All language subtitles for Morocco - Love in Times of War S01E11 European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:13,840 [CORONEL] La ambulancia del capitán Calderón 2 00:00:13,920 --> 00:00:16,200 y Julia Ballester apareció vacía y abandonada. 3 00:00:17,160 --> 00:00:18,560 ¿Por qué estaba Julia ahí? 4 00:00:18,640 --> 00:00:22,120 "Están aquí para curar a él. Si él muerto, tú muerto". 5 00:00:22,200 --> 00:00:23,400 "Los dos muertos". 6 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 Estoy pensando en volverme a Madrid contigo. 7 00:00:26,200 --> 00:00:27,280 - ¿De verdad? - Para curarme 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,240 y para hablar con mi madre, no para casarnos. 9 00:00:30,320 --> 00:00:34,160 Te vas a Madrid y ya no volverás, lo sé. 10 00:00:34,240 --> 00:00:36,440 Aquí está la bala, aquí está. 11 00:00:39,640 --> 00:00:41,040 [GUILLERMO] ¿Lo has pensado? 12 00:00:41,120 --> 00:00:43,560 No me hice a la idea de que Pedro no esté. 13 00:00:43,640 --> 00:00:47,360 Me gustaría decirte otra cosa: "No me voy a casar contigo". 14 00:00:48,400 --> 00:00:50,920 [JULIA] Este hombre es Abd el-Krim, el líder de los rebeldes. 15 00:00:52,320 --> 00:00:54,400 Si acabamos con él, la guerra terminará. 16 00:00:54,480 --> 00:00:57,280 - Vamos a ver las pirámides, Pilar. - ¿Cómo que vamos? 17 00:00:57,360 --> 00:00:59,600 Claro. Ya puedes ir preparando tu maleta. 18 00:00:59,680 --> 00:01:01,000 No. 19 00:01:01,080 --> 00:01:03,680 [LUIS] ¿Te marchas? ¿Te vas? 20 00:01:04,920 --> 00:01:06,560 ¿Te importa si me quedo o me voy? 21 00:01:07,640 --> 00:01:11,680 ¿Por qué se fue con ella? Los dos solos, se han fugado, 22 00:01:11,760 --> 00:01:13,240 se han ido juntos. 23 00:01:13,320 --> 00:01:16,040 [FIDEL] Si fuera tu última noche y pudieras hacer lo que fuese, 24 00:01:16,120 --> 00:01:17,280 ¿qué harías? 25 00:01:17,360 --> 00:01:19,280 [ANDRÉS] ¿Cómo sabían que iba una ambulancia? 26 00:01:19,360 --> 00:01:20,600 ¿Quién les avisó? 27 00:01:20,680 --> 00:01:22,320 ¿Hablaste con los tuyos de este tema? 28 00:01:22,400 --> 00:01:24,040 No, no he dicho nada. 29 00:01:24,120 --> 00:01:26,560 [ROBERTO] ¡Eh! No te fíes de esta gente. 30 00:01:27,760 --> 00:01:29,000 ¿Qué haces? 31 00:01:30,920 --> 00:01:33,000 [HABLA EN ÁRABE] 32 00:01:35,160 --> 00:01:37,760 ¡Quietos, españoles! 33 00:01:40,200 --> 00:01:41,880 ¡No disparen! 34 00:01:41,960 --> 00:01:45,640 [EL-KRIM] Necesitamos a los sanitarios y ustedes no quieren morir, 35 00:01:45,720 --> 00:01:47,400 es un trato más que justo. 36 00:01:47,480 --> 00:01:50,360 - ¿Se quedan con nosotros o...? - ¿O qué? 37 00:01:50,440 --> 00:01:53,040 - ¿O matarnos? - No han podido matarme. 38 00:01:53,120 --> 00:01:55,160 Se arrepentirán de no haberlo hecho. 39 00:01:55,240 --> 00:01:57,720 No, no, no. ¿Qué nos van a hacer? ¡No, no! 40 00:01:57,800 --> 00:02:00,160 - [FIDEL] ¡Déjela marchar! ¡Déjela! - ¡Que te calles! 41 00:02:06,960 --> 00:02:08,240 [MAGDALENA] ¡Julia! 42 00:02:08,320 --> 00:02:10,440 Por Dios, qué susto. 43 00:02:11,480 --> 00:02:15,200 [SUSANA] Dime que no ha pasado nada, dime que me quieres. 44 00:02:15,280 --> 00:02:16,760 Te quiero. 45 00:02:19,160 --> 00:02:22,000 [ANDRÉS] Lo único que necesito saber es si quieres estar conmigo. 46 00:02:23,880 --> 00:02:26,560 - Por supuesto que sí. - Eso es lo único que me importa. 47 00:02:27,520 --> 00:02:28,800 [VERÓNICA] Quería pedirle un favor. 48 00:02:28,880 --> 00:02:31,360 Mi hermana busca trabajo y había pensado... 49 00:02:31,440 --> 00:02:34,480 Su hermana. Bienvenida al hospital de la Cruz Roja de Melilla, Gloria. 50 00:02:34,560 --> 00:02:37,800 No se arrepentirá, señora. Gracias. 51 00:02:44,320 --> 00:02:46,360 [ALEJANDRO] ¿Cuál es el problema? 52 00:02:46,440 --> 00:02:49,640 Que eres todo lo que yo podría desear, Alejandro, 53 00:02:49,720 --> 00:02:51,000 pero no te quiero. 54 00:02:51,080 --> 00:02:53,800 Vas a arrepentirte de dejarme escapar. 55 00:02:55,440 --> 00:02:57,240 [PILAR] No puedo irme a ningún sitio, Luis, 56 00:02:58,040 --> 00:03:00,840 porque todo lo que quiero está dentro de este hospital. 57 00:03:10,640 --> 00:03:12,320 [FIDEL] No deberíamos hacer esto. 58 00:03:13,000 --> 00:03:14,280 [JULIA] Sí. 59 00:04:20,200 --> 00:04:25,200 {\an8}[música] 60 00:04:25,760 --> 00:04:27,360 {\an8}¿Qué tal la comandancia, capitán? 61 00:04:28,280 --> 00:04:30,600 {\an8}Revisando presupuestos y libros de cuentas. 62 00:04:34,240 --> 00:04:36,080 {\an8}- Fascinante. - Sí, ríete, ríete, 63 00:04:36,640 --> 00:04:38,160 {\an8}pero hoy he descubierto algo. 64 00:04:39,680 --> 00:04:41,200 {\an8}Las comidas que pagó comandancia 65 00:04:41,280 --> 00:04:44,800 {\an8}no cuadra con el número de soldados ingresados en el hospital. 66 00:04:45,600 --> 00:04:47,960 {\an8}Alguien se está quedando con un buen pellizco. 67 00:04:50,240 --> 00:04:52,840 {\an8}¿Y qué si Dámaso se queda con algo de calderilla? 68 00:04:53,640 --> 00:04:56,680 {\an8}- Tenemos problemas más importantes. - Un militar está robando 69 00:04:56,760 --> 00:04:59,400 {\an8}desde dentro, ¿no te parece grave? 70 00:05:00,360 --> 00:05:03,920 {\an8}¿Te dedicas a mirar con lupa lo que hacen los nuestros? 71 00:05:04,840 --> 00:05:06,720 {\an8}No te equivoques de bando, capitán. 72 00:05:09,880 --> 00:05:12,560 {\an8}Pero madre, si ha dejado el campo sin flores. 73 00:05:12,840 --> 00:05:14,320 {\an8}Todo es poco para mi hija. 74 00:05:15,000 --> 00:05:16,600 {\an8}Estarás cansada, ¿verdad? 75 00:05:17,440 --> 00:05:18,720 {\an8}Tienes preparado el baño 76 00:05:18,960 --> 00:05:21,520 {\an8}y después vendrán a recogernos para ir a comer. 77 00:05:21,760 --> 00:05:25,160 {\an8}Tus tíos están deseando verte, te han traído un regalo de boda. 78 00:05:25,280 --> 00:05:26,560 {\an8}Te va a encantar. 79 00:05:26,640 --> 00:05:30,480 {\an8}- Y mañana por la mañana... - Madre, me gustaría dormir un poco. 80 00:05:31,680 --> 00:05:32,920 {\an8}Quiero descansar. 81 00:05:33,600 --> 00:05:35,440 {\an8}Claro que sí, hija mía, lo que tú quieras. 82 00:05:36,360 --> 00:05:38,520 {\an8}Después de todo lo que has pasado en Melilla... 83 00:05:42,520 --> 00:05:44,320 {\an8}¡Eh, eh! Ya, ya. 84 00:05:44,520 --> 00:05:47,560 {\an8}Ya estás en casa, ya se acabó. 85 00:05:48,320 --> 00:05:49,800 {\an8}Ya no te puede pasar nada. 86 00:05:51,400 --> 00:05:54,200 {\an8}Anda, vete a descansar. 87 00:06:15,480 --> 00:06:20,000 - [FIDEL] Julia, ¿duermes? - [JULIA] No puedo. 88 00:06:36,560 --> 00:06:38,600 Si hiciéramos las cosas como Dios manda 89 00:06:38,680 --> 00:06:39,920 y no deprisa y corriendo... 90 00:06:40,000 --> 00:06:42,080 Vamos a quedar fatal con tanta gente... 91 00:06:42,160 --> 00:06:46,600 - [SUSANA] ¿Y qué nos importa la gente? - Susana, ¿cómo puedes decir eso? 92 00:06:46,880 --> 00:06:49,320 Lo importante somos nosotros, Fidel y yo. 93 00:06:49,400 --> 00:06:52,040 Y usted, madre, que por fin la dejaremos tranquila. 94 00:06:52,120 --> 00:06:54,760 Nos vamos a casar, ¿no le alegra? 95 00:06:55,320 --> 00:06:58,440 ¿Cómo no me voy a alegrar? Si eres mi única hija. 96 00:06:58,640 --> 00:07:01,720 Pero es que vamos a ser cuatro gatos en la iglesia, cuatro gatos. 97 00:07:01,800 --> 00:07:04,120 Irán los oficiales médicos del hospital. 98 00:07:04,360 --> 00:07:07,960 - [MANUELA] Están en la lista. - También las damas enfermeras. 99 00:07:08,920 --> 00:07:11,760 - ¿Todas? - Sé lo que hago, madre. 100 00:07:12,080 --> 00:07:14,520 Cuando nos casemos, se acabarán las habladurías. 101 00:07:14,600 --> 00:07:17,520 [explosión] 102 00:07:19,240 --> 00:07:21,560 ¿Qué ha sido eso, Vicente, un cañonazo? 103 00:07:23,200 --> 00:07:26,600 [explosión] 104 00:07:27,120 --> 00:07:29,400 - Con su permiso, mi coronel. - ¿Qué está sucediendo? 105 00:07:29,480 --> 00:07:32,200 Los rifeños están subiendo más piezas de artillería 106 00:07:32,280 --> 00:07:33,440 a las crestas del Gurugú. 107 00:07:34,280 --> 00:07:36,680 La respuesta a nuestra entrada en Nador 108 00:07:36,760 --> 00:07:38,000 no se ha hecho esperar. 109 00:07:38,760 --> 00:07:41,520 La ciudad está llena de soldados, ya pasó el peligro, ¿no? 110 00:07:41,600 --> 00:07:45,600 Mientras sigamos en estas tierras, hija, viviremos siempre en peligro. 111 00:07:45,840 --> 00:07:46,760 Capitán. 112 00:07:47,600 --> 00:07:48,920 [explosión] 113 00:07:53,200 --> 00:07:55,200 [explosión] 114 00:07:56,640 --> 00:07:58,280 Yolanda, siga usted. 115 00:08:04,560 --> 00:08:06,440 ¡Cúbranse! ¡Cúbranse! 116 00:08:07,400 --> 00:08:09,400 ¡Cierren, he dicho! ¡Vamos! 117 00:08:09,480 --> 00:08:11,440 ¡Vamos! Venga, venga. 118 00:08:20,720 --> 00:08:22,280 Salgan de las ventanas, fuera. 119 00:08:22,480 --> 00:08:25,200 Sara, que cierren las contraventanas de la galería, rápido. 120 00:08:25,280 --> 00:08:27,240 Aléjense, aléjense de las ventanas. 121 00:08:27,320 --> 00:08:28,800 ¡Fuera, fuera! 122 00:08:34,040 --> 00:08:36,640 [explosión] 123 00:08:40,000 --> 00:08:42,840 ¡Vamos! ¡Vamos, señoritas, vamos! 124 00:08:43,480 --> 00:08:46,000 ¡Movimiento! ¡Descargadlo todo, va, va! 125 00:08:51,600 --> 00:08:53,040 [TENIENTE] ¡Vamos! 126 00:08:53,760 --> 00:08:56,760 Primero apuntalen las ventanas, sobre todo las que dan al sur. 127 00:08:56,840 --> 00:08:59,120 Soldado, coja la ametralladora y sígame. 128 00:08:59,200 --> 00:09:00,840 Busquemos un mejor emplazamiento. 129 00:09:00,920 --> 00:09:03,800 - ¿Se puede saber qué hacen? - Cumplir órdenes. 130 00:09:04,760 --> 00:09:06,760 ¿Para acceder a la azotea? 131 00:09:06,880 --> 00:09:10,000 Teniente, ¿órdenes de quién, si se puede saber? 132 00:09:11,800 --> 00:09:13,920 De la Jefatura de Sanidad Militar. 133 00:09:14,920 --> 00:09:17,560 Tomaremos posiciones de defensa y protegeremos el hospital. 134 00:09:17,640 --> 00:09:22,440 Fuera puede organizar lo que quiera, pero aquí dentro no quiero armas. 135 00:09:23,080 --> 00:09:27,400 Con el debido respeto, señora, cuando recibo una orden, la cumplo. 136 00:09:28,160 --> 00:09:32,640 - Pues cumpla esta. Fuera. - Yo solo recibo órdenes de mi mando. 137 00:09:33,280 --> 00:09:35,960 La autoridad de su mando termina justo en esa puerta. 138 00:09:36,800 --> 00:09:38,240 Creo que se equivoca. 139 00:09:38,800 --> 00:09:40,480 El coronel es el jefe de Sanidad 140 00:09:41,400 --> 00:09:43,240 y la orden viene de comandancia. 141 00:09:44,000 --> 00:09:46,160 Y la mía ha venido directamente de la reina. 142 00:09:46,520 --> 00:09:48,440 Si tanto le importa cumplir órdenes, 143 00:09:48,520 --> 00:09:51,520 vaya y explíquele al coronel por qué no pudo cumplir esta. 144 00:09:51,600 --> 00:09:55,240 Si él tiene cualquier problema, ya sabe dónde encontrarme. 145 00:09:58,080 --> 00:09:59,120 Señora. 146 00:10:08,480 --> 00:10:10,360 ¿Tan grave es la situación, señora? 147 00:10:10,600 --> 00:10:13,240 Ya lo han escuchado, los rifeños están atacando Melilla 148 00:10:13,320 --> 00:10:14,640 y no pararán de lanzar obuses 149 00:10:14,720 --> 00:10:17,200 hasta que nuestro ejército los eche del Gurugú. 150 00:10:17,560 --> 00:10:19,440 Hasta ese momento no puedo garantizarles 151 00:10:19,520 --> 00:10:21,520 que el hospital sea un lugar seguro. 152 00:10:22,120 --> 00:10:24,680 ¿Y qué vamos a hacer, irnos a otra parte? 153 00:10:25,120 --> 00:10:27,320 Cada una de ustedes es libre de quedarse o de irse. 154 00:10:27,400 --> 00:10:30,600 Vinieron por voluntad propia y no voy a pedirles que se queden. 155 00:10:30,680 --> 00:10:33,840 Entenderé perfectamente si optan por ser prudentes. 156 00:10:34,320 --> 00:10:37,200 - Pero ¿usted se va a quedar? - Sí, Julia, por supuesto. 157 00:10:37,280 --> 00:10:40,200 Es mi deber. El hospital seguirá funcionando pase lo que pase. 158 00:10:42,040 --> 00:10:45,280 Bueno, pues entonces nosotras también nos quedamos, ¿no? 159 00:10:45,880 --> 00:10:48,840 Julia, esto es una decisión de cada una. 160 00:10:50,920 --> 00:10:52,320 Tomaremos precauciones. 161 00:10:52,400 --> 00:10:54,880 Nada de salir al patio a pasear con los enfermos 162 00:10:54,960 --> 00:10:56,440 ni asomarnos a las ventanas 163 00:10:56,520 --> 00:10:59,320 y protejamos el material médico más frágil, por favor. 164 00:10:59,400 --> 00:11:00,880 No podemos perder nada. 165 00:11:00,960 --> 00:11:02,960 - Señoritas. - [TODAS] Sí. 166 00:11:04,320 --> 00:11:06,760 Bien. Por la noche tengan mucha precaución 167 00:11:06,840 --> 00:11:10,040 y solo utilicen las luces imprescindibles, ¿entendido? 168 00:11:11,840 --> 00:11:14,040 Muy bien. Vuelvan al trabajo. 169 00:11:14,880 --> 00:11:16,000 Ah, por cierto, 170 00:11:16,600 --> 00:11:19,680 la madre de Magdalena ha confirmado su llegada por telegrama, 171 00:11:19,760 --> 00:11:23,000 así que no se preocupen por ella, seguro que está perfectamente. 172 00:11:29,720 --> 00:11:34,080 Magdalena, ¿todavía estás así? ¿No piensas levantarte? 173 00:11:34,280 --> 00:11:36,560 ¿Te pasa algo? ¿Te ha subido la fiebre? 174 00:11:38,680 --> 00:11:42,280 - No has probado bocado. - Estoy un poco desganada, madre. 175 00:11:42,840 --> 00:11:45,040 Le diré a Angelines que te traiga un poco de hojaldre, 176 00:11:45,120 --> 00:11:46,400 que a ti te gusta tanto. 177 00:11:47,560 --> 00:11:49,160 ¿Quieres? ¿A que sí? 178 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 Hija mía, ¿por qué no me acompañas al recital? 179 00:11:56,600 --> 00:11:58,880 Seguro que a la reina le encantará verte. 180 00:11:59,440 --> 00:12:00,520 Por la ropa no te preocupes, 181 00:12:00,600 --> 00:12:03,200 tienes un montón de ropa nueva acabada de confeccionar 182 00:12:03,280 --> 00:12:05,920 - para que estés a la última. - Prefiero quedarme en casa. 183 00:12:07,000 --> 00:12:10,800 Ay, Magdalena, ¿qué te han hecho en ese sitio? 184 00:12:11,200 --> 00:12:12,880 Tú, que eras un cascabel. 185 00:12:13,440 --> 00:12:15,440 No me han hecho nada. ¿Qué me van a hacer? 186 00:12:15,520 --> 00:12:19,160 Madre, allí no parábamos quietas, todo el día de arriba a abajo. 187 00:12:19,240 --> 00:12:20,360 Cuando le cuente... 188 00:12:20,440 --> 00:12:22,800 Cualquiera diría que echas de menos Melilla. 189 00:12:23,720 --> 00:12:25,880 Pues es que es así. 190 00:12:27,280 --> 00:12:30,200 - Lo echo de menos. - Lo que necesitas es distraerte. 191 00:12:30,840 --> 00:12:32,320 Aún no has bajado ni al jardín. 192 00:12:33,800 --> 00:12:35,280 ¿Le digo la verdad, madre? 193 00:12:36,200 --> 00:12:38,960 Todo esto es mi casa, 194 00:12:40,640 --> 00:12:42,360 pero me parece de mentira. 195 00:12:42,720 --> 00:12:45,640 Lo que parece mentira es que tu príncipe azul 196 00:12:45,720 --> 00:12:48,320 haya tenido que ir a África para traerte sana y salva 197 00:12:48,400 --> 00:12:49,680 con los tuyos. 198 00:12:51,840 --> 00:12:53,520 Vamos. No se hable más, levántate. 199 00:12:55,200 --> 00:12:56,880 Hoy porque estás cansada del viaje, 200 00:12:56,960 --> 00:12:59,720 pero que sea el último día que holgazaneas, ¿de acuerdo? 201 00:12:59,800 --> 00:13:02,480 Cualquier cosa que tenga que hacer puede esperar. 202 00:13:02,560 --> 00:13:05,280 No, eso no es verdad. Tu boda es dentro de dos meses, 203 00:13:05,360 --> 00:13:07,680 tenemos el tiempo justo para prepararlo todo. 204 00:13:08,640 --> 00:13:12,280 Madre, tendríamos que hablar de la boda. 205 00:13:13,400 --> 00:13:16,120 - Usted y yo. - Ya. 206 00:13:19,280 --> 00:13:22,400 - Ya me ha dicho Daniel. - ¿Daniel? 207 00:13:23,160 --> 00:13:24,120 ¿Qué le ha dicho? 208 00:13:24,280 --> 00:13:26,760 Que queréis pasar la noche de bodas en el Palace. 209 00:13:27,320 --> 00:13:30,440 Me parece estupendo, así olvidarás tanta miseria. 210 00:13:32,000 --> 00:13:34,960 Alegra esta cara, hija mía, que te vea guapa. 211 00:13:36,520 --> 00:13:39,400 ¡Qué suerte tienes con este chico que te ha estado esperando aquí 212 00:13:39,480 --> 00:13:42,640 tanto tiempo y te quiere como el primer día o más! 213 00:13:42,760 --> 00:13:43,840 [llaman a la puerta] 214 00:13:44,600 --> 00:13:47,680 Perdón. Srta. Magdalena, el señorito Daniel ya está aquí. 215 00:13:49,440 --> 00:13:54,200 Venga, hija, apúrate. No le hagas esperar. 216 00:14:00,960 --> 00:14:05,000 Dicen que ahora mismo es uno de los mejores restaurantes de Madrid. 217 00:14:06,160 --> 00:14:07,560 Sobre todo por los postres. 218 00:14:08,240 --> 00:14:11,520 Y sabiendo lo mucho que te gustan los postres, pensé que te gustaría. 219 00:14:16,600 --> 00:14:19,440 ¿Qué quieres que hagamos ahora? ¿Vamos al Retiro? 220 00:14:20,520 --> 00:14:23,320 Tienes que coger color, respirar aire puro. 221 00:14:24,240 --> 00:14:26,640 ¿Y si montamos en una barca? Así también te da la brisa. 222 00:14:27,800 --> 00:14:28,960 Vamos adonde quieras. 223 00:14:29,840 --> 00:14:31,520 Me da igual un sitio que otro. 224 00:14:32,440 --> 00:14:33,640 Daniel, 225 00:14:35,080 --> 00:14:38,360 ¿por qué le has dicho a mi madre que pasaremos la noche de bodas en el Palace? 226 00:14:38,440 --> 00:14:41,600 Mujer, fue idea suya. Le hacía ilusión. 227 00:14:42,240 --> 00:14:44,840 ¡Y cómo llevarle la contraria con lo que ha sufrido por ti! 228 00:14:44,920 --> 00:14:48,080 Pero ¿qué noche de bodas, Daniel? ¡Si no nos vamos a casar! 229 00:14:48,160 --> 00:14:49,520 Sshh. 230 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 Buenos días. 231 00:14:53,400 --> 00:14:56,680 ¿Has visto quién es? Don Manuel, del Banco Urbieta. 232 00:14:58,480 --> 00:15:01,800 Ese hombre desde que quedó viudo, ¡menudo cambio ha dado! 233 00:15:03,720 --> 00:15:05,600 La que he cambiado he sido yo. 234 00:15:06,040 --> 00:15:08,440 Y parece que ninguno queréis daros cuenta. 235 00:15:09,200 --> 00:15:12,320 A ver, Magdalena, ¿tú le has contado algo a tu madre 236 00:15:12,400 --> 00:15:15,880 - de nosotros? - No, aún no. 237 00:15:17,920 --> 00:15:21,920 Por algo he venido contigo, para actuar de una manera madura 238 00:15:22,080 --> 00:15:25,840 y hablar cara a cara con mi familia y con la tuya. 239 00:15:26,600 --> 00:15:29,480 Le vas a dar el disgusto del siglo cuando se lo cuentes. 240 00:15:30,000 --> 00:15:32,960 Y no se lo merece. ¡Si vieras el sofocón que se agarró 241 00:15:33,040 --> 00:15:36,040 - cuando se enteró de tu enfermedad! - ¿Qué quieres que haga, Daniel? 242 00:15:36,560 --> 00:15:39,280 - ¿Esperar al día de la boda? - No, claro que no. 243 00:15:39,560 --> 00:15:42,080 Claro que no, pero ¿tiene que ser hoy? 244 00:15:43,160 --> 00:15:47,280 Acabas de llegar. Tú primero descansa, recupérate. 245 00:15:48,120 --> 00:15:51,880 Que vea que eres la de siempre. Y luego, ya sin prisas, 246 00:15:52,440 --> 00:15:56,480 hablas con ella tranquilamente. Es cuestión de esperar unos días. 247 00:15:57,440 --> 00:15:58,920 ¿Qué más te da hoy que mañana? 248 00:16:11,320 --> 00:16:14,600 ¿Flores? ¿Como hacía Magdalena cada mañana? 249 00:16:17,800 --> 00:16:19,320 Ayúdeme a darle la vuelta. 250 00:16:23,640 --> 00:16:25,120 ¿Ha llegado carta de ella? 251 00:16:26,160 --> 00:16:28,280 Nada desde el telegrama de su madre. 252 00:16:31,200 --> 00:16:35,040 - Le escribirá, no se preocupe. - No lo hará. 253 00:16:35,600 --> 00:16:38,160 Es mejor así. ¿Qué iba a contarme? 254 00:16:39,480 --> 00:16:43,560 - A lo mejor el día que piensa volver. - No va a volver. 255 00:16:44,560 --> 00:16:47,160 Ninguna de ustedes vino aquí para quedarse. 256 00:16:48,080 --> 00:16:52,360 Más tarde o más temprano todas se irán, como ella. 257 00:16:58,480 --> 00:17:01,760 No es mi intención hacerme con el control del hospital. 258 00:17:01,840 --> 00:17:03,840 Pues lo parece, o no tomaría decisiones 259 00:17:03,920 --> 00:17:06,120 sin consultar con su dirección. O sea, conmigo. 260 00:17:06,200 --> 00:17:08,560 - Le aconsejé que lo evacuaran. - Claro. 261 00:17:08,640 --> 00:17:11,080 Y como no seguí su consejo, envió a sus hombres a ocupar 262 00:17:11,160 --> 00:17:12,840 mi hospital y a obligarme a obedecer. 263 00:17:12,920 --> 00:17:15,600 ¿Usted se da cuenta del riesgo que hace correr a sus médicos 264 00:17:15,680 --> 00:17:17,600 - y a sus enfermeras? - Por supuesto. 265 00:17:17,680 --> 00:17:19,920 Están informados. Se quedan por voluntad propia. 266 00:17:20,000 --> 00:17:22,640 No se moverán. No se atreverán a llevarle la contraria. 267 00:17:22,720 --> 00:17:24,800 Pasó lo mismo en el hospital de campaña. 268 00:17:24,880 --> 00:17:27,200 Y pagamos un alto precio por ello. 269 00:17:29,520 --> 00:17:30,440 Lo siento. 270 00:17:31,600 --> 00:17:34,320 Lo siento, no la culpo de la muerte de la enfermera. 271 00:17:35,280 --> 00:17:38,160 El único responsable de aquello soy yo. 272 00:17:41,920 --> 00:17:43,600 No me voy a marchar, coronel. 273 00:17:44,160 --> 00:17:47,200 Y menos ahora, con la guerra encima. Somos más necesarias que nunca. 274 00:17:47,280 --> 00:17:49,400 Le agradezco su preocupación por nosotras, 275 00:17:49,480 --> 00:17:52,680 - pero seguiremos aquí, de momento. - Sabía que no lo aceptaría. 276 00:17:52,760 --> 00:17:56,600 ¿Puedo, por lo menos, dejar a un par de hombres para la vigilancia? 277 00:17:56,680 --> 00:17:58,360 Por supuesto, y se lo agradezco mucho, 278 00:17:58,440 --> 00:18:00,480 pero que se queden fuera y que no interfieran 279 00:18:00,560 --> 00:18:03,520 - en el funcionamiento del hospital. - No se preocupe, no lo harán. 280 00:18:05,160 --> 00:18:10,240 Señora, confío en que no les pase nada, 281 00:18:10,680 --> 00:18:13,560 ni a usted ni a ninguna de sus enfermeras. Lo confío. 282 00:18:19,720 --> 00:18:21,480 [llaman a la puerta] 283 00:18:22,520 --> 00:18:24,320 Con el permiso de vuecencia, mi general. 284 00:18:24,400 --> 00:18:27,120 Pase, capitán. Pase, enseguida estoy con usted. 285 00:18:28,400 --> 00:18:31,080 La brigada de Sanjurjo subirá desde Atlatén. 286 00:18:31,920 --> 00:18:34,800 Las fuerzas de Berenguer ya están en las Peñas del Rayo. 287 00:18:35,880 --> 00:18:38,280 Por cierto, mándele recado al coronel Riquelme. 288 00:18:38,360 --> 00:18:40,080 - Quiero hablar con él. - A sus órdenes. 289 00:18:40,160 --> 00:18:42,240 Que reúna a los jefes de las cabilas amigas, 290 00:18:42,320 --> 00:18:45,480 que también colaboren. No vamos a parar 291 00:18:46,000 --> 00:18:48,640 hasta que la bandera ondee en el picacho más alto del monte. 292 00:18:50,080 --> 00:18:51,360 A trabajar, señores. 293 00:18:58,880 --> 00:19:00,200 Ya ve cómo estamos. 294 00:19:01,400 --> 00:19:03,920 La prensa habla de la reconquista de Nador, 295 00:19:04,240 --> 00:19:05,960 pero volvemos a estar bajo el fuego. 296 00:19:06,240 --> 00:19:08,080 Y ayer nos las prometíamos tan felices. 297 00:19:08,880 --> 00:19:13,200 Mi general, he revisado toda la documentación que me entregó. 298 00:19:14,200 --> 00:19:16,400 Antes de redactar el informe, me gustaría saber 299 00:19:16,480 --> 00:19:17,960 si puede echarles un vistazo. 300 00:19:21,560 --> 00:19:23,880 He descubierto anomalías graves, mi general. 301 00:19:24,440 --> 00:19:28,040 Y en cada balance que compruebo, aparecen nuevas irregularidades. 302 00:19:29,000 --> 00:19:31,960 En los servicios de comida que se da en los hospitales, por ejemplo. 303 00:19:32,720 --> 00:19:34,800 En los justificantes de los ranchos abonados, 304 00:19:34,880 --> 00:19:37,840 no hay firma de ningún oficial médico responsable. 305 00:19:38,360 --> 00:19:39,680 Compruébeleo usted mismo. 306 00:19:41,320 --> 00:19:42,960 Esto pertenece a Sanidad. 307 00:19:43,480 --> 00:19:45,760 El coronel Márquez es un hombre intachable. 308 00:19:46,920 --> 00:19:47,960 Hablaré con él. 309 00:19:48,720 --> 00:19:53,720 Mi general, la falta de honestidad está muy extendida. 310 00:19:54,840 --> 00:19:57,240 Sospecho que el Ejército no hizo todo lo posible 311 00:19:57,320 --> 00:19:58,560 para escapar de la derrota. 312 00:19:58,640 --> 00:20:02,840 Capitán, no pienso tolerar semejante falta de respeto. 313 00:20:03,400 --> 00:20:04,880 ¿Quién se ha creído que es usted? 314 00:20:04,960 --> 00:20:08,440 Perdón, mi general, no pretendo ofender a nadie. 315 00:20:09,000 --> 00:20:10,120 ¿Ha oído los obuses? 316 00:20:11,920 --> 00:20:15,520 Abd el-Krim no va a ponernos la reconquista tan fácil 317 00:20:15,600 --> 00:20:16,880 como dice la prensa. 318 00:20:17,680 --> 00:20:19,320 Hay que apoyar al Ejército. 319 00:20:19,880 --> 00:20:22,680 Si nos descuidamos, entrarán en Melilla. 320 00:20:24,880 --> 00:20:28,160 Si vuecencia no ordena ninguna cosa más... 321 00:20:29,400 --> 00:20:30,760 Espere, 322 00:20:32,800 --> 00:20:36,160 no consentiré otra acusación de ese calibre. 323 00:20:37,360 --> 00:20:39,640 Ni una más. ¿Está claro, capitán? 324 00:20:39,880 --> 00:20:40,800 Sí, señor. 325 00:20:41,880 --> 00:20:43,920 Ninguna por una simple sospecha. 326 00:20:45,760 --> 00:20:46,840 Retírese. 327 00:20:53,560 --> 00:20:55,200 Se han cometido muchos excesos. 328 00:20:55,880 --> 00:20:58,560 Pero nadie parece interesado en sacar toda la verdad a la luz. 329 00:20:59,280 --> 00:21:01,000 A veces la verdad puede ser dolorosa. 330 00:21:01,560 --> 00:21:03,920 Y a veces sacarla a relucir puede perjudicarte. 331 00:21:05,200 --> 00:21:07,000 ¿Crees que Ibarra está implicado? 332 00:21:08,400 --> 00:21:11,720 No estoy seguro. Lo que sí que sé es que no es un caso aislado. 333 00:21:11,800 --> 00:21:14,160 - Ni siquiera este hospital se libra. - ¿El hospital? 334 00:21:14,280 --> 00:21:17,120 Sí, aquí hay movimientos sospechosos con la contabilidad 335 00:21:17,200 --> 00:21:21,200 del rancho. No sé, Julia, no puedo dejar las cosas así. 336 00:21:21,280 --> 00:21:22,800 Lo estoy viendo a diario. 337 00:21:23,200 --> 00:21:25,000 Siento que debo llegar hasta el final. 338 00:21:26,400 --> 00:21:29,920 Lo siento. Lo siento, qué egoísta soy. 339 00:21:31,280 --> 00:21:34,160 Yo hablándote de mis problemas como si no tuvieras ya bastantes. 340 00:21:35,680 --> 00:21:38,840 - Sé que hay algo que te preocupa. - ¿A mí? 341 00:21:40,080 --> 00:21:43,240 Claro. Sí, Julia, puedes contármelo. 342 00:21:45,280 --> 00:21:46,760 No es nada, de verdad. 343 00:21:48,960 --> 00:21:50,240 Estás preciosa. 344 00:21:53,080 --> 00:21:54,600 Si no fuera por esos ojos, 345 00:21:57,600 --> 00:21:58,800 no estaría aquí. 346 00:22:13,600 --> 00:22:15,800 No se preocupe, yo me encargo de eso. 347 00:22:23,160 --> 00:22:24,040 Lo siento. 348 00:22:26,120 --> 00:22:28,240 ¿Por qué, Julia? No tienes por qué disculparte. 349 00:22:28,720 --> 00:22:31,360 Lo sé. Pero es que haga lo que haga, me siento mal. 350 00:22:32,680 --> 00:22:34,440 Me siento mal con Andrés y contigo. 351 00:22:35,480 --> 00:22:36,920 Me siento mal conmigo misma. 352 00:22:39,840 --> 00:22:42,320 [ENFERMERA] Doctor, ¿puede venir un momento? 353 00:22:42,400 --> 00:22:43,320 Ahora voy. 354 00:22:45,400 --> 00:22:47,040 Veámonos fuera de aquí, Julia. 355 00:22:48,960 --> 00:22:52,480 - Estás loco. - De verdad, necesito verte a solas. 356 00:22:53,200 --> 00:22:54,920 Tal y como están las cosas allí fuera, 357 00:22:55,000 --> 00:22:59,200 - no creo que sea una buena idea. - Da igual. En la calle del mercado. 358 00:22:59,840 --> 00:23:02,920 Es un lugar seguro. En media hora, por favor. 359 00:23:08,160 --> 00:23:09,200 [FIDEL] Dígame. 360 00:23:09,680 --> 00:23:15,440 Presenta un cuadro de fiebre severa, dolor agudo... 361 00:23:15,520 --> 00:23:17,960 Un alta en Traumatismo para la firma de la duquesa. 362 00:23:18,040 --> 00:23:21,080 Doctor, tiene que firmar usted también. 363 00:23:21,360 --> 00:23:22,560 ¿No lo he firmado? 364 00:23:30,640 --> 00:23:32,960 Estrella, voy a llevarle esto a la duquesa. 365 00:23:34,840 --> 00:23:36,560 - ¿Estás bien? - ¿Quién, yo? 366 00:23:36,640 --> 00:23:39,680 Sí, estoy bien. ¿A ti qué te parece? Estoy un poco... Pero estoy bien. 367 00:23:40,000 --> 00:23:42,200 Espera, ¿adónde vas? Claro que no estoy bien. 368 00:23:42,280 --> 00:23:43,960 No dejo de darle vueltas a... 369 00:23:44,040 --> 00:23:45,640 ¿Qué querías decir ayer cuando...? 370 00:23:45,760 --> 00:23:49,320 Dijiste que no te fuiste con el fotógrafo porque lo que querías estaba aquí. 371 00:23:49,400 --> 00:23:50,520 ¿Qué querías decir? 372 00:23:50,600 --> 00:23:52,680 - Ya lo sabes. - No, no lo sé. 373 00:23:53,720 --> 00:23:55,920 ¿Qué quieres oír? ¿Qué me he quedado aquí por ti? 374 00:23:56,000 --> 00:23:58,680 Pues sí, me he quedado aquí por ti. Bueno, en parte. 375 00:23:58,760 --> 00:24:01,240 Pilar, no juegues conmigo. Estabas a punto de marcharte 376 00:24:01,320 --> 00:24:03,720 a recorrer el mundo con ese... ¿A qué viene decir ahora 377 00:24:03,800 --> 00:24:06,080 - que te quedas aquí por mí? - Yo no he jugado contigo. 378 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 Y yo no te he mentido en la vida. ¡Sigo enamorada de ti! 379 00:24:13,400 --> 00:24:15,640 Me encantaría que no fuera así, pero es imposible. 380 00:24:16,600 --> 00:24:20,480 Y como se te ocurra pensar que lo digo para separarte de Raquel... 381 00:24:20,560 --> 00:24:24,120 No, sé que no has hecho nada para separarme de ella. 382 00:24:27,880 --> 00:24:32,320 No he sido justo contigo, Pilar. Perdóname. Tú no eres así. 383 00:24:32,400 --> 00:24:37,040 No, yo no soy así. Y tú mejor que nadie deberías saberlo. 384 00:24:38,840 --> 00:24:42,920 - Si fuera un hombre libre... - ¡Luis! ¿Has oído los cañonazos? 385 00:24:43,000 --> 00:24:45,360 En la cocina estamos en vilo. Pero ¿qué vamos a hacer, 386 00:24:45,440 --> 00:24:47,520 seguir aquí hasta que esto salte por los aires? 387 00:24:47,600 --> 00:24:49,880 No hay orden de evacuar. Luego traigo las altas. 388 00:24:49,960 --> 00:24:53,680 - Sí, sí. - ¿Esta no se iba con el fotógrafo? 389 00:24:54,240 --> 00:24:58,400 - ¿Qué pasó? ¿Al final le salió rana? - Eso parece. 390 00:24:58,880 --> 00:25:02,040 ¿De qué hablabais? ¿Ya te está volviendo a enredar? 391 00:25:02,800 --> 00:25:06,640 - ¿No estabais de uñas? - Tengo que seguir trabajando. 392 00:25:06,720 --> 00:25:08,920 Con las mentiras que dijo, ¿vas a perdonarla? 393 00:25:09,000 --> 00:25:10,200 Mira, Raquel... 394 00:25:12,440 --> 00:25:15,840 El pasado, pasado está. Dejemos las cosas como están, ¿no? 395 00:25:15,920 --> 00:25:17,320 ¿No es lo mejor para todos? 396 00:25:18,480 --> 00:25:21,920 Pues eso. Estamos diciendo lo mismo. 397 00:25:23,080 --> 00:25:25,400 A ver si de una vez miramos para adelante. 398 00:25:26,080 --> 00:25:29,880 Que cuando nos quedamos dar cuenta, este va a empezar a pedir pan. 399 00:25:38,720 --> 00:25:43,960 - [DUQUESA] ¿Va a salir? - Sí, voy un momento al mercado. 400 00:25:44,040 --> 00:25:46,200 Si no va a decirme la verdad, mejor no me diga nada. 401 00:25:50,160 --> 00:25:53,360 Va al encuentro del Dr. Calderón. ¿Me equivoco? 402 00:26:04,920 --> 00:26:09,440 Los vi, Julia. Los vi, a usted y al doctor Calderón 403 00:26:09,520 --> 00:26:11,520 besándose a escondidas como dos colegiales. 404 00:26:15,040 --> 00:26:17,240 ¿Cuánto tiempo creen que mantendrán el secreto? 405 00:26:18,320 --> 00:26:21,480 Lo lamento mucho. No deberíamos haber hecho algo así en el hospital. 406 00:26:21,560 --> 00:26:22,920 Completamente de acuerdo. 407 00:26:23,600 --> 00:26:25,200 Pero eso no es lo que más me preocupa. 408 00:26:26,920 --> 00:26:29,480 ¿Cree usted que yo puedo seguir confiando en ustedes dos? 409 00:26:39,040 --> 00:26:41,320 Lo último que queremos es hacer daño a alguien. 410 00:26:42,680 --> 00:26:44,400 ¿Y a Andrés, su prometido? 411 00:26:44,720 --> 00:26:46,000 ¿Y a la señorita Márquez? 412 00:26:47,040 --> 00:26:49,760 No le pregunto todo esto por simple curiosidad, Julia. 413 00:26:49,840 --> 00:26:52,240 Esto puede ser un mazazo para el futuro del hospital 414 00:26:52,320 --> 00:26:54,360 y no sé si es consciente del todo. 415 00:26:55,480 --> 00:26:56,480 Lo sé. 416 00:26:57,040 --> 00:26:59,080 Si el coronel se entera, ¿cree que permitirá 417 00:26:59,160 --> 00:27:00,600 que Fidel siga trabajando aquí? 418 00:27:01,760 --> 00:27:04,080 ¿Cree que permitirá que continúe con su carrera? 419 00:27:08,480 --> 00:27:10,360 Lo están poniendo todo en peligro. 420 00:27:18,800 --> 00:27:21,280 Me prometí que no sucedería algo así de nuevo, pero... 421 00:27:25,200 --> 00:27:28,040 Por favor, no me envíe a la península. 422 00:27:30,760 --> 00:27:34,840 Julia, desde que llegó a Melilla ha tenido el corazón en un puño, 423 00:27:34,920 --> 00:27:39,040 demasiadas emociones, pero debe encontrar el camino correcto. 424 00:27:41,200 --> 00:27:42,960 ¿Y cuál es el camino correcto? 425 00:27:44,760 --> 00:27:46,520 Eso solo puede averiguarlo usted. 426 00:27:49,720 --> 00:27:52,240 Lamento tanto haberla decepcionado. 427 00:27:56,920 --> 00:27:59,240 Ser dama enfermera implica un compromiso moral. 428 00:27:59,880 --> 00:28:01,920 Solo le pido que resuelva esta situación 429 00:28:02,000 --> 00:28:04,760 antes de que involucre a nadie más o lo haré yo misma. 430 00:28:05,920 --> 00:28:08,960 Y recuerde una cosa: no siempre viviremos en tiempos de guerra. 431 00:28:09,040 --> 00:28:10,680 Esto se terminará algún día. 432 00:28:11,880 --> 00:28:13,880 Y es en ese día en el que tiene que pensar. 433 00:28:37,120 --> 00:28:38,320 [FIDEL] Hola. 434 00:28:45,000 --> 00:28:47,080 Nunca me había sentido tan mal. 435 00:28:48,440 --> 00:28:50,440 Menos mal que fue la duquesa la que nos vio. 436 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 Imagínate, podía haber sido cualquiera. 437 00:28:53,960 --> 00:28:56,160 Pues quizás hubiera sido lo mejor, Julia. 438 00:28:56,640 --> 00:28:58,280 Que todo el mundo se entere de una vez. 439 00:28:59,440 --> 00:29:01,520 No podemos hacerles eso a Susana y Andrés. 440 00:29:02,680 --> 00:29:04,800 En algún momento habrá que decirles la verdad. 441 00:29:07,080 --> 00:29:08,480 Pero es que si se enteran 442 00:29:09,160 --> 00:29:11,000 Susana romperá su compromiso contigo, 443 00:29:12,640 --> 00:29:14,920 su padre te mandará lejos de aquí. ¿No lo entiendes? 444 00:29:16,520 --> 00:29:18,520 - Y Andrés... - ¿Y Andrés qué, Julia? 445 00:29:20,360 --> 00:29:21,800 ¿Tú...? ¿Tú qué quieres? 446 00:29:25,400 --> 00:29:26,440 No lo sé. 447 00:29:43,320 --> 00:29:45,560 ¿Qué le se ofrece, mi capitán? ¿Un vinito? 448 00:29:46,120 --> 00:29:49,160 Tranquilo, de este no. Este es para la tropa. 449 00:29:50,000 --> 00:29:51,400 Suboficial, 450 00:29:52,160 --> 00:29:53,840 ¿sabe usted lo que es esto? 451 00:29:54,800 --> 00:29:55,920 A ver. 452 00:29:57,240 --> 00:29:59,040 Bueno, lleva el membrete de la Cruz Roja. 453 00:29:59,120 --> 00:30:02,280 Es el comprobante de los ranchos servidos en los meses de julio y agosto 454 00:30:02,360 --> 00:30:04,240 sin firma del superior correspondiente. 455 00:30:04,800 --> 00:30:08,360 Ah, pues es raro, mi capitán, porque siempre se ha firmado todo. 456 00:30:09,320 --> 00:30:11,040 Esto es de los días del desastre. 457 00:30:12,040 --> 00:30:15,480 Esos días no paraban de llegar heridos 458 00:30:15,560 --> 00:30:18,400 y no paraban de hacer pedidos y más pedidos. No lo sé. 459 00:30:18,680 --> 00:30:20,840 Es posible que con el caos del momento... 460 00:30:20,920 --> 00:30:23,600 Unos se olvidaron de pedir la firma y otros de estamparla. 461 00:30:23,840 --> 00:30:26,440 Durante ese período mucho dinero cambió de manos 462 00:30:26,520 --> 00:30:28,480 sin que haya un triste papel. 463 00:30:29,720 --> 00:30:31,600 - Y les ha dado por buscarlo. - Claro. 464 00:30:31,680 --> 00:30:34,960 - ¿Le parece mal? - No, mi capitán, así debe ser. 465 00:30:35,400 --> 00:30:39,120 No, pero uno cree que hay cosas más urgentes o importantes. 466 00:30:39,600 --> 00:30:42,040 Nunca nos han puesto problemas por cosas así. 467 00:30:42,240 --> 00:30:44,800 Por cierto, tengo un whisky escocés... 468 00:30:44,880 --> 00:30:48,280 No quiero whisky, quiero saber dónde están los papeles. 469 00:30:48,360 --> 00:30:50,320 ¿Qué oficial debía autorizar los ranchos? 470 00:30:51,440 --> 00:30:53,520 Un momento. Ya sé qué pudo pasar. 471 00:30:53,600 --> 00:30:56,520 Debimos entregar la copia sin firmar, claro. 472 00:30:57,000 --> 00:30:59,360 Con las prisas entregamos la que no era nuestra, 473 00:30:59,440 --> 00:31:02,600 que como es para nosotros, muchas veces se queda sin firmar. 474 00:31:02,680 --> 00:31:04,560 - No sé si me explico. - Claro. 475 00:31:04,680 --> 00:31:06,280 En ese caso, la solución es fácil. 476 00:31:06,760 --> 00:31:09,800 Encuentre el comprobante firmado y tráigalo a comandancia. 477 00:31:10,800 --> 00:31:13,000 A sus órdenes, mi capitán. A ver si aparece... 478 00:31:14,080 --> 00:31:15,920 Y si no aparece, tendremos un problema. 479 00:31:17,080 --> 00:31:20,960 Hablaré con el coronel Márquez y alguien asumirá responsabilidades. 480 00:31:21,200 --> 00:31:22,240 ¿Lo ha entendido? 481 00:31:23,880 --> 00:31:25,560 - Buenos días. - A sus órdenes. 482 00:31:34,320 --> 00:31:37,400 Hola, Gloria, ¿qué tal? Venía por si me dejaba aguja e hilo. 483 00:31:37,480 --> 00:31:41,040 - Es que se me cayó un botón y... - Traiga, que se lo coso yo. 484 00:31:41,120 --> 00:31:43,120 Ah, no, lo coso yo, que aprendí en la academia, 485 00:31:43,200 --> 00:31:44,880 y no quiero distraerla. 486 00:31:45,640 --> 00:31:47,880 Usted tendrá que coser otras cosas. 487 00:31:48,200 --> 00:31:51,000 - Los botones son cosa mía. - Como quiera. Muchas gracias. 488 00:31:54,080 --> 00:31:56,240 - Están cerca, ¿verdad? - Sí. 489 00:31:56,480 --> 00:31:58,560 No he escogido el mejor momento para venir. 490 00:31:59,320 --> 00:32:00,600 Creí que estábamos ganando. 491 00:32:01,200 --> 00:32:02,160 - Sí. 492 00:32:02,400 --> 00:32:04,920 A ver, sí, quiero decir que, aunque estén cerca, 493 00:32:05,000 --> 00:32:07,080 la situación está controlada, no se preocupe. 494 00:32:07,160 --> 00:32:08,680 Ya que estamos con el botón, 495 00:32:08,760 --> 00:32:10,760 recuerdo una vez en quirófano operando, 496 00:32:10,840 --> 00:32:12,680 se me cayó un botón en una herida. 497 00:32:12,760 --> 00:32:15,680 La que armé para quitarlo... Bueno, armé una... 498 00:32:16,640 --> 00:32:18,560 Qué cosas tiene, doctor. 499 00:32:18,640 --> 00:32:20,400 No me haga reír, a ver si le pincho. 500 00:32:20,480 --> 00:32:21,760 Sí. 501 00:32:22,960 --> 00:32:26,320 ¿Y no tiene usted una mujer cerca que le repase los botones? 502 00:32:26,400 --> 00:32:28,000 Ni cerca ni lejos. 503 00:32:28,080 --> 00:32:29,280 - Nada. - Ya. 504 00:32:29,440 --> 00:32:31,040 Ya me conozco a los hombres. 505 00:32:31,280 --> 00:32:34,480 A disfrutar de la vida de soltero hasta el último momento 506 00:32:34,560 --> 00:32:36,800 y luego enganchar a una tonta que le cuide. 507 00:32:36,880 --> 00:32:39,200 No, yo para las mujeres soy invisible. 508 00:32:39,280 --> 00:32:42,480 Con decirle que me cruzo con una y tengo que saludarla dos veces 509 00:32:42,560 --> 00:32:44,080 para que me responda. Dos. 510 00:32:44,880 --> 00:32:48,480 Que no se burle de mí, que también tengo ojos en la cara. 511 00:32:49,040 --> 00:32:51,920 Y un hombretón como usted, encima buena persona, 512 00:32:52,000 --> 00:32:53,840 debe tener rondándole a pares. 513 00:32:55,440 --> 00:32:58,720 Hombre, rondándome no, al contrario, soy yo el que rondo, 514 00:32:58,800 --> 00:33:01,520 pero al final nada. Me dan la patada. 515 00:33:03,160 --> 00:33:05,320 - Pues esto ya está. - Muchas gracias. 516 00:33:06,040 --> 00:33:08,120 Por el botón y por la conversación. 517 00:33:10,480 --> 00:33:13,120 No sé quién será la tonta que le dejó escapar, 518 00:33:13,280 --> 00:33:15,600 pero seguro que ya se está arrepintiendo. 519 00:33:26,000 --> 00:33:28,760 La hermana de Verónica es encantadora, ¿verdad? 520 00:33:29,040 --> 00:33:30,360 Y tiene buen gusto. 521 00:33:31,240 --> 00:33:34,960 - ¿Y tú cómo lo sabes? - Eso se sabe, Luis, se ve, se nota. 522 00:33:35,080 --> 00:33:36,400 No hay más que verle la cara, 523 00:33:36,560 --> 00:33:39,000 no para de hablar, de sonreír... 524 00:33:42,320 --> 00:33:43,720 ¿Qué pasa? ¿Qué dije? 525 00:33:45,080 --> 00:33:46,600 ¿Eh? No, nada, no... 526 00:33:47,400 --> 00:33:51,200 - No te estaba escuchando. - Ah, vale, pues muchas gracias. 527 00:33:51,440 --> 00:33:53,240 Ya sigo hablando con el matraz. 528 00:33:56,240 --> 00:33:58,120 Mi vida es un desastre, Guillermo. 529 00:33:58,200 --> 00:34:00,560 ¿Cómo he podido equivocarme tanto? 530 00:34:04,080 --> 00:34:05,920 No es que no quiera a Raquel, la quiero, 531 00:34:07,680 --> 00:34:09,800 - pero Pilar... - Pilar otra vez. 532 00:34:12,560 --> 00:34:14,280 Dice que sigue enamorada de mí, 533 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 que nunca ha dejado de quererme. 534 00:34:17,600 --> 00:34:18,560 ¿Qué te parece? 535 00:34:19,080 --> 00:34:20,320 ¿Y eso es verdad? 536 00:34:21,680 --> 00:34:23,120 Puede que sea la única verdad. 537 00:34:24,160 --> 00:34:25,440 La más importante de todas. 538 00:34:27,560 --> 00:34:29,280 Que todo lo demás sea una mentira. 539 00:34:29,360 --> 00:34:31,440 ¿Y si Pilar tiene razón y ese niño no es mío? 540 00:34:31,520 --> 00:34:32,840 Eso es lo que te gustaría, ¿no? 541 00:34:34,400 --> 00:34:36,720 Así tienes una buena razón para calmar tu conciencia 542 00:34:36,800 --> 00:34:39,320 - y poder irte con Pilar. - ¿Quién ha dicho eso? 543 00:34:39,400 --> 00:34:40,880 - Tú. - ¿Yo? No. 544 00:34:40,960 --> 00:34:42,680 - O me estás liando... - No he dicho eso. 545 00:34:43,480 --> 00:34:46,120 Mira, Luis, viste a Pilar con el fotógrafo, 546 00:34:46,200 --> 00:34:47,720 te moriste de celos 547 00:34:48,000 --> 00:34:49,920 y te diste cuenta que también la quieres. 548 00:34:50,000 --> 00:34:51,680 Sí, también la quiero, es cierto. 549 00:34:52,280 --> 00:34:54,360 Oh, Dios mío, yo también la quiero. 550 00:34:55,760 --> 00:34:57,760 Pero Raquel está embarazada, quedan dos meses 551 00:34:57,840 --> 00:34:59,320 para que nazca el niño. 552 00:35:00,040 --> 00:35:02,520 ¿Qué clase de padre sería si me fuera con otra? 553 00:35:04,440 --> 00:35:06,280 Lástima que no haya forma de saberlo. 554 00:35:21,440 --> 00:35:23,840 [explosión] 555 00:35:24,640 --> 00:35:25,800 [PILAR] Ay, otra vez. 556 00:35:30,000 --> 00:35:33,760 Sé que debería estar acostumbrada, pero cuando suena una tan cerca, 557 00:35:33,840 --> 00:35:35,720 se me encoge el estómago. 558 00:35:35,800 --> 00:35:37,440 [explosión] 559 00:35:38,280 --> 00:35:39,240 Julia, ¿estás bien? 560 00:35:43,240 --> 00:35:44,320 Julia. 561 00:35:44,920 --> 00:35:45,920 ¿Qué te pasa? 562 00:35:48,640 --> 00:35:50,240 Que no puedo más, Pilar. 563 00:35:51,600 --> 00:35:52,840 No puedo más. 564 00:35:56,360 --> 00:35:57,440 [SUSPIRA] 565 00:35:59,480 --> 00:36:00,680 Cuando nos secuestraron, 566 00:36:04,000 --> 00:36:06,080 Fidel y yo pasamos la noche juntos. 567 00:36:10,520 --> 00:36:11,840 Estábamos solos, 568 00:36:12,800 --> 00:36:14,120 lejos de todo, 569 00:36:15,360 --> 00:36:17,280 y creíamos que sería nuestra última noche. 570 00:36:18,320 --> 00:36:19,880 Sé que puede sonar a excusa, pero... 571 00:36:19,960 --> 00:36:21,760 No, sigue. 572 00:36:24,600 --> 00:36:25,720 Y ahora no sé qué hacer. 573 00:36:27,560 --> 00:36:28,520 Pero... 574 00:36:30,000 --> 00:36:31,360 Pero no lo puedo evitar. 575 00:36:31,840 --> 00:36:34,640 No lo puedo evitar y cada vez que veo a Fidel... 576 00:36:39,720 --> 00:36:41,560 Estoy siendo muy injusta con los dos. 577 00:36:42,520 --> 00:36:43,640 Y no sé qué hacer. 578 00:36:44,080 --> 00:36:45,480 Pilar, no sé qué hacer. 579 00:36:45,960 --> 00:36:48,880 Lo único que no puedes hacer es dejar que pase el tiempo 580 00:36:48,960 --> 00:36:50,800 y los demás decidan por ti, 581 00:36:52,160 --> 00:36:54,800 ni pensar que una boda conseguirá que borres todo eso, 582 00:36:54,880 --> 00:36:57,800 porque no es así, te lo puedo asegurar. 583 00:36:58,480 --> 00:37:00,640 Pero tú fuiste feliz en tu matrimonio. 584 00:37:00,720 --> 00:37:03,560 Yo me casé huyendo de un hombre al que nunca conseguí olvidar, 585 00:37:03,640 --> 00:37:05,200 eso no es ser feliz. 586 00:37:08,000 --> 00:37:09,440 Tienes que tomar una decisión. 587 00:37:17,840 --> 00:37:20,680 Al final la más valiente de las tres es Magdalena. 588 00:37:21,960 --> 00:37:24,840 Es la única que se ha atrevido a decir en alto lo que siente, 589 00:37:26,360 --> 00:37:29,600 aunque eso signifique renunciar a su boda y a todo lo demás. 590 00:37:33,440 --> 00:37:35,960 Madre, ¿tengo que vestir así? 591 00:37:36,040 --> 00:37:37,440 Estás perfecta, cariño. 592 00:37:38,680 --> 00:37:40,440 No sé por qué no está aquí Daniel. 593 00:37:40,520 --> 00:37:42,360 Porque viene a verme a mí, no a él. 594 00:37:42,440 --> 00:37:45,040 No sé quién está más raro últimamente, si tú o él. 595 00:37:46,720 --> 00:37:50,240 En fin, supongo que todo se arreglará cuando os caséis. 596 00:37:50,320 --> 00:37:51,200 Ya está aquí. 597 00:37:52,480 --> 00:37:54,520 Su majestad la reina. 598 00:37:57,560 --> 00:37:58,440 Vamos. 599 00:38:04,160 --> 00:38:06,720 Lely. Magdalena, cariño. 600 00:38:07,000 --> 00:38:09,120 Qué bien que estés levantada. ¿Cómo estás? 601 00:38:09,800 --> 00:38:12,000 - Has adelgazado, ¿verdad? - Allí no sé, 602 00:38:12,080 --> 00:38:15,320 - pero aquí apenas prueba bocado. - Allí también, señora, 603 00:38:15,400 --> 00:38:17,240 no nos faltaba el trabajo a todas horas. 604 00:38:17,320 --> 00:38:20,520 Lo vi, lo vi. Regresé muy orgullosa de Melilla. 605 00:38:21,000 --> 00:38:22,920 Vino con unas fiebres que casi la consumen. 606 00:38:23,720 --> 00:38:26,080 Lely, querida, ¿nos dejas que hablemos a solas? 607 00:38:26,160 --> 00:38:28,480 Magdalena debe ponerme al día de todo lo del hospital 608 00:38:28,560 --> 00:38:30,800 - y no queremos aburrirte. - Por supuesto, señora. 609 00:38:30,880 --> 00:38:32,400 Ordenaré que traigan el café. 610 00:38:39,280 --> 00:38:42,720 Señora, siento que mi madre le haya preocupado, 611 00:38:43,120 --> 00:38:46,480 no sé qué le contaría, pero ya ve que me encuentro bien. 612 00:38:48,040 --> 00:38:50,800 Magdalena, yo me siento responsable de todas vosotras. 613 00:38:51,400 --> 00:38:53,760 La muerte de Matilde, tu enfermedad... 614 00:38:54,360 --> 00:38:58,120 No sé si Carmen y yo nos hemos precipitado con todo. 615 00:38:58,800 --> 00:39:02,600 Señora, la labor de las damas de Melilla es extraordinaria. 616 00:39:02,680 --> 00:39:04,440 No lo dude ni por un momento. 617 00:39:04,520 --> 00:39:06,760 Lo sé, pero mira cómo has vuelto. 618 00:39:07,680 --> 00:39:12,280 - Debéis haber pasado un infierno... - Yo estoy así por otra razón. 619 00:39:14,080 --> 00:39:16,640 No sé cómo decírselo a mi madre sin herirla, 620 00:39:16,720 --> 00:39:20,520 pero a usted no le puedo mentir, señora. 621 00:39:22,560 --> 00:39:24,440 No quiero casarme con Daniel. 622 00:39:26,800 --> 00:39:29,120 Pero tenéis fijada la fecha de boda. 623 00:39:30,800 --> 00:39:34,760 En Melilla he conocido a otro hombre. 624 00:39:36,680 --> 00:39:38,000 Ay, Magdalena. 625 00:39:39,960 --> 00:39:41,080 ¿De quién se trata? 626 00:39:41,640 --> 00:39:44,480 ¿Un joven oficial? ¿Conozco a su familia? 627 00:39:45,520 --> 00:39:46,640 Dime cómo se llama. 628 00:39:48,440 --> 00:39:50,560 - Se llama Larbi. - ¿Cómo? 629 00:39:51,760 --> 00:39:52,760 Larbi. 630 00:39:53,040 --> 00:39:56,120 Sé que parece una locura, pero es un hombre bueno. 631 00:39:56,200 --> 00:39:59,720 Y desde que estoy aquí, solo pienso en volver a su lado. 632 00:40:00,440 --> 00:40:02,480 ¿Me dices que quieres volver con él? 633 00:40:03,720 --> 00:40:05,240 Nada me haría más feliz. 634 00:40:06,280 --> 00:40:08,560 ¿Sabes las consecuencias que tendría para ti 635 00:40:08,640 --> 00:40:10,920 si decides seguir adelante con esta locura? 636 00:40:11,880 --> 00:40:15,240 - El dinero no es lo más importante. - No te estoy hablando de dinero. 637 00:40:15,600 --> 00:40:18,440 Te quedarías sola. Todo tu mundo te daría la espalda. 638 00:40:20,000 --> 00:40:21,240 Le tendría a él. 639 00:40:23,920 --> 00:40:26,440 La felicidad junto a él duraría muy poco. 640 00:40:27,080 --> 00:40:29,560 Después, tu vida se convertiría en un infierno. 641 00:40:29,640 --> 00:40:32,880 No tienes ni la menor idea de lo que dices, Magdalena. 642 00:40:33,000 --> 00:40:34,240 Por favor, señora. 643 00:40:34,640 --> 00:40:37,160 Si usted pudiera ayudarme a decírselo a mi madre... 644 00:40:37,240 --> 00:40:38,600 ¡De ninguna manera! 645 00:40:39,400 --> 00:40:41,880 No puedes darle ese disgusto tu madre. 646 00:40:41,960 --> 00:40:44,000 Recuerda quién eres, de dónde vienes 647 00:40:44,080 --> 00:40:46,160 y a quién debes el mayor de los respetos. 648 00:40:46,240 --> 00:40:48,960 - Pero, señora... - No le dirás nada a tu madre. 649 00:40:49,040 --> 00:40:50,360 Y olvídate de ese Lardi. 650 00:40:51,040 --> 00:40:52,480 Larbi, señora. 651 00:40:53,520 --> 00:40:54,560 Olvídalo. 652 00:40:55,480 --> 00:40:57,640 Y entra de una vez en razón, Magdalena. 653 00:41:02,440 --> 00:41:05,840 Cuida de tu hija. Se merece lo mejor. 654 00:41:07,680 --> 00:41:10,280 Os espero este jueves en palacio. No faltéis. 655 00:41:15,120 --> 00:41:16,920 ¿De qué has hablado con su majestad? 656 00:41:18,680 --> 00:41:21,640 - Espero que no hayas sido impertinente. - No. 657 00:41:22,520 --> 00:41:25,400 Nada. De la duquesa, del hospital... 658 00:41:26,240 --> 00:41:27,360 De la guerra. 659 00:41:27,440 --> 00:41:30,240 Todo eso ya pasó. Tienes que dejar de preocuparte. 660 00:41:30,800 --> 00:41:33,360 La guerra terminó para ti, Magdalena. 661 00:41:46,440 --> 00:41:48,640 Le he dicho que no voy a casarme con Daniel. 662 00:41:50,000 --> 00:41:51,120 No habrá boda. 663 00:41:52,160 --> 00:41:53,400 Y quiero volver a Melilla. 664 00:41:54,400 --> 00:41:55,920 Y cuanto antes, mejor. 665 00:42:05,960 --> 00:42:09,240 Señorita, abra algunas ventanas, que circule un poco el aire. 666 00:42:09,320 --> 00:42:11,000 Hace ya un rato que no se escucha nada. 667 00:42:11,440 --> 00:42:12,560 Con precaución. 668 00:42:13,240 --> 00:42:14,880 Doña Carmen. 669 00:42:15,840 --> 00:42:17,520 Tengo que hablar un momento con usted. 670 00:42:18,640 --> 00:42:19,880 Es urgente. 671 00:42:20,680 --> 00:42:21,680 Vamos. 672 00:42:26,880 --> 00:42:29,240 Qué ilusión. ¿Ya tienes el vestido? 673 00:42:29,320 --> 00:42:31,440 Casi, casi. Es maravilloso. 674 00:42:31,520 --> 00:42:32,920 Cuando lo veáis... 675 00:42:33,920 --> 00:42:35,400 Ay, Pilar. Julia. 676 00:42:35,880 --> 00:42:37,360 Venid un momento. 677 00:42:39,720 --> 00:42:41,520 He traído vuestras invitaciones. 678 00:42:42,400 --> 00:42:45,240 ¿Para qué enviarlas estando tan cerca? Así os veo. 679 00:42:45,320 --> 00:42:47,320 No hacía falta que te molestaras, mujer. 680 00:42:47,400 --> 00:42:49,360 Estarás muy ocupada con los preparativos. 681 00:42:49,440 --> 00:42:50,800 Y que lo digas. 682 00:42:50,880 --> 00:42:53,560 Y eso que es una boda pequeña, para disgusto de mi madre. 683 00:42:53,640 --> 00:42:54,920 Gracias, Susana. 684 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 Julia. 685 00:42:59,480 --> 00:43:00,400 Toma. 686 00:43:02,040 --> 00:43:04,680 Para mí significa mucho que vengas a mi boda. 687 00:43:04,760 --> 00:43:08,320 Hemos pasado muy malos ratos esperando noticias del frente 688 00:43:08,400 --> 00:43:09,760 y de nuestros prometidos. 689 00:43:10,720 --> 00:43:11,960 Por fin puedo ser feliz. 690 00:43:13,360 --> 00:43:15,120 ¿Y la duquesa? ¿Dónde está? 691 00:43:15,920 --> 00:43:18,920 Señora, sé que usted nos vio a Julia y a mí. 692 00:43:19,560 --> 00:43:21,280 Quiero pedirle disculpas. 693 00:43:22,120 --> 00:43:25,400 Quiero que sepa que soy consciente de lo delicada que es la situación. 694 00:43:25,480 --> 00:43:28,000 Doctor, a mí no me interesa la vida personal de nadie. 695 00:43:28,240 --> 00:43:30,560 Pero Ud. es el director médico, su prometida, la hija 696 00:43:30,640 --> 00:43:32,680 del jefe de Sanidad, Julia es dama enfermera. 697 00:43:32,760 --> 00:43:34,520 Es una situación muy delicada 698 00:43:34,600 --> 00:43:36,720 y no sé si es consciente de las consecuencias. 699 00:43:36,880 --> 00:43:38,280 Absolutamente, señora. 700 00:43:39,920 --> 00:43:42,320 Por eso mismo quiero presentarle mi renuncia 701 00:43:42,400 --> 00:43:44,200 como jefe médico de este hospital. 702 00:43:47,480 --> 00:43:48,560 Guarde eso. 703 00:43:52,640 --> 00:43:55,880 Señora, ambos sabemos que, si no lo hago yo, 704 00:43:56,240 --> 00:43:58,080 el coronel Márquez se encargará de ello 705 00:43:58,160 --> 00:44:00,200 en cuanto rompa el compromiso con su hija. 706 00:44:01,120 --> 00:44:02,560 [llaman a la puerta] 707 00:44:02,640 --> 00:44:04,840 - [DUQUESA] Adelante. - Duquesa. 708 00:44:05,800 --> 00:44:09,520 Disculpe la intromisión, pero me han dicho que Fidel estaba con usted y he pensado: 709 00:44:09,920 --> 00:44:11,320 ¿qué mejor momento que este? 710 00:44:12,280 --> 00:44:14,720 Sería un honor que asistiese a nuestra boda. 711 00:44:15,280 --> 00:44:18,000 Usted apoyó a Fidel incluso cuando mi padre no lo hizo. 712 00:44:18,080 --> 00:44:21,200 Y yo estoy muy, muy agradecida por ello. 713 00:44:21,880 --> 00:44:25,240 Además de muy ilusionada, porque esto es lo que más feliz me hace en el mundo. 714 00:44:25,320 --> 00:44:28,480 Así que sería un honor que asistiese. 715 00:44:30,920 --> 00:44:34,920 Si este es su deseo, yo no puedo negarme. 716 00:44:35,360 --> 00:44:38,120 Espero que no se arrepientan. De la invitación, quiero decir. 717 00:44:39,360 --> 00:44:42,200 Ahí los huevos. Paquita, los huevos, por favor. 718 00:44:42,280 --> 00:44:44,400 Como esto siga temblando por los cañonazos, 719 00:44:44,480 --> 00:44:47,120 se nos caerán los huevos encima y verás la gracia. 720 00:44:47,200 --> 00:44:49,840 Te he dicho que en la fresquera, por Dios. Venga. 721 00:44:51,640 --> 00:44:53,360 Vaya cara, padre. 722 00:44:53,440 --> 00:44:55,040 Ni que hubiera visto al diablo. 723 00:44:56,000 --> 00:44:57,920 Ojalá viniera de hablar con él. 724 00:44:58,000 --> 00:44:59,360 Uy, ¿qué le pasa? 725 00:45:01,280 --> 00:45:02,640 Que todo se ha acabado. 726 00:45:03,200 --> 00:45:04,640 Me quitan la cantina 727 00:45:05,280 --> 00:45:07,360 y tendré suerte si no acabo en el calabozo. 728 00:45:07,440 --> 00:45:09,480 Padre, por Dios, no exagere. 729 00:45:09,560 --> 00:45:11,760 No exagere, todo problema tiene solución. 730 00:45:11,840 --> 00:45:13,320 Ya sé yo de tus soluciones. 731 00:45:14,760 --> 00:45:16,760 El coronel me quiere emplumar por presentar 732 00:45:16,840 --> 00:45:19,440 los comprobantes de los ranchos de la Cruz Roja sin firmar. 733 00:45:20,000 --> 00:45:21,560 ¿Y a él qué más le da? 734 00:45:22,000 --> 00:45:24,120 ¿Ahora el coronel también quiere su parte o qué? 735 00:45:24,440 --> 00:45:25,880 Si solo falta una firma. 736 00:45:27,120 --> 00:45:29,080 Pues que se la firmen. No veo el problema. 737 00:45:29,160 --> 00:45:31,000 Ahora nadie querrá hacerse responsable. 738 00:45:31,080 --> 00:45:32,760 Miran hasta debajo de las alfombras. 739 00:45:34,760 --> 00:45:36,000 Vamos a ver. 740 00:45:36,280 --> 00:45:38,040 Me dejan llevar la cantina a condición 741 00:45:38,120 --> 00:45:40,280 de que entregue buena parte del dinero que saco. 742 00:45:41,200 --> 00:45:43,120 Pero no basta con lo de la caja. 743 00:45:43,600 --> 00:45:45,400 De manera que cobro un montón de ranchos, 744 00:45:45,480 --> 00:45:47,840 aunque después solo sirvamos la mitad. 745 00:45:48,320 --> 00:45:50,600 Y lo mismo pasa con las compras de suministros. 746 00:45:52,400 --> 00:45:54,400 Seríamos ricos con todo eso. 747 00:45:55,080 --> 00:45:57,320 Si no se lo doy a los de arriba, me quitan la cantina. 748 00:45:57,640 --> 00:45:59,240 Que es lo que va a pasar ahora, claro. 749 00:46:00,480 --> 00:46:03,840 Aprovecharán esto de la firma para echarme la culpa de todo 750 00:46:04,320 --> 00:46:05,880 y quitarme de en medio. 751 00:46:08,480 --> 00:46:09,800 ¿Qué necesita? 752 00:46:10,600 --> 00:46:11,920 ¿La firma de un oficial? 753 00:46:13,760 --> 00:46:15,000 ¿De cualquier oficial? 754 00:46:16,600 --> 00:46:18,640 Raquel, por favor, luego me cuentas. 755 00:46:18,720 --> 00:46:21,040 - ¿No ves que estoy trabajando? - Es un minuto, Luis. 756 00:46:21,120 --> 00:46:22,920 Mi padre está en un sinvivir. 757 00:46:23,000 --> 00:46:25,840 - ¿Por qué no los firmó quien debía? - Vete tú a saber. 758 00:46:26,080 --> 00:46:28,560 Ahora está de baja, de vuelta a la península. 759 00:46:28,840 --> 00:46:31,040 Al que han puesto en su lugar no quiere saber nada. 760 00:46:31,120 --> 00:46:34,680 - No puedo firmar. ¿No lo entiendes? - No. ¿Por qué no puedes hacerlo? 761 00:46:34,760 --> 00:46:37,040 Porque sería mentir. ¿Entiendes? No, peor aún. 762 00:46:37,120 --> 00:46:39,240 Sería cometer un delito. 763 00:46:40,000 --> 00:46:43,240 Si no los firmas, a mi padre le quitan la cantina. 764 00:46:44,640 --> 00:46:46,600 Lo mismo le hacen pagar los ranchos. 765 00:46:46,680 --> 00:46:49,640 Y si no tenemos dinero, acabará en el calabozo. 766 00:46:49,960 --> 00:46:51,480 ¿Eso es lo que quieres? 767 00:46:52,720 --> 00:46:54,640 Porque para mí eso sí que tiene delito. 768 00:46:55,840 --> 00:47:00,120 Te juro por lo más sagrado de mi vida que mi padre no ha hecho nada malo. 769 00:47:01,080 --> 00:47:03,720 Solo te estoy pidiendo que ayudes a tu familia. 770 00:47:05,640 --> 00:47:07,280 ¿Y te da igual meterme en una mentira? 771 00:47:07,360 --> 00:47:08,800 Y dale con la mentira. 772 00:47:08,880 --> 00:47:11,080 ¿Qué tiene de malo mentir si ayudas a los tuyos? 773 00:47:11,160 --> 00:47:13,200 ¿Tú lo harías? ¿Lo haces? 774 00:47:14,040 --> 00:47:16,480 No te importa mentir para conseguir lo que quieres. 775 00:47:16,560 --> 00:47:18,920 ¿Qué te pasa, Luis? Estás muy raro. 776 00:47:20,080 --> 00:47:22,920 Mira, Raquel, yo prefiero ir con la verdad por delante. 777 00:47:23,680 --> 00:47:25,640 Lo siento mucho, pero conmigo no cuentes. 778 00:47:29,480 --> 00:47:30,880 Eres una ingrata. 779 00:47:31,160 --> 00:47:33,120 Después de lo que Daniel ha hecho por ti. 780 00:47:33,680 --> 00:47:35,520 Fue a por ti porque estabas enferma. 781 00:47:35,600 --> 00:47:38,840 - Te ha traído de vuelta a casa. - Daniel ya lo sabe todo, madre. 782 00:47:38,920 --> 00:47:42,360 ¡Un moro! ¿Por qué me tiene que pasar esto? ¿Por qué? 783 00:47:42,440 --> 00:47:45,960 - Madre, seguro que cuando le conozca... - ¡No quiero conocerle! 784 00:47:46,040 --> 00:47:49,800 ¿Qué pensabas, traerlo aquí, que se ventilara la herencia 785 00:47:49,880 --> 00:47:54,080 de tu padre? No aguantaré a un cazafortunas. 786 00:47:54,680 --> 00:47:57,840 ¡Pues yo no pienso aguantar que mi vida sea como la suya! 787 00:47:58,560 --> 00:48:00,400 Yo quiero amar a mi marido. 788 00:48:01,040 --> 00:48:02,880 Y que él también me ame a mí. 789 00:48:03,280 --> 00:48:05,240 ¿Es tan difícil de entender, madre? 790 00:48:09,640 --> 00:48:11,560 Si quieres destrozar tu vida, hazlo, 791 00:48:12,280 --> 00:48:14,200 pero a mí no me arrastrarás contigo. 792 00:48:15,000 --> 00:48:17,280 Te irás de esta casa con lo que lleves puesto 793 00:48:17,840 --> 00:48:19,640 y no quiero que vuelvas. 794 00:48:23,360 --> 00:48:24,640 Magdalena. 795 00:48:25,200 --> 00:48:26,080 Magdalena. 796 00:48:50,240 --> 00:48:54,440 [MAGDALENA] "Querido Larbi, por fin puedo escribir unas líneas. 797 00:48:54,520 --> 00:48:56,880 Hasta ahora me han faltado las fuerzas". 798 00:49:06,200 --> 00:49:08,520 [FIDEL] Me habló de lo feliz que le hacía la boda 799 00:49:08,600 --> 00:49:10,240 y no fui capaz de contarle nada. 800 00:49:12,080 --> 00:49:15,160 Normal, no quieres hacerle daño, eres buena persona, Fidel. 801 00:49:15,240 --> 00:49:17,920 - La quieres. - Por eso, Luis, 802 00:49:18,440 --> 00:49:19,640 no puedo hacerle esto. 803 00:49:21,920 --> 00:49:24,600 Me creo un valiente por estar en la guerra y soy un cobarde. 804 00:49:26,400 --> 00:49:28,160 No seré yo quien te juzgue por eso. 805 00:49:28,480 --> 00:49:32,680 No es fácil ser la razón de la infelicidad de alguien, sé de qué hablo. 806 00:49:32,760 --> 00:49:35,160 Sobre todo si es alguien que te quiere tanto. 807 00:49:36,000 --> 00:49:37,440 ¿Me estoy equivocando? 808 00:49:39,760 --> 00:49:41,000 Si no lo sabes tú... 809 00:49:43,640 --> 00:49:45,320 Julia me ha hecho sentir cosas que... 810 00:49:45,400 --> 00:49:46,720 Cuidado, Fidel. 811 00:49:47,200 --> 00:49:49,960 La pasión no es igual que el amor, hay que diferenciarlas. 812 00:49:50,360 --> 00:49:51,920 Yo aún no lo tengo muy claro. 813 00:49:53,720 --> 00:49:56,280 Supongo que quiero decir que la vida es así, 814 00:49:57,200 --> 00:49:59,560 hay veces que no hay decisión correcta. 815 00:50:12,680 --> 00:50:14,200 Esto también tiene un precio. 816 00:50:16,560 --> 00:50:18,480 ¿Y me costará mucho pagarle el favor? 817 00:50:18,560 --> 00:50:20,680 Sea honesto, con eso vale. 818 00:50:22,040 --> 00:50:23,520 ¿Le parece un trato justo? 819 00:50:25,960 --> 00:50:28,120 Román y Raquel eran novios, ¿verdad? 820 00:50:31,840 --> 00:50:34,280 Román era un sinvergüenza. 821 00:50:35,400 --> 00:50:37,840 Por suerte para Raquel, apareció usted, mi teniente. 822 00:50:37,920 --> 00:50:40,800 Cuando yo la conocí, ¿aún se veían? 823 00:50:42,400 --> 00:50:43,680 Pero ¿adónde quiere llegar? 824 00:50:43,760 --> 00:50:45,520 Si quiere este papel, dígame la verdad. 825 00:50:46,800 --> 00:50:49,080 Necesito saber si el hijo que espera Raquel es mío. 826 00:50:51,360 --> 00:50:52,360 ¿Quiere la verdad? 827 00:50:53,160 --> 00:50:54,200 Yo le diré la verdad. 828 00:50:55,240 --> 00:50:57,160 La verdad es que está Ud. casado con mi hija, 829 00:50:57,240 --> 00:50:58,760 que es una buena mujer. 830 00:50:59,760 --> 00:51:02,520 Cualquier otra cosa que piense solo servirá para envenenarle 831 00:51:02,600 --> 00:51:04,120 y hacer infelices a los dos. 832 00:51:05,040 --> 00:51:06,560 No me dice lo que quiero saber. 833 00:51:06,640 --> 00:51:10,320 Sí, se veían, pero no quiere decir que el hijo no sea suyo. 834 00:51:12,520 --> 00:51:14,480 ¿Quiere decir que ni Raquel lo sabe? 835 00:51:16,480 --> 00:51:20,160 También usted se veía con otras. ¿O cree que no lo sabe todo el mundo? 836 00:51:20,240 --> 00:51:22,600 Pero no engañé a ninguna para casarse conmigo. 837 00:51:24,240 --> 00:51:25,680 Dígame una cosa, mi teniente. 838 00:51:26,920 --> 00:51:28,560 ¿Qué haría usted en su lugar? 839 00:51:30,120 --> 00:51:33,240 Si no tuviera la seguridad de quién es el padre, ¿qué haría? 840 00:51:34,240 --> 00:51:35,880 ¿No elegiría al mejor de los dos? 841 00:51:37,120 --> 00:51:40,480 ¿Al hombre honrado, al que no le daría mala vida? 842 00:51:41,840 --> 00:51:42,800 ¿Eh? 843 00:51:49,480 --> 00:51:50,600 [DÁMASO] ¿Qué va a hacer? 844 00:52:01,680 --> 00:52:03,560 Bueno, ya está todo solucionado. 845 00:52:04,080 --> 00:52:06,400 - Al menos, de momento. - Me alegro, padre, 846 00:52:07,240 --> 00:52:08,960 me alegro de que Luis entrara en razón. 847 00:52:10,680 --> 00:52:12,080 ¿No te lo ha contado Luis? 848 00:52:14,040 --> 00:52:17,760 Discutimos esta mañana, pero que haya hecho esto por usted 849 00:52:17,840 --> 00:52:19,120 es buena señal. 850 00:52:20,520 --> 00:52:22,400 - ¿Qué te pasa? - Nada. Ah. 851 00:52:24,600 --> 00:52:27,120 Es el niño, que se tiene que estar colocando o algo. 852 00:52:28,160 --> 00:52:30,720 Se está colocando para salir. Sabes que te falta poco. 853 00:52:30,800 --> 00:52:32,760 ¿Poco? Falta aún dos meses. 854 00:52:32,840 --> 00:52:34,880 ¿Y qué harás, decirle que se espere? 855 00:52:34,960 --> 00:52:36,480 Eso es cosa mía, déjelo. 856 00:52:38,960 --> 00:52:40,240 Si nace antes de tiempo, 857 00:52:40,600 --> 00:52:41,720 sabrá que no es suyo 858 00:52:41,800 --> 00:52:43,720 y tendrá vía libre para irse con Pilar. 859 00:52:47,080 --> 00:52:48,200 Lo sabes, ¿verdad? 860 00:52:50,280 --> 00:52:51,320 Pilar. 861 00:52:53,760 --> 00:52:55,000 He estado pensando 862 00:52:55,400 --> 00:52:58,000 y existe una posibilidad legal para romper mi matrimonio. 863 00:52:59,720 --> 00:53:01,800 - ¿De qué hablas? - De repudiar a mi esposa, 864 00:53:01,880 --> 00:53:03,160 de repudiar a Raquel. 865 00:53:04,080 --> 00:53:07,000 Bueno, sí, repudiarla, suena muy mal, 866 00:53:07,080 --> 00:53:09,160 pero solo debo presentarme en el juzgado... 867 00:53:09,240 --> 00:53:11,440 - Y humillarla públicamente. - Ajá. 868 00:53:14,160 --> 00:53:16,640 ¿Qué? No me mires con esa cara, tengo todo el derecho. 869 00:53:16,720 --> 00:53:19,160 Ella no mostró reparo al engañarme y decirme 870 00:53:19,240 --> 00:53:21,760 - que el niño que esperaba era mío. - ¿Y después qué harás? 871 00:53:22,200 --> 00:53:23,360 ¿Echarla de casa? 872 00:53:23,440 --> 00:53:26,040 ¿Dejarla en la calle a punto de dar a luz? 873 00:53:28,520 --> 00:53:30,400 Tú no eres capaz de hacer eso, Luis. 874 00:53:34,080 --> 00:53:36,160 Y yo no te querría si lo fueras. 875 00:53:41,800 --> 00:53:43,240 ¿Y qué vamos a hacer, Pilar? 876 00:53:44,720 --> 00:53:47,080 La vida es muy corta y yo quiero pasarla contigo. 877 00:53:50,600 --> 00:53:51,640 [PILAR] Uy, no. 878 00:53:51,720 --> 00:53:54,760 No, no... No me mires así. No me mires así. 879 00:53:55,400 --> 00:53:56,280 ¿Cómo? 880 00:54:03,320 --> 00:54:05,480 Uy, no. No, no, no, no, no. 881 00:54:08,520 --> 00:54:09,360 ¡Ay! 882 00:54:10,280 --> 00:54:12,840 Perdón, perdón. Perdón. No... 883 00:54:13,600 --> 00:54:15,680 No quería hacer eso. Perdón, perdón. 884 00:54:16,800 --> 00:54:18,640 Perdón, perdón. 885 00:54:33,320 --> 00:54:36,880 Como ve, lo tengo todo en regla. Menuda es mi hija. 886 00:54:37,440 --> 00:54:40,200 Aquí tenemos más papeles que platos. Con eso le digo todo. 887 00:54:40,280 --> 00:54:41,360 [CARRASPEA] 888 00:54:42,360 --> 00:54:44,040 Aquí puede ver la firma. 889 00:54:44,960 --> 00:54:45,960 La veo. 890 00:54:48,080 --> 00:54:49,680 ¿Todo en orden entonces? 891 00:54:51,480 --> 00:54:52,880 Todo en orden, de momento. 892 00:54:54,280 --> 00:54:56,080 Si necesito algo más, se lo haré saber. 893 00:54:56,160 --> 00:54:57,320 A sus órdenes. 894 00:54:59,080 --> 00:55:01,720 Pensé que ya habías acabado con tu investigación. 895 00:55:03,520 --> 00:55:07,280 Es mi trabajo, Molina, aunque sé que tú no lo comprendes. 896 00:55:07,360 --> 00:55:09,200 Yo no comprendo que busques culpables 897 00:55:09,280 --> 00:55:11,720 en nuestras filas cuando tenemos un enemigo común. 898 00:55:11,800 --> 00:55:13,120 Eso es lo que yo no comprendo. 899 00:55:15,040 --> 00:55:16,440 ¿No escuchas los obuses? 900 00:55:17,960 --> 00:55:20,120 Pues es el único ruido que debe haber en tu cabeza. 901 00:55:20,200 --> 00:55:23,080 No podemos pensar otra cosa hasta que no acabemos con todos esos. 902 00:55:23,160 --> 00:55:25,600 Mueren soldados nuestros cada día. No sé si lo sabes. 903 00:55:25,680 --> 00:55:26,680 Lo he vivido. 904 00:55:27,840 --> 00:55:29,880 Mueren soldados porque no van preparados. 905 00:55:30,400 --> 00:55:32,680 Y no lo van porque alguien se llena los bolsillos 906 00:55:32,760 --> 00:55:35,240 - con dinero que no le corresponde. - Baja esos humos. 907 00:55:36,200 --> 00:55:38,280 Llevas dos días en el despacho de los generales 908 00:55:38,360 --> 00:55:40,400 - y ya me hablas así. - Los generales... 909 00:55:41,480 --> 00:55:44,240 Ellos son los primeros que quieren esconder lo que pasó. 910 00:55:45,240 --> 00:55:46,080 No tienes ni idea. 911 00:55:48,200 --> 00:55:50,720 El que no tiene ni idea de lo que pasa en su casa eres tú. 912 00:55:50,920 --> 00:55:53,000 ¿Cómo vas a saber lo que pasa en el Ejército? 913 00:55:55,520 --> 00:55:56,400 ¿Qué has dicho? 914 00:55:56,960 --> 00:55:58,840 Que vigiles un poquito más a tu enfermera 915 00:55:58,920 --> 00:56:01,400 y deja que los hombres ganemos la guerra. 916 00:56:01,760 --> 00:56:04,120 - Repite eso. - Solo hablo de lo que veo 917 00:56:05,520 --> 00:56:08,080 y he visto a tu enfermera con el capitán ese por ahí, 918 00:56:08,160 --> 00:56:09,160 y bien juntitos. 919 00:56:11,320 --> 00:56:12,880 - ¡Dale! ¡Pelea! - ¡Venga! 920 00:56:12,960 --> 00:56:14,520 - ¡Dale! ¡Dale! - ¡Pelea! 921 00:56:14,600 --> 00:56:16,320 - ¡Dale! ¡Dale! - ¡Vamos! 922 00:56:16,400 --> 00:56:17,640 - ¡Pelea! - ¡Vamos, Pereda! 923 00:56:18,680 --> 00:56:20,800 - ¡Dame! ¡Vamos! - ¡Dale! 924 00:56:20,880 --> 00:56:24,600 ¡Vamos, Pereda! ¡Vamos! 925 00:56:26,000 --> 00:56:28,680 - ¡Dale! ¡Dale! - ¡Venga, venga! 926 00:56:32,640 --> 00:56:33,520 ¡Suelta! 927 00:56:42,920 --> 00:56:44,960 Por suerte, parece que no hay que dar puntos. 928 00:56:45,960 --> 00:56:46,920 ¿Te duele mucho? 929 00:56:48,920 --> 00:56:50,800 Hay cosas que duelen más que un golpe. 930 00:56:55,240 --> 00:56:56,760 Molina es otro de los que piensan 931 00:56:57,320 --> 00:56:59,080 que limpiar al Ejército de corrupción 932 00:56:59,320 --> 00:57:00,760 es ir contra el propio Ejército. 933 00:57:02,040 --> 00:57:03,280 ¿Y por eso te ha pegado? 934 00:57:04,800 --> 00:57:06,360 En realidad, yo le pegué primero. 935 00:57:07,280 --> 00:57:08,360 Lo tengo merecido. 936 00:57:11,000 --> 00:57:12,960 Quería que creyese que esta mañana os vio a ti 937 00:57:13,040 --> 00:57:17,240 y al capitán Calderón entrar a escondidas a una callejuela. 938 00:57:22,240 --> 00:57:23,360 [SUSPIRA] 939 00:57:24,720 --> 00:57:25,840 Es verdad. 940 00:57:30,480 --> 00:57:31,520 Lo siento, Andrés. 941 00:57:33,120 --> 00:57:34,560 Yo te quiero, pero... 942 00:57:36,840 --> 00:57:39,680 Pero no solo a mí, ¿no? 943 00:57:46,640 --> 00:57:49,640 Sé que es muy injusto y no te lo mereces, 944 00:57:50,840 --> 00:57:51,800 pero es la verdad. 945 00:57:52,840 --> 00:57:56,840 Daría lo que fuera porque las cosas fueran de otra manera, de verdad. 946 00:57:57,800 --> 00:57:58,640 ¿Por qué? 947 00:58:00,360 --> 00:58:01,440 ¿Por qué, Julia? 948 00:58:02,480 --> 00:58:04,320 Sabes lo que siento por ti. 949 00:58:05,240 --> 00:58:06,280 ¿No te basta? 950 00:58:07,280 --> 00:58:09,120 - ¿No soy suficiente para ti? - N es eso. 951 00:58:09,200 --> 00:58:12,000 ¿Qué es? ¿Qué coño es? 952 00:58:13,280 --> 00:58:15,920 Maldigo a esta puta guerra y todo lo que está trayendo. 953 00:58:16,000 --> 00:58:17,640 Aguanté herido por ti, Julia. 954 00:58:22,680 --> 00:58:24,520 Jamás pensé que serías capaz de esto. 955 00:58:31,120 --> 00:58:32,280 [SUSPIRA] 956 00:58:35,840 --> 00:58:39,760 - ¿Qué haces aquí? - ¿Yo? Nada, dando una vuelta. 957 00:58:40,360 --> 00:58:42,360 Me paso el día encerrada más sola que la una. 958 00:58:42,960 --> 00:58:45,600 Gloria, no entres en la sala de camas, ¿eh? 959 00:58:45,680 --> 00:58:48,240 Hay algunos infecciosos que aún no sabemos qué tienen. 960 00:58:48,320 --> 00:58:51,440 Sí, y también hay algunos médicos la mar de simpáticos, 961 00:58:51,520 --> 00:58:54,360 como ese, el gallego. Es un encanto, ¿no te parece? 962 00:58:54,440 --> 00:58:56,800 - ¿Guillermo? - Ajá. Tendrá novia. 963 00:58:56,880 --> 00:58:59,160 A su edad, alguna le esperará en la península. 964 00:58:59,240 --> 00:59:02,520 - No. Ya te dije que no tiene novia. - ¿Y cómo estás tan segura? 965 00:59:02,600 --> 00:59:05,680 Pues porque lo estoy, Gloria. Porque lo estoy. 966 00:59:06,960 --> 00:59:10,000 Porque me pidió que me casara con él y le dije que no. 967 00:59:12,880 --> 00:59:15,320 - ¿Qué? - ¡Ay, qué cosas tienes! 968 00:59:15,400 --> 00:59:16,880 Casi me lo trago. 969 00:59:17,840 --> 00:59:20,160 - No te miento, es verdad. - Sí, claro. 970 00:59:20,240 --> 00:59:22,680 Y tú eres tan tonta de decirle que no a un oficial médico. 971 00:59:22,760 --> 00:59:26,480 Nosotras, que estamos a dos velas. Anda. No sé para qué te pregunto. 972 00:59:30,120 --> 00:59:31,400 ¡Madre mía! 973 00:59:36,880 --> 00:59:39,720 Queda separado del servicio hasta nueva orden. 974 00:59:43,560 --> 00:59:45,680 No puede decir que no se lo advertí. 975 00:59:46,320 --> 00:59:47,520 Siento lo ocurrido. 976 00:59:48,960 --> 00:59:50,880 He hablado con el teniente Molina. 977 00:59:51,480 --> 00:59:54,080 Ha hecho bien, pero no es suficiente. 978 00:59:55,600 --> 00:59:56,720 Mi general, 979 00:59:58,280 --> 00:59:59,880 no me comporté adecuadamente, 980 01:00:01,680 --> 01:00:05,120 pero Ud. y yo sabemos que no me separa del servicio por una pelea en la cantina. 981 01:00:06,520 --> 01:00:09,560 Retírese, capitán. No hay nada más que hablar. 982 01:00:09,640 --> 01:00:11,360 Sé que no aprueba mis informes 983 01:00:12,360 --> 01:00:14,320 y apartándome del caso dejaré de recordarle 984 01:00:14,400 --> 01:00:17,080 que el honor del Ejército es incompatible con la corrupción, 985 01:00:17,520 --> 01:00:19,640 y que tarde o temprano la verdad saldrá a la luz. 986 01:00:19,720 --> 01:00:22,160 ¿Quién se ha creído que es usted? 987 01:00:22,720 --> 01:00:24,960 ¿Qué busca ahora, que le expulsen del Ejército? 988 01:00:25,040 --> 01:00:28,200 Lo único que he buscado es servir a mi país honestamente. 989 01:00:28,280 --> 01:00:30,720 ¿Después de todo lo que su prometida hizo por usted? 990 01:00:32,440 --> 01:00:35,120 En este mismo despacho me pidió de rodillas 991 01:00:35,200 --> 01:00:36,600 que fuéramos a rescatarle. 992 01:00:37,120 --> 01:00:39,000 ¿Así se lo devuelve? 993 01:00:44,040 --> 01:00:45,360 Con su permiso, 994 01:00:46,600 --> 01:00:47,720 general. 995 01:00:59,160 --> 01:01:00,840 - Lo siento. - No se preocupe. 996 01:01:02,920 --> 01:01:03,920 No la había visto. 997 01:01:04,000 --> 01:01:05,960 Voy despistada pensando en mis cosas 998 01:01:06,160 --> 01:01:09,080 y sin mirar al frente, que es lo que hay que hacer. 999 01:01:09,520 --> 01:01:10,640 Capitán, 1000 01:01:13,920 --> 01:01:16,760 vendrán a la boda, ¿verdad? Usted y Julia. 1001 01:01:17,080 --> 01:01:18,440 La invitación era para ambos. 1002 01:01:21,800 --> 01:01:22,680 ¿Sucede algo? 1003 01:01:24,320 --> 01:01:26,800 Sí, sí que sucede. 1004 01:01:28,400 --> 01:01:29,880 Creo que hay algo que debe saber. 1005 01:01:33,520 --> 01:01:36,640 No ha pasado nada entre ellos. Fidel me dio su palabra. 1006 01:01:37,960 --> 01:01:39,400 Está bien, como usted quiera. 1007 01:01:40,840 --> 01:01:43,760 No tengo por qué meterme en sus asuntos. Lo siento. 1008 01:01:44,240 --> 01:01:45,200 Espere. 1009 01:01:48,480 --> 01:01:49,760 ¿Se lo ha dicho Julia? 1010 01:01:55,520 --> 01:01:59,040 ¿Por qué me hace esto, capitán? ¿Por qué viene a contármelo? 1011 01:02:00,040 --> 01:02:01,040 Porque es la verdad. 1012 01:02:06,760 --> 01:02:09,080 Lo que yo te diga, Vicente, tú has menguado. 1013 01:02:09,160 --> 01:02:11,040 Estoy un poco más delgado, eso es todo. 1014 01:02:11,560 --> 01:02:13,360 ¿Qué quieres decir, que no te cuido bien? 1015 01:02:13,440 --> 01:02:15,960 Porque eso es lo que pensará todo Melilla 1016 01:02:16,040 --> 01:02:18,720 - cuando entres en la iglesia. - Manuela, por fa... 1017 01:02:20,200 --> 01:02:23,240 Hola, hija. ¿Has comprado todo lo que querías? 1018 01:02:24,760 --> 01:02:25,760 No. 1019 01:02:27,360 --> 01:02:29,280 Es que me he encontrado con... 1020 01:02:31,520 --> 01:02:32,840 ¿Qué te pasa, cariño? 1021 01:02:37,160 --> 01:02:40,320 ¿Pues qué me va a pasar? Que estoy a punto de casarme. 1022 01:02:42,240 --> 01:02:45,200 Y usted, padre, está guapísimo. 1023 01:02:45,760 --> 01:02:47,440 Va a ser una boda maravillosa. 1024 01:02:48,440 --> 01:02:51,920 Manuela, trae agua fresca, por favor. 1025 01:02:52,000 --> 01:02:53,200 Sí. 1026 01:03:03,960 --> 01:03:08,040 ¿Y ahora me vas a decir lo que te pasa? 1027 01:03:09,040 --> 01:03:10,440 Nada, de verdad. 1028 01:03:11,280 --> 01:03:14,280 Si no quieres, no me digas nada, pero no me mientas. 1029 01:03:19,080 --> 01:03:20,280 Susana, hija, 1030 01:03:21,360 --> 01:03:24,560 puede que en ocasiones pienses que soy demasiado duro contigo 1031 01:03:25,440 --> 01:03:27,520 y hasta puede que lo sea, no digo que no. 1032 01:03:29,680 --> 01:03:32,160 Lo único que intento, dentro de lo posible, 1033 01:03:32,240 --> 01:03:36,720 es tratar de evitarte sufrimientos innecesarios 1034 01:03:40,680 --> 01:03:42,920 y quiero que sepas que, pase lo que pase, 1035 01:03:44,520 --> 01:03:48,480 puedes contar con el apoyo de tu madre y el mío. 1036 01:03:50,680 --> 01:03:52,040 Lo sé, padre. 1037 01:03:56,280 --> 01:03:57,720 ¡Pilar, Pilar! 1038 01:03:58,240 --> 01:04:00,880 - Ha llegado una carta de Magdalena. - ¿Ah, sí? 1039 01:04:01,320 --> 01:04:02,560 Léemela, por favor. 1040 01:04:04,000 --> 01:04:05,400 No puedo, Larbi. 1041 01:04:05,480 --> 01:04:06,800 ¿Por qué? 1042 01:04:07,800 --> 01:04:11,040 Porque es algo íntimo, es algo entre ella y tú. 1043 01:04:11,120 --> 01:04:12,080 No está bien. 1044 01:04:12,720 --> 01:04:15,160 Es que yo no sé leer. 1045 01:04:17,480 --> 01:04:18,640 ¿Qué quieres que haga? 1046 01:04:20,840 --> 01:04:23,120 Eres una amiga y confío en ti. 1047 01:04:24,080 --> 01:04:26,400 ¿Prefieres que me la lea un extraño? 1048 01:04:38,480 --> 01:04:39,440 ¿Qué dice? 1049 01:04:40,400 --> 01:04:44,400 "Querido Larbi, por fin puedo escribirte unas líneas. 1050 01:04:44,880 --> 01:04:46,960 Hasta ahora me han faltado las fuerzas. 1051 01:04:47,680 --> 01:04:50,520 Se me pasan las horas muertas pensando en el hospital, 1052 01:04:50,600 --> 01:04:52,880 en mis amigas, en ti... 1053 01:04:54,160 --> 01:04:56,000 No sabes lo que daría por estar allí 1054 01:04:56,080 --> 01:04:59,040 viendo cómo Pilar recibe las atenciones de su fotógrafo". 1055 01:05:01,400 --> 01:05:03,640 - Sigue, por favor. - Sí. Esto no... 1056 01:05:06,080 --> 01:05:08,840 "Cierro los ojos y me imagino con vosotros". 1057 01:05:09,320 --> 01:05:10,560 [MAGDALENA] "Con Julia... 1058 01:05:10,640 --> 01:05:12,600 Dile que me acuerdo también a cada minuto. 1059 01:05:12,680 --> 01:05:15,400 Siempre tan decidida, tan segura de todo. 1060 01:05:16,200 --> 01:05:17,960 Después de todo lo que ha sufrido... 1061 01:05:18,480 --> 01:05:22,440 Pero el sufrimiento tiene fin y la alegría puede ser infinita. 1062 01:05:23,120 --> 01:05:25,280 Echo tanto de menos el hospital... 1063 01:05:26,160 --> 01:05:29,840 Siempre funcionando a toda máquina bajo las órdenes de la duquesa. 1064 01:05:30,360 --> 01:05:33,320 Por ella hemos hecho cosas que jamás pensé que pudiéramos hacer. 1065 01:05:34,280 --> 01:05:38,840 Si la tuviera a mi lado ahora mismo, sabría qué decisión tomar. 1066 01:05:40,200 --> 01:05:42,240 Mi casa es un lugar vacío. 1067 01:05:43,160 --> 01:05:46,960 Madrid es una ciudad muerta por la que camino como un fantasma. 1068 01:05:47,880 --> 01:05:49,560 Ya no puedo engañarme más. 1069 01:05:50,720 --> 01:05:52,120 Te quiero, Larbi". 1070 01:05:54,840 --> 01:05:56,840 "Pero al igual que no puedo engañarme en esto, 1071 01:05:56,920 --> 01:05:58,840 tampoco puedo hacerlo en la esperanza 1072 01:05:58,920 --> 01:06:00,360 de vivir mi vida contigo". 1073 01:06:05,920 --> 01:06:07,160 No entiendo. 1074 01:06:09,640 --> 01:06:13,720 "Tenías razón, Larbi. No sé si voy a volver. 1075 01:06:15,640 --> 01:06:17,600 Todos dicen que me he vuelto loca, 1076 01:06:17,680 --> 01:06:19,640 que mi sitio está aquí, con los míos". 1077 01:06:25,520 --> 01:06:27,400 [MAGDALENA] "Siempre te echaré de menos. 1078 01:06:27,720 --> 01:06:29,800 Siempre estarás conmigo, Larbi, 1079 01:06:30,240 --> 01:06:34,320 porque tú también eres de los míos y yo fui tuya un día. 1080 01:06:35,880 --> 01:06:37,880 Espero que algún día me perdones. 1081 01:06:38,960 --> 01:06:41,920 Ese día recuerda que nos quisimos con locura 1082 01:06:42,520 --> 01:06:45,320 y eso es algo que solo nosotros podemos recordar. 1083 01:06:45,960 --> 01:06:46,800 Adiós, amor mío. 1084 01:06:48,280 --> 01:06:51,040 Tu María Magdalena jamás te olvidará". 1085 01:06:56,800 --> 01:06:59,520 [SOLDADO] Civiles masacrados por los cañonazos del Gurugú. 1086 01:06:59,840 --> 01:07:01,960 Me han ordenado traerlos. No sé nada más. 1087 01:07:02,040 --> 01:07:04,680 Lo siento, pero no tenemos camas suficientes. 1088 01:07:05,080 --> 01:07:06,400 Además, no están heridos. 1089 01:07:06,920 --> 01:07:07,920 [DUQUESA] Que pasen. 1090 01:07:09,480 --> 01:07:12,080 Estas personas lo han perdido todo. 1091 01:07:12,160 --> 01:07:13,440 [JULIA] De acuerdo, señora. 1092 01:07:13,520 --> 01:07:17,320 Señoritas, que les preparen algo de comer mientras les buscan acomodo. Vamos. 1093 01:07:17,400 --> 01:07:18,760 Cuidado. 1094 01:07:20,320 --> 01:07:22,360 Bienvenidos al hospital. 1095 01:07:22,480 --> 01:07:23,560 Adelante. 1096 01:07:24,400 --> 01:07:25,920 - ¿Le ayudo? - [DUQUESA] Cuidado. 1097 01:07:26,360 --> 01:07:27,200 [DUQUESA] Por ahí. 1098 01:07:31,200 --> 01:07:32,160 [DUQUESA] Adelante. 1099 01:07:32,240 --> 01:07:35,080 - [ANDRÉS] Julia. - Andrés. 1100 01:07:37,560 --> 01:07:40,600 - ¿Está todo bien? - Me han relevado del puesto. 1101 01:07:41,160 --> 01:07:43,160 - ¿Por la pelea? - Y por la investigación. 1102 01:07:43,840 --> 01:07:45,120 Pero no he venido por eso. 1103 01:07:45,200 --> 01:07:46,480 [disparo] 1104 01:07:49,120 --> 01:07:51,960 [disparos] 1105 01:07:52,040 --> 01:07:53,920 ¡Julia, adentro! ¡Adentro! 1106 01:07:54,240 --> 01:07:56,120 ¡Vamos, rápido! 1107 01:07:56,440 --> 01:07:58,200 Dispare, que no se acerquen. 1108 01:08:04,520 --> 01:08:06,080 Julia, ¿está bien? 1109 01:08:06,160 --> 01:08:08,400 Sí. Por ahí, vayan por ahí, a la sala de profesores. 1110 01:08:08,480 --> 01:08:10,040 - Yo les llevo, vamos. - ¿Qué pasa? 1111 01:08:10,120 --> 01:08:11,880 Un francotirador, creo que está solo. 1112 01:08:11,960 --> 01:08:15,240 Detrás de la fuente, 40 metros. ¿Llevan todos las armas? 1113 01:08:15,320 --> 01:08:17,160 - No. - Si salimos por detrás, 1114 01:08:17,240 --> 01:08:19,040 - podemos detenerlo. - Vamos a por ellas. 1115 01:08:19,600 --> 01:08:21,040 - Guillermo. - Sí, claro. 1116 01:08:21,480 --> 01:08:23,400 Tú y yo somos los de mayor rango, 1117 01:08:24,200 --> 01:08:26,880 saldremos a neutralizar al tirador. Vamos. 1118 01:08:30,280 --> 01:08:32,640 [DUQUESA] Doctor, preferiría que no se arriesgase. 1119 01:08:32,720 --> 01:08:35,760 - Tranquila, tenemos que ayudar. - Duquesa, que no salga nadie. 1120 01:08:35,840 --> 01:08:38,840 [disparos] 1121 01:08:41,040 --> 01:08:44,760 [disparos] 1122 01:08:52,560 --> 01:08:54,200 Ustedes no se queden aquí, 1123 01:08:54,400 --> 01:08:56,720 ayuden al soldado a mantener a distancia al tirador. 1124 01:08:56,800 --> 01:08:58,000 Y cúbrannos, ¿de acuerdo? 1125 01:08:58,080 --> 01:08:59,440 Capitán. 1126 01:08:59,920 --> 01:09:01,160 [ANDRÉS] Conmigo. 1127 01:09:09,760 --> 01:09:11,000 Vete, yo te sigo. 1128 01:09:16,520 --> 01:09:18,520 Guillermo, el seguro, por Dios. 1129 01:09:20,480 --> 01:09:22,080 Pero ¿estás tonto? Casi me matas. 1130 01:09:22,160 --> 01:09:23,880 Es que me metes prisa y pasa lo que pasa. 1131 01:09:23,960 --> 01:09:25,640 A ver, ¿dónde está el individuo ese? 1132 01:09:27,120 --> 01:09:29,760 La madre que te parió. Vas a saber lo que es bueno. 1133 01:09:31,360 --> 01:09:33,080 Toma plomo. 1134 01:09:34,680 --> 01:09:36,560 Está muy lejos, hay que acercarse. 1135 01:09:37,160 --> 01:09:38,640 Será mejor que nos dividamos. 1136 01:09:38,720 --> 01:09:41,080 Vaya usted por aquí. Yo iré por el flanco izquierdo. 1137 01:09:43,040 --> 01:09:44,880 [disparos] 1138 01:10:02,520 --> 01:10:04,800 [disparos] 1139 01:10:13,880 --> 01:10:15,560 ¡Baja el arma! 1140 01:10:17,400 --> 01:10:18,800 Hola, capitán. 1141 01:10:18,880 --> 01:10:20,120 ¿Rashid? 1142 01:10:21,800 --> 01:10:22,800 Tranquilo, Rashid. 1143 01:10:24,040 --> 01:10:26,360 No tiene por qué salir nadie herido, tranquilo. 1144 01:10:26,440 --> 01:10:28,280 Usted saldrá muerto, capitán. 1145 01:10:29,400 --> 01:10:30,920 ¿Por qué este cambio, Rashid? 1146 01:10:31,880 --> 01:10:34,240 - Estamos vivos gracias a ti. - ¿De qué me sirvió? 1147 01:10:34,800 --> 01:10:38,160 Vosotros me odiáis, "no distinguir" entre buenos y malos. 1148 01:10:38,240 --> 01:10:39,720 Solo ver moros. 1149 01:10:57,320 --> 01:10:59,480 No todos pensamos así y lo sabes. 1150 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 Tranquilo. 1151 01:11:10,720 --> 01:11:11,840 - Baja tu arma. - ¡Quieto! 1152 01:11:13,800 --> 01:11:15,960 - Adiós, capitán. - ¡Rashid! 1153 01:11:16,520 --> 01:11:17,840 [disparo] 1154 01:11:32,760 --> 01:11:33,960 Rashid. 1155 01:11:34,280 --> 01:11:36,960 No, Dios. 1156 01:11:42,000 --> 01:11:46,280 Este pobre hombre solo quería vivir en paz y no pudo. 1157 01:11:47,760 --> 01:11:49,200 [ANDRÉS] No le dejaron. 1158 01:11:50,480 --> 01:11:52,040 Qué locura. 1159 01:11:53,640 --> 01:11:56,400 Estoy vivo gracias a él y ahora lo mato para salvarlo a usted. 1160 01:11:56,480 --> 01:11:58,480 ¡Me cago en esta puta guerra! 1161 01:12:00,000 --> 01:12:01,360 Eso digo yo, capitán. 1162 01:12:02,200 --> 01:12:04,120 Me cago en esta puta guerra. 1163 01:12:13,040 --> 01:12:14,840 Está destrozando mi vida. 1164 01:12:16,000 --> 01:12:21,000 - Tengo derecho a hacer lo mismo. - Tiene razón, lo siento. 1165 01:12:21,080 --> 01:12:22,360 Usted no siente una mierda. 1166 01:12:22,440 --> 01:12:25,120 Sabía que Julia estaba prometida y no le importó. 1167 01:12:26,080 --> 01:12:28,640 - Se aprovechó de su dolor. - No subestime a Julia. 1168 01:12:29,640 --> 01:12:33,280 - Julia decide ella sola lo que hace. - ¿Por qué me obliga a hacer esto? 1169 01:12:33,960 --> 01:12:35,320 Dispare, capitán. 1170 01:12:37,320 --> 01:12:40,480 Va a arruinar su vida, la mía y la de su prometida. 1171 01:12:40,960 --> 01:12:42,600 ¡Dispare, capitán! 1172 01:12:44,800 --> 01:12:46,400 No me deja otro remedio. 1173 01:12:53,600 --> 01:12:55,720 - ¡Amor mío! - Baje el tono. 1174 01:12:55,800 --> 01:12:57,720 Qué miedo he pasado, abrázame. 1175 01:12:58,480 --> 01:13:00,240 ¿Por qué no le dejas que viva su vida? 1176 01:13:00,320 --> 01:13:02,200 - ¿Perdone? - Si se presenta ante un juez 1177 01:13:02,280 --> 01:13:04,720 y demuestra con testigos que ese hijo no es suyo, 1178 01:13:04,800 --> 01:13:07,800 - te pone de patitas en la calle. - ¿Me vas a dejar por esta? 1179 01:13:08,760 --> 01:13:12,680 Todo lo que temía cada vez que os veía juntos era verdad. 1180 01:13:13,360 --> 01:13:14,480 Eres una mala persona. 1181 01:13:15,080 --> 01:13:17,360 Si no lo fueras, te habrías ido de este hospital 1182 01:13:17,440 --> 01:13:19,760 y nos habrías dejado en paz a todos. 1183 01:13:19,840 --> 01:13:21,880 [SOMARRIBA] Hay soldados y civiles degollados, 1184 01:13:21,960 --> 01:13:23,800 se han producido saqueos. 1185 01:13:23,880 --> 01:13:26,960 - ¿Cree usted que tomarán Melilla? - Espero que no. 1186 01:13:27,040 --> 01:13:29,080 Sería la peor noticia para todos. 1187 01:13:29,160 --> 01:13:31,080 Te doy tres segundos para que te vayas. 1188 01:13:31,160 --> 01:13:33,720 - Yo trabajo aquí. - Uno. 1189 01:13:35,680 --> 01:13:37,040 Dos. 1190 01:13:37,120 --> 01:13:40,120 ¿Está usted informado de que recibimos menos medicamentos 1191 01:13:40,200 --> 01:13:41,560 de los que figuran en las hojas de entrega? 1192 01:13:41,640 --> 01:13:44,280 - Por supuesto que no. - Pues hay pruebas. 1193 01:13:45,320 --> 01:13:47,640 [GENERAL] Si se empeña en destapar esto ahora, 1194 01:13:48,240 --> 01:13:50,800 usted podría ser el más perjudicado. Sea listo. 96221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.