All language subtitles for Song of Youth episode 27 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,030 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:28,030 --> 00:00:35,660 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,660 --> 00:00:43,330 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,330 --> 00:00:51,080 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,080 --> 00:00:58,560 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,560 --> 00:01:02,340 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,340 --> 00:01:06,690 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫ 8 00:01:06,690 --> 00:01:10,140 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,140 --> 00:01:14,100 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,100 --> 00:01:22,220 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,220 --> 00:01:25,720 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,720 --> 00:01:30,880 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,880 --> 00:01:36,930 [Song of Youth] 14 00:01:36,930 --> 00:01:41,030 [Episode 27] 15 00:01:42,220 --> 00:01:44,890 Father, bandits are wrecking havoc in the Mu City. 16 00:01:44,890 --> 00:01:47,800 The people are living in dire conditions. I cannot leave it be. 17 00:01:47,800 --> 00:01:50,810 Father, please allow me to lead the troops to the Mu City. 18 00:01:52,780 --> 00:01:56,580 Son, when you were at the border, 19 00:01:56,580 --> 00:01:58,920 I lived in fear everyday. 20 00:01:58,920 --> 00:02:01,670 I was worried that I will never see you again. 21 00:02:01,670 --> 00:02:03,890 I've shed so many tears. 22 00:02:03,890 --> 00:02:05,950 You are home at last. 23 00:02:05,950 --> 00:02:10,530 Why do you want to leave us again for that living hell. 24 00:02:10,530 --> 00:02:14,180 You are breaking my heart. 25 00:02:14,180 --> 00:02:18,000 Mother, I am not a filial son. But I have made up my mind. 26 00:02:18,000 --> 00:02:20,610 Even if Father doesn't approve, I will go to the Mu City. 27 00:02:20,610 --> 00:02:23,930 Even if it means to start as a foot soldier. 28 00:02:23,930 --> 00:02:26,070 Why are you doing this to me? 29 00:02:26,070 --> 00:02:29,570 - I don't approve! - I do. 30 00:02:31,860 --> 00:02:33,750 Master! 31 00:02:37,160 --> 00:02:41,070 I won't hold you away from what you are passionate about. 32 00:02:41,070 --> 00:02:43,450 But you have to promise me one thing. 33 00:02:43,450 --> 00:02:45,500 Please name it. 34 00:02:45,500 --> 00:02:49,390 Marry Su Yingxue, the daughter of Su Aotian. 35 00:02:50,430 --> 00:02:54,220 Father, I have not throught of marriage yet. 36 00:02:55,190 --> 00:02:58,460 You need to produce an heir. 37 00:03:02,240 --> 00:03:04,450 If you don't agree, 38 00:03:04,450 --> 00:03:07,650 then don't mention another word about the Mu City. 39 00:03:13,380 --> 00:03:16,680 I will leave it to Father and Mother. 40 00:03:26,240 --> 00:03:29,490 May the bride and the groom be blessed with a son soon. 41 00:03:29,490 --> 00:03:33,490 The auspicious hour has arrived. The groom can lift the veil. 42 00:03:42,860 --> 00:03:46,970 The couple will share a cup of wine. 43 00:03:46,970 --> 00:03:51,160 Sharing of the wine represents a happy marriage. 44 00:03:51,160 --> 00:03:53,780 Second Young Master and Mistress are a blessed couple. 45 00:03:53,780 --> 00:03:57,910 I wish you a happy marriage and grow old together. 46 00:04:11,680 --> 00:04:14,290 Master, what's wrong. 47 00:04:14,290 --> 00:04:16,260 I have let you down. 48 00:04:16,980 --> 00:04:18,810 What do you mean? 49 00:04:18,810 --> 00:04:20,700 I'm leaving for the Mu City tomorrow morning. 50 00:04:20,700 --> 00:04:24,550 This trip is dangerous and I don't know when I'll be back. 51 00:04:29,690 --> 00:04:32,530 I can withstand hardships. I can go with you. 52 00:04:32,530 --> 00:04:35,280 It's no place for a woman. 53 00:04:35,280 --> 00:04:38,990 It's not my own wishes to marry you today. 54 00:04:44,090 --> 00:04:45,990 I don't want you to waste your life here. 55 00:04:45,990 --> 00:04:48,260 If you want to, you are free to leave. 56 00:04:48,260 --> 00:04:51,630 What I owe you, 57 00:04:51,630 --> 00:04:53,730 I will definitely pay you back another time. 58 00:04:53,730 --> 00:04:55,710 Letter of divorce? 59 00:04:56,980 --> 00:04:59,610 What did I do to deserve this? 60 00:04:59,610 --> 00:05:02,700 Why are you insulting me like this on our wedding night. 61 00:05:27,050 --> 00:05:29,830 I know you don't care about me. 62 00:05:29,830 --> 00:05:32,100 But I'm married to you now. 63 00:05:32,100 --> 00:05:34,750 I'll devote my life to you. 64 00:05:36,080 --> 00:05:38,040 You are a human being too. 65 00:05:38,040 --> 00:05:41,500 I trust that one day you will appreciate me. 66 00:05:41,500 --> 00:05:43,810 You will fall in love with me. 67 00:05:48,630 --> 00:05:50,760 Marriage is determined by god. 68 00:05:50,760 --> 00:05:54,540 We've come so far, why don't we accept our destiny? 69 00:05:54,540 --> 00:05:57,100 You love me or not, 70 00:05:57,100 --> 00:05:59,870 I am your woman now. 71 00:06:01,570 --> 00:06:04,040 I have let you down. 72 00:06:05,070 --> 00:06:06,770 It's getting late. 73 00:06:06,770 --> 00:06:09,190 Allow me to prepare us for bed. 74 00:06:12,530 --> 00:06:16,030 Please spare me some kindness. 75 00:06:29,340 --> 00:06:33,760 As able-bodied men, it is our duty to protect our country and our home. 76 00:06:33,760 --> 00:06:37,120 The lawless bandits have destroyed the Mu City. 77 00:06:37,120 --> 00:06:39,270 If we run into the Wild Wolves again, we will demolish them. 78 00:06:39,270 --> 00:06:42,450 Demolish them! 79 00:06:42,450 --> 00:06:47,010 After all these years, I have learned Father's ways. 80 00:06:47,010 --> 00:06:49,270 He wanted to troops under me, 81 00:06:49,270 --> 00:06:51,680 to be used to his advantage in the future. 82 00:06:51,680 --> 00:06:55,820 But all I wanted is to safeguard this land. 83 00:06:55,820 --> 00:07:00,000 I will give it my all regardless of the outcomes. 84 00:07:02,910 --> 00:07:05,370 I have lost my strengths. 85 00:07:05,370 --> 00:07:07,140 Over there. 86 00:07:08,470 --> 00:07:11,260 Help is on the way. 87 00:07:22,570 --> 00:07:25,220 There are two groups guarding the city gates. 88 00:07:25,220 --> 00:07:27,620 We checked every common men and merchant who passed through. 89 00:07:31,210 --> 00:07:33,350 They sent twenty men as sacrifices. They dressed up as merchants. 90 00:07:33,350 --> 00:07:37,980 They tied bombs to their bodies and blew up on busy streets. 91 00:07:37,980 --> 00:07:40,690 These innocent people were harmed. 92 00:07:41,420 --> 00:07:43,170 How cruel! 93 00:07:43,170 --> 00:07:45,420 Second Young Master! 94 00:07:45,420 --> 00:07:48,570 The Wild Wolves tied this letter to the city gate. 95 00:07:54,880 --> 00:07:59,670 This is a humble gift from the Wild Wolves. Please enjoy. 96 00:07:59,670 --> 00:08:03,140 Second Young Master, this is a provocation. What do we do? 97 00:08:03,140 --> 00:08:07,020 If they send a thousand men, we will kill a thousand of them. If then send then thousands, we will kill ten thousands. 98 00:08:07,020 --> 00:08:10,570 What are you staring at? Give me a hand! 99 00:08:10,570 --> 00:08:14,500 - Stop moving! - Hold it for a minute! 100 00:08:19,460 --> 00:08:23,030 Good. It has stopped bleeding. 101 00:08:23,030 --> 00:08:24,950 We will send you to the Bai Cao Clinic, Sir Bai Can will treat you. 102 00:08:24,950 --> 00:08:27,120 Thank you miss. 103 00:08:28,440 --> 00:08:31,660 You've seen with your own eyes. The Mu City is in a dire situation. 104 00:08:31,660 --> 00:08:34,770 You can easily lose your life. You should not stay here. 105 00:08:34,770 --> 00:08:37,250 - I will have some of my men escort you out. - I won't leave. 106 00:08:37,250 --> 00:08:39,680 You can stay to protect the city. Why can't I? 107 00:08:39,680 --> 00:08:42,800 There are many injured men here. Sir Bai Cao really needs help. 108 00:08:42,800 --> 00:08:44,470 I can help him. 109 00:08:44,470 --> 00:08:47,470 I have decided to stay and study medicine with Sir Bai Cao. 110 00:08:47,470 --> 00:08:49,770 Don't waste your breaths. 111 00:08:52,490 --> 00:08:54,440 I'm here. 112 00:08:56,000 --> 00:08:57,670 Watch out. 113 00:09:03,020 --> 00:09:06,420 [Safe and Peaceful] 114 00:09:15,030 --> 00:09:18,590 [Private School] 115 00:09:24,030 --> 00:09:27,610 What are you doing? This is not a toy! 116 00:09:31,580 --> 00:09:33,520 Run! 117 00:09:38,840 --> 00:09:42,110 [Private School] 118 00:09:46,070 --> 00:09:49,510 Boy, you look like a smart kid. 119 00:09:49,510 --> 00:09:52,980 Do you want to study with me? 120 00:09:52,980 --> 00:09:55,620 You can only rise in society if you know how to read. 121 00:09:55,620 --> 00:09:58,390 It only cost five cents to learn ten words. 122 00:09:58,390 --> 00:10:01,080 - What do you think? - No thanks. 123 00:10:12,650 --> 00:10:14,970 Silly little boy. You have a sneaky look. 124 00:10:14,970 --> 00:10:16,920 You don't want to learn from a good teacher like him? 125 00:10:16,920 --> 00:10:20,200 You will end up an illiterate begger. 126 00:10:21,430 --> 00:10:24,710 Mom! 127 00:10:24,710 --> 00:10:26,920 Stop crying. Suck your tears back. 128 00:10:26,920 --> 00:10:30,940 - I'll beat you up if you keep crying! - Mom! She's hitting me! 129 00:10:30,940 --> 00:10:34,460 - Mom! - I'm just joking. I won't hit you! 130 00:10:34,460 --> 00:10:36,610 Stop crying! 131 00:10:36,610 --> 00:10:38,770 I'm just joking. Stop crying. 132 00:10:38,770 --> 00:10:41,100 You will be a councilor when you grow up. 133 00:10:41,100 --> 00:10:42,930 If not, you will be a great general. 134 00:10:42,930 --> 00:10:45,700 Stop crying. Give him money. 135 00:10:45,700 --> 00:10:47,930 I was just joking. It's not true. 136 00:10:47,930 --> 00:10:50,690 It was just a joke. 137 00:11:00,670 --> 00:11:02,980 Shaochun, what are you doing here? 138 00:11:08,720 --> 00:11:14,000 I heard that you've been absent-minded when teaching kung fu and left after teaching a few tricks. 139 00:11:14,000 --> 00:11:17,850 Shaochun, I'm not in the mood to teach. You may not know this. 140 00:11:17,850 --> 00:11:22,190 My husband can't sell any calligraphy works or paintings. He can't get students either after opening a private school. 141 00:11:22,190 --> 00:11:24,920 He's going to starve to death. 142 00:11:24,920 --> 00:11:26,610 What should I do? 143 00:11:26,610 --> 00:11:29,490 Maybe I should learn. 144 00:11:29,490 --> 00:11:33,090 I'll spend money and he'll work for it. He can teach anyone, right? 145 00:11:34,900 --> 00:11:36,630 Forget it. 146 00:11:36,630 --> 00:11:39,240 If I go, he'll definitely leave soon 147 00:11:39,240 --> 00:11:42,560 and even think that I'm giving him a hard time on purpose. 148 00:11:44,000 --> 00:11:48,330 Do you want to make up with your husband or help him make money? 149 00:11:48,330 --> 00:11:50,510 I want to do both for sure. 150 00:11:50,510 --> 00:11:52,710 What if you can only choose one? 151 00:11:52,710 --> 00:11:56,050 Choosing one... 152 00:11:56,050 --> 00:12:00,580 Choosing one... Then I still hope that he'll live well. 153 00:12:03,290 --> 00:12:04,690 Look over there. 154 00:12:04,690 --> 00:12:09,030 - Hurry. Here. - Wait for me. 155 00:12:09,030 --> 00:12:13,600 - What do you mean? - Instead of letting these kids play around here all day, 156 00:12:13,600 --> 00:12:15,450 we may as well send them to your husband's private school. 157 00:12:15,450 --> 00:12:17,740 He won't feel like he loses face 158 00:12:17,740 --> 00:12:19,990 and you can also help him out. 159 00:12:19,990 --> 00:12:21,750 These kids can even be educated. 160 00:12:21,750 --> 00:12:24,930 Isn't it killing three birds with one stone? 161 00:12:24,930 --> 00:12:28,830 Exactly. Shaochun, you're very smart. 162 00:12:28,830 --> 00:12:31,820 Whatever happens, you can solve it. 163 00:12:31,820 --> 00:12:36,750 Shaochun, I want to be reconciled with him and make him love me. 164 00:12:36,750 --> 00:12:37,910 Help me. 165 00:12:37,910 --> 00:12:40,910 Alright. It takes time to do it. 166 00:12:40,910 --> 00:12:45,080 Let's solve this before we worry about the next step, okay? 167 00:12:47,390 --> 00:12:52,170 Vegetables. I have vegetables that I just picked this morning. 168 00:13:05,000 --> 00:13:11,340 - Hurry! - I want to learn how to read! 169 00:13:11,340 --> 00:13:13,970 I want to learn how to read. 170 00:13:13,970 --> 00:13:18,380 Okay. I'll teach you all. But it's getting late now. How about tomorrow morning? 171 00:13:18,380 --> 00:13:22,160 - No! - We want to learn now! 172 00:13:37,920 --> 00:13:40,080 [Person] 173 00:13:42,990 --> 00:13:46,160 The first character we'll learn today is "person". 174 00:13:46,160 --> 00:13:47,660 "Person". 175 00:13:47,660 --> 00:13:51,100 - "Person". - "Person". 176 00:13:54,540 --> 00:13:57,990 - "Moon". - "Moon". 177 00:14:01,390 --> 00:14:05,130 Stop. I'm very sorry. 178 00:14:06,320 --> 00:14:09,470 I'm very sorry, sir. This brute is blind 179 00:14:09,470 --> 00:14:13,540 so it knocked your things over. We'll compensate you for any damage caused. 180 00:14:13,540 --> 00:14:16,000 That's fine. These are just old things. 181 00:14:16,000 --> 00:14:17,960 It doesn't matter if they're broken. 182 00:14:21,890 --> 00:14:25,930 Housekeeper, aren't they the beggars who robbed me last time? 183 00:14:25,930 --> 00:14:28,060 How could these beggars 184 00:14:28,060 --> 00:14:30,220 afford to be educated? 185 00:14:30,220 --> 00:14:31,710 Oh, I know. 186 00:14:31,710 --> 00:14:34,600 Did they rob someone again? 187 00:14:34,600 --> 00:14:38,020 Hey, young master. Please go back in. 188 00:14:38,020 --> 00:14:40,160 Beggars. 189 00:14:41,100 --> 00:14:45,500 - How did you get your money? - Tidy them up. 190 00:14:49,030 --> 00:14:50,830 Come here. 191 00:14:50,830 --> 00:14:54,750 Tell me where your money came from. 192 00:14:57,870 --> 00:14:59,010 I'm so tired today. 193 00:14:59,010 --> 00:15:03,730 Eldest Young Mistress, you always teach us to practice punches. Now our arms have got thicker, 194 00:15:03,730 --> 00:15:04,890 so have our legs. 195 00:15:04,890 --> 00:15:07,390 If we keep doing it, we'll have no problem making a living, 196 00:15:07,390 --> 00:15:10,280 but I'm afraid that no men will like us. 197 00:15:10,280 --> 00:15:14,440 Exactly. We're not daughters of some noble families. We don't know anything about honor or chastity either. 198 00:15:14,440 --> 00:15:17,440 Instead of being widows forever, we still want to marry again. Do you agree? 199 00:15:17,440 --> 00:15:19,540 Who says so? Who says so? 200 00:15:19,540 --> 00:15:23,470 If you've mastered martial arts, it'll be your strong suit. Men will be dying to marry you. 201 00:15:23,470 --> 00:15:24,920 Really? 202 00:15:24,920 --> 00:15:29,270 - Of course. - Are you saying Eldest Young Master likes you very much? 203 00:15:29,270 --> 00:15:31,120 He... 204 00:15:31,120 --> 00:15:34,220 You can say he likes me very much. 205 00:15:34,220 --> 00:15:38,280 I've trained him so well that he's very obedient. 206 00:15:40,000 --> 00:15:41,910 You are amazing! 207 00:15:41,910 --> 00:15:43,740 Wu Yuehong! 208 00:15:46,320 --> 00:15:48,020 Come here. 209 00:16:01,300 --> 00:16:04,580 - Who's this? - This is Eldest Young Master. 210 00:16:04,580 --> 00:16:08,390 - Eldest Young Mistress is great at martial arts, but she's docile and servile when she sees her husband. - Husband. 211 00:16:08,390 --> 00:16:11,370 Eldest Young Master must be even more skillful. 212 00:16:11,370 --> 00:16:15,380 - Let's pick his brain. - Let's go. 213 00:16:16,660 --> 00:16:18,470 Eldest Young Master. 214 00:16:20,000 --> 00:16:22,090 We all are disciples of Eldest Young Mistress. 215 00:16:22,090 --> 00:16:23,720 Since Eldest Young Mistress respects you very much, 216 00:16:23,720 --> 00:16:27,260 I bet your skills must be even better than hers. 217 00:16:27,260 --> 00:16:31,300 We all would like to pick your brain. 218 00:16:31,300 --> 00:16:34,520 No offense. Take that! 219 00:16:48,480 --> 00:16:51,070 Get up. Are you okay, husband? 220 00:16:51,070 --> 00:16:53,610 - What are you doing? - What are you doing? 221 00:16:53,610 --> 00:16:56,710 We wanted to test Eldest Young Master's skills. Eldest Young Mistress, don't be mad at us. 222 00:16:56,710 --> 00:17:00,760 Eldest Young Master, don't make it easy for us. Show us what you've got so we can learn. 223 00:17:00,760 --> 00:17:02,510 - Exactly. Let's do it. - Exactly. Let's do it. 224 00:17:02,510 --> 00:17:04,560 Stop that! 225 00:17:16,280 --> 00:17:20,010 What are you doing, Wu Yuehong? Be gentle. 226 00:17:20,010 --> 00:17:22,410 Wu Yuehong! 227 00:17:23,620 --> 00:17:27,450 It hurts. Be gentle. 228 00:17:32,690 --> 00:17:36,020 Eldest Young Master isn't okay. I didn't even do it hard. 229 00:17:36,020 --> 00:17:38,230 I didn't use all my strength and he already hurt his waist. 230 00:17:38,230 --> 00:17:42,420 - Do I have more strength now that my arms have got bigger? - Then be more gentle. 231 00:17:42,420 --> 00:17:44,030 I won't be able to find men for real. 232 00:17:44,030 --> 00:17:47,970 You are humiliating scholars. You are humiliating scholars. 233 00:17:49,310 --> 00:17:51,250 Husband, don't blame them. 234 00:17:51,250 --> 00:17:53,620 They are victims of the disaster wandering in the capital. 235 00:17:53,620 --> 00:17:57,610 They can't make a living, so they learn martial arts from me and try to support their families. 236 00:18:01,310 --> 00:18:02,860 Forget it. 237 00:18:03,830 --> 00:18:06,020 Shijian, take them outside to practice first. 238 00:18:06,020 --> 00:18:08,160 - Yes. - Yes. 239 00:18:08,160 --> 00:18:10,090 Please follow me. 240 00:18:13,620 --> 00:18:15,180 - This way. - I really didn't do it hard. 241 00:18:16,120 --> 00:18:19,190 I'm not holding them responsible. I just want to ask you. 242 00:18:19,190 --> 00:18:22,250 Why did you tell those beggars to help me out with the money? 243 00:18:22,250 --> 00:18:25,340 Do you think of me as a good-for-nothing who can't even support myself? 244 00:18:25,340 --> 00:18:27,380 No! 245 00:18:34,070 --> 00:18:37,880 I admit that I misjudged her, 246 00:18:37,880 --> 00:18:41,860 but I haven't reached the stage where I have to rely on you. 247 00:18:41,860 --> 00:18:43,350 I don't want you to pretend to be nice. 248 00:18:43,350 --> 00:18:45,540 Husband, don't misunderstand me. 249 00:18:45,540 --> 00:18:49,000 I didn't tell those kids to learn from you in order to help you out. 250 00:18:49,000 --> 00:18:52,810 Those kids left their hometowns and always wander in the market. 251 00:18:52,810 --> 00:18:56,370 If nobody leads them down the right path, they'll become thieves or bandits one day. 252 00:18:56,370 --> 00:18:58,370 I did it for the sake of their future. 253 00:18:58,370 --> 00:19:01,250 When they learn how to read and know about principles of morality, 254 00:19:01,250 --> 00:19:04,430 they won't be led astray. 255 00:19:07,520 --> 00:19:09,510 This idea 256 00:19:09,510 --> 00:19:11,960 is nice, 257 00:19:11,960 --> 00:19:16,400 but why don't you look for other teachers? Why me? 258 00:19:16,400 --> 00:19:18,260 You're the most talented. 259 00:19:18,260 --> 00:19:20,630 Why should I look for other teachers I know nothing about? 260 00:19:20,630 --> 00:19:22,870 I must give them the best teacher in the world. 261 00:19:22,870 --> 00:19:25,640 - You're the best! - It hurts. 262 00:19:28,590 --> 00:19:34,140 I haven't seen you for a while. Why haven't you learned anything? 263 00:19:34,140 --> 00:19:36,480 I told you when I was still in the manor 264 00:19:36,480 --> 00:19:38,800 that you should go out and see more of this world. 265 00:19:38,800 --> 00:19:42,620 Don't be a frog in the well. There are many great people. 266 00:19:42,620 --> 00:19:45,180 Who says I'm the best? 267 00:19:45,180 --> 00:19:49,010 In my opinion, you're the best. 268 00:20:16,630 --> 00:20:19,560 - What are you doing again? - Get up. 269 00:20:22,490 --> 00:20:25,180 We... We just wanted to see 270 00:20:25,180 --> 00:20:27,280 what kind of person Eldest Young Master is. 271 00:20:27,280 --> 00:20:29,980 Eldest Young Mistress usually says 272 00:20:29,980 --> 00:20:34,730 that her husband is handsome, smart and knowledgeable. 273 00:20:34,730 --> 00:20:38,460 Now that we've seen you, you're truly better than what Eldest Young Mistress says. 274 00:20:38,470 --> 00:20:40,890 - Right? - Exactly. 275 00:20:52,280 --> 00:20:56,840 This is Lu'an Melon Seed tea just delivered from Jinzhai. Give it a try 276 00:20:56,840 --> 00:21:00,350 and see how it's different from the tea we usually drink. 277 00:21:07,830 --> 00:21:12,330 This tea is emerald green and slightly fragrant. 278 00:21:12,330 --> 00:21:15,200 It's like the flavor I tasted when I was little. 279 00:21:15,200 --> 00:21:20,500 Drinking this tea, I feel like I'm being transported back to my childhood. 280 00:21:20,500 --> 00:21:23,760 I know. I remember 281 00:21:23,760 --> 00:21:27,820 both Eldest Young Master and Master liked to drink tea. 282 00:21:33,550 --> 00:21:38,380 I have no idea how Eldest Young Master is doing now 283 00:21:38,390 --> 00:21:41,350 and whether he eats well and sleeps well. 284 00:21:41,350 --> 00:21:43,350 Oh no! Oh no, Madam! 285 00:21:43,350 --> 00:21:45,920 Madam, oh no! Something's wrong. 286 00:21:45,920 --> 00:21:48,520 I heard you. 287 00:21:48,520 --> 00:21:51,350 You've married into the Sun family for years 288 00:21:51,350 --> 00:21:53,890 and you still haven't learned how to behave. 289 00:21:53,890 --> 00:21:56,210 You start shouting whenever something happens. 290 00:21:56,210 --> 00:21:59,230 We know you're Concubine, but others 291 00:21:59,230 --> 00:22:02,700 would think you're a servant. 292 00:22:09,520 --> 00:22:14,500 Now is time for you to speak, but you're not speaking like you're dumb. 293 00:22:14,500 --> 00:22:16,870 It's a good sign. 294 00:22:16,870 --> 00:22:21,900 Madam, today I went to Long'en Temple to offer incense. Can you guess who I ran into on my way back? 295 00:22:21,900 --> 00:22:23,300 Who did you run into? 296 00:22:23,300 --> 00:22:25,210 Eldest Young Master and Eldest Young Mistress. 297 00:22:25,210 --> 00:22:27,530 They were talking and laughing at the private school stall. 298 00:22:27,530 --> 00:22:31,440 - Really? - I saw them with my own eyes. I don't dare to lie to you. 299 00:22:32,430 --> 00:22:35,530 Thank God. God is blessing them. 300 00:22:35,530 --> 00:22:40,350 But it's strange. Both of them had never been compatible since they got married. 301 00:22:40,350 --> 00:22:41,930 After being separated for a while, 302 00:22:41,930 --> 00:22:43,880 they're finally getting along. 303 00:22:43,880 --> 00:22:47,380 Do you find it strange? 304 00:22:47,380 --> 00:22:51,000 You saw Eldest Young Master. How's he doing now? 305 00:22:51,640 --> 00:22:54,160 He must have suffered some hardships. 306 00:22:54,160 --> 00:22:56,920 The Eldest Young Master has lost some weight. 307 00:22:59,060 --> 00:23:01,160 That woman has left him. 308 00:23:01,160 --> 00:23:03,170 He has made up with his wife. 309 00:23:03,170 --> 00:23:05,120 Why doesn't he come home? 310 00:23:05,120 --> 00:23:10,020 There is not a day I don't worry about him. I cannot sleep well at night. 311 00:23:10,020 --> 00:23:13,650 Madam, please ease your mind. We should give Eldest Brother more time. 312 00:23:13,650 --> 00:23:17,490 This is his home. He will come back sooner or later. Don't worry about it. 313 00:23:17,490 --> 00:23:22,690 Jinge's wife, Yulou's wife, 314 00:23:22,690 --> 00:23:24,920 The two of you have been taking care of the affairs of this household. 315 00:23:24,920 --> 00:23:28,700 Please think of a way to bring him home. 316 00:23:28,700 --> 00:23:31,190 Madam, you know how the Eldest Young Master is. 317 00:23:31,190 --> 00:23:33,600 Even the Eldest Young Mistress couldn't bring him home. 318 00:23:33,600 --> 00:23:36,350 What do you expect that we can do? 319 00:23:37,930 --> 00:23:42,340 Madam, how is your health lately? 320 00:23:44,040 --> 00:23:46,040 What? I'm fine. 321 00:23:46,040 --> 00:23:49,310 A mother eagerly awaits her son's return at the door, and is constantly worried about the wellbeing of the son on the road. 322 00:23:49,310 --> 00:23:51,720 I saw that you suffered from a migraine yesterday. 323 00:23:51,720 --> 00:23:56,260 It's about noon now. Madam, you should lie down and get some rest. 324 00:24:01,910 --> 00:24:04,230 That's right. Ouch! 325 00:24:04,230 --> 00:24:07,570 Ouch, my head hurts. It hurts so much! 326 00:24:07,570 --> 00:24:10,880 - Help me to my room so I can lie down. - How did you get a headache all of a sudden? 327 00:24:10,880 --> 00:24:13,670 I can't stand it anymore. My head hurts. 328 00:24:13,670 --> 00:24:15,270 Madam is struck down with a migraine. 329 00:24:15,270 --> 00:24:17,700 We need the Eldest Young Master home to decide what to do. 330 00:24:17,700 --> 00:24:20,400 My head hurts so much! 331 00:24:20,400 --> 00:24:23,170 Ouch! 332 00:24:24,120 --> 00:24:25,960 This is delicious. 333 00:24:25,960 --> 00:24:29,550 The Salted and Fried Young Pigeon is very spicy. I am enjoying it more and more. 334 00:24:29,550 --> 00:24:33,080 That's right. Before you married, you loved spicy food. 335 00:24:33,080 --> 00:24:35,350 You haven't changed. 336 00:24:35,350 --> 00:24:36,950 It's warm in here. 337 00:24:36,950 --> 00:24:39,880 You are sweating from the spicy food. 338 00:24:41,690 --> 00:24:44,980 Mother! Mother! 339 00:24:44,980 --> 00:24:48,620 Here! Hurry! 340 00:24:54,130 --> 00:24:56,220 Madam, how is your head? 341 00:24:56,220 --> 00:24:57,870 Mother. 342 00:24:57,870 --> 00:25:01,640 - Ouch! My head hurts. - Eldest Young Master. 343 00:25:03,420 --> 00:25:09,290 Mother, how are you feeling? Have the Royal Physicians come to see you? 344 00:25:09,290 --> 00:25:11,430 You are back. 345 00:25:12,210 --> 00:25:17,200 I'm getting old and my body is failing. 346 00:25:17,200 --> 00:25:21,250 I don't know how many days I have left. I thought I'll never see you again. 347 00:25:21,250 --> 00:25:25,400 Don't say that. I am not a filial son. 348 00:25:25,400 --> 00:25:30,250 I didn't take good care of you, and made you worry. 349 00:25:31,550 --> 00:25:33,750 I don't have any other wishes. 350 00:25:33,750 --> 00:25:37,860 I just want to see you and your brothers. 351 00:25:37,860 --> 00:25:41,970 My illness goes away when I see you. 352 00:25:41,970 --> 00:25:45,960 Son, promise me that you won't leave again. 353 00:25:45,960 --> 00:25:47,700 I... 354 00:25:50,720 --> 00:25:55,430 My head is hurting even more than usual. 355 00:25:55,430 --> 00:26:00,670 Yesterday I tripped because of this. I'm afraid I won't live long. 356 00:26:00,670 --> 00:26:05,560 Mom, don't overthink this. I'll fetch you the best doctors. 357 00:26:05,560 --> 00:26:09,660 No need. The Royal Physicians were at their wit's end. 358 00:26:09,660 --> 00:26:11,630 How can you be so careless! 359 00:26:11,630 --> 00:26:13,800 What is that? 360 00:26:14,470 --> 00:26:19,910 Madam, Xiuju broke your favorite white jade vase. 361 00:26:19,910 --> 00:26:23,340 What? 362 00:26:23,340 --> 00:26:26,220 It was a gift from Master! 363 00:26:26,220 --> 00:26:30,460 - This girl is so careless! You will be punished! - Madam, don't forget your shoes! 364 00:26:30,460 --> 00:26:33,260 - Madam! - Shoes! 365 00:26:46,510 --> 00:26:49,180 Your illness is cured. 366 00:26:52,360 --> 00:26:56,590 Madam, put your shoes on. Here. 367 00:26:56,590 --> 00:26:59,920 Strange. It stopped hurting just now. 368 00:26:59,920 --> 00:27:03,270 But it has come back again. 369 00:27:03,270 --> 00:27:06,690 Madam, stop acting. 370 00:27:06,690 --> 00:27:09,120 You've given it away. 371 00:27:17,030 --> 00:27:22,850 Son, I am getting old. But you won't come home. 372 00:27:22,850 --> 00:27:25,920 Lying was the only way to get you to come home. 373 00:27:28,940 --> 00:27:30,550 One should not travel far when both of his parents are alive. 374 00:27:30,550 --> 00:27:34,990 Tell me, when was the last time you visited me and your father? 375 00:27:35,710 --> 00:27:40,500 That woman cheated you. It was not my fault. 376 00:27:40,500 --> 00:27:44,300 Why do you inflict such pains on me? 377 00:27:44,300 --> 00:27:46,210 Do you really not see me as your mother anymore? 378 00:27:46,210 --> 00:27:49,700 - That's not true! - Then come home! 379 00:28:34,610 --> 00:28:36,490 What is this for? 380 00:28:36,490 --> 00:28:40,630 I know you don't enjoy my company. So I won't humiliate myself. 381 00:28:40,630 --> 00:28:44,040 From now on, you stay here and take care of Madam. 382 00:28:44,040 --> 00:28:47,370 I will move into the study. I won't put you in a tough spot. 383 00:28:47,370 --> 00:28:51,640 I...I was not trying to push you away now that I am back. 384 00:28:52,680 --> 00:28:55,200 We've been together for so many years. 385 00:28:55,200 --> 00:28:58,480 - You should sleep in the bedroom. - That won't do it. 386 00:28:59,750 --> 00:29:02,360 I... I can sleep in the study. You stay in the bedroom. 387 00:29:02,360 --> 00:29:04,170 No. 388 00:29:05,480 --> 00:29:08,910 Madam wouldn't be happy if she finds out that we don't get along. 389 00:29:08,910 --> 00:29:10,820 No. 390 00:29:10,820 --> 00:29:15,860 - Then... Then... - No. I won't agree to whatever you say. 391 00:29:15,860 --> 00:29:19,800 - But... Yuehong. - Shijian, shut the doors. 392 00:29:37,240 --> 00:29:40,130 Shaochun, you told me not to let the Eldest Young Master have his ways. 393 00:29:40,130 --> 00:29:43,060 I have said no to everything. 394 00:29:43,060 --> 00:29:45,620 But how long do I need to do this for? 395 00:29:45,620 --> 00:29:47,460 You need to be patient. 396 00:29:47,460 --> 00:29:51,170 Eldest Sister-In-Law, you need to be reserved. Then Eldest Brother will always think of you. 397 00:29:51,170 --> 00:29:55,550 If you are too forward, men will lose interest. 398 00:29:56,220 --> 00:29:59,110 Saying no will really work? 399 00:29:59,110 --> 00:30:02,100 You will see. 400 00:30:05,060 --> 00:30:09,120 Your father is not home today. You don't need to stick to the rules. Eat as you wish. 401 00:30:09,120 --> 00:30:13,060 Especially the oldest one. You have suffered. Look at your face. 402 00:30:13,060 --> 00:30:16,550 You've lost much weight. Eat more. 403 00:30:16,550 --> 00:30:18,850 Thank you mom. 404 00:30:20,210 --> 00:30:23,690 Dig in. You look ravenous. 405 00:30:27,810 --> 00:30:29,690 Here, Madam. 406 00:30:29,690 --> 00:30:32,710 Eat it all. 407 00:30:43,790 --> 00:30:48,100 You don't like it? How about a stewed meat ball? 408 00:30:48,100 --> 00:30:50,190 No! 409 00:30:53,890 --> 00:30:57,120 Pretentious! You can eat a ball in one swallow. 410 00:30:57,120 --> 00:31:00,080 Why are you turning it down today? 411 00:31:01,260 --> 00:31:03,840 Madam, I've never swallowed one ball in a swallow. 412 00:31:03,840 --> 00:31:06,390 I don't like this dish. It is too greasy. 413 00:31:06,390 --> 00:31:08,360 What? 414 00:31:10,250 --> 00:31:13,380 What dish do you like? I'll get it for you. 415 00:31:15,770 --> 00:31:18,770 Shaochun is a genius. 416 00:31:18,770 --> 00:31:22,470 Saying no is so effective. 417 00:31:27,460 --> 00:31:29,910 What's wrong with the two of you? 418 00:31:30,680 --> 00:31:34,000 Ah... My eyes are itchy. 419 00:31:34,000 --> 00:31:35,950 Both of your eyes? 420 00:31:35,950 --> 00:31:38,700 Shaochun passed it to me. 421 00:31:39,460 --> 00:31:42,450 - What? - I didn't know that's infectious. 422 00:31:42,450 --> 00:31:44,920 What illness is this? I've never heard of it. 423 00:31:44,920 --> 00:31:47,830 It's none of your business. Eat your food. 424 00:31:51,990 --> 00:31:55,670 This chicken is delicious! I would never have thought. Here, try it. 425 00:31:55,670 --> 00:31:57,690 It's really delicious. 426 00:32:05,770 --> 00:32:09,020 - Is it better? - Much better. 427 00:32:11,060 --> 00:32:12,590 Do you want me to blow into your eyes? 428 00:32:12,590 --> 00:32:15,920 - Maybe something got into your eyes. - No! 429 00:32:21,420 --> 00:32:24,430 What's gotten into you? 430 00:32:30,710 --> 00:32:34,620 My eyes itch too. Son, blow into my eyes too. 431 00:32:35,860 --> 00:32:37,340 - Madam, I can help. - No need. 432 00:32:37,340 --> 00:32:41,480 Son, I can't bear it anymore. Hurry! 433 00:32:43,920 --> 00:32:45,560 Here! 434 00:32:53,850 --> 00:32:57,530 Mom! 435 00:32:57,530 --> 00:33:01,050 Give her a stewed meatball. She's just pretending to not like it. 436 00:33:09,660 --> 00:33:11,670 I am in such a good mood today. 437 00:33:11,670 --> 00:33:14,660 You didn't let the Eldest Young Master blow into your eyes. 438 00:33:14,660 --> 00:33:16,460 if you did, 439 00:33:16,460 --> 00:33:18,790 You would have gained unimaginable power. 440 00:33:18,790 --> 00:33:21,490 Stop it. 441 00:33:21,490 --> 00:33:24,180 Shaochun is so smart. She knew everything. 442 00:33:24,180 --> 00:33:26,610 She is better than Zhuge Liang. 443 00:33:28,660 --> 00:33:30,460 Shijian, let me tell you. 444 00:33:30,460 --> 00:33:34,990 The best weapon against men is just one word. 445 00:33:34,990 --> 00:33:36,910 "No" 446 00:33:38,240 --> 00:33:39,790 Why would you say no. 447 00:33:39,790 --> 00:33:42,720 Aren't women expected to be obedient? 448 00:33:44,460 --> 00:33:48,000 I can't explain this. You will know what I mean eventually. 449 00:33:51,360 --> 00:33:53,010 Yuehong! 450 00:33:58,650 --> 00:34:00,560 What's wrong, Eldest Young Master? 451 00:34:02,190 --> 00:34:05,330 You didn't eat much for lunch. It's not how much you usually eat. 452 00:34:05,330 --> 00:34:07,580 I was worried that the dishes weren't what you like. 453 00:34:07,580 --> 00:34:11,590 I heard that the Jiangying Pavilion had a new menu. Do you want to try it? 454 00:34:11,590 --> 00:34:13,260 No thanks. 455 00:34:13,260 --> 00:34:16,270 Then...I'm teaching classes later. 456 00:34:16,270 --> 00:34:19,720 Do you want to come with? 457 00:34:19,720 --> 00:34:21,330 No thanks. 458 00:34:26,660 --> 00:34:31,160 Madam was happy that we are reconciled. 459 00:34:31,160 --> 00:34:37,310 What do you think of not sleeping in the study tonight? Move back to the bedroom. 460 00:34:42,090 --> 00:34:46,260 No, no. I have to see this through. I can't let my efforts so far go to waste. 461 00:34:49,790 --> 00:34:51,570 No thanks. 462 00:34:56,910 --> 00:35:01,080 Yuehong. If there is anything you don't like about me, you should tell me. 463 00:35:01,080 --> 00:35:05,030 I know I was mean to you in the past. But I'm determined to start anew now. 464 00:35:05,030 --> 00:35:07,650 Can you forgive me? 465 00:35:10,550 --> 00:35:12,130 No. 466 00:35:16,450 --> 00:35:19,950 That's right. I don't deserve your forgiveness. 467 00:35:19,950 --> 00:35:25,300 I know you have been nice to me because of the children who lost their homes. 468 00:35:25,300 --> 00:35:29,850 Since you don't want to see me, i'll leave you alone. 469 00:35:32,600 --> 00:35:34,310 No! 470 00:35:40,030 --> 00:35:42,820 Yuehong, are you ill? 471 00:35:42,820 --> 00:35:45,120 You are not having a fever. What's wrong? 472 00:35:45,120 --> 00:35:47,020 No! No! No! 473 00:35:47,020 --> 00:35:51,140 Stop saying no. Shijian, go fetch the doctor. 474 00:35:51,140 --> 00:35:52,750 No! No! No! 475 00:35:52,750 --> 00:35:55,370 Hurry! Go to the doctor! 476 00:35:55,370 --> 00:35:57,640 - Yuehong, you are scaring me. - No! 477 00:35:57,640 --> 00:36:00,000 No! No! No! 478 00:36:00,000 --> 00:36:01,300 Yuehong! 479 00:36:01,300 --> 00:36:03,390 - Yuehong! - No! No! No! 480 00:36:03,390 --> 00:36:05,150 - Yuehong you need to see the doctor! - No! No! No! 481 00:36:05,150 --> 00:36:06,680 Yuehong! 482 00:36:06,680 --> 00:36:08,270 You said no to everything? 483 00:36:08,270 --> 00:36:11,310 That's what you said! 484 00:36:11,310 --> 00:36:12,920 Then what happened? 485 00:36:12,920 --> 00:36:17,390 Doctor took a look at me. He said I was either fine or I had Schizophrenia. He gave me some medicine to calm down. 486 00:36:17,390 --> 00:36:19,610 It's not going the way I thought it would. So I said yes in the end. 487 00:36:19,610 --> 00:36:21,840 Did all my efforts go to waste? 488 00:36:21,840 --> 00:36:25,540 Eldest Sister-In-Law, you need to judge by the situation. 489 00:36:25,540 --> 00:36:29,100 Eldest Brother clearly wanted to make up to you. How can you say no then? 490 00:36:29,100 --> 00:36:32,240 He was really nice to me whenever I said no. 491 00:36:32,240 --> 00:36:35,930 I was worried that he wouldn't be so nice once I say yes. 492 00:36:35,930 --> 00:36:39,060 Eldest Sister-In-Law, you really are something. 493 00:36:39,060 --> 00:36:43,390 What do I do now? I don't want to fall short of success on the last strike. Help me! 494 00:36:43,390 --> 00:36:46,930 You pushed Eldest Brother into a corner. What can I do now? 495 00:36:46,930 --> 00:36:51,550 You surely can come up with something. Shaochun, please help me! 496 00:36:51,550 --> 00:36:54,380 Shaochun. Eldest Sister-In-Law, you are here too! 497 00:36:54,380 --> 00:36:57,660 Brother Yu, you are home. I'm asking your wife for advice. 498 00:36:57,660 --> 00:37:00,330 Suit yourself. I'll get some rest now. 499 00:37:04,030 --> 00:37:07,280 Brother Yu is back. I'll leave now. But please think of something for me. 500 00:37:07,280 --> 00:37:10,160 I can't drag it on like this. We need to find a solution. 501 00:37:10,160 --> 00:37:11,360 See you. 502 00:37:11,360 --> 00:37:13,110 See you. You don't need to see me out. 503 00:37:13,110 --> 00:37:14,710 Have a seat and start thinking of ideas. 504 00:37:14,710 --> 00:37:16,750 See you. Let's go Shijian. 505 00:37:16,750 --> 00:37:18,620 Put some effort in! 506 00:37:32,390 --> 00:37:34,950 You must be exhausted. 507 00:37:34,950 --> 00:37:37,420 Yes. I'm tired. 508 00:37:37,420 --> 00:37:39,020 I'll go to sleep now. 509 00:37:39,020 --> 00:37:40,810 Good night. 510 00:38:00,460 --> 00:38:04,490 No way. This cannot be. I need to have faith in Yulou. 511 00:38:04,490 --> 00:38:09,310 But how do you explain the lip print? Could it be... 512 00:38:14,540 --> 00:38:17,060 I wasn't paying attention. Fourth Young Master, please punish me. 513 00:38:17,060 --> 00:38:19,080 It's not a big deal. 514 00:38:21,860 --> 00:38:23,830 That has to be it. 515 00:38:48,800 --> 00:38:51,230 Isn't this the Fourth Young Mistress? 516 00:38:52,800 --> 00:38:55,550 It's been a while. I didn't expect to run into you here. 517 00:38:55,550 --> 00:38:57,050 Madam Zhou, how have you been? 518 00:38:57,050 --> 00:39:00,420 I'm well. You look well too. 519 00:39:00,420 --> 00:39:04,070 You look even more energetic than before. 520 00:39:04,070 --> 00:39:07,280 Why are you alone? Where is the Fourth Young Master? 521 00:39:07,280 --> 00:39:09,300 He is busy with work and couldn't come. 522 00:39:09,300 --> 00:39:13,700 Today is the birthday of the Empress Dowager. After the birthday banquet, His Highness gave the ministers the day off. 523 00:39:13,700 --> 00:39:15,430 - Day off? - That's right. 524 00:39:15,430 --> 00:39:17,750 My husband went to spend time with Mother. 525 00:39:17,750 --> 00:39:20,630 That's why he didn't accompany me here. 526 00:39:20,630 --> 00:39:22,620 Madam. 527 00:39:24,130 --> 00:39:26,880 Well, I'll stop bothering you. 528 00:39:37,440 --> 00:39:39,600 Fourth Young Master, you look great! 529 00:39:41,920 --> 00:39:43,260 Hurry. 530 00:39:43,260 --> 00:39:47,120 - Du Shiqing is hosting a banquet at his house. I won't be home for dinner. - Sure. 531 00:39:55,930 --> 00:39:57,650 Why are you looking at he like this? 532 00:39:57,650 --> 00:40:01,680 You are all dressed up, just to see Du Shiqing? 533 00:40:01,680 --> 00:40:03,870 I'm not sure. Men too like showing off. 534 00:40:03,870 --> 00:40:06,710 I'll make a fool of myself if I don't dress well. 535 00:40:06,710 --> 00:40:08,950 I see. 536 00:40:09,860 --> 00:40:11,560 Yulou. 537 00:40:12,990 --> 00:40:15,240 Do you have anything to say to me? 538 00:40:15,240 --> 00:40:19,800 I've told you everything that I needed to say. What do you want to hear? 539 00:40:19,800 --> 00:40:22,890 Like...Like... 540 00:40:22,890 --> 00:40:25,270 Fine. I'll talk to you tonight when I'm home. 541 00:40:25,270 --> 00:40:26,890 I'll get going now. 542 00:40:47,720 --> 00:40:50,440 Why is he at a place like this? 543 00:40:58,260 --> 00:41:02,240 Sun Yulou, if I don't see Du Shiqing here. 544 00:41:02,240 --> 00:41:04,830 I will break up with you. 545 00:41:44,340 --> 00:41:46,560 How do you like this? 546 00:41:50,820 --> 00:41:52,870 What is all this? 547 00:41:52,870 --> 00:41:56,940 I thought you went to banquet with Du Shiqing. What is this? 548 00:42:00,100 --> 00:42:02,190 There is no Du Shiqing. 549 00:42:02,190 --> 00:42:06,360 I just wanted to see if you still care about me. 550 00:42:06,360 --> 00:42:08,030 When did I stop caring about you? 551 00:42:08,030 --> 00:42:10,630 I spend my days taking care of the whole household. 552 00:42:10,630 --> 00:42:15,760 The elders, the in-laws, the servants. I took care of everybody. How do I not care about you? 553 00:42:17,960 --> 00:42:21,960 See. The elders, the in-laws, the servants. Where am I? 554 00:42:21,960 --> 00:42:26,080 Who do I do this for? It's all for you! 555 00:42:26,080 --> 00:42:29,600 Well, can we not talk about them tonight? 556 00:42:29,600 --> 00:42:31,700 What do you want to talk about? 557 00:42:31,700 --> 00:42:36,390 Look, I prepared all these myself. 558 00:42:36,390 --> 00:42:39,820 - You did? - Of course. 559 00:42:39,820 --> 00:42:44,030 I was wondering what kept you busy recently. So this is it. 560 00:42:44,030 --> 00:42:47,460 That's right. I was exhausted. 561 00:42:47,460 --> 00:42:52,470 Will you pay me back for my efforts? 562 00:42:52,470 --> 00:42:54,670 What do you want? 563 00:42:56,490 --> 00:42:59,020 I want a son. 564 00:43:18,040 --> 00:43:26,770 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 565 00:43:27,940 --> 00:43:31,980 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 566 00:43:31,980 --> 00:43:43,990 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 567 00:43:43,990 --> 00:43:47,970 ♫ Let's promise to meet ♫ 568 00:43:47,970 --> 00:43:55,770 ♫ Let's promise to be content ♫ 569 00:43:55,770 --> 00:44:00,060 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 570 00:44:00,060 --> 00:44:04,000 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 571 00:44:04,000 --> 00:44:16,030 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 572 00:44:16,030 --> 00:44:19,960 ♫ With a heart full of regrets ♫ 573 00:44:19,960 --> 00:44:27,970 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 574 00:44:27,970 --> 00:44:31,910 ♫ When can we meet again? ♫ 575 00:44:31,910 --> 00:44:36,030 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 576 00:44:36,030 --> 00:44:40,010 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 577 00:44:40,010 --> 00:44:43,980 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 578 00:44:43,980 --> 00:44:47,970 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 579 00:44:47,970 --> 00:44:51,950 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 580 00:44:51,950 --> 00:44:55,970 ♫ Just to gamble with the game of love 581 00:44:55,970 --> 00:44:59,970 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 582 00:44:59,970 --> 00:45:07,230 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 44726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.