Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,708 --> 00:00:51,583
REMINISCENCIA
2
00:01:42,458 --> 00:01:44,917
El pasado puede
perseguir a un hombre.
3
00:01:46,792 --> 00:01:48,209
Es lo que dicen.
4
00:01:54,625 --> 00:01:56,958
El pasado solo es
una serie de momentos.
5
00:01:59,875 --> 00:02:02,583
Cada uno perfecto.
6
00:02:04,376 --> 00:02:05,458
Completo.
7
00:02:07,708 --> 00:02:10,583
Una cuenta en el
collar del tiempo.
8
00:02:36,417 --> 00:02:38,125
El pasado no nos persigue.
9
00:02:39,625 --> 00:02:41,292
Ni siquiera nos reconocería.
10
00:02:43,541 --> 00:02:46,417
Si hay fantasmas que encontrar
11
00:02:46,500 --> 00:02:49,541
somos nosotros quienes
perseguimos al pasado.
12
00:03:05,085 --> 00:03:06,459
Perdiste tu reina.
13
00:03:07,793 --> 00:03:09,210
Ahora búscala aquí.
14
00:03:11,793 --> 00:03:12,793
Mejor otro día.
15
00:03:13,959 --> 00:03:16,085
FIRST MIAMI BANK & TRUST
16
00:03:18,876 --> 00:03:20,126
Llegas tarde.
17
00:03:20,210 --> 00:03:22,418
"Tarde" es una creación
del tiempo lineal,
18
00:03:22,501 --> 00:03:23,584
no lidiamos con eso.
19
00:03:25,542 --> 00:03:28,377
Y aun así, aquí
cobramos por hora.
20
00:03:31,168 --> 00:03:32,626
Ya llegó tu primera cita.
21
00:03:32,709 --> 00:03:34,085
¿Quién es?
22
00:03:34,168 --> 00:03:35,834
Tu amigo de las fuerzas.
23
00:03:36,626 --> 00:03:37,876
El que nunca paga.
24
00:03:45,751 --> 00:03:46,876
Hank.
25
00:03:47,793 --> 00:03:48,793
Hola, Bannister.
26
00:03:50,668 --> 00:03:52,709
¿Cómo estás?
27
00:03:52,793 --> 00:03:55,001
Me lanzaron del
lugar donde vivía.
28
00:03:55,085 --> 00:03:57,293
- ¿El terrateniente?
- Exacto.
29
00:03:58,876 --> 00:04:02,459
Se roban toda la tierra seca.
30
00:04:02,542 --> 00:04:04,709
Extraño mi casa vieja.
31
00:04:04,793 --> 00:04:06,751
Quisiera jugar con Angie.
32
00:04:06,834 --> 00:04:08,210
Claro.
33
00:04:08,293 --> 00:04:10,251
Antes no podías regresar.
34
00:04:10,335 --> 00:04:13,210
Pero el tiempo ya no es
un arroyo de un torrente.
35
00:04:13,293 --> 00:04:17,293
La memoria es el bote que
navega a contracorriente.
36
00:04:17,377 --> 00:04:19,043
Y yo soy el remero.
37
00:04:22,709 --> 00:04:25,001
Al comenzar la crecida de
agua y desatarse la guerra,
38
00:04:25,085 --> 00:04:27,542
no había mucho que anhelar
39
00:04:27,626 --> 00:04:30,793
y la gente empezó
a mirar al pasado.
40
00:04:30,876 --> 00:04:34,459
El tanque comenzó como
una herramienta para interrogar
41
00:04:34,542 --> 00:04:35,876
Y, desde entonces,
42
00:04:35,959 --> 00:04:37,959
la nostalgia se volvió
una forma de vida.
43
00:04:38,043 --> 00:04:39,293
Micrófono.
44
00:04:39,377 --> 00:04:41,876
Para Watts y para
mí es un trabajo.
45
00:04:46,584 --> 00:04:48,001
Mapa sináptico completo.
46
00:04:48,085 --> 00:04:49,335
Está listo.
47
00:04:53,959 --> 00:04:55,168
Iniciarás un viaje.
48
00:04:56,584 --> 00:04:58,168
A través de la memoria.
49
00:04:58,834 --> 00:05:00,377
Tu destino
50
00:05:00,459 --> 00:05:02,876
un espacio y tiempo
en donde ya estuviste.
51
00:05:03,959 --> 00:05:04,959
Llegarás
52
00:05:06,210 --> 00:05:08,459
únicamente si sigues mi voz.
53
00:05:10,168 --> 00:05:13,335
Verano. Trece años atrás.
54
00:05:17,043 --> 00:05:19,043
Estás en la casa de
tu padre en el jardín.
55
00:05:28,085 --> 00:05:29,293
Levantas la pelota.
56
00:05:30,834 --> 00:05:34,502
Aquí está, ¡ah!
57
00:05:36,835 --> 00:05:38,086
La bola Angie.
58
00:05:39,169 --> 00:05:41,211
Tráela.
59
00:05:42,752 --> 00:05:46,002
¡Ah! Ven, dámela,
Angie. ¡Eso es!
60
00:05:46,086 --> 00:05:48,585
¡Sí! ¡Así se hace!
61
00:05:48,669 --> 00:05:51,877
Ahora ¿estás lista? ¿Lista?
62
00:05:51,960 --> 00:05:52,960
¡Tráela!
63
00:05:54,835 --> 00:05:57,502
Tráela, bonita.
64
00:05:57,585 --> 00:06:00,002
Ven aquí. Ven, dámela.
65
00:06:00,086 --> 00:06:02,127
Oh, qué chica tan lista.
66
00:06:02,211 --> 00:06:04,794
¡Sí! ¡Qué chica tan inteligente!
67
00:06:04,877 --> 00:06:06,211
¿Estás lista?
68
00:06:08,919 --> 00:06:10,002
¿Quieres traerla?
69
00:06:10,710 --> 00:06:11,752
Ve por ella.
70
00:06:12,627 --> 00:06:13,919
Trae la bola, Angie.
71
00:06:14,002 --> 00:06:15,794
Esa puta me encanta.
72
00:06:17,002 --> 00:06:19,460
Estoy en quiebra,
pero tengo esto.
73
00:06:19,543 --> 00:06:22,169
Sabes qué hará la baca,
si no la dejas, ¿verdad?
74
00:06:22,252 --> 00:06:24,919
¡Ah! No más de lo que
el mundo ya ha hecho.
75
00:06:25,919 --> 00:06:26,960
Tú entiendes.
76
00:06:27,960 --> 00:06:29,378
Los dos sirvieron.
77
00:06:30,669 --> 00:06:32,669
Oí que eras buena disparando.
78
00:06:32,752 --> 00:06:35,044
¡Mnn! Después de
un par de chupitos.
79
00:06:35,127 --> 00:06:37,044
Y apuntando
80
00:06:37,127 --> 00:06:38,752
al hombre de la derecha.
81
00:06:41,627 --> 00:06:44,044
No es suficiente, pero
te pagaré la próxima.
82
00:06:44,127 --> 00:06:45,543
No. Déjalo así.
83
00:06:46,710 --> 00:06:47,710
Gracias.
84
00:06:50,002 --> 00:06:52,585
Si tus amigos de la
guerra siguen sin pagarnos,
85
00:06:52,669 --> 00:06:55,294
- acabaremos en la ruina.
- Estaremos bien.
86
00:06:55,378 --> 00:06:56,919
La nostalgia seguirá fascinando.
87
00:06:59,336 --> 00:07:04,211
La verdad es que nada es
más adictivo que el pasado.
88
00:07:04,294 --> 00:07:07,044
¿Quién no quisiera
reencontrarse con un ser querido?
89
00:07:09,710 --> 00:07:12,752
¿O revivir los momentos
más significativos de su vida?
90
00:07:14,044 --> 00:07:16,252
Mira esos dedos.
91
00:07:16,336 --> 00:07:18,919
A tu mami le encantan.
92
00:07:19,960 --> 00:07:22,002
La muñequita de mamá.
93
00:07:22,086 --> 00:07:24,294
Pero los recuerdos,
incluso los buenos,
94
00:07:24,378 --> 00:07:25,919
tienen un apetito voraz.
95
00:07:28,294 --> 00:07:31,627
Si no tienes
cuidado, te consumen.
96
00:07:33,044 --> 00:07:35,378
Tranquila, mi estrella. Te amo.
97
00:07:36,710 --> 00:07:38,378
Siempre voy a cuidar de ti.
98
00:07:41,835 --> 00:07:43,669
Oye, Elsa.
99
00:07:43,752 --> 00:07:45,211
Ten. Llévatelo.
100
00:07:46,378 --> 00:07:48,669
Siempre revives esta memoria.
101
00:07:48,752 --> 00:07:50,252
Así la verás cuando quieras.
102
00:07:50,336 --> 00:07:52,710
Y no gastarás en el
tanque cada semana.
103
00:07:52,794 --> 00:07:54,044
Gracias.
104
00:07:54,127 --> 00:07:55,710
Pero no es lo mismo.
105
00:07:55,794 --> 00:08:00,086
En la reminiscencia siento
sus brazos sujetándome.
106
00:08:00,169 --> 00:08:01,419
Nada se compara.
107
00:08:04,669 --> 00:08:06,961
¿Qué no te preocupaba la ruina?
108
00:08:07,045 --> 00:08:09,753
Estoy harta de
ver su culo pálido.
109
00:08:09,836 --> 00:08:12,253
Tiene que dejar de ser
tan sentimental y olvidarlo.
110
00:08:39,961 --> 00:08:42,087
Me voy a casa.
111
00:08:42,170 --> 00:08:44,795
Ten. Toma un poco.
112
00:08:44,878 --> 00:08:45,878
Te va a aliviar.
113
00:08:47,170 --> 00:08:49,003
¿Crees que no noto que te duele?
114
00:08:49,087 --> 00:08:51,045
Sí, me duele.
¿Cuál es tu excusa?
115
00:08:51,128 --> 00:08:52,711
Soy tu ayudante.
116
00:08:54,795 --> 00:08:56,003
¿Tenemos otra cita?
117
00:08:56,087 --> 00:08:57,379
No.
118
00:08:59,503 --> 00:09:00,670
Está cerrado.
119
00:09:02,295 --> 00:09:04,295
Lo siento. Sé que es tarde.
120
00:09:04,379 --> 00:09:06,420
Perdí mis llaves de
regreso del trabajo.
121
00:09:06,503 --> 00:09:08,420
He buscado por horas
y no las encuentro.
122
00:09:08,503 --> 00:09:10,420
Hay cerrajeros.
123
00:09:10,503 --> 00:09:13,087
Es malo para el
negocio, pero es verdad.
124
00:09:13,170 --> 00:09:15,212
Hay momentos que
jamás se olvidan.
125
00:09:17,503 --> 00:09:19,503
Como el momento
en que la conocí.
126
00:09:22,128 --> 00:09:23,461
Sí, la vamos a ayudar.
127
00:09:26,170 --> 00:09:27,544
Gracias.
128
00:09:28,212 --> 00:09:29,628
Mnn.
129
00:09:33,128 --> 00:09:36,170
- ¿Para qué es eso?
- Protege a todos.
130
00:09:36,253 --> 00:09:39,295
Así no haremos que recuerdes
algo que no quieras que sepamos.
131
00:09:40,503 --> 00:09:42,461
¿Crees que las puedan hallar?
132
00:09:42,544 --> 00:09:45,461
Depende. ¿Las
extraviaste o las olvidaste?
133
00:09:45,544 --> 00:09:48,170
Lo que se olvida se
puede encontrar y rescatar,
134
00:09:48,253 --> 00:09:49,670
pero a lo extraviado,
135
00:09:49,753 --> 00:09:52,503
hasta que no estuvieron,
no le prestaron atención.
136
00:09:52,586 --> 00:09:54,795
Lo define su ausencia.
137
00:09:54,878 --> 00:09:57,420
Y olvidas todo lo que
no dejó una impresión.
138
00:09:57,503 --> 00:10:01,170
Digamos que están mal ubicadas.
139
00:10:02,295 --> 00:10:03,503
Es tu dinero.
140
00:10:05,045 --> 00:10:06,087
Toma asiento.
141
00:10:09,878 --> 00:10:13,295
Thiopental. Relaja las vías
neuronales para el estímulo.
142
00:10:13,379 --> 00:10:14,878
No dolerá. Un pellizco.
143
00:10:14,961 --> 00:10:16,003
Ah.
144
00:10:16,961 --> 00:10:17,961
Listo.
145
00:10:20,836 --> 00:10:23,379
Enseguida hará efecto.
146
00:10:23,461 --> 00:10:25,961
Si quieres desnudarte,
te traeremos una bata
147
00:10:26,045 --> 00:10:28,170
y yo me iré, y mientras tú...
148
00:10:28,253 --> 00:10:30,128
De todas formas lo verás, ¿no?
149
00:10:34,003 --> 00:10:36,586
Tendrás que quitártelos.
150
00:10:37,670 --> 00:10:38,796
Ah.
151
00:10:43,921 --> 00:10:46,587
No superamos
los treinta voltios.
152
00:10:46,671 --> 00:10:49,504
No se necesita mucho
para evocar recuerdos.
153
00:10:49,587 --> 00:10:52,296
El truco es hallar el correcto.
154
00:10:52,380 --> 00:10:54,338
Relájate. Siempre sale bien.
155
00:10:54,421 --> 00:10:56,004
No digas "siempre".
156
00:10:56,088 --> 00:10:57,962
Es una promesa que
no se puede cumplir.
157
00:11:03,962 --> 00:11:06,587
- Soy Mae, por cierto.
- Nick.
158
00:11:12,421 --> 00:11:13,962
Terminemos con esto, ¿sí?
159
00:11:18,629 --> 00:11:22,213
Iniciarás un viaje a
través de la memoria.
160
00:11:22,296 --> 00:11:26,421
Tu destino, un espacio y
tiempo en donde ya estuviste.
161
00:11:26,504 --> 00:11:29,921
Llegarás únicamente
si sigues mi voz.
162
00:11:30,004 --> 00:11:33,462
Es ayer, está atardeciendo.
Empieza tu día.
163
00:11:45,712 --> 00:11:46,962
¡Ah!
164
00:11:47,046 --> 00:11:50,254
De acuerdo.
165
00:11:51,462 --> 00:11:52,462
¿Sunken Coast?
166
00:12:26,338 --> 00:12:28,004
¿Está vestida?
167
00:12:28,088 --> 00:12:29,171
Como si le importara.
168
00:12:43,296 --> 00:12:46,046
Ahí. Las metió a su bolso.
169
00:12:47,712 --> 00:12:49,671
¿Cuándo sacaste
las llaves del bolso?
170
00:13:01,380 --> 00:13:04,004
Aún las tiene.
171
00:13:04,088 --> 00:13:05,213
- Ten.
- Gracias.
172
00:13:05,296 --> 00:13:07,004
Adiós.
173
00:13:07,088 --> 00:13:08,545
Reinicio.
174
00:13:15,381 --> 00:13:17,463
- ¿Viste mis aretes?
- ¿Cuáles?
175
00:13:17,546 --> 00:13:19,214
Los jade, de la suerte.
176
00:13:27,172 --> 00:13:28,422
Ahí están.
177
00:13:28,505 --> 00:13:29,755
Reinicio.
178
00:13:31,588 --> 00:13:32,588
¿Para qué te molestas?
179
00:13:32,672 --> 00:13:34,505
Dejó las llaves en el camerino.
180
00:13:35,963 --> 00:13:37,672
Nick, vamos a
sacarla del tanque.
181
00:13:37,755 --> 00:13:38,755
Un segundo.
182
00:13:48,172 --> 00:13:49,172
¿Qué le sucede?
183
00:15:47,839 --> 00:15:49,006
Oye.
184
00:15:50,215 --> 00:15:52,464
Mira qué dejó la bonita.
185
00:16:03,673 --> 00:16:05,589
Cuando sale el sol,
186
00:16:05,673 --> 00:16:08,131
Miami se convierte
en un pueblo fantasma.
187
00:16:10,215 --> 00:16:12,673
AYUNTAMIENTO
188
00:16:12,756 --> 00:16:16,048
Para escapar del calor del día,
la ciudad se ha vuelto nocturna
189
00:16:22,506 --> 00:16:24,673
Pero no es fácil
conciliar el sueño.
190
00:16:29,256 --> 00:16:31,673
A todos nos persigue algo.
191
00:16:31,756 --> 00:16:34,631
Meciéndose en la marea
el baile que nunca tendrán.
192
00:16:34,714 --> 00:16:37,090
El saludo de mi
padre da confianza.
193
00:16:37,173 --> 00:16:40,673
"Tenemos que irnos",
dijo. No hay tiempo.
194
00:16:58,298 --> 00:16:59,881
ABIERTO
195
00:17:01,464 --> 00:17:04,048
Hace años, terminaron
las batallas en la frontera,
196
00:17:04,131 --> 00:17:06,090
pero las de casa,
apenas comenzaron.
197
00:17:08,382 --> 00:17:11,298
Tratamos de vivir como si
no hubiera cambiado nada,
198
00:17:11,382 --> 00:17:12,714
pero en las sombras,
199
00:17:12,798 --> 00:17:14,839
la ciudad está
llena de disturbios.
200
00:17:14,923 --> 00:17:17,589
Es por eso que la fiscalía
siempre tiene trabajo.
201
00:17:23,131 --> 00:17:25,298
Walter Sylvan está muy enfermo.
202
00:17:25,382 --> 00:17:26,714
Walter Sylvan
203
00:17:26,798 --> 00:17:28,316
es el terrateniente
más infame en Miami.
204
00:17:28,340 --> 00:17:30,131
Quería comprar la tierra barata
205
00:17:30,215 --> 00:17:31,756
y por eso la quemó.
206
00:17:32,423 --> 00:17:33,673
Llegué muy tarde.
207
00:17:33,756 --> 00:17:35,256
Descuide.
208
00:17:35,340 --> 00:17:37,756
El fiscal no necesitará
sus servicios.
209
00:17:37,839 --> 00:17:40,756
- ¿No es cierto, Avery?
- Lo voy a refutar en la corte.
210
00:17:40,839 --> 00:17:44,298
Entenderán que mi cliente
no está listo para ir al tanque.
211
00:17:44,382 --> 00:17:45,798
Si quieres que declare,
212
00:17:45,881 --> 00:17:48,423
tendrá que ser a la antigua.
213
00:17:48,506 --> 00:17:51,340
No vas a condenarme por
ser un buen empresario, linda.
214
00:17:51,423 --> 00:17:53,340
Lo voy a condenar por homicidio.
215
00:17:53,423 --> 00:17:56,256
Había familias en ese
edificio y no todas salieron.
216
00:17:56,340 --> 00:17:57,923
No quemé el edificio.
217
00:17:58,006 --> 00:18:00,382
Claro que no. Sus
lacayos lo hicieron.
218
00:18:00,464 --> 00:18:01,881
Tú y tu colega
219
00:18:01,964 --> 00:18:04,631
tendrían que meterme
al tanque para probarlo.
220
00:18:04,714 --> 00:18:07,006
Pero parece que
eso no va a pasar.
221
00:18:13,131 --> 00:18:14,881
El caso triunfa, ¿eh?
222
00:18:14,964 --> 00:18:16,839
Así es esto.
223
00:18:16,923 --> 00:18:19,007
La ley no toca a
hombres como Sylvan.
224
00:18:22,091 --> 00:18:24,674
Papá, debes tomar tu medicina.
225
00:18:24,757 --> 00:18:27,091
Tengo que arreglar mis asuntos.
226
00:18:27,174 --> 00:18:28,341
¿Ya la encontraste?
227
00:18:28,424 --> 00:18:30,216
Nada, aún no.
228
00:18:34,299 --> 00:18:35,924
Avery tiene razón.
229
00:18:36,007 --> 00:18:38,840
Incendios, soborno, homicidio.
230
00:18:38,924 --> 00:18:41,091
La ciudad está
infestada de corrupción.
231
00:18:41,174 --> 00:18:43,965
¡Unidos, abajo los Sylvans!
232
00:18:44,049 --> 00:18:45,299
En la guerra,
233
00:18:45,383 --> 00:18:46,965
terratenientes
como Walter Sylvan
234
00:18:47,049 --> 00:18:49,882
compraron la tierra
seca por unos centavos.
235
00:18:49,965 --> 00:18:52,174
Se beneficiaron de
los desesperados
236
00:18:52,257 --> 00:18:54,799
y los dejaron a
merced de las mareas.
237
00:18:56,132 --> 00:18:59,049
Los desplazados
subsistieron como pudieron.
238
00:19:01,383 --> 00:19:04,049
Un día, el océano
reclamará todo esto.
239
00:19:06,091 --> 00:19:07,799
Hasta entonces,
240
00:19:07,882 --> 00:19:11,383
la Sunken Coast la llaman hogar.
241
00:20:15,091 --> 00:20:16,299
Gracias.
242
00:20:22,507 --> 00:20:24,424
Tienes una gran voz.
243
00:20:24,507 --> 00:20:26,924
He trabajado aquí cuatro años.
244
00:20:27,007 --> 00:20:29,465
Y eres el primero
en notar mi voz.
245
00:20:30,465 --> 00:20:32,257
He estado preguntándome algo.
246
00:20:32,341 --> 00:20:35,049
Vi que lloraste, Mae,
anoche antes de cantar.
247
00:20:36,132 --> 00:20:37,132
¿Por qué?
248
00:20:38,257 --> 00:20:41,507
Ese fue mi recuerdo.
249
00:20:41,590 --> 00:20:45,257
¿No tenías que ver
solo lo que yo veía?
250
00:20:45,341 --> 00:20:47,091
Cierra los ojos.
251
00:20:47,174 --> 00:20:49,507
Es una demostración,
así te contestaré.
252
00:20:52,008 --> 00:20:54,591
Dime, ¿estás en una
relación romántica...?
253
00:20:54,675 --> 00:20:57,008
- Pero no entiendo.
- Solo contesta.
254
00:20:58,008 --> 00:20:59,008
Ciérralos.
255
00:21:01,008 --> 00:21:03,384
No, no estoy en una relación.
256
00:21:05,549 --> 00:21:07,300
Para continuar
con el experimento,
257
00:21:07,384 --> 00:21:09,425
usaré algo más elemental.
258
00:21:09,508 --> 00:21:10,758
Tu primer beso.
259
00:21:12,966 --> 00:21:14,384
Visualiza el momento.
260
00:21:15,591 --> 00:21:17,758
Charlie Mulvaney.
261
00:21:17,841 --> 00:21:20,675
Ahora. Recuerda cuando
Charlie se aproximó.
262
00:21:23,384 --> 00:21:25,466
Recuerda el beso.
263
00:21:25,549 --> 00:21:27,133
No solo el comienzo,
264
00:21:28,133 --> 00:21:29,466
recuérdalo todo.
265
00:21:31,633 --> 00:21:33,716
Hasta el momento
en que se separan.
266
00:21:37,300 --> 00:21:40,508
Al final, te viste a ti junto
con él, ¿no es verdad?
267
00:21:40,591 --> 00:21:42,008
Les pasa a todos.
268
00:21:43,342 --> 00:21:45,342
No me has respondido.
269
00:21:46,425 --> 00:21:47,966
¿Por qué lloraste?
270
00:21:50,258 --> 00:21:51,466
Nervios.
271
00:21:52,425 --> 00:21:54,217
Me pasa antes de cantar.
272
00:21:55,675 --> 00:21:57,758
Subo al escenario,
273
00:21:57,841 --> 00:22:01,092
y no quieren ver a una mujer
con un vestido de segunda
274
00:22:01,175 --> 00:22:03,466
que no tiene idea de
cómo pagará la renta.
275
00:22:06,008 --> 00:22:08,549
Ellos quieren ver perfección.
276
00:22:10,175 --> 00:22:11,841
Que los lleven a ella.
277
00:22:13,258 --> 00:22:14,675
No parece que mientas.
278
00:22:16,716 --> 00:22:19,008
Bueno, creo que funciona.
279
00:22:24,466 --> 00:22:26,342
¿Llévame a casa?
280
00:22:29,133 --> 00:22:30,133
De acuerdo.
281
00:23:00,883 --> 00:23:04,425
No te molestes. No funciona.
282
00:23:04,508 --> 00:23:06,133
¿Quieres agua?
283
00:23:06,217 --> 00:23:07,966
- Gracias.
- Bien.
284
00:23:28,259 --> 00:23:29,926
Esa máquina tuya...
285
00:23:33,301 --> 00:23:36,634
¿Qué tan cerca llegas, antes
de que la ilusión termine?
286
00:23:39,343 --> 00:23:40,550
¿Puede ser
287
00:23:40,634 --> 00:23:42,301
así de cerca?
288
00:23:47,385 --> 00:23:48,592
¿Así de cerca?
289
00:23:55,550 --> 00:23:57,218
¿O tal vez
290
00:23:58,218 --> 00:23:59,259
¿así?
291
00:24:03,385 --> 00:24:06,385
¿No te cansa ver
desde la oscuridad?
292
00:25:04,592 --> 00:25:06,385
ABAJO LOS TERRATENIENTES
293
00:25:19,759 --> 00:25:21,842
Despertaste temprano.
294
00:25:21,926 --> 00:25:24,093
Me gusta esta hora del día.
295
00:25:24,176 --> 00:25:27,134
Antes de que anochezca
y la ciudad despierte.
296
00:25:29,343 --> 00:25:30,717
¿Té?
297
00:25:30,801 --> 00:25:32,259
No encuentro mi taza.
298
00:25:32,343 --> 00:25:34,676
Debajo del fregadero,
junto a un labial,
299
00:25:34,759 --> 00:25:36,926
una media, y
300
00:25:37,634 --> 00:25:39,426
tu masajeador.
301
00:25:41,467 --> 00:25:42,676
Husmeabas.
302
00:25:43,634 --> 00:25:46,550
Lo vi en tu reminiscencia.
303
00:25:46,634 --> 00:25:48,592
¿Cómo es que pude olvidarla?
304
00:25:48,676 --> 00:25:50,176
Porque notamos lo mismo
305
00:25:50,259 --> 00:25:52,592
en lo que nos
enfocamos en el momento.
306
00:25:52,676 --> 00:25:53,717
Mira, es posible,
307
00:25:53,801 --> 00:25:55,550
si revives el mismo recuerdo
308
00:25:55,634 --> 00:25:58,344
que en otras cosas nuevas, pero
309
00:25:58,427 --> 00:26:00,593
si no tienes
cuidado, te devasta.
310
00:26:00,677 --> 00:26:04,052
Queda el momento adherido
en un eterno bucle en tu mente.
311
00:26:04,135 --> 00:26:06,302
¿Es por eso que tú
no entras al tanque?
312
00:26:07,260 --> 00:26:09,427
La memoria es como el perfume.
313
00:26:09,510 --> 00:26:11,135
Es mejor en gotas.
314
00:26:19,302 --> 00:26:22,551
Tal vez no has hecho
recuerdos agradables.
315
00:26:36,302 --> 00:26:38,760
¡Demonios! ¿Otra vez estás aquí?
316
00:26:38,843 --> 00:26:41,260
¡No, no, no, no!
¡Devuélveme! ¡Devuélveme!
317
00:26:41,344 --> 00:26:43,302
Desde hace meses
has entrado al tanque,
318
00:26:43,386 --> 00:26:45,010
reviviendo las
memorias con ella.
319
00:26:45,094 --> 00:26:46,760
Saca tu mente del pasado
320
00:26:46,843 --> 00:26:47,968
y regresa al hoy.
321
00:26:48,052 --> 00:26:49,593
¡Maldita sea!
322
00:26:49,677 --> 00:26:52,302
Joder.
323
00:27:01,718 --> 00:27:03,635
Ya pasaron meses, Nick.
324
00:27:03,718 --> 00:27:05,551
No puedo seguir ignorándolo.
325
00:27:05,635 --> 00:27:07,302
Yo mando aquí, tú no.
326
00:27:07,386 --> 00:27:09,010
Y también he ignorado mucho.
327
00:27:09,094 --> 00:27:10,510
La diferencia es que
328
00:27:10,593 --> 00:27:12,718
sé lo que habrá en
el fondo de la botella.
329
00:27:12,802 --> 00:27:14,135
Respuestas no son.
330
00:27:14,219 --> 00:27:16,677
Éramos felices, teníamos
planes para el futuro.
331
00:27:16,760 --> 00:27:20,010
No desaparecería
sin decirme nada.
332
00:27:20,094 --> 00:27:22,468
Cerró el contrato con su casero.
333
00:27:22,551 --> 00:27:23,843
Vació su apartamento.
334
00:27:23,927 --> 00:27:25,927
Jamás tocó el tema.
335
00:27:26,010 --> 00:27:27,802
¿Por qué no me lo dijo?
336
00:27:29,427 --> 00:27:31,010
En dondequiera que esté,
337
00:27:31,094 --> 00:27:32,802
ya te olvidó. Haz lo que ella.
338
00:27:32,885 --> 00:27:35,760
Las personas no desaparecen.
339
00:27:35,843 --> 00:27:37,802
Debe estar en algún aprieto.
340
00:27:37,885 --> 00:27:39,593
En aprietos, nosotros, Nick.
341
00:27:39,677 --> 00:27:43,677
Las cápsulas ya no son negocio,
los clientes nos abandonan.
342
00:27:43,760 --> 00:27:46,760
Ni siquiera Elsa ha
venido desde hace meses.
343
00:27:46,843 --> 00:27:48,052
Nunca pensé que extrañaría
344
00:27:48,135 --> 00:27:50,386
el culo de ese
sujeto, pero ocurrió.
345
00:27:50,468 --> 00:27:51,885
Todo negocio tiene altibajos.
346
00:27:51,968 --> 00:27:54,219
No, no, no. Esto es diferente.
347
00:27:54,302 --> 00:27:56,510
Hemos sobrevivido
en la zona inundada.
348
00:27:56,593 --> 00:27:58,593
Y pronto, el dique se romperá,
349
00:27:58,677 --> 00:27:59,927
estaremos bajo el agua
350
00:28:00,010 --> 00:28:01,677
sin fondos para sobrevivir.
351
00:28:01,760 --> 00:28:04,510
¿Y qué esperas que haga? ¿Hmm?
352
00:28:04,593 --> 00:28:07,302
Llamó Avery. Tiene
trabajo para nosotros.
353
00:28:07,386 --> 00:28:10,885
Ve a dormir un rato
porque te ves fatal.
354
00:28:16,802 --> 00:28:18,885
Trato de olvidar,
355
00:28:18,968 --> 00:28:21,802
pero incluso fuera del
tanque, ella me persigue.
356
00:28:24,468 --> 00:28:25,802
Ese libro.
357
00:28:25,885 --> 00:28:29,219
He visto que lo lees
cuando no puedes dormir.
358
00:28:29,302 --> 00:28:30,886
¿Qué son? ¿Son memorias?
359
00:28:31,803 --> 00:28:33,053
No son mías.
360
00:28:33,136 --> 00:28:35,844
Son de las personas
que he interrogado.
361
00:28:35,928 --> 00:28:38,178
¿En la guerra?
362
00:28:40,428 --> 00:28:43,636
No puedes hallar un
recuerdo sin atravesar otros.
363
00:28:43,719 --> 00:28:46,303
No pude solo ver lo
que me pedían buscar.
364
00:28:46,387 --> 00:28:48,511
Y pude ver porque
fue que huyeron.
365
00:28:49,719 --> 00:28:51,969
Cuando las olas
vinieron por ellos,
366
00:28:52,053 --> 00:28:53,969
no había muros para esconderse.
367
00:28:57,011 --> 00:28:59,761
Y, a las personas,
¿qué les pasó?
368
00:28:59,844 --> 00:29:01,136
El mundo los superó.
369
00:29:02,928 --> 00:29:04,969
Y fingimos que nada pasó.
370
00:29:08,303 --> 00:29:10,928
Pero hay cosas que
no debemos olvidar.
371
00:29:12,469 --> 00:29:15,719
Hay muchas que no se
olvidan, aunque así lo quieras.
372
00:29:17,886 --> 00:29:19,053
¿A dónde fue?
373
00:29:20,969 --> 00:29:22,136
¿Por qué se fue?
374
00:29:25,469 --> 00:29:27,552
La gente no desaparece.
375
00:29:33,719 --> 00:29:34,844
Escucha.
376
00:29:34,928 --> 00:29:37,761
Amigo, te voy a
decir lo de siempre.
377
00:29:37,844 --> 00:29:38,969
Mae no está aquí.
378
00:29:43,261 --> 00:29:45,969
Si sabes algo de
ella, lo que sea.
379
00:29:46,053 --> 00:29:48,511
Pues, no sé si Mae era
la persona que creías.
380
00:30:03,886 --> 00:30:05,594
MAE - Azotea MAE - Llaves
381
00:30:05,678 --> 00:30:09,136
N. BANNISTER
REMINISCENCIA LA HISTORIA
382
00:30:11,761 --> 00:30:13,761
Iniciarás un viaje.
383
00:30:15,095 --> 00:30:17,678
A través de la memoria.
384
00:30:17,761 --> 00:30:19,552
¿TU destino?
385
00:30:19,636 --> 00:30:22,969
Un espacio y tiempo
en donde ya estuviste.
386
00:30:23,053 --> 00:30:24,469
¿Estás despierto?
387
00:30:25,678 --> 00:30:26,678
No.
388
00:30:29,011 --> 00:30:31,261
También debo estar soñando.
389
00:30:35,928 --> 00:30:37,594
Este golpe, ¿qué te pasó?
390
00:30:38,719 --> 00:30:41,053
¡Ugh! Gajes del oficio.
391
00:30:41,136 --> 00:30:44,428
Trata de atender
mesas con tacones altos.
392
00:30:46,761 --> 00:30:50,053
¿Cómo lograste entrar a la
propiedad del terrateniente?
393
00:30:50,136 --> 00:30:52,136
Cobré un favor de
un antiguo cliente.
394
00:30:52,220 --> 00:30:54,552
¿Y lo haces para
impresionar a todas?
395
00:30:55,636 --> 00:30:57,220
Solo a la mujer que amo.
396
00:31:00,095 --> 00:31:01,469
Tú no me amas.
397
00:31:01,552 --> 00:31:03,887
Nos conocimos hace unos meses.
398
00:31:03,970 --> 00:31:07,470
¿Sabes cuántos atardeceres
vi en las trincheras?
399
00:31:07,553 --> 00:31:09,887
Mil cuatrocientos
cincuenta y ocho.
400
00:31:10,804 --> 00:31:12,845
Los contaba, cada minuto.
401
00:31:12,929 --> 00:31:14,762
El atardecer eran los minutos
402
00:31:14,845 --> 00:31:17,553
previos a la batalla.
403
00:31:17,637 --> 00:31:20,762
Pensaba en cómo usar
mejor esos momentos.
404
00:31:23,221 --> 00:31:24,304
Ahora lo sé.
405
00:31:42,137 --> 00:31:44,012
Ven conmigo.
406
00:31:44,096 --> 00:31:45,845
Quiero llevarte a un lugar.
407
00:31:57,179 --> 00:31:59,679
Cuéntame una historia.
408
00:31:59,762 --> 00:32:03,137
¿Una historia? ¿Qué
clase de historia?
409
00:32:03,221 --> 00:32:05,137
Con un final feliz.
410
00:32:06,595 --> 00:32:09,137
No existen los finales felices.
411
00:32:09,221 --> 00:32:10,845
Todos son tristes.
412
00:32:10,929 --> 00:32:13,679
Especialmente, si
la historia fue feliz.
413
00:32:13,762 --> 00:32:16,720
Cuéntame una historia feliz,
pero termínala a la mitad.
414
00:32:19,221 --> 00:32:21,929
¿Has oído de Orfeo y Eurídice?
415
00:32:23,054 --> 00:32:24,804
¡VE A LA CORTE!
- WATTS
416
00:32:29,012 --> 00:32:30,179
Dios.
417
00:32:39,054 --> 00:32:41,720
¡Está cerrado!
418
00:32:46,054 --> 00:32:47,262
Joder.
419
00:32:48,429 --> 00:32:50,845
CERRADO
420
00:33:26,637 --> 00:33:29,137
Regresó por mí. Estoy seguro.
421
00:33:29,221 --> 00:33:31,512
O lo extravió meses atrás.
422
00:33:31,595 --> 00:33:34,429
Tantas cosas se
van por la alcantarilla.
423
00:33:40,805 --> 00:33:42,013
Llegan tarde, Bannister.
424
00:33:42,097 --> 00:33:43,971
¡Tranquilo!
425
00:33:44,055 --> 00:33:46,138
Ay, mierda. Joder, joder, joder.
426
00:33:50,680 --> 00:33:52,222
En la frontera huían muchos.
427
00:33:52,305 --> 00:33:54,347
Hay más formas de
parar a un hombre
428
00:33:54,430 --> 00:33:56,222
- que con una bala.
- ¿Sí?
429
00:33:56,305 --> 00:33:59,138
Tu compañera no
comparte esa filosofía.
430
00:33:59,222 --> 00:34:02,013
Sobrevivir es mi filosofía.
431
00:34:02,097 --> 00:34:04,721
Usé muchas balas
para poder lograrlo.
432
00:34:06,180 --> 00:34:07,596
CUARTO DE DECLARACIONES
433
00:34:10,763 --> 00:34:12,680
- Oh, ya llegaron.
- Excelente.
434
00:34:12,763 --> 00:34:14,097
Ya era hora.
435
00:34:14,180 --> 00:34:16,596
No veía un tanque
así desde la guerra.
436
00:34:16,680 --> 00:34:18,263
Recortes del gobierno.
437
00:34:18,347 --> 00:34:21,305
2D es todo lo que hay
para los independientes.
438
00:34:22,097 --> 00:34:23,430
Es el señor Falks.
439
00:34:23,513 --> 00:34:25,763
Sufrió una sobredosis
con su propia droga.
440
00:34:25,846 --> 00:34:28,013
Se dice que trabajaba
para un capo de baca
441
00:34:28,097 --> 00:34:29,554
en Nueva Orleans
de nombre Saint Joe.
442
00:34:29,638 --> 00:34:31,347
A quien buscamos es a Joe.
443
00:34:31,430 --> 00:34:33,347
Tal vez lo único que
queda ahí es mermelada,
444
00:34:33,430 --> 00:34:34,971
pero si encuentran algo,
445
00:34:35,055 --> 00:34:36,930
la orden da una
ventana de diez años.
446
00:34:37,013 --> 00:34:39,097
Así nos ahorra el Thiopental.
447
00:34:42,513 --> 00:34:45,305
CORTE MIAMI-DADE
448
00:34:49,013 --> 00:34:51,222
Ya pasaron 12 horas.
¿Hay señales de Joe?
449
00:34:51,305 --> 00:34:53,430
Debieron invertir
en otro tanque.
450
00:34:53,513 --> 00:34:55,013
No es solo eso.
451
00:34:55,097 --> 00:34:57,721
Su mente se resiste a mis
estímulos porque agoniza.
452
00:34:57,805 --> 00:34:59,721
Los desahuciados quieren cierre.
453
00:34:59,805 --> 00:35:05,180
Un solo momento feliz
antes de su muerte.
454
00:35:05,263 --> 00:35:06,805
Necesito otro enfoque.
455
00:35:11,055 --> 00:35:13,013
¿Te gustan las fiestas, Falks?
456
00:35:20,389 --> 00:35:21,888
Oh, excelente.
457
00:35:29,305 --> 00:35:31,055
¿Cómo estás?
458
00:35:35,513 --> 00:35:36,680
¿En dónde es?
459
00:35:37,763 --> 00:35:39,347
Parece Nueva Orleans.
460
00:35:39,430 --> 00:35:41,513
Es Lorenzo. El
guardaespaldas de Joe.
461
00:35:41,596 --> 00:35:43,680
Lorenzo, ¿cómo estás?
462
00:35:44,430 --> 00:35:45,554
Bien.
463
00:35:47,471 --> 00:35:48,721
¿Es relevante?
464
00:35:48,805 --> 00:35:50,389
Sigue sirviendo.
465
00:35:51,554 --> 00:35:53,971
¿Ves a otros amigos?
466
00:35:57,180 --> 00:35:59,971
Joder, es él. Lo
tenemos. Es Saint Joe.
467
00:36:06,554 --> 00:36:08,180
Hola, Joe.
468
00:36:11,306 --> 00:36:14,056
Estoy esperando
un embarque grande.
469
00:36:14,139 --> 00:36:17,056
Necesito que tus amigos
de la fuerza no lo vean.
470
00:36:18,639 --> 00:36:20,514
Se puede arreglar.
471
00:36:20,597 --> 00:36:22,014
Está haciendo un negocio.
472
00:36:22,098 --> 00:36:23,555
¿Con quién está hablando Joe?
473
00:36:23,639 --> 00:36:25,431
Con un delincuente. ¿Qué más da?
474
00:36:27,472 --> 00:36:29,181
Es nueva.
475
00:36:33,431 --> 00:36:34,722
¿Es Mae?
476
00:36:34,806 --> 00:36:37,472
Ay, joder.
477
00:36:47,639 --> 00:36:49,847
¿Cuándo fue esto?
478
00:36:49,931 --> 00:36:51,764
Fue hace más de cinco años.
479
00:37:29,681 --> 00:37:31,514
Quiero conocerla.
480
00:37:31,597 --> 00:37:34,639
La orden no cubre esto,
tenemos que olvidarla.
481
00:37:34,722 --> 00:37:36,306
¿Cuándo volviste a verla?
482
00:37:41,847 --> 00:37:44,889
Oye, Joe. Ella es Mae.
483
00:37:47,722 --> 00:37:49,847
Es un placer conocerlo.
484
00:37:49,931 --> 00:37:52,847
El placer, shi wo de.
485
00:37:58,889 --> 00:38:01,306
No, no, no, esa mierda pastel.
486
00:38:01,390 --> 00:38:03,514
¿Conoces la baca?
487
00:38:07,390 --> 00:38:09,555
Es algo fuerte para mi gusto.
488
00:38:09,639 --> 00:38:12,223
Escucha, vas a
cantar en este club,
489
00:38:12,306 --> 00:38:15,472
y divertirte, pero ¿no
quieres probar la baca?
490
00:38:15,555 --> 00:38:17,181
Tranquilo, Falks.
491
00:38:17,264 --> 00:38:20,555
Hay que poner en su
lugar a las chicas como tú.
492
00:38:20,639 --> 00:38:23,390
¡Suéltame! No, no. ¡No!
493
00:38:27,181 --> 00:38:29,014
¿Qué...? ¿Qué sucede, Joe?
494
00:38:29,098 --> 00:38:31,306
Discúlpate con la señorita.
495
00:38:31,390 --> 00:38:32,681
¿Que me disculpe?
496
00:38:32,764 --> 00:38:35,555
Malinterpretas tu posición
en el mundo, Falks.
497
00:38:35,639 --> 00:38:39,306
Una niu como ella es única.
498
00:38:39,390 --> 00:38:43,515
Los hombres como
tú son reemplazables.
499
00:38:43,598 --> 00:38:45,765
¿Eh? Un segundo. Oye, tranquilo.
500
00:38:45,848 --> 00:38:48,349
Te recomiendo hacerlo afuera.
501
00:38:48,432 --> 00:38:49,765
Será más sencillo limpiarlo.
502
00:38:49,848 --> 00:38:51,307
No. Por favor.
503
00:38:51,391 --> 00:38:53,515
¡Por favor! No puedes hacerlo.
504
00:38:53,598 --> 00:38:57,099
Claro que sí. Podrían
darme una medalla.
505
00:38:57,182 --> 00:38:58,807
¡Espera! No dispares.
506
00:38:58,890 --> 00:39:00,265
¿Qué fácil sería matarte?
507
00:39:00,349 --> 00:39:02,598
El policía es corrupto.
Concéntrate en Joe.
508
00:39:02,682 --> 00:39:04,556
Solo espera.
509
00:39:04,640 --> 00:39:08,682
Lo siento.
510
00:39:08,765 --> 00:39:11,682
¿Estás bien? Te asustaste.
511
00:39:11,765 --> 00:39:13,848
- Tranquila.
- Sí.
512
00:39:13,932 --> 00:39:15,765
¿Segura no quieres?
513
00:39:15,848 --> 00:39:17,682
Ayuda a los nervios.
514
00:39:17,765 --> 00:39:19,723
Dios, no.
515
00:39:19,807 --> 00:39:21,391
¿Qué haces, Mae?
516
00:39:21,473 --> 00:39:22,890
¿A quién le importa la chica?
517
00:39:22,973 --> 00:39:24,807
- Un segundo.
- Sigamos con el caso.
518
00:39:24,890 --> 00:39:25,991
- Háblanos de Saint Joe.
- Oye.
519
00:39:26,015 --> 00:39:27,391
- Te envió aquí...
- No.
520
00:39:27,473 --> 00:39:29,765
A expandir su negocio
de baca, ¿o no?
521
00:39:30,556 --> 00:39:31,890
SUJETO BLOQUEADO
522
00:39:33,848 --> 00:39:35,473
¡Woo! ¿Qué le sucede?
523
00:39:35,556 --> 00:39:36,556
Se bloquea.
524
00:39:36,598 --> 00:39:38,099
Déjanos hacer el trabajo.
525
00:39:38,182 --> 00:39:40,307
-Solo hice una
pregunta -Fue dirigida.
526
00:39:40,391 --> 00:39:42,932
Supusiste que Joe lo envió
a ayudar con la expansión.
527
00:39:43,015 --> 00:39:45,682
¡Y no es cierto! Sin una
memoria, hay estática.
528
00:39:45,765 --> 00:39:48,682
Si se bloquea dos minutos
sufrirá daño cerebral.
529
00:39:48,765 --> 00:39:50,765
Bannister. Demonios, hazlo.
530
00:39:50,848 --> 00:39:53,349
Claro. Dame eso.
531
00:39:58,015 --> 00:39:59,682
Tranquilo, Falks.
532
00:39:59,765 --> 00:40:01,932
Fue un paso en falso.
533
00:40:02,015 --> 00:40:03,932
Ibas por un camino no recorrido.
534
00:40:04,015 --> 00:40:05,640
Pero, has vuelto
535
00:40:05,723 --> 00:40:08,807
a un espacio donde
estuviste con alguien conocido.
536
00:40:15,265 --> 00:40:17,848
¿Cuándo fue que viste
por última vez a la chica?
537
00:40:22,224 --> 00:40:24,640
Hola. Lamento la molestia.
538
00:40:24,723 --> 00:40:26,473
Vine por la entrega semanal.
539
00:40:29,349 --> 00:40:31,932
Ya tengo que irme,
amor. Pórtate bien.
540
00:40:32,015 --> 00:40:33,848
Mm-hmm.
541
00:40:35,099 --> 00:40:36,973
Se va Joe. Avanza, Nick.
542
00:40:37,057 --> 00:40:38,765
Toma asiento, Falks.
543
00:40:38,848 --> 00:40:40,598
No debería.
544
00:40:40,682 --> 00:40:42,640
No le importará a Joe.
545
00:40:42,723 --> 00:40:45,057
Recuerdo bien
cuando nos conocimos.
546
00:40:46,057 --> 00:40:48,391
Estaba en bancarrota. Sola.
547
00:40:48,473 --> 00:40:50,556
Creí que no había
nada más que perder.
548
00:40:50,640 --> 00:40:52,932
Pero, me equivoqué.
Todavía tenía
549
00:40:53,015 --> 00:40:57,182
un girón de inocencia,
un poco de esperanza.
550
00:40:59,807 --> 00:41:02,349
Y luego...
551
00:41:02,432 --> 00:41:05,973
Conocí la baca. Y
me arrebató todo.
552
00:41:06,057 --> 00:41:08,349
La inocencia, la esperanza.
553
00:41:08,432 --> 00:41:12,099
Pero también el miedo, el dolor
554
00:41:13,640 --> 00:41:15,641
la culpa.
555
00:41:15,724 --> 00:41:18,433
Y me volví invencible,
556
00:41:18,516 --> 00:41:21,641
porque nada importó.
557
00:41:23,433 --> 00:41:26,974
Nada más que estas perlas.
558
00:41:27,058 --> 00:41:28,849
Tengo que irme.
559
00:41:28,933 --> 00:41:30,974
Joe espera la entrega de baca.
560
00:41:31,849 --> 00:41:33,683
¿Qué pasa?
561
00:41:36,100 --> 00:41:37,974
¿Le robas a Joe?
562
00:41:38,974 --> 00:41:40,058
¿Por qué?
563
00:41:40,141 --> 00:41:42,683
Porque ya no puedo perder nada.
564
00:41:43,849 --> 00:41:45,058
Concéntrate, Nick.
565
00:41:45,141 --> 00:41:46,933
¿Le saldrán agallas
por esa adicta?
566
00:41:47,016 --> 00:41:50,100
No es una adicta. No lo es.
567
00:41:50,183 --> 00:41:53,474
Ay, joder. No tenías ni idea.
568
00:41:53,557 --> 00:41:56,599
Nunca tocó la
baca. Nunca, ¿o sí?
569
00:41:56,683 --> 00:41:58,557
¡Vamos!
570
00:42:00,849 --> 00:42:02,849
¿Lo sabías y no dijiste nada?
571
00:42:04,808 --> 00:42:06,766
No tenía por qué.
572
00:42:06,849 --> 00:42:09,599
La baca es una droga que
no puedes dejar. Nunca.
573
00:42:09,683 --> 00:42:12,183
Seguirá buscándola, y a
la persona que la vende.
574
00:42:12,266 --> 00:42:13,683
Sé dónde está.
575
00:42:17,808 --> 00:42:19,433
¡Nick!
576
00:42:33,599 --> 00:42:35,058
¿Quién era?
577
00:42:36,849 --> 00:42:38,557
Cuando no estaba conmigo.
578
00:42:44,016 --> 00:42:45,933
¿Era la mujer que conocía?
579
00:42:46,974 --> 00:42:48,808
¿O esa extraña que vi?
580
00:42:54,808 --> 00:42:56,849
¿Estaba escapando del pasado,
581
00:42:58,016 --> 00:43:00,308
¿o corría de vuelta a él?
582
00:43:01,683 --> 00:43:02,933
Para saber a dónde fue,
583
00:43:03,016 --> 00:43:04,683
tenía que saber en dónde estuvo.
584
00:43:05,849 --> 00:43:08,141
Tenía que mirar atrás
585
00:43:08,225 --> 00:43:09,516
a Nueva Orleans.
586
00:43:27,933 --> 00:43:29,974
¿Tú que quieres?
587
00:43:30,058 --> 00:43:33,433
Busco a Saint Joe.
Lorenzo me recomendó.
588
00:43:35,308 --> 00:43:36,683
Amigo de Lorenzo.
589
00:43:43,974 --> 00:43:46,849
Dijo que es amigo de Lorenzo.
590
00:43:58,059 --> 00:44:00,475
Amigo de Lorenzo, ¿eh?
591
00:44:01,600 --> 00:44:03,059
¿Tienes guanxi conmigo?
592
00:44:04,101 --> 00:44:05,642
Es una transacción.
593
00:44:05,725 --> 00:44:07,684
Quiero discutirla en privado.
594
00:44:07,767 --> 00:44:09,892
¿Veterano?
595
00:44:09,975 --> 00:44:12,434
Nunca dejan de ser rígidos.
596
00:44:13,767 --> 00:44:16,184
¿De qué parte de los criminales?
597
00:44:16,267 --> 00:44:17,725
Estuve en la naval.
598
00:44:17,809 --> 00:44:19,767
Reclutado a la
patrulla fronteriza.
599
00:44:19,850 --> 00:44:24,309
Reclutado. Ya sé cómo es eso.
600
00:44:25,226 --> 00:44:27,684
El gobierno te obligó.
601
00:44:27,767 --> 00:44:31,017
A mí también, solo
los temerosos de Dios
602
00:44:31,101 --> 00:44:33,809
no fuimos reclutados
a la frontera.
603
00:44:33,892 --> 00:44:35,892
Nos llevaron a unos campos.
604
00:44:35,975 --> 00:44:37,142
Te internaron.
605
00:44:37,226 --> 00:44:41,351
Aquí en Luisiana. Novena zona.
606
00:44:41,434 --> 00:44:43,600
¿Cuando los diques se rompieron?
607
00:44:43,684 --> 00:44:45,434
¿De ahí este nombre?
608
00:44:45,517 --> 00:44:50,267
Te aseguro que no
es por ser piadoso.
609
00:44:50,351 --> 00:44:51,642
"Yiu" es "noveno".
610
00:44:51,725 --> 00:44:53,975
"Santo" porque que creen
que camino sobre el agua.
611
00:44:55,226 --> 00:44:58,226
Pero eso ya es
historia, pengyou.
612
00:44:58,309 --> 00:45:00,934
Y estos son negocios, ¿no?
613
00:45:01,017 --> 00:45:04,351
Claro. Quiero baca
bermellón, diez palés.
614
00:45:05,017 --> 00:45:07,059
¿Mayoreo?
615
00:45:07,142 --> 00:45:10,642
Tienes bolas. Muy grandes.
616
00:45:10,725 --> 00:45:13,642
Correcto. Acordemos el pago.
617
00:45:13,725 --> 00:45:16,017
Aunque, el pago no es el wenti
618
00:45:16,101 --> 00:45:18,975
que detiene esta
transacción, pengyou.
619
00:45:19,059 --> 00:45:20,309
Es confianza.
620
00:45:22,101 --> 00:45:25,642
Verás, tu amigo
Lorenzo murió hace años.
621
00:45:25,725 --> 00:45:27,850
Una lesión en el trabajo.
622
00:45:27,934 --> 00:45:32,767
Significa que no eres
quien dices ser, ¿o sí?
623
00:45:43,017 --> 00:45:44,393
Suéltame.
624
00:45:45,809 --> 00:45:49,767
Muchos dicen que
es pacífico ahogarse,
625
00:45:49,850 --> 00:45:51,309
pero es gou pi.
626
00:45:51,393 --> 00:45:54,142
Lo descubrí en los campos
cuando tu gente nos dejó
627
00:45:54,226 --> 00:45:56,142
al quebrase los diques.
628
00:45:57,850 --> 00:45:58,850
Te enseñaré.
629
00:46:09,393 --> 00:46:13,892
Ahora, gao su wo, ¿Qué
haces aquí en realidad?
630
00:46:13,975 --> 00:46:16,725
Busco a una mujer.
631
00:46:16,809 --> 00:46:20,226
¿Supongo que una niu te dejo?
632
00:46:20,309 --> 00:46:22,976
Tus bolas no son
tan grandes como creí.
633
00:46:23,060 --> 00:46:24,310
Robó tu baca.
634
00:46:24,394 --> 00:46:26,935
Su nombre es Mae.
635
00:46:27,394 --> 00:46:28,394
Hmm.
636
00:46:29,726 --> 00:46:32,185
Es mi cantante consentida.
637
00:46:32,268 --> 00:46:34,102
Huh.
638
00:46:34,185 --> 00:46:38,352
Entonces, vienes a mi jia
creyendo que decidió volver.
639
00:46:39,352 --> 00:46:41,018
Lo siento, pengyou.
640
00:46:41,102 --> 00:46:43,810
No he visto a Mae desde
que se fue hace años.
641
00:46:44,768 --> 00:46:46,518
No te sientas mal.
642
00:46:46,601 --> 00:46:48,726
Ella me engañó
como te engañó a ti.
643
00:46:49,851 --> 00:46:53,935
Y yo sé exactamente qué me robó.
644
00:46:54,018 --> 00:46:56,310
Drogas, dinero, tiempo.
645
00:46:56,394 --> 00:46:59,435
Pero ¿qué fue lo
que te quitó? ¿Hmm?
646
00:47:03,185 --> 00:47:06,810
Oh, pobre guisunzi.
647
00:47:06,893 --> 00:47:09,976
Te timó y no sabes por qué.
648
00:47:12,768 --> 00:47:14,310
- Jódete.
- Ey, ey, ey.
649
00:47:14,394 --> 00:47:16,268
Tranquilo, pengyou.
650
00:47:16,352 --> 00:47:19,227
Terminará pronto el dolor.
651
00:47:19,310 --> 00:47:20,726
Pero no enseguida.
652
00:47:52,310 --> 00:47:53,768
¿Watts?
653
00:48:03,435 --> 00:48:05,310
Si lo sueltas, yo mismo te mato.
654
00:48:51,310 --> 00:48:52,518
Mi tanque.
655
00:49:31,103 --> 00:49:32,686
Ah, ya no tengo balas.
656
00:50:07,602 --> 00:50:10,560
Fue excelente, lo del tanque.
657
00:50:10,644 --> 00:50:13,353
Le apuntaba a Joe.
658
00:50:14,560 --> 00:50:16,686
Ven.
659
00:50:25,477 --> 00:50:27,686
He visto esta herida de bala.
660
00:50:27,769 --> 00:50:29,727
Tus pulmones se
llenarán de sangre.
661
00:50:29,811 --> 00:50:32,019
Te ahogarás antes
de desangrarte.
662
00:50:34,686 --> 00:50:36,477
No se lo deseo
ni a mis enemigos.
663
00:50:37,395 --> 00:50:40,269
No dejes que ocurra
664
00:50:41,353 --> 00:50:42,894
igual que en los campos.
665
00:50:45,228 --> 00:50:46,936
Partiremos como amigos.
666
00:51:07,519 --> 00:51:09,936
¿Por qué te
atormentas así, Nick?
667
00:51:14,353 --> 00:51:17,769
Mae. ¿Qué escondía?
668
00:51:20,519 --> 00:51:23,228
¿Aún me tienes ahí?
669
00:51:23,311 --> 00:51:25,602
¿Encerrada con
las otras memorias?
670
00:51:25,686 --> 00:51:27,561
A ti y a tus llaves.
671
00:51:27,645 --> 00:51:31,145
¿No crees que lo
mejor sería destruirlas?
672
00:51:33,396 --> 00:51:34,645
¿Y por qué lo haría?
673
00:51:34,728 --> 00:51:37,145
Tal vez olvidamos por una razón.
674
00:51:37,229 --> 00:51:39,645
Si nos obsesionamos
con lo malo del pasado,
675
00:51:39,728 --> 00:51:41,478
nunca lo superaremos.
676
00:51:41,561 --> 00:51:44,645
Si lo haces con los
buenos recuerdos,
677
00:51:44,728 --> 00:51:46,270
tal vez se vuelva irreal.
678
00:51:46,354 --> 00:51:48,520
¿No hay cosas buenas
que quieras recordar?
679
00:51:48,603 --> 00:51:51,812
- Creo que hay una.
- ¿Hmm?
680
00:51:51,895 --> 00:51:55,478
Cuando se hundió Londres,
hui a Nueva Orleans.
681
00:51:55,561 --> 00:51:57,478
Pero Nueva Orleans tenía tantas
682
00:51:58,478 --> 00:52:00,812
malas asociaciones.
683
00:52:00,895 --> 00:52:04,687
Así que, dejé todo
y llegué hasta aquí.
684
00:52:04,770 --> 00:52:07,895
Cuando llegué a Miami,
no tenía plan alguno.
685
00:52:07,978 --> 00:52:11,187
No tenía ahorros, ni
sabía dónde residir.
686
00:52:11,270 --> 00:52:14,270
Encontré un bote en un
canal y tomé una siesta en él.
687
00:52:14,354 --> 00:52:18,603
Mientras dormía, un
idiota cortó el amarre.
688
00:52:18,687 --> 00:52:21,062
Estuve a la deriva,
pasé los Cayos
689
00:52:21,145 --> 00:52:22,437
y habría continuado así
690
00:52:22,520 --> 00:52:25,187
de no ser por Frances.
691
00:52:25,270 --> 00:52:26,561
¿Frances?
692
00:52:26,645 --> 00:52:29,104
Al principio, creí
que era un espejismo.
693
00:52:29,187 --> 00:52:30,728
Fumaba en las escaleras
694
00:52:30,812 --> 00:52:33,687
de una casa de tablillas
blancas entre las olas.
695
00:52:33,770 --> 00:52:36,062
Parecía sacado de un sueño.
696
00:52:37,354 --> 00:52:41,853
Ella fue quien me
acogió y así me recuperé.
697
00:52:43,645 --> 00:52:49,062
Cuando me siento
asustada o desorientada,
698
00:52:49,145 --> 00:52:50,520
en eso es en lo que pienso.
699
00:52:55,312 --> 00:52:57,354
Yo en una canción.
700
00:52:57,437 --> 00:52:59,229
Le encantaba a mi abuelo.
701
00:52:59,312 --> 00:53:01,354
- Oh.
- Cuando él murió,
702
00:53:01,437 --> 00:53:03,270
no la escuché en mucho tiempo.
703
00:53:04,645 --> 00:53:06,853
Luego la volví a oír.
704
00:53:06,937 --> 00:53:11,312
Tú la cantaste con tal
dulzura, que era como si
705
00:53:12,270 --> 00:53:14,020
la oyera por primera vez.
706
00:53:40,812 --> 00:53:42,437
¿Qué estás buscando ahí?
707
00:53:42,520 --> 00:53:43,853
Lo que me robó.
708
00:53:43,937 --> 00:53:46,603
Es una estafadora, me
timó, algo estaba buscando.
709
00:53:46,687 --> 00:53:49,603
No te ofendas, Nick,
pero ¿qué quisiera robarte?
710
00:53:50,728 --> 00:53:53,020
Lo único que tengo
de valor no es mío.
711
00:53:53,104 --> 00:53:56,853
Claro. Son estúpidas
memorias. Deliras.
712
00:53:56,937 --> 00:53:59,895
Vamos, piensa. Estuviste
con ella la última vez que vino.
713
00:53:59,978 --> 00:54:02,646
- Claro que sí.
- ¿Estuviste ahí todo el tiempo?
714
00:54:09,646 --> 00:54:11,521
Oh, Nick llegará en una hora.
715
00:54:11,604 --> 00:54:15,021
No, traje esto para
él, pero esto es tuyo.
716
00:54:16,771 --> 00:54:18,813
Esperaba hablar contigo.
717
00:54:31,562 --> 00:54:33,230
No te agrado, ¿verdad?
718
00:54:34,604 --> 00:54:36,063
¿Por qué?
719
00:54:36,146 --> 00:54:38,604
Nick es experto en el tanque.
720
00:54:39,729 --> 00:54:42,021
Mis ojos ven con claridad aquí.
721
00:54:44,688 --> 00:54:45,688
Tú escondes algo.
722
00:54:56,938 --> 00:54:58,063
Soy adicta.
723
00:55:01,355 --> 00:55:02,604
Lo era.
724
00:55:03,854 --> 00:55:05,938
En Nueva Orleans,
gracias a la baca.
725
00:55:08,271 --> 00:55:10,146
Y no le has dicho Nick.
726
00:55:12,063 --> 00:55:13,146
Él no te juzgaría.
727
00:55:14,063 --> 00:55:16,854
Sé que ya no me vería igual.
728
00:55:16,938 --> 00:55:18,438
¿Por qué me cuentas?
729
00:55:21,271 --> 00:55:23,105
Porque tú sí vas a juzgarme.
730
00:55:24,105 --> 00:55:26,854
Pero no cambiará cómo me ves.
731
00:55:27,813 --> 00:55:29,521
No soy quién para juzgar.
732
00:55:32,729 --> 00:55:34,521
¿Te cuento de mi nombre?
733
00:55:34,604 --> 00:55:38,021
¿"Watts"? Supuse que era de...
734
00:55:38,105 --> 00:55:39,688
Durante la guerra,
735
00:55:39,771 --> 00:55:43,562
Después de estar en el
frente, estuve en municiones.
736
00:55:43,646 --> 00:55:46,063
Soldé baterías de
litio en los drones.
737
00:55:46,146 --> 00:55:47,771
Era detestable.
738
00:55:47,854 --> 00:55:50,063
Pero me mantenía
a mí y a mi hija.
739
00:55:50,146 --> 00:55:51,479
¿Tienes una hija?
740
00:55:52,146 --> 00:55:53,896
Ya es adulta.
741
00:55:54,854 --> 00:55:56,063
Se distanció.
742
00:55:56,146 --> 00:55:57,938
No soy muy maternal, Mae.
743
00:55:59,021 --> 00:56:03,063
Aunque traté unos años.
744
00:56:03,146 --> 00:56:05,729
Incluso dejé el alcohol.
745
00:56:05,813 --> 00:56:09,771
El problema con la sobriedad
es que la mente se aclara.
746
00:56:09,854 --> 00:56:11,771
Y las manos...
747
00:56:12,979 --> 00:56:14,313
no se aquietan.
748
00:56:15,146 --> 00:56:17,397
Solo se necesita una chispa.
749
00:56:17,479 --> 00:56:20,355
Se encendió como el
día de la Independencia.
750
00:56:22,188 --> 00:56:23,979
Después, mi hija se fue al norte
751
00:56:24,063 --> 00:56:25,604
- con conocidas...
- Lo siento.
752
00:56:25,688 --> 00:56:27,188
Y yo volví a la botella.
753
00:56:28,397 --> 00:56:33,021
Alguien evitó que
me ahogara, fue Nick.
754
00:56:33,105 --> 00:56:35,314
Y de ahí tantos años aquí.
755
00:56:35,398 --> 00:56:37,522
Lealtad.
756
00:56:37,605 --> 00:56:40,730
Eso, y que no paga lo
suficiente para ahogarme.
757
00:56:42,314 --> 00:56:44,439
Los hombres son raros, ¿no?
758
00:56:45,730 --> 00:56:47,980
No ven lo que
está frente a ellos.
759
00:56:48,064 --> 00:56:49,897
No hay nada que ver.
760
00:56:51,814 --> 00:56:53,647
Sabemos que no es cierto.
761
00:56:58,022 --> 00:57:00,189
Disculpa un segundo.
762
00:57:00,272 --> 00:57:02,563
Descuida, ya tengo que irme.
763
00:57:17,772 --> 00:57:21,189
Lo que viste ahí...
764
00:57:21,272 --> 00:57:22,814
por favor, no deduzcas nada.
765
00:57:22,897 --> 00:57:24,314
¿Y qué debo pensar?
766
00:57:24,398 --> 00:57:26,563
Todo este tiempo me lo
ocultaste, ¿no es verdad?
767
00:57:29,939 --> 00:57:31,022
Es complicado.
768
00:57:33,314 --> 00:57:35,814
No quería arruinar
nuestra amistad.
769
00:57:35,897 --> 00:57:37,814
Tu trabajo era
cuidar este lugar.
770
00:57:37,897 --> 00:57:38,980
Y te embriagaste,
771
00:57:39,064 --> 00:57:40,314
la dejaste ir a la bóveda.
772
00:57:41,356 --> 00:57:43,480
- ¿De qué estás hablando?
- Mira.
773
00:57:50,314 --> 00:57:52,730
No, no, es imposible.
774
00:57:52,814 --> 00:57:56,147
Ella no conocía el
código de la bóveda.
775
00:57:56,231 --> 00:57:57,356
Ni siquiera yo lo conozco.
776
00:57:57,439 --> 00:57:59,814
No es un código, es una tonada.
777
00:57:59,897 --> 00:58:02,022
Ella me estudió por
meses. Se dio cuenta.
778
00:58:20,231 --> 00:58:22,814
- Mis archivos están aquí.
- Un minuto, está...
779
00:58:22,897 --> 00:58:25,314
Cameron, Campbell,
Caplan, Cummings.
780
00:58:25,398 --> 00:58:27,064
- ¿Qué sucede?
- No está Carine.
781
00:58:27,147 --> 00:58:28,272
Elsa Carine no está.
782
00:58:28,356 --> 00:58:30,147
Sus archivos.
783
00:58:30,231 --> 00:58:31,897
¿Qué quería Mae con Elsa?
784
00:58:31,980 --> 00:58:34,231
Apenas podía pagarnos.
785
00:58:40,147 --> 00:58:42,272
Al mercado flotante
en el parque.
786
00:58:42,356 --> 00:58:43,356
TAXI
787
00:58:54,314 --> 00:58:55,939
Señor, busco a esa mujer.
788
00:58:57,314 --> 00:58:58,398
¿Ha visto a esta mujer?
789
00:58:58,480 --> 00:59:00,563
- ¿Elsa?
- No.
790
00:59:00,647 --> 00:59:03,147
- Señor, ¿ha visto a esta mujer?
- No.
791
00:59:03,231 --> 00:59:05,897
Oye, busco a Elsa Carine,
creo que trabaja aquí.
792
00:59:05,980 --> 00:59:07,940
Quiero hallarla.
793
00:59:08,023 --> 00:59:10,107
Sí. Habla con esa chica.
794
00:59:11,523 --> 00:59:13,440
Gracias. Oye.
795
00:59:13,523 --> 00:59:14,773
¡Oye, oye!
796
00:59:22,856 --> 00:59:23,856
¡Oye!
797
00:59:28,523 --> 00:59:29,773
Quiero hablar contigo.
798
00:59:40,357 --> 00:59:41,440
No te haré daño.
799
00:59:46,399 --> 00:59:48,315
- ¡Tengo papeles!
- No soy policía.
800
00:59:48,399 --> 00:59:50,107
Soy amigo de
Elsa, quiero ayudar.
801
00:59:50,190 --> 00:59:51,481
Creo que tiene problemas.
802
00:59:51,564 --> 00:59:53,357
¿Cómo vas a ayudarla ahora?
803
00:59:53,440 --> 00:59:54,690
Está muerta.
804
00:59:57,107 --> 00:59:58,107
¿Qué?
805
00:59:59,232 --> 01:00:00,815
¿Qué le pasó?
806
01:00:00,898 --> 01:00:02,107
Le dije a la policía.
807
01:00:02,190 --> 01:00:04,148
Pero no les interesa
lo que nos pase.
808
01:00:04,232 --> 01:00:05,440
¿Qué viste?
809
01:00:05,523 --> 01:00:07,023
Elsa estaba empacando
810
01:00:07,107 --> 01:00:09,648
cuando un sujeto llegó
y empezó a fastidiarla.
811
01:00:09,731 --> 01:00:11,898
Solo sé que Elsa
no tenía oportunidad.
812
01:00:12,898 --> 01:00:14,815
La asesinó.
813
01:00:14,898 --> 01:00:16,981
No veo a Freddie desde entonces.
814
01:00:17,065 --> 01:00:18,065
¿Freddie?
815
01:00:19,190 --> 01:00:20,357
¿El hijo de Elsa?
816
01:00:20,440 --> 01:00:21,773
Elsa tenía un hijo.
817
01:00:24,107 --> 01:00:26,065
¿Y el hombre hirió a Freddie?
818
01:00:26,148 --> 01:00:27,981
Se lo dejó a su novia.
819
01:00:28,065 --> 01:00:31,065
Era una puta
pelirroja. No lo soltó.
820
01:00:31,148 --> 01:00:33,273
A ella no le importó
cuánto gritaba.
821
01:00:39,357 --> 01:00:40,481
¿Quién era ella?
822
01:00:42,315 --> 01:00:44,232
¿Quién era cuando
no estaba conmigo?
823
01:00:45,440 --> 01:00:46,523
Una mentirosa.
824
01:00:48,023 --> 01:00:49,315
Una adicta.
825
01:00:50,357 --> 01:00:52,148
Una asesina.
826
01:00:54,148 --> 01:00:56,190
Tenía que encontrarla.
827
01:00:56,273 --> 01:00:59,023
Pero resulta que ella
ya me estaba buscando.
828
01:01:10,440 --> 01:01:11,898
¿Mae?
829
01:01:16,481 --> 01:01:17,648
¿Mae?
830
01:01:29,648 --> 01:01:31,440
Olvídate de Mae.
831
01:01:32,273 --> 01:01:33,606
Ella ya te olvidó.
832
01:01:35,065 --> 01:01:36,940
Te sugiero que hagas lo mismo.
833
01:01:40,316 --> 01:01:41,524
Soy yo.
834
01:01:41,607 --> 01:01:43,899
Romeo ya no va a molestarnos.
835
01:01:51,482 --> 01:01:53,899
- De nuevo.
- No.
836
01:01:53,982 --> 01:01:55,274
¿Quieres devastarte?
837
01:01:55,358 --> 01:01:58,108
¿Y seguir reviviendo la golpiza?
838
01:01:58,191 --> 01:01:59,358
Tienes que olvidarlo.
839
01:01:59,441 --> 01:02:01,024
No.
840
01:02:01,108 --> 01:02:03,524
Debe haber pistas de quién
era. Tengo que recordar.
841
01:02:03,607 --> 01:02:04,941
- ¡Nick!
- ¿Qué haces?
842
01:02:05,024 --> 01:02:07,024
Salvo tu pellejo adicto.
843
01:02:08,732 --> 01:02:10,149
Ahora.
844
01:02:10,233 --> 01:02:12,982
Esperaba que lo olvidaras,
pero no dejaré que te devastes.
845
01:02:13,066 --> 01:02:15,774
Encontré algo en
tu visión periférica.
846
01:02:15,857 --> 01:02:18,607
¿Te parece familiar
algo en esta cara?
847
01:02:21,233 --> 01:02:24,982
CARGANDO MEMORIA FALKS, SAMSON
848
01:02:25,066 --> 01:02:26,108
Es el policía
849
01:02:26,191 --> 01:02:27,565
- que ayudaba a Saint Joe.
- Sí.
850
01:02:29,274 --> 01:02:30,917
PROPIEDAD DE LA OFICINA DEL
FISCAL DE DISTRITO DE MIAMI
851
01:02:30,941 --> 01:02:33,816
Veamos qué
averiguamos con Avery.
852
01:02:33,899 --> 01:02:35,649
QUEREMOS NUESTRA
CIUDAD DE REGRESO
853
01:02:35,732 --> 01:02:37,482
¡Acaben a los terratenientes!
854
01:02:37,565 --> 01:02:38,649
¡Asesinos!
855
01:02:38,732 --> 01:02:40,149
SYLVAN = LADRÓN
856
01:02:40,233 --> 01:02:42,274
Listos para un
disturbio -¿Qué pasó?
857
01:02:42,358 --> 01:02:44,149
Estás tanto en el
tanque y no tienes idea.
858
01:02:44,233 --> 01:02:45,565
JUSTICIA PARA NUESTRA CIUDAD
859
01:02:45,649 --> 01:02:47,316
El terrateniente, Walter Sylvan,
860
01:02:47,400 --> 01:02:49,274
el hombre al que
debías interrogar,
861
01:02:49,358 --> 01:02:51,066
murió hace un par de días.
862
01:02:51,149 --> 01:02:54,024
La gente esperaba que la
corte acabara su monopolio.
863
01:02:54,108 --> 01:02:55,441
ASESINOS A LA CÁRCEL
864
01:02:55,524 --> 01:02:58,774
Pero su viuda y su
hijo heredaran todo.
865
01:02:58,857 --> 01:03:01,565
Es tarde. Podría vernos alguien.
866
01:03:01,649 --> 01:03:04,524
Vamos, mamá. Te confundes.
867
01:03:07,732 --> 01:03:09,982
¿Creen que esto es un error?
868
01:03:10,066 --> 01:03:11,774
¿Una antigua aventura, Nick?
869
01:03:11,857 --> 01:03:15,649
Nos conocimos hace tiempo,
Cuando apenas inauguramos.
870
01:03:15,732 --> 01:03:17,941
Me buscó para una sesión.
871
01:03:23,857 --> 01:03:26,565
Ver a Tamara
removió un recuerdo.
872
01:03:28,524 --> 01:03:33,024
Una pista que siempre
estuvo en mi mente.
873
01:03:33,108 --> 01:03:36,149
Te había dicho que
no volvieras al tanque.
874
01:03:36,233 --> 01:03:39,358
Mae robó los archivos de
Elsa, pero había otra copia.
875
01:03:39,441 --> 01:03:41,358
¿Qué hallaste?
876
01:03:41,441 --> 01:03:43,149
Bueno, hablé con Avery.
877
01:03:43,233 --> 01:03:46,524
Sigue furiosa porque
arruinaste su interrogatorio.
878
01:03:46,607 --> 01:03:48,233
Pero me dio información.
879
01:03:48,316 --> 01:03:50,482
Su nombre es Cyrus Boothe.
880
01:03:50,565 --> 01:03:52,191
Cyrus Boothe.
881
01:03:52,274 --> 01:03:55,400
Trabajaba para Saint
Joe, pero discutieron.
882
01:03:55,482 --> 01:03:57,024
Y se mudó a Miami.
883
01:03:57,108 --> 01:03:59,524
Y hasta hace unos días,
estuvo trabajando para...
884
01:03:59,607 --> 01:04:02,108
- Walter Sylvan.
- Sí.
885
01:04:02,191 --> 01:04:06,024
Mira esto, escucha...
886
01:04:06,108 --> 01:04:08,191
Tranquila, mi estrella. Te amo.
887
01:04:09,649 --> 01:04:11,899
Siempre voy a cuidar de ti.
888
01:04:11,982 --> 01:04:14,775
Esa voz me molestaba,
solo que no podía ubicarla
889
01:04:14,858 --> 01:04:17,067
y ya recordé en dónde la oí.
890
01:04:17,150 --> 01:04:19,317
Con Tamara Sylvan
y su reminiscencia.
891
01:04:19,401 --> 01:04:20,483
La viuda de Walter.
892
01:04:20,566 --> 01:04:22,442
Fue hace años.
893
01:04:22,525 --> 01:04:25,150
Nunca olvidé esa voz.
894
01:04:25,234 --> 01:04:27,109
- ¿Alguien te vio?
- No.
895
01:04:27,192 --> 01:04:28,401
Gracias a Dios.
896
01:04:28,483 --> 01:04:30,525
De por sí, ya está
furiosa la gente.
897
01:04:30,608 --> 01:04:32,067
Creen que esto es un error.
898
01:04:32,150 --> 01:04:33,608
Escucha.
899
01:04:33,692 --> 01:04:36,525
Tranquila, mi estrella. Te amo.
900
01:04:36,608 --> 01:04:38,692
- Oh.
- Siempre voy a cuidar de ti.
901
01:04:42,275 --> 01:04:44,359
Dicen que aún no están seguros,
902
01:04:44,442 --> 01:04:46,775
pero estoy segura
de que es un varón.
903
01:04:49,525 --> 01:04:53,109
¿Estás feliz? Dime
que estás feliz.
904
01:04:53,192 --> 01:04:55,608
Podría bailar de alegría.
905
01:04:55,692 --> 01:04:57,109
REPARACIÓN DE RELOJES
906
01:04:57,192 --> 01:04:58,608
No hay música.
907
01:04:58,692 --> 01:05:00,817
¿Recuerdas la canción
cuando nos conocimos?
908
01:05:00,900 --> 01:05:02,275
- Mm.
- A la cuenta de tres,
909
01:05:02,359 --> 01:05:03,483
quiero que la imagines.
910
01:05:03,566 --> 01:05:05,192
¿Puedes oírla?
911
01:05:05,275 --> 01:05:06,942
La escucho, Walter.
912
01:05:07,025 --> 01:05:09,275
El amante de Elsa
era Walter Sylvan
913
01:05:09,359 --> 01:05:10,608
y tuvieron un hijo.
914
01:05:10,692 --> 01:05:12,317
Y Walter lo quería muerto.
915
01:05:12,401 --> 01:05:13,692
Estaba desahuciado.
916
01:05:13,775 --> 01:05:16,109
Y envió a Boothe a atar
cabos sueltos con Mae.
917
01:05:16,192 --> 01:05:19,109
No podemos
probarlo. No con esto.
918
01:05:19,192 --> 01:05:21,525
Los archivos de Elsa
están en tu memoria.
919
01:05:21,608 --> 01:05:22,817
Es de oídas.
920
01:05:22,900 --> 01:05:25,150
Avery no puede
usarlo, pero yo sí.
921
01:05:25,234 --> 01:05:27,608
Si encuentro a
Boothe, hallaré a Mae.
922
01:05:27,692 --> 01:05:28,817
Nick, espera.
923
01:05:30,566 --> 01:05:32,566
El tiempo que estuviste con Mae,
924
01:05:32,650 --> 01:05:33,775
¿qué tanto la conociste?
925
01:05:34,733 --> 01:05:36,192
¿Cuánto llegaste a amarla?
926
01:05:36,275 --> 01:05:37,359
¿Por qué te interesa?
927
01:05:37,442 --> 01:05:39,401
Porque sé que te
pudo deslumbrar.
928
01:05:40,817 --> 01:05:42,733
Te duele porque
creías que la amabas.
929
01:05:42,817 --> 01:05:44,150
Pero no es real.
930
01:05:44,234 --> 01:05:46,401
Fue una idea envuelta
en un vestido ceñido.
931
01:05:46,483 --> 01:05:49,275
Una ausencia en la cual
vaciar tus piezas quebradas.
932
01:05:49,359 --> 01:05:52,317
¿Crees que persigo una
ausencia? Persigo algo al menos.
933
01:05:52,401 --> 01:05:53,858
No estoy huyendo todo el tiempo.
934
01:05:53,942 --> 01:05:55,359
¿Eso qué significa?
935
01:05:55,442 --> 01:05:58,025
Tú huiste de tu hija.
936
01:05:58,109 --> 01:06:00,442
Sí que eres un hijo
de puta, ¿lo sabías?
937
01:06:00,525 --> 01:06:01,858
Pero es cierto, ¿o no?
938
01:06:01,942 --> 01:06:05,692
Todo lo que te importaba,
tu ex, tu hija, tu trabajo
939
01:06:05,775 --> 01:06:06,775
los dejaste.
940
01:06:07,608 --> 01:06:09,234
A ti nunca te dejé.
941
01:06:09,317 --> 01:06:10,650
Debiste haberlo hecho.
942
01:06:10,733 --> 01:06:12,317
No soy mejor que la botella.
943
01:06:12,401 --> 01:06:14,692
No te ayudo. Estarías mejor
trabajando en una cápsula.
944
01:06:14,775 --> 01:06:16,359
- No es verdad.
- Es cierto.
945
01:06:16,442 --> 01:06:17,525
- No.
- Watts.
946
01:06:17,608 --> 01:06:20,483
Lo que tienes
conmigo no es vida.
947
01:06:20,566 --> 01:06:21,817
Es sobrevivir.
948
01:06:22,775 --> 01:06:25,401
Será mejor que te vayas.
949
01:06:25,483 --> 01:06:26,858
¿Vas a despedirme?
950
01:06:26,942 --> 01:06:29,525
Llamaré a una cápsula y
te encontré un buen lugar.
951
01:06:29,608 --> 01:06:32,858
Al demonio tu
caridad. No es por mí.
952
01:06:32,942 --> 01:06:35,817
Es por ti y tu
asquerosa obsesión.
953
01:06:35,900 --> 01:06:38,359
Ella es responsable por
el homicidio de una mujer
954
01:06:38,442 --> 01:06:41,608
y por el rapto de un pequeño.
Usó mis archivos para hacerlo.
955
01:06:41,692 --> 01:06:42,900
Acude a la policía.
956
01:06:42,983 --> 01:06:45,234
A la policía no le
interesan estos casos.
957
01:06:47,402 --> 01:06:48,402
Te lo ruego.
958
01:06:49,443 --> 01:06:50,734
Te lo suplico.
959
01:06:50,818 --> 01:06:53,443
No sigas ese camino.
960
01:06:53,526 --> 01:06:55,984
Quédate aquí en esta vida.
961
01:06:58,402 --> 01:07:00,151
Quédate conmigo.
962
01:07:02,693 --> 01:07:04,360
Lo siento, Watts.
963
01:07:06,609 --> 01:07:08,151
Tengo que hacerlo.
964
01:07:13,984 --> 01:07:15,734
Está bien.
965
01:07:15,818 --> 01:07:17,859
Tomaste tu decisión.
966
01:07:17,943 --> 01:07:20,151
Solo espero que sobrevivas.
967
01:07:21,651 --> 01:07:24,567
Yo no estaré para
salvarte la próxima.
968
01:07:41,818 --> 01:07:43,235
Por su seguridad,
969
01:07:43,318 --> 01:07:45,276
permanezca detrás
de la línea amarilla.
970
01:07:52,526 --> 01:07:55,276
Los Sylvans, como
los otros terratenientes,
971
01:07:55,360 --> 01:07:57,943
viven en tierra seca.
972
01:07:58,026 --> 01:08:00,443
Construyen diques
para poder aislarse,
973
01:08:00,526 --> 01:08:04,443
desplazan las olas a
las áreas circundantes.
974
01:08:04,526 --> 01:08:08,567
Se mantienen a flote
ahogando a todos los demás.
975
01:08:10,484 --> 01:08:12,943
Dicen que solo
los ricos y las ratas
976
01:08:13,026 --> 01:08:14,901
sobrevivieron en el Titanic.
977
01:08:16,859 --> 01:08:18,443
Los terratenientes son ambos.
978
01:08:22,026 --> 01:08:24,360
Quiero hablar con
la señora Sylvan de...
979
01:08:24,443 --> 01:08:26,609
Sé exactamente de qué se trata.
980
01:08:26,693 --> 01:08:28,151
Llega una hora tarde.
981
01:08:28,901 --> 01:08:30,734
Sí que es alto.
982
01:09:06,734 --> 01:09:09,776
Siga el libreto
y ajuste el nudo.
983
01:09:36,152 --> 01:09:38,777
¿Alguien te vio?
984
01:09:39,819 --> 01:09:41,735
Ay, gracias a Dios.
985
01:09:41,819 --> 01:09:44,069
De por sí, ya está
furiosa la gente.
986
01:09:44,152 --> 01:09:46,527
Creen que esto es un error.
987
01:09:50,027 --> 01:09:52,152
Muchos devastados se destruyen
988
01:09:52,236 --> 01:09:54,069
por los mundos que abarcan,
989
01:09:54,152 --> 01:09:55,819
el verdadero que los rodea
990
01:09:55,902 --> 01:09:58,610
y el que forman en su mente.
991
01:09:58,694 --> 01:10:02,944
Solo los ricos moldean el
mundo para cumplir sus delirios.
992
01:10:03,027 --> 01:10:05,111
¿Te acuerdas de mí?
993
01:10:05,194 --> 01:10:06,944
Nos conocemos.
Soy Nick Bannister.
994
01:10:09,152 --> 01:10:10,985
Walter, basta.
995
01:10:14,819 --> 01:10:17,527
Dicen que todavía
no están seguros,
996
01:10:17,610 --> 01:10:19,152
pero yo sé que es un varón.
997
01:10:22,777 --> 01:10:23,860
Tu muchacho creció.
998
01:10:25,860 --> 01:10:27,777
Tenemos que hablar
de Cyrus Boothe.
999
01:10:27,860 --> 01:10:29,652
Boothe se encarga
de tu seguridad,
1000
01:10:29,735 --> 01:10:31,485
¿en dónde está? Dime.
1001
01:10:33,027 --> 01:10:34,902
La escucho, Walter.
1002
01:10:36,069 --> 01:10:37,277
La escucho.
1003
01:10:37,361 --> 01:10:39,735
Basta de juegos. Tu
esposo está muerto. Ven.
1004
01:10:39,819 --> 01:10:41,069
Tonterías.
1005
01:10:41,152 --> 01:10:43,444
Walter y yo estamos
esperando a nuestro hijo.
1006
01:10:50,860 --> 01:10:51,944
¿Cuándo es esto?
1007
01:10:52,027 --> 01:10:54,111
Han pasado años, Tamara.
1008
01:10:54,194 --> 01:10:56,027
¿Cuándo cambié?
1009
01:10:57,277 --> 01:10:59,819
¿Has oído hablar de
la mujer Elsa Carine?
1010
01:10:59,902 --> 01:11:02,152
Tuvo una aventura con Walter.
1011
01:11:02,236 --> 01:11:04,111
Una de muchas estrellas.
1012
01:11:04,194 --> 01:11:06,985
Esta era diferente.
Tuvo un hijo con él.
1013
01:11:07,069 --> 01:11:10,194
No le gusta compartir a Walter.
1014
01:11:10,277 --> 01:11:11,819
Y por eso le dijo a Boothe.
1015
01:11:11,902 --> 01:11:13,444
¿Qué le dijo?
1016
01:11:13,527 --> 01:11:16,527
Que los matara.
Que matara a ambos.
1017
01:11:16,610 --> 01:11:17,819
¿Lo oíste decir eso?
1018
01:11:17,902 --> 01:11:20,069
Él no es el hombre que yo pensé.
1019
01:11:21,069 --> 01:11:23,319
En la juventud,
1020
01:11:23,403 --> 01:11:26,403
crees que el futuro
va a ser una cosa.
1021
01:11:26,485 --> 01:11:30,902
Y lo ves caer como
una cadena de dominó.
1022
01:11:30,985 --> 01:11:32,819
No tenías idea
1023
01:11:32,902 --> 01:11:35,152
de las cosas que se alineaban.
1024
01:11:35,236 --> 01:11:37,194
Boothe...
1025
01:11:37,277 --> 01:11:38,568
¿trabajaba con alguien más?
1026
01:11:39,735 --> 01:11:41,277
Había una mujer.
1027
01:11:42,194 --> 01:11:44,860
Una puta de Nueva Orleans.
1028
01:11:44,944 --> 01:11:47,403
¿En dónde están?
1029
01:11:50,652 --> 01:11:52,695
Tamara, ¿dónde
están Boothe y Mae?
1030
01:11:52,778 --> 01:11:54,528
¿En dónde crees?
1031
01:11:54,611 --> 01:11:56,695
Con el desecho
que no puedes tirar.
1032
01:11:59,153 --> 01:12:00,278
Eres del interrogatorio.
1033
01:12:00,986 --> 01:12:02,362
¡Seguridad!
1034
01:12:02,445 --> 01:12:04,569
- Tengo un par de preguntas.
- ¡Acosa a mi madre!
1035
01:12:04,653 --> 01:12:06,528
- No la acoso, tranquilo.
- ¡Vamos!
1036
01:12:06,611 --> 01:12:08,028
- Oye.
- Te conozco.
1037
01:12:08,112 --> 01:12:11,112
Eres el hombre que rememora
los recuerdos de los demás.
1038
01:12:11,195 --> 01:12:13,070
¿Qué hago con este hombre?
1039
01:12:20,404 --> 01:12:23,569
Justo lo que Walter
hubiera hecho con él.
1040
01:12:25,153 --> 01:12:26,778
- Ya oíste.
- ¡Un segundo! ¡No!
1041
01:12:26,861 --> 01:12:28,695
- Eres tan feliz.
- ¡Tamara!
1042
01:12:28,778 --> 01:12:29,820
Tan feliz...
1043
01:12:33,778 --> 01:12:35,195
¡Oye!
1044
01:12:35,278 --> 01:12:37,278
Lo siento, amigo.
Se hará rápido.
1045
01:12:43,986 --> 01:12:45,903
¿Serviste?
1046
01:12:45,986 --> 01:12:48,112
Dos jornadas al Golfo.
1047
01:12:48,195 --> 01:12:50,486
Tres jornadas. Línea occidental.
1048
01:12:51,820 --> 01:12:53,528
La próxima, no fallaré.
1049
01:13:12,903 --> 01:13:14,278
Te compro tu bote.
1050
01:13:24,861 --> 01:13:27,070
No me dio mucho
la viuda de Sylvan,
1051
01:13:27,153 --> 01:13:28,653
pero fue suficiente.
1052
01:13:30,070 --> 01:13:32,611
Solo hay un lugar en
donde se apila el desecho
1053
01:13:32,695 --> 01:13:35,278
junto con todas las almas
perdidas de la ciudad
1054
01:13:36,362 --> 01:13:39,778
Las plantas de reciclaje.
1055
01:13:39,861 --> 01:13:43,778
Para hallar a Boothe y Mae,
tenía que ir al mismo infierno.
1056
01:14:41,196 --> 01:14:43,696
Dilo.
1057
01:14:43,779 --> 01:14:47,196
Di "La gente como
nosotros no se enamora".
1058
01:14:47,279 --> 01:14:48,737
"Nos desplomamos".
1059
01:14:48,821 --> 01:14:50,405
Tócame aquí.
1060
01:14:58,071 --> 01:14:59,487
No te muevas.
1061
01:15:02,363 --> 01:15:03,779
Hola, Mae.
1062
01:15:10,279 --> 01:15:11,279
Lárgate.
1063
01:15:12,363 --> 01:15:13,612
Largo.
1064
01:15:24,987 --> 01:15:27,196
Eres tenaz, ¿no es cierto?
1065
01:15:28,487 --> 01:15:30,529
Dime en dónde la encuentro.
1066
01:15:45,154 --> 01:15:48,113
Apuesto que creíste
que fue el destino.
1067
01:15:48,196 --> 01:15:49,696
- ¿Qué?
- Era una señal
1068
01:15:49,779 --> 01:15:52,987
que haya cantado la
canción de cuando eras niño.
1069
01:15:53,071 --> 01:15:55,946
Pero nada es un
accidente con Mae.
1070
01:15:56,029 --> 01:15:58,196
Investigó todo,
1071
01:15:58,279 --> 01:16:00,446
meticulosa y calculadora.
1072
01:16:02,904 --> 01:16:04,446
La puedes odiar por eso.
1073
01:16:04,529 --> 01:16:06,612
¿Pero quién eres para juzgar?
1074
01:16:06,696 --> 01:16:09,113
Mae y yo somos de
un mundo diferente.
1075
01:16:09,196 --> 01:16:10,654
El que se hundió.
1076
01:16:13,238 --> 01:16:16,779
Cuando el oleaje subió,
enjuagó nuestros engaños.
1077
01:16:18,405 --> 01:16:21,821
Reveló lo que este
mundo ha sido siempre.
1078
01:16:21,904 --> 01:16:24,612
Una jungla con una regla.
1079
01:16:26,405 --> 01:16:29,029
Sobrevivir o morir.
1080
01:16:31,279 --> 01:16:33,904
Y es algo que no
es bueno ni malo.
1081
01:16:35,279 --> 01:16:38,696
El pecado que queda
es el engaño propio.
1082
01:16:38,779 --> 01:16:41,487
Te dices que eres mejor
que todos los demás.
1083
01:16:42,238 --> 01:16:44,904
Que tú mereces resurgir
1084
01:16:44,987 --> 01:16:47,654
mientras los otros se hunden.
1085
01:16:48,987 --> 01:16:51,405
Yo nunca he vivido
bajo ese engaño.
1086
01:16:51,487 --> 01:16:53,821
Siempre me he visto
1087
01:16:53,904 --> 01:16:56,071
justo como soy.
1088
01:16:57,570 --> 01:16:59,155
Y veo quien eres tú.
1089
01:17:01,030 --> 01:17:02,447
¿En dónde está?
1090
01:17:02,530 --> 01:17:05,488
Me doy cuenta de que te crees
que eres un héroe vengador.
1091
01:17:05,571 --> 01:17:07,072
¿En dónde está?
1092
01:17:08,322 --> 01:17:10,155
Solo eres un hombre vacío
1093
01:17:10,239 --> 01:17:12,364
que busca a una
mujer a quien culpar.
1094
01:17:14,197 --> 01:17:16,322
Anda, dispara.
1095
01:17:16,406 --> 01:17:17,655
No tendrás mis recuerdos.
1096
01:17:18,530 --> 01:17:20,697
Nunca hallarás a Mae.
1097
01:21:09,614 --> 01:21:10,864
Joder.
1098
01:22:09,490 --> 01:22:11,490
Cuéntame una historia.
1099
01:22:15,366 --> 01:22:17,532
¿Una historia? ¿Qué
clase de historia?
1100
01:22:21,573 --> 01:22:23,657
Con un final feliz.
1101
01:22:26,241 --> 01:22:28,615
No existen los finales felices.
1102
01:22:29,573 --> 01:22:30,824
Todos son tristes.
1103
01:22:30,907 --> 01:22:32,865
En especial, si la
historia fue feliz.
1104
01:22:35,449 --> 01:22:37,657
Cuéntame una historia feliz,
1105
01:22:37,740 --> 01:22:39,199
pero termina a la mitad.
1106
01:23:49,657 --> 01:23:51,449
Amamos nuestros secretos.
1107
01:23:51,532 --> 01:23:54,449
Creemos que son lo único
que podemos llevarnos al morir,
1108
01:23:54,532 --> 01:23:55,865
pero tú no, Boothe.
1109
01:23:55,949 --> 01:24:00,199
No conservarás tus
secretos ni los de ella.
1110
01:24:00,282 --> 01:24:04,490
Crees que quieres respuestas,
1111
01:24:04,573 --> 01:24:06,490
pero no es cierto.
1112
01:24:06,573 --> 01:24:09,782
Tu furia te ciega.
1113
01:24:09,865 --> 01:24:11,907
Hay seguridad en eso.
1114
01:24:11,990 --> 01:24:14,865
Tu ignorancia te protege.
1115
01:24:14,949 --> 01:24:18,949
Cuando al fin veas a
Mae como es en realidad,
1116
01:24:19,032 --> 01:24:20,782
la verdad
1117
01:24:20,865 --> 01:24:22,949
no te hará libre.
1118
01:24:23,032 --> 01:24:26,449
Seguro te hará pedazos.
1119
01:24:26,532 --> 01:24:27,740
Igual que a mí.
1120
01:24:37,866 --> 01:24:39,825
Iniciarás un viaje.
1121
01:24:39,908 --> 01:24:41,825
Tu destino.
1122
01:24:41,908 --> 01:24:44,491
Un espacio y tiempo
dónde ya estuviste.
1123
01:24:44,574 --> 01:24:47,117
Te enviaron a Miami
a buscar a Mae.
1124
01:24:47,200 --> 01:24:49,033
Quiero ver cuando
la encontraste.
1125
01:25:02,866 --> 01:25:04,783
A un lado, idiota.
1126
01:25:04,866 --> 01:25:06,825
¿Así tratas a tus amigos?
1127
01:25:06,908 --> 01:25:09,991
- No te conozco, "amigo".
- Pero, yo a ti, sí.
1128
01:25:10,075 --> 01:25:11,658
Eras la niu de Saint Joe.
1129
01:25:13,658 --> 01:25:14,950
No sé quién es.
1130
01:25:15,033 --> 01:25:16,574
Joe aún te quiere hallar.
1131
01:25:16,658 --> 01:25:18,950
En especial porque
te fuiste con su baca.
1132
01:25:21,075 --> 01:25:23,367
Eres el policía que lo ayudó.
1133
01:25:23,450 --> 01:25:25,075
¿Te envió para llevarme?
1134
01:25:25,158 --> 01:25:26,825
Sí.
1135
01:25:26,908 --> 01:25:29,117
Pero soy independiente ahora.
1136
01:25:30,783 --> 01:25:34,367
¿Esas cicatrices
te las hizo Joe?
1137
01:25:34,450 --> 01:25:36,117
No soy la única que le robó.
1138
01:25:36,200 --> 01:25:37,700
Voy a lucir como la Mona Lisa
1139
01:25:37,783 --> 01:25:39,866
comparado con lo
que te va a hacer a ti,
1140
01:25:39,950 --> 01:25:41,283
si te entrego a él.
1141
01:25:41,367 --> 01:25:42,991
Ya vendí la baca
desde hace tiempo.
1142
01:25:43,075 --> 01:25:44,491
No vine por eso.
1143
01:25:44,574 --> 01:25:46,700
Te tengo una propuesta.
1144
01:25:46,783 --> 01:25:48,866
Si no quieres que
Joe venga a visitarte,
1145
01:25:48,950 --> 01:25:51,700
te sugiero que cooperes.
1146
01:25:51,783 --> 01:25:53,158
¿Qué quieres que haga?
1147
01:25:53,242 --> 01:25:55,783
Quiero que hagas
lo que haces mejor...
1148
01:25:55,866 --> 01:25:57,033
BANNISTER Y ASOCIADOS
1149
01:25:57,117 --> 01:25:58,616
con él.
1150
01:26:02,950 --> 01:26:04,616
Todo fue una trampa.
1151
01:26:04,700 --> 01:26:06,700
Cuéntame más de
tu amigo de la guerra.
1152
01:26:06,783 --> 01:26:07,825
Nick.
1153
01:26:09,117 --> 01:26:10,825
¿Baca?
1154
01:26:10,908 --> 01:26:12,783
¿Qué quieres saber?
1155
01:26:12,866 --> 01:26:15,908
¿Hank? Oh, joder.
1156
01:26:15,991 --> 01:26:17,574
Lo que recuerdes.
1157
01:26:17,658 --> 01:26:21,741
Qué mujeres le gustan,
la música que escucha...
1158
01:26:21,825 --> 01:26:24,991
Lo oí silbar una
canción en las trincheras.
1159
01:26:29,574 --> 01:26:33,741
JUEGOS
1160
01:26:36,033 --> 01:26:37,367
Ella planeó todo.
1161
01:26:39,491 --> 01:26:40,574
La canción.
1162
01:26:43,033 --> 01:26:44,574
El arete.
1163
01:26:46,533 --> 01:26:49,158
No puede ser,
también las llaves.
1164
01:26:49,242 --> 01:26:51,866
De nuevo.
1165
01:26:51,950 --> 01:26:52,950
Tú tira las llaves.
1166
01:26:57,700 --> 01:26:59,533
Hazlo de nuevo.
1167
01:26:59,616 --> 01:27:02,783
Todo este tiempo,
fui solo un blanco.
1168
01:27:02,866 --> 01:27:04,450
Ya pasaron tres meses.
1169
01:27:04,533 --> 01:27:06,741
Lleva tiempo, la llave
la tiene su colega.
1170
01:27:06,825 --> 01:27:08,075
No conozco su combinación.
1171
01:27:08,158 --> 01:27:10,451
¡Mentira, lo postergas!
1172
01:27:12,784 --> 01:27:13,784
¿Por qué?
1173
01:27:15,867 --> 01:27:18,034
Oh.
1174
01:27:18,118 --> 01:27:21,826
¿No me digas que el imbécil
hizo que tuvieras conciencia?
1175
01:27:21,909 --> 01:27:24,076
Me conmueves.
1176
01:27:24,159 --> 01:27:26,617
Pero recuerda que,
en esta profesión,
1177
01:27:26,701 --> 01:27:28,492
una conciencia
hace que te maten.
1178
01:27:29,992 --> 01:27:31,909
Este golpe, ¿qué te pasó?
1179
01:27:33,492 --> 01:27:35,826
Quiero esos archivos.
1180
01:27:37,909 --> 01:27:39,284
Quiero ver.
1181
01:27:40,284 --> 01:27:41,492
Aquí están.
1182
01:27:46,617 --> 01:27:49,575
El sujeto con ella es
ese terrateniente, ¿no?
1183
01:27:49,659 --> 01:27:51,451
¿Qué vas a hacer con ellos?
1184
01:27:53,034 --> 01:27:55,118
Voy a destruirlos.
1185
01:27:55,201 --> 01:27:58,034
Y las otras pruebas
de su encuentro.
1186
01:27:58,118 --> 01:28:00,492
¿Qué otras pruebas?
1187
01:28:00,575 --> 01:28:04,451
¿No has oído de las
aves y las abejas, Mae?
1188
01:28:04,534 --> 01:28:07,951
A los ricos no les gusta
que un bastardo imbécil
1189
01:28:08,034 --> 01:28:10,826
estropeé su árbol genealógico.
1190
01:28:18,159 --> 01:28:20,326
El pequeño, ¿qué
le pasó a Freddie?
1191
01:28:25,159 --> 01:28:26,410
Hola, Elsa.
1192
01:28:27,784 --> 01:28:30,867
Oh. ¿Te conozco?
1193
01:28:30,951 --> 01:28:33,076
Conozco a un amigo tuyo.
1194
01:28:34,617 --> 01:28:37,201
¿Cómo está Freddie?
¿Hoy está aquí?
1195
01:28:37,826 --> 01:28:39,118
Uh...
1196
01:28:39,201 --> 01:28:41,284
¿Qué quieres con Freddie?
1197
01:28:43,617 --> 01:28:45,201
Ah, hola. Hola, Freddie.
1198
01:28:46,826 --> 01:28:48,701
¿Quieres decirme
qué está pasando?
1199
01:28:49,784 --> 01:28:51,659
No debiste fastidiarlo.
1200
01:28:55,826 --> 01:28:57,992
No. No.
1201
01:28:58,076 --> 01:29:00,118
Él... Él me amaba.
1202
01:29:00,201 --> 01:29:01,742
Dijo que cuidaría de mí.
1203
01:29:01,826 --> 01:29:03,118
Oh, sí.
1204
01:29:03,201 --> 01:29:05,159
Se va a encargar de los dos.
1205
01:29:07,159 --> 01:29:09,326
Te maté primero.
Deberías agradecerlo.
1206
01:29:11,867 --> 01:29:13,118
¿Mamá?
1207
01:29:13,201 --> 01:29:14,742
Oye, Freddie.
1208
01:29:14,826 --> 01:29:16,076
¿Puedes ayudarme?
1209
01:29:16,159 --> 01:29:17,701
- ¿Mami?
- Ven.
1210
01:29:17,784 --> 01:29:19,575
- ¡Detente! ¡No!
- Sin miedo.
1211
01:29:19,659 --> 01:29:21,159
- Ven aquí, niño. Ven.
- ¡No, no!
1212
01:29:21,243 --> 01:29:22,951
- ¡No, quiero a mi mami!
- ¡No, no!
1213
01:29:23,034 --> 01:29:24,701
¿Qué estás haciendo?
1214
01:29:24,784 --> 01:29:26,159
Lo que debí hacer al inicio.
1215
01:29:26,243 --> 01:29:27,243
¡Corre, anda!
1216
01:29:27,284 --> 01:29:28,826
¡Ve al bote!
1217
01:29:28,909 --> 01:29:30,076
¡Sube!
1218
01:29:30,159 --> 01:29:32,243
¡Anda, corre!
1219
01:29:34,326 --> 01:29:35,992
- ¡Mami!
- ¡Agáchate!
1220
01:29:38,034 --> 01:29:39,034
- Tranquilo.
- Mami...
1221
01:29:50,285 --> 01:29:51,618
Shh.
1222
01:29:54,910 --> 01:29:56,285
Ella lo salvó.
1223
01:29:58,868 --> 01:30:01,119
Logró escapar
de ti, hijo de puta.
1224
01:30:05,910 --> 01:30:07,827
BOOTHE, CYRUS BLOQUEADO
1225
01:30:09,743 --> 01:30:12,411
Tranquilo. Solo fue
un paso en falso.
1226
01:30:12,493 --> 01:30:14,952
Te llevé a un
camino no recorrido.
1227
01:30:18,119 --> 01:30:19,369
Hay que regresar.
1228
01:30:23,077 --> 01:30:25,868
Viste a Mae otra
vez, ¿no es cierto?
1229
01:30:35,910 --> 01:30:37,285
No puede ser.
1230
01:30:38,952 --> 01:30:41,077
¡Está cerrado!
1231
01:30:41,160 --> 01:30:42,618
Supuse que volverías.
1232
01:30:42,702 --> 01:30:44,910
¿Cuál es el plan?
¿Escapar juntos?
1233
01:30:44,993 --> 01:30:47,369
¿Jugar a los padres del niño?
1234
01:30:47,452 --> 01:30:49,327
Creo que tendré
que matar a los dos.
1235
01:30:49,411 --> 01:30:52,035
- No, no! Espera.
- Hay que llamar a Romeo.
1236
01:30:52,119 --> 01:30:53,535
Nick no sabe nada.
1237
01:30:53,618 --> 01:30:55,868
Llévame, iré contigo y te
diré todo lo que quieras,
1238
01:30:55,952 --> 01:30:57,452
pero no lo lastimes.
1239
01:30:59,952 --> 01:31:01,535
Entra al auto.
1240
01:31:04,244 --> 01:31:07,535
El arete. Querías
que lo encontrara.
1241
01:31:22,119 --> 01:31:24,035
Te amo.
1242
01:31:26,952 --> 01:31:28,618
Mae.
1243
01:31:30,160 --> 01:31:31,743
Ella volvió.
1244
01:31:33,119 --> 01:31:34,868
Vino por mí.
1245
01:31:38,868 --> 01:31:40,952
¿Qué cojones le hiciste?
1246
01:31:46,327 --> 01:31:48,327
No lo hagamos más difícil
1247
01:31:48,411 --> 01:31:50,327
de lo que debe ser, ¿eh?
1248
01:31:50,411 --> 01:31:53,244
Traga. No, no, no, no.
1249
01:31:53,327 --> 01:31:56,035
- No más. No.
- Baca concentrada.
1250
01:31:56,119 --> 01:31:59,244
Ahora dime, ¿dónde
está el pequeño?
1251
01:32:03,535 --> 01:32:05,119
Pronto la baca hará efecto
1252
01:32:05,202 --> 01:32:07,411
y me devolverá a
la Mae que conozco.
1253
01:32:08,119 --> 01:32:09,910
Cuando pase,
1254
01:32:09,993 --> 01:32:11,952
dirás toda la verdad.
1255
01:32:12,035 --> 01:32:13,827
Harás cualquier cosa.
1256
01:32:13,910 --> 01:32:15,827
Traicionarás a cualquiera.
1257
01:32:15,910 --> 01:32:17,078
A Freddie.
1258
01:32:18,245 --> 01:32:20,286
- Incluso a tu novio.
- Oh, Dios.
1259
01:32:20,370 --> 01:32:22,412
Me dirás todo lo que
sabes. ¿Entiendes?
1260
01:32:30,994 --> 01:32:33,370
Dime dónde está el niño.
1261
01:32:44,869 --> 01:32:47,161
Tú sabes dónde está.
1262
01:32:50,494 --> 01:32:52,245
Recuerda.
1263
01:32:52,328 --> 01:32:53,619
¿Mae?
1264
01:32:55,036 --> 01:32:58,703
Te lo dije una
vez, ¿lo olvidaste?
1265
01:33:00,120 --> 01:33:03,494
Yo creía que era un espejismo
flotando entre las olas.
1266
01:33:04,286 --> 01:33:06,494
En la casa de tablillas.
1267
01:33:08,245 --> 01:33:09,744
Me salvó una vez
1268
01:33:09,828 --> 01:33:12,453
y, tal vez, tal vez
pueda salvar a Freddie.
1269
01:33:12,536 --> 01:33:13,577
¿De qué estás hablando?
1270
01:33:14,161 --> 01:33:15,161
Mae.
1271
01:33:21,245 --> 01:33:23,661
Lamento no haberte dicho antes,
1272
01:33:28,078 --> 01:33:30,370
pero ahora estás aquí, ¿o no?
1273
01:33:33,911 --> 01:33:35,412
Nuestra última oportunidad.
1274
01:33:35,494 --> 01:33:39,036
Sí, Mae, aquí
estoy. Estoy contigo.
1275
01:33:39,120 --> 01:33:42,078
Hay muchas cosas
que quería contarte.
1276
01:33:43,203 --> 01:33:46,161
Pero estaba asustada.
1277
01:33:46,245 --> 01:33:51,245
Tú me veías de una forma
que nadie me ha mirado.
1278
01:33:51,328 --> 01:33:54,036
Quería ser la
persona que conociste.
1279
01:33:55,953 --> 01:34:02,161
Es tan estúpido pensar que
enamorarme podía salvarme.
1280
01:34:02,245 --> 01:34:06,619
La gente como
nosotros no se enamora.
1281
01:34:06,703 --> 01:34:09,536
Porque nos
desplomamos en espacios
1282
01:34:09,619 --> 01:34:11,328
profundos y oscuros.
1283
01:34:12,120 --> 01:34:13,370
¿Pero amar?
1284
01:34:14,744 --> 01:34:18,286
El amor es lo que anhelamos.
1285
01:34:18,370 --> 01:34:22,494
Una y otra vez, entregamos
todo de nosotros.
1286
01:34:22,577 --> 01:34:24,412
Esperando algo más grande.
1287
01:34:26,453 --> 01:34:29,744
Como quisiera resistir.
1288
01:34:51,578 --> 01:34:55,246
Desearía haber resistido.
1289
01:34:57,537 --> 01:35:00,413
Quédate. Quédate.
1290
01:35:00,495 --> 01:35:01,787
Te amo...
1291
01:35:02,495 --> 01:35:04,204
Nick.
1292
01:35:04,287 --> 01:35:05,954
¿Nick?
1293
01:35:06,037 --> 01:35:08,995
¿A quién crees que te diriges?
1294
01:35:09,079 --> 01:35:10,912
¡Al hombre que va a matarte!
1295
01:35:14,454 --> 01:35:16,371
Solo hay una salida.
1296
01:35:16,454 --> 01:35:18,912
Mae, no. No, no, no. Espera, no.
1297
01:35:18,995 --> 01:35:21,329
- No, no, no.
- ¿A dónde crees que vas?
1298
01:35:21,413 --> 01:35:23,287
¡Mae!
1299
01:35:23,371 --> 01:35:25,162
No, no, Mae. Mae,
Mae, Mae, no, no...
1300
01:35:26,454 --> 01:35:27,704
No dejaré
1301
01:35:27,787 --> 01:35:29,305
- que halle a Freddie.
- Quédate. No...
1302
01:35:29,329 --> 01:35:30,454
Lo lamento.
1303
01:35:30,537 --> 01:35:33,413
No, no... No. ¡No!
1304
01:35:33,495 --> 01:35:35,537
¡No, no, no!
1305
01:36:22,204 --> 01:36:24,787
Mae te engañó,
no voy a asesinarte.
1306
01:36:26,079 --> 01:36:27,704
Eso sería sencillo.
1307
01:36:27,787 --> 01:36:30,413
Un poco de sufrimiento
y luego nada.
1308
01:36:30,495 --> 01:36:34,204
Te mereces más que eso.
Te mereces rememorar.
1309
01:36:35,829 --> 01:36:37,954
Iniciaremos un viaje.
1310
01:36:38,037 --> 01:36:39,246
A través de un camino
1311
01:36:39,329 --> 01:36:41,121
que querías
olvidar y no pudiste.
1312
01:36:41,204 --> 01:36:45,121
Un viaje a tu peor
miedo, a tu peor dolor.
1313
01:36:45,204 --> 01:36:47,287
¿Quién te hizo las
cicatrices, Boothe?
1314
01:36:53,121 --> 01:36:55,371
Las llaman las ratas del cielo.
1315
01:36:56,620 --> 01:36:58,371
Son palomas
1316
01:36:58,454 --> 01:37:00,329
con alas oscuras.
1317
01:37:01,413 --> 01:37:04,204
Es lo que son simplemente.
1318
01:37:06,787 --> 01:37:08,121
Engendro.
1319
01:37:08,204 --> 01:37:10,204
Le dije a Joe que
no eras de confianza.
1320
01:37:10,287 --> 01:37:12,204
- Oh.
- Le robaste de sus ventas.
1321
01:37:12,287 --> 01:37:13,578
Claro que sí.
1322
01:37:13,662 --> 01:37:16,121
La ciudad es corrupta.
Estaría mal no hacerlo.
1323
01:37:28,996 --> 01:37:30,496
Siente el fuego.
1324
01:37:30,579 --> 01:37:32,496
Quema igual que esa noche,
1325
01:37:32,579 --> 01:37:34,163
pero esta noche no terminará.
1326
01:37:34,247 --> 01:37:37,455
¡Esta noche va a estar
contigo el resto de tu vida!
1327
01:37:37,538 --> 01:37:39,579
¡Este es el final de tu viaje!
1328
01:37:42,579 --> 01:37:43,830
VOLTAJE
1329
01:38:03,996 --> 01:38:06,538
Dicen que aún no están seguros,
1330
01:38:06,621 --> 01:38:08,621
pero yo sé que es un varón.
1331
01:38:12,871 --> 01:38:15,955
No llames a seguridad,
Debemos hablar.
1332
01:38:16,579 --> 01:38:17,830
Siéntate.
1333
01:38:24,122 --> 01:38:27,663
Desde hace tiempo sabes de
la aventura de tu padre, ¿o no?
1334
01:38:27,746 --> 01:38:30,538
Debió ser un shock
saber que tuvo otro hijo.
1335
01:38:32,414 --> 01:38:34,163
No sé de qué estás hablando.
1336
01:38:34,247 --> 01:38:35,955
Claro que sí.
1337
01:38:36,038 --> 01:38:38,372
- Se enamoró de Elsa.
- Tranquila, mi estrella.
1338
01:38:38,455 --> 01:38:40,330
Juró protegerla
a ella y a su hijo.
1339
01:38:40,414 --> 01:38:42,288
Voy a cuidar de ti.
1340
01:38:42,372 --> 01:38:43,788
Los estuvo buscando.
1341
01:38:43,871 --> 01:38:46,372
Quería arreglar las
cosas antes de morir.
1342
01:38:46,455 --> 01:38:48,330
- ¿Ya la encontraste?
- No.
1343
01:38:48,414 --> 01:38:50,122
No compartir tu fortuna.
1344
01:38:50,205 --> 01:38:52,038
Le ordenaste a
Boothe que los matara.
1345
01:38:52,122 --> 01:38:54,122
Querías quedarte
con todo el dinero.
1346
01:38:54,205 --> 01:38:55,205
Mentira.
1347
01:38:55,247 --> 01:38:56,455
Tu madre intentó decirme.
1348
01:38:56,538 --> 01:38:58,414
No le gusta compartir a Walter.
1349
01:38:58,496 --> 01:39:00,955
Te confundió con tu padre.
1350
01:39:01,038 --> 01:39:03,372
Es fácil ver por qué.
1351
01:39:03,455 --> 01:39:04,496
Mi madre se confunde.
1352
01:39:04,579 --> 01:39:05,996
En esto no.
1353
01:39:06,080 --> 01:39:08,122
Boothe lo probó al contactarte.
1354
01:39:08,205 --> 01:39:10,163
Soy yo.
1355
01:39:10,247 --> 01:39:13,163
Creí que conspiraba
con una mujer que conocí.
1356
01:39:13,247 --> 01:39:15,414
Pero me equivoqué.
1357
01:39:15,496 --> 01:39:17,414
No pudo llamar a tu padre.
1358
01:39:18,455 --> 01:39:20,288
Él ya había muerto.
1359
01:39:20,372 --> 01:39:22,372
Y los muertos no
usan el teléfono.
1360
01:39:22,455 --> 01:39:24,455
Pero tú sí.
1361
01:39:27,496 --> 01:39:28,996
Te hubieras deshecho de él.
1362
01:39:34,455 --> 01:39:35,705
Dime tu precio.
1363
01:39:37,288 --> 01:39:40,330
Tendré mucho dinero
en cuanto lo autoricen.
1364
01:39:40,414 --> 01:39:41,663
Lo dudo.
1365
01:39:41,746 --> 01:39:44,746
Aunque tu hermano
Freddie estará muy cómodo.
1366
01:39:46,455 --> 01:39:48,705
- Freddie...
- Vive, sí.
1367
01:39:48,788 --> 01:39:51,496
La policía fue por
él esta mañana.
1368
01:39:51,579 --> 01:39:53,163
Visitaron una casa de tablillas
1369
01:39:53,247 --> 01:39:55,956
cerca de los Cayos,
donde lo encontraron
1370
01:39:56,039 --> 01:39:57,872
sano y salvo.
1371
01:39:59,831 --> 01:40:02,289
La policía va a descubrir
todo lo que pasó.
1372
01:40:02,997 --> 01:40:04,539
Y vendrán por ti.
1373
01:40:11,164 --> 01:40:13,539
Adelante. Hazlo ya.
1374
01:40:35,206 --> 01:40:36,622
No dejaré que me lleven.
1375
01:40:36,706 --> 01:40:39,539
Entre memoria y olvido,
1376
01:40:39,622 --> 01:40:41,664
yo sé qué tortura elegir.
1377
01:40:43,206 --> 01:40:45,622
Pero nunca has
hecho tu trabajo sucio.
1378
01:40:45,706 --> 01:40:47,831
Dudo que inicies ahora.
1379
01:40:51,831 --> 01:40:54,497
A la cuenta de tres, Imagínala.
1380
01:40:57,373 --> 01:41:00,123
Uno, dos...
1381
01:41:09,206 --> 01:41:13,289
La escucho, Walter.
1382
01:41:13,373 --> 01:41:14,914
La escucho.
1383
01:41:21,123 --> 01:41:23,914
Descuide. Su padre
está en buenas manos.
1384
01:41:23,997 --> 01:41:26,289
El tanque conservará
su cuerpo por años.
1385
01:41:26,373 --> 01:41:28,123
- Gracias.
- Los dejo unos minutos.
1386
01:41:28,206 --> 01:41:29,206
Gracias.
1387
01:41:34,081 --> 01:41:35,539
Si estás pensando en ingresar,
1388
01:41:35,622 --> 01:41:37,289
créeme, no puedes pagarlo.
1389
01:41:37,373 --> 01:41:39,664
Devasté a alguien a propósito.
1390
01:41:41,622 --> 01:41:44,331
Ah, qué gracioso.
1391
01:41:45,456 --> 01:41:46,997
Hacer bromas de ese estilo,
1392
01:41:47,081 --> 01:41:49,331
te encerrarían más
tiempo que por homicidio.
1393
01:41:49,415 --> 01:41:50,956
- Pero es cierto.
- De acuerdo.
1394
01:41:55,331 --> 01:41:57,497
¿Quieres que te maten?
1395
01:41:57,580 --> 01:42:00,497
El fiscal sacará esa confesión
de mi mente en el tanque.
1396
01:42:00,580 --> 01:42:02,622
- Eso quiero.
- ¿Qué?
1397
01:42:05,664 --> 01:42:07,747
- ¿Qué es esto?
- Reminiscencias.
1398
01:42:07,831 --> 01:42:09,706
Son de Elsa Carine
y Cyrus Boothe,
1399
01:42:09,789 --> 01:42:11,289
el hombre que mató a Elsa
1400
01:42:12,206 --> 01:42:13,248
y a Mae.
1401
01:42:14,164 --> 01:42:15,747
¿Murió dices?
1402
01:42:17,789 --> 01:42:19,706
Lo siento.
1403
01:42:19,789 --> 01:42:21,580
Necesito que se
lo lleves a Avery.
1404
01:42:22,539 --> 01:42:24,497
Va a interrogarme.
1405
01:42:24,580 --> 01:42:27,539
- Querrá saber de ti.
- Cuento con eso.
1406
01:42:29,416 --> 01:42:30,581
Lo siento, Watts.
1407
01:42:30,665 --> 01:42:32,165
Le diría a alguien más,
1408
01:42:32,249 --> 01:42:34,124
pero eres mi única amiga.
1409
01:42:34,207 --> 01:42:37,165
Sí.
1410
01:42:37,249 --> 01:42:39,124
Cómo quisiera
haberlo sabido antes.
1411
01:42:40,498 --> 01:42:41,665
Sí, gracias.
1412
01:42:46,790 --> 01:42:50,374
Ahora puedo ver con
claridad lo que me perdí.
1413
01:42:52,957 --> 01:42:55,790
Tus mejores momentos
están detrás, Emily.
1414
01:42:55,873 --> 01:42:58,290
Están esperando a que regreses.
1415
01:43:00,416 --> 01:43:01,540
Tu hija
1416
01:43:03,665 --> 01:43:05,290
encuéntrala.
1417
01:43:06,873 --> 01:43:08,623
Aún hay tiempo.
1418
01:43:10,498 --> 01:43:12,457
Actúas como si
ya no te fuera a ver.
1419
01:43:13,416 --> 01:43:16,416
Ya me verás y yo a ti.
1420
01:43:16,498 --> 01:43:18,457
Siempre has estado para mí.
1421
01:43:18,540 --> 01:43:20,290
No espero que eso cambie.
1422
01:43:21,540 --> 01:43:24,124
Pero antes tendrás
que oír mi confesión.
1423
01:43:28,457 --> 01:43:29,790
De acuerdo.
1424
01:43:31,540 --> 01:43:33,165
Todo esto inició,
1425
01:43:34,374 --> 01:43:36,290
con un juego de llaves.
1426
01:43:36,374 --> 01:43:38,581
Aunque nunca
estuvieron extraviadas,
1427
01:43:38,665 --> 01:43:40,623
o mal ubicadas.
1428
01:43:40,707 --> 01:43:42,623
Comenzó con una estafa,
1429
01:43:42,707 --> 01:43:45,540
pero se convirtió en algo real.
1430
01:43:50,457 --> 01:43:54,124
La ciudad rápidamente
reaccionó a los crímenes de Sylvan.
1431
01:43:55,498 --> 01:43:57,457
Por mucho tiempo,
contuvieron su ira
1432
01:43:57,540 --> 01:43:58,832
contra los terratenientes.
1433
01:44:00,623 --> 01:44:02,873
Ningún muro podía reprimirlo.
1434
01:44:06,498 --> 01:44:08,915
El goteo se convirtió
en inundación.
1435
01:44:10,249 --> 01:44:13,249
Quizá esta vez
limpiaría el mundo.
1436
01:44:16,457 --> 01:44:18,332
Sin embargo,
1437
01:44:18,416 --> 01:44:19,665
yo no lo sabré.
1438
01:44:32,998 --> 01:44:36,581
Por ayudar a exponer la
conspiración de Sylvan,
1439
01:44:36,665 --> 01:44:38,374
Avery me ofreció un trato.
1440
01:44:40,290 --> 01:44:41,832
No quedaría libre, pero
1441
01:44:42,748 --> 01:44:44,623
me dio lo que quería.
1442
01:44:59,623 --> 01:45:01,165
Iniciarás un viaje
1443
01:45:02,541 --> 01:45:04,624
a través de la memoria.
1444
01:45:06,458 --> 01:45:08,541
Tu destino:
1445
01:45:08,624 --> 01:45:11,833
un espacio y tiempo
dónde ya estuviste.
1446
01:45:14,541 --> 01:45:15,958
Llegarás,
1447
01:45:16,041 --> 01:45:19,208
únicamente, si sigues mi voz.
1448
01:45:26,417 --> 01:45:28,791
El pasado puede
perseguir a un hombre.
1449
01:45:29,791 --> 01:45:31,125
Eso es lo que dicen.
1450
01:45:33,916 --> 01:45:37,166
El pasado solo es
una serie de momentos.
1451
01:45:38,333 --> 01:45:40,624
Cada uno perfecto.
1452
01:45:41,666 --> 01:45:42,833
Completo.
1453
01:45:44,833 --> 01:45:47,874
Una cuenta en el
collar del tiempo.
1454
01:45:55,749 --> 01:45:57,417
Está cerrado.
1455
01:45:57,499 --> 01:45:59,458
Lo siento. Sé que es tarde.
1456
01:45:59,541 --> 01:46:01,624
Perdí mis llaves de
regreso del trabajo.
1457
01:46:03,041 --> 01:46:05,166
El pasado no nos persigue.
1458
01:46:06,458 --> 01:46:08,833
Ni siquiera nos reconocería.
1459
01:46:11,999 --> 01:46:14,499
Si hay fantasmas que encontrar,
1460
01:46:14,582 --> 01:46:16,666
somos nosotros
quienes lo perseguimos.
1461
01:46:19,666 --> 01:46:20,999
Lo perseguimos
1462
01:46:21,083 --> 01:46:22,958
para volver a ver
1463
01:46:24,541 --> 01:46:26,166
a las personas que extrañamos
1464
01:46:27,999 --> 01:46:30,166
y lo que extrañamos de ellas.
1465
01:46:34,999 --> 01:46:36,958
Te veo en tu totalidad.
1466
01:46:38,624 --> 01:46:40,874
Tu oscuridad y tu luz.
1467
01:46:42,624 --> 01:46:44,791
Brillando
1468
01:46:44,874 --> 01:46:48,666
como la ciudad al atardecer
cuando es más hermosa.
1469
01:46:48,749 --> 01:46:50,125
Cuéntame una historia.
1470
01:46:52,083 --> 01:46:54,499
¿Una historia? ¿Qué
clase de historia?
1471
01:46:55,874 --> 01:46:57,916
Con un final feliz.
1472
01:46:59,375 --> 01:47:01,791
No existen los finales felices.
1473
01:47:01,874 --> 01:47:03,417
Todos son tristes.
1474
01:47:03,499 --> 01:47:05,458
En especial, si la
historia fue feliz.
1475
01:47:08,208 --> 01:47:11,749
Cuéntame una historia feliz,
pero termínala a la mitad.
1476
01:47:27,666 --> 01:47:28,916
- ¿Abuela?
- Mm.
1477
01:47:29,916 --> 01:47:31,582
Lo extrañas,
1478
01:47:31,666 --> 01:47:32,708
¿cierto?
1479
01:47:33,916 --> 01:47:36,542
Extrañar es parte de este mundo.
1480
01:47:37,500 --> 01:47:40,042
Sin esa tristeza,
1481
01:47:40,126 --> 01:47:42,209
no te deleita lo dulce.
1482
01:47:44,334 --> 01:47:46,750
Hace tiempo, ambos
elegimos nuestro destino.
1483
01:47:47,834 --> 01:47:49,750
Él volvió,
1484
01:47:49,834 --> 01:47:51,292
y yo miré hacia adelante.
1485
01:47:52,709 --> 01:47:56,542
Quiero pensar que ambos
elegimos lo adecuado.
1486
01:47:56,625 --> 01:47:58,959
Al tenerla en mis brazos,
1487
01:47:59,042 --> 01:48:00,459
recordé una historia.
1488
01:48:01,792 --> 01:48:03,126
Es una tragedia,
1489
01:48:04,126 --> 01:48:06,000
pero solo si llegas al final.
1490
01:48:07,126 --> 01:48:09,583
¿Has oído de Orfeo y Eurídice?
1491
01:48:11,000 --> 01:48:13,959
Era una pareja enamorada.
1492
01:48:14,042 --> 01:48:16,542
Hasta que murió Eurídice.
1493
01:48:16,625 --> 01:48:18,084
Qué horrible historia.
1494
01:48:18,167 --> 01:48:20,209
Aún no llego a la mitad.
1495
01:48:21,000 --> 01:48:22,834
Orfeo fue al inframundo,
1496
01:48:22,917 --> 01:48:25,875
le suplicó a Hades
que la soltará, hasta que
1497
01:48:25,959 --> 01:48:28,084
finalmente, Hades accedió,
1498
01:48:28,167 --> 01:48:30,000
con una condición.
1499
01:48:31,167 --> 01:48:33,959
No podía mirar
atrás hasta escapar.
1500
01:48:35,542 --> 01:48:36,959
¿Y qué pasó?
1501
01:48:39,792 --> 01:48:41,875
Orfeo la tomó de la mano
1502
01:48:41,959 --> 01:48:44,167
y la guio a la vida.
1503
01:48:44,251 --> 01:48:46,418
¿Y entonces fueron felices?
1504
01:48:51,042 --> 01:48:53,000
¿Qué otro final podría haber?
1505
01:51:15,168 --> 01:51:19,168
REMINISCENCIA
1506
01:55:32,254 --> 01:55:35,295
REMINISCENCIA
104818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.