All language subtitles for My Queen E19 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,210 --> 00:00:17,280 Le vent souffle dans les cheveux♪ 2 00:00:17,670 --> 00:00:20,070 Le temps s'écoule le parfum des fleurs♪ 3 00:00:21,856 --> 00:00:26,016 La promesse est faite sous le soleil, la lune et les étoiles♪ 4 00:00:27,264 --> 00:00:33,376 L'amour et la haine sont enchevêtrés dans les nuages♪ 5 00:00:34,144 --> 00:00:36,256 Sur des milliers d'années♪ 6 00:00:36,352 --> 00:00:39,040 Nous nous sommes croisés♪ 7 00:00:41,580 --> 00:00:43,680 La musique s'envole dans le ciel♪ 8 00:00:44,032 --> 00:00:46,304 Aucun ne vaut mon combat♪ 9 00:00:48,096 --> 00:00:51,808 Mais pour toi, Je suis prêt à aller au bûcher♪ 10 00:00:53,728 --> 00:00:59,808 Le clair de lune coule dans la nuit♪ 11 00:01:00,512 --> 00:01:02,368 ♪Entre poèmes et chansons♪ 12 00:01:02,720 --> 00:01:06,144 C'est mon obsession♪ 13 00:01:06,304 --> 00:01:09,120 ♪De toutes les eaux♪ 14 00:01:09,504 --> 00:01:12,480 J'ai pris une louche seulement♪ 15 00:01:13,170 --> 00:01:15,630 ♪De toutes les fleurs♪ 16 00:01:15,744 --> 00:01:18,880 J'en ai cueilli un seul♪ 17 00:01:19,552 --> 00:01:22,368 ♪De toutes les eaux♪ 18 00:01:22,656 --> 00:01:25,920 Tu es le seul♪ 19 00:01:26,850 --> 00:01:28,860 Je veux passer ma vie avec toi♪ 20 00:01:29,088 --> 00:01:32,608 Jusqu'à vieux et gris♪ 21 00:01:41,120 --> 00:01:47,712 =Ma Reine= 22 00:01:48,699 --> 00:01:54,043 =Épisode 19= 23 00:02:00,680 --> 00:02:01,520 Arrêt! 24 00:02:03,680 --> 00:02:04,520 C'est la femme. 25 00:02:04,880 --> 00:02:06,200 Après m'avoir attiré, 26 00:02:06,760 --> 00:02:08,200 elle a trouvé le cereus à floraison nocturne sanguine, 27 00:02:08,800 --> 00:02:09,880 et l'a gardé pour elle. 28 00:02:10,240 --> 00:02:11,160 C'est toi... 29 00:02:11,760 --> 00:02:12,960 Arrêtez vos bêtises. 30 00:02:13,560 --> 00:02:14,360 Absurdité? 31 00:02:14,480 --> 00:02:17,040 Il n'y aura qu'un côté 32 00:02:17,440 --> 00:02:18,640 qui sort avec le cereus aujourd'hui. 33 00:02:19,000 --> 00:02:19,720 Frères, 34 00:02:20,680 --> 00:02:21,520 charger! 35 00:02:27,480 --> 00:02:28,680 Vous êtes tous respecté 36 00:02:28,880 --> 00:02:30,160 des personnes dont les noms et les réputations sont connus. 37 00:02:30,920 --> 00:02:32,840 Vous prétendez tous être des hommes honnêtes, 38 00:02:33,200 --> 00:02:35,360 mais agissent pourtant comme des voyous. 39 00:02:36,200 --> 00:02:37,200 Juste parce que vous ne pouvez pas le trouver, 40 00:02:37,440 --> 00:02:38,440 tu te sens en droit de le voler? 41 00:02:40,040 --> 00:02:41,160 Arrêtons de perdre notre temps. 42 00:02:42,000 --> 00:02:42,920 Charger! 43 00:02:50,560 --> 00:02:51,440 Mengmeng. 44 00:02:57,120 --> 00:02:58,360 Que lui as-tu dit ? 45 00:02:58,760 --> 00:03:00,240 Eh bien, qu'est-ce que tu lui as fait? 46 00:03:05,080 --> 00:03:06,560 Tu as dit que tu voulais apporter le bonheur Mengmeng. 47 00:03:06,840 --> 00:03:08,680 Est-ce le bonheur que vous vouliez dire ? 48 00:03:08,880 --> 00:03:10,280 Je viens de lui dire la vérité. 49 00:03:10,560 --> 00:03:11,600 Demandez-vous si 50 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 tu lui as dit toute la vérité. 51 00:03:20,200 --> 00:03:21,920 C'est quoi ce son là-bas ? 52 00:03:23,760 --> 00:03:24,880 Que se passe-t-il? 53 00:03:25,400 --> 00:03:26,560 Cela ressemble à un combat. 54 00:03:28,880 --> 00:03:29,920 Où est Son Altesse ? 55 00:03:30,120 --> 00:03:31,240 Zhe Xiang est également porté disparu. 56 00:03:32,200 --> 00:03:33,200 Son Altesse... 57 00:03:34,000 --> 00:03:34,880 Merde. 58 00:03:35,280 --> 00:03:36,320 Vous les gars restez ici, 59 00:03:36,600 --> 00:03:37,520 et protège Son Altesse. 60 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Prenez soin de vous tous les deux. 61 00:04:06,440 --> 00:04:07,840 Mengmeng, ça va ? 62 00:05:25,840 --> 00:05:26,760 Il semble que... 63 00:05:28,600 --> 00:05:30,000 Je suis vraiment le supplément médical. 64 00:05:33,240 --> 00:05:34,120 La cereus sanglante de nuit... 65 00:05:34,760 --> 00:05:35,800 C'est brillant. 66 00:05:36,160 --> 00:05:37,000 C'est à moi! 67 00:05:37,800 --> 00:05:39,240 Protégez Son Altesse et saisis le sang cereus qui fleurit la nuit. 68 00:05:41,040 --> 00:05:42,080 Votre Altesse, soyez prudent ! 69 00:05:50,320 --> 00:05:51,560 Mengmeng, dépêchez-vous ! 70 00:05:52,360 --> 00:05:53,400 Mengmeng, dépêchez-vous ! 71 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Votre Altesse, soyez prudent ! 72 00:06:00,440 --> 00:06:01,240 Aller. 73 00:06:01,520 --> 00:06:02,360 Aller. 74 00:06:09,680 --> 00:06:11,440 Mengmeng, donne-moi la fleur. 75 00:06:13,080 --> 00:06:14,080 Donnez-moi la fleur. 76 00:06:15,360 --> 00:06:16,440 Donnez-moi la fleur. 77 00:06:18,720 --> 00:06:20,000 Donnez-moi la fleur. 78 00:06:22,760 --> 00:06:24,240 Donnez-moi la fleur. 79 00:06:26,040 --> 00:06:27,360 Donnez-moi la fleur. 80 00:06:30,160 --> 00:06:31,600 Donnez-moi la fleur. Donne le moi. 81 00:06:59,800 --> 00:07:00,960 Devant la cupidité, 82 00:07:02,040 --> 00:07:03,640 des vies peuvent être détruites, 83 00:07:04,720 --> 00:07:06,320 les familles peuvent être ruinées, 84 00:07:07,480 --> 00:07:09,040 la justice peut être piétinée, 85 00:07:10,120 --> 00:07:11,600 et l'amour peut être utilisé. 86 00:07:14,720 --> 00:07:17,200 je ne peux pas modifier où va l'histoire, 87 00:07:22,240 --> 00:07:23,200 mais au moins 88 00:07:25,920 --> 00:07:28,120 j'ai la possibilité d'y mettre fin 89 00:07:32,840 --> 00:07:33,800 Si longtemps, 90 00:07:35,080 --> 00:07:37,000 ce jeu stupide. 91 00:08:02,400 --> 00:08:03,200 Mengmeng. 92 00:08:07,360 --> 00:08:08,640 Votre Altesse, restez en retrait. 93 00:08:09,480 --> 00:08:10,640 La cereus sanglante de nuit c'est reconnaître le maître. 94 00:08:12,240 --> 00:08:13,600 La cereus sanglante de nuit collectionne le Reiki depuis des siècles. 95 00:08:13,840 --> 00:08:14,800 Le pouvoir qu'il contient 96 00:08:15,000 --> 00:08:16,920 est bien au-delà de ce que un corps humain peut supporter. 97 00:08:17,480 --> 00:08:18,880 La 9ème princesse est juste une personne normale. 98 00:08:19,560 --> 00:08:20,560 Elle ne connaît pas le Kung Fu, 99 00:08:20,800 --> 00:08:22,000 sans parler de toute puissance intérieure. 100 00:08:22,480 --> 00:08:24,120 Le cereus la mangera vivante, 101 00:08:24,760 --> 00:08:26,400 et brûler ses organes. 102 00:08:26,560 --> 00:08:27,960 Elle mourra de éclatement des vaisseaux sanguins carotidiens. 103 00:08:28,120 --> 00:08:29,920 Elle demande sa propre disparition. 104 00:08:35,040 --> 00:08:36,200 Comment les choses se sont-elles terminées ainsi ? 105 00:08:37,400 --> 00:08:39,160 Je ne peux pas croire que je lui apporte ça. 106 00:08:39,360 --> 00:08:40,240 Non. 107 00:08:41,040 --> 00:08:43,440 Je suis le seul à blâmer. 108 00:08:44,200 --> 00:08:45,560 Si ce n'était pas pour moi, 109 00:08:46,760 --> 00:08:48,520 tu n'en aurais pas eu l'occasion. 110 00:08:48,920 --> 00:08:50,560 Qu'est-ce que tu racontes? 111 00:08:51,080 --> 00:08:52,960 Que se passe-t-il avec Mengmeng ? 112 00:08:53,160 --> 00:08:54,000 Mengmeng, 113 00:08:54,680 --> 00:08:57,480 si tu meurs ici aujourd'hui, 114 00:08:58,040 --> 00:08:59,520 je te tiendrai compagnie, 115 00:09:00,040 --> 00:09:01,720 même si cela signifie traverser l'enfer. 116 00:10:11,440 --> 00:10:12,960 Elle contrôlait le cereus à floraison nocturne sanguine. 117 00:10:13,840 --> 00:10:15,080 Le cereus a choisi le maître. 118 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 Ils sont maintenant devenus un. 119 00:10:18,480 --> 00:10:20,400 Donc ça veut dire que la princesse ne mourra pas ? 120 00:10:23,200 --> 00:10:25,480 Super, maintenant j'ai l'armure de l'intrigue. 121 00:10:26,760 --> 00:10:28,800 Je ne peux même pas mourir quand je le veux. 122 00:10:29,560 --> 00:10:30,680 Elle ne mourra pas. 123 00:10:31,800 --> 00:10:35,040 Mais c'est peut-être plus effrayant que de mourir. 124 00:10:36,440 --> 00:10:37,280 Mengmeng, 125 00:10:39,160 --> 00:10:40,160 viens ici. 126 00:10:44,120 --> 00:10:44,960 Mengmeng, 127 00:10:45,120 --> 00:10:46,040 tu es en grand danger maintenant. 128 00:10:46,280 --> 00:10:47,400 Viens avec moi. 129 00:10:47,600 --> 00:10:48,680 Je peux te protéger. 130 00:10:51,440 --> 00:10:52,960 Que veux-tu cette fois ? 131 00:10:54,520 --> 00:10:56,000 Je la protège. 132 00:10:56,720 --> 00:10:58,160 - Meng... - Suffisant! 133 00:11:00,200 --> 00:11:01,280 Murong Chen, 134 00:11:02,080 --> 00:11:04,280 tu as dit que je pouvais avoir le droit de choisir, 135 00:11:04,840 --> 00:11:05,920 droite? 136 00:11:52,800 --> 00:11:54,200 Poubelle agaçante. 137 00:11:56,600 --> 00:11:57,120 9ème princesse 138 00:11:57,280 --> 00:11:59,280 a été contrôlé par le cereus. 139 00:12:05,680 --> 00:12:07,240 Qu'est-ce que j'ai fait? 140 00:12:09,640 --> 00:12:10,840 - Mengmeng. - Mengmeng. 141 00:12:13,800 --> 00:12:14,640 Votre Altesse. 142 00:12:25,120 --> 00:12:26,200 Votre Altesse, vous allez bien ? 143 00:12:27,760 --> 00:12:28,640 Je vais bien maintenant. 144 00:12:31,600 --> 00:12:32,560 C'est de ma faute. 145 00:12:33,800 --> 00:12:35,040 Si ce n'était pas pour moi, 146 00:12:37,600 --> 00:12:39,320 elle ne t'aurait pas mal compris, 147 00:12:42,560 --> 00:12:45,840 n'aurais pas mangé la cereus sanglante de nuit, 148 00:12:46,320 --> 00:12:47,360 puis forcé de partir. 149 00:12:48,920 --> 00:12:49,800 Frère... 150 00:12:51,200 --> 00:12:52,320 Que fait le cereus à floraison nocturne sanguine 151 00:12:53,200 --> 00:12:55,680 avoir à voir avec le prince héritier? 152 00:12:59,520 --> 00:13:00,520 Murong Chen, 153 00:13:00,800 --> 00:13:01,920 Que se passe-t-il? 154 00:13:02,480 --> 00:13:03,400 Oh et 155 00:13:03,600 --> 00:13:05,640 quand est-ce que vos compétences en Kung Fu devenir si bon? 156 00:13:06,600 --> 00:13:08,280 C'est presque comme 157 00:13:09,320 --> 00:13:11,120 vous étiez possédé par Yun Ya. 158 00:13:19,600 --> 00:13:21,320 Était-ce quelque chose que je disais? 159 00:13:25,440 --> 00:13:26,400 Chanson Ché, 160 00:13:27,720 --> 00:13:28,600 la vérité est 161 00:13:30,600 --> 00:13:31,760 Je suis Yun Ya. 162 00:13:33,760 --> 00:13:34,640 Quelle? 163 00:13:34,880 --> 00:13:35,680 5ème prince, 164 00:13:35,840 --> 00:13:37,400 alors tu as menti à notre princesse tout ce temps. 165 00:13:37,720 --> 00:13:38,560 Pas étonnant... 166 00:13:38,720 --> 00:13:40,840 Pas étonnant que notre princesse veuille rompre avec toi ce jour-là. 167 00:13:44,400 --> 00:13:45,320 Un Chen. 168 00:13:48,960 --> 00:13:49,720 Chanson Ché, 169 00:13:49,880 --> 00:13:50,600 Avez-vous perdu la raison? 170 00:13:50,800 --> 00:13:52,080 Son Altesse est toujours blessée. 171 00:13:53,160 --> 00:13:54,240 Blessés? 172 00:13:55,080 --> 00:13:57,640 Je préférerais le battre à mort. 173 00:13:58,160 --> 00:13:59,560 Si ce n'était pas pour lui, 174 00:13:59,840 --> 00:14:01,600 Mengmeng pourrait-il finir comme ça? 175 00:14:02,680 --> 00:14:03,600 Chang-Kong, 176 00:14:04,120 --> 00:14:05,040 laisse le partir. 177 00:14:05,720 --> 00:14:06,600 Mais... 178 00:14:06,800 --> 00:14:07,920 J'ai dit de le laisser partir. 179 00:14:16,840 --> 00:14:18,160 Vous avez raison. 180 00:14:19,200 --> 00:14:23,600 Je t'ai utilisé et menti depuis le début. 181 00:14:24,840 --> 00:14:26,120 Depuis que nous étions dans le royaume de Ruo Shui, 182 00:14:26,840 --> 00:14:30,440 J'ai décidé de voyager avec vous les gars. 183 00:14:30,640 --> 00:14:31,880 Aussi pour Jiang Mengmeng, 184 00:14:32,560 --> 00:14:34,840 Je l'ai utilisé tout ce temps, 185 00:14:35,040 --> 00:14:36,600 pour qu'elle puisse m'aider à obtenir le cereus. 186 00:14:37,200 --> 00:14:38,040 Et aujourd'hui, 187 00:14:38,320 --> 00:14:40,800 Je voulais utiliser son sang comme complément médical 188 00:14:41,160 --> 00:14:42,360 pour activer le cereus à floraison nocturne sanguine. 189 00:14:43,080 --> 00:14:44,160 Mais je ne m'attendais pas 190 00:14:44,520 --> 00:14:46,640 il doit y avoir une telle scène. 191 00:14:46,880 --> 00:14:47,840 Et maintenant, 192 00:14:48,160 --> 00:14:49,280 le cereus et Mengmeng sont partis. 193 00:14:50,120 --> 00:14:51,800 Tous les efforts précédents sont vains. 194 00:14:55,000 --> 00:14:56,040 Ce n'est pas vrai. 195 00:15:09,160 --> 00:15:10,040 Quelle? 196 00:15:11,720 --> 00:15:12,960 Pourquoi ne l'as-tu pas fait ? 197 00:15:15,840 --> 00:15:16,920 Tu as seulement dit ces choses 198 00:15:18,200 --> 00:15:20,080 pour m'invoquer, 199 00:15:21,320 --> 00:15:23,200 pour que je te batte. 200 00:15:23,680 --> 00:15:25,720 Et ça te ferait te sentir mieux, 201 00:15:26,600 --> 00:15:27,480 droite? 202 00:15:29,240 --> 00:15:31,520 Quand êtes-vous devenu si intelligent ? 203 00:15:34,800 --> 00:15:37,680 Je m'en fiche si tu es Murong Chen ou Yun Ya. 204 00:15:39,040 --> 00:15:40,800 Mengmeng a fini comme ça. 205 00:15:41,480 --> 00:15:43,080 Vous êtes aussi le coupable. 206 00:15:44,000 --> 00:15:45,480 Quand je ramène Mengmeng, 207 00:15:45,800 --> 00:15:48,320 je vais te faire t'incliner et s'excuser auprès d'elle. 208 00:15:53,040 --> 00:15:54,200 Mais avant ça, 209 00:15:56,880 --> 00:15:58,800 la priorité est de trouver Mengmeng. 210 00:16:00,600 --> 00:16:01,720 C'est exactement ça, Song Che. 211 00:16:02,280 --> 00:16:03,560 Plus la situation est urgente, 212 00:16:03,960 --> 00:16:05,440 plus nous devons rester calmes. 213 00:16:13,640 --> 00:16:15,280 Et aussi, qu'en est-il de Zhe Xiang ? 214 00:16:15,720 --> 00:16:17,320 Elle a sauvé Mengmeng, 215 00:16:17,600 --> 00:16:19,080 mais n'a pas dit un mot. 216 00:16:21,320 --> 00:16:24,160 Où a-t-elle amené Mengmeng ? 217 00:16:28,880 --> 00:16:29,800 Je connais! 218 00:16:32,080 --> 00:16:33,520 Zhe Xiang est de Nan Cang. 219 00:16:34,320 --> 00:16:36,640 Elle a dû y amener Mengmeng. 220 00:16:37,160 --> 00:16:38,320 Je vais la chercher tout de suite. 221 00:16:38,640 --> 00:16:39,800 Elle n'est pas allée à Nan Cang. 222 00:16:40,280 --> 00:16:42,360 Comment sais-tu ça? 223 00:16:43,840 --> 00:16:44,760 Chanson Ché, 224 00:16:45,920 --> 00:16:47,520 Je vais être honnête avec toi. 225 00:16:48,840 --> 00:16:50,160 Zhe Xiang est comme moi. 226 00:16:50,360 --> 00:16:51,480 Elle a deux identités. 227 00:16:52,680 --> 00:16:54,280 Sa véritable identité 228 00:16:56,160 --> 00:16:59,880 est le premier disciple de Jing Yue Sect. 229 00:17:06,680 --> 00:17:07,680 Toi... 230 00:17:08,280 --> 00:17:09,400 Tu veux dire... 231 00:17:11,320 --> 00:17:11,920 Elle est... 232 00:17:14,520 --> 00:17:15,720 de la secte Jing Yue. 233 00:17:17,120 --> 00:17:18,040 Correct. 234 00:17:18,560 --> 00:17:22,280 Elle a fait semblant d'être une oiran pour nous rejoindre, 235 00:17:23,480 --> 00:17:25,280 et son véritable objectif était 236 00:17:25,440 --> 00:17:28,440 se rapprocher de Jiang Mengmeng et le sang cereus qui fleurit la nuit. 237 00:17:29,360 --> 00:17:30,280 Certainement pas... 238 00:17:34,600 --> 00:17:37,960 Donner des chaussures aux autres indique que vous voulez qu'ils partent. 239 00:17:38,160 --> 00:17:39,080 Avec le QI que vous avez, 240 00:17:39,360 --> 00:17:40,800 vous allez être trompé par les autres. 241 00:17:42,080 --> 00:17:44,320 Donc à ce moment-là elle déjà... 242 00:17:48,680 --> 00:17:50,000 Vous tous 243 00:17:51,000 --> 00:17:52,480 ne sont qu'un tas de repaires. 244 00:17:53,080 --> 00:17:54,280 Tous les efforts sont vains. 245 00:17:54,680 --> 00:17:55,880 Le sang cereus qui fleurit la nuit est parti, 246 00:17:56,080 --> 00:17:57,840 et il n'y aura aucun espoir pour moi pour pratiquer le Blood Moon Power. 247 00:17:58,040 --> 00:17:59,880 A quoi bon la garder ? 248 00:18:00,920 --> 00:18:01,920 Maître, 249 00:18:02,120 --> 00:18:03,520 pourriez-vous s'il vous plaît la laisser tranquille. 250 00:18:06,680 --> 00:18:08,120 Zhe Xiang, 251 00:18:09,680 --> 00:18:11,560 Je t'ai gardé pendant des années. 252 00:18:11,760 --> 00:18:13,680 Tu as été avec eux seulement pendant quelques mois. 253 00:18:14,840 --> 00:18:15,600 Comment peux-tu être assez stupide 254 00:18:15,760 --> 00:18:17,880 donner ton vrai cœur ? 255 00:18:18,640 --> 00:18:19,960 C'est de ma faute pour ne pas essayer assez fort. 256 00:18:20,880 --> 00:18:22,680 Si le maître doit punir quelqu'un, que ce soit moi. 257 00:18:23,200 --> 00:18:24,480 Je l'accepterai volontiers. 258 00:18:25,120 --> 00:18:28,600 Je vous supplie seulement de laisser partir Jiang Mengmeng. 259 00:18:30,920 --> 00:18:32,440 Vous serez certainement puni, 260 00:18:35,000 --> 00:18:36,080 mais Jiang Mengmeng... 261 00:18:36,800 --> 00:18:37,600 Maître. 262 00:18:40,200 --> 00:18:41,240 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Maître. 263 00:18:41,520 --> 00:18:42,400 Sénior. 264 00:18:42,680 --> 00:18:44,680 Jiang Mengmeng est déchirer la maison. 265 00:18:45,000 --> 00:18:46,320 Vous devriez vérifier. 266 00:19:04,800 --> 00:19:06,000 Tu as fait tout ça ? 267 00:19:07,440 --> 00:19:08,320 Mengmeng, 268 00:19:09,680 --> 00:19:10,640 êtes-vous OK? 269 00:19:10,920 --> 00:19:12,440 Je ne voulais pas... 270 00:19:13,480 --> 00:19:14,920 Je ne sais pas ce qui ne va pas avec moi. 271 00:19:15,080 --> 00:19:16,440 Je ne peux pas me contrôler. 272 00:19:17,680 --> 00:19:19,080 Ce doit être le cereus à floraison nocturne sanguine. 273 00:19:25,320 --> 00:19:26,840 (C'est tellement mystique.) 274 00:19:27,800 --> 00:19:30,360 (Le cereus est complètement absorbé.) 275 00:19:32,440 --> 00:19:33,680 (Elle est l'élue.) 276 00:19:34,680 --> 00:19:35,960 (L'élu!) 277 00:19:36,200 --> 00:19:36,960 Maître. 278 00:19:38,320 --> 00:19:39,160 Repos assuré. 279 00:19:39,600 --> 00:19:40,720 Je ne lui ferai pas de mal. 280 00:19:42,680 --> 00:19:43,680 Au contraire, 281 00:19:44,720 --> 00:19:46,680 Je la traiterai bien. 282 00:19:56,760 --> 00:19:59,320 (Chambre secrète de la secte Jing Yue) 283 00:20:00,040 --> 00:20:00,920 Commençons. 284 00:20:06,160 --> 00:20:08,880 Sentez le pouvoir à l'intérieur de vous. 285 00:20:10,120 --> 00:20:15,080 Essayez de contrôler la façon dont il s'écoule. 286 00:20:31,600 --> 00:20:35,680 Votre corps a absorbé le cereus à floraison nocturne sanguine. 287 00:20:37,240 --> 00:20:38,560 Mais pour toi, 288 00:20:38,800 --> 00:20:40,120 c'est beaucoup trop puissant. 289 00:20:41,120 --> 00:20:43,920 Il est piégé dans ce corps mortel, 290 00:20:44,720 --> 00:20:46,520 et tout ce qu'il veut c'est s'échapper, 291 00:20:46,760 --> 00:20:48,800 qui peut provoquer des destructions. 292 00:20:51,200 --> 00:20:53,360 Une fois que vous pouvez le contrôler entièrement, 293 00:20:54,280 --> 00:20:58,880 je vais t'apprendre le premier niveau de Blood Moon Power. 294 00:21:26,160 --> 00:21:28,000 La chambre secrète est interdite. 295 00:21:28,400 --> 00:21:30,320 Seul maître et notre senior Zhe Xiang est autorisé à entrer. 296 00:21:30,880 --> 00:21:31,720 Mais maintenant, 297 00:21:32,000 --> 00:21:33,360 maître permet à Jiang Mengmeng 298 00:21:33,520 --> 00:21:34,680 d'entrer aussi. 299 00:21:35,480 --> 00:21:36,800 Je ne sais pas à quoi elle pense. 300 00:21:37,000 --> 00:21:39,560 (Chen Yan, Luo Xue) Le maître veut-il qu'elle soit une disciple ? 301 00:21:39,800 --> 00:21:40,680 Oh mon Dieu! 302 00:21:41,040 --> 00:21:43,200 je ne veux pas de ce monstre être mon cadet. 303 00:21:44,640 --> 00:21:45,520 Sénior, 304 00:21:46,640 --> 00:21:49,320 as-tu ramené un cheval de Troie à la maison ? 305 00:21:50,680 --> 00:21:51,960 Quand est-ce que les affaires de Jing Yue Sect 306 00:21:53,120 --> 00:21:55,760 devenir quelque chose dont vous pouvez vous plaindre ? 307 00:22:06,560 --> 00:22:07,720 Écoutez clairement. 308 00:22:08,080 --> 00:22:12,000 Jiang Mengmeng est la sainteté de la secte Jing Yue 309 00:22:13,360 --> 00:22:16,840 et aussi mon unique héritier. 310 00:22:17,760 --> 00:22:19,040 Lui manquer de respect 311 00:22:19,800 --> 00:22:21,280 me manque de respect. 312 00:22:22,960 --> 00:22:24,160 Comprenez vous? 313 00:22:24,640 --> 00:22:26,040 - Oui. - Oui. 314 00:22:30,560 --> 00:22:31,480 Je n'en peux plus. 315 00:22:31,800 --> 00:22:33,480 Je vais sauver Mengmeng maintenant. 316 00:22:33,600 --> 00:22:35,880 Savez-vous même quel genre d'endroit Jing Yue Secte est? 317 00:22:36,600 --> 00:22:38,080 Comme le village de Bai Hua, 318 00:22:38,480 --> 00:22:39,520 juste une bande de femmes. 319 00:22:40,120 --> 00:22:42,680 Je peux sauver Mengmeng du village de Bai Hua, 320 00:22:42,880 --> 00:22:44,040 et Jing Yue Sect sera le même. 321 00:22:44,240 --> 00:22:45,800 Vous ne savez rien de la secte Jing Yue. 322 00:22:46,640 --> 00:22:48,160 Tu t'enfonces comme ça 323 00:22:48,440 --> 00:22:49,840 demande votre propre disparition. 324 00:22:50,800 --> 00:22:51,760 Bien sûr, 325 00:22:52,360 --> 00:22:54,480 M. « Maître du pavillon Tian Ji », 326 00:22:54,960 --> 00:22:56,480 et M. Je-sais-tout. 327 00:22:57,960 --> 00:23:00,480 Tu savais que le sang de Mengmeng 328 00:23:00,680 --> 00:23:02,480 est la clé pour activer le cereus. 329 00:23:02,640 --> 00:23:05,760 Vous connaissiez aussi Zhe Xiang est un espion de la secte Jing Yue. 330 00:23:05,960 --> 00:23:08,080 Mais tu laisses tout ça arriver, 331 00:23:08,240 --> 00:23:10,720 juste regarder Zhe Xiang prendre Mengmeng. 332 00:23:12,280 --> 00:23:13,640 Maintenant je veux la sauver, 333 00:23:14,560 --> 00:23:15,520 et tu essaies de m'arrêter. 334 00:23:16,760 --> 00:23:17,760 Murong Chen, 335 00:23:18,040 --> 00:23:20,800 que diable se passe-t-il dans ta tête ? 336 00:23:21,560 --> 00:23:22,320 Chanson Ché, 337 00:23:22,480 --> 00:23:23,680 - Son Altesse... - Chang-Kong. 338 00:23:28,720 --> 00:23:31,080 Jiang Mengmeng a mangé le cereus, 339 00:23:31,880 --> 00:23:33,680 et a failli commencer un massacre. 340 00:23:34,040 --> 00:23:35,880 Cela s'est répandu dans le monde entier. 341 00:23:36,040 --> 00:23:37,120 Et alors? 342 00:23:37,800 --> 00:23:39,320 Si Jiang Mengmeng 343 00:23:39,520 --> 00:23:41,560 se montre en public maintenant, 344 00:23:42,240 --> 00:23:44,240 les gens voudront la tuer. 345 00:23:44,440 --> 00:23:45,120 Pourquoi? 346 00:23:45,320 --> 00:23:47,560 Son Altesse n'a rien fait de mal. 347 00:23:47,720 --> 00:23:49,120 Eh bien, les autres ne pensent pas comme ça. 348 00:23:53,960 --> 00:23:56,680 Vous hommes du monde, 349 00:23:57,760 --> 00:23:59,560 sont ridicules. 350 00:24:01,080 --> 00:24:04,080 Au départ, vous vous êtes battus les uns contre les autres pour le sang cereus qui fleurit la nuit. 351 00:24:05,280 --> 00:24:06,320 Maintenant que le pouvoir du cereus 352 00:24:06,520 --> 00:24:08,040 transféré à Jiang Mengmeng, 353 00:24:08,720 --> 00:24:12,000 vous la considérez comme une ennemie commune. 354 00:24:13,360 --> 00:24:16,440 Être frustré ne résoudra rien. 355 00:24:19,440 --> 00:24:21,320 Jiang Mengmeng est maintenant rester dans la secte Jing Yue, 356 00:24:21,720 --> 00:24:24,720 et c'est beaucoup plus sûr que être dans le monde. 357 00:24:26,160 --> 00:24:27,560 Au sujet de son sauvetage, 358 00:24:28,400 --> 00:24:30,400 nous avons besoin de temps et discussion sur les stratégies. 359 00:24:30,960 --> 00:24:32,680 Vous entendez-vous ? 360 00:24:34,120 --> 00:24:37,480 Mengmeng est avec Yu Qingzhu. 361 00:24:37,960 --> 00:24:39,600 Elle souffre probablement en ce moment. 362 00:24:40,040 --> 00:24:41,480 Lorsque vous avez terminé votre discussion, 363 00:24:41,640 --> 00:24:42,960 Mengmeng pourrait être mort d'ici là. 364 00:24:43,320 --> 00:24:44,320 Zhe Xiang est là, 365 00:24:44,680 --> 00:24:46,480 et elle trouvera des moyens pour protéger Mengmeng. 366 00:24:48,400 --> 00:24:49,960 Tout ce que nous traversons 367 00:24:50,160 --> 00:24:51,720 est causé par Zhe Xiang. 368 00:24:51,960 --> 00:24:53,640 Comment peux-tu encore lui faire confiance ? 369 00:24:53,800 --> 00:24:54,720 En tous cas, 370 00:24:54,920 --> 00:24:56,280 Je la crois. 371 00:25:11,640 --> 00:25:12,600 Je comprends maintenant. 372 00:25:15,920 --> 00:25:17,920 Votre objectif était le cereus à floraison nocturne sanguine. 373 00:25:18,720 --> 00:25:20,080 Maintenant que le cereus est parti, 374 00:25:20,800 --> 00:25:22,880 Mengmeng n'a plus de valeur pour toi, 375 00:25:24,320 --> 00:25:26,360 alors tu n'as jamais pensé à la sauver, 376 00:25:27,360 --> 00:25:28,280 droite? 377 00:25:33,480 --> 00:25:34,840 Pas de réponse. 378 00:25:37,120 --> 00:25:38,040 Bien. 379 00:25:44,520 --> 00:25:45,520 Puisque vous ne vous souciez pas d'elle, 380 00:25:47,400 --> 00:25:48,560 Je vais. 381 00:25:50,040 --> 00:25:53,760 je vais la sauver, 382 00:25:56,200 --> 00:25:57,800 même si cela signifie perdre cette vie. 383 00:26:00,320 --> 00:26:01,280 Xiao Ai, 384 00:26:02,600 --> 00:26:06,040 Song Che ne trouve même pas où La secte Jing Yue l'est. 385 00:26:06,280 --> 00:26:07,280 Tu es sûr de vouloir le suivre ? 386 00:26:07,600 --> 00:26:08,560 JE... 387 00:26:10,280 --> 00:26:11,200 Chang-Kong, 388 00:26:11,800 --> 00:26:12,720 retour au pavillon Tian Ji. 389 00:26:12,920 --> 00:26:13,880 Oui. 390 00:26:19,440 --> 00:26:20,440 Pourquoi... 391 00:26:22,120 --> 00:26:23,360 Pourquoi tout le monde est parti ? 392 00:26:24,240 --> 00:26:25,760 JE... 393 00:26:30,400 --> 00:26:31,480 Votre Altesse... 394 00:26:50,840 --> 00:26:52,480 Je l'ai fait? 395 00:26:54,680 --> 00:26:55,800 Vous l'avez appris, 396 00:26:57,000 --> 00:27:00,120 et tout ce qu'il a fallu, c'est une fois. 397 00:27:01,720 --> 00:27:02,720 je ne m'attendais pas à ça 398 00:27:03,960 --> 00:27:05,720 cette bonne capacité de mémoire 399 00:27:06,480 --> 00:27:08,280 peut avoir ajouté un buff. 400 00:27:08,520 --> 00:27:09,360 Quelle? 401 00:27:10,520 --> 00:27:11,680 Qu'est-ce que le buff ? 402 00:27:14,120 --> 00:27:15,440 Buff c'est comme... 403 00:27:15,760 --> 00:27:17,360 une compétence valorisante. 404 00:27:18,400 --> 00:27:20,280 Comme quand j'ai mangé le cereus à floraison nocturne sanguine, 405 00:27:20,800 --> 00:27:21,960 c'est aussi comme un buff. 406 00:27:38,760 --> 00:27:39,880 Qu'est-ce que c'est ça? 407 00:27:40,080 --> 00:27:40,960 Ça sent bon. 408 00:27:42,480 --> 00:27:43,520 C'est... 409 00:27:44,680 --> 00:27:47,520 quelque chose qui s'appelle Xuefuxiang, et il améliore votre puissance. 410 00:27:58,120 --> 00:28:03,040 Ils t'appellent tous un démon. 411 00:28:14,160 --> 00:28:15,040 Est-ce vrai? 412 00:28:16,960 --> 00:28:18,880 Mais je pense que tu es quelqu'un de bien. 413 00:28:19,760 --> 00:28:20,880 Pourquoi donc ? 414 00:28:21,680 --> 00:28:22,800 Parce que comme, 415 00:28:23,000 --> 00:28:24,400 J'ai mangé ton sang cereus nocturne, 416 00:28:24,960 --> 00:28:26,680 et détruit ta maison. 417 00:28:27,160 --> 00:28:28,600 Mais tu ne m'as pas puni. 418 00:28:29,200 --> 00:28:31,880 Au lieu de cela, tu m'apprends le Kung Fu, 419 00:28:32,400 --> 00:28:33,640 et aussi comment contrôler mon pouvoir. 420 00:28:34,560 --> 00:28:35,480 Donc je pense 421 00:28:36,040 --> 00:28:37,400 tu es une gentille personne. 422 00:28:37,640 --> 00:28:39,240 Essayez-vous de me flatter? 423 00:28:41,440 --> 00:28:42,600 Oups, vous pouvez le dire. 424 00:28:45,200 --> 00:28:46,120 Pour être honnête, 425 00:28:46,360 --> 00:28:49,200 quand je t'ai entendu manger le cereus pour la première fois, 426 00:28:49,400 --> 00:28:51,160 J'étais très vexé. 427 00:28:51,320 --> 00:28:53,280 Je voulais te tuer tout de suite. 428 00:28:56,160 --> 00:28:57,480 Mais alors j'ai réalisé, 429 00:28:59,040 --> 00:29:01,480 le cereus vous a vu comme son maître. 430 00:29:02,080 --> 00:29:03,160 Puis j'ai reflechi, 431 00:29:04,800 --> 00:29:06,560 ce n'est peut-être pas une coïncidence. 432 00:29:07,280 --> 00:29:11,120 Tout a une raison. 433 00:29:12,520 --> 00:29:14,040 J'ai travaillé dur pendant tant d'années. 434 00:29:14,200 --> 00:29:16,360 Mais je n'ai jamais pu maîtriser Puissance de la Lune de Sang. 435 00:29:17,560 --> 00:29:19,480 Et je définitivement ne pouvait pas à lui seul 436 00:29:19,840 --> 00:29:21,880 accomplir la grande cause de Jing Yue Sect. 437 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Mais toi 438 00:29:26,200 --> 00:29:29,520 pourrait être mon buff donné par Dieu. 439 00:29:31,320 --> 00:29:32,680 Vous apprenez assez vite. 440 00:29:41,520 --> 00:29:42,680 Alors rassurez-vous. 441 00:29:44,280 --> 00:29:47,640 je ne me réveillerai pas un jour et décide de te tuer. 442 00:29:48,320 --> 00:29:49,880 Merci alors. 443 00:29:52,560 --> 00:29:54,600 Mais j'ai une autre question. 444 00:29:54,880 --> 00:29:55,800 Il suffit de demander. 445 00:29:56,800 --> 00:30:01,120 Ce truc de Blood Moon Power... 446 00:30:02,440 --> 00:30:04,200 Ne pourrais-je peut-être pas l'apprendre ? 447 00:30:06,720 --> 00:30:07,760 Que viens-tu de dire? 448 00:30:08,480 --> 00:30:10,360 Tu as dit... 449 00:30:12,320 --> 00:30:13,840 tu n'allais pas me tuer. 450 00:30:14,080 --> 00:30:15,840 La condition préalable pour cela 451 00:30:16,920 --> 00:30:19,280 c'est que tu dois être La sainteté de la secte Jing Yue, 452 00:30:20,080 --> 00:30:22,640 et être mon seul héritier. 453 00:30:24,600 --> 00:30:26,320 Tant que tu te comportes bien, 454 00:30:27,680 --> 00:30:30,720 à l'avenir, Jing Yue Sect possédera le monde. 455 00:30:31,000 --> 00:30:32,840 Et tout t'appartiendra. 456 00:30:33,040 --> 00:30:35,440 Pourquoi personne ne m'aimerait voulez posséder le monde? 457 00:30:35,600 --> 00:30:36,640 Essayez-moi et répétez-le. 458 00:30:37,240 --> 00:30:38,360 Je veux dire que je vais l'apprendre. 459 00:30:38,440 --> 00:30:39,720 Je vais l'apprendre, d'accord ? 460 00:30:40,000 --> 00:30:40,920 Je vais. 461 00:30:46,520 --> 00:30:47,760 Nous continuerons. 462 00:30:50,920 --> 00:30:54,280 Le Blood Moon Power a cinq niveaux. 463 00:30:56,240 --> 00:30:57,360 Pas de sentiments, 464 00:30:57,600 --> 00:30:58,360 pas de pensées, 465 00:30:58,920 --> 00:30:59,760 pas de forme, 466 00:31:00,080 --> 00:31:00,880 pas d'ego, 467 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 et pas de fin. 468 00:31:04,120 --> 00:31:05,680 Le premier niveau, pas de sentiments. 469 00:31:05,920 --> 00:31:08,960 Cela signifie que vous devez couper tous les liens et toutes les relations. 470 00:31:10,240 --> 00:31:11,520 Les mortels ont des sentiments. 471 00:31:12,000 --> 00:31:14,360 Par conséquent, ils ont des cordes attachées. 472 00:31:15,000 --> 00:31:17,360 Si vous pouvez surmonter les sentiments, 473 00:31:17,840 --> 00:31:19,680 tu peux vaincre les mortels, 474 00:31:20,200 --> 00:31:21,880 et devenir intrépide. 475 00:31:23,240 --> 00:31:25,400 Tout ne ressemblera alors à rien, 476 00:31:26,600 --> 00:31:31,520 et même des murs de fer ressemblera à du papier. 477 00:31:33,800 --> 00:31:35,920 Je veux dire... Le premier niveau est déjà assez impressionnant. 478 00:31:36,520 --> 00:31:38,080 Suivez-moi et apprenez. 479 00:31:44,540 --> 00:31:46,680 (Stockage de médicaments de la secte Jing Yue) 480 00:31:59,040 --> 00:32:01,440 (Encens Ecstasy) 481 00:32:04,840 --> 00:32:05,680 Qing He. 482 00:32:06,520 --> 00:32:07,760 Qu'est-ce qu'il y a, senior ? 483 00:32:07,920 --> 00:32:09,480 Pourquoi en manque-t-il un ? 484 00:32:09,720 --> 00:32:11,760 L'encens peut contrôler l'esprit des gens. 485 00:32:12,280 --> 00:32:13,560 Le perdre peut causer de gros problèmes. 486 00:32:15,840 --> 00:32:17,800 Maître en a pris un ce matin. 487 00:32:18,160 --> 00:32:19,480 J'ai oublié de l'enregistrer. 488 00:32:19,720 --> 00:32:20,600 Maître? 489 00:32:21,160 --> 00:32:22,320 Où est-elle maintenant? 490 00:32:22,480 --> 00:32:24,320 Elle enseigne la Saintess dans la chambre secrète. 491 00:32:25,240 --> 00:32:26,160 (Jiang Mengmeng) 492 00:32:26,800 --> 00:32:28,120 (Est-ce que je t'aidais) 493 00:32:29,040 --> 00:32:30,160 (ou vous faire du mal ?) 494 00:33:09,680 --> 00:33:10,520 Chang-Kong, 495 00:33:10,680 --> 00:33:12,200 envoyer le jeton Tian Ji. 496 00:33:12,400 --> 00:33:14,200 Rassembler tous les membres des autres branches, 497 00:33:15,200 --> 00:33:18,920 et détruisez chaque branche de la secte Jing Yue. 498 00:33:19,120 --> 00:33:20,000 Oui. 499 00:33:21,480 --> 00:33:22,360 As-tu vu une fille qui est 500 00:33:22,920 --> 00:33:23,760 très grand, 501 00:33:23,920 --> 00:33:24,520 très féroce, 502 00:33:24,840 --> 00:33:26,240 et très badass quand elle se bat ? 503 00:33:28,160 --> 00:33:29,480 Avez-vous vu un... 504 00:33:29,840 --> 00:33:30,680 Secte Jing Yue. 505 00:33:31,480 --> 00:33:32,760 Où est la secte Jing Yue ? 506 00:33:32,760 --> 00:33:33,720 Je ne sais pas. 507 00:33:48,280 --> 00:33:49,360 Jing Yue... 508 00:33:50,240 --> 00:33:50,910 (Jing Yue) 509 00:33:51,040 --> 00:33:52,920 -Zhe Xiang. Zhe Xiang. - Que fais-tu? 510 00:33:53,000 --> 00:33:54,080 Où es-tu, Zhe Xiang ? 511 00:33:54,440 --> 00:33:55,680 Zhe Xiang, viens me voir ? 512 00:33:56,120 --> 00:33:57,080 Zhe Xiang. 513 00:33:57,680 --> 00:33:58,760 -Zhe Xiang. - Sortir. 514 00:33:58,960 --> 00:34:00,200 -Zhe Xiang. - Sortir. 515 00:34:05,820 --> 00:34:07,070 (Restaurant Jing Yue) 516 00:34:36,600 --> 00:34:41,790 Le sable danse comme le vent souffle, des chevaux blindés chargent sur le terrain♪ 517 00:34:41,980 --> 00:34:46,650 Qui tue en cette période troublée♪ 518 00:34:47,160 --> 00:34:52,380 La lueur du coucher de soleil fait briller la falaise, où se déroule la bataille sanglante♪ 519 00:34:52,700 --> 00:34:57,690 Je pense toujours à elle♪ 520 00:35:42,856 --> 00:35:48,360 Avec le chant des filles, J'ai passé le Sud♪ 521 00:35:49,180 --> 00:35:53,692 Le paysage est entré dans ma peinture♪ 522 00:35:54,030 --> 00:35:57,060 Qui comprendrait mon affection sans retenue♪ 523 00:35:57,300 --> 00:36:00,150 Mais avec le temps♪ 524 00:36:00,360 --> 00:36:05,670 Je sais qu'elle est ma seule♪ 525 00:36:07,680 --> 00:36:12,540 Voyager et parler du monde♪ 526 00:36:13,800 --> 00:36:18,060 ♪Avec le sable sous les pieds, j'ai ri♪ 527 00:36:18,780 --> 00:36:21,540 Abandonner toute la gloire et le pouvoir♪ 528 00:36:21,930 --> 00:36:24,690 Je veux juste voyager partout dans le monde♪ 529 00:36:24,960 --> 00:36:30,270 Attachez les montagnes et rouler avec le vent♪ 530 00:36:30,844 --> 00:36:34,204 Les héros devraient faire le tour du monde♪ 531 00:36:34,590 --> 00:36:37,440 Regarder la vie dans le rêve et réveille-toi dans la réalité♪ 532 00:36:37,530 --> 00:36:40,440 Être de sang-froid sans peur de la haine♪ 533 00:36:40,604 --> 00:36:43,740 Avoir la justice dans ton cœur fait de toi déjà un héros♪ 534 00:36:43,900 --> 00:36:46,620 Les héros devraient faire le tour du monde♪ 535 00:36:46,860 --> 00:36:49,620 Où le ciel et la terre deviennent maison♪ 536 00:36:49,788 --> 00:36:52,700 Après avoir traversé les montagnes, l'affection s'effacera♪ 537 00:36:52,924 --> 00:36:56,668 Prends la douleur doucement et bois pour oublier♪ 538 00:37:21,372 --> 00:37:26,396 Voyager et parler du monde♪ 539 00:37:27,650 --> 00:37:32,000 ♪Avec le sable sous les pieds, j'ai ri♪ 540 00:37:32,630 --> 00:37:35,360 Abandonner toute la gloire et le pouvoir♪ 541 00:37:35,750 --> 00:37:38,510 Je veux juste voyager partout dans le monde♪ 542 00:37:38,720 --> 00:37:44,030 Attachez les montagnes et rouler avec le vent♪ 543 00:37:45,052 --> 00:37:48,060 Les héros devraient faire le tour du monde♪ 544 00:37:48,440 --> 00:37:51,290 Regarder la vie dans le rêve et réveille-toi dans la réalité♪ 545 00:37:51,388 --> 00:37:54,332 Être de sang-froid sans peur de la haine♪ 546 00:37:54,460 --> 00:37:57,436 Avoir la justice dans ton cœur fait de toi déjà un héros♪ 547 00:37:57,596 --> 00:38:00,412 Les héros devraient faire le tour du monde♪ 548 00:38:00,590 --> 00:38:03,590 Où le ciel et la terre deviennent maison♪ 549 00:38:03,708 --> 00:38:06,812 Après avoir traversé les montagnes, l'affection s'effacera♪ 550 00:38:06,940 --> 00:38:10,396 Prends la douleur doucement et bois pour oublier♪ 551 00:38:21,948 --> 00:38:25,052 Les héros devraient faire le tour du monde♪ 552 00:38:25,308 --> 00:38:28,284 Regarder la vie dans le rêve et réveille-toi dans la réalité♪ 553 00:38:28,380 --> 00:38:31,292 Être de sang-froid sans peur de la haine♪ 554 00:38:31,440 --> 00:38:34,350 Avoir la justice dans ton cœur fait de toi déjà un héros♪ 555 00:38:34,460 --> 00:38:37,404 Les héros devraient faire le tour du monde♪ 556 00:38:37,500 --> 00:38:40,412 Où le ciel et la terre deviennent maison♪ 557 00:38:40,572 --> 00:38:43,676 Après avoir traversé les montagnes, l'affection s'effacera♪ 558 00:38:43,772 --> 00:38:47,324 Prends la douleur doucement et bois pour oublier♪ 37167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.