All language subtitles for Reminiscence 2021 1080p HMAX WEB-DL DDP5 1 Atmos x264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,708 --> 00:00:51,583 REMINISCENCIA 2 00:01:42,458 --> 00:01:44,917 El pasado puede perseguir a un hombre. 3 00:01:46,792 --> 00:01:48,209 Es lo que dicen. 4 00:01:54,625 --> 00:01:56,958 El pasado solo es una serie de momentos. 5 00:01:59,875 --> 00:02:02,583 Cada uno perfecto. 6 00:02:04,376 --> 00:02:05,458 Completo. 7 00:02:07,708 --> 00:02:10,583 Una cuenta en el collar del tiempo. 8 00:02:36,417 --> 00:02:38,125 El pasado no nos persigue. 9 00:02:39,625 --> 00:02:41,292 Ni siquiera nos reconocería. 10 00:02:43,541 --> 00:02:46,417 Si hay fantasmas que encontrar 11 00:02:46,500 --> 00:02:49,541 somos nosotros quienes perseguimos al pasado. 12 00:03:05,085 --> 00:03:06,459 Perdiste tu reina. 13 00:03:07,793 --> 00:03:09,210 Ahora búscala aquí. 14 00:03:11,793 --> 00:03:12,793 Mejor otro día. 15 00:03:13,959 --> 00:03:16,085 FIRST MIAMI BANK & TRUST 16 00:03:18,876 --> 00:03:20,126 Llegas tarde. 17 00:03:20,210 --> 00:03:22,418 "Tarde" es una creación del tiempo lineal, 18 00:03:22,501 --> 00:03:23,584 no lidiamos con eso. 19 00:03:25,542 --> 00:03:28,377 Y aun así, aquí cobramos por hora. 20 00:03:31,168 --> 00:03:32,626 Ya llegó tu primera cita. 21 00:03:32,709 --> 00:03:34,085 ¿Quién es? 22 00:03:34,168 --> 00:03:35,834 Tu amigo de las fuerzas. 23 00:03:36,626 --> 00:03:37,876 El que nunca paga. 24 00:03:45,751 --> 00:03:46,876 Hank. 25 00:03:47,793 --> 00:03:48,793 Hola, Bannister. 26 00:03:50,668 --> 00:03:52,709 ¿Cómo estás? 27 00:03:52,793 --> 00:03:55,001 Me lanzaron del lugar donde vivía. 28 00:03:55,085 --> 00:03:57,293 - ¿El terrateniente? - Exacto. 29 00:03:58,876 --> 00:04:02,459 Se roban toda la tierra seca. 30 00:04:02,542 --> 00:04:04,709 Extraño mi casa vieja. 31 00:04:04,793 --> 00:04:06,751 Quisiera jugar con Angie. 32 00:04:06,834 --> 00:04:08,210 Claro. 33 00:04:08,293 --> 00:04:10,251 Antes no podías regresar. 34 00:04:10,335 --> 00:04:13,210 Pero el tiempo ya no es un arroyo de un torrente. 35 00:04:13,293 --> 00:04:17,293 La memoria es el bote que navega a contracorriente. 36 00:04:17,377 --> 00:04:19,043 Y yo soy el remero. 37 00:04:22,709 --> 00:04:25,001 Al comenzar la crecida de agua y desatarse la guerra, 38 00:04:25,085 --> 00:04:27,542 no había mucho que anhelar 39 00:04:27,626 --> 00:04:30,793 y la gente empezó a mirar al pasado. 40 00:04:30,876 --> 00:04:34,459 El tanque comenzó como una herramienta para interrogar 41 00:04:34,542 --> 00:04:35,876 Y, desde entonces, 42 00:04:35,959 --> 00:04:37,959 la nostalgia se volvió una forma de vida. 43 00:04:38,043 --> 00:04:39,293 Micrófono. 44 00:04:39,377 --> 00:04:41,876 Para Watts y para mí es un trabajo. 45 00:04:46,584 --> 00:04:48,001 Mapa sináptico completo. 46 00:04:48,085 --> 00:04:49,335 Está listo. 47 00:04:53,959 --> 00:04:55,168 Iniciarás un viaje. 48 00:04:56,584 --> 00:04:58,168 A través de la memoria. 49 00:04:58,834 --> 00:05:00,377 Tu destino 50 00:05:00,459 --> 00:05:02,876 un espacio y tiempo en donde ya estuviste. 51 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 Llegarás 52 00:05:06,210 --> 00:05:08,459 únicamente si sigues mi voz. 53 00:05:10,168 --> 00:05:13,335 Verano. Trece años atrás. 54 00:05:17,043 --> 00:05:19,043 Estás en la casa de tu padre en el jardín. 55 00:05:28,085 --> 00:05:29,293 Levantas la pelota. 56 00:05:30,834 --> 00:05:34,502 Aquí está, ¡ah! 57 00:05:36,835 --> 00:05:38,086 La bola Angie. 58 00:05:39,169 --> 00:05:41,211 Tráela. 59 00:05:42,752 --> 00:05:46,002 ¡Ah! Ven, dámela, Angie. ¡Eso es! 60 00:05:46,086 --> 00:05:48,585 ¡Sí! ¡Así se hace! 61 00:05:48,669 --> 00:05:51,877 Ahora ¿estás lista? ¿Lista? 62 00:05:51,960 --> 00:05:52,960 ¡Tráela! 63 00:05:54,835 --> 00:05:57,502 Tráela, bonita. 64 00:05:57,585 --> 00:06:00,002 Ven aquí. Ven, dámela. 65 00:06:00,086 --> 00:06:02,127 Oh, qué chica tan lista. 66 00:06:02,211 --> 00:06:04,794 ¡Sí! ¡Qué chica tan inteligente! 67 00:06:04,877 --> 00:06:06,211 ¿Estás lista? 68 00:06:08,919 --> 00:06:10,002 ¿Quieres traerla? 69 00:06:10,710 --> 00:06:11,752 Ve por ella. 70 00:06:12,627 --> 00:06:13,919 Trae la bola, Angie. 71 00:06:14,002 --> 00:06:15,794 Esa puta me encanta. 72 00:06:17,002 --> 00:06:19,460 Estoy en quiebra, pero tengo esto. 73 00:06:19,543 --> 00:06:22,169 Sabes qué hará la baca, si no la dejas, ¿verdad? 74 00:06:22,252 --> 00:06:24,919 ¡Ah! No más de lo que el mundo ya ha hecho. 75 00:06:25,919 --> 00:06:26,960 Tú entiendes. 76 00:06:27,960 --> 00:06:29,378 Los dos sirvieron. 77 00:06:30,669 --> 00:06:32,669 Oí que eras buena disparando. 78 00:06:32,752 --> 00:06:35,044 ¡Mnn! Después de un par de chupitos. 79 00:06:35,127 --> 00:06:37,044 Y apuntando 80 00:06:37,127 --> 00:06:38,752 al hombre de la derecha. 81 00:06:41,627 --> 00:06:44,044 No es suficiente, pero te pagaré la próxima. 82 00:06:44,127 --> 00:06:45,543 No. Déjalo así. 83 00:06:46,710 --> 00:06:47,710 Gracias. 84 00:06:50,002 --> 00:06:52,585 Si tus amigos de la guerra siguen sin pagarnos, 85 00:06:52,669 --> 00:06:55,294 - acabaremos en la ruina. - Estaremos bien. 86 00:06:55,378 --> 00:06:56,919 La nostalgia seguirá fascinando. 87 00:06:59,336 --> 00:07:04,211 La verdad es que nada es más adictivo que el pasado. 88 00:07:04,294 --> 00:07:07,044 ¿Quién no quisiera reencontrarse con un ser querido? 89 00:07:09,710 --> 00:07:12,752 ¿O revivir los momentos más significativos de su vida? 90 00:07:14,044 --> 00:07:16,252 Mira esos dedos. 91 00:07:16,336 --> 00:07:18,919 A tu mami le encantan. 92 00:07:19,960 --> 00:07:22,002 La muñequita de mamá. 93 00:07:22,086 --> 00:07:24,294 Pero los recuerdos, incluso los buenos, 94 00:07:24,378 --> 00:07:25,919 tienen un apetito voraz. 95 00:07:28,294 --> 00:07:31,627 Si no tienes cuidado, te consumen. 96 00:07:33,044 --> 00:07:35,378 Tranquila, mi estrella. Te amo. 97 00:07:36,710 --> 00:07:38,378 Siempre voy a cuidar de ti. 98 00:07:41,835 --> 00:07:43,669 Oye, Elsa. 99 00:07:43,752 --> 00:07:45,211 Ten. Llévatelo. 100 00:07:46,378 --> 00:07:48,669 Siempre revives esta memoria. 101 00:07:48,752 --> 00:07:50,252 Así la verás cuando quieras. 102 00:07:50,336 --> 00:07:52,710 Y no gastarás en el tanque cada semana. 103 00:07:52,794 --> 00:07:54,044 Gracias. 104 00:07:54,127 --> 00:07:55,710 Pero no es lo mismo. 105 00:07:55,794 --> 00:08:00,086 En la reminiscencia siento sus brazos sujetándome. 106 00:08:00,169 --> 00:08:01,419 Nada se compara. 107 00:08:04,669 --> 00:08:06,961 ¿Qué no te preocupaba la ruina? 108 00:08:07,045 --> 00:08:09,753 Estoy harta de ver su culo pálido. 109 00:08:09,836 --> 00:08:12,253 Tiene que dejar de ser tan sentimental y olvidarlo. 110 00:08:39,961 --> 00:08:42,087 Me voy a casa. 111 00:08:42,170 --> 00:08:44,795 Ten. Toma un poco. 112 00:08:44,878 --> 00:08:45,878 Te va a aliviar. 113 00:08:47,170 --> 00:08:49,003 ¿Crees que no noto que te duele? 114 00:08:49,087 --> 00:08:51,045 Sí, me duele. ¿Cuál es tu excusa? 115 00:08:51,128 --> 00:08:52,711 Soy tu ayudante. 116 00:08:54,795 --> 00:08:56,003 ¿Tenemos otra cita? 117 00:08:56,087 --> 00:08:57,379 No. 118 00:08:59,503 --> 00:09:00,670 Está cerrado. 119 00:09:02,295 --> 00:09:04,295 Lo siento. Sé que es tarde. 120 00:09:04,379 --> 00:09:06,420 Perdí mis llaves de regreso del trabajo. 121 00:09:06,503 --> 00:09:08,420 He buscado por horas y no las encuentro. 122 00:09:08,503 --> 00:09:10,420 Hay cerrajeros. 123 00:09:10,503 --> 00:09:13,087 Es malo para el negocio, pero es verdad. 124 00:09:13,170 --> 00:09:15,212 Hay momentos que jamás se olvidan. 125 00:09:17,503 --> 00:09:19,503 Como el momento en que la conocí. 126 00:09:22,128 --> 00:09:23,461 Sí, la vamos a ayudar. 127 00:09:26,170 --> 00:09:27,544 Gracias. 128 00:09:28,212 --> 00:09:29,628 Mnn. 129 00:09:33,128 --> 00:09:36,170 - ¿Para qué es eso? - Protege a todos. 130 00:09:36,253 --> 00:09:39,295 Así no haremos que recuerdes algo que no quieras que sepamos. 131 00:09:40,503 --> 00:09:42,461 ¿Crees que las puedan hallar? 132 00:09:42,544 --> 00:09:45,461 Depende. ¿Las extraviaste o las olvidaste? 133 00:09:45,544 --> 00:09:48,170 Lo que se olvida se puede encontrar y rescatar, 134 00:09:48,253 --> 00:09:49,670 pero a lo extraviado, 135 00:09:49,753 --> 00:09:52,503 hasta que no estuvieron, no le prestaron atención. 136 00:09:52,586 --> 00:09:54,795 Lo define su ausencia. 137 00:09:54,878 --> 00:09:57,420 Y olvidas todo lo que no dejó una impresión. 138 00:09:57,503 --> 00:10:01,170 Digamos que están mal ubicadas. 139 00:10:02,295 --> 00:10:03,503 Es tu dinero. 140 00:10:05,045 --> 00:10:06,087 Toma asiento. 141 00:10:09,878 --> 00:10:13,295 Thiopental. Relaja las vías neuronales para el estímulo. 142 00:10:13,379 --> 00:10:14,878 No dolerá. Un pellizco. 143 00:10:14,961 --> 00:10:16,003 Ah. 144 00:10:16,961 --> 00:10:17,961 Listo. 145 00:10:20,836 --> 00:10:23,379 Enseguida hará efecto. 146 00:10:23,461 --> 00:10:25,961 Si quieres desnudarte, te traeremos una bata 147 00:10:26,045 --> 00:10:28,170 y yo me iré, y mientras tú... 148 00:10:28,253 --> 00:10:30,128 De todas formas lo verás, ¿no? 149 00:10:34,003 --> 00:10:36,586 Tendrás que quitártelos. 150 00:10:37,670 --> 00:10:38,796 Ah. 151 00:10:43,921 --> 00:10:46,587 No superamos los treinta voltios. 152 00:10:46,671 --> 00:10:49,504 No se necesita mucho para evocar recuerdos. 153 00:10:49,587 --> 00:10:52,296 El truco es hallar el correcto. 154 00:10:52,380 --> 00:10:54,338 Relájate. Siempre sale bien. 155 00:10:54,421 --> 00:10:56,004 No digas "siempre". 156 00:10:56,088 --> 00:10:57,962 Es una promesa que no se puede cumplir. 157 00:11:03,962 --> 00:11:06,587 - Soy Mae, por cierto. - Nick. 158 00:11:12,421 --> 00:11:13,962 Terminemos con esto, ¿sí? 159 00:11:18,629 --> 00:11:22,213 Iniciarás un viaje a través de la memoria. 160 00:11:22,296 --> 00:11:26,421 Tu destino, un espacio y tiempo en donde ya estuviste. 161 00:11:26,504 --> 00:11:29,921 Llegarás únicamente si sigues mi voz. 162 00:11:30,004 --> 00:11:33,462 Es ayer, está atardeciendo. Empieza tu día. 163 00:11:45,712 --> 00:11:46,962 ¡Ah! 164 00:11:47,046 --> 00:11:50,254 De acuerdo. 165 00:11:51,462 --> 00:11:52,462 ¿Sunken Coast? 166 00:12:26,338 --> 00:12:28,004 ¿Está vestida? 167 00:12:28,088 --> 00:12:29,171 Como si le importara. 168 00:12:43,296 --> 00:12:46,046 Ahí. Las metió a su bolso. 169 00:12:47,712 --> 00:12:49,671 ¿Cuándo sacaste las llaves del bolso? 170 00:13:01,380 --> 00:13:04,004 Aún las tiene. 171 00:13:04,088 --> 00:13:05,213 - Ten. - Gracias. 172 00:13:05,296 --> 00:13:07,004 Adiós. 173 00:13:07,088 --> 00:13:08,545 Reinicio. 174 00:13:15,381 --> 00:13:17,463 - ¿Viste mis aretes? - ¿Cuáles? 175 00:13:17,546 --> 00:13:19,214 Los jade, de la suerte. 176 00:13:27,172 --> 00:13:28,422 Ahí están. 177 00:13:28,505 --> 00:13:29,755 Reinicio. 178 00:13:31,588 --> 00:13:32,588 ¿Para qué te molestas? 179 00:13:32,672 --> 00:13:34,505 Dejó las llaves en el camerino. 180 00:13:35,963 --> 00:13:37,672 Nick, vamos a sacarla del tanque. 181 00:13:37,755 --> 00:13:38,755 Un segundo. 182 00:13:48,172 --> 00:13:49,172 ¿Qué le sucede? 183 00:15:47,839 --> 00:15:49,006 Oye. 184 00:15:50,215 --> 00:15:52,464 Mira qué dejó la bonita. 185 00:16:03,673 --> 00:16:05,589 Cuando sale el sol, 186 00:16:05,673 --> 00:16:08,131 Miami se convierte en un pueblo fantasma. 187 00:16:10,215 --> 00:16:12,673 AYUNTAMIENTO 188 00:16:12,756 --> 00:16:16,048 Para escapar del calor del día, la ciudad se ha vuelto nocturna 189 00:16:22,506 --> 00:16:24,673 Pero no es fácil conciliar el sueño. 190 00:16:29,256 --> 00:16:31,673 A todos nos persigue algo. 191 00:16:31,756 --> 00:16:34,631 Meciéndose en la marea el baile que nunca tendrán. 192 00:16:34,714 --> 00:16:37,090 El saludo de mi padre da confianza. 193 00:16:37,173 --> 00:16:40,673 "Tenemos que irnos", dijo. No hay tiempo. 194 00:16:58,298 --> 00:16:59,881 ABIERTO 195 00:17:01,464 --> 00:17:04,048 Hace años, terminaron las batallas en la frontera, 196 00:17:04,131 --> 00:17:06,090 pero las de casa, apenas comenzaron. 197 00:17:08,382 --> 00:17:11,298 Tratamos de vivir como si no hubiera cambiado nada, 198 00:17:11,382 --> 00:17:12,714 pero en las sombras, 199 00:17:12,798 --> 00:17:14,839 la ciudad está llena de disturbios. 200 00:17:14,923 --> 00:17:17,589 Es por eso que la fiscalía siempre tiene trabajo. 201 00:17:23,131 --> 00:17:25,298 Walter Sylvan está muy enfermo. 202 00:17:25,382 --> 00:17:26,714 Walter Sylvan 203 00:17:26,798 --> 00:17:28,316 es el terrateniente más infame en Miami. 204 00:17:28,340 --> 00:17:30,131 Quería comprar la tierra barata 205 00:17:30,215 --> 00:17:31,756 y por eso la quemó. 206 00:17:32,423 --> 00:17:33,673 Llegué muy tarde. 207 00:17:33,756 --> 00:17:35,256 Descuide. 208 00:17:35,340 --> 00:17:37,756 El fiscal no necesitará sus servicios. 209 00:17:37,839 --> 00:17:40,756 - ¿No es cierto, Avery? - Lo voy a refutar en la corte. 210 00:17:40,839 --> 00:17:44,298 Entenderán que mi cliente no está listo para ir al tanque. 211 00:17:44,382 --> 00:17:45,798 Si quieres que declare, 212 00:17:45,881 --> 00:17:48,423 tendrá que ser a la antigua. 213 00:17:48,506 --> 00:17:51,340 No vas a condenarme por ser un buen empresario, linda. 214 00:17:51,423 --> 00:17:53,340 Lo voy a condenar por homicidio. 215 00:17:53,423 --> 00:17:56,256 Había familias en ese edificio y no todas salieron. 216 00:17:56,340 --> 00:17:57,923 No quemé el edificio. 217 00:17:58,006 --> 00:18:00,382 Claro que no. Sus lacayos lo hicieron. 218 00:18:00,464 --> 00:18:01,881 Tú y tu colega 219 00:18:01,964 --> 00:18:04,631 tendrían que meterme al tanque para probarlo. 220 00:18:04,714 --> 00:18:07,006 Pero parece que eso no va a pasar. 221 00:18:13,131 --> 00:18:14,881 El caso triunfa, ¿eh? 222 00:18:14,964 --> 00:18:16,839 Así es esto. 223 00:18:16,923 --> 00:18:19,007 La ley no toca a hombres como Sylvan. 224 00:18:22,091 --> 00:18:24,674 Papá, debes tomar tu medicina. 225 00:18:24,757 --> 00:18:27,091 Tengo que arreglar mis asuntos. 226 00:18:27,174 --> 00:18:28,341 ¿Ya la encontraste? 227 00:18:28,424 --> 00:18:30,216 Nada, aún no. 228 00:18:34,299 --> 00:18:35,924 Avery tiene razón. 229 00:18:36,007 --> 00:18:38,840 Incendios, soborno, homicidio. 230 00:18:38,924 --> 00:18:41,091 La ciudad está infestada de corrupción. 231 00:18:41,174 --> 00:18:43,965 ¡Unidos, abajo los Sylvans! 232 00:18:44,049 --> 00:18:45,299 En la guerra, 233 00:18:45,383 --> 00:18:46,965 terratenientes como Walter Sylvan 234 00:18:47,049 --> 00:18:49,882 compraron la tierra seca por unos centavos. 235 00:18:49,965 --> 00:18:52,174 Se beneficiaron de los desesperados 236 00:18:52,257 --> 00:18:54,799 y los dejaron a merced de las mareas. 237 00:18:56,132 --> 00:18:59,049 Los desplazados subsistieron como pudieron. 238 00:19:01,383 --> 00:19:04,049 Un día, el océano reclamará todo esto. 239 00:19:06,091 --> 00:19:07,799 Hasta entonces, 240 00:19:07,882 --> 00:19:11,383 la Sunken Coast la llaman hogar. 241 00:20:15,091 --> 00:20:16,299 Gracias. 242 00:20:22,507 --> 00:20:24,424 Tienes una gran voz. 243 00:20:24,507 --> 00:20:26,924 He trabajado aquí cuatro años. 244 00:20:27,007 --> 00:20:29,465 Y eres el primero en notar mi voz. 245 00:20:30,465 --> 00:20:32,257 He estado preguntándome algo. 246 00:20:32,341 --> 00:20:35,049 Vi que lloraste, Mae, anoche antes de cantar. 247 00:20:36,132 --> 00:20:37,132 ¿Por qué? 248 00:20:38,257 --> 00:20:41,507 Ese fue mi recuerdo. 249 00:20:41,590 --> 00:20:45,257 ¿No tenías que ver solo lo que yo veía? 250 00:20:45,341 --> 00:20:47,091 Cierra los ojos. 251 00:20:47,174 --> 00:20:49,507 Es una demostración, así te contestaré. 252 00:20:52,008 --> 00:20:54,591 Dime, ¿estás en una relación romántica...? 253 00:20:54,675 --> 00:20:57,008 - Pero no entiendo. - Solo contesta. 254 00:20:58,008 --> 00:20:59,008 Ciérralos. 255 00:21:01,008 --> 00:21:03,384 No, no estoy en una relación. 256 00:21:05,549 --> 00:21:07,300 Para continuar con el experimento, 257 00:21:07,384 --> 00:21:09,425 usaré algo más elemental. 258 00:21:09,508 --> 00:21:10,758 Tu primer beso. 259 00:21:12,966 --> 00:21:14,384 Visualiza el momento. 260 00:21:15,591 --> 00:21:17,758 Charlie Mulvaney. 261 00:21:17,841 --> 00:21:20,675 Ahora. Recuerda cuando Charlie se aproximó. 262 00:21:23,384 --> 00:21:25,466 Recuerda el beso. 263 00:21:25,549 --> 00:21:27,133 No solo el comienzo, 264 00:21:28,133 --> 00:21:29,466 recuérdalo todo. 265 00:21:31,633 --> 00:21:33,716 Hasta el momento en que se separan. 266 00:21:37,300 --> 00:21:40,508 Al final, te viste a ti junto con él, ¿no es verdad? 267 00:21:40,591 --> 00:21:42,008 Les pasa a todos. 268 00:21:43,342 --> 00:21:45,342 No me has respondido. 269 00:21:46,425 --> 00:21:47,966 ¿Por qué lloraste? 270 00:21:50,258 --> 00:21:51,466 Nervios. 271 00:21:52,425 --> 00:21:54,217 Me pasa antes de cantar. 272 00:21:55,675 --> 00:21:57,758 Subo al escenario, 273 00:21:57,841 --> 00:22:01,092 y no quieren ver a una mujer con un vestido de segunda 274 00:22:01,175 --> 00:22:03,466 que no tiene idea de cómo pagará la renta. 275 00:22:06,008 --> 00:22:08,549 Ellos quieren ver perfección. 276 00:22:10,175 --> 00:22:11,841 Que los lleven a ella. 277 00:22:13,258 --> 00:22:14,675 No parece que mientas. 278 00:22:16,716 --> 00:22:19,008 Bueno, creo que funciona. 279 00:22:24,466 --> 00:22:26,342 ¿Llévame a casa? 280 00:22:29,133 --> 00:22:30,133 De acuerdo. 281 00:23:00,883 --> 00:23:04,425 No te molestes. No funciona. 282 00:23:04,508 --> 00:23:06,133 ¿Quieres agua? 283 00:23:06,217 --> 00:23:07,966 - Gracias. - Bien. 284 00:23:28,259 --> 00:23:29,926 Esa máquina tuya... 285 00:23:33,301 --> 00:23:36,634 ¿Qué tan cerca llegas, antes de que la ilusión termine? 286 00:23:39,343 --> 00:23:40,550 ¿Puede ser 287 00:23:40,634 --> 00:23:42,301 así de cerca? 288 00:23:47,385 --> 00:23:48,592 ¿Así de cerca? 289 00:23:55,550 --> 00:23:57,218 ¿O tal vez 290 00:23:58,218 --> 00:23:59,259 ¿así? 291 00:24:03,385 --> 00:24:06,385 ¿No te cansa ver desde la oscuridad? 292 00:25:04,592 --> 00:25:06,385 ABAJO LOS TERRATENIENTES 293 00:25:19,759 --> 00:25:21,842 Despertaste temprano. 294 00:25:21,926 --> 00:25:24,093 Me gusta esta hora del día. 295 00:25:24,176 --> 00:25:27,134 Antes de que anochezca y la ciudad despierte. 296 00:25:29,343 --> 00:25:30,717 ¿Té? 297 00:25:30,801 --> 00:25:32,259 No encuentro mi taza. 298 00:25:32,343 --> 00:25:34,676 Debajo del fregadero, junto a un labial, 299 00:25:34,759 --> 00:25:36,926 una media, y 300 00:25:37,634 --> 00:25:39,426 tu masajeador. 301 00:25:41,467 --> 00:25:42,676 Husmeabas. 302 00:25:43,634 --> 00:25:46,550 Lo vi en tu reminiscencia. 303 00:25:46,634 --> 00:25:48,592 ¿Cómo es que pude olvidarla? 304 00:25:48,676 --> 00:25:50,176 Porque notamos lo mismo 305 00:25:50,259 --> 00:25:52,592 en lo que nos enfocamos en el momento. 306 00:25:52,676 --> 00:25:53,717 Mira, es posible, 307 00:25:53,801 --> 00:25:55,550 si revives el mismo recuerdo 308 00:25:55,634 --> 00:25:58,344 que en otras cosas nuevas, pero 309 00:25:58,427 --> 00:26:00,593 si no tienes cuidado, te devasta. 310 00:26:00,677 --> 00:26:04,052 Queda el momento adherido en un eterno bucle en tu mente. 311 00:26:04,135 --> 00:26:06,302 ¿Es por eso que tú no entras al tanque? 312 00:26:07,260 --> 00:26:09,427 La memoria es como el perfume. 313 00:26:09,510 --> 00:26:11,135 Es mejor en gotas. 314 00:26:19,302 --> 00:26:22,551 Tal vez no has hecho recuerdos agradables. 315 00:26:36,302 --> 00:26:38,760 ¡Demonios! ¿Otra vez estás aquí? 316 00:26:38,843 --> 00:26:41,260 ¡No, no, no, no! ¡Devuélveme! ¡Devuélveme! 317 00:26:41,344 --> 00:26:43,302 Desde hace meses has entrado al tanque, 318 00:26:43,386 --> 00:26:45,010 reviviendo las memorias con ella. 319 00:26:45,094 --> 00:26:46,760 Saca tu mente del pasado 320 00:26:46,843 --> 00:26:47,968 y regresa al hoy. 321 00:26:48,052 --> 00:26:49,593 ¡Maldita sea! 322 00:26:49,677 --> 00:26:52,302 Joder. 323 00:27:01,718 --> 00:27:03,635 Ya pasaron meses, Nick. 324 00:27:03,718 --> 00:27:05,551 No puedo seguir ignorándolo. 325 00:27:05,635 --> 00:27:07,302 Yo mando aquí, tú no. 326 00:27:07,386 --> 00:27:09,010 Y también he ignorado mucho. 327 00:27:09,094 --> 00:27:10,510 La diferencia es que 328 00:27:10,593 --> 00:27:12,718 sé lo que habrá en el fondo de la botella. 329 00:27:12,802 --> 00:27:14,135 Respuestas no son. 330 00:27:14,219 --> 00:27:16,677 Éramos felices, teníamos planes para el futuro. 331 00:27:16,760 --> 00:27:20,010 No desaparecería sin decirme nada. 332 00:27:20,094 --> 00:27:22,468 Cerró el contrato con su casero. 333 00:27:22,551 --> 00:27:23,843 Vació su apartamento. 334 00:27:23,927 --> 00:27:25,927 Jamás tocó el tema. 335 00:27:26,010 --> 00:27:27,802 ¿Por qué no me lo dijo? 336 00:27:29,427 --> 00:27:31,010 En dondequiera que esté, 337 00:27:31,094 --> 00:27:32,802 ya te olvidó. Haz lo que ella. 338 00:27:32,885 --> 00:27:35,760 Las personas no desaparecen. 339 00:27:35,843 --> 00:27:37,802 Debe estar en algún aprieto. 340 00:27:37,885 --> 00:27:39,593 En aprietos, nosotros, Nick. 341 00:27:39,677 --> 00:27:43,677 Las cápsulas ya no son negocio, los clientes nos abandonan. 342 00:27:43,760 --> 00:27:46,760 Ni siquiera Elsa ha venido desde hace meses. 343 00:27:46,843 --> 00:27:48,052 Nunca pensé que extrañaría 344 00:27:48,135 --> 00:27:50,386 el culo de ese sujeto, pero ocurrió. 345 00:27:50,468 --> 00:27:51,885 Todo negocio tiene altibajos. 346 00:27:51,968 --> 00:27:54,219 No, no, no. Esto es diferente. 347 00:27:54,302 --> 00:27:56,510 Hemos sobrevivido en la zona inundada. 348 00:27:56,593 --> 00:27:58,593 Y pronto, el dique se romperá, 349 00:27:58,677 --> 00:27:59,927 estaremos bajo el agua 350 00:28:00,010 --> 00:28:01,677 sin fondos para sobrevivir. 351 00:28:01,760 --> 00:28:04,510 ¿Y qué esperas que haga? ¿Hmm? 352 00:28:04,593 --> 00:28:07,302 Llamó Avery. Tiene trabajo para nosotros. 353 00:28:07,386 --> 00:28:10,885 Ve a dormir un rato porque te ves fatal. 354 00:28:16,802 --> 00:28:18,885 Trato de olvidar, 355 00:28:18,968 --> 00:28:21,802 pero incluso fuera del tanque, ella me persigue. 356 00:28:24,468 --> 00:28:25,802 Ese libro. 357 00:28:25,885 --> 00:28:29,219 He visto que lo lees cuando no puedes dormir. 358 00:28:29,302 --> 00:28:30,886 ¿Qué son? ¿Son memorias? 359 00:28:31,803 --> 00:28:33,053 No son mías. 360 00:28:33,136 --> 00:28:35,844 Son de las personas que he interrogado. 361 00:28:35,928 --> 00:28:38,178 ¿En la guerra? 362 00:28:40,428 --> 00:28:43,636 No puedes hallar un recuerdo sin atravesar otros. 363 00:28:43,719 --> 00:28:46,303 No pude solo ver lo que me pedían buscar. 364 00:28:46,387 --> 00:28:48,511 Y pude ver porque fue que huyeron. 365 00:28:49,719 --> 00:28:51,969 Cuando las olas vinieron por ellos, 366 00:28:52,053 --> 00:28:53,969 no había muros para esconderse. 367 00:28:57,011 --> 00:28:59,761 Y, a las personas, ¿qué les pasó? 368 00:28:59,844 --> 00:29:01,136 El mundo los superó. 369 00:29:02,928 --> 00:29:04,969 Y fingimos que nada pasó. 370 00:29:08,303 --> 00:29:10,928 Pero hay cosas que no debemos olvidar. 371 00:29:12,469 --> 00:29:15,719 Hay muchas que no se olvidan, aunque así lo quieras. 372 00:29:17,886 --> 00:29:19,053 ¿A dónde fue? 373 00:29:20,969 --> 00:29:22,136 ¿Por qué se fue? 374 00:29:25,469 --> 00:29:27,552 La gente no desaparece. 375 00:29:33,719 --> 00:29:34,844 Escucha. 376 00:29:34,928 --> 00:29:37,761 Amigo, te voy a decir lo de siempre. 377 00:29:37,844 --> 00:29:38,969 Mae no está aquí. 378 00:29:43,261 --> 00:29:45,969 Si sabes algo de ella, lo que sea. 379 00:29:46,053 --> 00:29:48,511 Pues, no sé si Mae era la persona que creías. 380 00:30:03,886 --> 00:30:05,594 MAE - Azotea MAE - Llaves 381 00:30:05,678 --> 00:30:09,136 N. BANNISTER REMINISCENCIA LA HISTORIA 382 00:30:11,761 --> 00:30:13,761 Iniciarás un viaje. 383 00:30:15,095 --> 00:30:17,678 A través de la memoria. 384 00:30:17,761 --> 00:30:19,552 ¿TU destino? 385 00:30:19,636 --> 00:30:22,969 Un espacio y tiempo en donde ya estuviste. 386 00:30:23,053 --> 00:30:24,469 ¿Estás despierto? 387 00:30:25,678 --> 00:30:26,678 No. 388 00:30:29,011 --> 00:30:31,261 También debo estar soñando. 389 00:30:35,928 --> 00:30:37,594 Este golpe, ¿qué te pasó? 390 00:30:38,719 --> 00:30:41,053 ¡Ugh! Gajes del oficio. 391 00:30:41,136 --> 00:30:44,428 Trata de atender mesas con tacones altos. 392 00:30:46,761 --> 00:30:50,053 ¿Cómo lograste entrar a la propiedad del terrateniente? 393 00:30:50,136 --> 00:30:52,136 Cobré un favor de un antiguo cliente. 394 00:30:52,220 --> 00:30:54,552 ¿Y lo haces para impresionar a todas? 395 00:30:55,636 --> 00:30:57,220 Solo a la mujer que amo. 396 00:31:00,095 --> 00:31:01,469 Tú no me amas. 397 00:31:01,552 --> 00:31:03,887 Nos conocimos hace unos meses. 398 00:31:03,970 --> 00:31:07,470 ¿Sabes cuántos atardeceres vi en las trincheras? 399 00:31:07,553 --> 00:31:09,887 Mil cuatrocientos cincuenta y ocho. 400 00:31:10,804 --> 00:31:12,845 Los contaba, cada minuto. 401 00:31:12,929 --> 00:31:14,762 El atardecer eran los minutos 402 00:31:14,845 --> 00:31:17,553 previos a la batalla. 403 00:31:17,637 --> 00:31:20,762 Pensaba en cómo usar mejor esos momentos. 404 00:31:23,221 --> 00:31:24,304 Ahora lo sé. 405 00:31:42,137 --> 00:31:44,012 Ven conmigo. 406 00:31:44,096 --> 00:31:45,845 Quiero llevarte a un lugar. 407 00:31:57,179 --> 00:31:59,679 Cuéntame una historia. 408 00:31:59,762 --> 00:32:03,137 ¿Una historia? ¿Qué clase de historia? 409 00:32:03,221 --> 00:32:05,137 Con un final feliz. 410 00:32:06,595 --> 00:32:09,137 No existen los finales felices. 411 00:32:09,221 --> 00:32:10,845 Todos son tristes. 412 00:32:10,929 --> 00:32:13,679 Especialmente, si la historia fue feliz. 413 00:32:13,762 --> 00:32:16,720 Cuéntame una historia feliz, pero termínala a la mitad. 414 00:32:19,221 --> 00:32:21,929 ¿Has oído de Orfeo y Eurídice? 415 00:32:23,054 --> 00:32:24,804 ¡VE A LA CORTE! - WATTS 416 00:32:29,012 --> 00:32:30,179 Dios. 417 00:32:39,054 --> 00:32:41,720 ¡Está cerrado! 418 00:32:46,054 --> 00:32:47,262 Joder. 419 00:32:48,429 --> 00:32:50,845 CERRADO 420 00:33:26,637 --> 00:33:29,137 Regresó por mí. Estoy seguro. 421 00:33:29,221 --> 00:33:31,512 O lo extravió meses atrás. 422 00:33:31,595 --> 00:33:34,429 Tantas cosas se van por la alcantarilla. 423 00:33:40,805 --> 00:33:42,013 Llegan tarde, Bannister. 424 00:33:42,097 --> 00:33:43,971 ¡Tranquilo! 425 00:33:44,055 --> 00:33:46,138 Ay, mierda. Joder, joder, joder. 426 00:33:50,680 --> 00:33:52,222 En la frontera huían muchos. 427 00:33:52,305 --> 00:33:54,347 Hay más formas de parar a un hombre 428 00:33:54,430 --> 00:33:56,222 - que con una bala. - ¿Sí? 429 00:33:56,305 --> 00:33:59,138 Tu compañera no comparte esa filosofía. 430 00:33:59,222 --> 00:34:02,013 Sobrevivir es mi filosofía. 431 00:34:02,097 --> 00:34:04,721 Usé muchas balas para poder lograrlo. 432 00:34:06,180 --> 00:34:07,596 CUARTO DE DECLARACIONES 433 00:34:10,763 --> 00:34:12,680 - Oh, ya llegaron. - Excelente. 434 00:34:12,763 --> 00:34:14,097 Ya era hora. 435 00:34:14,180 --> 00:34:16,596 No veía un tanque así desde la guerra. 436 00:34:16,680 --> 00:34:18,263 Recortes del gobierno. 437 00:34:18,347 --> 00:34:21,305 2D es todo lo que hay para los independientes. 438 00:34:22,097 --> 00:34:23,430 Es el señor Falks. 439 00:34:23,513 --> 00:34:25,763 Sufrió una sobredosis con su propia droga. 440 00:34:25,846 --> 00:34:28,013 Se dice que trabajaba para un capo de baca 441 00:34:28,097 --> 00:34:29,554 en Nueva Orleans de nombre Saint Joe. 442 00:34:29,638 --> 00:34:31,347 A quien buscamos es a Joe. 443 00:34:31,430 --> 00:34:33,347 Tal vez lo único que queda ahí es mermelada, 444 00:34:33,430 --> 00:34:34,971 pero si encuentran algo, 445 00:34:35,055 --> 00:34:36,930 la orden da una ventana de diez años. 446 00:34:37,013 --> 00:34:39,097 Así nos ahorra el Thiopental. 447 00:34:42,513 --> 00:34:45,305 CORTE MIAMI-DADE 448 00:34:49,013 --> 00:34:51,222 Ya pasaron 12 horas. ¿Hay señales de Joe? 449 00:34:51,305 --> 00:34:53,430 Debieron invertir en otro tanque. 450 00:34:53,513 --> 00:34:55,013 No es solo eso. 451 00:34:55,097 --> 00:34:57,721 Su mente se resiste a mis estímulos porque agoniza. 452 00:34:57,805 --> 00:34:59,721 Los desahuciados quieren cierre. 453 00:34:59,805 --> 00:35:05,180 Un solo momento feliz antes de su muerte. 454 00:35:05,263 --> 00:35:06,805 Necesito otro enfoque. 455 00:35:11,055 --> 00:35:13,013 ¿Te gustan las fiestas, Falks? 456 00:35:20,389 --> 00:35:21,888 Oh, excelente. 457 00:35:29,305 --> 00:35:31,055 ¿Cómo estás? 458 00:35:35,513 --> 00:35:36,680 ¿En dónde es? 459 00:35:37,763 --> 00:35:39,347 Parece Nueva Orleans. 460 00:35:39,430 --> 00:35:41,513 Es Lorenzo. El guardaespaldas de Joe. 461 00:35:41,596 --> 00:35:43,680 Lorenzo, ¿cómo estás? 462 00:35:44,430 --> 00:35:45,554 Bien. 463 00:35:47,471 --> 00:35:48,721 ¿Es relevante? 464 00:35:48,805 --> 00:35:50,389 Sigue sirviendo. 465 00:35:51,554 --> 00:35:53,971 ¿Ves a otros amigos? 466 00:35:57,180 --> 00:35:59,971 Joder, es él. Lo tenemos. Es Saint Joe. 467 00:36:06,554 --> 00:36:08,180 Hola, Joe. 468 00:36:11,306 --> 00:36:14,056 Estoy esperando un embarque grande. 469 00:36:14,139 --> 00:36:17,056 Necesito que tus amigos de la fuerza no lo vean. 470 00:36:18,639 --> 00:36:20,514 Se puede arreglar. 471 00:36:20,597 --> 00:36:22,014 Está haciendo un negocio. 472 00:36:22,098 --> 00:36:23,555 ¿Con quién está hablando Joe? 473 00:36:23,639 --> 00:36:25,431 Con un delincuente. ¿Qué más da? 474 00:36:27,472 --> 00:36:29,181 Es nueva. 475 00:36:33,431 --> 00:36:34,722 ¿Es Mae? 476 00:36:34,806 --> 00:36:37,472 Ay, joder. 477 00:36:47,639 --> 00:36:49,847 ¿Cuándo fue esto? 478 00:36:49,931 --> 00:36:51,764 Fue hace más de cinco años. 479 00:37:29,681 --> 00:37:31,514 Quiero conocerla. 480 00:37:31,597 --> 00:37:34,639 La orden no cubre esto, tenemos que olvidarla. 481 00:37:34,722 --> 00:37:36,306 ¿Cuándo volviste a verla? 482 00:37:41,847 --> 00:37:44,889 Oye, Joe. Ella es Mae. 483 00:37:47,722 --> 00:37:49,847 Es un placer conocerlo. 484 00:37:49,931 --> 00:37:52,847 El placer, shi wo de. 485 00:37:58,889 --> 00:38:01,306 No, no, no, esa mierda pastel. 486 00:38:01,390 --> 00:38:03,514 ¿Conoces la baca? 487 00:38:07,390 --> 00:38:09,555 Es algo fuerte para mi gusto. 488 00:38:09,639 --> 00:38:12,223 Escucha, vas a cantar en este club, 489 00:38:12,306 --> 00:38:15,472 y divertirte, pero ¿no quieres probar la baca? 490 00:38:15,555 --> 00:38:17,181 Tranquilo, Falks. 491 00:38:17,264 --> 00:38:20,555 Hay que poner en su lugar a las chicas como tú. 492 00:38:20,639 --> 00:38:23,390 ¡Suéltame! No, no. ¡No! 493 00:38:27,181 --> 00:38:29,014 ¿Qué...? ¿Qué sucede, Joe? 494 00:38:29,098 --> 00:38:31,306 Discúlpate con la señorita. 495 00:38:31,390 --> 00:38:32,681 ¿Que me disculpe? 496 00:38:32,764 --> 00:38:35,555 Malinterpretas tu posición en el mundo, Falks. 497 00:38:35,639 --> 00:38:39,306 Una niu como ella es única. 498 00:38:39,390 --> 00:38:43,515 Los hombres como tú son reemplazables. 499 00:38:43,598 --> 00:38:45,765 ¿Eh? Un segundo. Oye, tranquilo. 500 00:38:45,848 --> 00:38:48,349 Te recomiendo hacerlo afuera. 501 00:38:48,432 --> 00:38:49,765 Será más sencillo limpiarlo. 502 00:38:49,848 --> 00:38:51,307 No. Por favor. 503 00:38:51,391 --> 00:38:53,515 ¡Por favor! No puedes hacerlo. 504 00:38:53,598 --> 00:38:57,099 Claro que sí. Podrían darme una medalla. 505 00:38:57,182 --> 00:38:58,807 ¡Espera! No dispares. 506 00:38:58,890 --> 00:39:00,265 ¿Qué fácil sería matarte? 507 00:39:00,349 --> 00:39:02,598 El policía es corrupto. Concéntrate en Joe. 508 00:39:02,682 --> 00:39:04,556 Solo espera. 509 00:39:04,640 --> 00:39:08,682 Lo siento. 510 00:39:08,765 --> 00:39:11,682 ¿Estás bien? Te asustaste. 511 00:39:11,765 --> 00:39:13,848 - Tranquila. - Sí. 512 00:39:13,932 --> 00:39:15,765 ¿Segura no quieres? 513 00:39:15,848 --> 00:39:17,682 Ayuda a los nervios. 514 00:39:17,765 --> 00:39:19,723 Dios, no. 515 00:39:19,807 --> 00:39:21,391 ¿Qué haces, Mae? 516 00:39:21,473 --> 00:39:22,890 ¿A quién le importa la chica? 517 00:39:22,973 --> 00:39:24,807 - Un segundo. - Sigamos con el caso. 518 00:39:24,890 --> 00:39:25,991 - Háblanos de Saint Joe. - Oye. 519 00:39:26,015 --> 00:39:27,391 - Te envió aquí... - No. 520 00:39:27,473 --> 00:39:29,765 A expandir su negocio de baca, ¿o no? 521 00:39:30,556 --> 00:39:31,890 SUJETO BLOQUEADO 522 00:39:33,848 --> 00:39:35,473 ¡Woo! ¿Qué le sucede? 523 00:39:35,556 --> 00:39:36,556 Se bloquea. 524 00:39:36,598 --> 00:39:38,099 Déjanos hacer el trabajo. 525 00:39:38,182 --> 00:39:40,307 -Solo hice una pregunta -Fue dirigida. 526 00:39:40,391 --> 00:39:42,932 Supusiste que Joe lo envió a ayudar con la expansión. 527 00:39:43,015 --> 00:39:45,682 ¡Y no es cierto! Sin una memoria, hay estática. 528 00:39:45,765 --> 00:39:48,682 Si se bloquea dos minutos sufrirá daño cerebral. 529 00:39:48,765 --> 00:39:50,765 Bannister. Demonios, hazlo. 530 00:39:50,848 --> 00:39:53,349 Claro. Dame eso. 531 00:39:58,015 --> 00:39:59,682 Tranquilo, Falks. 532 00:39:59,765 --> 00:40:01,932 Fue un paso en falso. 533 00:40:02,015 --> 00:40:03,932 Ibas por un camino no recorrido. 534 00:40:04,015 --> 00:40:05,640 Pero, has vuelto 535 00:40:05,723 --> 00:40:08,807 a un espacio donde estuviste con alguien conocido. 536 00:40:15,265 --> 00:40:17,848 ¿Cuándo fue que viste por última vez a la chica? 537 00:40:22,224 --> 00:40:24,640 Hola. Lamento la molestia. 538 00:40:24,723 --> 00:40:26,473 Vine por la entrega semanal. 539 00:40:29,349 --> 00:40:31,932 Ya tengo que irme, amor. Pórtate bien. 540 00:40:32,015 --> 00:40:33,848 Mm-hmm. 541 00:40:35,099 --> 00:40:36,973 Se va Joe. Avanza, Nick. 542 00:40:37,057 --> 00:40:38,765 Toma asiento, Falks. 543 00:40:38,848 --> 00:40:40,598 No debería. 544 00:40:40,682 --> 00:40:42,640 No le importará a Joe. 545 00:40:42,723 --> 00:40:45,057 Recuerdo bien cuando nos conocimos. 546 00:40:46,057 --> 00:40:48,391 Estaba en bancarrota. Sola. 547 00:40:48,473 --> 00:40:50,556 Creí que no había nada más que perder. 548 00:40:50,640 --> 00:40:52,932 Pero, me equivoqué. Todavía tenía 549 00:40:53,015 --> 00:40:57,182 un girón de inocencia, un poco de esperanza. 550 00:40:59,807 --> 00:41:02,349 Y luego... 551 00:41:02,432 --> 00:41:05,973 Conocí la baca. Y me arrebató todo. 552 00:41:06,057 --> 00:41:08,349 La inocencia, la esperanza. 553 00:41:08,432 --> 00:41:12,099 Pero también el miedo, el dolor 554 00:41:13,640 --> 00:41:15,641 la culpa. 555 00:41:15,724 --> 00:41:18,433 Y me volví invencible, 556 00:41:18,516 --> 00:41:21,641 porque nada importó. 557 00:41:23,433 --> 00:41:26,974 Nada más que estas perlas. 558 00:41:27,058 --> 00:41:28,849 Tengo que irme. 559 00:41:28,933 --> 00:41:30,974 Joe espera la entrega de baca. 560 00:41:31,849 --> 00:41:33,683 ¿Qué pasa? 561 00:41:36,100 --> 00:41:37,974 ¿Le robas a Joe? 562 00:41:38,974 --> 00:41:40,058 ¿Por qué? 563 00:41:40,141 --> 00:41:42,683 Porque ya no puedo perder nada. 564 00:41:43,849 --> 00:41:45,058 Concéntrate, Nick. 565 00:41:45,141 --> 00:41:46,933 ¿Le saldrán agallas por esa adicta? 566 00:41:47,016 --> 00:41:50,100 No es una adicta. No lo es. 567 00:41:50,183 --> 00:41:53,474 Ay, joder. No tenías ni idea. 568 00:41:53,557 --> 00:41:56,599 Nunca tocó la baca. Nunca, ¿o sí? 569 00:41:56,683 --> 00:41:58,557 ¡Vamos! 570 00:42:00,849 --> 00:42:02,849 ¿Lo sabías y no dijiste nada? 571 00:42:04,808 --> 00:42:06,766 No tenía por qué. 572 00:42:06,849 --> 00:42:09,599 La baca es una droga que no puedes dejar. Nunca. 573 00:42:09,683 --> 00:42:12,183 Seguirá buscándola, y a la persona que la vende. 574 00:42:12,266 --> 00:42:13,683 Sé dónde está. 575 00:42:17,808 --> 00:42:19,433 ¡Nick! 576 00:42:33,599 --> 00:42:35,058 ¿Quién era? 577 00:42:36,849 --> 00:42:38,557 Cuando no estaba conmigo. 578 00:42:44,016 --> 00:42:45,933 ¿Era la mujer que conocía? 579 00:42:46,974 --> 00:42:48,808 ¿O esa extraña que vi? 580 00:42:54,808 --> 00:42:56,849 ¿Estaba escapando del pasado, 581 00:42:58,016 --> 00:43:00,308 ¿o corría de vuelta a él? 582 00:43:01,683 --> 00:43:02,933 Para saber a dónde fue, 583 00:43:03,016 --> 00:43:04,683 tenía que saber en dónde estuvo. 584 00:43:05,849 --> 00:43:08,141 Tenía que mirar atrás 585 00:43:08,225 --> 00:43:09,516 a Nueva Orleans. 586 00:43:27,933 --> 00:43:29,974 ¿Tú que quieres? 587 00:43:30,058 --> 00:43:33,433 Busco a Saint Joe. Lorenzo me recomendó. 588 00:43:35,308 --> 00:43:36,683 Amigo de Lorenzo. 589 00:43:43,974 --> 00:43:46,849 Dijo que es amigo de Lorenzo. 590 00:43:58,059 --> 00:44:00,475 Amigo de Lorenzo, ¿eh? 591 00:44:01,600 --> 00:44:03,059 ¿Tienes guanxi conmigo? 592 00:44:04,101 --> 00:44:05,642 Es una transacción. 593 00:44:05,725 --> 00:44:07,684 Quiero discutirla en privado. 594 00:44:07,767 --> 00:44:09,892 ¿Veterano? 595 00:44:09,975 --> 00:44:12,434 Nunca dejan de ser rígidos. 596 00:44:13,767 --> 00:44:16,184 ¿De qué parte de los criminales? 597 00:44:16,267 --> 00:44:17,725 Estuve en la naval. 598 00:44:17,809 --> 00:44:19,767 Reclutado a la patrulla fronteriza. 599 00:44:19,850 --> 00:44:24,309 Reclutado. Ya sé cómo es eso. 600 00:44:25,226 --> 00:44:27,684 El gobierno te obligó. 601 00:44:27,767 --> 00:44:31,017 A mí también, solo los temerosos de Dios 602 00:44:31,101 --> 00:44:33,809 no fuimos reclutados a la frontera. 603 00:44:33,892 --> 00:44:35,892 Nos llevaron a unos campos. 604 00:44:35,975 --> 00:44:37,142 Te internaron. 605 00:44:37,226 --> 00:44:41,351 Aquí en Luisiana. Novena zona. 606 00:44:41,434 --> 00:44:43,600 ¿Cuando los diques se rompieron? 607 00:44:43,684 --> 00:44:45,434 ¿De ahí este nombre? 608 00:44:45,517 --> 00:44:50,267 Te aseguro que no es por ser piadoso. 609 00:44:50,351 --> 00:44:51,642 "Yiu" es "noveno". 610 00:44:51,725 --> 00:44:53,975 "Santo" porque que creen que camino sobre el agua. 611 00:44:55,226 --> 00:44:58,226 Pero eso ya es historia, pengyou. 612 00:44:58,309 --> 00:45:00,934 Y estos son negocios, ¿no? 613 00:45:01,017 --> 00:45:04,351 Claro. Quiero baca bermellón, diez palés. 614 00:45:05,017 --> 00:45:07,059 ¿Mayoreo? 615 00:45:07,142 --> 00:45:10,642 Tienes bolas. Muy grandes. 616 00:45:10,725 --> 00:45:13,642 Correcto. Acordemos el pago. 617 00:45:13,725 --> 00:45:16,017 Aunque, el pago no es el wenti 618 00:45:16,101 --> 00:45:18,975 que detiene esta transacción, pengyou. 619 00:45:19,059 --> 00:45:20,309 Es confianza. 620 00:45:22,101 --> 00:45:25,642 Verás, tu amigo Lorenzo murió hace años. 621 00:45:25,725 --> 00:45:27,850 Una lesión en el trabajo. 622 00:45:27,934 --> 00:45:32,767 Significa que no eres quien dices ser, ¿o sí? 623 00:45:43,017 --> 00:45:44,393 Suéltame. 624 00:45:45,809 --> 00:45:49,767 Muchos dicen que es pacífico ahogarse, 625 00:45:49,850 --> 00:45:51,309 pero es gou pi. 626 00:45:51,393 --> 00:45:54,142 Lo descubrí en los campos cuando tu gente nos dejó 627 00:45:54,226 --> 00:45:56,142 al quebrase los diques. 628 00:45:57,850 --> 00:45:58,850 Te enseñaré. 629 00:46:09,393 --> 00:46:13,892 Ahora, gao su wo, ¿Qué haces aquí en realidad? 630 00:46:13,975 --> 00:46:16,725 Busco a una mujer. 631 00:46:16,809 --> 00:46:20,226 ¿Supongo que una niu te dejo? 632 00:46:20,309 --> 00:46:22,976 Tus bolas no son tan grandes como creí. 633 00:46:23,060 --> 00:46:24,310 Robó tu baca. 634 00:46:24,394 --> 00:46:26,935 Su nombre es Mae. 635 00:46:27,394 --> 00:46:28,394 Hmm. 636 00:46:29,726 --> 00:46:32,185 Es mi cantante consentida. 637 00:46:32,268 --> 00:46:34,102 Huh. 638 00:46:34,185 --> 00:46:38,352 Entonces, vienes a mi jia creyendo que decidió volver. 639 00:46:39,352 --> 00:46:41,018 Lo siento, pengyou. 640 00:46:41,102 --> 00:46:43,810 No he visto a Mae desde que se fue hace años. 641 00:46:44,768 --> 00:46:46,518 No te sientas mal. 642 00:46:46,601 --> 00:46:48,726 Ella me engañó como te engañó a ti. 643 00:46:49,851 --> 00:46:53,935 Y yo sé exactamente qué me robó. 644 00:46:54,018 --> 00:46:56,310 Drogas, dinero, tiempo. 645 00:46:56,394 --> 00:46:59,435 Pero ¿qué fue lo que te quitó? ¿Hmm? 646 00:47:03,185 --> 00:47:06,810 Oh, pobre guisunzi. 647 00:47:06,893 --> 00:47:09,976 Te timó y no sabes por qué. 648 00:47:12,768 --> 00:47:14,310 - Jódete. - Ey, ey, ey. 649 00:47:14,394 --> 00:47:16,268 Tranquilo, pengyou. 650 00:47:16,352 --> 00:47:19,227 Terminará pronto el dolor. 651 00:47:19,310 --> 00:47:20,726 Pero no enseguida. 652 00:47:52,310 --> 00:47:53,768 ¿Watts? 653 00:48:03,435 --> 00:48:05,310 Si lo sueltas, yo mismo te mato. 654 00:48:51,310 --> 00:48:52,518 Mi tanque. 655 00:49:31,103 --> 00:49:32,686 Ah, ya no tengo balas. 656 00:50:07,602 --> 00:50:10,560 Fue excelente, lo del tanque. 657 00:50:10,644 --> 00:50:13,353 Le apuntaba a Joe. 658 00:50:14,560 --> 00:50:16,686 Ven. 659 00:50:25,477 --> 00:50:27,686 He visto esta herida de bala. 660 00:50:27,769 --> 00:50:29,727 Tus pulmones se llenarán de sangre. 661 00:50:29,811 --> 00:50:32,019 Te ahogarás antes de desangrarte. 662 00:50:34,686 --> 00:50:36,477 No se lo deseo ni a mis enemigos. 663 00:50:37,395 --> 00:50:40,269 No dejes que ocurra 664 00:50:41,353 --> 00:50:42,894 igual que en los campos. 665 00:50:45,228 --> 00:50:46,936 Partiremos como amigos. 666 00:51:07,519 --> 00:51:09,936 ¿Por qué te atormentas así, Nick? 667 00:51:14,353 --> 00:51:17,769 Mae. ¿Qué escondía? 668 00:51:20,519 --> 00:51:23,228 ¿Aún me tienes ahí? 669 00:51:23,311 --> 00:51:25,602 ¿Encerrada con las otras memorias? 670 00:51:25,686 --> 00:51:27,561 A ti y a tus llaves. 671 00:51:27,645 --> 00:51:31,145 ¿No crees que lo mejor sería destruirlas? 672 00:51:33,396 --> 00:51:34,645 ¿Y por qué lo haría? 673 00:51:34,728 --> 00:51:37,145 Tal vez olvidamos por una razón. 674 00:51:37,229 --> 00:51:39,645 Si nos obsesionamos con lo malo del pasado, 675 00:51:39,728 --> 00:51:41,478 nunca lo superaremos. 676 00:51:41,561 --> 00:51:44,645 Si lo haces con los buenos recuerdos, 677 00:51:44,728 --> 00:51:46,270 tal vez se vuelva irreal. 678 00:51:46,354 --> 00:51:48,520 ¿No hay cosas buenas que quieras recordar? 679 00:51:48,603 --> 00:51:51,812 - Creo que hay una. - ¿Hmm? 680 00:51:51,895 --> 00:51:55,478 Cuando se hundió Londres, hui a Nueva Orleans. 681 00:51:55,561 --> 00:51:57,478 Pero Nueva Orleans tenía tantas 682 00:51:58,478 --> 00:52:00,812 malas asociaciones. 683 00:52:00,895 --> 00:52:04,687 Así que, dejé todo y llegué hasta aquí. 684 00:52:04,770 --> 00:52:07,895 Cuando llegué a Miami, no tenía plan alguno. 685 00:52:07,978 --> 00:52:11,187 No tenía ahorros, ni sabía dónde residir. 686 00:52:11,270 --> 00:52:14,270 Encontré un bote en un canal y tomé una siesta en él. 687 00:52:14,354 --> 00:52:18,603 Mientras dormía, un idiota cortó el amarre. 688 00:52:18,687 --> 00:52:21,062 Estuve a la deriva, pasé los Cayos 689 00:52:21,145 --> 00:52:22,437 y habría continuado así 690 00:52:22,520 --> 00:52:25,187 de no ser por Frances. 691 00:52:25,270 --> 00:52:26,561 ¿Frances? 692 00:52:26,645 --> 00:52:29,104 Al principio, creí que era un espejismo. 693 00:52:29,187 --> 00:52:30,728 Fumaba en las escaleras 694 00:52:30,812 --> 00:52:33,687 de una casa de tablillas blancas entre las olas. 695 00:52:33,770 --> 00:52:36,062 Parecía sacado de un sueño. 696 00:52:37,354 --> 00:52:41,853 Ella fue quien me acogió y así me recuperé. 697 00:52:43,645 --> 00:52:49,062 Cuando me siento asustada o desorientada, 698 00:52:49,145 --> 00:52:50,520 en eso es en lo que pienso. 699 00:52:55,312 --> 00:52:57,354 Yo en una canción. 700 00:52:57,437 --> 00:52:59,229 Le encantaba a mi abuelo. 701 00:52:59,312 --> 00:53:01,354 - Oh. - Cuando él murió, 702 00:53:01,437 --> 00:53:03,270 no la escuché en mucho tiempo. 703 00:53:04,645 --> 00:53:06,853 Luego la volví a oír. 704 00:53:06,937 --> 00:53:11,312 Tú la cantaste con tal dulzura, que era como si 705 00:53:12,270 --> 00:53:14,020 la oyera por primera vez. 706 00:53:40,812 --> 00:53:42,437 ¿Qué estás buscando ahí? 707 00:53:42,520 --> 00:53:43,853 Lo que me robó. 708 00:53:43,937 --> 00:53:46,603 Es una estafadora, me timó, algo estaba buscando. 709 00:53:46,687 --> 00:53:49,603 No te ofendas, Nick, pero ¿qué quisiera robarte? 710 00:53:50,728 --> 00:53:53,020 Lo único que tengo de valor no es mío. 711 00:53:53,104 --> 00:53:56,853 Claro. Son estúpidas memorias. Deliras. 712 00:53:56,937 --> 00:53:59,895 Vamos, piensa. Estuviste con ella la última vez que vino. 713 00:53:59,978 --> 00:54:02,646 - Claro que sí. - ¿Estuviste ahí todo el tiempo? 714 00:54:09,646 --> 00:54:11,521 Oh, Nick llegará en una hora. 715 00:54:11,604 --> 00:54:15,021 No, traje esto para él, pero esto es tuyo. 716 00:54:16,771 --> 00:54:18,813 Esperaba hablar contigo. 717 00:54:31,562 --> 00:54:33,230 No te agrado, ¿verdad? 718 00:54:34,604 --> 00:54:36,063 ¿Por qué? 719 00:54:36,146 --> 00:54:38,604 Nick es experto en el tanque. 720 00:54:39,729 --> 00:54:42,021 Mis ojos ven con claridad aquí. 721 00:54:44,688 --> 00:54:45,688 Tú escondes algo. 722 00:54:56,938 --> 00:54:58,063 Soy adicta. 723 00:55:01,355 --> 00:55:02,604 Lo era. 724 00:55:03,854 --> 00:55:05,938 En Nueva Orleans, gracias a la baca. 725 00:55:08,271 --> 00:55:10,146 Y no le has dicho Nick. 726 00:55:12,063 --> 00:55:13,146 Él no te juzgaría. 727 00:55:14,063 --> 00:55:16,854 Sé que ya no me vería igual. 728 00:55:16,938 --> 00:55:18,438 ¿Por qué me cuentas? 729 00:55:21,271 --> 00:55:23,105 Porque tú sí vas a juzgarme. 730 00:55:24,105 --> 00:55:26,854 Pero no cambiará cómo me ves. 731 00:55:27,813 --> 00:55:29,521 No soy quién para juzgar. 732 00:55:32,729 --> 00:55:34,521 ¿Te cuento de mi nombre? 733 00:55:34,604 --> 00:55:38,021 ¿"Watts"? Supuse que era de... 734 00:55:38,105 --> 00:55:39,688 Durante la guerra, 735 00:55:39,771 --> 00:55:43,562 Después de estar en el frente, estuve en municiones. 736 00:55:43,646 --> 00:55:46,063 Soldé baterías de litio en los drones. 737 00:55:46,146 --> 00:55:47,771 Era detestable. 738 00:55:47,854 --> 00:55:50,063 Pero me mantenía a mí y a mi hija. 739 00:55:50,146 --> 00:55:51,479 ¿Tienes una hija? 740 00:55:52,146 --> 00:55:53,896 Ya es adulta. 741 00:55:54,854 --> 00:55:56,063 Se distanció. 742 00:55:56,146 --> 00:55:57,938 No soy muy maternal, Mae. 743 00:55:59,021 --> 00:56:03,063 Aunque traté unos años. 744 00:56:03,146 --> 00:56:05,729 Incluso dejé el alcohol. 745 00:56:05,813 --> 00:56:09,771 El problema con la sobriedad es que la mente se aclara. 746 00:56:09,854 --> 00:56:11,771 Y las manos... 747 00:56:12,979 --> 00:56:14,313 no se aquietan. 748 00:56:15,146 --> 00:56:17,397 Solo se necesita una chispa. 749 00:56:17,479 --> 00:56:20,355 Se encendió como el día de la Independencia. 750 00:56:22,188 --> 00:56:23,979 Después, mi hija se fue al norte 751 00:56:24,063 --> 00:56:25,604 - con conocidas... - Lo siento. 752 00:56:25,688 --> 00:56:27,188 Y yo volví a la botella. 753 00:56:28,397 --> 00:56:33,021 Alguien evitó que me ahogara, fue Nick. 754 00:56:33,105 --> 00:56:35,314 Y de ahí tantos años aquí. 755 00:56:35,398 --> 00:56:37,522 Lealtad. 756 00:56:37,605 --> 00:56:40,730 Eso, y que no paga lo suficiente para ahogarme. 757 00:56:42,314 --> 00:56:44,439 Los hombres son raros, ¿no? 758 00:56:45,730 --> 00:56:47,980 No ven lo que está frente a ellos. 759 00:56:48,064 --> 00:56:49,897 No hay nada que ver. 760 00:56:51,814 --> 00:56:53,647 Sabemos que no es cierto. 761 00:56:58,022 --> 00:57:00,189 Disculpa un segundo. 762 00:57:00,272 --> 00:57:02,563 Descuida, ya tengo que irme. 763 00:57:17,772 --> 00:57:21,189 Lo que viste ahí... 764 00:57:21,272 --> 00:57:22,814 por favor, no deduzcas nada. 765 00:57:22,897 --> 00:57:24,314 ¿Y qué debo pensar? 766 00:57:24,398 --> 00:57:26,563 Todo este tiempo me lo ocultaste, ¿no es verdad? 767 00:57:29,939 --> 00:57:31,022 Es complicado. 768 00:57:33,314 --> 00:57:35,814 No quería arruinar nuestra amistad. 769 00:57:35,897 --> 00:57:37,814 Tu trabajo era cuidar este lugar. 770 00:57:37,897 --> 00:57:38,980 Y te embriagaste, 771 00:57:39,064 --> 00:57:40,314 la dejaste ir a la bóveda. 772 00:57:41,356 --> 00:57:43,480 - ¿De qué estás hablando? - Mira. 773 00:57:50,314 --> 00:57:52,730 No, no, es imposible. 774 00:57:52,814 --> 00:57:56,147 Ella no conocía el código de la bóveda. 775 00:57:56,231 --> 00:57:57,356 Ni siquiera yo lo conozco. 776 00:57:57,439 --> 00:57:59,814 No es un código, es una tonada. 777 00:57:59,897 --> 00:58:02,022 Ella me estudió por meses. Se dio cuenta. 778 00:58:20,231 --> 00:58:22,814 - Mis archivos están aquí. - Un minuto, está... 779 00:58:22,897 --> 00:58:25,314 Cameron, Campbell, Caplan, Cummings. 780 00:58:25,398 --> 00:58:27,064 - ¿Qué sucede? - No está Carine. 781 00:58:27,147 --> 00:58:28,272 Elsa Carine no está. 782 00:58:28,356 --> 00:58:30,147 Sus archivos. 783 00:58:30,231 --> 00:58:31,897 ¿Qué quería Mae con Elsa? 784 00:58:31,980 --> 00:58:34,231 Apenas podía pagarnos. 785 00:58:40,147 --> 00:58:42,272 Al mercado flotante en el parque. 786 00:58:42,356 --> 00:58:43,356 TAXI 787 00:58:54,314 --> 00:58:55,939 Señor, busco a esa mujer. 788 00:58:57,314 --> 00:58:58,398 ¿Ha visto a esta mujer? 789 00:58:58,480 --> 00:59:00,563 - ¿Elsa? - No. 790 00:59:00,647 --> 00:59:03,147 - Señor, ¿ha visto a esta mujer? - No. 791 00:59:03,231 --> 00:59:05,897 Oye, busco a Elsa Carine, creo que trabaja aquí. 792 00:59:05,980 --> 00:59:07,940 Quiero hallarla. 793 00:59:08,023 --> 00:59:10,107 Sí. Habla con esa chica. 794 00:59:11,523 --> 00:59:13,440 Gracias. Oye. 795 00:59:13,523 --> 00:59:14,773 ¡Oye, oye! 796 00:59:22,856 --> 00:59:23,856 ¡Oye! 797 00:59:28,523 --> 00:59:29,773 Quiero hablar contigo. 798 00:59:40,357 --> 00:59:41,440 No te haré daño. 799 00:59:46,399 --> 00:59:48,315 - ¡Tengo papeles! - No soy policía. 800 00:59:48,399 --> 00:59:50,107 Soy amigo de Elsa, quiero ayudar. 801 00:59:50,190 --> 00:59:51,481 Creo que tiene problemas. 802 00:59:51,564 --> 00:59:53,357 ¿Cómo vas a ayudarla ahora? 803 00:59:53,440 --> 00:59:54,690 Está muerta. 804 00:59:57,107 --> 00:59:58,107 ¿Qué? 805 00:59:59,232 --> 01:00:00,815 ¿Qué le pasó? 806 01:00:00,898 --> 01:00:02,107 Le dije a la policía. 807 01:00:02,190 --> 01:00:04,148 Pero no les interesa lo que nos pase. 808 01:00:04,232 --> 01:00:05,440 ¿Qué viste? 809 01:00:05,523 --> 01:00:07,023 Elsa estaba empacando 810 01:00:07,107 --> 01:00:09,648 cuando un sujeto llegó y empezó a fastidiarla. 811 01:00:09,731 --> 01:00:11,898 Solo sé que Elsa no tenía oportunidad. 812 01:00:12,898 --> 01:00:14,815 La asesinó. 813 01:00:14,898 --> 01:00:16,981 No veo a Freddie desde entonces. 814 01:00:17,065 --> 01:00:18,065 ¿Freddie? 815 01:00:19,190 --> 01:00:20,357 ¿El hijo de Elsa? 816 01:00:20,440 --> 01:00:21,773 Elsa tenía un hijo. 817 01:00:24,107 --> 01:00:26,065 ¿Y el hombre hirió a Freddie? 818 01:00:26,148 --> 01:00:27,981 Se lo dejó a su novia. 819 01:00:28,065 --> 01:00:31,065 Era una puta pelirroja. No lo soltó. 820 01:00:31,148 --> 01:00:33,273 A ella no le importó cuánto gritaba. 821 01:00:39,357 --> 01:00:40,481 ¿Quién era ella? 822 01:00:42,315 --> 01:00:44,232 ¿Quién era cuando no estaba conmigo? 823 01:00:45,440 --> 01:00:46,523 Una mentirosa. 824 01:00:48,023 --> 01:00:49,315 Una adicta. 825 01:00:50,357 --> 01:00:52,148 Una asesina. 826 01:00:54,148 --> 01:00:56,190 Tenía que encontrarla. 827 01:00:56,273 --> 01:00:59,023 Pero resulta que ella ya me estaba buscando. 828 01:01:10,440 --> 01:01:11,898 ¿Mae? 829 01:01:16,481 --> 01:01:17,648 ¿Mae? 830 01:01:29,648 --> 01:01:31,440 Olvídate de Mae. 831 01:01:32,273 --> 01:01:33,606 Ella ya te olvidó. 832 01:01:35,065 --> 01:01:36,940 Te sugiero que hagas lo mismo. 833 01:01:40,316 --> 01:01:41,524 Soy yo. 834 01:01:41,607 --> 01:01:43,899 Romeo ya no va a molestarnos. 835 01:01:51,482 --> 01:01:53,899 - De nuevo. - No. 836 01:01:53,982 --> 01:01:55,274 ¿Quieres devastarte? 837 01:01:55,358 --> 01:01:58,108 ¿Y seguir reviviendo la golpiza? 838 01:01:58,191 --> 01:01:59,358 Tienes que olvidarlo. 839 01:01:59,441 --> 01:02:01,024 No. 840 01:02:01,108 --> 01:02:03,524 Debe haber pistas de quién era. Tengo que recordar. 841 01:02:03,607 --> 01:02:04,941 - ¡Nick! - ¿Qué haces? 842 01:02:05,024 --> 01:02:07,024 Salvo tu pellejo adicto. 843 01:02:08,732 --> 01:02:10,149 Ahora. 844 01:02:10,233 --> 01:02:12,982 Esperaba que lo olvidaras, pero no dejaré que te devastes. 845 01:02:13,066 --> 01:02:15,774 Encontré algo en tu visión periférica. 846 01:02:15,857 --> 01:02:18,607 ¿Te parece familiar algo en esta cara? 847 01:02:21,233 --> 01:02:24,982 CARGANDO MEMORIA FALKS, SAMSON 848 01:02:25,066 --> 01:02:26,108 Es el policía 849 01:02:26,191 --> 01:02:27,565 - que ayudaba a Saint Joe. - Sí. 850 01:02:29,274 --> 01:02:30,917 PROPIEDAD DE LA OFICINA DEL FISCAL DE DISTRITO DE MIAMI 851 01:02:30,941 --> 01:02:33,816 Veamos qué averiguamos con Avery. 852 01:02:33,899 --> 01:02:35,649 QUEREMOS NUESTRA CIUDAD DE REGRESO 853 01:02:35,732 --> 01:02:37,482 ¡Acaben a los terratenientes! 854 01:02:37,565 --> 01:02:38,649 ¡Asesinos! 855 01:02:38,732 --> 01:02:40,149 SYLVAN = LADRÓN 856 01:02:40,233 --> 01:02:42,274 Listos para un disturbio -¿Qué pasó? 857 01:02:42,358 --> 01:02:44,149 Estás tanto en el tanque y no tienes idea. 858 01:02:44,233 --> 01:02:45,565 JUSTICIA PARA NUESTRA CIUDAD 859 01:02:45,649 --> 01:02:47,316 El terrateniente, Walter Sylvan, 860 01:02:47,400 --> 01:02:49,274 el hombre al que debías interrogar, 861 01:02:49,358 --> 01:02:51,066 murió hace un par de días. 862 01:02:51,149 --> 01:02:54,024 La gente esperaba que la corte acabara su monopolio. 863 01:02:54,108 --> 01:02:55,441 ASESINOS A LA CÁRCEL 864 01:02:55,524 --> 01:02:58,774 Pero su viuda y su hijo heredaran todo. 865 01:02:58,857 --> 01:03:01,565 Es tarde. Podría vernos alguien. 866 01:03:01,649 --> 01:03:04,524 Vamos, mamá. Te confundes. 867 01:03:07,732 --> 01:03:09,982 ¿Creen que esto es un error? 868 01:03:10,066 --> 01:03:11,774 ¿Una antigua aventura, Nick? 869 01:03:11,857 --> 01:03:15,649 Nos conocimos hace tiempo, Cuando apenas inauguramos. 870 01:03:15,732 --> 01:03:17,941 Me buscó para una sesión. 871 01:03:23,857 --> 01:03:26,565 Ver a Tamara removió un recuerdo. 872 01:03:28,524 --> 01:03:33,024 Una pista que siempre estuvo en mi mente. 873 01:03:33,108 --> 01:03:36,149 Te había dicho que no volvieras al tanque. 874 01:03:36,233 --> 01:03:39,358 Mae robó los archivos de Elsa, pero había otra copia. 875 01:03:39,441 --> 01:03:41,358 ¿Qué hallaste? 876 01:03:41,441 --> 01:03:43,149 Bueno, hablé con Avery. 877 01:03:43,233 --> 01:03:46,524 Sigue furiosa porque arruinaste su interrogatorio. 878 01:03:46,607 --> 01:03:48,233 Pero me dio información. 879 01:03:48,316 --> 01:03:50,482 Su nombre es Cyrus Boothe. 880 01:03:50,565 --> 01:03:52,191 Cyrus Boothe. 881 01:03:52,274 --> 01:03:55,400 Trabajaba para Saint Joe, pero discutieron. 882 01:03:55,482 --> 01:03:57,024 Y se mudó a Miami. 883 01:03:57,108 --> 01:03:59,524 Y hasta hace unos días, estuvo trabajando para... 884 01:03:59,607 --> 01:04:02,108 - Walter Sylvan. - Sí. 885 01:04:02,191 --> 01:04:06,024 Mira esto, escucha... 886 01:04:06,108 --> 01:04:08,191 Tranquila, mi estrella. Te amo. 887 01:04:09,649 --> 01:04:11,899 Siempre voy a cuidar de ti. 888 01:04:11,982 --> 01:04:14,775 Esa voz me molestaba, solo que no podía ubicarla 889 01:04:14,858 --> 01:04:17,067 y ya recordé en dónde la oí. 890 01:04:17,150 --> 01:04:19,317 Con Tamara Sylvan y su reminiscencia. 891 01:04:19,401 --> 01:04:20,483 La viuda de Walter. 892 01:04:20,566 --> 01:04:22,442 Fue hace años. 893 01:04:22,525 --> 01:04:25,150 Nunca olvidé esa voz. 894 01:04:25,234 --> 01:04:27,109 - ¿Alguien te vio? - No. 895 01:04:27,192 --> 01:04:28,401 Gracias a Dios. 896 01:04:28,483 --> 01:04:30,525 De por sí, ya está furiosa la gente. 897 01:04:30,608 --> 01:04:32,067 Creen que esto es un error. 898 01:04:32,150 --> 01:04:33,608 Escucha. 899 01:04:33,692 --> 01:04:36,525 Tranquila, mi estrella. Te amo. 900 01:04:36,608 --> 01:04:38,692 - Oh. - Siempre voy a cuidar de ti. 901 01:04:42,275 --> 01:04:44,359 Dicen que aún no están seguros, 902 01:04:44,442 --> 01:04:46,775 pero estoy segura de que es un varón. 903 01:04:49,525 --> 01:04:53,109 ¿Estás feliz? Dime que estás feliz. 904 01:04:53,192 --> 01:04:55,608 Podría bailar de alegría. 905 01:04:55,692 --> 01:04:57,109 REPARACIÓN DE RELOJES 906 01:04:57,192 --> 01:04:58,608 No hay música. 907 01:04:58,692 --> 01:05:00,817 ¿Recuerdas la canción cuando nos conocimos? 908 01:05:00,900 --> 01:05:02,275 - Mm. - A la cuenta de tres, 909 01:05:02,359 --> 01:05:03,483 quiero que la imagines. 910 01:05:03,566 --> 01:05:05,192 ¿Puedes oírla? 911 01:05:05,275 --> 01:05:06,942 La escucho, Walter. 912 01:05:07,025 --> 01:05:09,275 El amante de Elsa era Walter Sylvan 913 01:05:09,359 --> 01:05:10,608 y tuvieron un hijo. 914 01:05:10,692 --> 01:05:12,317 Y Walter lo quería muerto. 915 01:05:12,401 --> 01:05:13,692 Estaba desahuciado. 916 01:05:13,775 --> 01:05:16,109 Y envió a Boothe a atar cabos sueltos con Mae. 917 01:05:16,192 --> 01:05:19,109 No podemos probarlo. No con esto. 918 01:05:19,192 --> 01:05:21,525 Los archivos de Elsa están en tu memoria. 919 01:05:21,608 --> 01:05:22,817 Es de oídas. 920 01:05:22,900 --> 01:05:25,150 Avery no puede usarlo, pero yo sí. 921 01:05:25,234 --> 01:05:27,608 Si encuentro a Boothe, hallaré a Mae. 922 01:05:27,692 --> 01:05:28,817 Nick, espera. 923 01:05:30,566 --> 01:05:32,566 El tiempo que estuviste con Mae, 924 01:05:32,650 --> 01:05:33,775 ¿qué tanto la conociste? 925 01:05:34,733 --> 01:05:36,192 ¿Cuánto llegaste a amarla? 926 01:05:36,275 --> 01:05:37,359 ¿Por qué te interesa? 927 01:05:37,442 --> 01:05:39,401 Porque sé que te pudo deslumbrar. 928 01:05:40,817 --> 01:05:42,733 Te duele porque creías que la amabas. 929 01:05:42,817 --> 01:05:44,150 Pero no es real. 930 01:05:44,234 --> 01:05:46,401 Fue una idea envuelta en un vestido ceñido. 931 01:05:46,483 --> 01:05:49,275 Una ausencia en la cual vaciar tus piezas quebradas. 932 01:05:49,359 --> 01:05:52,317 ¿Crees que persigo una ausencia? Persigo algo al menos. 933 01:05:52,401 --> 01:05:53,858 No estoy huyendo todo el tiempo. 934 01:05:53,942 --> 01:05:55,359 ¿Eso qué significa? 935 01:05:55,442 --> 01:05:58,025 Tú huiste de tu hija. 936 01:05:58,109 --> 01:06:00,442 Sí que eres un hijo de puta, ¿lo sabías? 937 01:06:00,525 --> 01:06:01,858 Pero es cierto, ¿o no? 938 01:06:01,942 --> 01:06:05,692 Todo lo que te importaba, tu ex, tu hija, tu trabajo 939 01:06:05,775 --> 01:06:06,775 los dejaste. 940 01:06:07,608 --> 01:06:09,234 A ti nunca te dejé. 941 01:06:09,317 --> 01:06:10,650 Debiste haberlo hecho. 942 01:06:10,733 --> 01:06:12,317 No soy mejor que la botella. 943 01:06:12,401 --> 01:06:14,692 No te ayudo. Estarías mejor trabajando en una cápsula. 944 01:06:14,775 --> 01:06:16,359 - No es verdad. - Es cierto. 945 01:06:16,442 --> 01:06:17,525 - No. - Watts. 946 01:06:17,608 --> 01:06:20,483 Lo que tienes conmigo no es vida. 947 01:06:20,566 --> 01:06:21,817 Es sobrevivir. 948 01:06:22,775 --> 01:06:25,401 Será mejor que te vayas. 949 01:06:25,483 --> 01:06:26,858 ¿Vas a despedirme? 950 01:06:26,942 --> 01:06:29,525 Llamaré a una cápsula y te encontré un buen lugar. 951 01:06:29,608 --> 01:06:32,858 Al demonio tu caridad. No es por mí. 952 01:06:32,942 --> 01:06:35,817 Es por ti y tu asquerosa obsesión. 953 01:06:35,900 --> 01:06:38,359 Ella es responsable por el homicidio de una mujer 954 01:06:38,442 --> 01:06:41,608 y por el rapto de un pequeño. Usó mis archivos para hacerlo. 955 01:06:41,692 --> 01:06:42,900 Acude a la policía. 956 01:06:42,983 --> 01:06:45,234 A la policía no le interesan estos casos. 957 01:06:47,402 --> 01:06:48,402 Te lo ruego. 958 01:06:49,443 --> 01:06:50,734 Te lo suplico. 959 01:06:50,818 --> 01:06:53,443 No sigas ese camino. 960 01:06:53,526 --> 01:06:55,984 Quédate aquí en esta vida. 961 01:06:58,402 --> 01:07:00,151 Quédate conmigo. 962 01:07:02,693 --> 01:07:04,360 Lo siento, Watts. 963 01:07:06,609 --> 01:07:08,151 Tengo que hacerlo. 964 01:07:13,984 --> 01:07:15,734 Está bien. 965 01:07:15,818 --> 01:07:17,859 Tomaste tu decisión. 966 01:07:17,943 --> 01:07:20,151 Solo espero que sobrevivas. 967 01:07:21,651 --> 01:07:24,567 Yo no estaré para salvarte la próxima. 968 01:07:41,818 --> 01:07:43,235 Por su seguridad, 969 01:07:43,318 --> 01:07:45,276 permanezca detrás de la línea amarilla. 970 01:07:52,526 --> 01:07:55,276 Los Sylvans, como los otros terratenientes, 971 01:07:55,360 --> 01:07:57,943 viven en tierra seca. 972 01:07:58,026 --> 01:08:00,443 Construyen diques para poder aislarse, 973 01:08:00,526 --> 01:08:04,443 desplazan las olas a las áreas circundantes. 974 01:08:04,526 --> 01:08:08,567 Se mantienen a flote ahogando a todos los demás. 975 01:08:10,484 --> 01:08:12,943 Dicen que solo los ricos y las ratas 976 01:08:13,026 --> 01:08:14,901 sobrevivieron en el Titanic. 977 01:08:16,859 --> 01:08:18,443 Los terratenientes son ambos. 978 01:08:22,026 --> 01:08:24,360 Quiero hablar con la señora Sylvan de... 979 01:08:24,443 --> 01:08:26,609 Sé exactamente de qué se trata. 980 01:08:26,693 --> 01:08:28,151 Llega una hora tarde. 981 01:08:28,901 --> 01:08:30,734 Sí que es alto. 982 01:09:06,734 --> 01:09:09,776 Siga el libreto y ajuste el nudo. 983 01:09:36,152 --> 01:09:38,777 ¿Alguien te vio? 984 01:09:39,819 --> 01:09:41,735 Ay, gracias a Dios. 985 01:09:41,819 --> 01:09:44,069 De por sí, ya está furiosa la gente. 986 01:09:44,152 --> 01:09:46,527 Creen que esto es un error. 987 01:09:50,027 --> 01:09:52,152 Muchos devastados se destruyen 988 01:09:52,236 --> 01:09:54,069 por los mundos que abarcan, 989 01:09:54,152 --> 01:09:55,819 el verdadero que los rodea 990 01:09:55,902 --> 01:09:58,610 y el que forman en su mente. 991 01:09:58,694 --> 01:10:02,944 Solo los ricos moldean el mundo para cumplir sus delirios. 992 01:10:03,027 --> 01:10:05,111 ¿Te acuerdas de mí? 993 01:10:05,194 --> 01:10:06,944 Nos conocemos. Soy Nick Bannister. 994 01:10:09,152 --> 01:10:10,985 Walter, basta. 995 01:10:14,819 --> 01:10:17,527 Dicen que todavía no están seguros, 996 01:10:17,610 --> 01:10:19,152 pero yo sé que es un varón. 997 01:10:22,777 --> 01:10:23,860 Tu muchacho creció. 998 01:10:25,860 --> 01:10:27,777 Tenemos que hablar de Cyrus Boothe. 999 01:10:27,860 --> 01:10:29,652 Boothe se encarga de tu seguridad, 1000 01:10:29,735 --> 01:10:31,485 ¿en dónde está? Dime. 1001 01:10:33,027 --> 01:10:34,902 La escucho, Walter. 1002 01:10:36,069 --> 01:10:37,277 La escucho. 1003 01:10:37,361 --> 01:10:39,735 Basta de juegos. Tu esposo está muerto. Ven. 1004 01:10:39,819 --> 01:10:41,069 Tonterías. 1005 01:10:41,152 --> 01:10:43,444 Walter y yo estamos esperando a nuestro hijo. 1006 01:10:50,860 --> 01:10:51,944 ¿Cuándo es esto? 1007 01:10:52,027 --> 01:10:54,111 Han pasado años, Tamara. 1008 01:10:54,194 --> 01:10:56,027 ¿Cuándo cambié? 1009 01:10:57,277 --> 01:10:59,819 ¿Has oído hablar de la mujer Elsa Carine? 1010 01:10:59,902 --> 01:11:02,152 Tuvo una aventura con Walter. 1011 01:11:02,236 --> 01:11:04,111 Una de muchas estrellas. 1012 01:11:04,194 --> 01:11:06,985 Esta era diferente. Tuvo un hijo con él. 1013 01:11:07,069 --> 01:11:10,194 No le gusta compartir a Walter. 1014 01:11:10,277 --> 01:11:11,819 Y por eso le dijo a Boothe. 1015 01:11:11,902 --> 01:11:13,444 ¿Qué le dijo? 1016 01:11:13,527 --> 01:11:16,527 Que los matara. Que matara a ambos. 1017 01:11:16,610 --> 01:11:17,819 ¿Lo oíste decir eso? 1018 01:11:17,902 --> 01:11:20,069 Él no es el hombre que yo pensé. 1019 01:11:21,069 --> 01:11:23,319 En la juventud, 1020 01:11:23,403 --> 01:11:26,403 crees que el futuro va a ser una cosa. 1021 01:11:26,485 --> 01:11:30,902 Y lo ves caer como una cadena de dominó. 1022 01:11:30,985 --> 01:11:32,819 No tenías idea 1023 01:11:32,902 --> 01:11:35,152 de las cosas que se alineaban. 1024 01:11:35,236 --> 01:11:37,194 Boothe... 1025 01:11:37,277 --> 01:11:38,568 ¿trabajaba con alguien más? 1026 01:11:39,735 --> 01:11:41,277 Había una mujer. 1027 01:11:42,194 --> 01:11:44,860 Una puta de Nueva Orleans. 1028 01:11:44,944 --> 01:11:47,403 ¿En dónde están? 1029 01:11:50,652 --> 01:11:52,695 Tamara, ¿dónde están Boothe y Mae? 1030 01:11:52,778 --> 01:11:54,528 ¿En dónde crees? 1031 01:11:54,611 --> 01:11:56,695 Con el desecho que no puedes tirar. 1032 01:11:59,153 --> 01:12:00,278 Eres del interrogatorio. 1033 01:12:00,986 --> 01:12:02,362 ¡Seguridad! 1034 01:12:02,445 --> 01:12:04,569 - Tengo un par de preguntas. - ¡Acosa a mi madre! 1035 01:12:04,653 --> 01:12:06,528 - No la acoso, tranquilo. - ¡Vamos! 1036 01:12:06,611 --> 01:12:08,028 - Oye. - Te conozco. 1037 01:12:08,112 --> 01:12:11,112 Eres el hombre que rememora los recuerdos de los demás. 1038 01:12:11,195 --> 01:12:13,070 ¿Qué hago con este hombre? 1039 01:12:20,404 --> 01:12:23,569 Justo lo que Walter hubiera hecho con él. 1040 01:12:25,153 --> 01:12:26,778 - Ya oíste. - ¡Un segundo! ¡No! 1041 01:12:26,861 --> 01:12:28,695 - Eres tan feliz. - ¡Tamara! 1042 01:12:28,778 --> 01:12:29,820 Tan feliz... 1043 01:12:33,778 --> 01:12:35,195 ¡Oye! 1044 01:12:35,278 --> 01:12:37,278 Lo siento, amigo. Se hará rápido. 1045 01:12:43,986 --> 01:12:45,903 ¿Serviste? 1046 01:12:45,986 --> 01:12:48,112 Dos jornadas al Golfo. 1047 01:12:48,195 --> 01:12:50,486 Tres jornadas. Línea occidental. 1048 01:12:51,820 --> 01:12:53,528 La próxima, no fallaré. 1049 01:13:12,903 --> 01:13:14,278 Te compro tu bote. 1050 01:13:24,861 --> 01:13:27,070 No me dio mucho la viuda de Sylvan, 1051 01:13:27,153 --> 01:13:28,653 pero fue suficiente. 1052 01:13:30,070 --> 01:13:32,611 Solo hay un lugar en donde se apila el desecho 1053 01:13:32,695 --> 01:13:35,278 junto con todas las almas perdidas de la ciudad 1054 01:13:36,362 --> 01:13:39,778 Las plantas de reciclaje. 1055 01:13:39,861 --> 01:13:43,778 Para hallar a Boothe y Mae, tenía que ir al mismo infierno. 1056 01:14:41,196 --> 01:14:43,696 Dilo. 1057 01:14:43,779 --> 01:14:47,196 Di "La gente como nosotros no se enamora". 1058 01:14:47,279 --> 01:14:48,737 "Nos desplomamos". 1059 01:14:48,821 --> 01:14:50,405 Tócame aquí. 1060 01:14:58,071 --> 01:14:59,487 No te muevas. 1061 01:15:02,363 --> 01:15:03,779 Hola, Mae. 1062 01:15:10,279 --> 01:15:11,279 Lárgate. 1063 01:15:12,363 --> 01:15:13,612 Largo. 1064 01:15:24,987 --> 01:15:27,196 Eres tenaz, ¿no es cierto? 1065 01:15:28,487 --> 01:15:30,529 Dime en dónde la encuentro. 1066 01:15:45,154 --> 01:15:48,113 Apuesto que creíste que fue el destino. 1067 01:15:48,196 --> 01:15:49,696 - ¿Qué? - Era una señal 1068 01:15:49,779 --> 01:15:52,987 que haya cantado la canción de cuando eras niño. 1069 01:15:53,071 --> 01:15:55,946 Pero nada es un accidente con Mae. 1070 01:15:56,029 --> 01:15:58,196 Investigó todo, 1071 01:15:58,279 --> 01:16:00,446 meticulosa y calculadora. 1072 01:16:02,904 --> 01:16:04,446 La puedes odiar por eso. 1073 01:16:04,529 --> 01:16:06,612 ¿Pero quién eres para juzgar? 1074 01:16:06,696 --> 01:16:09,113 Mae y yo somos de un mundo diferente. 1075 01:16:09,196 --> 01:16:10,654 El que se hundió. 1076 01:16:13,238 --> 01:16:16,779 Cuando el oleaje subió, enjuagó nuestros engaños. 1077 01:16:18,405 --> 01:16:21,821 Reveló lo que este mundo ha sido siempre. 1078 01:16:21,904 --> 01:16:24,612 Una jungla con una regla. 1079 01:16:26,405 --> 01:16:29,029 Sobrevivir o morir. 1080 01:16:31,279 --> 01:16:33,904 Y es algo que no es bueno ni malo. 1081 01:16:35,279 --> 01:16:38,696 El pecado que queda es el engaño propio. 1082 01:16:38,779 --> 01:16:41,487 Te dices que eres mejor que todos los demás. 1083 01:16:42,238 --> 01:16:44,904 Que tú mereces resurgir 1084 01:16:44,987 --> 01:16:47,654 mientras los otros se hunden. 1085 01:16:48,987 --> 01:16:51,405 Yo nunca he vivido bajo ese engaño. 1086 01:16:51,487 --> 01:16:53,821 Siempre me he visto 1087 01:16:53,904 --> 01:16:56,071 justo como soy. 1088 01:16:57,570 --> 01:16:59,155 Y veo quien eres tú. 1089 01:17:01,030 --> 01:17:02,447 ¿En dónde está? 1090 01:17:02,530 --> 01:17:05,488 Me doy cuenta de que te crees que eres un héroe vengador. 1091 01:17:05,571 --> 01:17:07,072 ¿En dónde está? 1092 01:17:08,322 --> 01:17:10,155 Solo eres un hombre vacío 1093 01:17:10,239 --> 01:17:12,364 que busca a una mujer a quien culpar. 1094 01:17:14,197 --> 01:17:16,322 Anda, dispara. 1095 01:17:16,406 --> 01:17:17,655 No tendrás mis recuerdos. 1096 01:17:18,530 --> 01:17:20,697 Nunca hallarás a Mae. 1097 01:21:09,614 --> 01:21:10,864 Joder. 1098 01:22:09,490 --> 01:22:11,490 Cuéntame una historia. 1099 01:22:15,366 --> 01:22:17,532 ¿Una historia? ¿Qué clase de historia? 1100 01:22:21,573 --> 01:22:23,657 Con un final feliz. 1101 01:22:26,241 --> 01:22:28,615 No existen los finales felices. 1102 01:22:29,573 --> 01:22:30,824 Todos son tristes. 1103 01:22:30,907 --> 01:22:32,865 En especial, si la historia fue feliz. 1104 01:22:35,449 --> 01:22:37,657 Cuéntame una historia feliz, 1105 01:22:37,740 --> 01:22:39,199 pero termina a la mitad. 1106 01:23:49,657 --> 01:23:51,449 Amamos nuestros secretos. 1107 01:23:51,532 --> 01:23:54,449 Creemos que son lo único que podemos llevarnos al morir, 1108 01:23:54,532 --> 01:23:55,865 pero tú no, Boothe. 1109 01:23:55,949 --> 01:24:00,199 No conservarás tus secretos ni los de ella. 1110 01:24:00,282 --> 01:24:04,490 Crees que quieres respuestas, 1111 01:24:04,573 --> 01:24:06,490 pero no es cierto. 1112 01:24:06,573 --> 01:24:09,782 Tu furia te ciega. 1113 01:24:09,865 --> 01:24:11,907 Hay seguridad en eso. 1114 01:24:11,990 --> 01:24:14,865 Tu ignorancia te protege. 1115 01:24:14,949 --> 01:24:18,949 Cuando al fin veas a Mae como es en realidad, 1116 01:24:19,032 --> 01:24:20,782 la verdad 1117 01:24:20,865 --> 01:24:22,949 no te hará libre. 1118 01:24:23,032 --> 01:24:26,449 Seguro te hará pedazos. 1119 01:24:26,532 --> 01:24:27,740 Igual que a mí. 1120 01:24:37,866 --> 01:24:39,825 Iniciarás un viaje. 1121 01:24:39,908 --> 01:24:41,825 Tu destino. 1122 01:24:41,908 --> 01:24:44,491 Un espacio y tiempo dónde ya estuviste. 1123 01:24:44,574 --> 01:24:47,117 Te enviaron a Miami a buscar a Mae. 1124 01:24:47,200 --> 01:24:49,033 Quiero ver cuando la encontraste. 1125 01:25:02,866 --> 01:25:04,783 A un lado, idiota. 1126 01:25:04,866 --> 01:25:06,825 ¿Así tratas a tus amigos? 1127 01:25:06,908 --> 01:25:09,991 - No te conozco, "amigo". - Pero, yo a ti, sí. 1128 01:25:10,075 --> 01:25:11,658 Eras la niu de Saint Joe. 1129 01:25:13,658 --> 01:25:14,950 No sé quién es. 1130 01:25:15,033 --> 01:25:16,574 Joe aún te quiere hallar. 1131 01:25:16,658 --> 01:25:18,950 En especial porque te fuiste con su baca. 1132 01:25:21,075 --> 01:25:23,367 Eres el policía que lo ayudó. 1133 01:25:23,450 --> 01:25:25,075 ¿Te envió para llevarme? 1134 01:25:25,158 --> 01:25:26,825 Sí. 1135 01:25:26,908 --> 01:25:29,117 Pero soy independiente ahora. 1136 01:25:30,783 --> 01:25:34,367 ¿Esas cicatrices te las hizo Joe? 1137 01:25:34,450 --> 01:25:36,117 No soy la única que le robó. 1138 01:25:36,200 --> 01:25:37,700 Voy a lucir como la Mona Lisa 1139 01:25:37,783 --> 01:25:39,866 comparado con lo que te va a hacer a ti, 1140 01:25:39,950 --> 01:25:41,283 si te entrego a él. 1141 01:25:41,367 --> 01:25:42,991 Ya vendí la baca desde hace tiempo. 1142 01:25:43,075 --> 01:25:44,491 No vine por eso. 1143 01:25:44,574 --> 01:25:46,700 Te tengo una propuesta. 1144 01:25:46,783 --> 01:25:48,866 Si no quieres que Joe venga a visitarte, 1145 01:25:48,950 --> 01:25:51,700 te sugiero que cooperes. 1146 01:25:51,783 --> 01:25:53,158 ¿Qué quieres que haga? 1147 01:25:53,242 --> 01:25:55,783 Quiero que hagas lo que haces mejor... 1148 01:25:55,866 --> 01:25:57,033 BANNISTER Y ASOCIADOS 1149 01:25:57,117 --> 01:25:58,616 con él. 1150 01:26:02,950 --> 01:26:04,616 Todo fue una trampa. 1151 01:26:04,700 --> 01:26:06,700 Cuéntame más de tu amigo de la guerra. 1152 01:26:06,783 --> 01:26:07,825 Nick. 1153 01:26:09,117 --> 01:26:10,825 ¿Baca? 1154 01:26:10,908 --> 01:26:12,783 ¿Qué quieres saber? 1155 01:26:12,866 --> 01:26:15,908 ¿Hank? Oh, joder. 1156 01:26:15,991 --> 01:26:17,574 Lo que recuerdes. 1157 01:26:17,658 --> 01:26:21,741 Qué mujeres le gustan, la música que escucha... 1158 01:26:21,825 --> 01:26:24,991 Lo oí silbar una canción en las trincheras. 1159 01:26:29,574 --> 01:26:33,741 JUEGOS 1160 01:26:36,033 --> 01:26:37,367 Ella planeó todo. 1161 01:26:39,491 --> 01:26:40,574 La canción. 1162 01:26:43,033 --> 01:26:44,574 El arete. 1163 01:26:46,533 --> 01:26:49,158 No puede ser, también las llaves. 1164 01:26:49,242 --> 01:26:51,866 De nuevo. 1165 01:26:51,950 --> 01:26:52,950 Tú tira las llaves. 1166 01:26:57,700 --> 01:26:59,533 Hazlo de nuevo. 1167 01:26:59,616 --> 01:27:02,783 Todo este tiempo, fui solo un blanco. 1168 01:27:02,866 --> 01:27:04,450 Ya pasaron tres meses. 1169 01:27:04,533 --> 01:27:06,741 Lleva tiempo, la llave la tiene su colega. 1170 01:27:06,825 --> 01:27:08,075 No conozco su combinación. 1171 01:27:08,158 --> 01:27:10,451 ¡Mentira, lo postergas! 1172 01:27:12,784 --> 01:27:13,784 ¿Por qué? 1173 01:27:15,867 --> 01:27:18,034 Oh. 1174 01:27:18,118 --> 01:27:21,826 ¿No me digas que el imbécil hizo que tuvieras conciencia? 1175 01:27:21,909 --> 01:27:24,076 Me conmueves. 1176 01:27:24,159 --> 01:27:26,617 Pero recuerda que, en esta profesión, 1177 01:27:26,701 --> 01:27:28,492 una conciencia hace que te maten. 1178 01:27:29,992 --> 01:27:31,909 Este golpe, ¿qué te pasó? 1179 01:27:33,492 --> 01:27:35,826 Quiero esos archivos. 1180 01:27:37,909 --> 01:27:39,284 Quiero ver. 1181 01:27:40,284 --> 01:27:41,492 Aquí están. 1182 01:27:46,617 --> 01:27:49,575 El sujeto con ella es ese terrateniente, ¿no? 1183 01:27:49,659 --> 01:27:51,451 ¿Qué vas a hacer con ellos? 1184 01:27:53,034 --> 01:27:55,118 Voy a destruirlos. 1185 01:27:55,201 --> 01:27:58,034 Y las otras pruebas de su encuentro. 1186 01:27:58,118 --> 01:28:00,492 ¿Qué otras pruebas? 1187 01:28:00,575 --> 01:28:04,451 ¿No has oído de las aves y las abejas, Mae? 1188 01:28:04,534 --> 01:28:07,951 A los ricos no les gusta que un bastardo imbécil 1189 01:28:08,034 --> 01:28:10,826 estropeé su árbol genealógico. 1190 01:28:18,159 --> 01:28:20,326 El pequeño, ¿qué le pasó a Freddie? 1191 01:28:25,159 --> 01:28:26,410 Hola, Elsa. 1192 01:28:27,784 --> 01:28:30,867 Oh. ¿Te conozco? 1193 01:28:30,951 --> 01:28:33,076 Conozco a un amigo tuyo. 1194 01:28:34,617 --> 01:28:37,201 ¿Cómo está Freddie? ¿Hoy está aquí? 1195 01:28:37,826 --> 01:28:39,118 Uh... 1196 01:28:39,201 --> 01:28:41,284 ¿Qué quieres con Freddie? 1197 01:28:43,617 --> 01:28:45,201 Ah, hola. Hola, Freddie. 1198 01:28:46,826 --> 01:28:48,701 ¿Quieres decirme qué está pasando? 1199 01:28:49,784 --> 01:28:51,659 No debiste fastidiarlo. 1200 01:28:55,826 --> 01:28:57,992 No. No. 1201 01:28:58,076 --> 01:29:00,118 Él... Él me amaba. 1202 01:29:00,201 --> 01:29:01,742 Dijo que cuidaría de mí. 1203 01:29:01,826 --> 01:29:03,118 Oh, sí. 1204 01:29:03,201 --> 01:29:05,159 Se va a encargar de los dos. 1205 01:29:07,159 --> 01:29:09,326 Te maté primero. Deberías agradecerlo. 1206 01:29:11,867 --> 01:29:13,118 ¿Mamá? 1207 01:29:13,201 --> 01:29:14,742 Oye, Freddie. 1208 01:29:14,826 --> 01:29:16,076 ¿Puedes ayudarme? 1209 01:29:16,159 --> 01:29:17,701 - ¿Mami? - Ven. 1210 01:29:17,784 --> 01:29:19,575 - ¡Detente! ¡No! - Sin miedo. 1211 01:29:19,659 --> 01:29:21,159 - Ven aquí, niño. Ven. - ¡No, no! 1212 01:29:21,243 --> 01:29:22,951 - ¡No, quiero a mi mami! - ¡No, no! 1213 01:29:23,034 --> 01:29:24,701 ¿Qué estás haciendo? 1214 01:29:24,784 --> 01:29:26,159 Lo que debí hacer al inicio. 1215 01:29:26,243 --> 01:29:27,243 ¡Corre, anda! 1216 01:29:27,284 --> 01:29:28,826 ¡Ve al bote! 1217 01:29:28,909 --> 01:29:30,076 ¡Sube! 1218 01:29:30,159 --> 01:29:32,243 ¡Anda, corre! 1219 01:29:34,326 --> 01:29:35,992 - ¡Mami! - ¡Agáchate! 1220 01:29:38,034 --> 01:29:39,034 - Tranquilo. - Mami... 1221 01:29:50,285 --> 01:29:51,618 Shh. 1222 01:29:54,910 --> 01:29:56,285 Ella lo salvó. 1223 01:29:58,868 --> 01:30:01,119 Logró escapar de ti, hijo de puta. 1224 01:30:05,910 --> 01:30:07,827 BOOTHE, CYRUS BLOQUEADO 1225 01:30:09,743 --> 01:30:12,411 Tranquilo. Solo fue un paso en falso. 1226 01:30:12,493 --> 01:30:14,952 Te llevé a un camino no recorrido. 1227 01:30:18,119 --> 01:30:19,369 Hay que regresar. 1228 01:30:23,077 --> 01:30:25,868 Viste a Mae otra vez, ¿no es cierto? 1229 01:30:35,910 --> 01:30:37,285 No puede ser. 1230 01:30:38,952 --> 01:30:41,077 ¡Está cerrado! 1231 01:30:41,160 --> 01:30:42,618 Supuse que volverías. 1232 01:30:42,702 --> 01:30:44,910 ¿Cuál es el plan? ¿Escapar juntos? 1233 01:30:44,993 --> 01:30:47,369 ¿Jugar a los padres del niño? 1234 01:30:47,452 --> 01:30:49,327 Creo que tendré que matar a los dos. 1235 01:30:49,411 --> 01:30:52,035 - No, no! Espera. - Hay que llamar a Romeo. 1236 01:30:52,119 --> 01:30:53,535 Nick no sabe nada. 1237 01:30:53,618 --> 01:30:55,868 Llévame, iré contigo y te diré todo lo que quieras, 1238 01:30:55,952 --> 01:30:57,452 pero no lo lastimes. 1239 01:30:59,952 --> 01:31:01,535 Entra al auto. 1240 01:31:04,244 --> 01:31:07,535 El arete. Querías que lo encontrara. 1241 01:31:22,119 --> 01:31:24,035 Te amo. 1242 01:31:26,952 --> 01:31:28,618 Mae. 1243 01:31:30,160 --> 01:31:31,743 Ella volvió. 1244 01:31:33,119 --> 01:31:34,868 Vino por mí. 1245 01:31:38,868 --> 01:31:40,952 ¿Qué cojones le hiciste? 1246 01:31:46,327 --> 01:31:48,327 No lo hagamos más difícil 1247 01:31:48,411 --> 01:31:50,327 de lo que debe ser, ¿eh? 1248 01:31:50,411 --> 01:31:53,244 Traga. No, no, no, no. 1249 01:31:53,327 --> 01:31:56,035 - No más. No. - Baca concentrada. 1250 01:31:56,119 --> 01:31:59,244 Ahora dime, ¿dónde está el pequeño? 1251 01:32:03,535 --> 01:32:05,119 Pronto la baca hará efecto 1252 01:32:05,202 --> 01:32:07,411 y me devolverá a la Mae que conozco. 1253 01:32:08,119 --> 01:32:09,910 Cuando pase, 1254 01:32:09,993 --> 01:32:11,952 dirás toda la verdad. 1255 01:32:12,035 --> 01:32:13,827 Harás cualquier cosa. 1256 01:32:13,910 --> 01:32:15,827 Traicionarás a cualquiera. 1257 01:32:15,910 --> 01:32:17,078 A Freddie. 1258 01:32:18,245 --> 01:32:20,286 - Incluso a tu novio. - Oh, Dios. 1259 01:32:20,370 --> 01:32:22,412 Me dirás todo lo que sabes. ¿Entiendes? 1260 01:32:30,994 --> 01:32:33,370 Dime dónde está el niño. 1261 01:32:44,869 --> 01:32:47,161 Tú sabes dónde está. 1262 01:32:50,494 --> 01:32:52,245 Recuerda. 1263 01:32:52,328 --> 01:32:53,619 ¿Mae? 1264 01:32:55,036 --> 01:32:58,703 Te lo dije una vez, ¿lo olvidaste? 1265 01:33:00,120 --> 01:33:03,494 Yo creía que era un espejismo flotando entre las olas. 1266 01:33:04,286 --> 01:33:06,494 En la casa de tablillas. 1267 01:33:08,245 --> 01:33:09,744 Me salvó una vez 1268 01:33:09,828 --> 01:33:12,453 y, tal vez, tal vez pueda salvar a Freddie. 1269 01:33:12,536 --> 01:33:13,577 ¿De qué estás hablando? 1270 01:33:14,161 --> 01:33:15,161 Mae. 1271 01:33:21,245 --> 01:33:23,661 Lamento no haberte dicho antes, 1272 01:33:28,078 --> 01:33:30,370 pero ahora estás aquí, ¿o no? 1273 01:33:33,911 --> 01:33:35,412 Nuestra última oportunidad. 1274 01:33:35,494 --> 01:33:39,036 Sí, Mae, aquí estoy. Estoy contigo. 1275 01:33:39,120 --> 01:33:42,078 Hay muchas cosas que quería contarte. 1276 01:33:43,203 --> 01:33:46,161 Pero estaba asustada. 1277 01:33:46,245 --> 01:33:51,245 Tú me veías de una forma que nadie me ha mirado. 1278 01:33:51,328 --> 01:33:54,036 Quería ser la persona que conociste. 1279 01:33:55,953 --> 01:34:02,161 Es tan estúpido pensar que enamorarme podía salvarme. 1280 01:34:02,245 --> 01:34:06,619 La gente como nosotros no se enamora. 1281 01:34:06,703 --> 01:34:09,536 Porque nos desplomamos en espacios 1282 01:34:09,619 --> 01:34:11,328 profundos y oscuros. 1283 01:34:12,120 --> 01:34:13,370 ¿Pero amar? 1284 01:34:14,744 --> 01:34:18,286 El amor es lo que anhelamos. 1285 01:34:18,370 --> 01:34:22,494 Una y otra vez, entregamos todo de nosotros. 1286 01:34:22,577 --> 01:34:24,412 Esperando algo más grande. 1287 01:34:26,453 --> 01:34:29,744 Como quisiera resistir. 1288 01:34:51,578 --> 01:34:55,246 Desearía haber resistido. 1289 01:34:57,537 --> 01:35:00,413 Quédate. Quédate. 1290 01:35:00,495 --> 01:35:01,787 Te amo... 1291 01:35:02,495 --> 01:35:04,204 Nick. 1292 01:35:04,287 --> 01:35:05,954 ¿Nick? 1293 01:35:06,037 --> 01:35:08,995 ¿A quién crees que te diriges? 1294 01:35:09,079 --> 01:35:10,912 ¡Al hombre que va a matarte! 1295 01:35:14,454 --> 01:35:16,371 Solo hay una salida. 1296 01:35:16,454 --> 01:35:18,912 Mae, no. No, no, no. Espera, no. 1297 01:35:18,995 --> 01:35:21,329 - No, no, no. - ¿A dónde crees que vas? 1298 01:35:21,413 --> 01:35:23,287 ¡Mae! 1299 01:35:23,371 --> 01:35:25,162 No, no, Mae. Mae, Mae, Mae, no, no... 1300 01:35:26,454 --> 01:35:27,704 No dejaré 1301 01:35:27,787 --> 01:35:29,305 - que halle a Freddie. - Quédate. No... 1302 01:35:29,329 --> 01:35:30,454 Lo lamento. 1303 01:35:30,537 --> 01:35:33,413 No, no... No. ¡No! 1304 01:35:33,495 --> 01:35:35,537 ¡No, no, no! 1305 01:36:22,204 --> 01:36:24,787 Mae te engañó, no voy a asesinarte. 1306 01:36:26,079 --> 01:36:27,704 Eso sería sencillo. 1307 01:36:27,787 --> 01:36:30,413 Un poco de sufrimiento y luego nada. 1308 01:36:30,495 --> 01:36:34,204 Te mereces más que eso. Te mereces rememorar. 1309 01:36:35,829 --> 01:36:37,954 Iniciaremos un viaje. 1310 01:36:38,037 --> 01:36:39,246 A través de un camino 1311 01:36:39,329 --> 01:36:41,121 que querías olvidar y no pudiste. 1312 01:36:41,204 --> 01:36:45,121 Un viaje a tu peor miedo, a tu peor dolor. 1313 01:36:45,204 --> 01:36:47,287 ¿Quién te hizo las cicatrices, Boothe? 1314 01:36:53,121 --> 01:36:55,371 Las llaman las ratas del cielo. 1315 01:36:56,620 --> 01:36:58,371 Son palomas 1316 01:36:58,454 --> 01:37:00,329 con alas oscuras. 1317 01:37:01,413 --> 01:37:04,204 Es lo que son simplemente. 1318 01:37:06,787 --> 01:37:08,121 Engendro. 1319 01:37:08,204 --> 01:37:10,204 Le dije a Joe que no eras de confianza. 1320 01:37:10,287 --> 01:37:12,204 - Oh. - Le robaste de sus ventas. 1321 01:37:12,287 --> 01:37:13,578 Claro que sí. 1322 01:37:13,662 --> 01:37:16,121 La ciudad es corrupta. Estaría mal no hacerlo. 1323 01:37:28,996 --> 01:37:30,496 Siente el fuego. 1324 01:37:30,579 --> 01:37:32,496 Quema igual que esa noche, 1325 01:37:32,579 --> 01:37:34,163 pero esta noche no terminará. 1326 01:37:34,247 --> 01:37:37,455 ¡Esta noche va a estar contigo el resto de tu vida! 1327 01:37:37,538 --> 01:37:39,579 ¡Este es el final de tu viaje! 1328 01:37:42,579 --> 01:37:43,830 VOLTAJE 1329 01:38:03,996 --> 01:38:06,538 Dicen que aún no están seguros, 1330 01:38:06,621 --> 01:38:08,621 pero yo sé que es un varón. 1331 01:38:12,871 --> 01:38:15,955 No llames a seguridad, Debemos hablar. 1332 01:38:16,579 --> 01:38:17,830 Siéntate. 1333 01:38:24,122 --> 01:38:27,663 Desde hace tiempo sabes de la aventura de tu padre, ¿o no? 1334 01:38:27,746 --> 01:38:30,538 Debió ser un shock saber que tuvo otro hijo. 1335 01:38:32,414 --> 01:38:34,163 No sé de qué estás hablando. 1336 01:38:34,247 --> 01:38:35,955 Claro que sí. 1337 01:38:36,038 --> 01:38:38,372 - Se enamoró de Elsa. - Tranquila, mi estrella. 1338 01:38:38,455 --> 01:38:40,330 Juró protegerla a ella y a su hijo. 1339 01:38:40,414 --> 01:38:42,288 Voy a cuidar de ti. 1340 01:38:42,372 --> 01:38:43,788 Los estuvo buscando. 1341 01:38:43,871 --> 01:38:46,372 Quería arreglar las cosas antes de morir. 1342 01:38:46,455 --> 01:38:48,330 - ¿Ya la encontraste? - No. 1343 01:38:48,414 --> 01:38:50,122 No compartir tu fortuna. 1344 01:38:50,205 --> 01:38:52,038 Le ordenaste a Boothe que los matara. 1345 01:38:52,122 --> 01:38:54,122 Querías quedarte con todo el dinero. 1346 01:38:54,205 --> 01:38:55,205 Mentira. 1347 01:38:55,247 --> 01:38:56,455 Tu madre intentó decirme. 1348 01:38:56,538 --> 01:38:58,414 No le gusta compartir a Walter. 1349 01:38:58,496 --> 01:39:00,955 Te confundió con tu padre. 1350 01:39:01,038 --> 01:39:03,372 Es fácil ver por qué. 1351 01:39:03,455 --> 01:39:04,496 Mi madre se confunde. 1352 01:39:04,579 --> 01:39:05,996 En esto no. 1353 01:39:06,080 --> 01:39:08,122 Boothe lo probó al contactarte. 1354 01:39:08,205 --> 01:39:10,163 Soy yo. 1355 01:39:10,247 --> 01:39:13,163 Creí que conspiraba con una mujer que conocí. 1356 01:39:13,247 --> 01:39:15,414 Pero me equivoqué. 1357 01:39:15,496 --> 01:39:17,414 No pudo llamar a tu padre. 1358 01:39:18,455 --> 01:39:20,288 Él ya había muerto. 1359 01:39:20,372 --> 01:39:22,372 Y los muertos no usan el teléfono. 1360 01:39:22,455 --> 01:39:24,455 Pero tú sí. 1361 01:39:27,496 --> 01:39:28,996 Te hubieras deshecho de él. 1362 01:39:34,455 --> 01:39:35,705 Dime tu precio. 1363 01:39:37,288 --> 01:39:40,330 Tendré mucho dinero en cuanto lo autoricen. 1364 01:39:40,414 --> 01:39:41,663 Lo dudo. 1365 01:39:41,746 --> 01:39:44,746 Aunque tu hermano Freddie estará muy cómodo. 1366 01:39:46,455 --> 01:39:48,705 - Freddie... - Vive, sí. 1367 01:39:48,788 --> 01:39:51,496 La policía fue por él esta mañana. 1368 01:39:51,579 --> 01:39:53,163 Visitaron una casa de tablillas 1369 01:39:53,247 --> 01:39:55,956 cerca de los Cayos, donde lo encontraron 1370 01:39:56,039 --> 01:39:57,872 sano y salvo. 1371 01:39:59,831 --> 01:40:02,289 La policía va a descubrir todo lo que pasó. 1372 01:40:02,997 --> 01:40:04,539 Y vendrán por ti. 1373 01:40:11,164 --> 01:40:13,539 Adelante. Hazlo ya. 1374 01:40:35,206 --> 01:40:36,622 No dejaré que me lleven. 1375 01:40:36,706 --> 01:40:39,539 Entre memoria y olvido, 1376 01:40:39,622 --> 01:40:41,664 yo sé qué tortura elegir. 1377 01:40:43,206 --> 01:40:45,622 Pero nunca has hecho tu trabajo sucio. 1378 01:40:45,706 --> 01:40:47,831 Dudo que inicies ahora. 1379 01:40:51,831 --> 01:40:54,497 A la cuenta de tres, Imagínala. 1380 01:40:57,373 --> 01:41:00,123 Uno, dos... 1381 01:41:09,206 --> 01:41:13,289 La escucho, Walter. 1382 01:41:13,373 --> 01:41:14,914 La escucho. 1383 01:41:21,123 --> 01:41:23,914 Descuide. Su padre está en buenas manos. 1384 01:41:23,997 --> 01:41:26,289 El tanque conservará su cuerpo por años. 1385 01:41:26,373 --> 01:41:28,123 - Gracias. - Los dejo unos minutos. 1386 01:41:28,206 --> 01:41:29,206 Gracias. 1387 01:41:34,081 --> 01:41:35,539 Si estás pensando en ingresar, 1388 01:41:35,622 --> 01:41:37,289 créeme, no puedes pagarlo. 1389 01:41:37,373 --> 01:41:39,664 Devasté a alguien a propósito. 1390 01:41:41,622 --> 01:41:44,331 Ah, qué gracioso. 1391 01:41:45,456 --> 01:41:46,997 Hacer bromas de ese estilo, 1392 01:41:47,081 --> 01:41:49,331 te encerrarían más tiempo que por homicidio. 1393 01:41:49,415 --> 01:41:50,956 - Pero es cierto. - De acuerdo. 1394 01:41:55,331 --> 01:41:57,497 ¿Quieres que te maten? 1395 01:41:57,580 --> 01:42:00,497 El fiscal sacará esa confesión de mi mente en el tanque. 1396 01:42:00,580 --> 01:42:02,622 - Eso quiero. - ¿Qué? 1397 01:42:05,664 --> 01:42:07,747 - ¿Qué es esto? - Reminiscencias. 1398 01:42:07,831 --> 01:42:09,706 Son de Elsa Carine y Cyrus Boothe, 1399 01:42:09,789 --> 01:42:11,289 el hombre que mató a Elsa 1400 01:42:12,206 --> 01:42:13,248 y a Mae. 1401 01:42:14,164 --> 01:42:15,747 ¿Murió dices? 1402 01:42:17,789 --> 01:42:19,706 Lo siento. 1403 01:42:19,789 --> 01:42:21,580 Necesito que se lo lleves a Avery. 1404 01:42:22,539 --> 01:42:24,497 Va a interrogarme. 1405 01:42:24,580 --> 01:42:27,539 - Querrá saber de ti. - Cuento con eso. 1406 01:42:29,416 --> 01:42:30,581 Lo siento, Watts. 1407 01:42:30,665 --> 01:42:32,165 Le diría a alguien más, 1408 01:42:32,249 --> 01:42:34,124 pero eres mi única amiga. 1409 01:42:34,207 --> 01:42:37,165 Sí. 1410 01:42:37,249 --> 01:42:39,124 Cómo quisiera haberlo sabido antes. 1411 01:42:40,498 --> 01:42:41,665 Sí, gracias. 1412 01:42:46,790 --> 01:42:50,374 Ahora puedo ver con claridad lo que me perdí. 1413 01:42:52,957 --> 01:42:55,790 Tus mejores momentos están detrás, Emily. 1414 01:42:55,873 --> 01:42:58,290 Están esperando a que regreses. 1415 01:43:00,416 --> 01:43:01,540 Tu hija 1416 01:43:03,665 --> 01:43:05,290 encuéntrala. 1417 01:43:06,873 --> 01:43:08,623 Aún hay tiempo. 1418 01:43:10,498 --> 01:43:12,457 Actúas como si ya no te fuera a ver. 1419 01:43:13,416 --> 01:43:16,416 Ya me verás y yo a ti. 1420 01:43:16,498 --> 01:43:18,457 Siempre has estado para mí. 1421 01:43:18,540 --> 01:43:20,290 No espero que eso cambie. 1422 01:43:21,540 --> 01:43:24,124 Pero antes tendrás que oír mi confesión. 1423 01:43:28,457 --> 01:43:29,790 De acuerdo. 1424 01:43:31,540 --> 01:43:33,165 Todo esto inició, 1425 01:43:34,374 --> 01:43:36,290 con un juego de llaves. 1426 01:43:36,374 --> 01:43:38,581 Aunque nunca estuvieron extraviadas, 1427 01:43:38,665 --> 01:43:40,623 o mal ubicadas. 1428 01:43:40,707 --> 01:43:42,623 Comenzó con una estafa, 1429 01:43:42,707 --> 01:43:45,540 pero se convirtió en algo real. 1430 01:43:50,457 --> 01:43:54,124 La ciudad rápidamente reaccionó a los crímenes de Sylvan. 1431 01:43:55,498 --> 01:43:57,457 Por mucho tiempo, contuvieron su ira 1432 01:43:57,540 --> 01:43:58,832 contra los terratenientes. 1433 01:44:00,623 --> 01:44:02,873 Ningún muro podía reprimirlo. 1434 01:44:06,498 --> 01:44:08,915 El goteo se convirtió en inundación. 1435 01:44:10,249 --> 01:44:13,249 Quizá esta vez limpiaría el mundo. 1436 01:44:16,457 --> 01:44:18,332 Sin embargo, 1437 01:44:18,416 --> 01:44:19,665 yo no lo sabré. 1438 01:44:32,998 --> 01:44:36,581 Por ayudar a exponer la conspiración de Sylvan, 1439 01:44:36,665 --> 01:44:38,374 Avery me ofreció un trato. 1440 01:44:40,290 --> 01:44:41,832 No quedaría libre, pero 1441 01:44:42,748 --> 01:44:44,623 me dio lo que quería. 1442 01:44:59,623 --> 01:45:01,165 Iniciarás un viaje 1443 01:45:02,541 --> 01:45:04,624 a través de la memoria. 1444 01:45:06,458 --> 01:45:08,541 Tu destino: 1445 01:45:08,624 --> 01:45:11,833 un espacio y tiempo dónde ya estuviste. 1446 01:45:14,541 --> 01:45:15,958 Llegarás, 1447 01:45:16,041 --> 01:45:19,208 únicamente, si sigues mi voz. 1448 01:45:26,417 --> 01:45:28,791 El pasado puede perseguir a un hombre. 1449 01:45:29,791 --> 01:45:31,125 Eso es lo que dicen. 1450 01:45:33,916 --> 01:45:37,166 El pasado solo es una serie de momentos. 1451 01:45:38,333 --> 01:45:40,624 Cada uno perfecto. 1452 01:45:41,666 --> 01:45:42,833 Completo. 1453 01:45:44,833 --> 01:45:47,874 Una cuenta en el collar del tiempo. 1454 01:45:55,749 --> 01:45:57,417 Está cerrado. 1455 01:45:57,499 --> 01:45:59,458 Lo siento. Sé que es tarde. 1456 01:45:59,541 --> 01:46:01,624 Perdí mis llaves de regreso del trabajo. 1457 01:46:03,041 --> 01:46:05,166 El pasado no nos persigue. 1458 01:46:06,458 --> 01:46:08,833 Ni siquiera nos reconocería. 1459 01:46:11,999 --> 01:46:14,499 Si hay fantasmas que encontrar, 1460 01:46:14,582 --> 01:46:16,666 somos nosotros quienes lo perseguimos. 1461 01:46:19,666 --> 01:46:20,999 Lo perseguimos 1462 01:46:21,083 --> 01:46:22,958 para volver a ver 1463 01:46:24,541 --> 01:46:26,166 a las personas que extrañamos 1464 01:46:27,999 --> 01:46:30,166 y lo que extrañamos de ellas. 1465 01:46:34,999 --> 01:46:36,958 Te veo en tu totalidad. 1466 01:46:38,624 --> 01:46:40,874 Tu oscuridad y tu luz. 1467 01:46:42,624 --> 01:46:44,791 Brillando 1468 01:46:44,874 --> 01:46:48,666 como la ciudad al atardecer cuando es más hermosa. 1469 01:46:48,749 --> 01:46:50,125 Cuéntame una historia. 1470 01:46:52,083 --> 01:46:54,499 ¿Una historia? ¿Qué clase de historia? 1471 01:46:55,874 --> 01:46:57,916 Con un final feliz. 1472 01:46:59,375 --> 01:47:01,791 No existen los finales felices. 1473 01:47:01,874 --> 01:47:03,417 Todos son tristes. 1474 01:47:03,499 --> 01:47:05,458 En especial, si la historia fue feliz. 1475 01:47:08,208 --> 01:47:11,749 Cuéntame una historia feliz, pero termínala a la mitad. 1476 01:47:27,666 --> 01:47:28,916 - ¿Abuela? - Mm. 1477 01:47:29,916 --> 01:47:31,582 Lo extrañas, 1478 01:47:31,666 --> 01:47:32,708 ¿cierto? 1479 01:47:33,916 --> 01:47:36,542 Extrañar es parte de este mundo. 1480 01:47:37,500 --> 01:47:40,042 Sin esa tristeza, 1481 01:47:40,126 --> 01:47:42,209 no te deleita lo dulce. 1482 01:47:44,334 --> 01:47:46,750 Hace tiempo, ambos elegimos nuestro destino. 1483 01:47:47,834 --> 01:47:49,750 Él volvió, 1484 01:47:49,834 --> 01:47:51,292 y yo miré hacia adelante. 1485 01:47:52,709 --> 01:47:56,542 Quiero pensar que ambos elegimos lo adecuado. 1486 01:47:56,625 --> 01:47:58,959 Al tenerla en mis brazos, 1487 01:47:59,042 --> 01:48:00,459 recordé una historia. 1488 01:48:01,792 --> 01:48:03,126 Es una tragedia, 1489 01:48:04,126 --> 01:48:06,000 pero solo si llegas al final. 1490 01:48:07,126 --> 01:48:09,583 ¿Has oído de Orfeo y Eurídice? 1491 01:48:11,000 --> 01:48:13,959 Era una pareja enamorada. 1492 01:48:14,042 --> 01:48:16,542 Hasta que murió Eurídice. 1493 01:48:16,625 --> 01:48:18,084 Qué horrible historia. 1494 01:48:18,167 --> 01:48:20,209 Aún no llego a la mitad. 1495 01:48:21,000 --> 01:48:22,834 Orfeo fue al inframundo, 1496 01:48:22,917 --> 01:48:25,875 le suplicó a Hades que la soltará, hasta que 1497 01:48:25,959 --> 01:48:28,084 finalmente, Hades accedió, 1498 01:48:28,167 --> 01:48:30,000 con una condición. 1499 01:48:31,167 --> 01:48:33,959 No podía mirar atrás hasta escapar. 1500 01:48:35,542 --> 01:48:36,959 ¿Y qué pasó? 1501 01:48:39,792 --> 01:48:41,875 Orfeo la tomó de la mano 1502 01:48:41,959 --> 01:48:44,167 y la guio a la vida. 1503 01:48:44,251 --> 01:48:46,418 ¿Y entonces fueron felices? 1504 01:48:51,042 --> 01:48:53,000 ¿Qué otro final podría haber? 1505 01:51:15,168 --> 01:51:19,168 REMINISCENCIA 1506 01:55:32,254 --> 01:55:35,295 REMINISCENCIA 104818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.