All language subtitles for Morocco - Love in Times of War S01E13 European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:18,600 [disparos] 2 00:00:19,160 --> 00:00:21,520 - [JULIA] Andrés... - [ANDRÉS] Mejor no digas nada. 3 00:00:22,200 --> 00:00:23,400 - Hablemos. - ¿Hablar? 4 00:00:23,480 --> 00:00:24,480 Sí. 5 00:00:25,280 --> 00:00:26,880 Hablar no cambiará lo que ha pasado. 6 00:00:27,080 --> 00:00:30,440 [SUSANA] Dime la verdad y nunca más volveré a preguntarte. 7 00:00:31,000 --> 00:00:31,880 ¿La quieres? 8 00:00:33,200 --> 00:00:34,040 Sí. 9 00:00:36,040 --> 00:00:37,440 [FIDEL] Susana... 10 00:00:38,360 --> 00:00:40,040 [SUSANA] ¿Cuánto lleváis mintiendo? 11 00:00:40,120 --> 00:00:42,640 Susana, yo no quería engañar a nadie. 12 00:00:43,200 --> 00:00:44,920 - Lo siento. - No, no lo sientes. 13 00:00:45,400 --> 00:00:48,320 Eres una mala persona. Si no lo fueras, 14 00:00:48,760 --> 00:00:51,640 te habrías ido de este hospital y nos habrías dejado en paz. 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,800 Creo que no fui muy justo con usted, 16 00:00:54,600 --> 00:00:57,400 por eso quiero devolverle a su antiguo puesto de capitán. 17 00:00:57,480 --> 00:00:59,320 Ya no hay nada que me ate a Melilla. 18 00:00:59,880 --> 00:01:01,960 [ANDRÉS] Madrid será un destino perfecto. 19 00:01:02,040 --> 00:01:04,880 Tengo un amigo que puede ayudarnos 20 00:01:04,960 --> 00:01:07,200 a conseguir un trabajo lejos de aquí. 21 00:01:08,600 --> 00:01:10,360 [ANDRÉS] Me encargaron este informe. 22 00:01:10,520 --> 00:01:13,440 Se cobró dinero por medicamentos que nunca se suministraron. 23 00:01:13,520 --> 00:01:16,000 Esto incomoda a los altos mandos. 24 00:01:16,080 --> 00:01:18,040 Nadie quiere que la verdad salga a luz. 25 00:01:20,960 --> 00:01:23,560 La rapiña ha llegado también a Sanidad. 26 00:01:24,160 --> 00:01:26,440 Si se empeña en destapar esto ahora, 27 00:01:27,000 --> 00:01:29,440 usted podría ser el más perjudicado. Sea listo. 28 00:01:29,920 --> 00:01:31,800 - ¡Larbi! - ¡Magdalena! 29 00:01:33,560 --> 00:01:35,920 [DUQUESA] Este mundo se rige por normas cuya ruptura 30 00:01:36,000 --> 00:01:37,160 implica consecuencias. 31 00:01:37,240 --> 00:01:40,880 No me importa, tengo mi amor y tengo mi trabajo. 32 00:01:41,680 --> 00:01:42,880 Se equivoca. 33 00:01:43,440 --> 00:01:44,360 ¿Me está echando? 34 00:01:44,440 --> 00:01:46,600 Magdalena, yo he hecho todo lo que he podido, 35 00:01:46,680 --> 00:01:49,760 - pero tengo las manos atadas. - Ya. 36 00:01:50,560 --> 00:01:52,840 - ¿Por qué no le dejas vivir su vida? - ¿Perdone? 37 00:01:52,920 --> 00:01:56,880 Si se presenta ante un juez y demuestra que ese hijo no es suyo, 38 00:01:57,080 --> 00:01:59,880 - te pone de patitas en la calle. - ¿Me dejarás por esta, 39 00:02:01,120 --> 00:02:03,400 con esta tripa? ¿Vas a abandonar a tu hijo? 40 00:02:03,520 --> 00:02:05,800 ¿Eso lo hace un hombre? ¿Eso lo hace un hombre? 41 00:02:05,880 --> 00:02:07,800 Deja ya las mentiras. Yo no soy el padre. 42 00:02:07,880 --> 00:02:10,200 ¿Qué? ¿Cómo puedes decirme esto, Luis? 43 00:02:11,160 --> 00:02:12,400 [JADEA] 44 00:02:12,480 --> 00:02:13,680 No puedo respirar. 45 00:02:14,360 --> 00:02:15,680 Me va a dar algo. Agárrame. 46 00:02:16,240 --> 00:02:18,160 Raquel se ha puesto de parto y no va bien. 47 00:02:19,800 --> 00:02:21,000 [llanto de bebé] 48 00:02:21,680 --> 00:02:22,560 ¿Mi nieto? 49 00:02:22,640 --> 00:02:24,640 ¡Me han hecho abuelo! 50 00:02:25,120 --> 00:02:27,080 - Felicidades. - [VERÓNICA] Enhorabuena. 51 00:02:28,800 --> 00:02:30,200 Ha salido a su padre. 52 00:02:34,800 --> 00:02:37,040 No sé cómo podré vivir con esto, Magdalena. 53 00:02:37,600 --> 00:02:40,160 Podrás. Las dos podremos, ya verás. 54 00:02:40,480 --> 00:02:41,760 Ya lo verás. 55 00:02:42,040 --> 00:02:44,720 - [PILAR] ¿Te vas? - [JULIA] Fidel me espera en una hora. 56 00:02:44,800 --> 00:02:45,880 ¿Estoy loca? 57 00:02:52,560 --> 00:02:53,560 Raquel, soy médico. 58 00:02:54,040 --> 00:02:56,280 Sé reconocer a un niño sietemesino y este no lo es. 59 00:02:56,760 --> 00:02:58,960 Luis, vendrás conmigo, ¿verdad? 60 00:02:59,440 --> 00:03:01,640 Raquel, descansa, ¿de acuerdo? 61 00:03:01,720 --> 00:03:03,800 Vas a necesitar fuerzas. 62 00:03:04,280 --> 00:03:06,360 No sé qué hay que hacer con un bebé. 63 00:03:06,920 --> 00:03:08,040 Me tienes que ayudar. 64 00:03:08,200 --> 00:03:09,960 ¿Cómo voy a criarlo yo sola? 65 00:03:16,120 --> 00:03:16,960 Susana. 66 00:03:18,600 --> 00:03:19,840 ¡No! 67 00:03:21,800 --> 00:03:23,160 [disparo] 68 00:04:34,280 --> 00:04:35,800 {\an8}- [MANUELA] ¡Vicente! - ¿Qué pasa? 69 00:04:36,440 --> 00:04:37,880 {\an8}- ¡La niña! - ¿Qué pasa? 70 00:04:37,960 --> 00:04:39,920 {\an8}- Está herida, se ha pegado un tiro. - ¿Qué? 71 00:04:41,160 --> 00:04:43,640 {\an8}[MÁRQUEZ] ¡Susana! ¿Qué ha pasado aquí? 72 00:04:44,120 --> 00:04:45,920 {\an8}- Susana. - Yo estaba durmiendo. 73 00:04:46,000 --> 00:04:48,920 {\an8}Me desperté y vi que se apuntaba con una pistola. 74 00:04:49,000 --> 00:04:51,920 {\an8}- Déjeme. Presione. - Lo siento, coronel. 75 00:04:52,000 --> 00:04:54,520 {\an8}Manuela, mi botiquín, agua y toallas. 76 00:04:54,600 --> 00:04:57,240 {\an8}- No pude hacer nada. Perdóneme. - Olvídese. 77 00:04:57,320 --> 00:05:00,280 {\an8}- Ayúdeme a incorporarla. - He tapado la hemorragia 78 00:05:00,360 --> 00:05:03,640 {\an8}- como he podido, pero... - No tiene orificio de salida. 79 00:05:03,720 --> 00:05:06,320 {\an8}La bala está dentro. ¿Hace mucho que está inconsciente? 80 00:05:06,400 --> 00:05:08,600 {\an8}- No, poco. - Susana, despierta. 81 00:05:09,000 --> 00:05:09,840 {\an8}¡Susana! 82 00:05:10,760 --> 00:05:13,920 {\an8}- [MANUELA] ¡Dios mío! ¡Dios mío! - Hola, buenas noches. 83 00:05:14,000 --> 00:05:15,760 {\an8}¿Qué haces aquí? ¿Cómo te has enterado? 84 00:05:15,840 --> 00:05:17,880 {\an8}¿Vicente ha mandado a alguien para avisarte? 85 00:05:17,960 --> 00:05:19,480 {\an8}¿Para avisarme de qué? 86 00:05:19,560 --> 00:05:21,880 {\an8}Susana ha intentado matarse. ¿Qué le hemos hecho? 87 00:05:21,960 --> 00:05:24,720 {\an8}Capitán, ayúdeme. Hay que llevarla al hospital. 88 00:05:24,800 --> 00:05:27,760 {\an8}Manuela, deja eso. Avisa a Said. Que prepare el coche. 89 00:05:27,840 --> 00:05:29,880 {\an8}- ¿Cómo está? - No la hemos perdido de milagro. 90 00:05:29,960 --> 00:05:31,360 {\an8}Vamos. ¡Vamos! 91 00:05:31,800 --> 00:05:33,720 {\an8}Dios mío, se va a morir. 92 00:05:36,360 --> 00:05:38,200 {\an8}- ¡Susana! - Ha abierto los ojos, 93 00:05:38,280 --> 00:05:41,320 {\an8}- pero vuelve a estar inconsciente. - ¿Qué ha pasado? 94 00:05:41,400 --> 00:05:44,000 {\an8}[MÁRQUEZ] Vamos al hospital. Vamos al hospital. 95 00:05:44,480 --> 00:05:46,560 {\an8}- [FIDEL] Tapone la herida. - [MÁRQUEZ] Sí. 96 00:06:02,040 --> 00:06:04,960 {\an8}[FIDEL] Aguanta, Susana. Aguanta, por favor. 97 00:06:05,440 --> 00:06:07,440 {\an8}Aguanta, Susana, por Dios. 98 00:06:08,000 --> 00:06:10,240 {\an8}- [MÁRQUEZ] ¿El quirófano está listo? - Sí, capitán. 99 00:06:10,320 --> 00:06:13,080 {\an8}- [LUIS] Susana. ¿Qué ha pasado? - [MÁRQUEZ] Un accidente. 100 00:06:13,160 --> 00:06:16,880 {\an8}Mi arma cayó al suelo y se disparó. Hay que intervenir inmediatamente. 101 00:06:18,680 --> 00:06:22,200 {\an8}[FIDEL] Conmigo. Uno, dos, tres. 102 00:06:23,280 --> 00:06:25,960 - Magdalena, tapone la herida. - [MÁRQUEZ] Retírense. 103 00:06:26,040 --> 00:06:28,000 Enfermera, prepare el éter. ¿A qué espera? 104 00:06:28,200 --> 00:06:31,040 Perdone, pero la duquesa no me autoriza a que vista el uniforme. 105 00:06:31,120 --> 00:06:33,720 Con uniforme o sin él usted es enfermera, ¿no? 106 00:06:33,800 --> 00:06:35,560 - La anestesia. - Sí, señor. 107 00:06:39,360 --> 00:06:40,400 ¿Qué necesita, señor? 108 00:06:43,960 --> 00:06:47,320 Señor, vamos a hacer juntos esta intervención. 109 00:06:48,720 --> 00:06:49,840 ¿Qué necesita? 110 00:06:51,760 --> 00:06:54,720 Acerque el instrumental. Confiemos en que el proyectil 111 00:06:54,800 --> 00:06:56,880 no haya causado destrozos irreparables. 112 00:07:05,000 --> 00:07:07,600 Señor, creo que la bala está alojada en la costilla. 113 00:07:07,680 --> 00:07:09,800 Sujete ahí. Hacia mí. ¡Más! 114 00:07:09,880 --> 00:07:12,320 - Más. Abra más. - Está perdiendo el pulso. 115 00:07:12,400 --> 00:07:15,320 Sí, hay que darse prisa. Hay que darse prisa. 116 00:07:16,000 --> 00:07:18,560 - Abra más, abra más. - Está perdiendo mucha sangre. 117 00:07:18,640 --> 00:07:23,240 Ya lo sé, ya lo sé. Voy a salvarla. 118 00:07:25,240 --> 00:07:26,080 Aguanta, Susana. 119 00:07:38,360 --> 00:07:40,800 ¿Por qué a solo un par de días de la boda? 120 00:07:41,720 --> 00:07:44,800 ¿Por qué, cuando podía ser la mujer más feliz del mundo? 121 00:07:44,920 --> 00:07:45,800 ¿Qué ha sucedido? 122 00:07:48,880 --> 00:07:50,360 Aspirador. 123 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 - Hay que cortar la hemorragia. - Ya. 124 00:07:54,880 --> 00:07:56,560 - [FIDEL] ¿Cómo está? - [MÁRQUEZ] Bien. 125 00:07:57,960 --> 00:07:59,560 Aplique ahí, aplique ahí. 126 00:08:05,040 --> 00:08:06,520 [PILAR] Sshh. 127 00:08:09,200 --> 00:08:10,320 [PILAR] ¿Julia? 128 00:08:12,800 --> 00:08:14,160 [PILAR] Julia. 129 00:08:16,560 --> 00:08:19,560 - ¿Qué ha pasado? ¿Qué haces aquí? - No ha aparecido. 130 00:08:21,000 --> 00:08:25,040 Estaba dispuesta a dejarlo todo por él y no ha aparecido. 131 00:08:27,360 --> 00:08:30,480 Bueno, igual ha surgido un problema y no te ha podido avisar. 132 00:08:30,560 --> 00:08:33,560 - ¿Has preguntado abajo...? - Sí, está en el quirófano. 133 00:08:35,720 --> 00:08:36,720 ¿Lo ves? 134 00:08:37,000 --> 00:08:39,200 Pilar, se ha arrepentido. 135 00:08:39,680 --> 00:08:40,960 Eso es lo que ha pasado. 136 00:08:41,440 --> 00:08:43,800 - No lo sabes. - Sí, sí lo sé. Lo sé. 137 00:08:53,760 --> 00:08:55,000 ¿Sabes qué? 138 00:08:55,840 --> 00:08:56,880 ¿Qué? 139 00:08:58,640 --> 00:09:00,480 Me alegro mucho de volver a verte. 140 00:09:03,400 --> 00:09:05,600 Y pase lo que pase nos tienes a nosotras. 141 00:09:09,240 --> 00:09:10,200 Gracias. 142 00:09:13,160 --> 00:09:14,560 Pero tengo que hablar con él. 143 00:09:14,800 --> 00:09:16,680 Al menos, para que me dé una explicación. 144 00:09:16,920 --> 00:09:18,280 Claro. 145 00:09:22,280 --> 00:09:24,520 ¡Mi niña! ¿Cómo está? 146 00:09:25,000 --> 00:09:26,360 Tranquila, doña Manuela. 147 00:09:26,720 --> 00:09:29,280 Le han sacado la bala y han podido cortar la hemorragia, 148 00:09:30,120 --> 00:09:32,440 aunque ha perdido mucha sangre. 149 00:09:33,040 --> 00:09:35,120 [MANUELA] Pero se pondrá bien, ¿verdad? 150 00:09:35,720 --> 00:09:37,120 Aún es pronto para saberlo. 151 00:09:37,200 --> 00:09:39,240 Vete con ella. Que te vea a su lado al despertar. 152 00:09:41,360 --> 00:09:42,520 [MÁRQUEZ] Capitán, 153 00:09:46,480 --> 00:09:48,720 ¿me va a decir ahora qué ha sucedido? 154 00:09:50,560 --> 00:09:53,000 Señor, no sé lo que ha podido ocurrir. 155 00:09:54,760 --> 00:09:59,080 Es mi única hija. No voy a parar hasta averiguar por qué lo hizo. 156 00:10:00,440 --> 00:10:03,440 No puedo ni pensar en la idea de que la voy a perder. 157 00:10:06,240 --> 00:10:07,800 No la va a perder, señor. 158 00:10:10,200 --> 00:10:11,800 Con su permiso. 159 00:10:19,360 --> 00:10:21,760 [MAGDALENA] Doña Manuela. Venga. Siéntese aquí. 160 00:10:23,840 --> 00:10:27,480 ¿Necesita algo? Aquí nos ocuparemos de ella. 161 00:10:27,560 --> 00:10:30,720 - ¿Por qué no se va a casa a descansar? - No, a casa no me voy. 162 00:10:31,320 --> 00:10:34,000 Yo me quedo aquí, con mi hija. 163 00:10:35,000 --> 00:10:37,280 Sí, claro, por supuesto. 164 00:10:38,600 --> 00:10:40,440 Me llevo esto fuera, que... 165 00:10:41,360 --> 00:10:42,960 - Vuelvo enseguida. - Bien. 166 00:10:52,800 --> 00:10:54,920 - Magdalena. - Doctor. 167 00:10:58,440 --> 00:11:01,520 Quiero darle las gracias por salvar la vida de Susana. 168 00:11:03,360 --> 00:11:04,640 Si le llega a pasar algo... 169 00:11:07,480 --> 00:11:09,080 Me hubiera gustado llegar antes. 170 00:11:18,000 --> 00:11:19,560 Usted es su única amiga aquí. 171 00:11:21,920 --> 00:11:23,720 Yo sé que lo he hecho muy mal, 172 00:11:25,120 --> 00:11:29,520 pero si hay algo que yo pudiera saber 173 00:11:29,600 --> 00:11:32,320 que me ayude a entender todo esto, si... 174 00:11:38,600 --> 00:11:39,880 Estaba encima de la mesa. 175 00:11:40,720 --> 00:11:42,200 La cogí antes de que entrara nadie. 176 00:11:43,000 --> 00:11:44,360 Va dirigida a usted. 177 00:11:52,080 --> 00:11:53,280 [MANUELA] Magdalena. 178 00:11:54,440 --> 00:11:56,440 [MANUELA] Magdalena, ¿estás ahí? 179 00:11:57,000 --> 00:11:57,840 Sí. 180 00:12:10,440 --> 00:12:11,880 [SUSANA] "Querido Fidel, 181 00:12:14,120 --> 00:12:16,640 ojalá no tuviera que escribirte esta carta. 182 00:12:20,280 --> 00:12:22,560 Sé que tú no elegiste que las cosas fueran así, 183 00:12:23,720 --> 00:12:26,640 ni tú ni ella, pero son, 184 00:12:28,280 --> 00:12:31,720 y yo sé que no podría soportar vivir sin ti. 185 00:12:34,480 --> 00:12:38,080 Fidel, es triste, pero es cierto. 186 00:12:40,040 --> 00:12:41,240 No te culpes. 187 00:12:42,320 --> 00:12:48,200 No eres tú el causante, sino mi debilidad para afrontar las adversidades. 188 00:12:49,200 --> 00:12:51,720 Sé feliz y piensa que yo siempre te voy a querer, 189 00:12:52,640 --> 00:12:53,680 esté donde esté". 190 00:13:00,000 --> 00:13:01,680 La pistola cayó de la mesa y... 191 00:13:02,440 --> 00:13:04,160 Con tal mala fortuna que se disparó. 192 00:13:04,880 --> 00:13:07,520 La culpa fue mía por dejar allí el arma. 193 00:13:07,720 --> 00:13:09,840 [DUQUESA] Lo importante es que se recupere. 194 00:13:09,920 --> 00:13:13,400 No quisiera llevarla a casa. Si usted no tiene inconveniente, 195 00:13:13,840 --> 00:13:15,960 preferiría que se quedase en el hospital. 196 00:13:16,320 --> 00:13:17,880 Por supuesto, coronel. 197 00:13:18,480 --> 00:13:21,360 Siento mucho un accidente así en vísperas de la boda. 198 00:13:21,840 --> 00:13:23,600 Tendremos que atrasarla una vez más. 199 00:13:23,680 --> 00:13:25,040 [explosión lejana] 200 00:13:26,280 --> 00:13:30,360 A propósito del robo de los medicamentos, 201 00:13:31,680 --> 00:13:32,960 he hablado con Ibarra. 202 00:13:33,880 --> 00:13:35,880 Se niega a cualquier investigación. 203 00:13:37,120 --> 00:13:40,880 Ahora conviene callar, esperar 204 00:13:41,840 --> 00:13:44,720 y ganar la guerra, eso me ha dicho, ganar la guerra. 205 00:13:44,960 --> 00:13:48,240 Esos cañonazos tienen prioridad. 206 00:13:51,360 --> 00:13:54,840 - Vaya a descansar. - Será lo mejor. Buenas noches. 207 00:13:56,200 --> 00:13:57,280 Buenas noches. 208 00:13:57,360 --> 00:13:59,160 [explosión lejana] 209 00:14:05,240 --> 00:14:06,800 ¿Hay algo que me quieras explicar? 210 00:14:07,840 --> 00:14:09,600 Sé que te he fallado, pero te prometo... 211 00:14:09,680 --> 00:14:10,760 ¿Me prometes qué? 212 00:14:11,320 --> 00:14:13,480 - ¿Qué más me vas a prometer? - Te prometo que iba a ir. 213 00:14:13,560 --> 00:14:14,680 Es que no entiendo... 214 00:14:15,600 --> 00:14:17,960 No entiendo por qué me pides que me marche contigo. 215 00:14:18,800 --> 00:14:20,200 No me toques. Explícamelo. 216 00:14:20,880 --> 00:14:24,800 Susana está ahí, acaba de salir del quirófano. 217 00:14:25,360 --> 00:14:27,920 Cuando fui a su casa a despedirme, estaba desangrándose. 218 00:14:28,440 --> 00:14:31,040 - Ha intentado matarse. - ¿Cómo? 219 00:14:31,720 --> 00:14:33,240 Necesito tiempo. 220 00:14:34,080 --> 00:14:35,320 24 horas. 221 00:14:36,720 --> 00:14:39,120 Cuando sepa que está bien, nos iremos juntos. 222 00:14:39,360 --> 00:14:41,640 De verdad. Por eso no fui. 223 00:14:44,760 --> 00:14:45,880 Lo siento. 224 00:14:49,000 --> 00:14:50,840 Estaremos juntos, Julia. 225 00:14:51,720 --> 00:14:53,400 Pero necesito que me esperes. 226 00:15:07,080 --> 00:15:09,840 Tiene unas décimas, pero... 227 00:15:10,920 --> 00:15:14,400 - ¿Se encuentra bien? - Sí, perfectamente. Estoy muy bien. 228 00:15:15,160 --> 00:15:17,960 - Tiene mala cara. - No, estoy bien. 229 00:15:19,480 --> 00:15:20,960 - ¿Seguro? - Seguro. 230 00:15:24,280 --> 00:15:27,560 Bueno, ya que está aquí, voy al baño. 231 00:15:27,640 --> 00:15:31,400 - Necesito refrescarme un poco. - Vete, yo me quedo con ella. 232 00:15:31,680 --> 00:15:32,720 Gracias. 233 00:15:32,960 --> 00:15:36,400 [llanto de bebé] 234 00:15:36,640 --> 00:15:38,760 Niña, ¿qué va a ser de ti? 235 00:15:38,880 --> 00:15:42,040 [RAQUEL] ¿Qué quieres comer? ¿Qué? No puedo más. Calla. 236 00:15:42,120 --> 00:15:43,760 [llanto de bebé] 237 00:15:44,320 --> 00:15:47,320 [RAQUEL] Calla, cállate. 238 00:15:50,120 --> 00:15:52,440 [RAQUEL] Ya, ya, ya. No llores. 239 00:16:03,480 --> 00:16:06,960 - ¿Cómo está? - No sé, tú eres el médico, Fidel. 240 00:16:13,800 --> 00:16:15,240 ¿Crees que se va a poner bien? 241 00:16:20,800 --> 00:16:22,080 No lo sé, la verdad. 242 00:16:22,760 --> 00:16:24,640 A ver qué tal reacciona esta noche. 243 00:16:25,160 --> 00:16:28,760 ¿Y el niño? ¿Va a perder el niño? 244 00:16:30,000 --> 00:16:30,840 ¿Qué niño? 245 00:16:32,400 --> 00:16:34,280 ¿No sabías que estaba embarazada? 246 00:16:40,560 --> 00:16:42,160 [SUSPIRA] 247 00:16:43,000 --> 00:16:46,320 Doña Manuela, ¿por qué no me había dicho nada? 248 00:16:47,040 --> 00:16:48,520 No lo sé, no querría asustarte, 249 00:16:48,600 --> 00:16:50,840 pero yo soy su madre y me lo cuenta todo. 250 00:16:52,440 --> 00:16:56,120 Yo también sabía que tú y ella habíais estado juntos. 251 00:16:58,640 --> 00:17:01,160 ¿Entiendes ahora las prisas por casarse 252 00:17:01,480 --> 00:17:04,880 y el miedo a que te pasara algo y no llegaras a conocer a tu hijo? 253 00:17:05,200 --> 00:17:07,240 Tienes que cuidarla, Fidel. 254 00:17:07,400 --> 00:17:08,720 Hazlo por tu hijo. 255 00:17:15,440 --> 00:17:18,320 Ha traicionado mi confianza en usted, capitán. 256 00:17:18,680 --> 00:17:21,600 Le creía un caballero. ¿No se daba cuenta 257 00:17:21,720 --> 00:17:25,880 de con quién estaba jugando y a qué, capitán, 258 00:17:26,120 --> 00:17:27,280 a qué estaba jugando? 259 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Es mi vida, nuestra vida, 260 00:17:30,720 --> 00:17:35,120 - y nadie da órdenes en mi vida. - Esto no es ninguna orden, capitán. 261 00:17:37,720 --> 00:17:40,400 Esto no es una orden, olvídese del uniforme. 262 00:17:40,920 --> 00:17:42,240 Es mi hija. 263 00:17:43,040 --> 00:17:46,280 - ¿Por qué intentó quitarse la vida? - No lo sé, señor. 264 00:17:49,360 --> 00:17:51,560 Ayer le dije a su hija que quería cancelar la boda. 265 00:17:51,640 --> 00:17:52,720 Es lo que sé. 266 00:17:58,600 --> 00:18:01,400 Si la pierdo, no se lo perdonaré jamás. 267 00:18:03,400 --> 00:18:07,360 Y si no, espero que asuma su responsabilidad 268 00:18:07,440 --> 00:18:09,160 y cumpla con su palabra. 269 00:18:11,480 --> 00:18:12,920 Con su permiso, coronel. 270 00:18:36,120 --> 00:18:37,280 ¿Qué ocurre? 271 00:18:47,640 --> 00:18:49,560 Susana está esperando un niño. 272 00:18:50,120 --> 00:18:51,680 Yo no sabía nada, Julia. 273 00:18:52,160 --> 00:18:53,680 Solo lo sabía su madre. 274 00:18:55,760 --> 00:18:58,400 Y yo no puedo abandonar al niño en esta situación. 275 00:18:58,600 --> 00:19:00,680 No puedo permitir que ese niño crezca sin saber 276 00:19:00,760 --> 00:19:02,920 que yo soy su padre. 277 00:19:04,480 --> 00:19:05,520 Julia. 278 00:19:06,120 --> 00:19:07,680 No, Julia, espera. 279 00:19:07,840 --> 00:19:11,160 No hay nada más que hablar. ¿Qué quieres que te diga? 280 00:19:11,480 --> 00:19:14,080 - Es mi obligación. - ¿Tu obligación? 281 00:19:14,520 --> 00:19:17,480 - Ayer me decías que me querías. - Claro que te quiero, Julia. 282 00:19:17,560 --> 00:19:21,480 Claro que te quiero, Julia. Créeme, te quiero. 283 00:19:22,320 --> 00:19:24,120 ¿Y de qué me sirve creerte ahora? 284 00:19:25,480 --> 00:19:26,760 ¿Qué tipo de persona 285 00:19:26,840 --> 00:19:29,040 abandonaría a su hijo en una situación como esta? 286 00:19:31,440 --> 00:19:32,840 ¿Te habrías ido con alguien así? 287 00:19:35,320 --> 00:19:39,160 El Fidel que se enamoró de ti es el mismo que te está diciendo 288 00:19:40,080 --> 00:19:43,160 - que no puede abandonar a su hijo. - ¿Y mi corazón? 289 00:19:44,200 --> 00:19:47,080 ¿Eh? ¿No te importa cómo lo dejas? 290 00:19:49,840 --> 00:19:51,840 Julia. ¡Julia! 291 00:20:11,920 --> 00:20:14,320 [GUILLERMO] Enfermeras, camas para los heridos. 292 00:20:14,440 --> 00:20:16,880 Vienen del Gurugú. Hay otra ambulancia de camino. 293 00:20:17,680 --> 00:20:18,760 Atiende al cabo. 294 00:20:18,840 --> 00:20:22,720 Julia, por favor, límpiele bien la herida del brazo, 295 00:20:22,800 --> 00:20:24,000 está sangrando mucho. 296 00:20:25,840 --> 00:20:26,960 Julia, ¿me oye? 297 00:20:28,480 --> 00:20:30,920 - Julia, ¿me estás oyendo? - Sí. 298 00:20:39,600 --> 00:20:42,040 Cuidado, cuidado, me duele. 299 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Tranquilo. 300 00:20:44,080 --> 00:20:45,200 [GRITA] 301 00:20:45,720 --> 00:20:46,880 Solo es un momento. 302 00:20:47,560 --> 00:20:50,480 Esos cabrones... Ya casi los teníamos. 303 00:20:51,040 --> 00:20:53,920 Hemos puesto la bandera en la columna de Núñez de Prado. 304 00:20:54,000 --> 00:20:55,600 [GRITA] 305 00:20:56,280 --> 00:20:58,840 Hemos recuperado dos cañones, pero tienen más. 306 00:20:58,960 --> 00:20:59,920 Arriba del todo. 307 00:21:00,000 --> 00:21:01,440 [GRITA] 308 00:21:04,080 --> 00:21:05,160 Dígame la verdad. 309 00:21:06,320 --> 00:21:08,880 - ¿Voy a perder el brazo? - No, no perderá el brazo. 310 00:21:09,280 --> 00:21:11,240 Tranquilo, estamos aquí para curarle. 311 00:21:11,840 --> 00:21:13,360 ¿Cree que me voy a curar? 312 00:21:14,520 --> 00:21:15,680 Se lo prometo. 313 00:21:16,080 --> 00:21:18,360 Agarre fuerte. Ahora mismo vuelvo. 314 00:21:25,120 --> 00:21:27,520 [SOMARRIBA] Gracias. Prepárelo para mañana. 315 00:21:32,120 --> 00:21:34,720 - Capitán, buenos días. - Buenos días. 316 00:21:34,800 --> 00:21:38,280 - ¿Novedades del Gurugú? - La bandera ondea desde ayer. 317 00:21:38,760 --> 00:21:41,440 Los regulares de Melilla y el regimiento de la Corona 318 00:21:41,600 --> 00:21:44,400 han salido de Beni Sicar para rodear el pico del monte. 319 00:21:44,880 --> 00:21:46,840 ¿Aún les quedan cañones a los rebeldes? 320 00:21:46,960 --> 00:21:48,760 Uno. Solo uno. 321 00:21:50,480 --> 00:21:52,640 Pero seguimos estando en peligro. 322 00:21:53,200 --> 00:21:55,360 Dispararán con él hasta que ya no puedan más. 323 00:21:56,120 --> 00:21:57,880 Un par de días más y serán nuestros. 324 00:21:58,240 --> 00:22:00,680 Bueno, mejor dicho, suyos. 325 00:22:01,240 --> 00:22:03,520 Yo embarco hacia la península. 326 00:22:04,560 --> 00:22:07,160 - Pero ¿es definitivo? - Eso me temo. 327 00:22:08,360 --> 00:22:11,720 Capitán, ha prestado un gran servicio a la patria. 328 00:22:13,640 --> 00:22:14,920 Eso he intentado. 329 00:22:15,680 --> 00:22:19,120 Estuve dispuesto a jugarme la vida. Varias veces me dieron por muerto. 330 00:22:19,200 --> 00:22:20,160 Lo sé. 331 00:22:21,160 --> 00:22:22,560 Yo mismo intenté matarle. 332 00:22:24,280 --> 00:22:27,360 - Veo que no me guarda rencor. - Usted ya sabe lo que pienso. 333 00:22:28,640 --> 00:22:31,240 Ojalá todos los oficiales fueran tan honestos como usted. 334 00:22:32,840 --> 00:22:36,040 Capitán, ¿sabe lo que más lamento de que se marche? 335 00:22:37,840 --> 00:22:39,760 Que deje de investigar la corrupción. 336 00:22:41,560 --> 00:22:44,080 Si los de arriba se empeñan en esconder lo que pasó, 337 00:22:45,360 --> 00:22:47,520 ¿qué podemos hacer los que cumplimos órdenes? 338 00:22:49,800 --> 00:22:51,560 [teléfono] 339 00:22:58,000 --> 00:22:58,880 Dígame. 340 00:22:59,040 --> 00:23:00,880 Sí. La he pedido. 341 00:23:01,720 --> 00:23:03,400 Sí, soy yo, señorita. Muchas gracias. 342 00:23:05,080 --> 00:23:07,640 Señora, buenos días. Muchas gracias por atenderme. 343 00:23:07,720 --> 00:23:10,200 Carmen, salgo ahora mismo para San Sebastián, 344 00:23:10,280 --> 00:23:13,320 presido una tómbola en el casino por los heridos de África. 345 00:23:13,400 --> 00:23:15,720 - Señora, ¿ha leído mi telegrama? - Sí. 346 00:23:16,320 --> 00:23:18,720 Es increíble que negocien con las medicinas. 347 00:23:19,360 --> 00:23:21,680 ¿Ha afectado al hospital, necesitáis más? 348 00:23:21,800 --> 00:23:24,280 No, señora, ese no es el problema. 349 00:23:24,480 --> 00:23:27,280 Si no se encuentra al culpable, esto va a continuar. 350 00:23:27,360 --> 00:23:30,600 Según Berenguer, el Ejército ha iniciado una investigación. 351 00:23:31,120 --> 00:23:34,240 Dejemos que los militares se ocupen de sus cosas, ¿no te parece? 352 00:23:34,960 --> 00:23:38,320 Sus cosas son nuestras cosas, señora, aquí estamos bajo su mando. 353 00:23:39,000 --> 00:23:42,840 Carmen, esos rifeños siguen lanzando cañonazos sobre Melilla, 354 00:23:43,080 --> 00:23:45,000 y su líder, el dichoso Abd el-Krim, 355 00:23:45,320 --> 00:23:47,360 acaba de proclamar la República del Rif. 356 00:23:47,440 --> 00:23:49,960 ¿Te parece buen momento para hablar mal del Ejército? 357 00:23:50,120 --> 00:23:53,640 No, señora, no pretendo hablar mal de nuestro ejército, 358 00:23:53,880 --> 00:23:55,800 solo de quienes están cometiendo un delito. 359 00:23:55,880 --> 00:23:58,560 Nos ocuparemos con calma cuando se acabe la campaña. 360 00:23:59,520 --> 00:24:02,640 Cuando acabe la campaña, solo se hablará de la victoria, señora. 361 00:24:03,560 --> 00:24:05,960 Ojalá sea así, pero ahora nuestro deber, 362 00:24:06,040 --> 00:24:08,280 el de todos, es infundirles ánimos. 363 00:24:08,640 --> 00:24:11,120 - Tenemos que ganar esta guerra. - ¿Ganar la guerra? 364 00:24:11,320 --> 00:24:13,720 ¿Esa es la única consigna, al precio que sea? 365 00:24:14,520 --> 00:24:17,120 Señora, discúlpeme, con el mayor de mis respetos, 366 00:24:17,800 --> 00:24:20,320 será muy difícil que esto se investigue si usted no... 367 00:24:20,560 --> 00:24:22,520 Si es lo que decide el Ejército... 368 00:24:23,080 --> 00:24:26,160 Carmen, dirige el hospital como creas conveniente. 369 00:24:26,600 --> 00:24:28,360 Tú mandas en tus damas enfermeras, 370 00:24:28,480 --> 00:24:31,280 pero las cosas del Ejército se lavan dentro del Ejército. 371 00:24:33,360 --> 00:24:34,440 Sí, señora. 372 00:24:35,760 --> 00:24:37,120 [llanto de bebé] 373 00:24:37,200 --> 00:24:38,840 Tranquila, seguro que se calma. 374 00:24:40,480 --> 00:24:42,920 - Mira, tu padre. - [DÁMASO] Buenos días, mi teniente. 375 00:24:43,040 --> 00:24:45,080 - [LUIS] Señor. - ¿Qué tal, hija? 376 00:24:46,240 --> 00:24:48,600 ¿Qué le pasa a mi nieto, que no para de protestar? 377 00:24:48,680 --> 00:24:49,800 No me deja dormir. 378 00:24:49,880 --> 00:24:53,040 Ya no sé si menearle, si dejarle quieto... No se calla. 379 00:24:53,320 --> 00:24:56,600 - Luisito, ya. - Tiene hambre. ¿Le has dado de comer? 380 00:24:56,680 --> 00:24:58,720 - No. - ¿No te ha subido la leche? 381 00:24:58,800 --> 00:25:00,480 Que no me la quiere coger. 382 00:25:00,720 --> 00:25:02,680 Luis, llévatelo un rato, ya no puedo más. 383 00:25:02,760 --> 00:25:05,560 Estoy como si me hubiera pasado un tren por encima. 384 00:25:05,760 --> 00:25:07,520 No, Luisito, por favor, no. 385 00:25:09,640 --> 00:25:10,920 - Tienes fiebre. - ¿Sí? 386 00:25:11,000 --> 00:25:11,880 Estás ardiendo. 387 00:25:12,680 --> 00:25:14,320 [LUIS] Ven, déjame al niño. 388 00:25:15,840 --> 00:25:17,200 [NIÑO LLORA] 389 00:25:17,280 --> 00:25:19,160 - [LUIS] Enseguida vuelvo. - Vale. 390 00:25:22,840 --> 00:25:25,600 Pilar, ¿puedes ocuparte del niño un momento? 391 00:25:25,760 --> 00:25:26,840 Raquel está enferma. 392 00:25:28,240 --> 00:25:30,680 Tiene fiebre. No sé lo que tiene, pero tiene algo. 393 00:25:30,880 --> 00:25:32,400 Debo hacerle unas pruebas. 394 00:25:32,560 --> 00:25:34,800 - Prepárale un biberón, por favor. - ¿Yo? 395 00:25:35,120 --> 00:25:37,320 Pilar, te estoy pidiendo un favor. 396 00:25:37,400 --> 00:25:40,520 - Llama a una nodriza, es lo suyo. - Solo será un momento. 397 00:25:40,640 --> 00:25:43,120 [EL BEBÉ LLORA] 398 00:25:43,200 --> 00:25:46,400 Unas horas. Mediodía. ¿Un día? Dos días a lo sumo. 399 00:25:46,480 --> 00:25:48,240 Hasta que a la madre le baje la fiebre. 400 00:25:48,320 --> 00:25:49,600 - [RAQUEL] Luis. - Voy. 401 00:25:49,840 --> 00:25:52,040 - Seguro que contigo se calma. - Luis, pero... 402 00:25:53,120 --> 00:25:54,720 ¿Ves? Mira qué bien. 403 00:25:57,200 --> 00:25:59,560 [EL BEBÉ LLORA] 404 00:26:03,560 --> 00:26:05,080 [PILAR] ¿Ya te has calmado? 405 00:26:05,680 --> 00:26:07,520 Menos mal. No era para tanto, ¿verdad? 406 00:26:08,600 --> 00:26:11,280 Es que tienes peor genio que tu madre. 407 00:26:12,880 --> 00:26:15,760 ¿Qué te pasa? ¿No te gusta este hospital? 408 00:26:16,400 --> 00:26:17,600 Pues aquí has nacido tú. 409 00:26:18,400 --> 00:26:21,280 Ah, sí, aquí mismo, en este quirófano, ¿me oyes? 410 00:26:26,080 --> 00:26:27,480 Eres muy bonito, ¿sabes? 411 00:26:29,840 --> 00:26:31,520 Y tú no tienes la culpa de nada. 412 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 No, claro que no. 413 00:26:35,600 --> 00:26:37,480 ¿Cómo vas a tener la culpa? 414 00:26:43,200 --> 00:26:45,080 [MAGDALENA] Ay, perdón. Larbi. 415 00:26:45,360 --> 00:26:46,480 ¡Larbi! 416 00:26:46,720 --> 00:26:50,080 ¿Dónde estabas? Te estaba buscando. Es que Susana... 417 00:26:51,560 --> 00:26:53,560 ...tuvo un accidente y me quedé aquí, 418 00:26:53,640 --> 00:26:54,960 con ella y con su madre. 419 00:26:55,440 --> 00:26:59,560 - ¿Y cómo está? - Bien, bien. Mejor. 420 00:26:59,720 --> 00:27:01,200 No te preocupes tanto. 421 00:27:02,040 --> 00:27:04,840 Es raro verte aquí, vestida de calle. 422 00:27:06,000 --> 00:27:07,720 - [DUQUESA] Magdalena. - ¡Uy! 423 00:27:08,920 --> 00:27:10,080 Señora duquesa. 424 00:27:11,440 --> 00:27:12,680 - Buenos días. - Buenos días. 425 00:27:13,800 --> 00:27:16,840 Estaba... He venido a acompañar a Susana. 426 00:27:17,480 --> 00:27:20,760 - ¿Cómo ha pasado la noche? - Bien. Ha dormido tranquila. 427 00:27:22,360 --> 00:27:24,960 Perdón, señora. Tendría que haberle pedido permiso 428 00:27:25,040 --> 00:27:26,720 - para quedarme. - Suba a mi despacho. 429 00:27:40,400 --> 00:27:43,440 Perdone, señora duquesa. Estaba acompañando a Susana. 430 00:27:43,520 --> 00:27:47,080 - Si le molesta que venga al hospital... - Siéntese. Póngase cómoda. 431 00:27:49,640 --> 00:27:52,040 No quiero causar molestias, todo lo contrario. 432 00:27:52,280 --> 00:27:54,000 ¿Quiere volver a trabajar aquí? 433 00:27:58,800 --> 00:28:01,560 Pero no puede ser, ¿no? La reina Victoria Eugenia no... 434 00:28:01,640 --> 00:28:03,840 La reina me ha dado carta blanca para organizar 435 00:28:03,920 --> 00:28:05,840 el hospital y a sus damas como me plazca. 436 00:28:06,400 --> 00:28:08,640 Y si bien ella prohibió que usted ejerciera, 437 00:28:08,720 --> 00:28:11,320 la guerra me obliga a tomar medidas excepcionales. 438 00:28:11,560 --> 00:28:12,800 Necesitamos enfermeras. 439 00:28:13,280 --> 00:28:16,320 Y usted, Magdalena Medina, es de lo mejor que he conocido. 440 00:28:19,480 --> 00:28:20,480 ¡Uy! 441 00:28:22,120 --> 00:28:23,520 ¿De verdad, señora...? 442 00:28:27,160 --> 00:28:28,800 No sé qué decir. 443 00:28:30,360 --> 00:28:31,440 Pues no diga nada. 444 00:28:48,600 --> 00:28:50,040 Vaya a trabajar. 445 00:28:50,120 --> 00:28:52,120 Hay más heridos del Gurugú. 446 00:28:52,200 --> 00:28:55,520 Ahora mismo. Muchísimas gracias, señora duquesa. 447 00:28:55,600 --> 00:28:57,720 - Vaya. - No se arrepentirá. 448 00:28:59,000 --> 00:28:59,960 Y escriba a su madre. 449 00:29:00,440 --> 00:29:02,200 Aunque no lo crea, lo está esperando. 450 00:29:04,520 --> 00:29:05,640 Lo haré, señora. 451 00:29:06,480 --> 00:29:07,440 Lo haré. 452 00:29:12,480 --> 00:29:14,800 ¡Me alegra tanto que volvamos a ser compañeras! 453 00:29:16,640 --> 00:29:19,120 El hospital sin ti no era lo mismo. ¿Verdad? 454 00:29:20,360 --> 00:29:23,280 La duquesa me ha dicho que ella se entenderá con la reina 455 00:29:24,200 --> 00:29:25,920 y que empiece ahora mismo. 456 00:29:26,280 --> 00:29:30,760 Así que aquí me tenéis, dispuesta otra vez para lo que haga falta. 457 00:29:32,120 --> 00:29:33,960 Has pasado la noche con Susana, ¿verdad? 458 00:29:34,040 --> 00:29:35,120 ¿Cómo está? 459 00:29:36,280 --> 00:29:38,320 Sigue inconsciente. 460 00:29:39,360 --> 00:29:40,720 No podía dejarla sola. 461 00:29:43,200 --> 00:29:47,040 Le han sacado la bala, pero sigue sangrando. 462 00:29:48,680 --> 00:29:50,080 Qué mala suerte, ¿no? 463 00:29:51,760 --> 00:29:53,600 Su madre me ha contado el accidente. 464 00:29:55,600 --> 00:29:57,920 Qué mala suerte que se cayera una pistola, 465 00:29:58,000 --> 00:30:01,040 se disparase sola y le alcanzase justo a ella. 466 00:30:02,920 --> 00:30:04,080 ¿No? 467 00:30:08,560 --> 00:30:11,680 Ay, Pilar, a vosotras no os puedo mentir. 468 00:30:14,600 --> 00:30:15,840 No ha sido un accidente. 469 00:30:18,160 --> 00:30:20,480 Anoche Susana intentó quitarse la vida. 470 00:30:22,240 --> 00:30:26,000 Yo estaba durmiendo, me desperté y, de repente, 471 00:30:26,360 --> 00:30:28,880 la vi allí, apuntándose con la pistola. 472 00:30:29,720 --> 00:30:32,080 - No se me va de la cabeza. - ¿Por qué haría algo así? 473 00:30:33,200 --> 00:30:34,840 Pues porque está embarazada. 474 00:30:37,000 --> 00:30:38,080 ¿Qué? 475 00:30:40,560 --> 00:30:43,320 Se supone que también era un secreto, pero... 476 00:30:44,800 --> 00:30:47,440 Lo cierto es que Fidel y Susana van a tener un hijo. 477 00:30:49,480 --> 00:30:52,800 No me mires así, yo de esto no sabía nada. 478 00:30:53,440 --> 00:30:54,520 ¿Y ahora qué? 479 00:30:55,440 --> 00:30:58,760 No lo sé. Todo lo que podía salir mal ha salido mal. 480 00:30:59,680 --> 00:31:04,160 No, no digas eso, Julia. Nos tienes a nosotras. 481 00:31:07,360 --> 00:31:09,560 - Venga, vamos a trabajar. - Julia... 482 00:31:11,600 --> 00:31:13,280 Yo no quiero que a Susana le pase nada. 483 00:31:14,480 --> 00:31:16,200 Yo tampoco quiero que le pase nada. 484 00:31:18,280 --> 00:31:20,160 Pero también quiero que tú seas feliz. 485 00:31:21,360 --> 00:31:24,120 Las tres nos merecemos tanto un poquito de felicidad... 486 00:31:24,200 --> 00:31:26,320 Aunque solo sea un poquito. 487 00:31:26,640 --> 00:31:28,680 - ¿Verdad que sí? - Sí. 488 00:31:29,400 --> 00:31:30,360 ¡Ay! 489 00:31:40,680 --> 00:31:41,800 [objeto cayendo] 490 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 Espere, espere. 491 00:31:47,280 --> 00:31:48,600 Tenga. 492 00:32:01,520 --> 00:32:03,080 Qué bien. Qué bien. 493 00:32:03,160 --> 00:32:05,160 Vuelves a ser la Magdalena de antes. 494 00:32:05,640 --> 00:32:09,040 No, no soy la de antes. Te tengo a ti. 495 00:32:10,000 --> 00:32:12,840 Y ya no tenemos que escondernos de nadie ni pedir perdón. 496 00:32:13,120 --> 00:32:15,280 Somos libres de hacer lo que queramos, Larbi. 497 00:32:18,680 --> 00:32:21,440 Sí, pero las cosas no van a ser tan fáciles. 498 00:32:22,000 --> 00:32:25,160 Sí, son muy difíciles. Y más que nos las van a poner. 499 00:32:26,200 --> 00:32:27,640 Pero yo no tengo miedo, Larbi. 500 00:32:28,320 --> 00:32:30,080 He aprendido a pelear por lo que quiero. 501 00:32:33,480 --> 00:32:34,960 [explosión] 502 00:32:35,120 --> 00:32:36,840 - Ha caído muy cerca, ¿no? - Sí, sí. 503 00:32:37,560 --> 00:32:39,720 - [LARBI] Apártense de las ventanas. - Sí, vamos. 504 00:32:42,280 --> 00:32:43,440 [LARBI] Rápido. Vamos. 505 00:32:43,520 --> 00:32:45,160 [explosión] 506 00:32:45,240 --> 00:32:47,600 Nos van a matar. ¡Nos van a matar! 507 00:32:47,720 --> 00:32:50,680 - ¡Tienen que pararlos! - Cálmese. Cálmese. 508 00:32:50,760 --> 00:32:53,360 - ¡Hay que quitarles ese cañón! - Cálmese. 509 00:32:53,560 --> 00:32:56,840 - Antes de que nos maten a todos. - Cálmese. 510 00:32:56,960 --> 00:32:59,760 - ¡Van a derribar el hospital! ¡No! - [ENFERMERA] Cálmese. 511 00:33:01,760 --> 00:33:03,720 [explosión] 512 00:33:11,160 --> 00:33:12,040 Madre. 513 00:33:14,960 --> 00:33:16,320 Susana, cariño. 514 00:33:16,880 --> 00:33:19,280 Por fin has despertado. Gracias, Dios. 515 00:33:19,440 --> 00:33:21,080 ¿Qué hago en el hospital? 516 00:33:21,720 --> 00:33:24,120 - ¡Ah! - No, no te muevas, mi vida. 517 00:33:24,440 --> 00:33:26,240 - No. Tranquila. - Agua. 518 00:33:26,440 --> 00:33:27,920 Sí. Sí. 519 00:33:30,080 --> 00:33:31,280 A ver. 520 00:33:35,040 --> 00:33:37,320 Pronto te vas a poner buena, ya verás. 521 00:33:48,160 --> 00:33:51,360 Cariño, estás esperando un bebé. 522 00:33:52,720 --> 00:33:55,040 - ¿Qué? - Se lo he contado a todo el mundo. 523 00:33:55,120 --> 00:33:58,160 Bueno, a todo el mundo no. A tu padre y a Fidel. 524 00:33:59,680 --> 00:34:01,760 - Madre, ¿está usted loca? - Al revés. 525 00:34:02,320 --> 00:34:05,080 Soy la única que tiene todavía la cabeza en su sitio. 526 00:34:06,240 --> 00:34:07,680 Tú quieres a Fidel, ¿verdad? 527 00:34:09,120 --> 00:34:12,680 Pues va a dejar de hacerte sufrir ahora que cree que es padre. 528 00:34:13,000 --> 00:34:14,600 Se va a olvidar de esa enfermera. 529 00:34:14,680 --> 00:34:18,160 ¿Qué pasará cuando se dé cuenta de que es mentira? 530 00:34:19,280 --> 00:34:21,200 ¿Qué pasará cuando pasen las semanas y nada? 531 00:34:21,280 --> 00:34:23,880 Pues será demasiado tarde para arrepentirse. 532 00:34:25,680 --> 00:34:28,560 - ¡Madre, por favor! - Fidel también te quiere. 533 00:34:29,280 --> 00:34:31,400 Pero esa mujer le tiene trastornado. 534 00:34:32,680 --> 00:34:34,080 ¿Qué ha dicho? 535 00:34:34,600 --> 00:34:37,440 - Cuando le ha contado que yo... - No le des más vueltas. 536 00:34:38,200 --> 00:34:41,480 Y ahora voy a avisar a los médicos de que ya has despertado. 537 00:34:41,560 --> 00:34:42,360 No. 538 00:34:43,640 --> 00:34:45,200 No le diga a Fidel que he despertado. 539 00:34:45,760 --> 00:34:47,600 - Por favor. - Ahora no quiero verlo. 540 00:34:47,840 --> 00:34:51,360 - Por favor. - Tranquila. Tranquila. Muy bien. 541 00:34:58,600 --> 00:35:00,960 Anda, solo un poquito. Solo un poco. 542 00:35:01,280 --> 00:35:02,760 Un poquito. 543 00:35:02,840 --> 00:35:05,840 Muy bien. Muy bien. 544 00:35:09,800 --> 00:35:11,600 ¿Qué haces ahí? ¿Estás tonto? 545 00:35:12,920 --> 00:35:15,560 No me lo distraigas, he venido aquí para estar tranquila. 546 00:35:15,720 --> 00:35:18,680 Ya no sé dónde ponerme. ¿Un poco más? 547 00:35:18,800 --> 00:35:22,080 ¿Y este desbarajuste? ¿Esto lo has hecho tú o el niño? 548 00:35:24,720 --> 00:35:26,200 Como lo vea la duquesa... 549 00:35:29,680 --> 00:35:31,680 ¿Ves? Has llegado tú y se ha puesto a llorar. 550 00:35:35,000 --> 00:35:36,440 ¿Dónde has aprendido a hacer eso? 551 00:35:37,200 --> 00:35:40,400 Pues yo qué sé. Con mis primos, en los libros. 552 00:35:42,280 --> 00:35:43,880 Se te da estupendamente. 553 00:35:43,960 --> 00:35:45,760 El niño solo se calla cuando lo coges tú. 554 00:35:47,360 --> 00:35:49,520 Sé lo que tengo que hacer para que me hagas caso. 555 00:35:49,600 --> 00:35:50,640 [IMITA LLANTO DE BEBÉ] 556 00:35:50,720 --> 00:35:52,400 ¿Te quieres callar? Le contagiarás. 557 00:35:53,520 --> 00:35:55,360 Vamos a cambiarlo. ¿Sabes cogerlo? 558 00:35:56,400 --> 00:35:58,200 Pilar, por favor, ¿por quién me tomas? 559 00:35:58,680 --> 00:36:00,840 Yo también he leído libros, tengo primos. 560 00:36:00,920 --> 00:36:02,480 ¿Verdad que sí, campeón? 561 00:36:03,920 --> 00:36:05,160 Ven aquí. 562 00:36:20,240 --> 00:36:21,760 - Pilar. - ¿Qué? 563 00:36:22,640 --> 00:36:26,160 - Me está apuntando con su fusil. - Eres tonto. Quita, anda. 564 00:36:26,240 --> 00:36:28,760 No, lo digo de verdad. A ver si le entran ganas de repente 565 00:36:28,840 --> 00:36:29,920 y nos pone perdidos. 566 00:36:31,840 --> 00:36:33,040 Luis. 567 00:36:36,080 --> 00:36:38,720 - Estate quieto. - ¿Qué hacéis? 568 00:36:40,800 --> 00:36:41,680 ¡Que qué hacéis! 569 00:36:42,440 --> 00:36:43,440 ¿Eh? 570 00:36:44,400 --> 00:36:46,280 - ¿Qué hacéis con mi bebé? - [LUIS] Raquel. 571 00:36:46,360 --> 00:36:48,760 Y tú, señoritinga, devuélvemelo. 572 00:36:48,840 --> 00:36:50,520 Raquel, tranquila, tranquila. 573 00:36:50,600 --> 00:36:53,120 - Raquel... - Se me va la cabeza 574 00:36:53,360 --> 00:36:55,640 - Raquel. Raquel. - ¿Qué le pasa? 575 00:36:55,720 --> 00:36:58,520 No sé, no sé. Puede ser la infección. 576 00:36:58,600 --> 00:37:00,600 - ¿Cómo quieres que lo sepa? - Eres médico. 577 00:37:00,680 --> 00:37:03,760 Médico militar, jamás he atendido una fiebre puerperal. 578 00:37:03,840 --> 00:37:07,600 - Voy a buscar a alguien. - Raquel. Date prisa, por favor. 579 00:37:08,880 --> 00:37:10,280 ¡Raquel! 580 00:37:10,840 --> 00:37:12,560 Tenemos que trasladarla a otro hospital, 581 00:37:13,040 --> 00:37:15,520 al Docker o al central. Allí podrán atenderla mejor. 582 00:37:15,600 --> 00:37:16,920 No, no... Yo de aquí no me muevo. 583 00:37:17,000 --> 00:37:18,720 No podemos estar todo el día contigo. 584 00:37:18,800 --> 00:37:21,320 Esto me molesta, esto no lo quiero. 585 00:37:22,000 --> 00:37:24,560 - El frío le viene bien. - No, a mí no. Será a otra. 586 00:37:25,120 --> 00:37:27,480 Luis, me va a estallar la cabeza. Haz algo, por favor. 587 00:37:27,560 --> 00:37:30,880 - Si dejas de hablar... - No. ¿Y dónde está mi niño? 588 00:37:31,120 --> 00:37:32,440 Luis, ¿dónde está el niño? 589 00:37:32,520 --> 00:37:35,240 El niño está bien. Es mejor que no esté aquí, 590 00:37:35,360 --> 00:37:37,640 - podría ser peligroso. - Tráeme a Luisito. 591 00:37:37,840 --> 00:37:40,440 No. Hasta que no te baje la fiebre, no. 592 00:37:40,520 --> 00:37:42,040 Cálmate y descansa. 593 00:37:43,920 --> 00:37:45,960 Cámbiele el drenaje al paciente de la dos 594 00:37:46,080 --> 00:37:49,680 - y al de la tres revísele la... - ¿Le importa venir un momento? 595 00:37:49,800 --> 00:37:51,400 Le necesito para una cosa. 596 00:37:52,400 --> 00:37:53,840 La temperatura al de la tres. 597 00:37:59,760 --> 00:38:01,640 Pero ¿qué te pasa? ¿Por qué te apartas? 598 00:38:01,720 --> 00:38:03,840 Yo no me aparto. ¿Cómo me voy a apartar? 599 00:38:03,920 --> 00:38:06,680 Yo te aprecio, Gloria. Para, para, para. 600 00:38:07,200 --> 00:38:09,400 Te aprecio muchísimo, eres una mujer de bandera. 601 00:38:09,480 --> 00:38:11,760 - No te merezco. - ¿Qué tonterías dices? 602 00:38:11,840 --> 00:38:14,880 A nadie le amarga un dulce. A ver... 603 00:38:15,360 --> 00:38:18,600 ¡Ah! Para, para. Ahí no. Para. Para, por favor, para. 604 00:38:18,680 --> 00:38:22,400 Que nos puede ver alguien y no es el momento. 605 00:38:22,480 --> 00:38:25,040 Mira, a ver cómo te lo explico. 606 00:38:25,880 --> 00:38:29,200 Yo... A ver. Es que no sé fingir. 607 00:38:29,880 --> 00:38:31,560 No se fingir. 608 00:38:32,160 --> 00:38:36,000 En realidad salí contigo para ver si tu hermana me hacía caso. 609 00:38:36,840 --> 00:38:38,040 Estoy loco por ella. 610 00:38:38,520 --> 00:38:40,720 Estoy enamorado de ella desde hace mucho tiempo. 611 00:38:40,800 --> 00:38:43,320 Como vi que se ponía un poquito celosa... 612 00:38:44,320 --> 00:38:46,680 No te enfades conmigo, es una buena causa. 613 00:38:46,760 --> 00:38:47,640 [GRITA] 614 00:38:47,720 --> 00:38:50,960 - ¿Por qué me pinchas? - O sea, que ha sido ella. 615 00:38:51,040 --> 00:38:53,280 - ¿Cómo? - Verónica, como siempre. 616 00:38:53,360 --> 00:38:55,520 No. ¿Cómo que ella? Te estoy diciendo que... 617 00:38:55,600 --> 00:38:56,560 [GRITA] 618 00:38:56,640 --> 00:38:57,480 Mi teta. 619 00:38:57,560 --> 00:39:00,480 Se ha enterado de que te besé y se ha metido en medio. 620 00:39:00,560 --> 00:39:03,480 - No. - Me has utilizado, Guillermo. 621 00:39:03,560 --> 00:39:08,960 - ¿Te parece bonito? - No. Bonito no. Gloria, para. Vale. 622 00:39:09,920 --> 00:39:14,760 ¡Siempre que consigo algo me lo tiene que chafar! 623 00:39:15,360 --> 00:39:16,600 Esto lo va a pagar caro. 624 00:39:17,360 --> 00:39:20,240 - Esta vez lo va a pagar caro. - Gloria, para. ¿Qué haces? 625 00:39:20,320 --> 00:39:23,280 Para, para. Esta mujer está loca. 626 00:39:28,400 --> 00:39:29,520 ¿Qué haces? 627 00:39:30,360 --> 00:39:31,440 Hola, ¿eh? 628 00:39:32,000 --> 00:39:33,800 Preparando material para esterilizar. 629 00:39:33,880 --> 00:39:36,400 Te clavas ahora un bisturí de esos y ni sangras. 630 00:39:36,880 --> 00:39:38,160 - ¿Eh? - Ni sangre. 631 00:39:38,320 --> 00:39:41,080 - Así de mala persona eres. - Pero ¿qué mosca te ha picado? 632 00:39:41,160 --> 00:39:43,800 ¿Y a ti? ¿Cuándo vas a dejar vivir a los demás? 633 00:39:46,640 --> 00:39:49,440 Como siempre, pones caritas como si contigo no fuera la cosa, 634 00:39:49,560 --> 00:39:51,680 pero te molesta que los demás seamos felices. 635 00:39:51,760 --> 00:39:54,280 - Te molesta. - Mira, no me hagas hablar. 636 00:39:54,400 --> 00:39:55,640 No me hagas hablar. 637 00:39:56,120 --> 00:39:57,840 Le das calabazas a Guillermo, 638 00:39:57,960 --> 00:39:59,960 pero ahora no soportas que me acerque a él. 639 00:40:00,040 --> 00:40:01,480 Pero ¿qué estás diciendo? 640 00:40:01,880 --> 00:40:04,080 Si yo os he dejado en paz, haced lo que queráis. 641 00:40:04,160 --> 00:40:07,960 Verónica, que te conozco. El doctor hace lo que tú dices. 642 00:40:08,200 --> 00:40:11,880 No sé cómo te las apañas, pero todos acabamos haciendo lo que tú mandas. 643 00:40:11,960 --> 00:40:14,120 Gloria, estás aquí porque te da la gana. 644 00:40:14,320 --> 00:40:15,960 Yo no te pedí que te fueras de Madrid. 645 00:40:17,040 --> 00:40:20,440 En qué hora. Pensé que aquí se te había ablandado el corazón. 646 00:40:21,480 --> 00:40:23,080 Ya sabes lo que tienes que hacer, 647 00:40:23,160 --> 00:40:24,680 te vuelves a casa y adiós problema. 648 00:40:26,480 --> 00:40:27,680 [GRITA] 649 00:40:29,200 --> 00:40:30,720 Pero ¿quién ha tocado esto? 650 00:40:32,320 --> 00:40:34,080 Seguro que ha sido alguna de las damas. 651 00:40:34,760 --> 00:40:36,480 Se ponen a tocarlo y no tienen ni idea. 652 00:40:37,280 --> 00:40:39,080 Cualquier día me echan por su culpa 653 00:40:39,240 --> 00:40:41,920 o salimos de aquí ardiendo. ¿Estás bien? 654 00:40:43,480 --> 00:40:45,280 Verónica, yo no me pienso ir de aquí. 655 00:40:45,760 --> 00:40:49,200 Ya veremos quién acaba marchándose, por las buenas o por las malas. 656 00:40:51,560 --> 00:40:52,840 ¡Gloria! 657 00:40:53,400 --> 00:40:54,680 Gloria, por favor. 658 00:40:55,240 --> 00:40:57,960 Hay que vigilar la fiebre, es muy traicionera. 659 00:40:58,320 --> 00:41:01,000 - No seas agorero, Vicente. - ¿Cómo te encuentras? 660 00:41:01,800 --> 00:41:03,760 No lo sé. Mejor. 661 00:41:06,200 --> 00:41:09,000 - Tu madre me ha contado... - Ahora no, Vicente. 662 00:41:12,480 --> 00:41:15,240 Susana, escucha. 663 00:41:17,320 --> 00:41:18,960 Eres lo único que tenemos 664 00:41:19,720 --> 00:41:22,080 y ni tu madre ni yo vamos a consentir 665 00:41:22,640 --> 00:41:26,440 que nada ni nadie te haga infeliz. 666 00:41:28,840 --> 00:41:31,240 Siento mucho haberles hecho pasar por esto. 667 00:41:31,320 --> 00:41:33,640 Coronel, convendría cambiarle el apósito. 668 00:41:33,720 --> 00:41:35,080 Yo me encargo. 669 00:41:37,160 --> 00:41:38,400 Vuelve a sangrar. 670 00:41:39,160 --> 00:41:40,880 Gasas. Gasas. 671 00:41:44,640 --> 00:41:45,480 La pinza. 672 00:41:48,200 --> 00:41:50,240 - Me mareo. - [MÁRQUEZ] Más gasas. 673 00:41:51,600 --> 00:41:52,720 Más gasas. 674 00:41:58,960 --> 00:41:59,920 Coronel. 675 00:42:03,080 --> 00:42:04,240 Ha vuelto a sangrar. 676 00:42:05,280 --> 00:42:07,680 Esa herida nos va a dar problemas. 677 00:42:08,160 --> 00:42:10,800 Es posible que tengamos que volver a intervenir. 678 00:42:11,800 --> 00:42:13,680 En fin, de momento está tranquila. 679 00:42:14,680 --> 00:42:16,160 ¿Ha podido hablar con ella? 680 00:42:16,720 --> 00:42:19,040 No, está aturdida, como es natural. 681 00:42:24,560 --> 00:42:26,600 ¿Ha pensado ya lo que va a decirle? 682 00:42:29,160 --> 00:42:30,120 Sí. 683 00:42:40,800 --> 00:42:42,960 [MÁRQUEZ] Vivimos momentos críticos, señora. 684 00:42:43,040 --> 00:42:46,680 Si no recuperamos el Gurugú, media ciudad puede saltar por los aires. 685 00:42:49,600 --> 00:42:51,960 ¿Y usted cree, coronel, que lo que nos queda de guerra 686 00:42:52,040 --> 00:42:53,880 habrá algún momento que no sea crítico? 687 00:42:54,960 --> 00:42:57,280 Al Ejército se le va a perdonar cualquier cosa, 688 00:42:57,360 --> 00:42:59,480 cualquier cosa menos que pierda el Rif. 689 00:42:59,680 --> 00:43:01,760 Ganar esta guerra es imprescindible. 690 00:43:03,040 --> 00:43:05,320 Y a nosotros nos corresponderá atender a las bajas, 691 00:43:05,400 --> 00:43:07,240 a los que van a perder de cualquier manera. 692 00:43:08,120 --> 00:43:10,080 Es una vergüenza que estén robando un dinero 693 00:43:10,160 --> 00:43:12,320 destinado a mitigar su sufrimiento, ¿no cree? 694 00:43:12,920 --> 00:43:15,040 ¿Ha denunciado el caso ante la reina? 695 00:43:16,160 --> 00:43:18,840 Sí, he hablado con ella esta misma mañana. 696 00:43:19,800 --> 00:43:21,080 ¿Y qué le ha dicho? 697 00:43:22,960 --> 00:43:25,000 Es de la misma opinión que el general Ibarra. 698 00:43:25,080 --> 00:43:27,320 ¿Y qué hacemos, tiramos la toalla? 699 00:43:27,400 --> 00:43:32,000 Yo tengo bastantes años de servicio para marcharme con la frente muy alta. 700 00:43:33,040 --> 00:43:35,920 - Usted no se va a retirar. - No les voy a dar ese gusto. 701 00:43:38,400 --> 00:43:41,680 Si queremos hacer las cosas bien, hagámoslas. 702 00:43:41,840 --> 00:43:45,000 Hagámoslas. El Ejército será lo que seamos nosotros 703 00:43:45,080 --> 00:43:47,560 porque nosotros somos el Ejército. 704 00:43:48,000 --> 00:43:50,800 Incluida usted, señora. ¿Sabe qué he pensado? 705 00:43:51,360 --> 00:43:55,240 Nombrarla directora de todos los hospitales de África. 706 00:43:56,160 --> 00:43:59,040 - ¿Qué le pasa, señora? - No sé. 707 00:43:59,520 --> 00:44:01,000 Han vuelto los dolores, ¿verdad? 708 00:44:02,160 --> 00:44:03,400 - Sí. - Tenía que ocurrir. 709 00:44:03,480 --> 00:44:05,720 Tenemos que saber si esos tumores son malignos. 710 00:44:05,800 --> 00:44:07,960 Voy a pedir que le practiquen una biopsia 711 00:44:08,040 --> 00:44:11,720 - y esta vez no puede negarse. - Hágalo. Hágalo. 712 00:44:13,960 --> 00:44:17,080 ¿Se le ha pasado el dolor, señora? ¿Le ha hecho efecto el calmante? 713 00:44:17,760 --> 00:44:19,040 Sí, bastante, doctor. 714 00:44:19,640 --> 00:44:22,280 Será muy breve. Solo practicaré una pequeña incisión, 715 00:44:22,680 --> 00:44:24,320 lo justo para obtener muestras. 716 00:44:25,480 --> 00:44:27,280 ¿Y cuándo estarán los resultados? 717 00:44:27,680 --> 00:44:29,400 Pronto. Mañana mismo, no se preocupe. 718 00:44:29,480 --> 00:44:30,720 Ya, ya. 719 00:44:33,400 --> 00:44:35,800 Cuente hasta diez, por favor, en voz alta. 720 00:44:53,720 --> 00:44:57,000 Cariño, Fidel está fuera deseando hablar contigo. 721 00:44:59,520 --> 00:45:01,400 Tarde o temprano, tendréis que hablar. 722 00:45:06,240 --> 00:45:07,440 Dile que pase. 723 00:45:08,960 --> 00:45:11,960 Piensa en tu futuro, hija. Piensa en tu futuro. 724 00:45:24,680 --> 00:45:25,520 Hola. 725 00:45:28,160 --> 00:45:29,240 ¿Cómo estás? 726 00:45:42,520 --> 00:45:44,400 He leído la carta, Susana. 727 00:45:46,120 --> 00:45:48,080 - No tendrías que haberlo hecho. - Lo siento. 728 00:45:48,800 --> 00:45:50,040 Lo siento, de verdad. 729 00:45:51,480 --> 00:45:53,400 ¿Has venido a mostrarme tu compasión? 730 00:45:55,320 --> 00:45:58,000 Si te hubiera pasado algo no me lo habría perdonado jamás. 731 00:46:04,440 --> 00:46:06,120 Quiero estar contigo, Susana. 732 00:46:10,040 --> 00:46:12,000 ¿Por qué no me dijiste que estabas embarazada? 733 00:46:22,680 --> 00:46:25,040 ¿De verdad creías que iba a abandonar a nuestro hijo? 734 00:46:28,960 --> 00:46:32,720 ¿De verdad creías que te dejaría sola sabiendo lo del embarazo, Susana? 735 00:46:40,080 --> 00:46:41,320 Yo voy a estar contigo. 736 00:46:44,880 --> 00:46:46,520 Prométeme que no volverás a irte. 737 00:46:55,120 --> 00:46:57,280 Nuestro hijo nos va a tener a los dos. 738 00:47:00,880 --> 00:47:03,120 Yo voy hacer las cosas bien, Susana. 739 00:47:05,520 --> 00:47:06,720 Nos vamos a casar. 740 00:47:09,800 --> 00:47:11,640 En cuanto te pongas bien nos casamos. 741 00:47:14,440 --> 00:47:15,520 No. 742 00:47:16,280 --> 00:47:19,240 Quiero que sea ya, como estaba previsto. 743 00:47:41,680 --> 00:47:44,680 - Ya está. Y ahora descanse. - Gracias. 744 00:47:53,640 --> 00:47:56,240 Julia, ¿tienes un momento? 745 00:47:57,760 --> 00:47:59,680 Julia. Julia, por favor. 746 00:48:04,600 --> 00:48:07,320 Sé que es muy difícil de entender lo que te voy a decir. 747 00:48:08,720 --> 00:48:10,080 Me vas a odiar por esto. 748 00:48:12,480 --> 00:48:14,760 Voy a casarme, Julia, este domingo. 749 00:48:16,320 --> 00:48:17,480 Lo siento. 750 00:48:21,400 --> 00:48:22,800 Lo siento. 751 00:48:51,320 --> 00:48:52,520 ¡No! 752 00:49:02,560 --> 00:49:05,600 [MANUELA] ¿No sería mejor que esta noche también la pasara aquí? 753 00:49:05,840 --> 00:49:06,880 Estoy bien. 754 00:49:07,080 --> 00:49:09,320 Necesito descansar, en casa será más fácil. 755 00:49:09,720 --> 00:49:12,120 Voy a bajar a comprobar que está el coche. Ahora vengo. 756 00:49:15,040 --> 00:49:17,120 ¿Ves cómo la mentira valía la pena? 757 00:49:21,520 --> 00:49:25,240 - Mira quién está ahí, esa mujer. - Vámonos, madre. 758 00:49:26,200 --> 00:49:27,040 Espera. 759 00:49:32,480 --> 00:49:34,840 Supongo que cada uno tiene lo que se merece. 760 00:49:35,640 --> 00:49:39,520 Susana, a su marido y tú... ¿A nadie? 761 00:49:55,520 --> 00:49:57,320 Tranquila, hija, ya pasó. 762 00:50:00,720 --> 00:50:03,640 - Con su permiso, mi coronel. - No estoy para nadie, capitán. 763 00:50:03,720 --> 00:50:05,480 Tengo que subir a vestirme para la boda. 764 00:50:05,560 --> 00:50:07,200 Ha llegado este sobre del hospital. 765 00:50:07,960 --> 00:50:10,280 Son los resultados de la biopsia de la duquesa. 766 00:50:22,880 --> 00:50:25,520 Raquel es joven, sacará fuerzas para vencer la infección, 767 00:50:26,480 --> 00:50:29,280 pero deberá guardar cama al menos un par de semanas. 768 00:50:29,480 --> 00:50:33,720 ¿Mi Raquel? No aguanta en la cama dos semanas ni con esa fiebre. 769 00:50:33,960 --> 00:50:35,640 Se lo digo yo, que soy su padre. 770 00:50:36,200 --> 00:50:38,480 - Les dejo la botella. - [TODOS] Gracias, Dámaso. 771 00:50:40,360 --> 00:50:42,840 Quietos ahí. Habrá que brindar, digo yo, ¿no? 772 00:50:43,280 --> 00:50:46,520 De aquí a unas horas Fidel va a estar felizmente casado. 773 00:50:47,000 --> 00:50:48,520 Pues que haga él el brindis. 774 00:50:50,600 --> 00:50:53,480 Pues a mí solo se me ocurre un brindis: 775 00:50:55,880 --> 00:50:58,000 que termine esta guerra de una maldita vez. 776 00:50:58,760 --> 00:51:00,120 ¿Esta guerra? ¿Qué guerra? 777 00:51:02,440 --> 00:51:04,720 - Por nosotros. - [LUIS Y GUILLERMO] Por nosotros. 778 00:51:09,240 --> 00:51:10,680 Os quiero pedir un favor. 779 00:51:10,960 --> 00:51:13,760 Si Julia decide quedarse en el hospital, 780 00:51:15,280 --> 00:51:16,760 me gustaría que la ayudarais. 781 00:51:18,600 --> 00:51:19,920 ¿Y tú qué vas a hacer, te vas a ir? 782 00:51:23,040 --> 00:51:25,080 Pues tal cual está la situación, 783 00:51:25,160 --> 00:51:27,800 Susana y yo lo mejor que podríamos hacer es irnos. 784 00:51:28,680 --> 00:51:31,760 Hombre, eso tendrá que decidirlo tu futuro suegro. 785 00:51:32,640 --> 00:51:33,880 Capitán Calderón. 786 00:51:35,320 --> 00:51:36,160 A ver, carallo. 787 00:51:37,080 --> 00:51:40,920 En serio, ¿vais a ayudarme con esto? 788 00:51:43,720 --> 00:51:46,840 Por Fidel Calderón, militar, 789 00:51:46,920 --> 00:51:50,200 cirujano, hombre de ciencia, valiente soldado, 790 00:51:50,720 --> 00:51:52,880 - buen amigo. - Un poco gallito. 791 00:51:54,920 --> 00:51:56,360 Y un hombre de principios. 792 00:51:57,480 --> 00:51:58,960 Por ti, capitán. 793 00:52:01,960 --> 00:52:03,040 Por Fidel. 794 00:52:08,920 --> 00:52:11,200 En este coche irá la señora del coronel Márquez. 795 00:52:11,280 --> 00:52:14,000 En este irá el coronel Márquez y, por supuesto, la novia. 796 00:52:14,600 --> 00:52:16,360 - Continúe. - [ANDRÉS] Somarriba. 797 00:52:18,000 --> 00:52:19,760 Solo me falta despedirme de usted. 798 00:52:20,640 --> 00:52:21,880 Esta tarde sale mi barco. 799 00:52:22,440 --> 00:52:23,560 Buen paso del estrecho. 800 00:52:24,440 --> 00:52:26,680 Supongo que en Madrid verá las cosas de otra manera. 801 00:52:27,680 --> 00:52:28,680 Eso espero. 802 00:52:30,000 --> 00:52:33,120 - Lejos de esta guerra. - Y gracias por venir a despedirse. 803 00:52:34,040 --> 00:52:36,240 Casi no me encuentra. Estoy con los preparativos 804 00:52:36,320 --> 00:52:40,360 - de la boda de la hija del coronel. - ¿Cómo que la boda? ¿Se casa? 805 00:52:41,440 --> 00:52:43,760 - ¿Con el capitán Calderón? - Así es. En la Purísima. 806 00:52:43,840 --> 00:52:45,640 Una boda sencilla, pocos invitados. 807 00:52:47,080 --> 00:52:49,520 Supongo que no es momento para muchas celebraciones. 808 00:52:51,280 --> 00:52:52,800 Capitán, debo continuar. 809 00:52:58,280 --> 00:53:01,320 [MAGDALENA] Larbi, me gustaría conocer a toda tu familia. 810 00:53:01,400 --> 00:53:03,640 - ¿Me los presentarás algún día? - "Todos no puedo". 811 00:53:03,720 --> 00:53:05,800 "Tengo familia grande, muy grande". 812 00:53:06,360 --> 00:53:07,960 Estarán felices de conocerte. 813 00:53:11,720 --> 00:53:13,040 Ven, Larbi. 814 00:53:13,800 --> 00:53:15,600 No quiero que piensen que eres mi criado. 815 00:53:17,320 --> 00:53:18,480 [MAGDALENA SUSPIRA] 816 00:53:18,760 --> 00:53:21,200 ¿Y a tu familia no le importará que yo no sea musulmana? 817 00:53:21,680 --> 00:53:24,520 Supongo que a algunos sí y a otros no. 818 00:53:26,040 --> 00:53:27,960 No sé, Larbi, tenemos que hacer algo. 819 00:53:28,120 --> 00:53:30,200 No quiero que nos señalen por todas partes. 820 00:53:30,280 --> 00:53:32,600 No es que me importe demasiado lo que digan, 821 00:53:33,200 --> 00:53:36,400 pero si vivimos aquí será muy difícil estar tranquilos. 822 00:53:36,480 --> 00:53:37,800 ¿Y qué podemos hacer? 823 00:53:39,920 --> 00:53:44,280 No sé. A lo mejor yo podría hacerme musulmana. 824 00:53:47,640 --> 00:53:49,920 - Ven. Ven conmigo. - Pero... 825 00:53:50,000 --> 00:53:51,640 - Ven, ven. - ¡Larbi! 826 00:54:03,440 --> 00:54:07,360 Pase lo que pase, hagamos lo que hagamos, 827 00:54:07,720 --> 00:54:12,040 diga la gente lo que quiera decir, aunque vayan contra nosotros, 828 00:54:12,520 --> 00:54:15,080 - aunque no nos dejen vivir... - Larbi... 829 00:54:15,160 --> 00:54:16,320 Sshh. 830 00:54:16,520 --> 00:54:19,640 Hay algo que no nos pueden quitar. 831 00:54:21,080 --> 00:54:22,000 Nunca. 832 00:54:23,600 --> 00:54:24,520 ¿El qué? 833 00:54:40,320 --> 00:54:41,320 Esto. 834 00:54:42,480 --> 00:54:44,400 Esto es nuestro. 835 00:54:45,160 --> 00:54:46,520 "Lo hemos ganado". 836 00:54:50,120 --> 00:54:52,000 [HABLA EN ÁRABE] 837 00:54:53,720 --> 00:54:55,000 ¿Qué quiere decir? 838 00:54:56,480 --> 00:54:57,720 Yo te amo. 839 00:55:01,560 --> 00:55:03,160 [HABLA EN ÁRABE] 840 00:55:18,640 --> 00:55:20,000 ¿Qué? ¿Cómo estoy? 841 00:55:25,200 --> 00:55:26,480 Muy elegante. 842 00:55:26,720 --> 00:55:27,760 Sí. 843 00:55:29,840 --> 00:55:31,840 - Sí, sí... - ¿Por qué no vienes a la ceremonia? 844 00:55:31,920 --> 00:55:34,600 - Y luego te vuelves. - No puedo, tengo mucho trabajo. 845 00:55:34,680 --> 00:55:35,720 ¿No lo ves? 846 00:55:36,240 --> 00:55:37,080 Es por mí, ¿verdad? 847 00:55:38,280 --> 00:55:39,440 Te trae malos recuerdos. 848 00:55:40,240 --> 00:55:41,080 ¿El qué? 849 00:55:42,560 --> 00:55:45,400 No, digo, eh... La boda, digo. 850 00:55:46,360 --> 00:55:49,640 - Tú y yo, juntos, en una iglesia. - Ah. 851 00:55:51,040 --> 00:55:53,040 No, no lo había pensado. 852 00:55:53,600 --> 00:55:54,440 - ¿Ah, no? - No. 853 00:55:54,920 --> 00:55:56,800 ¿No te hace pensar en lo que pasó? 854 00:55:56,880 --> 00:55:59,200 En lo que pasó no, Luis, en lo que me hiciste. 855 00:55:59,320 --> 00:56:02,320 - En lo que me hiciste. - Sí, en lo que te hice. 856 00:56:02,400 --> 00:56:04,560 - Exacto. Porque... - [GUILLERMO] ¿Está listo? 857 00:56:04,680 --> 00:56:07,720 - Debemos llevar a la novia a la iglesia. - Sí, enseguida. 858 00:56:09,280 --> 00:56:10,200 Enseguida voy. 859 00:56:10,880 --> 00:56:11,760 ¿Qué? 860 00:56:16,440 --> 00:56:17,520 - Pilar. - ¿Qué? 861 00:56:19,640 --> 00:56:21,280 Sí. Adiós, Guillermo. 862 00:56:25,040 --> 00:56:27,640 Bueno, pues adiós. 863 00:56:29,000 --> 00:56:29,920 Adiós. 864 00:56:31,080 --> 00:56:32,280 Que lo paséis bien. 865 00:56:35,160 --> 00:56:36,560 ¿Qué haces? ¿Qué haces? 866 00:56:36,640 --> 00:56:37,840 - ¿Qué haces? - Sshh. 867 00:56:43,880 --> 00:56:45,120 ¿Qué haces? 868 00:56:49,560 --> 00:56:51,840 Nunca se sabe cuándo podremos darnos el siguiente. 869 00:57:06,280 --> 00:57:07,600 Hora de irse, capitán. 870 00:57:07,880 --> 00:57:09,680 ¿Qué, nervioso? 871 00:57:10,640 --> 00:57:12,800 Sí, un poco, la verdad. No os voy a engañar. 872 00:57:13,760 --> 00:57:16,400 Pero lo importante es que estoy con vosotros. 873 00:57:16,800 --> 00:57:18,160 Voy a ver si está el coche. 874 00:57:18,240 --> 00:57:19,720 Tranquilos, que no conduzco yo. 875 00:57:20,240 --> 00:57:21,480 [FIDEL] Luis, Luis. 876 00:57:22,680 --> 00:57:27,080 Necesito que entregues esta carta a Julia. 877 00:57:27,600 --> 00:57:30,160 Es importante. Si se la entrego yo, no va a querer cogerla. 878 00:57:30,240 --> 00:57:35,000 - Pero si nos vamos contigo a la iglesia. - Luis, por favor, es urgente. 879 00:57:37,040 --> 00:57:39,040 - [MAGDALENA] Por la novia. - Por la novia. 880 00:57:39,560 --> 00:57:41,600 ¿Preparadas? 881 00:57:42,240 --> 00:57:43,920 - ¡Ay! - Aquí está. 882 00:57:44,600 --> 00:57:47,360 ¡Oh! Te queda como un guante. 883 00:57:47,480 --> 00:57:49,360 Vas a causar sensación. 884 00:57:49,440 --> 00:57:51,640 - Además, no se te nota nada. - Rosario. 885 00:57:51,720 --> 00:57:53,120 - La herida. - Vamos saliendo, 886 00:57:53,200 --> 00:57:55,600 que Vicente está abajo esperando con los coches. 887 00:57:55,680 --> 00:57:57,600 - [MANUELA] Magdalena, el ramo. - Sí. 888 00:57:57,680 --> 00:57:59,280 [MANUELA] Y ayuda a Susana. 889 00:58:01,840 --> 00:58:03,720 - ¿Cómo estás, Susana? - Ah. Magdalena. 890 00:58:03,800 --> 00:58:05,880 Perdón. Perdona, perdona. 891 00:58:06,520 --> 00:58:07,520 Ay. 892 00:58:09,440 --> 00:58:11,200 Estás preciosa. 893 00:58:11,440 --> 00:58:12,520 Gracias. 894 00:58:13,560 --> 00:58:17,640 Susana, quería comentarte algo. 895 00:58:18,720 --> 00:58:19,560 ¿Qué? 896 00:58:20,520 --> 00:58:23,440 Larbi va a venir a la boda. 897 00:58:24,600 --> 00:58:25,760 ¿A la Purísima? 898 00:58:26,360 --> 00:58:27,560 Pero eso es imposible. 899 00:58:28,680 --> 00:58:30,120 Si él no va, yo tampoco iré. 900 00:58:31,080 --> 00:58:33,960 Pero es una iglesia y él es musulmán. 901 00:58:35,200 --> 00:58:38,000 Sí, pero también es mi novio. 902 00:58:40,480 --> 00:58:42,200 Y va a estar allí acompañándome. 903 00:58:42,280 --> 00:58:44,880 Magdalena, definitivamente se te ha ido la cabeza. 904 00:58:47,480 --> 00:58:48,840 Creo que sí. 905 00:58:51,320 --> 00:58:52,680 En el fondo, me das envidia. 906 00:58:53,600 --> 00:58:54,640 Mucha envidia. 907 00:58:55,360 --> 00:58:56,920 - ¿Vamos? - Sí. 908 00:59:26,360 --> 00:59:29,160 - [DUQUESA] ¿Falta alguna? - No, estamos todas listas. 909 00:59:33,160 --> 00:59:34,600 - [FIDEL] Señora. - Capitán. 910 00:59:35,200 --> 00:59:37,800 - Está usted muy elegante. - Usted también. 911 00:59:38,360 --> 00:59:42,280 Como ya sabe, ha sido muy importante para mí en estos meses. 912 00:59:42,960 --> 00:59:45,720 Y quiero pedirle que actúe como madrina de mi boda, 913 00:59:45,800 --> 00:59:48,120 - si no le importa. - Será un honor. 914 00:59:49,400 --> 00:59:50,840 Yo también quiero pedirle algo. 915 00:59:52,440 --> 00:59:54,840 El coronel tiene intención de proponerme 916 00:59:54,920 --> 00:59:56,920 como directora de los hospitales de África. 917 00:59:57,440 --> 00:59:59,360 Quiero compartir esa dirección con usted. 918 01:00:01,240 --> 01:00:03,000 Digamos que es mi regalo de boda. 919 01:00:06,200 --> 01:00:07,040 Gracias. 920 01:00:09,400 --> 01:00:10,840 Vamos, señoritas. 921 01:00:15,960 --> 01:00:17,160 ¿Vamos? 922 01:00:19,320 --> 01:00:20,320 Sí. 923 01:00:31,880 --> 01:00:34,120 [ENFERMERA] Estabas aquí. Toma. 924 01:00:34,320 --> 01:00:37,480 Me lo ha dado el Dr. Garcés, de parte del Dr. Calderón. 925 01:00:45,680 --> 01:00:50,520 [FIDEL] "Julia, mi amada Julia, hoy es un día muy triste. 926 01:00:51,960 --> 01:00:54,920 Haga lo que haga, nunca será suficiente para merecer tu perdón. 927 01:00:56,440 --> 01:00:58,760 Hoy he recordado el día en que nos conocimos, 928 01:00:58,840 --> 01:01:00,520 delante de la comandancia. 929 01:01:00,600 --> 01:01:03,240 Agachados para esquivar los "pacos". 930 01:01:04,800 --> 01:01:08,000 Si entonces hubiéramos sabido todo lo que íbamos a vivir juntos, 931 01:01:08,800 --> 01:01:10,360 ¿habríamos renunciado a ello? 932 01:01:11,880 --> 01:01:14,000 La vida ha decidido por nosotros, Julia. 933 01:01:15,400 --> 01:01:18,240 La vida se abre paso y solo nos deja mirar de vez en cuando 934 01:01:18,320 --> 01:01:20,960 hacia atrás para mirar el camino recorrido. 935 01:01:23,120 --> 01:01:25,120 Deseo que no estemos tristes. 936 01:01:27,840 --> 01:01:30,200 La historia de amor que tú y yo hemos vivido 937 01:01:30,280 --> 01:01:32,920 seguirá siendo la más hermosa del mundo 938 01:01:33,000 --> 01:01:35,800 porque vino cuando nadie la esperaba y nos robó el corazón. 939 01:01:39,840 --> 01:01:41,960 El mío quedará para siempre tocado por ti. 940 01:01:43,360 --> 01:01:48,000 Soñando contigo, amándote en tu ausencia. 941 01:01:51,880 --> 01:01:55,040 Siempre tuyo, Fidel Calderón". 942 01:02:08,120 --> 01:02:10,760 Yo, Susana Márquez de la Maza, 943 01:02:11,960 --> 01:02:13,040 te recibo a ti, 944 01:02:13,880 --> 01:02:15,400 Fidel Calderón Santacruz. 945 01:02:15,920 --> 01:02:18,800 Prometo serte fiel en la prosperidad 946 01:02:19,520 --> 01:02:20,640 y en la adversidad. 947 01:02:21,760 --> 01:02:23,200 En la salud y en la enfermedad. 948 01:02:24,520 --> 01:02:26,080 Y así amarte... 949 01:02:28,600 --> 01:02:32,400 Y así amarte y respetarte todos los días de mi vida. 950 01:02:34,600 --> 01:02:36,280 Todos los días de mi vida. 951 01:02:45,840 --> 01:02:47,280 Todos los días de mi vida. 952 01:02:52,480 --> 01:02:55,280 Yo, Fidel Calderón Santacruz, 953 01:02:57,720 --> 01:03:00,880 te recibo a ti, Susana Márquez de la Maza... 954 01:03:07,120 --> 01:03:08,680 ...y prometo serte fiel... 955 01:03:11,760 --> 01:03:14,320 ...en la prosperidad y en la adversidad,... 956 01:03:16,000 --> 01:03:18,440 ...en la salud y en la enfermedad,... 957 01:03:20,000 --> 01:03:22,080 ...y así amarte y respetarte... 958 01:03:25,040 --> 01:03:26,320 ...todos los días de mi vida. 959 01:03:28,640 --> 01:03:32,480 Padre santo, creador del universo, que hiciste al hombre y a la mujer 960 01:03:32,560 --> 01:03:36,520 a tu imagen y semejanza, envía tus bendiciones... 961 01:03:42,880 --> 01:03:45,000 - Andrés. - ¿Estás bien? 962 01:03:48,760 --> 01:03:49,880 Te han dejado sola. 963 01:03:53,120 --> 01:03:54,120 ¿A qué has venido? 964 01:03:56,360 --> 01:04:00,080 Mi barco sale dentro de un par de horas y me puse a dar vueltas. 965 01:04:00,160 --> 01:04:02,120 No podía dejar de pensar en lo que ha pasado. 966 01:04:02,800 --> 01:04:03,760 En ti. 967 01:04:07,680 --> 01:04:09,280 [ANDRÉS] Lo dejaste todo, Julia. 968 01:04:10,560 --> 01:04:12,560 Lo dejaste todo para venir a buscarme. 969 01:04:13,760 --> 01:04:16,160 Te negabas a aceptar que no volviéramos a vernos. 970 01:04:16,920 --> 01:04:17,920 Era una inconsciente. 971 01:04:18,000 --> 01:04:19,160 Yo te quería así. 972 01:04:22,800 --> 01:04:25,080 Andrés, márchate. 973 01:04:31,640 --> 01:04:35,640 Cuando estuve en el asedio no pasó ni un día sin que estuvieras ahí. 974 01:04:38,720 --> 01:04:40,560 Cada palmo del camino te llevaba conmigo. 975 01:04:43,480 --> 01:04:44,480 ¿Qué ha pasado? 976 01:04:49,480 --> 01:04:50,640 ¿No vale nada? 977 01:04:52,680 --> 01:04:53,880 Andrés... 978 01:04:59,600 --> 01:05:02,560 Sí, me voy, tranquila. 979 01:05:07,640 --> 01:05:08,880 No volverás a verme. 980 01:05:21,000 --> 01:05:22,360 Si eso es lo que quieres... 981 01:05:45,640 --> 01:05:47,600 Voy a cambiarte las sabanitas, ¿sí? 982 01:05:47,840 --> 01:05:49,000 ¿Sí? 983 01:06:05,480 --> 01:06:06,800 [PILAR] Raquel. 984 01:06:10,080 --> 01:06:12,120 ¿Qué es lo que quieres? 985 01:06:16,720 --> 01:06:17,560 ¡Maldita sea! 986 01:06:23,800 --> 01:06:24,920 [PILAR] ¡Raquel! 987 01:06:26,160 --> 01:06:27,240 ¡Raquel! 988 01:06:34,320 --> 01:06:35,320 ¡Raquel! 989 01:06:37,760 --> 01:06:39,800 - [PILAR] Raquel. - No... 990 01:06:39,920 --> 01:06:42,840 - [PILAR] ¡Vuelve aquí! - No. 991 01:06:44,280 --> 01:06:45,440 ¡Raquel! 992 01:06:47,560 --> 01:06:49,720 - ¡Raquel! - No, no, no. 993 01:06:49,800 --> 01:06:51,080 [PILAR] ¡Vuelve aquí! 994 01:06:51,960 --> 01:06:52,800 [PILAR] Raquel. 995 01:06:53,680 --> 01:06:56,760 - [PILAR] ¡No, no, no! - ¡No te acerques! 996 01:06:56,840 --> 01:06:59,120 - [RAQUEL] ¡No te acerques! - [PILAR] Por favor. 997 01:06:59,200 --> 01:07:00,880 No te acerques o tiro al niño. 998 01:07:00,960 --> 01:07:03,360 - ¿Por qué haces esto? - ¡Porque no quiero que toques 999 01:07:03,440 --> 01:07:04,720 a mi hijo! ¡Ni a Luis! 1000 01:07:04,800 --> 01:07:06,000 De acuerdo. 1001 01:07:06,080 --> 01:07:07,800 Raquel, mírame, mírame. 1002 01:07:07,880 --> 01:07:08,800 ¡Quieta! 1003 01:07:08,880 --> 01:07:10,760 Estás con fiebre, no sabes lo que haces. 1004 01:07:10,840 --> 01:07:13,560 Si no quieres que toque al niño, voy al hospital a traer a Luis. 1005 01:07:13,640 --> 01:07:17,440 ¡Quiero que te vayas, que no vuelvas nunca más! 1006 01:07:17,520 --> 01:07:19,280 - De acuerdo. - [RAQUEL] No te acerques. 1007 01:07:19,360 --> 01:07:20,880 ¡Vete, no, no! 1008 01:07:20,960 --> 01:07:23,400 - [PILAR] ¡Raquel, déjame! - ¡No! 1009 01:07:24,760 --> 01:07:27,320 - Por favor, Raquel. - ¡Socorro, no puedo! 1010 01:07:27,400 --> 01:07:28,680 ¡Pilar, por favor! 1011 01:07:28,760 --> 01:07:32,560 ¡Pilar, por favor, cógeme! ¡Por favor! 1012 01:07:32,880 --> 01:07:35,160 [PILAR] ¡Aguanta, aguanta! 1013 01:07:35,240 --> 01:07:37,040 ¡No! ¡No, por favor! 1014 01:07:39,120 --> 01:07:40,760 ¡No, no, no! 1015 01:07:40,840 --> 01:07:42,040 [RAQUEL] ¡No! 1016 01:07:42,120 --> 01:07:45,000 [RAQUEL GRITA] 1017 01:07:53,240 --> 01:07:55,680 [llanto de bebé] 1018 01:08:23,320 --> 01:08:24,520 ¡Ah! 1019 01:08:25,600 --> 01:08:27,640 [VERÓNICA] ¡Ah! ¡Ah! 1020 01:08:29,240 --> 01:08:32,040 ¡Ah! ¡No me toquéis! ¡No me toquéis! 1021 01:08:32,120 --> 01:08:33,680 ¡Dejadme en paz! 1022 01:08:36,400 --> 01:08:38,840 ¡Que no me toquéis! ¡No me toquéis! 1023 01:08:39,720 --> 01:08:41,480 Verónica, ¿qué ha pasado? 1024 01:08:41,560 --> 01:08:43,560 Vosotras, que venís a jugar a ser enfermeras. 1025 01:08:43,640 --> 01:08:46,200 - Mira lo que me habéis hecho. - Venga, señorita. Venga. 1026 01:08:46,280 --> 01:08:48,120 Tiene que dejar que le curen la herida. 1027 01:08:48,200 --> 01:08:49,360 ¡No, ellas no! 1028 01:08:49,440 --> 01:08:51,160 - Cálmese, cálmese. - Tranquila. 1029 01:08:51,240 --> 01:08:52,520 No te toques. Hay que curarte. 1030 01:08:53,120 --> 01:08:54,960 ¡Traed agua, yodo y muchas gasas! 1031 01:08:55,520 --> 01:08:57,840 ¡No te toques! ¿Qué ha pasado? 1032 01:08:59,080 --> 01:09:02,200 ¡El autoclave! Alguien se lo ha dejado encendido. 1033 01:09:02,280 --> 01:09:03,600 [explosión] 1034 01:09:07,280 --> 01:09:08,600 [explosión] 1035 01:09:08,680 --> 01:09:10,320 - Ha caído cerca. - Hijos de su madre. 1036 01:09:10,400 --> 01:09:12,560 ¿Quién les enseñaría a usar los cañones? 1037 01:09:13,040 --> 01:09:14,800 [explosión] 1038 01:09:20,320 --> 01:09:23,480 [gritos y quejidos] 1039 01:09:27,560 --> 01:09:29,080 ¡Julia! 1040 01:09:30,480 --> 01:09:31,960 Julia. ¿Estás bien? 1041 01:09:40,520 --> 01:09:46,360 Recibe esta alianza en señal de amor y de fidelidad a ti. 1042 01:09:48,320 --> 01:09:50,520 Señor, escucha nuestras oraciones... 1043 01:09:50,600 --> 01:09:52,880 [JULIA] ¡Mercedes! ¡Todo el mundo fuera! ¡Vamos! 1044 01:09:53,520 --> 01:09:54,600 ¡Salgan de aquí! 1045 01:09:55,160 --> 01:09:58,160 [ANDRÉS] Ha tocado la cubierta. El techo puede caerse. 1046 01:09:58,240 --> 01:10:01,280 - [JULIA] Hay que sacar a todo el mundo. - [ANDRÉS] ¡Ortiz! 1047 01:10:01,360 --> 01:10:03,240 ¡Ayúdeme a levantar la viga, vamos! 1048 01:10:03,320 --> 01:10:06,800 [JULIA] ¡Todo el mundo fuera! ¡Venga, vamos! ¡Salgan de aquí! 1049 01:10:07,480 --> 01:10:09,520 [JULIA] ¡Todo el mundo fuera de aquí, vamos! 1050 01:10:10,400 --> 01:10:12,000 [ANDRÉS] ¡Vamos! 1051 01:10:20,400 --> 01:10:23,760 [JULIA] ¡Todo el mundo fuera de aquí! Con cuidado, vamos. 1052 01:10:27,000 --> 01:10:28,680 ¡No! 1053 01:10:29,400 --> 01:10:30,720 [ANDRÉS] Está muerto. 1054 01:10:30,960 --> 01:10:33,160 Está muerto. Hay que salir de aquí. 1055 01:10:42,000 --> 01:10:43,440 [ANDRÉS] Hay que salir de aquí. 1056 01:10:44,440 --> 01:10:46,600 [ANDRÉS] ¡Hay que llamar a comandancia! Vamos. 1057 01:10:46,680 --> 01:10:48,720 [JULIA] No, a la Purísima. 1058 01:10:49,200 --> 01:10:51,040 [JULIA] Todo el mundo está en la iglesia. 1059 01:10:51,160 --> 01:10:52,480 ¿Estás bien? 1060 01:10:53,520 --> 01:10:56,960 [ENFERMERA] ¡Ayuda! ¡Por favor! ¡Ayuda! 1061 01:10:57,160 --> 01:10:59,000 - [ENFERMERA] ¡Ayuda! - [ANDRÉS] Julia. 1062 01:10:59,080 --> 01:11:01,280 - Espera, voy contigo. - No, ve a pedir ayuda. 1063 01:11:01,520 --> 01:11:03,440 ¡Corre, ve! ¡Andrés, ve! 1064 01:11:05,120 --> 01:11:06,880 ¡Ortiz! A la Purísima, rápido. 1065 01:11:08,160 --> 01:11:10,120 ¡Julia! ¡Julia! 1066 01:11:10,720 --> 01:11:13,320 [explosión] 1067 01:11:19,440 --> 01:11:21,000 [explosión] 1068 01:11:21,800 --> 01:11:23,240 - Ha pasado algo. - Sí. 1069 01:11:23,320 --> 01:11:24,320 [MAGDALENA] Dios mío. 1070 01:11:24,400 --> 01:11:27,320 [SOLDADO] ¡Ayuda! ¡Necesito ayuda, rápido! 1071 01:11:28,120 --> 01:11:30,880 Los cañones... Han caído dos cañonazos en el hospital. 1072 01:11:32,840 --> 01:11:35,760 [SOLDADO] ¡Hay muertos y heridos! ¡Ayuda, por favor! 1073 01:11:35,840 --> 01:11:38,440 - [DUQUESA] ¡Al hospital! - [FIDEL] ¡Envíen ambulancias! 1074 01:11:38,520 --> 01:11:40,680 - Corran. - ¡Pedid ayuda a comandancia! 1075 01:11:53,080 --> 01:11:54,880 [DUQUESA] Por aquí. ¡Paso! 1076 01:11:56,480 --> 01:11:59,200 [DUQUESA] Señorita, hay que atender a estos heridos. 1077 01:11:59,280 --> 01:12:00,920 [FIDEL] ¡Luis! ¡Cuidado, cuidado! 1078 01:12:02,160 --> 01:12:03,720 ¡Julia! 1079 01:12:03,800 --> 01:12:05,080 [FIDEL] ¡Julia! 1080 01:12:15,600 --> 01:12:16,760 ¡Julia! 1081 01:12:30,680 --> 01:12:32,720 ¡Don Pereda! ¡Capitán! 1082 01:12:38,600 --> 01:12:40,040 ¡Julia! 1083 01:12:44,760 --> 01:12:46,480 Julia... 1084 01:12:49,840 --> 01:12:50,680 Julia. 1085 01:12:54,760 --> 01:12:55,840 Fidel. 1086 01:12:58,080 --> 01:12:59,400 No me he casado, Julia. 1087 01:13:00,560 --> 01:13:02,720 Yo quiero estar contigo el resto de mi vida. 1088 01:13:05,800 --> 01:13:07,080 Te quiero. 1089 01:13:08,600 --> 01:13:09,880 Te quiero. 1090 01:13:17,920 --> 01:13:20,040 [LUIS] ¡Pilar, Pilar! 1091 01:13:21,480 --> 01:13:22,360 [LUIS] ¡Pilar! 1092 01:13:23,480 --> 01:13:24,560 ¡Pilar! 1093 01:13:26,080 --> 01:13:28,400 ¿Dónde estabais? ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 1094 01:13:33,360 --> 01:13:36,240 He intentado salvarla, Luis. No he podido. 1095 01:13:37,320 --> 01:13:39,800 Te juro que lo he intentado y no he podido. 1096 01:13:39,880 --> 01:13:43,400 - ¿Dónde está? ¿Qué ha pasado? - No he podido salvarla. 1097 01:13:44,600 --> 01:13:46,000 No he podido. 1098 01:13:51,440 --> 01:13:53,840 [DUQUESA] "¿Qué va a ser todos nosotros? 1099 01:13:55,960 --> 01:13:59,960 ¿Qué va a ser de Pilar, de Magdalena, de Julia? 1100 01:14:01,680 --> 01:14:03,640 ¿Qué va a ser que este hospital? 1101 01:14:06,040 --> 01:14:08,920 Sabíamos que corríamos peligro viniendo a Melilla. 1102 01:14:11,600 --> 01:14:15,000 Pusimos en marcha este hospital en tiempo récord y doy fe 1103 01:14:15,080 --> 01:14:17,680 de que cada una ha dado lo mejor de sí misma 1104 01:14:17,760 --> 01:14:19,200 para atender a los heridos. 1105 01:14:21,000 --> 01:14:24,040 Las bombas y los cañones no han podido con nosotras. 1106 01:14:26,200 --> 01:14:28,400 Mañana mismo empiezan a reparar el hospital. 1107 01:14:29,240 --> 01:14:31,080 Los enfermos han vuelto a las camas, 1108 01:14:31,640 --> 01:14:33,760 los oficiales médicos están de nuevo en sus puestos. 1109 01:14:35,480 --> 01:14:38,400 Cada uno de ellos debería tener un monumento. 1110 01:14:41,120 --> 01:14:43,080 Pronto volveremos a ser los de antes. 1111 01:14:43,320 --> 01:14:45,440 Puede que un poquito mejores. 1112 01:14:46,520 --> 01:14:50,120 Y quién sabe si esta guerra, al menos habrá servido para esto. 1113 01:14:54,040 --> 01:14:57,720 Magdalena Medina ya no es aquella joven frágil y asustadiza. 1114 01:14:58,920 --> 01:15:00,800 Su relación con Larbi le da fuerza. 1115 01:15:01,520 --> 01:15:05,480 Tendrán que usarla para vencer los contratiempos que les esperan. 1116 01:15:10,040 --> 01:15:14,320 Pilar de Solaruce ha tomado nuevas responsabilidades a su cargo. 1117 01:15:14,400 --> 01:15:16,360 Y sabrá sacarlas adelante. 1118 01:15:17,000 --> 01:15:21,480 Ella puede con todo y mucho mejor con la compañía adecuada. 1119 01:15:23,320 --> 01:15:26,720 Julia Ballester no podía imaginar lo que la vida iba a depararle 1120 01:15:26,800 --> 01:15:29,000 cuando se atrevió a subir a aquel tren. 1121 01:15:29,920 --> 01:15:32,240 Tampoco podía saber el doctor Fidel Calderón 1122 01:15:32,320 --> 01:15:36,760 que el destino que estaba esperándoles no era el que pensaba. 1123 01:15:37,840 --> 01:15:41,960 Les deseo lo mejor, es lo que merecen. 1124 01:15:44,040 --> 01:15:46,440 Así que para todos, la vida sigue, 1125 01:15:46,520 --> 01:15:48,240 abriéndose paso. 1126 01:15:49,760 --> 01:15:51,400 Para mí también. 1127 01:15:51,560 --> 01:15:54,800 Los tumores son benignos, Pablo, esposo mío. 1128 01:15:55,320 --> 01:15:58,760 El coronel Márquez estaba más feliz que yo con la noticia. 1129 01:15:59,720 --> 01:16:03,040 Supongo que compartiremos aún muchos días de trabajo. 1130 01:16:03,280 --> 01:16:05,560 Hay tanto por hacer aquí... 1131 01:16:06,200 --> 01:16:09,000 Y algún día, por fin, acabará esta guerra. 1132 01:16:09,560 --> 01:16:12,360 Y entonces, cariño mío, volveremos a casa". 88130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.