Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,030
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:28,030 --> 00:00:35,660
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,660 --> 00:00:43,330
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,330 --> 00:00:51,080
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:51,080 --> 00:00:58,560
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,560 --> 00:01:02,340
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,340 --> 00:01:06,690
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫
8
00:01:06,690 --> 00:01:10,140
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,140 --> 00:01:14,100
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,100 --> 00:01:22,220
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,220 --> 00:01:25,720
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,720 --> 00:01:30,880
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:30,880 --> 00:01:36,930
[Song of Youth]
14
00:01:36,930 --> 00:01:41,030
[Episode 27]
15
00:01:42,220 --> 00:01:44,890
Father, bandits are wrecking havoc in the Mu City.
16
00:01:44,890 --> 00:01:47,800
The people are living in dire conditions. I cannot leave it be.
17
00:01:47,800 --> 00:01:50,810
Father, please allow me to lead the troops to the Mu City.
18
00:01:52,780 --> 00:01:56,580
Son, when you were at the border,
19
00:01:56,580 --> 00:01:58,920
I lived in fear everyday.
20
00:01:58,920 --> 00:02:01,670
I was worried that I will never see you again.
21
00:02:01,670 --> 00:02:03,890
I've shed so many tears.
22
00:02:03,890 --> 00:02:05,950
You are home at last.
23
00:02:05,950 --> 00:02:10,530
Why do you want to leave us again for that living hell.
24
00:02:10,530 --> 00:02:14,180
You are breaking my heart.
25
00:02:14,180 --> 00:02:18,000
Mother, I am not a filial son. But I have made up my mind.
26
00:02:18,000 --> 00:02:20,610
Even if Father doesn't approve, I will go to the Mu City.
27
00:02:20,610 --> 00:02:23,930
Even if it means to start as a foot soldier.
28
00:02:23,930 --> 00:02:26,070
Why are you doing this to me?
29
00:02:26,070 --> 00:02:29,570
- I don't approve!
- I do.
30
00:02:31,860 --> 00:02:33,750
Master!
31
00:02:37,160 --> 00:02:41,070
I won't hold you away from what you are passionate about.
32
00:02:41,070 --> 00:02:43,450
But you have to promise me one thing.
33
00:02:43,450 --> 00:02:45,500
Please name it.
34
00:02:45,500 --> 00:02:49,390
Marry Su Yingxue, the daughter of Su Aotian.
35
00:02:50,430 --> 00:02:54,220
Father, I have not throught of marriage yet.
36
00:02:55,190 --> 00:02:58,460
You need to produce an heir.
37
00:03:02,240 --> 00:03:04,450
If you don't agree,
38
00:03:04,450 --> 00:03:07,650
then don't mention another word about the Mu City.
39
00:03:13,380 --> 00:03:16,680
I will leave it to Father and Mother.
40
00:03:26,240 --> 00:03:29,490
May the bride and the groom be blessed with a son soon.
41
00:03:29,490 --> 00:03:33,490
The auspicious hour has arrived. The groom can lift the veil.
42
00:03:42,860 --> 00:03:46,970
The couple will share a cup of wine.
43
00:03:46,970 --> 00:03:51,160
Sharing of the wine represents a happy marriage.
44
00:03:51,160 --> 00:03:53,780
Second Young Master and Mistress are a blessed couple.
45
00:03:53,780 --> 00:03:57,910
I wish you a happy marriage and grow old together.
46
00:04:11,680 --> 00:04:14,290
Master, what's wrong.
47
00:04:14,290 --> 00:04:16,260
I have let you down.
48
00:04:16,980 --> 00:04:18,810
What do you mean?
49
00:04:18,810 --> 00:04:20,700
I'm leaving for the Mu City tomorrow morning.
50
00:04:20,700 --> 00:04:24,550
This trip is dangerous and I don't know when I'll be back.
51
00:04:29,690 --> 00:04:32,530
I can withstand hardships. I can go with you.
52
00:04:32,530 --> 00:04:35,280
It's no place for a woman.
53
00:04:35,280 --> 00:04:38,990
It's not my own wishes to marry you today.
54
00:04:44,090 --> 00:04:45,990
I don't want you to waste your life here.
55
00:04:45,990 --> 00:04:48,260
If you want to, you are free to leave.
56
00:04:48,260 --> 00:04:51,630
What I owe you,
57
00:04:51,630 --> 00:04:53,730
I will definitely pay you back another time.
58
00:04:53,730 --> 00:04:55,710
Letter of divorce?
59
00:04:56,980 --> 00:04:59,610
What did I do to deserve this?
60
00:04:59,610 --> 00:05:02,700
Why are you insulting me like this on our wedding night.
61
00:05:27,050 --> 00:05:29,830
I know you don't care about me.
62
00:05:29,830 --> 00:05:32,100
But I'm married to you now.
63
00:05:32,100 --> 00:05:34,750
I'll devote my life to you.
64
00:05:36,080 --> 00:05:38,040
You are a human being too.
65
00:05:38,040 --> 00:05:41,500
I trust that one day you will appreciate me.
66
00:05:41,500 --> 00:05:43,810
You will fall in love with me.
67
00:05:48,630 --> 00:05:50,760
Marriage is determined by god.
68
00:05:50,760 --> 00:05:54,540
We've come so far, why don't we accept our destiny?
69
00:05:54,540 --> 00:05:57,100
You love me or not,
70
00:05:57,100 --> 00:05:59,870
I am your woman now.
71
00:06:01,570 --> 00:06:04,040
I have let you down.
72
00:06:05,070 --> 00:06:06,770
It's getting late.
73
00:06:06,770 --> 00:06:09,190
Allow me to prepare us for bed.
74
00:06:12,530 --> 00:06:16,030
Please spare me some kindness.
75
00:06:29,340 --> 00:06:33,760
As able-bodied men, it is our duty to protect our country and our home.
76
00:06:33,760 --> 00:06:37,120
The lawless bandits have destroyed the Mu City.
77
00:06:37,120 --> 00:06:39,270
If we run into the Wild Wolves again, we will demolish them.
78
00:06:39,270 --> 00:06:42,450
Demolish them!
79
00:06:42,450 --> 00:06:47,010
After all these years, I have learned Father's ways.
80
00:06:47,010 --> 00:06:49,270
He wanted to troops under me,
81
00:06:49,270 --> 00:06:51,680
to be used to his advantage in the future.
82
00:06:51,680 --> 00:06:55,820
But all I wanted is to safeguard this land.
83
00:06:55,820 --> 00:07:00,000
I will give it my all regardless of the outcomes.
84
00:07:02,910 --> 00:07:05,370
I have lost my strengths.
85
00:07:05,370 --> 00:07:07,140
Over there.
86
00:07:08,470 --> 00:07:11,260
Help is on the way.
87
00:07:22,570 --> 00:07:25,220
There are two groups guarding the city gates.
88
00:07:25,220 --> 00:07:27,620
We checked every common men and merchant who passed through.
89
00:07:31,210 --> 00:07:33,350
They sent twenty men as sacrifices. They dressed up as merchants.
90
00:07:33,350 --> 00:07:37,980
They tied bombs to their bodies and blew up on busy streets.
91
00:07:37,980 --> 00:07:40,690
These innocent people were harmed.
92
00:07:41,420 --> 00:07:43,170
How cruel!
93
00:07:43,170 --> 00:07:45,420
Second Young Master!
94
00:07:45,420 --> 00:07:48,570
The Wild Wolves tied this letter to the city gate.
95
00:07:54,880 --> 00:07:59,670
This is a humble gift from the Wild Wolves. Please enjoy.
96
00:07:59,670 --> 00:08:03,140
Second Young Master, this is a provocation. What do we do?
97
00:08:03,140 --> 00:08:07,020
If they send a thousand men, we will kill a thousand of them. If then send then thousands, we will kill ten thousands.
98
00:08:07,020 --> 00:08:10,570
What are you staring at? Give me a hand!
99
00:08:10,570 --> 00:08:14,500
- Stop moving!
- Hold it for a minute!
100
00:08:19,460 --> 00:08:23,030
Good. It has stopped bleeding.
101
00:08:23,030 --> 00:08:24,950
We will send you to the Bai Cao Clinic, Sir Bai Can will treat you.
102
00:08:24,950 --> 00:08:27,120
Thank you miss.
103
00:08:28,440 --> 00:08:31,660
You've seen with your own eyes. The Mu City is in a dire situation.
104
00:08:31,660 --> 00:08:34,770
You can easily lose your life. You should not stay here.
105
00:08:34,770 --> 00:08:37,250
- I will have some of my men escort you out.
- I won't leave.
106
00:08:37,250 --> 00:08:39,680
You can stay to protect the city. Why can't I?
107
00:08:39,680 --> 00:08:42,800
There are many injured men here. Sir Bai Cao really needs help.
108
00:08:42,800 --> 00:08:44,470
I can help him.
109
00:08:44,470 --> 00:08:47,470
I have decided to stay and study medicine with Sir Bai Cao.
110
00:08:47,470 --> 00:08:49,770
Don't waste your breaths.
111
00:08:52,490 --> 00:08:54,440
I'm here.
112
00:08:56,000 --> 00:08:57,670
Watch out.
113
00:09:03,020 --> 00:09:06,420
[Safe and Peaceful]
114
00:09:15,030 --> 00:09:18,590
[Private School]
115
00:09:24,030 --> 00:09:27,610
What are you doing? This is not a toy!
116
00:09:31,580 --> 00:09:33,520
Run!
117
00:09:38,840 --> 00:09:42,110
[Private School]
118
00:09:46,070 --> 00:09:49,510
Boy, you look like a smart kid.
119
00:09:49,510 --> 00:09:52,980
Do you want to study with me?
120
00:09:52,980 --> 00:09:55,620
You can only rise in society if you know how to read.
121
00:09:55,620 --> 00:09:58,390
It only cost five cents to learn ten words.
122
00:09:58,390 --> 00:10:01,080
- What do you think?
- No thanks.
123
00:10:12,650 --> 00:10:14,970
Silly little boy. You have a sneaky look.
124
00:10:14,970 --> 00:10:16,920
You don't want to learn from a good teacher like him?
125
00:10:16,920 --> 00:10:20,200
You will end up an illiterate begger.
126
00:10:21,430 --> 00:10:24,710
Mom!
127
00:10:24,710 --> 00:10:26,920
Stop crying. Suck your tears back.
128
00:10:26,920 --> 00:10:30,940
- I'll beat you up if you keep crying!
- Mom! She's hitting me!
129
00:10:30,940 --> 00:10:34,460
- Mom!
- I'm just joking. I won't hit you!
130
00:10:34,460 --> 00:10:36,610
Stop crying!
131
00:10:36,610 --> 00:10:38,770
I'm just joking. Stop crying.
132
00:10:38,770 --> 00:10:41,100
You will be a councilor when you grow up.
133
00:10:41,100 --> 00:10:42,930
If not, you will be a great general.
134
00:10:42,930 --> 00:10:45,700
Stop crying. Give him money.
135
00:10:45,700 --> 00:10:47,930
I was just joking. It's not true.
136
00:10:47,930 --> 00:10:50,690
It was just a joke.
137
00:11:00,670 --> 00:11:02,980
Shaochun, what are you doing here?
138
00:11:08,720 --> 00:11:14,000
I heard that you've been absent-minded when teaching kung fu and left after teaching a few tricks.
139
00:11:14,000 --> 00:11:17,850
Shaochun, I'm not in the mood to teach. You may not know this.
140
00:11:17,850 --> 00:11:22,190
My husband can't sell any calligraphy works or paintings. He can't get students either after opening a private school.
141
00:11:22,190 --> 00:11:24,920
He's going to starve to death.
142
00:11:24,920 --> 00:11:26,610
What should I do?
143
00:11:26,610 --> 00:11:29,490
Maybe I should learn.
144
00:11:29,490 --> 00:11:33,090
I'll spend money and he'll work for it. He can teach anyone, right?
145
00:11:34,900 --> 00:11:36,630
Forget it.
146
00:11:36,630 --> 00:11:39,240
If I go, he'll definitely leave soon
147
00:11:39,240 --> 00:11:42,560
and even think that I'm giving him a hard time on purpose.
148
00:11:44,000 --> 00:11:48,330
Do you want to make up with your husband or help him make money?
149
00:11:48,330 --> 00:11:50,510
I want to do both for sure.
150
00:11:50,510 --> 00:11:52,710
What if you can only choose one?
151
00:11:52,710 --> 00:11:56,050
Choosing one...
152
00:11:56,050 --> 00:12:00,580
Choosing one... Then I still hope that he'll live well.
153
00:12:03,290 --> 00:12:04,690
Look over there.
154
00:12:04,690 --> 00:12:09,030
- Hurry. Here.
- Wait for me.
155
00:12:09,030 --> 00:12:13,600
- What do you mean?
- Instead of letting these kids play around here all day,
156
00:12:13,600 --> 00:12:15,450
we may as well send them to your husband's private school.
157
00:12:15,450 --> 00:12:17,740
He won't feel like he loses face
158
00:12:17,740 --> 00:12:19,990
and you can also help him out.
159
00:12:19,990 --> 00:12:21,750
These kids can even be educated.
160
00:12:21,750 --> 00:12:24,930
Isn't it killing three birds with one stone?
161
00:12:24,930 --> 00:12:28,830
Exactly. Shaochun, you're very smart.
162
00:12:28,830 --> 00:12:31,820
Whatever happens, you can solve it.
163
00:12:31,820 --> 00:12:36,750
Shaochun, I want to be reconciled with him and make him love me.
164
00:12:36,750 --> 00:12:37,910
Help me.
165
00:12:37,910 --> 00:12:40,910
Alright. It takes time to do it.
166
00:12:40,910 --> 00:12:45,080
Let's solve this before we worry about the next step, okay?
167
00:12:47,390 --> 00:12:52,170
Vegetables. I have vegetables that I just picked this morning.
168
00:13:05,000 --> 00:13:11,340
- Hurry!
- I want to learn how to read!
169
00:13:11,340 --> 00:13:13,970
I want to learn how to read.
170
00:13:13,970 --> 00:13:18,380
Okay. I'll teach you all. But it's getting late now. How about tomorrow morning?
171
00:13:18,380 --> 00:13:22,160
- No!
- We want to learn now!
172
00:13:37,920 --> 00:13:40,080
[Person]
173
00:13:42,990 --> 00:13:46,160
The first character we'll learn today is "person".
174
00:13:46,160 --> 00:13:47,660
"Person".
175
00:13:47,660 --> 00:13:51,100
- "Person".
- "Person".
176
00:13:54,540 --> 00:13:57,990
- "Moon".
- "Moon".
177
00:14:01,390 --> 00:14:05,130
Stop. I'm very sorry.
178
00:14:06,320 --> 00:14:09,470
I'm very sorry, sir. This brute is blind
179
00:14:09,470 --> 00:14:13,540
so it knocked your things over. We'll compensate you for any damage caused.
180
00:14:13,540 --> 00:14:16,000
That's fine. These are just old things.
181
00:14:16,000 --> 00:14:17,960
It doesn't matter if they're broken.
182
00:14:21,890 --> 00:14:25,930
Housekeeper, aren't they the beggars who robbed me last time?
183
00:14:25,930 --> 00:14:28,060
How could these beggars
184
00:14:28,060 --> 00:14:30,220
afford to be educated?
185
00:14:30,220 --> 00:14:31,710
Oh, I know.
186
00:14:31,710 --> 00:14:34,600
Did they rob someone again?
187
00:14:34,600 --> 00:14:38,020
Hey, young master. Please go back in.
188
00:14:38,020 --> 00:14:40,160
Beggars.
189
00:14:41,100 --> 00:14:45,500
- How did you get your money?
- Tidy them up.
190
00:14:49,030 --> 00:14:50,830
Come here.
191
00:14:50,830 --> 00:14:54,750
Tell me where your money came from.
192
00:14:57,870 --> 00:14:59,010
I'm so tired today.
193
00:14:59,010 --> 00:15:03,730
Eldest Young Mistress, you always teach us to practice punches. Now our arms have got thicker,
194
00:15:03,730 --> 00:15:04,890
so have our legs.
195
00:15:04,890 --> 00:15:07,390
If we keep doing it, we'll have no problem making a living,
196
00:15:07,390 --> 00:15:10,280
but I'm afraid that no men will like us.
197
00:15:10,280 --> 00:15:14,440
Exactly. We're not daughters of some noble families. We don't know anything about honor or chastity either.
198
00:15:14,440 --> 00:15:17,440
Instead of being widows forever, we still want to marry again. Do you agree?
199
00:15:17,440 --> 00:15:19,540
Who says so? Who says so?
200
00:15:19,540 --> 00:15:23,470
If you've mastered martial arts, it'll be your strong suit. Men will be dying to marry you.
201
00:15:23,470 --> 00:15:24,920
Really?
202
00:15:24,920 --> 00:15:29,270
- Of course.
- Are you saying Eldest Young Master likes you very much?
203
00:15:29,270 --> 00:15:31,120
He...
204
00:15:31,120 --> 00:15:34,220
You can say he likes me very much.
205
00:15:34,220 --> 00:15:38,280
I've trained him so well that he's very obedient.
206
00:15:40,000 --> 00:15:41,910
You are amazing!
207
00:15:41,910 --> 00:15:43,740
Wu Yuehong!
208
00:15:46,320 --> 00:15:48,020
Come here.
209
00:16:01,300 --> 00:16:04,580
- Who's this?
- This is Eldest Young Master.
210
00:16:04,580 --> 00:16:08,390
- Eldest Young Mistress is great at martial arts, but she's docile and servile when she sees her husband.
- Husband.
211
00:16:08,390 --> 00:16:11,370
Eldest Young Master must be even more skillful.
212
00:16:11,370 --> 00:16:15,380
- Let's pick his brain.
- Let's go.
213
00:16:16,660 --> 00:16:18,470
Eldest Young Master.
214
00:16:20,000 --> 00:16:22,090
We all are disciples of Eldest Young Mistress.
215
00:16:22,090 --> 00:16:23,720
Since Eldest Young Mistress respects you very much,
216
00:16:23,720 --> 00:16:27,260
I bet your skills must be even better than hers.
217
00:16:27,260 --> 00:16:31,300
We all would like to pick your brain.
218
00:16:31,300 --> 00:16:34,520
No offense. Take that!
219
00:16:48,480 --> 00:16:51,070
Get up. Are you okay, husband?
220
00:16:51,070 --> 00:16:53,610
- What are you doing?
- What are you doing?
221
00:16:53,610 --> 00:16:56,710
We wanted to test Eldest Young Master's skills. Eldest Young Mistress, don't be mad at us.
222
00:16:56,710 --> 00:17:00,760
Eldest Young Master, don't make it easy for us. Show us what you've got so we can learn.
223
00:17:00,760 --> 00:17:02,510
- Exactly. Let's do it.
- Exactly. Let's do it.
224
00:17:02,510 --> 00:17:04,560
Stop that!
225
00:17:16,280 --> 00:17:20,010
What are you doing, Wu Yuehong? Be gentle.
226
00:17:20,010 --> 00:17:22,410
Wu Yuehong!
227
00:17:23,620 --> 00:17:27,450
It hurts. Be gentle.
228
00:17:32,690 --> 00:17:36,020
Eldest Young Master isn't okay. I didn't even do it hard.
229
00:17:36,020 --> 00:17:38,230
I didn't use all my strength and he already hurt his waist.
230
00:17:38,230 --> 00:17:42,420
- Do I have more strength now that my arms have got bigger?
- Then be more gentle.
231
00:17:42,420 --> 00:17:44,030
I won't be able to find men for real.
232
00:17:44,030 --> 00:17:47,970
You are humiliating scholars. You are humiliating scholars.
233
00:17:49,310 --> 00:17:51,250
Husband, don't blame them.
234
00:17:51,250 --> 00:17:53,620
They are victims of the disaster wandering in the capital.
235
00:17:53,620 --> 00:17:57,610
They can't make a living, so they learn martial arts from me and try to support their families.
236
00:18:01,310 --> 00:18:02,860
Forget it.
237
00:18:03,830 --> 00:18:06,020
Shijian, take them outside to practice first.
238
00:18:06,020 --> 00:18:08,160
- Yes.
- Yes.
239
00:18:08,160 --> 00:18:10,090
Please follow me.
240
00:18:13,620 --> 00:18:15,180
- This way.
- I really didn't do it hard.
241
00:18:16,120 --> 00:18:19,190
I'm not holding them responsible. I just want to ask you.
242
00:18:19,190 --> 00:18:22,250
Why did you tell those beggars to help me out with the money?
243
00:18:22,250 --> 00:18:25,340
Do you think of me as a good-for-nothing who can't even support myself?
244
00:18:25,340 --> 00:18:27,380
No!
245
00:18:34,070 --> 00:18:37,880
I admit that I misjudged her,
246
00:18:37,880 --> 00:18:41,860
but I haven't reached the stage where I have to rely on you.
247
00:18:41,860 --> 00:18:43,350
I don't want you to pretend to be nice.
248
00:18:43,350 --> 00:18:45,540
Husband, don't misunderstand me.
249
00:18:45,540 --> 00:18:49,000
I didn't tell those kids to learn from you in order to help you out.
250
00:18:49,000 --> 00:18:52,810
Those kids left their hometowns and always wander in the market.
251
00:18:52,810 --> 00:18:56,370
If nobody leads them down the right path, they'll become thieves or bandits one day.
252
00:18:56,370 --> 00:18:58,370
I did it for the sake of their future.
253
00:18:58,370 --> 00:19:01,250
When they learn how to read and know about principles of morality,
254
00:19:01,250 --> 00:19:04,430
they won't be led astray.
255
00:19:07,520 --> 00:19:09,510
This idea
256
00:19:09,510 --> 00:19:11,960
is nice,
257
00:19:11,960 --> 00:19:16,400
but why don't you look for other teachers? Why me?
258
00:19:16,400 --> 00:19:18,260
You're the most talented.
259
00:19:18,260 --> 00:19:20,630
Why should I look for other teachers I know nothing about?
260
00:19:20,630 --> 00:19:22,870
I must give them the best teacher in the world.
261
00:19:22,870 --> 00:19:25,640
- You're the best!
- It hurts.
262
00:19:28,590 --> 00:19:34,140
I haven't seen you for a while. Why haven't you learned anything?
263
00:19:34,140 --> 00:19:36,480
I told you when I was still in the manor
264
00:19:36,480 --> 00:19:38,800
that you should go out and see more of this world.
265
00:19:38,800 --> 00:19:42,620
Don't be a frog in the well. There are many great people.
266
00:19:42,620 --> 00:19:45,180
Who says I'm the best?
267
00:19:45,180 --> 00:19:49,010
In my opinion, you're the best.
268
00:20:16,630 --> 00:20:19,560
- What are you doing again?
- Get up.
269
00:20:22,490 --> 00:20:25,180
We... We just wanted to see
270
00:20:25,180 --> 00:20:27,280
what kind of person Eldest Young Master is.
271
00:20:27,280 --> 00:20:29,980
Eldest Young Mistress usually says
272
00:20:29,980 --> 00:20:34,730
that her husband is handsome, smart and knowledgeable.
273
00:20:34,730 --> 00:20:38,460
Now that we've seen you, you're truly better than what Eldest Young Mistress says.
274
00:20:38,470 --> 00:20:40,890
- Right?
- Exactly.
275
00:20:52,280 --> 00:20:56,840
This is Lu'an Melon Seed tea just delivered from Jinzhai. Give it a try
276
00:20:56,840 --> 00:21:00,350
and see how it's different from the tea we usually drink.
277
00:21:07,830 --> 00:21:12,330
This tea is emerald green and slightly fragrant.
278
00:21:12,330 --> 00:21:15,200
It's like the flavor I tasted when I was little.
279
00:21:15,200 --> 00:21:20,500
Drinking this tea, I feel like I'm being transported back to my childhood.
280
00:21:20,500 --> 00:21:23,760
I know. I remember
281
00:21:23,760 --> 00:21:27,820
both Eldest Young Master and Master liked to drink tea.
282
00:21:33,550 --> 00:21:38,380
I have no idea how Eldest Young Master is doing now
283
00:21:38,390 --> 00:21:41,350
and whether he eats well and sleeps well.
284
00:21:41,350 --> 00:21:43,350
Oh no! Oh no, Madam!
285
00:21:43,350 --> 00:21:45,920
Madam, oh no! Something's wrong.
286
00:21:45,920 --> 00:21:48,520
I heard you.
287
00:21:48,520 --> 00:21:51,350
You've married into the Sun family for years
288
00:21:51,350 --> 00:21:53,890
and you still haven't learned how to behave.
289
00:21:53,890 --> 00:21:56,210
You start shouting whenever something happens.
290
00:21:56,210 --> 00:21:59,230
We know you're Concubine, but others
291
00:21:59,230 --> 00:22:02,700
would think you're a servant.
292
00:22:09,520 --> 00:22:14,500
Now is time for you to speak, but you're not speaking like you're dumb.
293
00:22:14,500 --> 00:22:16,870
It's a good sign.
294
00:22:16,870 --> 00:22:21,900
Madam, today I went to Long'en Temple to offer incense. Can you guess who I ran into on my way back?
295
00:22:21,900 --> 00:22:23,300
Who did you run into?
296
00:22:23,300 --> 00:22:25,210
Eldest Young Master and Eldest Young Mistress.
297
00:22:25,210 --> 00:22:27,530
They were talking and laughing at the private school stall.
298
00:22:27,530 --> 00:22:31,440
- Really?
- I saw them with my own eyes. I don't dare to lie to you.
299
00:22:32,430 --> 00:22:35,530
Thank God. God is blessing them.
300
00:22:35,530 --> 00:22:40,350
But it's strange. Both of them had never been compatible since they got married.
301
00:22:40,350 --> 00:22:41,930
After being separated for a while,
302
00:22:41,930 --> 00:22:43,880
they're finally getting along.
303
00:22:43,880 --> 00:22:47,380
Do you find it strange?
304
00:22:47,380 --> 00:22:51,000
You saw Eldest Young Master. How's he doing now?
305
00:22:51,640 --> 00:22:54,160
He must have suffered some hardships.
306
00:22:54,160 --> 00:22:56,920
The Eldest Young Master has lost some weight.
307
00:22:59,060 --> 00:23:01,160
That woman has left him.
308
00:23:01,160 --> 00:23:03,170
He has made up with his wife.
309
00:23:03,170 --> 00:23:05,120
Why doesn't he come home?
310
00:23:05,120 --> 00:23:10,020
There is not a day I don't worry about him. I cannot sleep well at night.
311
00:23:10,020 --> 00:23:13,650
Madam, please ease your mind. We should give Eldest Brother more time.
312
00:23:13,650 --> 00:23:17,490
This is his home. He will come back sooner or later. Don't worry about it.
313
00:23:17,490 --> 00:23:22,690
Jinge's wife, Yulou's wife,
314
00:23:22,690 --> 00:23:24,920
The two of you have been taking care of the affairs of this household.
315
00:23:24,920 --> 00:23:28,700
Please think of a way to bring him home.
316
00:23:28,700 --> 00:23:31,190
Madam, you know how the Eldest Young Master is.
317
00:23:31,190 --> 00:23:33,600
Even the Eldest Young Mistress couldn't bring him home.
318
00:23:33,600 --> 00:23:36,350
What do you expect that we can do?
319
00:23:37,930 --> 00:23:42,340
Madam, how is your health lately?
320
00:23:44,040 --> 00:23:46,040
What? I'm fine.
321
00:23:46,040 --> 00:23:49,310
A mother eagerly awaits her son's return at the door, and is constantly worried about the wellbeing of the son on the road.
322
00:23:49,310 --> 00:23:51,720
I saw that you suffered from a migraine yesterday.
323
00:23:51,720 --> 00:23:56,260
It's about noon now. Madam, you should lie down and get some rest.
324
00:24:01,910 --> 00:24:04,230
That's right. Ouch!
325
00:24:04,230 --> 00:24:07,570
Ouch, my head hurts. It hurts so much!
326
00:24:07,570 --> 00:24:10,880
- Help me to my room so I can lie down.
- How did you get a headache all of a sudden?
327
00:24:10,880 --> 00:24:13,670
I can't stand it anymore. My head hurts.
328
00:24:13,670 --> 00:24:15,270
Madam is struck down with a migraine.
329
00:24:15,270 --> 00:24:17,700
We need the Eldest Young Master home to decide what to do.
330
00:24:17,700 --> 00:24:20,400
My head hurts so much!
331
00:24:20,400 --> 00:24:23,170
Ouch!
332
00:24:24,120 --> 00:24:25,960
This is delicious.
333
00:24:25,960 --> 00:24:29,550
The Salted and Fried Young Pigeon is very spicy. I am enjoying it more and more.
334
00:24:29,550 --> 00:24:33,080
That's right. Before you married, you loved spicy food.
335
00:24:33,080 --> 00:24:35,350
You haven't changed.
336
00:24:35,350 --> 00:24:36,950
It's warm in here.
337
00:24:36,950 --> 00:24:39,880
You are sweating from the spicy food.
338
00:24:41,690 --> 00:24:44,980
Mother! Mother!
339
00:24:44,980 --> 00:24:48,620
Here! Hurry!
340
00:24:54,130 --> 00:24:56,220
Madam, how is your head?
341
00:24:56,220 --> 00:24:57,870
Mother.
342
00:24:57,870 --> 00:25:01,640
- Ouch! My head hurts.
- Eldest Young Master.
343
00:25:03,420 --> 00:25:09,290
Mother, how are you feeling? Have the Royal Physicians come to see you?
344
00:25:09,290 --> 00:25:11,430
You are back.
345
00:25:12,210 --> 00:25:17,200
I'm getting old and my body is failing.
346
00:25:17,200 --> 00:25:21,250
I don't know how many days I have left. I thought I'll never see you again.
347
00:25:21,250 --> 00:25:25,400
Don't say that. I am not a filial son.
348
00:25:25,400 --> 00:25:30,250
I didn't take good care of you, and made you worry.
349
00:25:31,550 --> 00:25:33,750
I don't have any other wishes.
350
00:25:33,750 --> 00:25:37,860
I just want to see you and your brothers.
351
00:25:37,860 --> 00:25:41,970
My illness goes away when I see you.
352
00:25:41,970 --> 00:25:45,960
Son, promise me that you won't leave again.
353
00:25:45,960 --> 00:25:47,700
I...
354
00:25:50,720 --> 00:25:55,430
My head is hurting even more than usual.
355
00:25:55,430 --> 00:26:00,670
Yesterday I tripped because of this. I'm afraid I won't live long.
356
00:26:00,670 --> 00:26:05,560
Mom, don't overthink this. I'll fetch you the best doctors.
357
00:26:05,560 --> 00:26:09,660
No need. The Royal Physicians were at their wit's end.
358
00:26:09,660 --> 00:26:11,630
How can you be so careless!
359
00:26:11,630 --> 00:26:13,800
What is that?
360
00:26:14,470 --> 00:26:19,910
Madam, Xiuju broke your favorite white jade vase.
361
00:26:19,910 --> 00:26:23,340
What?
362
00:26:23,340 --> 00:26:26,220
It was a gift from Master!
363
00:26:26,220 --> 00:26:30,460
- This girl is so careless! You will be punished!
- Madam, don't forget your shoes!
364
00:26:30,460 --> 00:26:33,260
- Madam!
- Shoes!
365
00:26:46,510 --> 00:26:49,180
Your illness is cured.
366
00:26:52,360 --> 00:26:56,590
Madam, put your shoes on. Here.
367
00:26:56,590 --> 00:26:59,920
Strange. It stopped hurting just now.
368
00:26:59,920 --> 00:27:03,270
But it has come back again.
369
00:27:03,270 --> 00:27:06,690
Madam, stop acting.
370
00:27:06,690 --> 00:27:09,120
You've given it away.
371
00:27:17,030 --> 00:27:22,850
Son, I am getting old. But you won't come home.
372
00:27:22,850 --> 00:27:25,920
Lying was the only way to get you to come home.
373
00:27:28,940 --> 00:27:30,550
One should not travel far when both of his parents are alive.
374
00:27:30,550 --> 00:27:34,990
Tell me, when was the last time you visited me and your father?
375
00:27:35,710 --> 00:27:40,500
That woman cheated you. It was not my fault.
376
00:27:40,500 --> 00:27:44,300
Why do you inflict such pains on me?
377
00:27:44,300 --> 00:27:46,210
Do you really not see me as your mother anymore?
378
00:27:46,210 --> 00:27:49,700
- That's not true!
- Then come home!
379
00:28:34,610 --> 00:28:36,490
What is this for?
380
00:28:36,490 --> 00:28:40,630
I know you don't enjoy my company. So I won't humiliate myself.
381
00:28:40,630 --> 00:28:44,040
From now on, you stay here and take care of Madam.
382
00:28:44,040 --> 00:28:47,370
I will move into the study. I won't put you in a tough spot.
383
00:28:47,370 --> 00:28:51,640
I...I was not trying to push you away now that I am back.
384
00:28:52,680 --> 00:28:55,200
We've been together for so many years.
385
00:28:55,200 --> 00:28:58,480
- You should sleep in the bedroom.
- That won't do it.
386
00:28:59,750 --> 00:29:02,360
I... I can sleep in the study. You stay in the bedroom.
387
00:29:02,360 --> 00:29:04,170
No.
388
00:29:05,480 --> 00:29:08,910
Madam wouldn't be happy if she finds out that we don't get along.
389
00:29:08,910 --> 00:29:10,820
No.
390
00:29:10,820 --> 00:29:15,860
- Then... Then...
- No. I won't agree to whatever you say.
391
00:29:15,860 --> 00:29:19,800
- But... Yuehong.
- Shijian, shut the doors.
392
00:29:37,240 --> 00:29:40,130
Shaochun, you told me not to let the Eldest Young Master have his ways.
393
00:29:40,130 --> 00:29:43,060
I have said no to everything.
394
00:29:43,060 --> 00:29:45,620
But how long do I need to do this for?
395
00:29:45,620 --> 00:29:47,460
You need to be patient.
396
00:29:47,460 --> 00:29:51,170
Eldest Sister-In-Law, you need to be reserved. Then Eldest Brother will always think of you.
397
00:29:51,170 --> 00:29:55,550
If you are too forward, men will lose interest.
398
00:29:56,220 --> 00:29:59,110
Saying no will really work?
399
00:29:59,110 --> 00:30:02,100
You will see.
400
00:30:05,060 --> 00:30:09,120
Your father is not home today. You don't need to stick to the rules. Eat as you wish.
401
00:30:09,120 --> 00:30:13,060
Especially the oldest one. You have suffered. Look at your face.
402
00:30:13,060 --> 00:30:16,550
You've lost much weight. Eat more.
403
00:30:16,550 --> 00:30:18,850
Thank you mom.
404
00:30:20,210 --> 00:30:23,690
Dig in. You look ravenous.
405
00:30:27,810 --> 00:30:29,690
Here, Madam.
406
00:30:29,690 --> 00:30:32,710
Eat it all.
407
00:30:43,790 --> 00:30:48,100
You don't like it? How about a stewed meat ball?
408
00:30:48,100 --> 00:30:50,190
No!
409
00:30:53,890 --> 00:30:57,120
Pretentious! You can eat a ball in one swallow.
410
00:30:57,120 --> 00:31:00,080
Why are you turning it down today?
411
00:31:01,260 --> 00:31:03,840
Madam, I've never swallowed one ball in a swallow.
412
00:31:03,840 --> 00:31:06,390
I don't like this dish. It is too greasy.
413
00:31:06,390 --> 00:31:08,360
What?
414
00:31:10,250 --> 00:31:13,380
What dish do you like? I'll get it for you.
415
00:31:15,770 --> 00:31:18,770
Shaochun is a genius.
416
00:31:18,770 --> 00:31:22,470
Saying no is so effective.
417
00:31:27,460 --> 00:31:29,910
What's wrong with the two of you?
418
00:31:30,680 --> 00:31:34,000
Ah... My eyes are itchy.
419
00:31:34,000 --> 00:31:35,950
Both of your eyes?
420
00:31:35,950 --> 00:31:38,700
Shaochun passed it to me.
421
00:31:39,460 --> 00:31:42,450
- What?
- I didn't know that's infectious.
422
00:31:42,450 --> 00:31:44,920
What illness is this? I've never heard of it.
423
00:31:44,920 --> 00:31:47,830
It's none of your business. Eat your food.
424
00:31:51,990 --> 00:31:55,670
This chicken is delicious! I would never have thought. Here, try it.
425
00:31:55,670 --> 00:31:57,690
It's really delicious.
426
00:32:05,770 --> 00:32:09,020
- Is it better?
- Much better.
427
00:32:11,060 --> 00:32:12,590
Do you want me to blow into your eyes?
428
00:32:12,590 --> 00:32:15,920
- Maybe something got into your eyes.
- No!
429
00:32:21,420 --> 00:32:24,430
What's gotten into you?
430
00:32:30,710 --> 00:32:34,620
My eyes itch too. Son, blow into my eyes too.
431
00:32:35,860 --> 00:32:37,340
- Madam, I can help.
- No need.
432
00:32:37,340 --> 00:32:41,480
Son, I can't bear it anymore. Hurry!
433
00:32:43,920 --> 00:32:45,560
Here!
434
00:32:53,850 --> 00:32:57,530
Mom!
435
00:32:57,530 --> 00:33:01,050
Give her a stewed meatball. She's just pretending to not like it.
436
00:33:09,660 --> 00:33:11,670
I am in such a good mood today.
437
00:33:11,670 --> 00:33:14,660
You didn't let the Eldest Young Master blow into your eyes.
438
00:33:14,660 --> 00:33:16,460
if you did,
439
00:33:16,460 --> 00:33:18,790
You would have gained unimaginable power.
440
00:33:18,790 --> 00:33:21,490
Stop it.
441
00:33:21,490 --> 00:33:24,180
Shaochun is so smart. She knew everything.
442
00:33:24,180 --> 00:33:26,610
She is better than Zhuge Liang.
443
00:33:28,660 --> 00:33:30,460
Shijian, let me tell you.
444
00:33:30,460 --> 00:33:34,990
The best weapon against men is just one word.
445
00:33:34,990 --> 00:33:36,910
"No"
446
00:33:38,240 --> 00:33:39,790
Why would you say no.
447
00:33:39,790 --> 00:33:42,720
Aren't women expected to be obedient?
448
00:33:44,460 --> 00:33:48,000
I can't explain this. You will know what I mean eventually.
449
00:33:51,360 --> 00:33:53,010
Yuehong!
450
00:33:58,650 --> 00:34:00,560
What's wrong, Eldest Young Master?
451
00:34:02,190 --> 00:34:05,330
You didn't eat much for lunch. It's not how much you usually eat.
452
00:34:05,330 --> 00:34:07,580
I was worried that the dishes weren't what you like.
453
00:34:07,580 --> 00:34:11,590
I heard that the Jiangying Pavilion had a new menu. Do you want to try it?
454
00:34:11,590 --> 00:34:13,260
No thanks.
455
00:34:13,260 --> 00:34:16,270
Then...I'm teaching classes later.
456
00:34:16,270 --> 00:34:19,720
Do you want to come with?
457
00:34:19,720 --> 00:34:21,330
No thanks.
458
00:34:26,660 --> 00:34:31,160
Madam was happy that we are reconciled.
459
00:34:31,160 --> 00:34:37,310
What do you think of not sleeping in the study tonight? Move back to the bedroom.
460
00:34:42,090 --> 00:34:46,260
No, no. I have to see this through. I can't let my efforts so far go to waste.
461
00:34:49,790 --> 00:34:51,570
No thanks.
462
00:34:56,910 --> 00:35:01,080
Yuehong. If there is anything you don't like about me, you should tell me.
463
00:35:01,080 --> 00:35:05,030
I know I was mean to you in the past. But I'm determined to start anew now.
464
00:35:05,030 --> 00:35:07,650
Can you forgive me?
465
00:35:10,550 --> 00:35:12,130
No.
466
00:35:16,450 --> 00:35:19,950
That's right. I don't deserve your forgiveness.
467
00:35:19,950 --> 00:35:25,300
I know you have been nice to me because of the children who lost their homes.
468
00:35:25,300 --> 00:35:29,850
Since you don't want to see me, i'll leave you alone.
469
00:35:32,600 --> 00:35:34,310
No!
470
00:35:40,030 --> 00:35:42,820
Yuehong, are you ill?
471
00:35:42,820 --> 00:35:45,120
You are not having a fever. What's wrong?
472
00:35:45,120 --> 00:35:47,020
No! No! No!
473
00:35:47,020 --> 00:35:51,140
Stop saying no. Shijian, go fetch the doctor.
474
00:35:51,140 --> 00:35:52,750
No! No! No!
475
00:35:52,750 --> 00:35:55,370
Hurry! Go to the doctor!
476
00:35:55,370 --> 00:35:57,640
- Yuehong, you are scaring me.
- No!
477
00:35:57,640 --> 00:36:00,000
No! No! No!
478
00:36:00,000 --> 00:36:01,300
Yuehong!
479
00:36:01,300 --> 00:36:03,390
- Yuehong!
- No! No! No!
480
00:36:03,390 --> 00:36:05,150
- Yuehong you need to see the doctor!
- No! No! No!
481
00:36:05,150 --> 00:36:06,680
Yuehong!
482
00:36:06,680 --> 00:36:08,270
You said no to everything?
483
00:36:08,270 --> 00:36:11,310
That's what you said!
484
00:36:11,310 --> 00:36:12,920
Then what happened?
485
00:36:12,920 --> 00:36:17,390
Doctor took a look at me. He said I was either fine or I had Schizophrenia. He gave me some medicine to calm down.
486
00:36:17,390 --> 00:36:19,610
It's not going the way I thought it would. So I said yes in the end.
487
00:36:19,610 --> 00:36:21,840
Did all my efforts go to waste?
488
00:36:21,840 --> 00:36:25,540
Eldest Sister-In-Law, you need to judge by the situation.
489
00:36:25,540 --> 00:36:29,100
Eldest Brother clearly wanted to make up to you. How can you say no then?
490
00:36:29,100 --> 00:36:32,240
He was really nice to me whenever I said no.
491
00:36:32,240 --> 00:36:35,930
I was worried that he wouldn't be so nice once I say yes.
492
00:36:35,930 --> 00:36:39,060
Eldest Sister-In-Law, you really are something.
493
00:36:39,060 --> 00:36:43,390
What do I do now? I don't want to fall short of success on the last strike. Help me!
494
00:36:43,390 --> 00:36:46,930
You pushed Eldest Brother into a corner. What can I do now?
495
00:36:46,930 --> 00:36:51,550
You surely can come up with something. Shaochun, please help me!
496
00:36:51,550 --> 00:36:54,380
Shaochun. Eldest Sister-In-Law, you are here too!
497
00:36:54,380 --> 00:36:57,660
Brother Yu, you are home. I'm asking your wife for advice.
498
00:36:57,660 --> 00:37:00,330
Suit yourself. I'll get some rest now.
499
00:37:04,030 --> 00:37:07,280
Brother Yu is back. I'll leave now. But please think of something for me.
500
00:37:07,280 --> 00:37:10,160
I can't drag it on like this. We need to find a solution.
501
00:37:10,160 --> 00:37:11,360
See you.
502
00:37:11,360 --> 00:37:13,110
See you. You don't need to see me out.
503
00:37:13,110 --> 00:37:14,710
Have a seat and start thinking of ideas.
504
00:37:14,710 --> 00:37:16,750
See you. Let's go Shijian.
505
00:37:16,750 --> 00:37:18,620
Put some effort in!
506
00:37:32,390 --> 00:37:34,950
You must be exhausted.
507
00:37:34,950 --> 00:37:37,420
Yes. I'm tired.
508
00:37:37,420 --> 00:37:39,020
I'll go to sleep now.
509
00:37:39,020 --> 00:37:40,810
Good night.
510
00:38:00,460 --> 00:38:04,490
No way. This cannot be. I need to have faith in Yulou.
511
00:38:04,490 --> 00:38:09,310
But how do you explain the lip print? Could it be...
512
00:38:14,540 --> 00:38:17,060
I wasn't paying attention. Fourth Young Master, please punish me.
513
00:38:17,060 --> 00:38:19,080
It's not a big deal.
514
00:38:21,860 --> 00:38:23,830
That has to be it.
515
00:38:48,800 --> 00:38:51,230
Isn't this the Fourth Young Mistress?
516
00:38:52,800 --> 00:38:55,550
It's been a while. I didn't expect to run into you here.
517
00:38:55,550 --> 00:38:57,050
Madam Zhou, how have you been?
518
00:38:57,050 --> 00:39:00,420
I'm well. You look well too.
519
00:39:00,420 --> 00:39:04,070
You look even more energetic than before.
520
00:39:04,070 --> 00:39:07,280
Why are you alone? Where is the Fourth Young Master?
521
00:39:07,280 --> 00:39:09,300
He is busy with work and couldn't come.
522
00:39:09,300 --> 00:39:13,700
Today is the birthday of the Empress Dowager. After the birthday banquet, His Highness gave the ministers the day off.
523
00:39:13,700 --> 00:39:15,430
- Day off?
- That's right.
524
00:39:15,430 --> 00:39:17,750
My husband went to spend time with Mother.
525
00:39:17,750 --> 00:39:20,630
That's why he didn't accompany me here.
526
00:39:20,630 --> 00:39:22,620
Madam.
527
00:39:24,130 --> 00:39:26,880
Well, I'll stop bothering you.
528
00:39:37,440 --> 00:39:39,600
Fourth Young Master, you look great!
529
00:39:41,920 --> 00:39:43,260
Hurry.
530
00:39:43,260 --> 00:39:47,120
- Du Shiqing is hosting a banquet at his house. I won't be home for dinner.
- Sure.
531
00:39:55,930 --> 00:39:57,650
Why are you looking at he like this?
532
00:39:57,650 --> 00:40:01,680
You are all dressed up, just to see Du Shiqing?
533
00:40:01,680 --> 00:40:03,870
I'm not sure. Men too like showing off.
534
00:40:03,870 --> 00:40:06,710
I'll make a fool of myself if I don't dress well.
535
00:40:06,710 --> 00:40:08,950
I see.
536
00:40:09,860 --> 00:40:11,560
Yulou.
537
00:40:12,990 --> 00:40:15,240
Do you have anything to say to me?
538
00:40:15,240 --> 00:40:19,800
I've told you everything that I needed to say. What do you want to hear?
539
00:40:19,800 --> 00:40:22,890
Like...Like...
540
00:40:22,890 --> 00:40:25,270
Fine. I'll talk to you tonight when I'm home.
541
00:40:25,270 --> 00:40:26,890
I'll get going now.
542
00:40:47,720 --> 00:40:50,440
Why is he at a place like this?
543
00:40:58,260 --> 00:41:02,240
Sun Yulou, if I don't see Du Shiqing here.
544
00:41:02,240 --> 00:41:04,830
I will break up with you.
545
00:41:44,340 --> 00:41:46,560
How do you like this?
546
00:41:50,820 --> 00:41:52,870
What is all this?
547
00:41:52,870 --> 00:41:56,940
I thought you went to banquet with Du Shiqing. What is this?
548
00:42:00,100 --> 00:42:02,190
There is no Du Shiqing.
549
00:42:02,190 --> 00:42:06,360
I just wanted to see if you still care about me.
550
00:42:06,360 --> 00:42:08,030
When did I stop caring about you?
551
00:42:08,030 --> 00:42:10,630
I spend my days taking care of the whole household.
552
00:42:10,630 --> 00:42:15,760
The elders, the in-laws, the servants. I took care of everybody. How do I not care about you?
553
00:42:17,960 --> 00:42:21,960
See. The elders, the in-laws, the servants. Where am I?
554
00:42:21,960 --> 00:42:26,080
Who do I do this for? It's all for you!
555
00:42:26,080 --> 00:42:29,600
Well, can we not talk about them tonight?
556
00:42:29,600 --> 00:42:31,700
What do you want to talk about?
557
00:42:31,700 --> 00:42:36,390
Look, I prepared all these myself.
558
00:42:36,390 --> 00:42:39,820
- You did?
- Of course.
559
00:42:39,820 --> 00:42:44,030
I was wondering what kept you busy recently. So this is it.
560
00:42:44,030 --> 00:42:47,460
That's right. I was exhausted.
561
00:42:47,460 --> 00:42:52,470
Will you pay me back for my efforts?
562
00:42:52,470 --> 00:42:54,670
What do you want?
563
00:42:56,490 --> 00:42:59,020
I want a son.
564
00:43:18,040 --> 00:43:26,770
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
565
00:43:27,940 --> 00:43:31,980
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
566
00:43:31,980 --> 00:43:43,990
♫ Frost begin to fall like jade ♫
567
00:43:43,990 --> 00:43:47,970
♫ Let's promise to meet ♫
568
00:43:47,970 --> 00:43:55,770
♫ Let's promise to be content ♫
569
00:43:55,770 --> 00:44:00,060
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
570
00:44:00,060 --> 00:44:04,000
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
571
00:44:04,000 --> 00:44:16,030
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
572
00:44:16,030 --> 00:44:19,960
♫ With a heart full of regrets ♫
573
00:44:19,960 --> 00:44:27,970
♫ But you're already gone into the distance ♫
574
00:44:27,970 --> 00:44:31,910
♫ When can we meet again? ♫
575
00:44:31,910 --> 00:44:36,030
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
576
00:44:36,030 --> 00:44:40,010
♫ Every broken heart to remain silent ♫
577
00:44:40,010 --> 00:44:43,980
♫ Just like a pond of spring water ♫
578
00:44:43,980 --> 00:44:47,970
♫ Happiness to last a lifetime ♫
579
00:44:47,970 --> 00:44:51,950
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
580
00:44:51,950 --> 00:44:55,970
♫ Just to gamble with the game of love
581
00:44:55,970 --> 00:44:59,970
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
582
00:44:59,970 --> 00:45:07,230
♫ And compelled to be by each other side ♫
44726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.