 even if we leave this place, 241 00:14:07,160 --> 00:14:08,640 Lucong and Zhenwu 242 00:14:09,080 --> 00:14:10,880 are already caught up in this. 243 00:14:12,080 --> 00:14:13,160 The slightest conflict 244 00:14:13,760 --> 00:14:16,000 will result in disorder in the prefectures. 245 00:14:16,720 --> 00:14:18,080 So what do we do now? 246 00:14:20,400 --> 00:14:20,960 Yu'er. 247 00:14:22,040 --> 00:14:23,640 Leave with Yuan Do when he's arrived. 248 00:14:23,840 --> 00:14:25,800 Send the letters to Lucong and Zhenwu. 249 00:14:26,680 --> 00:14:27,920 Tell them the whole story. 250 00:14:32,160 --> 00:14:32,760 Yanzhi. 251 00:14:33,680 --> 00:14:34,840 You know the layout 252 00:14:34,840 --> 00:14:35,760 of the contraptions. 253 00:14:36,040 --> 00:14:38,440 We need you to stall Han Yue. 254 00:14:44,920 --> 00:14:45,640 Your Majesty. 255 00:14:47,800 --> 00:14:50,880 It's time to recall Li Deyun. 256 00:14:53,360 --> 00:14:55,000 Li Deyun? 257 00:14:56,480 --> 00:14:57,360 Who's that? 258 00:15:03,160 --> 00:15:05,160 Qiu Ziliang was very wary of him. 259 00:15:06,160 --> 00:15:08,040 I doubt he would let Li Deyun step into the city. 260 00:15:08,080 --> 00:15:10,160 Now is the chance of a lifetime. 261 00:15:10,320 --> 00:15:12,960 While Qiu Ziliang and Han Yue are too busy with the power struggle, 262 00:15:13,520 --> 00:15:15,280 Li Deyun could solve the conflicts 263 00:15:15,480 --> 00:15:16,640 that involves the Imperial Court, 264 00:15:16,760 --> 00:15:18,120 Lucong and Zhenwu 265 00:15:18,120 --> 00:15:18,960 at the moment. 266 00:15:21,200 --> 00:15:22,360 The assassin from Lucong 267 00:15:22,440 --> 00:15:24,480 tried to take out His Majesty and Princess Misha. 268 00:15:25,400 --> 00:15:27,400 The Military Advisor of Zhenwu imprisoned His Majesty. 269 00:15:27,880 --> 00:15:30,000 But Princess Misha wants to marry His Majesty. 270 00:15:30,280 --> 00:15:31,520 This is a three-way conflict. 271 00:15:32,840 --> 00:15:33,840 We need 272 00:15:34,840 --> 00:15:36,520 a capable mediator. 273 00:15:37,160 --> 00:15:37,760 Indeed. 274 00:15:40,040 --> 00:15:41,920 Qiu Ziliang can't handle the official operations 275 00:15:42,160 --> 00:15:43,320 of the Imperial Court. 276 00:15:44,200 --> 00:15:45,960 As the one who triggered this conflict, 277 00:15:46,560 --> 00:15:47,840 he can't show himself in public. 278 00:15:48,320 --> 00:15:50,240 Li Deyun was born into a noble family. 279 00:15:50,600 --> 00:15:51,720 He was reputable. 280 00:15:52,320 --> 00:15:54,960 The prefectures' officials knew him. 281 00:15:55,520 --> 00:15:57,920 He is the best man we have for a mediator. 282 00:15:59,840 --> 00:16:00,720 How so? 283 00:16:02,960 --> 00:16:03,600 Through marriage. 284 00:16:09,560 --> 00:16:10,760 I will never marry her. 285 00:16:11,320 --> 00:16:12,560 We could marry off a princess 286 00:16:12,920 --> 00:16:13,640 to Zhenwu. 287 00:16:14,240 --> 00:16:15,440 This crisis might also be 288 00:16:15,520 --> 00:16:16,600 a great opportunity. 289 00:16:16,840 --> 00:16:18,000 If we could resolve it properly, 290 00:16:18,520 --> 00:16:19,600 this could be our chance 291 00:16:19,960 --> 00:16:21,960 to reclaim control over the army. 292 00:16:23,280 --> 00:16:24,800 A bunch of fools! 293 00:16:25,600 --> 00:16:27,480 Before Qiu Ziliang is dead, 294 00:16:27,880 --> 00:16:29,960 no one will leave this building. 295 00:16:35,040 --> 00:16:36,600 This is not the end. 296 00:16:42,120 --> 00:16:43,200 Do you have any plans? 297 00:16:49,520 --> 00:16:52,840 I'm waiting for my father to come to my rescue. 298 00:16:58,760 --> 00:16:59,880 (As I expected.) 299 00:17:00,800 --> 00:17:02,640 (Li Deyun is now caught up in this.) 300 00:17:10,720 --> 00:17:11,359 Sir. 301 00:17:12,480 --> 00:17:13,280 Open it. 302 00:17:18,880 --> 00:17:19,440 Sir. 303 00:17:34,480 --> 00:17:37,080 Imprison the Princess in solitary confinement. 304 00:17:37,240 --> 00:17:38,520 We can deal with her later. 305 00:17:40,720 --> 00:17:41,920 As for... 306 00:17:48,440 --> 00:17:49,120 Yes. 307 00:17:50,120 --> 00:17:51,160 What do you want? 308 00:17:51,680 --> 00:17:52,760 Where are you taking him? 309 00:17:52,800 --> 00:17:53,880 - Princess! - Sun Lie! 310 00:17:53,920 --> 00:17:54,840 - Princess! - Sun Lie! 311 00:17:55,560 --> 00:17:56,520 - Princess! - Sun Lie! 312 00:17:57,160 --> 00:17:58,040 Don't you dare forget this. 313 00:17:58,240 --> 00:17:59,440 As long as I live, 314 00:17:59,520 --> 00:18:01,440 I will have my revenge on you! 315 00:18:06,200 --> 00:18:06,800 Sir. 316 00:18:07,400 --> 00:18:09,680 She is a loose end. 317 00:18:20,840 --> 00:18:21,880 Sir, are you planning 318 00:18:22,280 --> 00:18:23,840 to seize control of Zhenwu's 80,000 soldiers? 319 00:18:26,480 --> 00:18:27,880 Right Minister, a nice suggestion. 320 00:18:28,240 --> 00:18:30,680 With the Shencai Army of 120,000 men strong, 321 00:18:31,320 --> 00:18:32,560 we'll have enough leverage 322 00:18:32,560 --> 00:18:35,040 to negotiate with those rebellious 323 00:18:35,240 --> 00:18:36,240 military commissioners. 324 00:18:37,920 --> 00:18:39,160 You have the power over thousands. 325 00:18:39,360 --> 00:18:40,960 Why bother threatening the princes? 326 00:18:43,120 --> 00:18:47,000 No one would give up on having greater power. 327 00:18:48,480 --> 00:18:50,160 With those people waiting to strike us down, 328 00:18:50,280 --> 00:18:51,200 this game 329 00:18:52,600 --> 00:18:54,080 will be even more intriguing. 330 00:19:02,120 --> 00:19:02,720 Master. 331 00:19:03,720 --> 00:19:04,480 Qiu Ziliang 332 00:19:05,000 --> 00:19:06,400 never went to the Sunny Rain Pavilion. 333 00:19:12,040 --> 00:19:13,400 Ruoqing was right. 334 00:19:13,600 --> 00:19:14,520 We must resort 335 00:19:14,520 --> 00:19:15,640 to our second plan. 336 00:19:15,840 --> 00:19:16,760 A second plan? 337 00:19:17,440 --> 00:19:18,120 What is it? 338 00:19:18,640 --> 00:19:19,720 General Han, you want 339 00:19:20,040 --> 00:19:21,360 the Zhenwu Army so you could 340 00:19:21,640 --> 00:19:22,960 go against Qiu Ziliang. 341 00:19:25,480 --> 00:19:27,000 After the Morning Dew Rebellion failed 342 00:19:27,760 --> 00:19:29,840 because Qiu Ziliang was on high alert 343 00:19:30,200 --> 00:19:31,560 and we lack the military might. 344 00:19:32,720 --> 00:19:34,480 I took advantage of Ninghe's return to Heng'an 345 00:19:34,880 --> 00:19:35,960 to involve Zhenwu in my plot. 346 00:19:36,600 --> 00:19:37,240 What I seek 347 00:19:37,240 --> 00:19:38,960 are the 80,000 elite soldiers they have 348 00:19:39,280 --> 00:19:41,320 to keep the Shencai Army in check. 349 00:19:41,480 --> 00:19:43,000 Then you used the three Princess and six Pieces 350 00:19:43,680 --> 00:19:45,280 to lure him into meeting you alone. 351 00:19:45,760 --> 00:19:46,320 Yes. 352 00:19:47,560 --> 00:19:49,280 But I never expected 353 00:19:49,640 --> 00:19:51,320 that the Chess Overseer 354 00:19:51,600 --> 00:19:52,560 would be you. 355 00:19:54,080 --> 00:19:55,280 General Han, 356 00:19:55,960 --> 00:19:57,520 you don't know Qiu Ziliang well enough. 357 00:19:58,800 --> 00:20:00,240 All of us are merely pawns 358 00:20:00,240 --> 00:20:01,280 for his bidding. 359 00:20:02,440 --> 00:20:05,400 And he can replace any pawns he deems useless. 360 00:20:05,680 --> 00:20:06,920 What do you propose? 361 00:20:09,360 --> 00:20:11,120 We could learn from the Morning Dew Rebellion. 362 00:20:13,160 --> 00:20:14,320 Qiu Ziliang knew 363 00:20:14,760 --> 00:20:15,840 Zheng Lu and the rebels 364 00:20:16,120 --> 00:20:17,560 were waiting in the Left Barrack. 365 00:20:18,440 --> 00:20:19,600 But they went in anyway. 366 00:20:20,040 --> 00:20:20,760 Why? 367 00:20:22,480 --> 00:20:23,800 Because he was furious. 368 00:20:24,320 --> 00:20:26,200 He was furious over the Late Emperor's betrayal. 369 00:20:26,880 --> 00:20:29,040 So he insisted on killing 370 00:20:29,440 --> 00:20:30,800 those who once humiliated him 371 00:20:31,080 --> 00:20:31,800 to prove 372 00:20:32,480 --> 00:20:34,560 the Late Emperor had made a grave mistake. 373 00:20:35,840 --> 00:20:37,080 You mean... 374 00:20:41,840 --> 00:20:43,320 Tell him my real identity. 375 00:20:45,360 --> 00:20:46,240 I want him to know 376 00:20:46,840 --> 00:20:48,120 the girl he raised with care 377 00:20:49,280 --> 00:20:50,840 was actually Wang Yang's granddaughter. 378 00:20:51,440 --> 00:20:52,880 I want him to know 379 00:20:53,000 --> 00:20:55,080 I've been planning my revenge on him all this time. 380 00:20:56,520 --> 00:20:58,280 What Qiu Ziliang hates the most 381 00:20:58,560 --> 00:21:00,280 is contempt and betrayal. 382 00:21:01,440 --> 00:21:03,280 So he will surely punish me 383 00:21:03,360 --> 00:21:05,040 with his own hands. 384 00:21:07,520 --> 00:21:08,800 The plan is too risky. 385 00:21:09,040 --> 00:21:10,160 To rebuild Daxing, 386 00:21:10,480 --> 00:21:11,920 this is a small price to pay. 387 00:21:14,280 --> 00:21:15,200 It's been eight years. 388 00:21:16,640 --> 00:21:18,000 I had been fighting this battle alone 389 00:21:18,800 --> 00:21:20,680 before I met you, General Han. 390 00:21:22,520 --> 00:21:24,480 It's Heaven's will that we rebuild this nation. 391 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Tell Qiu Ziliang 392 00:21:30,400 --> 00:21:31,720 Qiu Yanzhi's real identity 393 00:21:31,880 --> 00:21:33,000 is Wang Ruoqing. 394 00:21:33,720 --> 00:21:34,280 Yes. 395 00:21:34,480 --> 00:21:35,360 Consider it done. 396 00:21:35,640 --> 00:21:36,320 Wait. 397 00:21:37,480 --> 00:21:38,640 Leave it to the Left Knight. 398 00:21:39,600 --> 00:21:40,280 A sound plan. 399 00:21:40,960 --> 00:21:42,040 Qiu Ziliang doesn't know 400 00:21:42,080 --> 00:21:42,960 the Left Knight is our man. 401 00:21:43,040 --> 00:21:43,680 No. 402 00:21:44,440 --> 00:21:45,880 I want to find out whether 403 00:21:46,200 --> 00:21:47,240 he would obey this order. 404 00:21:48,200 --> 00:21:49,600 So your plan is... 405 00:21:50,080 --> 00:21:51,880 He spent eight years in the Chess of Generals Camp. 406 00:21:52,120 --> 00:21:54,280 Power has blinded his heart and soul. 407 00:21:55,320 --> 00:21:56,040 Had he not lost 408 00:21:56,040 --> 00:21:57,520 to Qiu Yanzhi while competing 409 00:21:57,520 --> 00:21:58,880 for the title of Chess Overseer, 410 00:21:59,880 --> 00:22:01,240 he would have betrayed me. 411 00:22:02,200 --> 00:22:03,040 It can't be. 412 00:22:07,640 --> 00:22:09,200 I hope so. 413 00:22:09,520 --> 00:22:10,760 But we shall find out 414 00:22:10,760 --> 00:22:12,000 very soon. 415 00:22:19,960 --> 00:22:20,560 Master. 416 00:22:21,040 --> 00:22:22,240 Qiu Ziliang doesn't know 417 00:22:22,320 --> 00:22:23,400 Yanzhi's real identity. 418 00:22:23,680 --> 00:22:24,880 If he knew, 419 00:22:25,000 --> 00:22:26,280 he wouldn't let Wang Ruoqing 420 00:22:26,280 --> 00:22:27,080 live to this day 421 00:22:27,200 --> 00:22:28,000 and to let her 422 00:22:28,000 --> 00:22:29,760 live as his own daughter. 423 00:22:30,560 --> 00:22:31,160 Who's there? 424 00:23:07,320 --> 00:23:07,920 Yu'er. 425 00:23:09,440 --> 00:23:10,040 Yu'er. 426 00:23:10,720 --> 00:23:11,640 Have some food. 427 00:23:14,120 --> 00:23:14,720 Yu'er. 428 00:23:17,800 --> 00:23:18,800 Your Majesty. 429 00:23:19,800 --> 00:23:20,880 Your hand is so cold. 430 00:23:21,200 --> 00:23:22,120 Your Majesty. 431 00:23:24,200 --> 00:23:25,440 I'm fine. 432 00:23:26,200 --> 00:23:28,040 I only need a nap. 433 00:23:29,080 --> 00:23:30,160 Come, Yu'er. 434 00:23:30,680 --> 00:23:31,400 Save the nap for later. 435 00:23:32,200 --> 00:23:32,920 Come closer. 436 00:23:37,600 --> 00:23:38,800 Every time I had a fever, 437 00:23:39,760 --> 00:23:41,920 my mother do it for me. 438 00:23:47,680 --> 00:23:48,360 Uncle. 439 00:23:49,800 --> 00:23:51,000 Yu'er is burning up. 440 00:23:51,680 --> 00:23:53,040 Her breathing is getting slower. 441 00:24:13,040 --> 00:24:13,600 Your Majesty. 442 00:24:13,720 --> 00:24:14,320 Yu'er is... 443 00:24:14,440 --> 00:24:15,160 Prince Guang. 444 00:24:17,120 --> 00:24:18,240 I'm fine. 445 00:24:20,080 --> 00:24:21,520 Let me sleep for a little while. 446 00:24:22,880 --> 00:24:24,520 - Just a little while. - Yu'er. 447 00:24:24,600 --> 00:24:25,520 Be honest. 448 00:24:26,080 --> 00:24:26,800 Your injury got worse. 449 00:24:26,800 --> 00:24:27,840 You need medical attention. 450 00:24:30,040 --> 00:24:30,720 Uncle. 451 00:24:32,160 --> 00:24:33,400 What is going on? 452 00:24:33,760 --> 00:24:34,840 Yu'er has been lying 453 00:24:34,960 --> 00:24:35,880 so you wouldn't be worried. 454 00:24:36,240 --> 00:24:36,760 Han Yue 455 00:24:37,200 --> 00:24:38,640 hit her back during the fight. 456 00:24:38,760 --> 00:24:39,560 Her heart meridian is damaged. 457 00:24:39,800 --> 00:24:40,760 She needs immediate treatment, 458 00:24:41,040 --> 00:24:42,360 or she might lose her life. 459 00:24:52,160 --> 00:24:52,840 Guards. 460 00:24:54,160 --> 00:24:54,720 Guards! 461 00:24:55,000 --> 00:24:55,600 Your Majesty. 462 00:24:55,760 --> 00:24:56,440 Guards! 463 00:24:58,200 --> 00:24:58,800 Guards! 464 00:24:59,440 --> 00:25:00,440 What is it? 465 00:25:04,093 --> 00:25:05,240 Yu'er needs medical attention. 466 00:25:05,800 --> 00:25:06,760 Medical attention. 467 00:25:12,320 --> 00:25:12,840 No. 468 00:25:13,280 --> 00:25:14,520 Why not? 469 00:25:20,200 --> 00:25:22,480 - Yu'er. - With that injury, 470 00:25:22,880 --> 00:25:24,920 you're not fit to be in charge of the Yuzhen Hall. 471 00:25:27,280 --> 00:25:28,320 I can't believe 472 00:25:29,240 --> 00:25:30,520 you actually hate me so deeply. 473 00:25:30,680 --> 00:25:31,600 Indeed. 474 00:25:32,640 --> 00:25:34,120 You are just the same as Cheng Xi. 475 00:25:34,640 --> 00:25:35,880 You can't tell right from wrong, 476 00:25:35,880 --> 00:25:36,840 and served the evildoers. 477 00:25:37,360 --> 00:25:39,320 You pledged your loyalty to this puppet ruler. 478 00:25:40,240 --> 00:25:41,720 Do you have any idea how many innocent lives 479 00:25:41,720 --> 00:25:43,120 he helped killed for Qiu Ziliang 480 00:25:43,120 --> 00:25:44,560 during the morning dew rebellion? 481 00:25:49,600 --> 00:25:50,400 But fortunately, 482 00:25:52,760 --> 00:25:53,920 I'll take you 483 00:25:54,360 --> 00:25:55,640 to my master. 484 00:25:56,120 --> 00:25:57,320 You may ask him 485 00:25:57,920 --> 00:26:00,120 if he has a way to save your precious bodyguard. 486 00:26:10,040 --> 00:26:10,760 Come with me. 487 00:26:18,400 --> 00:26:19,120 No. 488 00:26:19,560 --> 00:26:20,200 Yu'er. 489 00:26:21,400 --> 00:26:22,160 Wait here. 490 00:26:23,080 --> 00:26:24,200 I'll get you the medicine. 491 00:26:25,160 --> 00:26:25,960 Don't go. 492 00:26:26,080 --> 00:26:27,080 It's too risky. 493 00:26:27,560 --> 00:26:28,360 It's too risky. 494 00:26:28,760 --> 00:26:29,880 I don't need the medicine. 495 00:26:31,560 --> 00:26:32,240 Fear not. 496 00:26:34,080 --> 00:26:35,240 They won't take my life. 497 00:26:37,040 --> 00:26:38,320 Don't go. 498 00:27:11,040 --> 00:27:11,600 Yu'er. 499 00:27:25,440 --> 00:27:26,040 Yu'er! 500 00:27:37,400 --> 00:27:38,800 A beautiful bow. 501 00:27:47,120 --> 00:27:48,640 During the Late Emperor's coronation, 502 00:27:48,880 --> 00:27:50,600 he held a banquet at the Hanyuan Hall. 503 00:27:51,120 --> 00:27:52,760 He gave you this now. 504 00:27:53,320 --> 00:27:54,680 Its name 505 00:27:55,720 --> 00:27:57,040 is Sanchun. 506 00:28:20,840 --> 00:28:22,280 Prior to the Late Emperor's passing, 507 00:28:22,720 --> 00:28:24,280 he gave up on luxuries, 508 00:28:24,600 --> 00:28:25,840 he never neglected his duty. 509 00:28:26,360 --> 00:28:27,880 He hoped to be a wise ruler. 510 00:28:30,520 --> 00:28:32,080 But fate had other plans for him. 511 00:28:33,320 --> 00:28:34,160 First, 512 00:28:34,800 --> 00:28:36,920 Qiu Ziliang, the officer he trusted the most, betrayed him. 513 00:28:37,480 --> 00:28:39,920 Then, the bother he loved the most stabbed him in the back. 514 00:28:40,880 --> 00:28:42,480 He died with a grudge in his heart. 515 00:28:43,200 --> 00:28:44,880 His dream of 516 00:28:44,880 --> 00:28:46,680 "Gradual approach into Summer, 517 00:28:47,320 --> 00:28:49,040 and rise in the Springtime" 518 00:28:50,000 --> 00:28:51,800 had never come to fruition. 519 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 Before his passing, 520 00:28:54,840 --> 00:28:56,440 he gave me a posthumous edict. 521 00:28:56,960 --> 00:28:58,440 He ordered me to send it to Official Wang. 522 00:28:59,240 --> 00:29:00,960 He wanted Prince Guang to have the throne. 523 00:29:02,200 --> 00:29:03,600 But due to a battle, 524 00:29:03,840 --> 00:29:05,440 the edict was lost. 525 00:29:06,920 --> 00:29:08,000 You treacherous fool 526 00:29:08,000 --> 00:29:09,880 who served that tyrant 527 00:29:10,400 --> 00:29:11,800 took advantage of the opportunity. 528 00:29:15,960 --> 00:29:16,800 Now, 529 00:29:17,520 --> 00:29:19,240 write another edict. 530 00:29:20,040 --> 00:29:21,520 Return the power you seized 531 00:29:21,520 --> 00:29:22,680 via those despicable means 532 00:29:23,520 --> 00:29:24,880 back to Prince Guang. 533 00:29:39,320 --> 00:29:40,680 Don't have a conscience? 534 00:29:41,920 --> 00:29:43,640 Noble Consort Wei died young, 535 00:29:43,800 --> 00:29:44,520 Empress Xiao 536 00:29:44,520 --> 00:29:46,000 took you in and raised you as her own son! 537 00:29:46,280 --> 00:29:48,200 The Late Emperor gave you shelter and food, 538 00:29:48,280 --> 00:29:49,400 he shared everything with you! 539 00:29:49,600 --> 00:29:50,440 In the end, 540 00:29:50,600 --> 00:29:52,280 you stabbed him in his back! 541 00:29:52,960 --> 00:29:54,200 You worthless scoundrel! 542 00:29:55,000 --> 00:29:56,600 You're a disgrace to the Qi family! 543 00:30:06,960 --> 00:30:08,440 I'll say this again. 544 00:30:09,840 --> 00:30:10,760 Are you writing the edict 545 00:30:11,800 --> 00:30:13,040 or not? 546 00:30:20,360 --> 00:30:21,560 Only in your dreams. 547 00:30:24,120 --> 00:30:25,200 Only in my dreams? 548 00:30:25,560 --> 00:30:26,560 Write it, 549 00:30:26,880 --> 00:30:28,400 or I'll kill Cheng Ruoyu now! 550 00:30:42,120 --> 00:30:43,160 You said so yourself. 551 00:30:46,320 --> 00:30:48,040 I had the resolve to take 552 00:30:48,040 --> 00:30:49,120 my brother's life. 553 00:30:49,920 --> 00:30:51,600 She is but a mere woman 554 00:30:51,680 --> 00:30:53,040 who means nothing to me. 555 00:30:55,720 --> 00:30:57,240 Kill her if you want. 556 00:30:58,560 --> 00:30:59,880 You can have the edict 557 00:31:01,480 --> 00:31:02,400 over my dead body. 558 00:31:05,240 --> 00:31:06,120 You... 559 00:31:10,680 --> 00:31:11,840 A kind reminder for you. 560 00:31:12,760 --> 00:31:14,320 It took Prince Guang 561 00:31:14,320 --> 00:31:15,360 a tremendous amount of effort 562 00:31:15,480 --> 00:31:16,800 to save Cheng Ruoyu from dying. 563 00:31:17,680 --> 00:31:18,880 If you wanted to humiliate me, 564 00:31:19,960 --> 00:31:21,320 make sure you know 565 00:31:22,880 --> 00:31:23,920 what your future Emperor 566 00:31:23,920 --> 00:31:25,520 would think of you. 567 00:31:36,240 --> 00:31:37,120 However, 568 00:31:38,920 --> 00:31:39,880 don't bother killing her 569 00:31:39,880 --> 00:31:41,000 with your own hands. 570 00:31:42,000 --> 00:31:42,800 Cheng Ruoyu suffered 571 00:31:42,800 --> 00:31:44,400 great injury from her fight against you. 572 00:31:45,600 --> 00:31:47,080 Without the medicine, 573 00:31:47,920 --> 00:31:49,160 she will surely die. 574 00:31:51,520 --> 00:31:52,800 What do you think 575 00:31:54,240 --> 00:31:55,840 my uncle will think of you? 576 00:32:07,680 --> 00:32:08,720 Get him out of my sight. 577 00:32:12,240 --> 00:32:12,880 Yes. 578 00:32:28,360 --> 00:32:29,480 Your Majesty. 579 00:32:31,840 --> 00:32:33,160 Look closer. 580 00:32:34,000 --> 00:32:34,960 Is it really her? 581 00:32:35,160 --> 00:32:35,920 She looks like her. 582 00:32:36,960 --> 00:32:38,040 The similarity is remarkable. 583 00:32:38,480 --> 00:32:39,520 Are you sure? 584 00:32:40,160 --> 00:32:41,280 Is she really Wang Ruoqing? 585 00:32:41,400 --> 00:32:44,080 I'm not sure if she was Ms. Wang, 586 00:32:44,400 --> 00:32:46,080 but she looks exactly the same 587 00:32:46,160 --> 00:32:47,880 as Madam Wang in her younger days. 588 00:32:50,560 --> 00:32:51,920 There is no doubt about it now. 589 00:33:16,520 --> 00:33:17,400 The Feimang Arrows 590 00:33:17,480 --> 00:33:19,160 are as agile as the Feifu Arrows. 591 00:33:19,600 --> 00:33:21,040 But they have more range. 592 00:33:21,480 --> 00:33:23,320 The Trident Arrows deal the greatest damage, 593 00:33:23,440 --> 00:33:25,000 but it requires a heavier draw weight. 594 00:33:27,680 --> 00:33:28,280 Miss. 595 00:33:28,440 --> 00:33:29,600 Madam Cheng wishes to see you. 596 00:33:34,520 --> 00:33:35,560 Madam Cheng? 597 00:33:39,440 --> 00:33:40,160 It's so cold. 598 00:33:41,920 --> 00:33:42,840 Do not fall asleep. 599 00:33:44,160 --> 00:33:45,160 Do not fall asleep. 600 00:33:47,040 --> 00:33:47,680 Yu'er. 601 00:33:48,360 --> 00:33:49,160 Hang in there. 602 00:33:49,840 --> 00:33:50,840 Do not fall asleep. 603 00:33:51,200 --> 00:33:51,880 Yes. 604 00:34:02,240 --> 00:34:03,440 His Majesty is hurt! 605 00:34:07,120 --> 00:34:07,720 Your Majesty. 606 00:34:12,280 --> 00:34:13,360 How did you get injured? 607 00:34:13,480 --> 00:34:14,040 Your Majesty. 608 00:34:14,239 --> 00:34:15,040 How did it go? 609 00:34:21,800 --> 00:34:22,679 How is Yu'er? 610 00:34:27,199 --> 00:34:28,440 You're hurt. 611 00:34:30,760 --> 00:34:32,159 Sorry. 612 00:34:35,679 --> 00:34:36,719 I'm fine. 613 00:34:40,000 --> 00:34:41,120 It's just a scratch. 614 00:34:44,639 --> 00:34:46,040 Don't apologize. 615 00:34:46,520 --> 00:34:47,600 I'm fine. 616 00:35:06,800 --> 00:35:07,400 Yu'er. 617 00:35:09,720 --> 00:35:10,920 I'm sorry for this. 618 00:35:13,600 --> 00:35:15,080 Don't feel sorry. 619 00:35:20,080 --> 00:35:21,120 Your Majesty. 620 00:35:22,320 --> 00:35:23,720 Everyone is destined to die. 621 00:35:24,720 --> 00:35:26,040 I shall have no regret. 622 00:35:27,320 --> 00:35:28,400 However, 623 00:35:29,360 --> 00:35:32,000 Your Majesty was in danger because of me, 624 00:35:32,800 --> 00:35:34,960 yet I have no way to get us out. 625 00:35:37,040 --> 00:35:38,800 I'm worried. 626 00:35:40,160 --> 00:35:41,800 I have only been the Sword Bearer 627 00:35:41,800 --> 00:35:42,880 for a short amount of time. 628 00:35:44,080 --> 00:35:46,040 But Your Majesty had chased me away so many times. 629 00:35:49,040 --> 00:35:51,080 It's strong, though. 630 00:35:52,440 --> 00:35:53,280 I used to 631 00:35:54,520 --> 00:35:57,200 long for a life outside the palace. 632 00:35:58,200 --> 00:35:59,240 But then, 633 00:36:00,840 --> 00:36:02,480 I couldn't stop thinking about coming back 634 00:36:04,200 --> 00:36:05,880 to your side. 635 00:36:08,080 --> 00:36:08,960 Although... 636 00:36:10,280 --> 00:36:11,440 people have said 637 00:36:11,440 --> 00:36:13,000 you were a villain, 638 00:36:17,400 --> 00:36:19,000 but I know for certain 639 00:36:20,160 --> 00:36:21,320 you're a good person. 640 00:36:23,680 --> 00:36:24,800 In the past, 641 00:36:25,360 --> 00:36:27,560 I always watched behind you. 642 00:36:28,640 --> 00:36:31,440 You were so lonely. 643 00:36:32,880 --> 00:36:35,320 I wished I could walk over there and tell you... 644 00:36:37,280 --> 00:36:38,720 that I'd be there for you. 645 00:36:40,920 --> 00:36:42,160 I don't care 646 00:36:42,160 --> 00:36:44,320 which side of you the people see, 647 00:36:46,320 --> 00:36:47,840 in my heart, 648 00:36:56,920 --> 00:36:58,920 you're the best. 649 00:37:11,400 --> 00:37:12,280 In the past, 650 00:37:13,480 --> 00:37:15,320 you frowned a lot. 651 00:37:16,400 --> 00:37:17,520 I wish I could 652 00:37:19,160 --> 00:37:21,160 flatten the frowns for you. 653 00:37:22,240 --> 00:37:23,080 And now, 654 00:37:23,760 --> 00:37:25,560 I finally did it. 655 00:37:50,760 --> 00:37:52,200 This is the brooch you wanted 656 00:37:54,280 --> 00:37:55,200 when we were at the West Market 657 00:37:57,640 --> 00:37:58,880 for biángbiáng noodles. 658 00:38:06,800 --> 00:38:08,320 It's beautiful. 659 00:38:13,160 --> 00:38:14,640 I carry it with me everywhere. 660 00:38:16,880 --> 00:38:18,200 I wanted to give it to you. 661 00:38:26,320 --> 00:38:26,880 Yu'er. 662 00:38:32,360 --> 00:38:34,080 When we walked on the streets 663 00:38:35,880 --> 00:38:36,960 and enjoyed the food, 664 00:38:39,360 --> 00:38:40,600 it was the happiest time 665 00:38:40,600 --> 00:38:41,960 of my entire life. 666 00:38:48,160 --> 00:38:49,640 You don't belong in the palace. 667 00:38:51,960 --> 00:38:53,280 I want you to be free. 668 00:38:55,920 --> 00:38:57,160 I need you to witness 669 00:38:59,200 --> 00:39:00,960 the marvelous mountains and rivers for me. 670 00:39:02,800 --> 00:39:04,360 Enjoy all the delicacies in this world. 671 00:39:05,320 --> 00:39:06,920 Be a happy person. 672 00:39:47,280 --> 00:39:48,240 Your Majesty! 673 00:39:49,680 --> 00:39:50,320 Your Majesty! 674 00:39:51,240 --> 00:39:51,960 Your Majesty! 675 00:39:59,760 --> 00:40:00,480 Yu'er. 676 00:40:02,360 --> 00:40:03,720 Live on. 677 00:40:07,320 --> 00:40:08,720 No! 678 00:40:12,800 --> 00:40:15,120 Help! 679 00:40:19,920 --> 00:40:20,960 It's been years, 680 00:40:21,040 --> 00:40:22,600 but your beauty never changes. 681 00:40:25,400 --> 00:40:27,200 Ms. Li, your beauty can easily outshine me. 682 00:40:27,280 --> 00:40:28,400 You look better than ever. 683 00:40:29,640 --> 00:40:31,880 Compliments lift the spirit. 684 00:40:32,200 --> 00:40:34,720 But you have come here 685 00:40:34,800 --> 00:40:35,920 for urgent matters. 686 00:40:37,800 --> 00:40:38,800 Indeed. 687 00:40:39,320 --> 00:40:40,760 Is His Majesty in trouble? 688 00:40:41,240 --> 00:40:42,040 You knew? 689 00:40:42,400 --> 00:40:43,800 His Majesty is in trouble? 690 00:40:45,800 --> 00:40:46,520 His Majesty 691 00:40:47,320 --> 00:40:48,920 was captured by the Military Advisor of Zhenwu. 692 00:40:49,800 --> 00:40:50,920 My father has a silk pouch. 693 00:40:51,001 --> 00:40:52,121 He said I could open it 694 00:40:52,280 --> 00:40:53,160 if the Capital needs aid. 695 00:40:53,280 --> 00:40:54,400 I'll go get it. 696 00:41:10,480 --> 00:41:11,160 Madam. 697 00:41:11,440 --> 00:41:13,440 How is your niece 698 00:41:13,600 --> 00:41:15,000 Cheng Ruoyu lately? 699 00:41:20,760 --> 00:41:21,480 Qi Yan. 700 00:41:22,080 --> 00:41:23,400 You are out of your mind. 701 00:41:24,120 --> 00:41:25,680 If I die now, 702 00:41:26,800 --> 00:41:27,960 Qiu Ziliang will immediately 703 00:41:27,960 --> 00:41:29,360 put Prince An on the throne. 704 00:41:29,680 --> 00:41:31,400 I captured him a long time ago. 705 00:41:32,080 --> 00:41:33,200 Is that so? 706 00:41:33,920 --> 00:41:36,040 He's not my only younger brother. 707 00:41:37,440 --> 00:41:38,880 Anyone of them will do just fine. 708 00:41:40,720 --> 00:41:42,560 Do you want to save my life? 709 00:41:45,120 --> 00:41:46,360 Let Prince Guang treat him. 710 00:41:46,800 --> 00:41:47,560 Bring him here. 711 00:41:47,600 --> 00:41:48,400 Wait. 712 00:41:49,960 --> 00:41:51,640 If you want me to live, 713 00:41:53,040 --> 00:41:54,280 then release her. 714 00:41:55,400 --> 00:41:56,640 I'm not going anywhere. 715 00:41:57,280 --> 00:41:58,920 I want to be with you. 716 00:41:59,360 --> 00:42:00,680 I'm not going anywhere. 717 00:42:02,080 --> 00:42:03,400 No deal. 718 00:42:03,840 --> 00:42:05,280 Then you shall bear witness 719 00:42:05,280 --> 00:42:06,440 as my other younger brother 720 00:42:07,720 --> 00:42:08,840 rises to the throne. 721 00:42:11,640 --> 00:42:12,120 - Your Majesty! - Your Majesty! 722 00:42:12,640 --> 00:42:13,200 Your Majesty! 723 00:42:14,600 --> 00:42:15,360 - Your Majesty! - Your Majesty! 724 00:42:16,240 --> 00:42:18,320 Your Majesty! 725 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 If you want me to live, 726 00:42:23,200 --> 00:42:25,120 then follow my instructions. 727 00:42:28,160 --> 00:42:29,520 Do what he said. 728 00:42:30,240 --> 00:42:30,840 Yes. 729 00:42:30,960 --> 00:42:31,840 I'm not leaving you. 730 00:42:32,400 --> 00:42:33,720 I'm not leaving you. 731 00:42:33,920 --> 00:42:35,240 I'm not leaving you. 732 00:42:35,360 --> 00:42:36,720 Your Majesty! 733 00:42:37,040 --> 00:42:38,520 Let go of me! 734 00:42:39,200 --> 00:42:40,240 I'm not leaving you. 735 00:42:40,560 --> 00:42:41,280 Your Majesty! 736 00:42:41,960 --> 00:42:42,960 Your Majesty! 737 00:42:43,440 --> 00:42:44,400 Your Majesty! 738 00:43:09,837 --> 00:43:14,677 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 739 00:43:18,517 --> 00:43:25,957 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 740 00:43:26,717 --> 00:43:34,077 ♪The sword can't break this karma♪ 741 00:43:34,077 --> 00:43:40,277 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 742 00:43:43,597 --> 00:43:49,117 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 743 00:43:51,917 --> 00:43:59,597 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 744 00:44:00,677 --> 00:44:07,117 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 745 00:44:07,117 --> 00:44:14,757 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 746 00:44:15,837 --> 00:44:24,077 ♪The past is in front of you♪ 747 00:44:24,077 --> 00:44:32,317 ♪Forgetting while piecing it together♪ 748 00:44:32,317 --> 00:44:40,397 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 749 00:44:40,397 --> 00:44:48,397 ♪I only wish that you can be saved♪ 750 00:44:48,397 --> 00:44:56,437 ♪The past is in front of you♪ 751 00:44:56,437 --> 00:45:04,437 ♪Forgetting while piecing it together♪ 752 00:45:04,437 --> 00:45:12,437 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 753 00:45:12,437 --> 00:45:19,237 ♪I only wish that you can be saved♪ 754 00:45:20,397 --> 00:45:26,957 ♪I only wish that you can be saved♪ 44248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.