Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,210 --> 00:00:17,280
Le vent souffle dans les cheveux♪
2
00:00:17,670 --> 00:00:20,070
Le temps s'écoule
le parfum des fleurs♪
3
00:00:21,856 --> 00:00:26,016
La promesse est faite sous le soleil,
la lune et les étoiles♪
4
00:00:27,264 --> 00:00:33,376
L'amour et la haine sont enchevêtrés dans les nuages♪
5
00:00:34,144 --> 00:00:36,256
Sur des milliers d'années♪
6
00:00:36,352 --> 00:00:39,040
Nous nous sommes croisés♪
7
00:00:41,580 --> 00:00:43,680
La musique s'envole dans le ciel♪
8
00:00:44,032 --> 00:00:46,304
Aucun ne vaut mon combat♪
9
00:00:48,096 --> 00:00:51,808
Mais pour toi,
Je suis prêt à aller au bûcher♪
10
00:00:53,728 --> 00:00:59,808
Le clair de lune coule dans la nuit♪
11
00:01:00,512 --> 00:01:02,368
♪Entre poèmes et chansons♪
12
00:01:02,720 --> 00:01:06,144
C'est mon obsession♪
13
00:01:06,304 --> 00:01:09,120
♪De toutes les eaux♪
14
00:01:09,504 --> 00:01:12,480
J'ai pris une louche seulement♪
15
00:01:13,170 --> 00:01:15,630
♪De toutes les fleurs♪
16
00:01:15,744 --> 00:01:18,880
J'en ai cueilli un seul♪
17
00:01:19,552 --> 00:01:22,368
♪De toutes les eaux♪
18
00:01:22,656 --> 00:01:25,920
Tu es le seul♪
19
00:01:26,850 --> 00:01:28,860
Je veux passer ma vie avec toi♪
20
00:01:29,088 --> 00:01:32,608
Jusqu'à vieux et gris♪
21
00:01:41,120 --> 00:01:47,712
=Ma Reine=
22
00:01:48,699 --> 00:01:54,043
=Épisode 19=
23
00:02:00,680 --> 00:02:01,520
Arrêt!
24
00:02:03,680 --> 00:02:04,520
C'est la femme.
25
00:02:04,880 --> 00:02:06,200
Après m'avoir attiré,
26
00:02:06,760 --> 00:02:08,200
elle a trouvé le
cereus à floraison nocturne sanguine,
27
00:02:08,800 --> 00:02:09,880
et l'a gardé pour elle.
28
00:02:10,240 --> 00:02:11,160
C'est toi...
29
00:02:11,760 --> 00:02:12,960
Arrêtez vos bêtises.
30
00:02:13,560 --> 00:02:14,360
Absurdité?
31
00:02:14,480 --> 00:02:17,040
Il n'y aura qu'un côté
32
00:02:17,440 --> 00:02:18,640
qui sort avec le cereus aujourd'hui.
33
00:02:19,000 --> 00:02:19,720
Frères,
34
00:02:20,680 --> 00:02:21,520
charger!
35
00:02:27,480 --> 00:02:28,680
Vous êtes tous respecté
36
00:02:28,880 --> 00:02:30,160
des personnes dont les noms et les réputations sont connus.
37
00:02:30,920 --> 00:02:32,840
Vous prétendez tous être des hommes honnêtes,
38
00:02:33,200 --> 00:02:35,360
mais agissent pourtant comme des voyous.
39
00:02:36,200 --> 00:02:37,200
Juste parce que vous ne pouvez pas le trouver,
40
00:02:37,440 --> 00:02:38,440
tu te sens en droit de le voler?
41
00:02:40,040 --> 00:02:41,160
Arrêtons de perdre notre temps.
42
00:02:42,000 --> 00:02:42,920
Charger!
43
00:02:50,560 --> 00:02:51,440
Mengmeng.
44
00:02:57,120 --> 00:02:58,360
Que lui as-tu dit ?
45
00:02:58,760 --> 00:03:00,240
Eh bien, qu'est-ce que tu lui as fait?
46
00:03:05,080 --> 00:03:06,560
Tu as dit que tu voulais
apporter le bonheur Mengmeng.
47
00:03:06,840 --> 00:03:08,680
Est-ce le bonheur que vous vouliez dire ?
48
00:03:08,880 --> 00:03:10,280
Je viens de lui dire la vérité.
49
00:03:10,560 --> 00:03:11,600
Demandez-vous si
50
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
tu lui as dit toute la vérité.
51
00:03:20,200 --> 00:03:21,920
C'est quoi ce son là-bas ?
52
00:03:23,760 --> 00:03:24,880
Que se passe-t-il?
53
00:03:25,400 --> 00:03:26,560
Cela ressemble à un combat.
54
00:03:28,880 --> 00:03:29,920
Où est Son Altesse ?
55
00:03:30,120 --> 00:03:31,240
Zhe Xiang est également porté disparu.
56
00:03:32,200 --> 00:03:33,200
Son Altesse...
57
00:03:34,000 --> 00:03:34,880
Merde.
58
00:03:35,280 --> 00:03:36,320
Vous les gars restez ici,
59
00:03:36,600 --> 00:03:37,520
et protège Son Altesse.
60
00:03:41,160 --> 00:03:42,120
Prenez soin de vous tous les deux.
61
00:04:06,440 --> 00:04:07,840
Mengmeng, ça va ?
62
00:05:25,840 --> 00:05:26,760
Il semble que...
63
00:05:28,600 --> 00:05:30,000
Je suis vraiment le supplément médical.
64
00:05:33,240 --> 00:05:34,120
La cereus sanglante de nuit...
65
00:05:34,760 --> 00:05:35,800
C'est brillant.
66
00:05:36,160 --> 00:05:37,000
C'est à moi!
67
00:05:37,800 --> 00:05:39,240
Protégez Son Altesse et
saisis le sang cereus qui fleurit la nuit.
68
00:05:41,040 --> 00:05:42,080
Votre Altesse, soyez prudent !
69
00:05:50,320 --> 00:05:51,560
Mengmeng, dépêchez-vous !
70
00:05:52,360 --> 00:05:53,400
Mengmeng, dépêchez-vous !
71
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Votre Altesse, soyez prudent !
72
00:06:00,440 --> 00:06:01,240
Aller.
73
00:06:01,520 --> 00:06:02,360
Aller.
74
00:06:09,680 --> 00:06:11,440
Mengmeng, donne-moi la fleur.
75
00:06:13,080 --> 00:06:14,080
Donnez-moi la fleur.
76
00:06:15,360 --> 00:06:16,440
Donnez-moi la fleur.
77
00:06:18,720 --> 00:06:20,000
Donnez-moi la fleur.
78
00:06:22,760 --> 00:06:24,240
Donnez-moi la fleur.
79
00:06:26,040 --> 00:06:27,360
Donnez-moi la fleur.
80
00:06:30,160 --> 00:06:31,600
Donnez-moi la fleur. Donne le moi.
81
00:06:59,800 --> 00:07:00,960
Devant la cupidité,
82
00:07:02,040 --> 00:07:03,640
des vies peuvent être détruites,
83
00:07:04,720 --> 00:07:06,320
les familles peuvent être ruinées,
84
00:07:07,480 --> 00:07:09,040
la justice peut être piétinée,
85
00:07:10,120 --> 00:07:11,600
et l'amour peut être utilisé.
86
00:07:14,720 --> 00:07:17,200
je ne peux pas modifier
où va l'histoire,
87
00:07:22,240 --> 00:07:23,200
mais au moins
88
00:07:25,920 --> 00:07:28,120
j'ai la possibilité d'y mettre fin
89
00:07:32,840 --> 00:07:33,800
Si longtemps,
90
00:07:35,080 --> 00:07:37,000
ce jeu stupide.
91
00:08:02,400 --> 00:08:03,200
Mengmeng.
92
00:08:07,360 --> 00:08:08,640
Votre Altesse, restez en retrait.
93
00:08:09,480 --> 00:08:10,640
La cereus sanglante de nuit
c'est reconnaître le maître.
94
00:08:12,240 --> 00:08:13,600
La cereus sanglante de nuit
collectionne le Reiki depuis des siècles.
95
00:08:13,840 --> 00:08:14,800
Le pouvoir qu'il contient
96
00:08:15,000 --> 00:08:16,920
est bien au-delà de ce que
un corps humain peut supporter.
97
00:08:17,480 --> 00:08:18,880
La 9ème princesse est juste une personne normale.
98
00:08:19,560 --> 00:08:20,560
Elle ne connaît pas le Kung Fu,
99
00:08:20,800 --> 00:08:22,000
sans parler de toute puissance intérieure.
100
00:08:22,480 --> 00:08:24,120
Le cereus la mangera vivante,
101
00:08:24,760 --> 00:08:26,400
et brûler ses organes.
102
00:08:26,560 --> 00:08:27,960
Elle mourra de
éclatement des vaisseaux sanguins carotidiens.
103
00:08:28,120 --> 00:08:29,920
Elle demande sa propre disparition.
104
00:08:35,040 --> 00:08:36,200
Comment les choses se sont-elles terminées ainsi ?
105
00:08:37,400 --> 00:08:39,160
Je ne peux pas croire que je lui apporte ça.
106
00:08:39,360 --> 00:08:40,240
Non.
107
00:08:41,040 --> 00:08:43,440
Je suis le seul à blâmer.
108
00:08:44,200 --> 00:08:45,560
Si ce n'était pas pour moi,
109
00:08:46,760 --> 00:08:48,520
tu n'en aurais pas eu l'occasion.
110
00:08:48,920 --> 00:08:50,560
Qu'est-ce que tu racontes?
111
00:08:51,080 --> 00:08:52,960
Que se passe-t-il avec Mengmeng ?
112
00:08:53,160 --> 00:08:54,000
Mengmeng,
113
00:08:54,680 --> 00:08:57,480
si tu meurs ici aujourd'hui,
114
00:08:58,040 --> 00:08:59,520
je te tiendrai compagnie,
115
00:09:00,040 --> 00:09:01,720
même si cela signifie traverser l'enfer.
116
00:10:11,440 --> 00:10:12,960
Elle contrôlait le
cereus à floraison nocturne sanguine.
117
00:10:13,840 --> 00:10:15,080
Le cereus a choisi le maître.
118
00:10:16,040 --> 00:10:17,480
Ils sont maintenant devenus un.
119
00:10:18,480 --> 00:10:20,400
Donc ça veut dire que la princesse ne mourra pas ?
120
00:10:23,200 --> 00:10:25,480
Super, maintenant j'ai l'armure de l'intrigue.
121
00:10:26,760 --> 00:10:28,800
Je ne peux même pas mourir quand je le veux.
122
00:10:29,560 --> 00:10:30,680
Elle ne mourra pas.
123
00:10:31,800 --> 00:10:35,040
Mais c'est peut-être plus
effrayant que de mourir.
124
00:10:36,440 --> 00:10:37,280
Mengmeng,
125
00:10:39,160 --> 00:10:40,160
viens ici.
126
00:10:44,120 --> 00:10:44,960
Mengmeng,
127
00:10:45,120 --> 00:10:46,040
tu es en grand danger maintenant.
128
00:10:46,280 --> 00:10:47,400
Viens avec moi.
129
00:10:47,600 --> 00:10:48,680
Je peux te protéger.
130
00:10:51,440 --> 00:10:52,960
Que veux-tu cette fois ?
131
00:10:54,520 --> 00:10:56,000
Je la protège.
132
00:10:56,720 --> 00:10:58,160
- Meng...
- Suffisant!
133
00:11:00,200 --> 00:11:01,280
Murong Chen,
134
00:11:02,080 --> 00:11:04,280
tu as dit que je pouvais avoir le droit de choisir,
135
00:11:04,840 --> 00:11:05,920
droite?
136
00:11:52,800 --> 00:11:54,200
Poubelle agaçante.
137
00:11:56,600 --> 00:11:57,120
9ème princesse
138
00:11:57,280 --> 00:11:59,280
a été contrôlé par le cereus.
139
00:12:05,680 --> 00:12:07,240
Qu'est-ce que j'ai fait?
140
00:12:09,640 --> 00:12:10,840
- Mengmeng.
- Mengmeng.
141
00:12:13,800 --> 00:12:14,640
Votre Altesse.
142
00:12:25,120 --> 00:12:26,200
Votre Altesse, vous allez bien ?
143
00:12:27,760 --> 00:12:28,640
Je vais bien maintenant.
144
00:12:31,600 --> 00:12:32,560
C'est de ma faute.
145
00:12:33,800 --> 00:12:35,040
Si ce n'était pas pour moi,
146
00:12:37,600 --> 00:12:39,320
elle ne t'aurait pas mal compris,
147
00:12:42,560 --> 00:12:45,840
n'aurais pas mangé
la cereus sanglante de nuit,
148
00:12:46,320 --> 00:12:47,360
puis forcé de partir.
149
00:12:48,920 --> 00:12:49,800
Frère...
150
00:12:51,200 --> 00:12:52,320
Que fait le
cereus à floraison nocturne sanguine
151
00:12:53,200 --> 00:12:55,680
avoir à voir avec le prince héritier?
152
00:12:59,520 --> 00:13:00,520
Murong Chen,
153
00:13:00,800 --> 00:13:01,920
Que se passe-t-il?
154
00:13:02,480 --> 00:13:03,400
Oh et
155
00:13:03,600 --> 00:13:05,640
quand est-ce que vos compétences en Kung Fu
devenir si bon?
156
00:13:06,600 --> 00:13:08,280
C'est presque comme
157
00:13:09,320 --> 00:13:11,120
vous étiez possédé par Yun Ya.
158
00:13:19,600 --> 00:13:21,320
Était-ce quelque chose que je disais?
159
00:13:25,440 --> 00:13:26,400
Chanson Ché,
160
00:13:27,720 --> 00:13:28,600
la vérité est
161
00:13:30,600 --> 00:13:31,760
Je suis Yun Ya.
162
00:13:33,760 --> 00:13:34,640
Quelle?
163
00:13:34,880 --> 00:13:35,680
5ème prince,
164
00:13:35,840 --> 00:13:37,400
alors tu as menti à notre
princesse tout ce temps.
165
00:13:37,720 --> 00:13:38,560
Pas étonnant...
166
00:13:38,720 --> 00:13:40,840
Pas étonnant que notre princesse veuille
rompre avec toi ce jour-là.
167
00:13:44,400 --> 00:13:45,320
Un Chen.
168
00:13:48,960 --> 00:13:49,720
Chanson Ché,
169
00:13:49,880 --> 00:13:50,600
Avez-vous perdu la raison?
170
00:13:50,800 --> 00:13:52,080
Son Altesse est toujours blessée.
171
00:13:53,160 --> 00:13:54,240
Blessés?
172
00:13:55,080 --> 00:13:57,640
Je préférerais le battre à mort.
173
00:13:58,160 --> 00:13:59,560
Si ce n'était pas pour lui,
174
00:13:59,840 --> 00:14:01,600
Mengmeng pourrait-il finir comme ça?
175
00:14:02,680 --> 00:14:03,600
Chang-Kong,
176
00:14:04,120 --> 00:14:05,040
laisse le partir.
177
00:14:05,720 --> 00:14:06,600
Mais...
178
00:14:06,800 --> 00:14:07,920
J'ai dit de le laisser partir.
179
00:14:16,840 --> 00:14:18,160
Vous avez raison.
180
00:14:19,200 --> 00:14:23,600
Je t'ai utilisé et menti depuis le début.
181
00:14:24,840 --> 00:14:26,120
Depuis que nous étions dans le royaume de Ruo Shui,
182
00:14:26,840 --> 00:14:30,440
J'ai décidé de voyager avec vous les gars.
183
00:14:30,640 --> 00:14:31,880
Aussi pour Jiang Mengmeng,
184
00:14:32,560 --> 00:14:34,840
Je l'ai utilisé tout ce temps,
185
00:14:35,040 --> 00:14:36,600
pour qu'elle puisse m'aider à obtenir le cereus.
186
00:14:37,200 --> 00:14:38,040
Et aujourd'hui,
187
00:14:38,320 --> 00:14:40,800
Je voulais utiliser son sang
comme complément médical
188
00:14:41,160 --> 00:14:42,360
pour activer le
cereus à floraison nocturne sanguine.
189
00:14:43,080 --> 00:14:44,160
Mais je ne m'attendais pas
190
00:14:44,520 --> 00:14:46,640
il doit y avoir une telle scène.
191
00:14:46,880 --> 00:14:47,840
Et maintenant,
192
00:14:48,160 --> 00:14:49,280
le cereus et Mengmeng sont partis.
193
00:14:50,120 --> 00:14:51,800
Tous les efforts précédents sont vains.
194
00:14:55,000 --> 00:14:56,040
Ce n'est pas vrai.
195
00:15:09,160 --> 00:15:10,040
Quelle?
196
00:15:11,720 --> 00:15:12,960
Pourquoi ne l'as-tu pas fait ?
197
00:15:15,840 --> 00:15:16,920
Tu as seulement dit ces choses
198
00:15:18,200 --> 00:15:20,080
pour m'invoquer,
199
00:15:21,320 --> 00:15:23,200
pour que je te batte.
200
00:15:23,680 --> 00:15:25,720
Et ça te ferait te sentir mieux,
201
00:15:26,600 --> 00:15:27,480
droite?
202
00:15:29,240 --> 00:15:31,520
Quand êtes-vous devenu si intelligent ?
203
00:15:34,800 --> 00:15:37,680
Je m'en fiche si tu es
Murong Chen ou Yun Ya.
204
00:15:39,040 --> 00:15:40,800
Mengmeng a fini comme ça.
205
00:15:41,480 --> 00:15:43,080
Vous êtes aussi le coupable.
206
00:15:44,000 --> 00:15:45,480
Quand je ramène Mengmeng,
207
00:15:45,800 --> 00:15:48,320
je vais te faire t'incliner
et s'excuser auprès d'elle.
208
00:15:53,040 --> 00:15:54,200
Mais avant ça,
209
00:15:56,880 --> 00:15:58,800
la priorité est de trouver Mengmeng.
210
00:16:00,600 --> 00:16:01,720
C'est exactement ça, Song Che.
211
00:16:02,280 --> 00:16:03,560
Plus la situation est urgente,
212
00:16:03,960 --> 00:16:05,440
plus nous devons rester calmes.
213
00:16:13,640 --> 00:16:15,280
Et aussi, qu'en est-il de Zhe Xiang ?
214
00:16:15,720 --> 00:16:17,320
Elle a sauvé Mengmeng,
215
00:16:17,600 --> 00:16:19,080
mais n'a pas dit un mot.
216
00:16:21,320 --> 00:16:24,160
Où a-t-elle amené Mengmeng ?
217
00:16:28,880 --> 00:16:29,800
Je connais!
218
00:16:32,080 --> 00:16:33,520
Zhe Xiang est de Nan Cang.
219
00:16:34,320 --> 00:16:36,640
Elle a dû y amener Mengmeng.
220
00:16:37,160 --> 00:16:38,320
Je vais la chercher tout de suite.
221
00:16:38,640 --> 00:16:39,800
Elle n'est pas allée à Nan Cang.
222
00:16:40,280 --> 00:16:42,360
Comment sais-tu ça?
223
00:16:43,840 --> 00:16:44,760
Chanson Ché,
224
00:16:45,920 --> 00:16:47,520
Je vais être honnête avec toi.
225
00:16:48,840 --> 00:16:50,160
Zhe Xiang est comme moi.
226
00:16:50,360 --> 00:16:51,480
Elle a deux identités.
227
00:16:52,680 --> 00:16:54,280
Sa véritable identité
228
00:16:56,160 --> 00:16:59,880
est le premier disciple de Jing Yue Sect.
229
00:17:06,680 --> 00:17:07,680
Toi...
230
00:17:08,280 --> 00:17:09,400
Tu veux dire...
231
00:17:11,320 --> 00:17:11,920
Elle est...
232
00:17:14,520 --> 00:17:15,720
de la secte Jing Yue.
233
00:17:17,120 --> 00:17:18,040
Correct.
234
00:17:18,560 --> 00:17:22,280
Elle a fait semblant d'être une oiran pour nous rejoindre,
235
00:17:23,480 --> 00:17:25,280
et son véritable objectif était
236
00:17:25,440 --> 00:17:28,440
se rapprocher de Jiang Mengmeng
et le sang cereus qui fleurit la nuit.
237
00:17:29,360 --> 00:17:30,280
Certainement pas...
238
00:17:34,600 --> 00:17:37,960
Donner des chaussures aux autres indique
que vous voulez qu'ils partent.
239
00:17:38,160 --> 00:17:39,080
Avec le QI que vous avez,
240
00:17:39,360 --> 00:17:40,800
vous allez être trompé par les autres.
241
00:17:42,080 --> 00:17:44,320
Donc à ce moment-là elle déjà...
242
00:17:48,680 --> 00:17:50,000
Vous tous
243
00:17:51,000 --> 00:17:52,480
ne sont qu'un tas de repaires.
244
00:17:53,080 --> 00:17:54,280
Tous les efforts sont vains.
245
00:17:54,680 --> 00:17:55,880
Le sang cereus qui fleurit la nuit est parti,
246
00:17:56,080 --> 00:17:57,840
et il n'y aura aucun espoir pour
moi pour pratiquer le Blood Moon Power.
247
00:17:58,040 --> 00:17:59,880
A quoi bon la garder ?
248
00:18:00,920 --> 00:18:01,920
Maître,
249
00:18:02,120 --> 00:18:03,520
pourriez-vous s'il vous plaît la laisser tranquille.
250
00:18:06,680 --> 00:18:08,120
Zhe Xiang,
251
00:18:09,680 --> 00:18:11,560
Je t'ai gardé pendant des années.
252
00:18:11,760 --> 00:18:13,680
Tu as été avec eux
seulement pendant quelques mois.
253
00:18:14,840 --> 00:18:15,600
Comment peux-tu être assez stupide
254
00:18:15,760 --> 00:18:17,880
donner ton vrai cœur ?
255
00:18:18,640 --> 00:18:19,960
C'est de ma faute pour ne pas
essayer assez fort.
256
00:18:20,880 --> 00:18:22,680
Si le maître doit punir quelqu'un,
que ce soit moi.
257
00:18:23,200 --> 00:18:24,480
Je l'accepterai volontiers.
258
00:18:25,120 --> 00:18:28,600
Je vous supplie seulement de laisser partir Jiang Mengmeng.
259
00:18:30,920 --> 00:18:32,440
Vous serez certainement puni,
260
00:18:35,000 --> 00:18:36,080
mais Jiang Mengmeng...
261
00:18:36,800 --> 00:18:37,600
Maître.
262
00:18:40,200 --> 00:18:41,240
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Maître.
263
00:18:41,520 --> 00:18:42,400
Sénior.
264
00:18:42,680 --> 00:18:44,680
Jiang Mengmeng est
déchirer la maison.
265
00:18:45,000 --> 00:18:46,320
Vous devriez vérifier.
266
00:19:04,800 --> 00:19:06,000
Tu as fait tout ça ?
267
00:19:07,440 --> 00:19:08,320
Mengmeng,
268
00:19:09,680 --> 00:19:10,640
êtes-vous OK?
269
00:19:10,920 --> 00:19:12,440
Je ne voulais pas...
270
00:19:13,480 --> 00:19:14,920
Je ne sais pas ce qui ne va pas avec moi.
271
00:19:15,080 --> 00:19:16,440
Je ne peux pas me contrôler.
272
00:19:17,680 --> 00:19:19,080
Ce doit être le
cereus à floraison nocturne sanguine.
273
00:19:25,320 --> 00:19:26,840
(C'est tellement mystique.)
274
00:19:27,800 --> 00:19:30,360
(Le cereus est complètement absorbé.)
275
00:19:32,440 --> 00:19:33,680
(Elle est l'élue.)
276
00:19:34,680 --> 00:19:35,960
(L'élu!)
277
00:19:36,200 --> 00:19:36,960
Maître.
278
00:19:38,320 --> 00:19:39,160
Repos assuré.
279
00:19:39,600 --> 00:19:40,720
Je ne lui ferai pas de mal.
280
00:19:42,680 --> 00:19:43,680
Au contraire,
281
00:19:44,720 --> 00:19:46,680
Je la traiterai bien.
282
00:19:56,760 --> 00:19:59,320
(Chambre secrète de la secte Jing Yue)
283
00:20:00,040 --> 00:20:00,920
Commençons.
284
00:20:06,160 --> 00:20:08,880
Sentez le pouvoir à l'intérieur de vous.
285
00:20:10,120 --> 00:20:15,080
Essayez de contrôler la façon dont il s'écoule.
286
00:20:31,600 --> 00:20:35,680
Votre corps a absorbé le
cereus à floraison nocturne sanguine.
287
00:20:37,240 --> 00:20:38,560
Mais pour toi,
288
00:20:38,800 --> 00:20:40,120
c'est beaucoup trop puissant.
289
00:20:41,120 --> 00:20:43,920
Il est piégé dans ce corps mortel,
290
00:20:44,720 --> 00:20:46,520
et tout ce qu'il veut c'est s'échapper,
291
00:20:46,760 --> 00:20:48,800
qui peut provoquer des destructions.
292
00:20:51,200 --> 00:20:53,360
Une fois que vous pouvez le contrôler entièrement,
293
00:20:54,280 --> 00:20:58,880
je vais t'apprendre le
premier niveau de Blood Moon Power.
294
00:21:26,160 --> 00:21:28,000
La chambre secrète est interdite.
295
00:21:28,400 --> 00:21:30,320
Seul maître et
notre senior Zhe Xiang est autorisé à entrer.
296
00:21:30,880 --> 00:21:31,720
Mais maintenant,
297
00:21:32,000 --> 00:21:33,360
maître permet à Jiang Mengmeng
298
00:21:33,520 --> 00:21:34,680
d'entrer aussi.
299
00:21:35,480 --> 00:21:36,800
Je ne sais pas à quoi elle pense.
300
00:21:37,000 --> 00:21:39,560
(Chen Yan, Luo Xue)
Le maître veut-il qu'elle soit une disciple ?
301
00:21:39,800 --> 00:21:40,680
Oh mon Dieu!
302
00:21:41,040 --> 00:21:43,200
je ne veux pas de ce monstre
être mon cadet.
303
00:21:44,640 --> 00:21:45,520
Sénior,
304
00:21:46,640 --> 00:21:49,320
as-tu ramené un cheval de Troie à la maison ?
305
00:21:50,680 --> 00:21:51,960
Quand est-ce que les affaires de Jing Yue Sect
306
00:21:53,120 --> 00:21:55,760
devenir quelque chose dont vous pouvez vous plaindre ?
307
00:22:06,560 --> 00:22:07,720
Écoutez clairement.
308
00:22:08,080 --> 00:22:12,000
Jiang Mengmeng est
la sainteté de la secte Jing Yue
309
00:22:13,360 --> 00:22:16,840
et aussi mon unique héritier.
310
00:22:17,760 --> 00:22:19,040
Lui manquer de respect
311
00:22:19,800 --> 00:22:21,280
me manque de respect.
312
00:22:22,960 --> 00:22:24,160
Comprenez vous?
313
00:22:24,640 --> 00:22:26,040
- Oui.
- Oui.
314
00:22:30,560 --> 00:22:31,480
Je n'en peux plus.
315
00:22:31,800 --> 00:22:33,480
Je vais sauver Mengmeng maintenant.
316
00:22:33,600 --> 00:22:35,880
Savez-vous même quel genre d'endroit
Jing Yue Secte est?
317
00:22:36,600 --> 00:22:38,080
Comme le village de Bai Hua,
318
00:22:38,480 --> 00:22:39,520
juste une bande de femmes.
319
00:22:40,120 --> 00:22:42,680
Je peux sauver Mengmeng
du village de Bai Hua,
320
00:22:42,880 --> 00:22:44,040
et Jing Yue Sect sera le même.
321
00:22:44,240 --> 00:22:45,800
Vous ne savez rien de la secte Jing Yue.
322
00:22:46,640 --> 00:22:48,160
Tu t'enfonces comme ça
323
00:22:48,440 --> 00:22:49,840
demande votre propre disparition.
324
00:22:50,800 --> 00:22:51,760
Bien sûr,
325
00:22:52,360 --> 00:22:54,480
M. « Maître du pavillon Tian Ji »,
326
00:22:54,960 --> 00:22:56,480
et M. Je-sais-tout.
327
00:22:57,960 --> 00:23:00,480
Tu savais que le sang de Mengmeng
328
00:23:00,680 --> 00:23:02,480
est la clé pour activer le cereus.
329
00:23:02,640 --> 00:23:05,760
Vous connaissiez aussi Zhe Xiang
est un espion de la secte Jing Yue.
330
00:23:05,960 --> 00:23:08,080
Mais tu laisses tout ça arriver,
331
00:23:08,240 --> 00:23:10,720
juste regarder Zhe Xiang prendre Mengmeng.
332
00:23:12,280 --> 00:23:13,640
Maintenant je veux la sauver,
333
00:23:14,560 --> 00:23:15,520
et tu essaies de m'arrêter.
334
00:23:16,760 --> 00:23:17,760
Murong Chen,
335
00:23:18,040 --> 00:23:20,800
que diable se passe-t-il dans ta tête ?
336
00:23:21,560 --> 00:23:22,320
Chanson Ché,
337
00:23:22,480 --> 00:23:23,680
- Son Altesse...
- Chang-Kong.
338
00:23:28,720 --> 00:23:31,080
Jiang Mengmeng a mangé le cereus,
339
00:23:31,880 --> 00:23:33,680
et a failli commencer un massacre.
340
00:23:34,040 --> 00:23:35,880
Cela s'est répandu dans le monde entier.
341
00:23:36,040 --> 00:23:37,120
Et alors?
342
00:23:37,800 --> 00:23:39,320
Si Jiang Mengmeng
343
00:23:39,520 --> 00:23:41,560
se montre en public maintenant,
344
00:23:42,240 --> 00:23:44,240
les gens voudront la tuer.
345
00:23:44,440 --> 00:23:45,120
Pourquoi?
346
00:23:45,320 --> 00:23:47,560
Son Altesse n'a rien fait de mal.
347
00:23:47,720 --> 00:23:49,120
Eh bien, les autres ne pensent pas comme ça.
348
00:23:53,960 --> 00:23:56,680
Vous hommes du monde,
349
00:23:57,760 --> 00:23:59,560
sont ridicules.
350
00:24:01,080 --> 00:24:04,080
Au départ, vous vous êtes battus les uns contre les autres
pour le sang cereus qui fleurit la nuit.
351
00:24:05,280 --> 00:24:06,320
Maintenant que le pouvoir du cereus
352
00:24:06,520 --> 00:24:08,040
transféré à Jiang Mengmeng,
353
00:24:08,720 --> 00:24:12,000
vous la considérez comme une ennemie commune.
354
00:24:13,360 --> 00:24:16,440
Être frustré ne résoudra rien.
355
00:24:19,440 --> 00:24:21,320
Jiang Mengmeng est maintenant
rester dans la secte Jing Yue,
356
00:24:21,720 --> 00:24:24,720
et c'est beaucoup plus sûr que
être dans le monde.
357
00:24:26,160 --> 00:24:27,560
Au sujet de son sauvetage,
358
00:24:28,400 --> 00:24:30,400
nous avons besoin de temps et
discussion sur les stratégies.
359
00:24:30,960 --> 00:24:32,680
Vous entendez-vous ?
360
00:24:34,120 --> 00:24:37,480
Mengmeng est avec Yu Qingzhu.
361
00:24:37,960 --> 00:24:39,600
Elle souffre probablement en ce moment.
362
00:24:40,040 --> 00:24:41,480
Lorsque vous avez terminé votre discussion,
363
00:24:41,640 --> 00:24:42,960
Mengmeng pourrait être mort d'ici là.
364
00:24:43,320 --> 00:24:44,320
Zhe Xiang est là,
365
00:24:44,680 --> 00:24:46,480
et elle trouvera des moyens
pour protéger Mengmeng.
366
00:24:48,400 --> 00:24:49,960
Tout ce que nous traversons
367
00:24:50,160 --> 00:24:51,720
est causé par Zhe Xiang.
368
00:24:51,960 --> 00:24:53,640
Comment peux-tu encore lui faire confiance ?
369
00:24:53,800 --> 00:24:54,720
En tous cas,
370
00:24:54,920 --> 00:24:56,280
Je la crois.
371
00:25:11,640 --> 00:25:12,600
Je comprends maintenant.
372
00:25:15,920 --> 00:25:17,920
Votre objectif était le
cereus à floraison nocturne sanguine.
373
00:25:18,720 --> 00:25:20,080
Maintenant que le cereus est parti,
374
00:25:20,800 --> 00:25:22,880
Mengmeng n'a plus de valeur pour toi,
375
00:25:24,320 --> 00:25:26,360
alors tu n'as jamais pensé à la sauver,
376
00:25:27,360 --> 00:25:28,280
droite?
377
00:25:33,480 --> 00:25:34,840
Pas de réponse.
378
00:25:37,120 --> 00:25:38,040
Bien.
379
00:25:44,520 --> 00:25:45,520
Puisque vous ne vous souciez pas d'elle,
380
00:25:47,400 --> 00:25:48,560
Je vais.
381
00:25:50,040 --> 00:25:53,760
je vais la sauver,
382
00:25:56,200 --> 00:25:57,800
même si cela signifie perdre cette vie.
383
00:26:00,320 --> 00:26:01,280
Xiao Ai,
384
00:26:02,600 --> 00:26:06,040
Song Che ne trouve même pas où
La secte Jing Yue l'est.
385
00:26:06,280 --> 00:26:07,280
Tu es sûr de vouloir le suivre ?
386
00:26:07,600 --> 00:26:08,560
JE...
387
00:26:10,280 --> 00:26:11,200
Chang-Kong,
388
00:26:11,800 --> 00:26:12,720
retour au pavillon Tian Ji.
389
00:26:12,920 --> 00:26:13,880
Oui.
390
00:26:19,440 --> 00:26:20,440
Pourquoi...
391
00:26:22,120 --> 00:26:23,360
Pourquoi tout le monde est parti ?
392
00:26:24,240 --> 00:26:25,760
JE...
393
00:26:30,400 --> 00:26:31,480
Votre Altesse...
394
00:26:50,840 --> 00:26:52,480
Je l'ai fait?
395
00:26:54,680 --> 00:26:55,800
Vous l'avez appris,
396
00:26:57,000 --> 00:27:00,120
et tout ce qu'il a fallu, c'est une fois.
397
00:27:01,720 --> 00:27:02,720
je ne m'attendais pas à ça
398
00:27:03,960 --> 00:27:05,720
cette bonne capacité de mémoire
399
00:27:06,480 --> 00:27:08,280
peut avoir ajouté un buff.
400
00:27:08,520 --> 00:27:09,360
Quelle?
401
00:27:10,520 --> 00:27:11,680
Qu'est-ce que le buff ?
402
00:27:14,120 --> 00:27:15,440
Buff c'est comme...
403
00:27:15,760 --> 00:27:17,360
une compétence valorisante.
404
00:27:18,400 --> 00:27:20,280
Comme quand j'ai mangé le
cereus à floraison nocturne sanguine,
405
00:27:20,800 --> 00:27:21,960
c'est aussi comme un buff.
406
00:27:38,760 --> 00:27:39,880
Qu'est-ce que c'est ça?
407
00:27:40,080 --> 00:27:40,960
Ça sent bon.
408
00:27:42,480 --> 00:27:43,520
C'est...
409
00:27:44,680 --> 00:27:47,520
quelque chose qui s'appelle Xuefuxiang,
et il améliore votre puissance.
410
00:27:58,120 --> 00:28:03,040
Ils t'appellent tous un démon.
411
00:28:14,160 --> 00:28:15,040
Est-ce vrai?
412
00:28:16,960 --> 00:28:18,880
Mais je pense que tu es quelqu'un de bien.
413
00:28:19,760 --> 00:28:20,880
Pourquoi donc ?
414
00:28:21,680 --> 00:28:22,800
Parce que comme,
415
00:28:23,000 --> 00:28:24,400
J'ai mangé ton sang cereus nocturne,
416
00:28:24,960 --> 00:28:26,680
et détruit ta maison.
417
00:28:27,160 --> 00:28:28,600
Mais tu ne m'as pas puni.
418
00:28:29,200 --> 00:28:31,880
Au lieu de cela, tu m'apprends le Kung Fu,
419
00:28:32,400 --> 00:28:33,640
et aussi comment contrôler mon pouvoir.
420
00:28:34,560 --> 00:28:35,480
Donc je pense
421
00:28:36,040 --> 00:28:37,400
tu es une gentille personne.
422
00:28:37,640 --> 00:28:39,240
Essayez-vous de me flatter?
423
00:28:41,440 --> 00:28:42,600
Oups, vous pouvez le dire.
424
00:28:45,200 --> 00:28:46,120
Pour être honnête,
425
00:28:46,360 --> 00:28:49,200
quand je t'ai entendu manger le cereus pour la première fois,
426
00:28:49,400 --> 00:28:51,160
J'étais très vexé.
427
00:28:51,320 --> 00:28:53,280
Je voulais te tuer tout de suite.
428
00:28:56,160 --> 00:28:57,480
Mais alors j'ai réalisé,
429
00:28:59,040 --> 00:29:01,480
le cereus vous a vu comme son maître.
430
00:29:02,080 --> 00:29:03,160
Puis j'ai reflechi,
431
00:29:04,800 --> 00:29:06,560
ce n'est peut-être pas une coïncidence.
432
00:29:07,280 --> 00:29:11,120
Tout a une raison.
433
00:29:12,520 --> 00:29:14,040
J'ai travaillé dur pendant tant d'années.
434
00:29:14,200 --> 00:29:16,360
Mais je n'ai jamais pu maîtriser
Puissance de la Lune de Sang.
435
00:29:17,560 --> 00:29:19,480
Et je définitivement
ne pouvait pas à lui seul
436
00:29:19,840 --> 00:29:21,880
accomplir la grande cause de Jing Yue Sect.
437
00:29:23,600 --> 00:29:24,720
Mais toi
438
00:29:26,200 --> 00:29:29,520
pourrait être mon buff donné par Dieu.
439
00:29:31,320 --> 00:29:32,680
Vous apprenez assez vite.
440
00:29:41,520 --> 00:29:42,680
Alors rassurez-vous.
441
00:29:44,280 --> 00:29:47,640
je ne me réveillerai pas un jour
et décide de te tuer.
442
00:29:48,320 --> 00:29:49,880
Merci alors.
443
00:29:52,560 --> 00:29:54,600
Mais j'ai une autre question.
444
00:29:54,880 --> 00:29:55,800
Il suffit de demander.
445
00:29:56,800 --> 00:30:01,120
Ce truc de Blood Moon Power...
446
00:30:02,440 --> 00:30:04,200
Ne pourrais-je peut-être pas l'apprendre ?
447
00:30:06,720 --> 00:30:07,760
Que viens-tu de dire?
448
00:30:08,480 --> 00:30:10,360
Tu as dit...
449
00:30:12,320 --> 00:30:13,840
tu n'allais pas me tuer.
450
00:30:14,080 --> 00:30:15,840
La condition préalable pour cela
451
00:30:16,920 --> 00:30:19,280
c'est que tu dois être
La sainteté de la secte Jing Yue,
452
00:30:20,080 --> 00:30:22,640
et être mon seul héritier.
453
00:30:24,600 --> 00:30:26,320
Tant que tu te comportes bien,
454
00:30:27,680 --> 00:30:30,720
à l'avenir,
Jing Yue Sect possédera le monde.
455
00:30:31,000 --> 00:30:32,840
Et tout t'appartiendra.
456
00:30:33,040 --> 00:30:35,440
Pourquoi personne ne m'aimerait
voulez posséder le monde?
457
00:30:35,600 --> 00:30:36,640
Essayez-moi et répétez-le.
458
00:30:37,240 --> 00:30:38,360
Je veux dire que je vais l'apprendre.
459
00:30:38,440 --> 00:30:39,720
Je vais l'apprendre, d'accord ?
460
00:30:40,000 --> 00:30:40,920
Je vais.
461
00:30:46,520 --> 00:30:47,760
Nous continuerons.
462
00:30:50,920 --> 00:30:54,280
Le Blood Moon Power a cinq niveaux.
463
00:30:56,240 --> 00:30:57,360
Pas de sentiments,
464
00:30:57,600 --> 00:30:58,360
pas de pensées,
465
00:30:58,920 --> 00:30:59,760
pas de forme,
466
00:31:00,080 --> 00:31:00,880
pas d'ego,
467
00:31:01,720 --> 00:31:02,720
et pas de fin.
468
00:31:04,120 --> 00:31:05,680
Le premier niveau, pas de sentiments.
469
00:31:05,920 --> 00:31:08,960
Cela signifie que vous devez
couper tous les liens et toutes les relations.
470
00:31:10,240 --> 00:31:11,520
Les mortels ont des sentiments.
471
00:31:12,000 --> 00:31:14,360
Par conséquent, ils ont des cordes attachées.
472
00:31:15,000 --> 00:31:17,360
Si vous pouvez surmonter les sentiments,
473
00:31:17,840 --> 00:31:19,680
tu peux vaincre les mortels,
474
00:31:20,200 --> 00:31:21,880
et devenir intrépide.
475
00:31:23,240 --> 00:31:25,400
Tout ne ressemblera alors à rien,
476
00:31:26,600 --> 00:31:31,520
et même des murs de fer
ressemblera à du papier.
477
00:31:33,800 --> 00:31:35,920
Je veux dire... Le premier niveau
est déjà assez impressionnant.
478
00:31:36,520 --> 00:31:38,080
Suivez-moi et apprenez.
479
00:31:44,540 --> 00:31:46,680
(Stockage de médicaments de la secte Jing Yue)
480
00:31:59,040 --> 00:32:01,440
(Encens Ecstasy)
481
00:32:04,840 --> 00:32:05,680
Qing He.
482
00:32:06,520 --> 00:32:07,760
Qu'est-ce qu'il y a, senior ?
483
00:32:07,920 --> 00:32:09,480
Pourquoi en manque-t-il un ?
484
00:32:09,720 --> 00:32:11,760
L'encens peut contrôler l'esprit des gens.
485
00:32:12,280 --> 00:32:13,560
Le perdre peut causer de gros problèmes.
486
00:32:15,840 --> 00:32:17,800
Maître en a pris un ce matin.
487
00:32:18,160 --> 00:32:19,480
J'ai oublié de l'enregistrer.
488
00:32:19,720 --> 00:32:20,600
Maître?
489
00:32:21,160 --> 00:32:22,320
Où est-elle maintenant?
490
00:32:22,480 --> 00:32:24,320
Elle enseigne la Saintess
dans la chambre secrète.
491
00:32:25,240 --> 00:32:26,160
(Jiang Mengmeng)
492
00:32:26,800 --> 00:32:28,120
(Est-ce que je t'aidais)
493
00:32:29,040 --> 00:32:30,160
(ou vous faire du mal ?)
494
00:33:09,680 --> 00:33:10,520
Chang-Kong,
495
00:33:10,680 --> 00:33:12,200
envoyer le jeton Tian Ji.
496
00:33:12,400 --> 00:33:14,200
Rassembler tous les membres des autres branches,
497
00:33:15,200 --> 00:33:18,920
et détruisez chaque branche de la secte Jing Yue.
498
00:33:19,120 --> 00:33:20,000
Oui.
499
00:33:21,480 --> 00:33:22,360
As-tu vu une fille qui est
500
00:33:22,920 --> 00:33:23,760
très grand,
501
00:33:23,920 --> 00:33:24,520
très féroce,
502
00:33:24,840 --> 00:33:26,240
et très badass quand elle se bat ?
503
00:33:28,160 --> 00:33:29,480
Avez-vous vu un...
504
00:33:29,840 --> 00:33:30,680
Secte Jing Yue.
505
00:33:31,480 --> 00:33:32,760
Où est la secte Jing Yue ?
506
00:33:32,760 --> 00:33:33,720
Je ne sais pas.
507
00:33:48,280 --> 00:33:49,360
Jing Yue...
508
00:33:50,240 --> 00:33:50,910
(Jing Yue)
509
00:33:51,040 --> 00:33:52,920
-Zhe Xiang. Zhe Xiang.
- Que fais-tu?
510
00:33:53,000 --> 00:33:54,080
Où es-tu, Zhe Xiang ?
511
00:33:54,440 --> 00:33:55,680
Zhe Xiang, viens me voir ?
512
00:33:56,120 --> 00:33:57,080
Zhe Xiang.
513
00:33:57,680 --> 00:33:58,760
-Zhe Xiang.
- Sortir.
514
00:33:58,960 --> 00:34:00,200
-Zhe Xiang.
- Sortir.
515
00:34:05,820 --> 00:34:07,070
(Restaurant Jing Yue)
516
00:34:36,600 --> 00:34:41,790
Le sable danse comme le vent souffle,
des chevaux blindés chargent sur le terrain♪
517
00:34:41,980 --> 00:34:46,650
Qui tue en cette période troublée♪
518
00:34:47,160 --> 00:34:52,380
La lueur du coucher de soleil fait briller la falaise,
où se déroule la bataille sanglante♪
519
00:34:52,700 --> 00:34:57,690
Je pense toujours à elle♪
520
00:35:42,856 --> 00:35:48,360
Avec le chant des filles,
J'ai passé le Sud♪
521
00:35:49,180 --> 00:35:53,692
Le paysage est entré dans ma peinture♪
522
00:35:54,030 --> 00:35:57,060
Qui comprendrait
mon affection sans retenue♪
523
00:35:57,300 --> 00:36:00,150
Mais avec le temps♪
524
00:36:00,360 --> 00:36:05,670
Je sais qu'elle est ma seule♪
525
00:36:07,680 --> 00:36:12,540
Voyager et
parler du monde♪
526
00:36:13,800 --> 00:36:18,060
♪Avec le sable sous les pieds, j'ai ri♪
527
00:36:18,780 --> 00:36:21,540
Abandonner toute la gloire et le pouvoir♪
528
00:36:21,930 --> 00:36:24,690
Je veux juste voyager
partout dans le monde♪
529
00:36:24,960 --> 00:36:30,270
Attachez les montagnes et
rouler avec le vent♪
530
00:36:30,844 --> 00:36:34,204
Les héros devraient faire le tour du monde♪
531
00:36:34,590 --> 00:36:37,440
Regarder la vie dans le rêve et
réveille-toi dans la réalité♪
532
00:36:37,530 --> 00:36:40,440
Être de sang-froid
sans peur de la haine♪
533
00:36:40,604 --> 00:36:43,740
Avoir la justice dans ton cœur
fait de toi déjà un héros♪
534
00:36:43,900 --> 00:36:46,620
Les héros devraient faire le tour du monde♪
535
00:36:46,860 --> 00:36:49,620
Où le ciel et la terre deviennent maison♪
536
00:36:49,788 --> 00:36:52,700
Après avoir traversé les montagnes,
l'affection s'effacera♪
537
00:36:52,924 --> 00:36:56,668
Prends la douleur doucement et bois pour oublier♪
538
00:37:21,372 --> 00:37:26,396
Voyager et
parler du monde♪
539
00:37:27,650 --> 00:37:32,000
♪Avec le sable sous les pieds, j'ai ri♪
540
00:37:32,630 --> 00:37:35,360
Abandonner toute la gloire et le pouvoir♪
541
00:37:35,750 --> 00:37:38,510
Je veux juste voyager
partout dans le monde♪
542
00:37:38,720 --> 00:37:44,030
Attachez les montagnes et
rouler avec le vent♪
543
00:37:45,052 --> 00:37:48,060
Les héros devraient faire le tour du monde♪
544
00:37:48,440 --> 00:37:51,290
Regarder la vie dans le rêve et
réveille-toi dans la réalité♪
545
00:37:51,388 --> 00:37:54,332
Être de sang-froid
sans peur de la haine♪
546
00:37:54,460 --> 00:37:57,436
Avoir la justice dans ton cœur
fait de toi déjà un héros♪
547
00:37:57,596 --> 00:38:00,412
Les héros devraient faire le tour du monde♪
548
00:38:00,590 --> 00:38:03,590
Où le ciel et la terre deviennent maison♪
549
00:38:03,708 --> 00:38:06,812
Après avoir traversé les montagnes,
l'affection s'effacera♪
550
00:38:06,940 --> 00:38:10,396
Prends la douleur doucement et bois pour oublier♪
551
00:38:21,948 --> 00:38:25,052
Les héros devraient faire le tour du monde♪
552
00:38:25,308 --> 00:38:28,284
Regarder la vie dans le rêve et
réveille-toi dans la réalité♪
553
00:38:28,380 --> 00:38:31,292
Être de sang-froid
sans peur de la haine♪
554
00:38:31,440 --> 00:38:34,350
Avoir la justice dans ton cœur
fait de toi déjà un héros♪
555
00:38:34,460 --> 00:38:37,404
Les héros devraient faire le tour du monde♪
556
00:38:37,500 --> 00:38:40,412
Où le ciel et la terre deviennent maison♪
557
00:38:40,572 --> 00:38:43,676
Après avoir traversé les montagnes,
l'affection s'effacera♪
558
00:38:43,772 --> 00:38:47,324
Prends la douleur doucement et bois pour oublier♪
37167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.