All language subtitles for Princess Silver E37 by LaLaLanny

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:26,840 Diterjemahkan oleh: •• Dewi Malam, LaLaLanny •• @ ikonic-room.com 2 00:01:30,300 --> 00:01:32,602 - Princess Silver - Episode 37 3 00:01:33,560 --> 00:01:35,548 Aku punya satu nasihat untukmu. 4 00:01:36,120 --> 00:01:37,640 Mungkin perasaanmu kepada Rong Le... 5 00:01:38,120 --> 00:01:40,362 hanyalah sama sepertiku. 6 00:01:40,640 --> 00:01:42,329 Itu bukan cinta sejati. 7 00:01:42,549 --> 00:01:44,549 Kau hanya ingin menjadi Pangeran Li yang terbaik. 8 00:01:44,680 --> 00:01:46,318 Biarkan saja. 9 00:01:46,612 --> 00:01:48,288 Menyesatkanmu di jalan ini... 10 00:01:49,240 --> 00:01:52,121 Hanya akan membuatmu menderita akibat yang sama denganku. 11 00:01:53,960 --> 00:01:55,848 Kau bukanlan aku. 12 00:01:57,080 --> 00:01:59,417 Jangan mengambil keputusan sendiri. 13 00:02:01,800 --> 00:02:03,280 Hiduplah dengan baik... 14 00:02:03,549 --> 00:02:05,117 dan fokus pada pemulihan diri sendiri. 15 00:02:05,740 --> 00:02:07,580 Hanya dengan menjaga dirimu baik-baik, 16 00:02:08,800 --> 00:02:10,600 kau akan punya kesempatan. 17 00:02:15,000 --> 00:02:25,000 •• Dewi Malam, LaLaLanny •• 18 00:02:32,000 --> 00:02:33,520 Seperti dugaanmu, 19 00:02:33,680 --> 00:02:35,759 Jenderal Fu telah mengutus Cheng Jian dan yang lainnya untuk melacak kita. 20 00:02:35,903 --> 00:02:37,415 Dia juga mengutus orangnya... 21 00:02:37,553 --> 00:02:39,593 untuk memeriksa wanita gila yang bertemu kita di jalanan. 22 00:02:39,760 --> 00:02:42,824 Fu Chou terlalu curiga. Dia tak akan membiarkan aku keluar dengan mudahnya. 23 00:02:43,000 --> 00:02:44,640 Dia memiliki mata di setiap pergerakan... 24 00:02:44,840 --> 00:02:46,614 saat aku keluar dari kediaman. 25 00:02:50,600 --> 00:02:51,960 Salam, Puteri Rong Le. 26 00:02:54,680 --> 00:02:57,322 Saat aku kembali, para penjaga di kediaman terlihat sangat cemas. 27 00:02:57,440 --> 00:02:58,467 Apa yang terjadi? 28 00:02:58,595 --> 00:03:00,315 Jenderal Fu mencari Segel Giok Kekaisaran. 29 00:03:00,464 --> 00:03:01,824 Dia telah mencari di seluruh istana. 30 00:03:02,080 --> 00:03:04,240 Bahkan dia pun mencari di kediaman para pejabat penting. 31 00:03:04,360 --> 00:03:06,414 Tapi dia berakhir dengan tak menemukan apa-apa. Jadi, Jenderal Fu... 32 00:03:06,720 --> 00:03:07,960 Sedang marah sekarang. 33 00:03:08,545 --> 00:03:10,355 Putera Mahkota juga melakukan hal yang sama. 34 00:03:10,483 --> 00:03:12,638 Tapi dia pun tak berhasil menemukannya. 35 00:03:18,160 --> 00:03:20,960 Puteri, aku akan membuatmu pergi dari sini. 36 00:03:22,360 --> 00:03:23,854 Makam... 37 00:03:25,000 --> 00:03:26,200 Yun. 38 00:03:26,370 --> 00:03:28,010 Makam Yun 39 00:03:38,800 --> 00:03:41,160 Giok... 40 00:03:47,600 --> 00:03:48,840 Dasar kurang ajar! 41 00:03:49,080 --> 00:03:50,576 Aku ingin pergi. 42 00:03:51,456 --> 00:03:53,170 Beraninya kau menghentikan aku! 43 00:03:53,320 --> 00:03:56,240 Apa kau punya rasa hormat padaku? 44 00:03:56,507 --> 00:03:58,455 Tolong selamatkan hidupku, Putera Mahkota. 45 00:03:58,720 --> 00:04:00,840 - Jangan pukul aku. - Putera Mahkota. 46 00:04:01,040 --> 00:04:03,791 - Siapa yang kau panggil Putera Mahkota? - Putera Mahkota, jangan pukul aku. 47 00:04:04,400 --> 00:04:06,471 - Jangan pukul aku. - Siapa yang kau panggil Putera Mahkota? 48 00:04:07,880 --> 00:04:09,570 - Selamatkan aku. - Apa yang kau lakukan? 49 00:04:09,824 --> 00:04:11,664 Apa yang kau lakukan? 50 00:04:12,039 --> 00:04:14,173 Apa kau tahu siapa aku. 51 00:04:14,600 --> 00:04:16,080 Aku putera dari surga. 52 00:04:16,258 --> 00:04:17,898 Akulah Kaisar. 53 00:04:18,125 --> 00:04:20,205 Aku putera dari surga! 54 00:04:21,480 --> 00:04:23,400 Selamatkan aku. 55 00:04:23,560 --> 00:04:24,720 Pergilah! 56 00:04:24,920 --> 00:04:27,560 Bawa Putera Mahkota kemari. 57 00:04:27,693 --> 00:04:28,933 Cepat! 58 00:04:30,320 --> 00:04:31,714 Kalian semua... 59 00:04:31,880 --> 00:04:34,178 tidak menghormatiku. 60 00:04:34,280 --> 00:04:35,680 Baiklah kalau begitu. 61 00:04:36,948 --> 00:04:39,147 Aku adalah Kaisar. 62 00:04:39,334 --> 00:04:41,294 Tak ada yang akan menghentikan aku... 63 00:04:41,492 --> 00:04:43,422 untuk membunuh siapapun sesuka hatiku! 64 00:04:51,059 --> 00:04:52,579 Apakah itu menyakitkan? 65 00:04:52,960 --> 00:04:55,370 Apa kau tahu siapa aku sekarang? 66 00:04:57,880 --> 00:04:59,920 Siapa yang kau panggil Putra Mahkota? 67 00:05:00,320 --> 00:05:02,200 Aku adalah Kaisar. 68 00:05:02,440 --> 00:05:03,693 Ingatlah. 69 00:05:03,812 --> 00:05:06,753 Akulah sang Kaisar. 70 00:05:14,800 --> 00:05:16,200 Siapa kau? 71 00:05:18,448 --> 00:05:19,928 Aku pikir... 72 00:05:20,201 --> 00:05:22,032 Putera Mahkota sudah kehilangan akalnya... 73 00:05:22,200 --> 00:05:24,761 karena terlalu marah telah kehilangan takhtanya. 74 00:05:24,998 --> 00:05:26,718 Dia menjadi gila. 75 00:05:26,975 --> 00:05:28,495 Dia terhubung dengan penyakit... 76 00:05:28,754 --> 00:05:30,714 Yang disebut kegilaan. 77 00:05:31,500 --> 00:05:32,729 Sebelum ini, 78 00:05:32,900 --> 00:05:35,377 Aku mendengar tentang pengobatan. 79 00:05:35,560 --> 00:05:37,309 - Penjaga. - Iya, Tuan. 80 00:05:37,461 --> 00:05:38,941 Pergilah ke bukit di belakang... 81 00:05:39,040 --> 00:05:40,760 untuk menangkap beberapa serangga. 82 00:05:41,000 --> 00:05:42,920 - Berikan itu pada Putera Mahkota. - Baik, Tuan. 83 00:05:43,126 --> 00:05:45,726 - Tidak! - Apa itu? 84 00:05:46,120 --> 00:05:48,350 Apa kau tidak gila... 85 00:05:48,640 --> 00:05:51,499 ataukah pengobatanku yang salah? 86 00:05:52,040 --> 00:05:53,160 Kau! 87 00:05:55,400 --> 00:05:56,640 Siapa kau? 88 00:05:57,320 --> 00:05:59,200 Beraninya kau mempermainkan aku. 89 00:05:59,543 --> 00:06:01,521 Aku bisa mengirimkanmu kepada kematian... 90 00:06:01,640 --> 00:06:03,482 bersama dengan keluargamu. 91 00:06:03,655 --> 00:06:05,335 Hingga sekarang, 92 00:06:05,760 --> 00:06:07,589 Kau masih seperti ini. 93 00:06:07,959 --> 00:06:10,474 Kau masih dimanjakan dan ditaati. 94 00:06:11,628 --> 00:06:14,288 Saat aku di istana Senyan... 95 00:06:14,499 --> 00:06:18,593 melayani Permaisuri yang telah jatuh menjadi aib dan dipenjara, 96 00:06:19,120 --> 00:06:22,080 kau ada di sana, memukulku saat aku dibawah. 97 00:06:22,248 --> 00:06:24,506 Kau menghina dan menyiksaku. 98 00:06:24,880 --> 00:06:27,211 Tapi aku pikir, untuk Permaisuri, 99 00:06:27,355 --> 00:06:29,401 Aku harus menanggungnya. 100 00:06:30,000 --> 00:06:32,444 Aku tak pernah menyangka bahwa kau... 101 00:06:32,720 --> 00:06:34,841 akan menjadi semakin tak terpuaskan. 102 00:06:36,000 --> 00:06:37,285 Kau... 103 00:06:38,680 --> 00:06:40,191 Kau adalah... 104 00:06:47,720 --> 00:06:50,127 Orang-orang penting memiliki ingatan pendek. 105 00:06:50,800 --> 00:06:52,475 Bagaimana kau mengingatku? 106 00:06:53,960 --> 00:06:56,563 Saat itu, kau berkuasa dan dalam pertolongan Kaisar. 107 00:06:57,082 --> 00:06:58,773 Kau begitu agung dan tinggi. 108 00:06:59,320 --> 00:07:01,120 Untuk seorang sepertimu, 109 00:07:01,320 --> 00:07:03,099 yang lainnya hanya seperti rumput liar. 110 00:07:03,800 --> 00:07:05,120 Sekarang, 111 00:07:06,468 --> 00:07:08,444 Kau menjadi seperti ini. 112 00:07:08,948 --> 00:07:11,108 Inilah yang disebut Karma. 113 00:07:11,240 --> 00:07:13,000 Kau akan membayar apa yang telah kau perbuat. 114 00:07:13,723 --> 00:07:15,746 Penderitaan yang aku tanggung saat itu.. 115 00:07:15,966 --> 00:07:17,326 Akan dikembalikan... 116 00:07:17,604 --> 00:07:19,611 padamu hari ini. 117 00:07:22,800 --> 00:07:24,933 Tunggu saja kematian menghampirimu. 118 00:07:26,840 --> 00:07:28,240 Jangan mendekat! 119 00:07:29,360 --> 00:07:31,880 Kemana kau akan membawaku? 120 00:07:32,013 --> 00:07:33,173 Kau! 121 00:07:34,520 --> 00:07:36,280 Lepaskan aku! 122 00:07:46,240 --> 00:07:47,628 Siapa kau? 123 00:07:47,920 --> 00:07:49,160 Aku agen Wu. 124 00:07:49,320 --> 00:07:50,920 Puteri Rong Le telah kemari pagi ini. 125 00:07:51,080 --> 00:07:53,588 Apa dia memintamu untuk menyerahkan sesuatu padaku? 126 00:07:56,489 --> 00:07:59,289 Kau membuatku takut. 127 00:07:59,515 --> 00:08:02,412 Kau bisa datang kemari dengan biasa. Mengapa kau harus bergerak seperti bayangan? 128 00:08:03,560 --> 00:08:04,805 Dimana itu? 129 00:08:06,560 --> 00:08:07,920 Apa kau tahu apa itu? 130 00:08:08,197 --> 00:08:09,597 Kipas. 131 00:08:10,960 --> 00:08:12,080 Minggirlah. 132 00:08:20,400 --> 00:08:21,760 Ini kan? 133 00:08:28,280 --> 00:08:30,653 Dia berada di Istana Senyan selama tiga hari, 134 00:08:30,878 --> 00:08:32,598 Aku akan menyerahkan Jenderal padamu. 135 00:08:41,120 --> 00:08:43,469 Ini. Aku pikir ini akan bermanfaat untukmu. 136 00:08:44,880 --> 00:08:46,280 Apa kau mempercayaiku. 137 00:08:47,040 --> 00:08:50,175 Puteri Rong Le berusaha keras untuk menyerahkan kipas ini padamu. 138 00:08:50,320 --> 00:08:52,160 Itu artinya kau orang yang ia percayai. 139 00:08:52,320 --> 00:08:54,520 Jika dia mempercayaimu, maka aku akan mempercayaimu juga. 140 00:08:54,720 --> 00:08:56,686 Lagipula, Puteri Rong Le telah... 141 00:08:56,800 --> 00:08:58,080 menceritakanmu padaku. 142 00:08:58,598 --> 00:09:00,238 Terimakasih, sampai jumpa. 143 00:09:02,720 --> 00:09:04,680 Agen Wu. 144 00:09:04,700 --> 00:09:05,001 = ciaaaa bakal love triangle sama si Chen wang neehh = 145 00:09:14,960 --> 00:09:16,160 Wu You. 146 00:09:18,865 --> 00:09:20,105 Kak. 147 00:09:21,496 --> 00:09:22,816 Ayo. 148 00:09:25,898 --> 00:09:28,065 Salep ini khusus dibuat oleh Xiao Ke. 149 00:09:28,285 --> 00:09:30,885 Ini dapat mempercepat kesembuhan lukamu. 150 00:09:35,450 --> 00:09:36,930 Bagaimana dia? 151 00:09:37,201 --> 00:09:39,943 Tak perlu khawatir, tak ada yang lebih buruk dari kau. 152 00:09:42,800 --> 00:09:45,524 Kak, bagaimana dengan rencananya? 153 00:09:45,651 --> 00:09:47,201 Wu Yu mengumpulkan pasukan. 154 00:09:47,360 --> 00:09:49,320 Tim Ambil Mundur telah siap. 155 00:09:49,592 --> 00:09:51,655 Kami menunggumu untuk meninggalkan tempat ini. 156 00:09:52,160 --> 00:09:55,707 Tapi sekarang, Fu Chou telah mengelilingi istana dengan pasukan. 157 00:09:56,600 --> 00:09:59,362 Dan Istana Senyan dijaga dengan para ahli bela diri. 158 00:09:59,800 --> 00:10:01,220 Tanpa tanda masuk Fu Chou, 159 00:10:01,360 --> 00:10:04,589 kita harus berjuang keluar untuk menyelamatkanmu. 160 00:10:05,360 --> 00:10:06,909 Kau terluka parah sekarang. 161 00:10:07,049 --> 00:10:09,609 Jika kita mengambil jalan memutar, tidak hanya itu akan membebanimu, 162 00:10:09,802 --> 00:10:11,075 Kita juga pasti akan diburu. 163 00:10:11,222 --> 00:10:13,228 Hanya dengan tanda masuk Fu Chou kita bisa menggunakan... 164 00:10:13,360 --> 00:10:15,923 dan memilih jalan pintas. 165 00:10:16,138 --> 00:10:18,662 Apa Man Yao mempertaruhkan nyawanya... 166 00:10:18,833 --> 00:10:20,122 untuk mendapatkan tanda masuk Jenderal? 167 00:10:20,255 --> 00:10:22,841 Dia menyampaikan pesan kepada Xiao Ke. Dalam waktu tiga hari di malam hari, 168 00:10:22,981 --> 00:10:25,557 Dia akan bertemu dengan kita saat dia mendapatkan tanda masuknya. 169 00:10:29,560 --> 00:10:30,760 Wu You. 170 00:10:31,280 --> 00:10:32,813 Dia bukan wanita biasa. 171 00:10:32,987 --> 00:10:34,387 Dia sangat teliti. 172 00:10:34,600 --> 00:10:36,588 Dia pasti akan berhasil. 173 00:10:36,680 --> 00:10:39,934 Tak perlu cemas, aku sudah mengutus seseorang untuk melindunginya diam-diam. 174 00:10:40,400 --> 00:10:41,560 Kak. 175 00:10:41,889 --> 00:10:43,507 Kau harus memastikan bahwa dia aman. 176 00:10:43,636 --> 00:10:46,331 Tak perlu cemas. Aku tahu. 177 00:10:48,000 --> 00:10:56,000 Diterjemahkan oleh: •• Dewi Malam, LaLaLanny •• 178 00:10:56,240 --> 00:10:57,360 Ya Li. 179 00:10:57,672 --> 00:10:59,264 Jaga istana dari luar. 180 00:11:00,000 --> 00:11:02,318 - Permaisuri. - Ya Li. 181 00:11:04,320 --> 00:11:06,080 Beberapa hari ini pasti sangat sulit untukmu. 182 00:11:06,372 --> 00:11:09,452 Aku tak menyangka bahwa Fu Chou akan berubah seperti itu. 183 00:11:09,681 --> 00:11:12,462 Dia telah mempermalukan dan menghancurkan Wu You. 184 00:11:12,600 --> 00:11:14,200 Dan kita tak yakin apakah dia hidup atau mati. 185 00:11:14,400 --> 00:11:17,074 Aku dengar dia telah berjanji untuk menikahimu di depan banyak orang. 186 00:11:17,283 --> 00:11:19,631 Tapi sekarang, dia malah membuatmu menjadi tahanan rumah. 187 00:11:20,160 --> 00:11:21,640 Selamatkan aku, Permaisuri. 188 00:11:21,840 --> 00:11:24,080 Aku tak ingin terjebak disini selamanya. 189 00:11:24,400 --> 00:11:26,480 Dan aku tak ingin dimanfaatkan oleh Fu Chou. 190 00:11:26,758 --> 00:11:29,725 Sekarang, di istana ini, Yang hanya bisa menyelamatkan aku... 191 00:11:29,889 --> 00:11:31,882 adalah Permaisuri. 192 00:11:32,215 --> 00:11:33,495 Ya Li. 193 00:11:33,840 --> 00:11:35,479 Aku tak punya anak. 194 00:11:35,640 --> 00:11:37,645 Kaulah satu-satunya yang sering mengunjungiku. 195 00:11:38,006 --> 00:11:40,156 Aku sudah menganggapmu sebagai anakku sendiri. 196 00:11:41,251 --> 00:11:42,571 Saat itu, 197 00:11:43,680 --> 00:11:45,362 Untuk mempunyai seseorang yang bisa diandalkan... 198 00:11:45,522 --> 00:11:47,002 untuk sisa hidupku, 199 00:11:47,320 --> 00:11:49,520 Aku sudah bersikeras untuk menikahkanmu dengan Wu You. 200 00:11:49,834 --> 00:11:51,973 Aku melakukan itu untuk kebaikanmu sendiri. 201 00:11:52,800 --> 00:11:56,363 Tapi aku tak pernah mempertimbangkan perasaanmu. 202 00:11:56,800 --> 00:11:58,521 Aku sangat malu menghadapimu. 203 00:11:59,240 --> 00:12:00,880 Tidak seperti itu, Permaisuri. 204 00:12:02,040 --> 00:12:03,640 Justru akulah yang naif. 205 00:12:03,948 --> 00:12:06,757 Jika saat itu aku mendengarkanmu... 206 00:12:06,960 --> 00:12:09,160 dan memberikan hatiku pada Pangeran Li, 207 00:12:09,620 --> 00:12:13,097 Bahkan jika aku harus menderita bersama dengannya sekarang, 208 00:12:13,600 --> 00:12:16,579 Itu lebih baik daripada ditipu dan dimanfaatkan oleh Fu Chou. = mimpi lu, mana mau si Li wang sama elu eww = 209 00:12:16,711 --> 00:12:17,791 Aku paham. 210 00:12:18,000 --> 00:12:19,552 Tak apa. Itu semua hanya masa lalu. 211 00:12:19,766 --> 00:12:22,409 Jangan takut, aku punya cara. Ayo. 212 00:12:23,269 --> 00:12:25,495 Aku telah mengutus seseorang untuk mengalihkan. 213 00:12:25,640 --> 00:12:27,461 Kau harus pergi sekarang. 214 00:12:27,640 --> 00:12:29,200 Penjaga di pintu selatan adalah orang-orangku. 215 00:12:29,364 --> 00:12:31,724 Keluarlah dari pintu selatan dan tinggalkan istana ini. 216 00:12:31,840 --> 00:12:33,360 Bagaimana denganmu? 217 00:12:33,680 --> 00:12:35,360 Pergilah bersamaku. 218 00:12:35,880 --> 00:12:36,960 Tidak. 219 00:12:37,391 --> 00:12:38,751 Aku tak bisa pergi. 220 00:12:40,200 --> 00:12:41,680 Kau masih muda. 221 00:12:41,840 --> 00:12:43,697 Kau bisa memulai semuanya dari awal. 222 00:12:44,120 --> 00:12:45,360 Tapi aku, 223 00:12:46,584 --> 00:12:50,584 Aku telah mengabdikan hidupku untuk istana ini. 224 00:12:50,920 --> 00:12:53,159 Semua kenanganku ada disini. 225 00:12:53,560 --> 00:12:55,371 Aku tak bisa meninggalkan tempat ini lagi. 226 00:12:55,960 --> 00:12:57,928 Kau harus pergi. Pergilah sekarang. 227 00:13:00,600 --> 00:13:04,104 Aku tak akan melupakan kebaikanmu hari ini. 228 00:13:04,760 --> 00:13:06,600 Mohon jaga dirimu baik-baik. 229 00:13:06,800 --> 00:13:08,920 Sudah cukup, pergilah. 230 00:13:09,640 --> 00:13:11,560 Berhati-hatilah, pergilah sekarang. 231 00:13:11,880 --> 00:13:13,895 - Permaisuri. - Cepat! 232 00:13:14,720 --> 00:13:16,052 Pergi. 233 00:13:20,123 --> 00:13:21,563 Ya Li. 234 00:13:23,440 --> 00:13:24,840 Di kehidupan ini, 235 00:13:26,120 --> 00:13:28,029 kita tak akan bisa bertemu lagi. 236 00:13:29,358 --> 00:13:30,960 Untuk sisa hidupku, 237 00:13:31,520 --> 00:13:34,694 kau harus selalu aman dan bahagia. 238 00:13:50,000 --> 00:14:10,000 Diterjemahkan oleh: •• LaLaLanny @ ikonic-room.com •• 239 00:14:31,360 --> 00:14:33,237 Ada suara disana! Lihatlah! 240 00:14:38,600 --> 00:14:39,760 Ayo! 241 00:16:43,440 --> 00:16:45,000 Biarkan aku membawa air bersih. 242 00:16:52,520 --> 00:16:53,680 Mengapa? 243 00:16:55,839 --> 00:16:58,169 Mengapa kau memperlakukan aku seperti ini? 244 00:17:00,532 --> 00:17:02,052 Apa kau tahu... 245 00:17:02,439 --> 00:17:05,086 berapa banyak keberanian... 246 00:17:05,473 --> 00:17:07,496 untuk mempercayai seseorang yang telah memanfaatkan aku... 247 00:17:09,000 --> 00:17:10,960 dan menyakiti aku? 248 00:17:11,781 --> 00:17:13,824 Dan apakah kau tahu... 249 00:17:14,880 --> 00:17:16,440 Aku hampir... 250 00:17:18,560 --> 00:17:21,000 Aku hampir jatuh cinta padamu? 251 00:17:27,280 --> 00:17:28,560 Apa katamu? 252 00:17:35,640 --> 00:17:37,840 Sekarang sudah terlambat. 253 00:17:40,840 --> 00:17:43,276 Kau mengkhianati kepercayaanku. 254 00:17:44,040 --> 00:17:46,182 Kau menggunakan caramu... 255 00:17:47,003 --> 00:17:49,240 untum mendorongku ke tangan orang lain. 256 00:17:51,441 --> 00:17:53,281 Kau menggunakan tindakanmu... 257 00:17:55,524 --> 00:17:58,755 untuk mengajarkan aku lebih jahat daripada kematian. 258 00:18:01,360 --> 00:18:02,680 Kebencian. 259 00:18:04,280 --> 00:18:06,600 Aku tak pernah mengatakan itu dengan mudahnya. 260 00:18:09,560 --> 00:18:11,082 Tapi hari ini, 261 00:18:13,129 --> 00:18:14,970 Aku akan mengatakan ini... 262 00:18:16,720 --> 00:18:18,040 Padamu. 263 00:18:20,400 --> 00:18:21,699 Iya. 264 00:18:24,200 --> 00:18:26,039 Semuanya sudah terlalu terlambat sekarang. 265 00:18:30,200 --> 00:18:31,440 Rong Le. 266 00:18:32,800 --> 00:18:35,276 Jika kau bersedia untuk memberiku satu kesempatan lagi, 267 00:18:38,200 --> 00:18:39,834 Aku bisa membiarkan Zongzheng Wu You pergi. 268 00:18:41,720 --> 00:18:43,775 Jika kau ingin dia pergi ke Pinggiran Selatan, 269 00:18:44,415 --> 00:18:46,851 Aku bisa memberikan dia keseluruhan dari Pinggiran Selatan. 270 00:18:49,120 --> 00:18:50,400 Aku janji. 271 00:18:51,960 --> 00:18:54,946 Mulai sekarang, aku tak akan memanfaatkan atau menyakitimu lagi. 272 00:18:56,640 --> 00:18:58,338 Aku akan mencintaimu dengan seluruh hatiku... 273 00:18:59,000 --> 00:19:00,794 dan menjalani kehidupan yang baik denganmu. 274 00:19:02,280 --> 00:19:03,720 Zongzheng Wu You. 275 00:19:05,760 --> 00:19:07,180 Wu You. 276 00:19:09,880 --> 00:19:12,024 Kaulah yang mengurungnya. 277 00:19:13,940 --> 00:19:15,420 Aku ingin melihatnya. 278 00:19:15,915 --> 00:19:17,796 Aku ingin melihatnya sekarang! 279 00:19:18,760 --> 00:19:19,960 Rong Le. 280 00:19:21,240 --> 00:19:23,430 Aku sudah semakin menyerah dan menyerah. 281 00:19:24,800 --> 00:19:26,648 Tapi mengapa kau masih memikirkan dia? 282 00:19:27,120 --> 00:19:29,660 Kau tak pernah melihatku bahkan saat aku tepat dihadapanmu. 283 00:19:30,229 --> 00:19:32,354 Kau hanya memiliki Zongzheng Wu You di hatimu. 284 00:19:32,840 --> 00:19:34,800 Mengapa kau tak melupakannya? 285 00:19:54,200 --> 00:19:55,560 Rong Le. 286 00:19:57,788 --> 00:19:59,532 Kau telah menipuku. 287 00:20:07,720 --> 00:20:09,670 Sekarang, kita tak berhutang apapun lagi. 288 00:20:10,296 --> 00:20:11,910 Aku tahu kau terlalu curigaan. 289 00:20:12,101 --> 00:20:13,581 Aku tak bisa membodohimu dengan mudah. 290 00:20:14,080 --> 00:20:17,600 Jadi aku telah menaruh beberapa bubuk yang tak berbahaya dan tak berbau di sitarmu terlebih dahulu. 291 00:20:17,960 --> 00:20:19,664 Tanpa kau mengetahui itu. 292 00:20:20,360 --> 00:20:21,665 Tapi selama bubuk itu... 293 00:20:21,840 --> 00:20:23,806 terhubung dengan darahku, 294 00:20:24,245 --> 00:20:26,330 itu akan menjadi obat penenang terkuat. 295 00:20:37,720 --> 00:20:38,960 Fu Chou. 296 00:20:40,071 --> 00:20:42,579 Karena kau memperlakukan aku dengan kasih sayang, 297 00:20:43,040 --> 00:20:44,480 Aku tak akan membunuhmu. 298 00:20:46,600 --> 00:20:48,008 Di kehidupan ini, 299 00:20:49,120 --> 00:20:50,920 Aku hanya akan mencintai Wu You. 300 00:20:54,840 --> 00:20:57,070 Tapi aku berterimakasih padamu. 301 00:20:58,160 --> 00:20:59,360 Kau... 302 00:20:59,876 --> 00:21:01,465 Membuatku sadar... 303 00:21:01,905 --> 00:21:03,399 Siapa yang... 304 00:21:03,866 --> 00:21:06,393 Memperlakukan aku dengan sepenuh hatinya. 305 00:21:27,600 --> 00:21:29,433 Ini hanya usaha yang sia-sia. 306 00:21:31,640 --> 00:21:33,520 Merobek baju seseorang sebagai tanda untuk memutuskan semua ikatan kita. 307 00:21:33,776 --> 00:21:35,736 Malam ini, kita telah usai. 308 00:21:36,080 --> 00:21:37,706 Kita tak memiliki kaitan apapun lagi. 309 00:21:50,000 --> 00:22:10,000 Diterjemahkan oleh: •• Dewi Malam, LaLaLanny •• 310 00:22:15,400 --> 00:22:17,054 Biarkan aku keluar! 311 00:22:17,600 --> 00:22:19,300 Lepaskan aku! 312 00:22:22,045 --> 00:22:23,365 Biarkan aku keluar! 313 00:22:23,620 --> 00:22:25,545 Beraninya kau! 314 00:22:32,320 --> 00:22:33,751 Apa ada seseorang disini? 315 00:22:39,520 --> 00:22:41,028 Apa ada orang disini? 316 00:22:53,000 --> 00:22:54,846 Kau manusia apa hantu? 317 00:22:57,320 --> 00:22:58,856 Katakan sesuatu. 318 00:23:01,880 --> 00:23:03,645 Katakan sesuatu. 319 00:23:17,400 --> 00:23:18,720 Ayahanda. 320 00:23:19,720 --> 00:23:22,519 Ayahanda, kau masih hidup! 321 00:23:23,490 --> 00:23:24,974 Aku pikir... 322 00:23:25,680 --> 00:23:27,126 Aku pikir kau... 323 00:23:29,160 --> 00:23:30,600 Ayahanda. 324 00:23:31,000 --> 00:23:32,408 Ayahanda, pukul aku! 325 00:23:32,701 --> 00:23:34,978 Ayahanda, pukul dan tegur aku! 326 00:23:35,154 --> 00:23:37,519 Ayahanda, silahkan pukul dan tegur aku! 327 00:23:39,360 --> 00:23:40,760 Ayahanda. 328 00:23:48,120 --> 00:23:51,136 Mengapa kau menjadi seperti ini, ayahanda? 329 00:23:52,960 --> 00:23:54,595 Aku akan mengeluarkanmu. 330 00:23:54,797 --> 00:23:56,677 Aku akan mengeluarkanmu sekarang! 331 00:23:56,840 --> 00:23:58,375 Aku akan mengeluarkanmu. 332 00:23:59,520 --> 00:24:01,473 Aku akan mengeluarkanmu. 333 00:24:05,280 --> 00:24:08,089 Kau! Lepaskan ayahandaku. 334 00:24:08,219 --> 00:24:10,699 Lepaskan ayahandaku! 335 00:24:11,240 --> 00:24:12,480 Ayahanda. 336 00:24:14,330 --> 00:24:17,235 Ayahanda, aku putera yang tidak berbakti! 337 00:24:17,400 --> 00:24:20,169 Aku tidak berbakti dan bodoh. 338 00:24:20,360 --> 00:24:23,455 Aku seharusnya tak mempercayai Fu Chou si rendahan itu. 339 00:24:23,680 --> 00:24:26,120 Dialah yang telah membuatmu seperti ini. 340 00:24:26,525 --> 00:24:27,845 Dan ayahanda. 341 00:24:29,000 --> 00:24:30,360 Ayahanda. 342 00:24:30,900 --> 00:24:34,876 Fu Chou adalah putera dari mendiang Permaisuri Fu. 343 00:24:35,960 --> 00:24:38,293 Jadi, dia telah merencanakan semua ini... 344 00:24:38,443 --> 00:24:40,872 untuk membalas dendam, ayahanda. 345 00:24:41,360 --> 00:24:43,113 Apa yang harus kita lakukan? 346 00:24:44,360 --> 00:24:46,600 Apa yang harus kita lakukan, ayahanda? 347 00:24:59,200 --> 00:25:00,520 Aku tahu. 348 00:25:02,316 --> 00:25:04,382 Kau menaruh perhatian besar tentang penampilanmu. 349 00:25:06,200 --> 00:25:08,755 Aku akan membereskannya sekarang. 350 00:25:09,880 --> 00:25:12,356 Aju tidak akan membiarkanmu kehilangan martabatmu. 351 00:25:19,551 --> 00:25:21,959 Ayahanda aku tahu... 352 00:25:22,320 --> 00:25:24,655 Kau hanya memiliki Wu You di hatimu. 353 00:25:25,087 --> 00:25:28,445 Aku juga ingin di cintai olehmu. 354 00:25:29,080 --> 00:25:30,760 Aku melakukan semua itu... 355 00:25:30,935 --> 00:25:33,375 karena aku ingin membuktikan diriku padamu. 356 00:25:33,592 --> 00:25:34,827 Tapi... 357 00:25:36,400 --> 00:25:39,332 Aku malah membahayakanmu. 358 00:25:41,652 --> 00:25:43,059 Ayahanda. 359 00:25:45,720 --> 00:25:48,323 Ayahanda, aku bersedia untuk berlutut dan memohon kepada Fu Chou... 360 00:25:48,654 --> 00:25:50,654 untuk menukar hidupku denganmu. 361 00:25:51,000 --> 00:25:52,600 Aku akan melindungimu! 362 00:25:53,720 --> 00:25:56,609 Aku akan melindungimu, ayahanda! 363 00:26:00,720 --> 00:26:02,691 Hidupku sangatlah tidak berguna. 364 00:26:03,320 --> 00:26:05,916 Selama kau masih mempunyai aku di hatimu, 365 00:26:06,360 --> 00:26:08,169 Aku tak akan ragu untuk melakukannya. 366 00:26:09,240 --> 00:26:11,400 Ayahanda. 367 00:26:11,520 --> 00:26:13,120 Aku telah melihat kesalahanku. 368 00:26:14,029 --> 00:26:15,990 Aku telah melihat kesalahanku sekarang. 369 00:26:22,440 --> 00:26:23,935 Ayahanda. 370 00:26:25,440 --> 00:26:27,080 Ayahanda. 371 00:26:30,000 --> 00:26:37,000 •• LaLaLanny •• 372 00:26:41,240 --> 00:26:42,427 Siapa itu? 373 00:26:42,600 --> 00:26:45,400 Jenderal Fu telah memerintahkan aku untuk memindahkan penjahat ke Kementerian Kehakiman. 374 00:26:45,680 --> 00:26:47,680 Memindahkan penjahat ke penjara Kementrian Kehakiman? 375 00:26:47,840 --> 00:26:50,087 Bukankah seharusnya Sir Chang, Kepala Pengawal yang... 376 00:26:50,200 --> 00:26:52,200 Memberikan perintah rahasia ini? 377 00:26:52,400 --> 00:26:54,520 Perintahku adalah menjalankan misi darurat ini. 378 00:26:54,885 --> 00:26:57,909 Dan aku harus memindahkan penjahat dalam waktu 2 jam. 379 00:27:00,880 --> 00:27:02,360 Kau bukanlah orang Fu Chou. 380 00:27:02,760 --> 00:27:04,399 Kau begitu sangat perhatian. 381 00:27:04,587 --> 00:27:06,267 Aku melayani Puteri Rong Le. 382 00:27:06,648 --> 00:27:09,808 Tapi sekarang, Realm Utara ada dibawah kendali Jenderal Fu. 383 00:27:10,116 --> 00:27:12,567 Orang bijak mengerti dan tunduk pada setiap situasi. 384 00:27:12,680 --> 00:27:13,960 Sekarang, aku melayani Jenderal. 385 00:27:14,418 --> 00:27:16,518 Tapi aku adalah orang kepercayaan Jenderal Fu. 386 00:27:16,652 --> 00:27:18,865 Itulah mengapa dia mempercayakan tanda masuknya padaku. 387 00:27:19,433 --> 00:27:22,258 Mulai sekarang, tolong jaga aku. 388 00:27:26,480 --> 00:27:28,640 Gerobak penjara Kementerian Kehakiman hanya di luar Harem yang Dingin. 389 00:27:28,800 --> 00:27:30,040 Kau harus mempercayai aku. 390 00:27:30,480 --> 00:27:32,212 Jika kau masih curiga, 391 00:27:32,351 --> 00:27:34,271 Kau bisa pergi ke Kementerian Kehakiman dan bertanya pada Jenderal Fu. 392 00:27:34,507 --> 00:27:36,387 Jika aku terlambat... 393 00:27:36,554 --> 00:27:39,403 dan Jenderal tahu bahwa tanda masuknya tidak berfungsi pada kalian, 394 00:27:39,546 --> 00:27:41,752 Aku tak yakin bagaimana kau akan menjelaskan itu padanya. 395 00:27:44,600 --> 00:27:46,056 Karena itu adalah tanda masuk Jenderal, 396 00:27:46,181 --> 00:27:47,549 tanda masuknya mewakili dia. 397 00:27:47,675 --> 00:27:48,915 Cepat. Buka pintunya. 398 00:28:15,840 --> 00:28:17,832 Tuan, diluar aman. 399 00:28:18,082 --> 00:28:19,282 Ayo. 400 00:28:40,000 --> 00:28:60,000 •• Dewi Malam, LaLaLanny @ ikonic-room.com •• 401 00:29:00,920 --> 00:29:02,365 Jenderal Fu. 402 00:29:09,640 --> 00:29:11,000 Pergilah ke istana sekarang. 403 00:29:11,698 --> 00:29:13,547 Jika kau melihat Zongzheng Wu You, 404 00:29:13,808 --> 00:29:15,208 bunuh dia ditempat. 405 00:29:15,400 --> 00:29:16,520 Baik, Jenderal. 406 00:29:39,440 --> 00:29:41,920 Aku disini untuk memindahkan penjahat dibawah perintah Jenderal Fu. 407 00:30:20,600 --> 00:30:21,960 Bukan gerbangnya! 408 00:30:28,320 --> 00:30:30,628 - Berhenti! - Tolong! 409 00:30:32,280 --> 00:30:34,795 - Berhenti! - Tolong! 410 00:30:35,120 --> 00:30:36,981 - Tolong! - Beraninya kau melarikan diri! 411 00:30:37,120 --> 00:30:39,969 Aku akan memberimu pelajaran! Beraninya kau! 412 00:30:43,518 --> 00:30:45,082 - Tolong! - Berhenti berlari! 413 00:30:45,200 --> 00:30:47,819 - Berhenti! - Pangeran, kita harus diam saja. 414 00:30:48,221 --> 00:30:49,501 Selamatkan dia. 415 00:31:32,440 --> 00:31:33,680 Lepaskan panahnya. 416 00:32:59,720 --> 00:33:01,219 Pergilah sekarang! 417 00:33:20,000 --> 00:33:30,000 •• LaLaLanny •• 418 00:33:45,933 --> 00:33:47,173 Rong Le. 419 00:33:47,520 --> 00:33:49,120 Kaulah yang memaksa tanganku. 420 00:33:57,620 --> 00:33:58,900 Jenderal Fu. 421 00:33:59,814 --> 00:34:00,854 Apa yang terjadi? 422 00:34:01,011 --> 00:34:03,900 Xiao Sha menggunakan tanda masukmu dan menyelamatkan Zongzheng Wu You bersama dengan... 423 00:34:04,040 --> 00:34:05,360 sekelompok pejuang yang terlatih. 424 00:34:05,600 --> 00:34:07,901 - Ada juga wanita yang bersamanya. - Apakah dia nyonya Rong Le? 425 00:34:08,000 --> 00:34:10,520 Jenderal Fu, karena kecerobohanku, Aku tak mendapatkan gambaran yang jelas tentang dia. 426 00:34:10,680 --> 00:34:13,339 - Dia berambut hitam atau putih? - Dia tidak berambut putih. 427 00:34:15,265 --> 00:34:18,233 Zongzheng Wu You, Kau terlalu mendorongku. 428 00:34:18,557 --> 00:34:20,037 - Chang Jian. - Iya, Jenderal. 429 00:34:20,240 --> 00:34:22,006 - Bawa dia kembali. - Baik. 430 00:34:34,438 --> 00:34:35,598 Wu You. 431 00:34:36,341 --> 00:34:37,375 Dimana Man Yao? 432 00:34:37,537 --> 00:34:40,777 Puteri Rong Le pergi ke Makam Yun untuk mendapatkan sesuatu yang penting. 433 00:34:41,480 --> 00:34:42,995 Ayo kita ke Makam Yun. 434 00:34:58,883 --> 00:35:00,043 Jangan khawatir. 435 00:35:00,444 --> 00:35:01,764 Kau aman sekarang. 436 00:35:08,854 --> 00:35:11,719 Memikirkan itu, kita ditakdirkan untuk bertemu lagi. 437 00:35:11,960 --> 00:35:15,142 Ketika di Qingzhou, kita berdua sama sekali tak berdaya. 438 00:35:15,960 --> 00:35:17,240 Sekarang, 439 00:35:17,800 --> 00:35:19,904 kita berdua diusir dari dunia. 440 00:35:22,720 --> 00:35:23,880 Wu You. 441 00:35:24,080 --> 00:35:26,440 Bagaimana keadaanmu? Apa kau bisa bertahan? 442 00:35:28,680 --> 00:35:30,080 Tak perlu khawatir, kak. 443 00:35:35,400 --> 00:35:36,600 Ini. 444 00:35:49,280 --> 00:35:51,462 Pangeran, lukamu. 445 00:35:51,960 --> 00:35:53,280 Tak apa. 446 00:36:10,000 --> 00:36:30,000 •• Dewi Malam, LaLaLanny •• 447 00:37:02,240 --> 00:37:03,560 Nyonya Yun. 448 00:37:05,840 --> 00:37:07,425 Karena aku, Wu You... 449 00:37:08,510 --> 00:37:10,270 Menyerahkan negaranya... 450 00:37:11,200 --> 00:37:12,840 dan juga martabatnya. 451 00:37:14,320 --> 00:37:16,460 Dia hampir kehilangan nyawanya. 452 00:37:17,320 --> 00:37:19,080 Aku pernah menolak, 453 00:37:19,628 --> 00:37:21,388 sumpahnya di tempat ini. 454 00:37:22,259 --> 00:37:23,539 Hari ini, 455 00:37:24,360 --> 00:37:26,160 Aku akan bersumpah di sini. 456 00:37:27,461 --> 00:37:29,859 Mulai sekarang, tak peduli berapa waktu yang aku punya, 457 00:37:30,816 --> 00:37:32,419 Aku akan memperlakukan Wu You... 458 00:37:33,360 --> 00:37:35,282 dengan sepenuh hati. 459 00:37:35,640 --> 00:37:37,080 Aku tak akan mengecewakannya. 460 00:37:37,931 --> 00:37:40,125 Aku lebih baik mengorbankan diriku... 461 00:37:40,360 --> 00:37:42,000 Untuk menyelamatkannya. 462 00:37:43,920 --> 00:37:45,440 Tolong izinkan aku... 463 00:37:46,269 --> 00:37:47,895 Untuk melindunginya untukmu. 464 00:37:60,000 --> 00:38:10,000 •• LaLaLanny @ ikonic-room.com •• 465 00:38:18,680 --> 00:38:20,388 Pria tua itu... 466 00:38:21,600 --> 00:38:24,021 memang telah memberikan Segel itu padamu. 467 00:38:25,640 --> 00:38:27,627 Aku telah meremehkanmu. 468 00:38:30,519 --> 00:38:31,759 Kau lagi. 469 00:38:46,160 --> 00:38:47,760 Jangan buang tenagamu. 470 00:38:48,227 --> 00:38:49,987 Kau tak akan bisa melawanku. 471 00:38:50,480 --> 00:38:52,404 Tapi kau telah meningkat pesat. 472 00:38:52,907 --> 00:38:54,387 Meningkat pesat. 473 00:38:54,680 --> 00:38:55,880 Kau tahu aku? 474 00:39:44,040 --> 00:39:46,080 Apa kau pikir kau bisa melarikan diri? 475 00:39:47,840 --> 00:39:51,474 Cintamu untuk Zongzheng Wu You benar-benar nyata dan sejati. 476 00:39:51,720 --> 00:39:54,774 Tapi itu hanya akan sia-sia bahkan jika kau memberikan seluruhnya. 477 00:39:54,926 --> 00:39:57,737 Hal-hal dan orang yang aku inginkan... 478 00:39:58,200 --> 00:40:00,344 belum pernah lepas dari genggamanku. 479 00:40:46,680 --> 00:40:48,000 Hari ini, 480 00:40:48,628 --> 00:40:50,188 Aku takut kau tak akan bisa... 481 00:40:50,480 --> 00:40:53,464 - Mendapatkan apa yang kau mau. - Untuk Zongzheng Wu You, 482 00:40:53,883 --> 00:40:55,843 Kau bersedia untuk mengorbankan dirimu? 483 00:40:56,086 --> 00:40:57,926 Aku tak peduli kau siapanya Fu Chou. 484 00:40:58,400 --> 00:41:00,480 Dan aku tak peduli dengan persekongkolan yang kau punya. 485 00:41:01,280 --> 00:41:03,557 Tapi jika kau ingin mengancam kehidupan Wu You, 486 00:41:03,836 --> 00:41:05,156 Maka aku lebih baik... 487 00:41:05,640 --> 00:41:07,480 terbakar bersama dengan Segel ini. 488 00:41:16,360 --> 00:41:19,161 terbakar bersama dengan Segelnya. 489 00:41:19,440 --> 00:41:20,960 Aku tak akan membiarkanmu mati. 490 00:41:30,000 --> 00:41:45,000 •• LaLaLanny @ ikonic-room.com •• 491 00:41:41,154 --> 00:41:44,114 Pembalasan Kepercayaan sangatlah memalukan. 492 00:41:44,440 --> 00:41:47,840 Banyak dari kalian yang melawan seorang wanita dan kau memojokkannya. 493 00:41:48,080 --> 00:41:50,250 Aku masih penasaran siapa kau. 494 00:41:51,120 --> 00:41:55,303 Jadi, kau adalah agen Wu yang agung, yang pernah dikalahkan olehku. 495 00:41:56,662 --> 00:41:58,182 Aku tak pernah menyangka bahwa... 496 00:41:58,400 --> 00:42:00,809 kau adalah Tuan dari Yang Tersembunyi. 497 00:42:01,240 --> 00:42:04,144 Sangat buruk kau memilih tuan yang salah. 498 00:42:04,440 --> 00:42:06,881 Kau memilih untuk melayani Zongzheng Wu You. 499 00:42:07,160 --> 00:42:10,169 Sekarang, dia hanyalah orang yang tersesat. 500 00:42:10,497 --> 00:42:11,897 Semuanya menginginkan kepalanya. 501 00:42:12,040 --> 00:42:14,706 Ini terserah padaku untuk memilih siapa untuk melayani. 502 00:42:15,120 --> 00:42:16,146 Tapi ada satu hal. 503 00:42:16,280 --> 00:42:20,105 Aku tidak akan pernah berkaitan dengan Kasim yang kasar dan tak tahu malu sepertimu. 504 00:42:26,640 --> 00:42:29,102 Pria yang cakap tak pernah menyombongkan diri. 505 00:42:29,349 --> 00:42:30,667 Agen Wu. 506 00:42:30,830 --> 00:42:32,510 Apa kau pikir kau bisa... 507 00:42:32,760 --> 00:42:35,278 menghentikan aku hanya dengan dirimu? 508 00:42:35,560 --> 00:42:38,560 Apa kau pikir Zongzheng Wu You akan mampu melarikan diri... 509 00:42:38,720 --> 00:42:40,360 dan kembali berkuasa? 510 00:42:41,000 --> 00:44:00,000 Diterjemahkan oleh: •• Dewi Malam, LaLaLanny •• @ ikonic-room.com 34445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.