Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,840
[CORONEL] La ambulancia
del capitán Calderón
2
00:00:13,920 --> 00:00:16,200
y Julia Ballester apareció vacía
y abandonada.
3
00:00:17,160 --> 00:00:18,560
¿Por qué estaba Julia ahí?
4
00:00:18,640 --> 00:00:22,120
"Están aquí para curar a él.
Si él muerto, tú muerto".
5
00:00:22,200 --> 00:00:23,400
"Los dos muertos".
6
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
Estoy pensando
en volverme a Madrid contigo.
7
00:00:26,200 --> 00:00:27,280
- ¿De verdad?
- Para curarme
8
00:00:27,360 --> 00:00:30,240
y para hablar con mi madre,
no para casarnos.
9
00:00:30,320 --> 00:00:34,160
Te vas a Madrid y ya no volverás,
lo sé.
10
00:00:34,240 --> 00:00:36,440
Aquí está la bala, aquí está.
11
00:00:39,640 --> 00:00:41,040
[GUILLERMO]
¿Lo has pensado?
12
00:00:41,120 --> 00:00:43,560
No me hice a la idea
de que Pedro no esté.
13
00:00:43,640 --> 00:00:47,360
Me gustaría decirte otra cosa:
"No me voy a casar contigo".
14
00:00:48,400 --> 00:00:50,920
[JULIA] Este hombre es Abd el-Krim,
el líder de los rebeldes.
15
00:00:52,320 --> 00:00:54,400
Si acabamos con él,
la guerra terminará.
16
00:00:54,480 --> 00:00:57,280
- Vamos a ver las pirámides, Pilar.
- ¿Cómo que vamos?
17
00:00:57,360 --> 00:00:59,600
Claro.
Ya puedes ir preparando tu maleta.
18
00:00:59,680 --> 00:01:01,000
No.
19
00:01:01,080 --> 00:01:03,680
[LUIS]
¿Te marchas? ¿Te vas?
20
00:01:04,920 --> 00:01:06,560
¿Te importa si me quedo o me voy?
21
00:01:07,640 --> 00:01:11,680
¿Por qué se fue con ella?
Los dos solos, se han fugado,
22
00:01:11,760 --> 00:01:13,240
se han ido juntos.
23
00:01:13,320 --> 00:01:16,040
[FIDEL] Si fuera tu última noche
y pudieras hacer lo que fuese,
24
00:01:16,120 --> 00:01:17,280
¿qué harías?
25
00:01:17,360 --> 00:01:19,280
[ANDRÉS] ¿Cómo sabían
que iba una ambulancia?
26
00:01:19,360 --> 00:01:20,600
¿Quién les avisó?
27
00:01:20,680 --> 00:01:22,320
¿Hablaste con los tuyos
de este tema?
28
00:01:22,400 --> 00:01:24,040
No, no he dicho nada.
29
00:01:24,120 --> 00:01:26,560
[ROBERTO] ¡Eh!
No te fíes de esta gente.
30
00:01:27,760 --> 00:01:29,000
¿Qué haces?
31
00:01:30,920 --> 00:01:33,000
[HABLA EN ÁRABE]
32
00:01:35,160 --> 00:01:37,760
¡Quietos, españoles!
33
00:01:40,200 --> 00:01:41,880
¡No disparen!
34
00:01:41,960 --> 00:01:45,640
[EL-KRIM] Necesitamos a los sanitarios
y ustedes no quieren morir,
35
00:01:45,720 --> 00:01:47,400
es un trato más que justo.
36
00:01:47,480 --> 00:01:50,360
- ¿Se quedan con nosotros o...?
- ¿O qué?
37
00:01:50,440 --> 00:01:53,040
- ¿O matarnos?
- No han podido matarme.
38
00:01:53,120 --> 00:01:55,160
Se arrepentirán de no haberlo hecho.
39
00:01:55,240 --> 00:01:57,720
No, no, no. ¿Qué nos van a hacer?
¡No, no!
40
00:01:57,800 --> 00:02:00,160
- [FIDEL] ¡Déjela marchar! ¡Déjela!
- ¡Que te calles!
41
00:02:06,960 --> 00:02:08,240
[MAGDALENA] ¡Julia!
42
00:02:08,320 --> 00:02:10,440
Por Dios, qué susto.
43
00:02:11,480 --> 00:02:15,200
[SUSANA] Dime que no ha pasado nada,
dime que me quieres.
44
00:02:15,280 --> 00:02:16,760
Te quiero.
45
00:02:19,160 --> 00:02:22,000
[ANDRÉS] Lo único que necesito saber
es si quieres estar conmigo.
46
00:02:23,880 --> 00:02:26,560
- Por supuesto que sí.
- Eso es lo único que me importa.
47
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
[VERÓNICA]
Quería pedirle un favor.
48
00:02:28,880 --> 00:02:31,360
Mi hermana busca trabajo
y había pensado...
49
00:02:31,440 --> 00:02:34,480
Su hermana. Bienvenida al hospital
de la Cruz Roja de Melilla, Gloria.
50
00:02:34,560 --> 00:02:37,800
No se arrepentirá, señora.
Gracias.
51
00:02:44,320 --> 00:02:46,360
[ALEJANDRO]
¿Cuál es el problema?
52
00:02:46,440 --> 00:02:49,640
Que eres todo
lo que yo podría desear, Alejandro,
53
00:02:49,720 --> 00:02:51,000
pero no te quiero.
54
00:02:51,080 --> 00:02:53,800
Vas a arrepentirte
de dejarme escapar.
55
00:02:55,440 --> 00:02:57,240
[PILAR]
No puedo irme a ningún sitio, Luis,
56
00:02:58,040 --> 00:03:00,840
porque todo lo que quiero
está dentro de este hospital.
57
00:03:10,640 --> 00:03:12,320
[FIDEL]
No deberíamos hacer esto.
58
00:03:13,000 --> 00:03:14,280
[JULIA] Sí.
59
00:04:20,200 --> 00:04:25,200
{\an8}[música]
60
00:04:25,760 --> 00:04:27,360
{\an8}¿Qué tal la comandancia, capitán?
61
00:04:28,280 --> 00:04:30,600
{\an8}Revisando presupuestos
y libros de cuentas.
62
00:04:34,240 --> 00:04:36,080
{\an8}- Fascinante.
- Sí, ríete, ríete,
63
00:04:36,640 --> 00:04:38,160
{\an8}pero hoy he descubierto algo.
64
00:04:39,680 --> 00:04:41,200
{\an8}Las comidas que pagó comandancia
65
00:04:41,280 --> 00:04:44,800
{\an8}no cuadra con el número de soldados
ingresados en el hospital.
66
00:04:45,600 --> 00:04:47,960
{\an8}Alguien se está quedando
con un buen pellizco.
67
00:04:50,240 --> 00:04:52,840
{\an8}¿Y qué si Dámaso se queda
con algo de calderilla?
68
00:04:53,640 --> 00:04:56,680
{\an8}- Tenemos problemas más importantes.
- Un militar está robando
69
00:04:56,760 --> 00:04:59,400
{\an8}desde dentro, ¿no te parece grave?
70
00:05:00,360 --> 00:05:03,920
{\an8}¿Te dedicas a mirar con lupa
lo que hacen los nuestros?
71
00:05:04,840 --> 00:05:06,720
{\an8}No te equivoques de bando, capitán.
72
00:05:09,880 --> 00:05:12,560
{\an8}Pero madre,
si ha dejado el campo sin flores.
73
00:05:12,840 --> 00:05:14,320
{\an8}Todo es poco para mi hija.
74
00:05:15,000 --> 00:05:16,600
{\an8}Estarás cansada, ¿verdad?
75
00:05:17,440 --> 00:05:18,720
{\an8}Tienes preparado el baño
76
00:05:18,960 --> 00:05:21,520
{\an8}y después vendrán a recogernos
para ir a comer.
77
00:05:21,760 --> 00:05:25,160
{\an8}Tus tíos están deseando verte,
te han traído un regalo de boda.
78
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
{\an8}Te va a encantar.
79
00:05:26,640 --> 00:05:30,480
{\an8}- Y mañana por la mañana...
- Madre, me gustaría dormir un poco.
80
00:05:31,680 --> 00:05:32,920
{\an8}Quiero descansar.
81
00:05:33,600 --> 00:05:35,440
{\an8}Claro que sí, hija mía,
lo que tú quieras.
82
00:05:36,360 --> 00:05:38,520
{\an8}Después de todo lo que has pasado
en Melilla...
83
00:05:42,520 --> 00:05:44,320
{\an8}¡Eh, eh! Ya, ya.
84
00:05:44,520 --> 00:05:47,560
{\an8}Ya estás en casa, ya se acabó.
85
00:05:48,320 --> 00:05:49,800
{\an8}Ya no te puede pasar nada.
86
00:05:51,400 --> 00:05:54,200
{\an8}Anda, vete a descansar.
87
00:06:15,480 --> 00:06:20,000
- [FIDEL] Julia, ¿duermes?
- [JULIA] No puedo.
88
00:06:36,560 --> 00:06:38,600
Si hiciéramos las cosas
como Dios manda
89
00:06:38,680 --> 00:06:39,920
y no deprisa y corriendo...
90
00:06:40,000 --> 00:06:42,080
Vamos a quedar fatal
con tanta gente...
91
00:06:42,160 --> 00:06:46,600
- [SUSANA] ¿Y qué nos importa la gente?
- Susana, ¿cómo puedes decir eso?
92
00:06:46,880 --> 00:06:49,320
Lo importante somos nosotros,
Fidel y yo.
93
00:06:49,400 --> 00:06:52,040
Y usted, madre,
que por fin la dejaremos tranquila.
94
00:06:52,120 --> 00:06:54,760
Nos vamos a casar, ¿no le alegra?
95
00:06:55,320 --> 00:06:58,440
¿Cómo no me voy a alegrar?
Si eres mi única hija.
96
00:06:58,640 --> 00:07:01,720
Pero es que vamos a ser cuatro gatos
en la iglesia, cuatro gatos.
97
00:07:01,800 --> 00:07:04,120
Irán los oficiales médicos
del hospital.
98
00:07:04,360 --> 00:07:07,960
- [MANUELA] Están en la lista.
- También las damas enfermeras.
99
00:07:08,920 --> 00:07:11,760
- ¿Todas?
- Sé lo que hago, madre.
100
00:07:12,080 --> 00:07:14,520
Cuando nos casemos,
se acabarán las habladurías.
101
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
[explosión]
102
00:07:19,240 --> 00:07:21,560
¿Qué ha sido eso, Vicente,
un cañonazo?
103
00:07:23,200 --> 00:07:26,600
[explosión]
104
00:07:27,120 --> 00:07:29,400
- Con su permiso, mi coronel.
- ¿Qué está sucediendo?
105
00:07:29,480 --> 00:07:32,200
Los rifeños están subiendo
más piezas de artillería
106
00:07:32,280 --> 00:07:33,440
a las crestas del Gurugú.
107
00:07:34,280 --> 00:07:36,680
La respuesta
a nuestra entrada en Nador
108
00:07:36,760 --> 00:07:38,000
no se ha hecho esperar.
109
00:07:38,760 --> 00:07:41,520
La ciudad está llena de soldados,
ya pasó el peligro, ¿no?
110
00:07:41,600 --> 00:07:45,600
Mientras sigamos en estas tierras, hija,
viviremos siempre en peligro.
111
00:07:45,840 --> 00:07:46,760
Capitán.
112
00:07:47,600 --> 00:07:48,920
[explosión]
113
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
[explosión]
114
00:07:56,640 --> 00:07:58,280
Yolanda, siga usted.
115
00:08:04,560 --> 00:08:06,440
¡Cúbranse! ¡Cúbranse!
116
00:08:07,400 --> 00:08:09,400
¡Cierren, he dicho!
¡Vamos!
117
00:08:09,480 --> 00:08:11,440
¡Vamos! Venga, venga.
118
00:08:20,720 --> 00:08:22,280
Salgan de las ventanas, fuera.
119
00:08:22,480 --> 00:08:25,200
Sara, que cierren
las contraventanas de la galería, rápido.
120
00:08:25,280 --> 00:08:27,240
Aléjense, aléjense de las ventanas.
121
00:08:27,320 --> 00:08:28,800
¡Fuera, fuera!
122
00:08:34,040 --> 00:08:36,640
[explosión]
123
00:08:40,000 --> 00:08:42,840
¡Vamos!
¡Vamos, señoritas, vamos!
124
00:08:43,480 --> 00:08:46,000
¡Movimiento!
¡Descargadlo todo, va, va!
125
00:08:51,600 --> 00:08:53,040
[TENIENTE] ¡Vamos!
126
00:08:53,760 --> 00:08:56,760
Primero apuntalen las ventanas,
sobre todo las que dan al sur.
127
00:08:56,840 --> 00:08:59,120
Soldado,
coja la ametralladora y sígame.
128
00:08:59,200 --> 00:09:00,840
Busquemos un mejor emplazamiento.
129
00:09:00,920 --> 00:09:03,800
- ¿Se puede saber qué hacen?
- Cumplir órdenes.
130
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
¿Para acceder a la azotea?
131
00:09:06,880 --> 00:09:10,000
Teniente,
¿órdenes de quién, si se puede saber?
132
00:09:11,800 --> 00:09:13,920
De la Jefatura de Sanidad Militar.
133
00:09:14,920 --> 00:09:17,560
Tomaremos posiciones de defensa
y protegeremos el hospital.
134
00:09:17,640 --> 00:09:22,440
Fuera puede organizar lo que quiera,
pero aquí dentro no quiero armas.
135
00:09:23,080 --> 00:09:27,400
Con el debido respeto, señora,
cuando recibo una orden, la cumplo.
136
00:09:28,160 --> 00:09:32,640
- Pues cumpla esta. Fuera.
- Yo solo recibo órdenes de mi mando.
137
00:09:33,280 --> 00:09:35,960
La autoridad de su mando termina
justo en esa puerta.
138
00:09:36,800 --> 00:09:38,240
Creo que se equivoca.
139
00:09:38,800 --> 00:09:40,480
El coronel es el jefe de Sanidad
140
00:09:41,400 --> 00:09:43,240
y la orden viene de comandancia.
141
00:09:44,000 --> 00:09:46,160
Y la mía ha venido
directamente de la reina.
142
00:09:46,520 --> 00:09:48,440
Si tanto le importa cumplir órdenes,
143
00:09:48,520 --> 00:09:51,520
vaya y explíquele al coronel
por qué no pudo cumplir esta.
144
00:09:51,600 --> 00:09:55,240
Si él tiene cualquier problema,
ya sabe dónde encontrarme.
145
00:09:58,080 --> 00:09:59,120
Señora.
146
00:10:08,480 --> 00:10:10,360
¿Tan grave es la situación, señora?
147
00:10:10,600 --> 00:10:13,240
Ya lo han escuchado,
los rifeños están atacando Melilla
148
00:10:13,320 --> 00:10:14,640
y no pararán de lanzar obuses
149
00:10:14,720 --> 00:10:17,200
hasta que nuestro ejército
los eche del Gurugú.
150
00:10:17,560 --> 00:10:19,440
Hasta ese momento
no puedo garantizarles
151
00:10:19,520 --> 00:10:21,520
que el hospital sea
un lugar seguro.
152
00:10:22,120 --> 00:10:24,680
¿Y qué vamos a hacer,
irnos a otra parte?
153
00:10:25,120 --> 00:10:27,320
Cada una de ustedes es libre
de quedarse o de irse.
154
00:10:27,400 --> 00:10:30,600
Vinieron por voluntad propia
y no voy a pedirles que se queden.
155
00:10:30,680 --> 00:10:33,840
Entenderé perfectamente
si optan por ser prudentes.
156
00:10:34,320 --> 00:10:37,200
- Pero ¿usted se va a quedar?
- Sí, Julia, por supuesto.
157
00:10:37,280 --> 00:10:40,200
Es mi deber. El hospital seguirá
funcionando pase lo que pase.
158
00:10:42,040 --> 00:10:45,280
Bueno, pues entonces
nosotras también nos quedamos, ¿no?
159
00:10:45,880 --> 00:10:48,840
Julia, esto es
una decisión de cada una.
160
00:10:50,920 --> 00:10:52,320
Tomaremos precauciones.
161
00:10:52,400 --> 00:10:54,880
Nada de salir al patio
a pasear con los enfermos
162
00:10:54,960 --> 00:10:56,440
ni asomarnos a las ventanas
163
00:10:56,520 --> 00:10:59,320
y protejamos el material médico
más frágil, por favor.
164
00:10:59,400 --> 00:11:00,880
No podemos perder nada.
165
00:11:00,960 --> 00:11:02,960
- Señoritas.
- [TODAS] Sí.
166
00:11:04,320 --> 00:11:06,760
Bien. Por la noche
tengan mucha precaución
167
00:11:06,840 --> 00:11:10,040
y solo utilicen
las luces imprescindibles, ¿entendido?
168
00:11:11,840 --> 00:11:14,040
Muy bien. Vuelvan al trabajo.
169
00:11:14,880 --> 00:11:16,000
Ah, por cierto,
170
00:11:16,600 --> 00:11:19,680
la madre de Magdalena ha confirmado
su llegada por telegrama,
171
00:11:19,760 --> 00:11:23,000
así que no se preocupen por ella,
seguro que está perfectamente.
172
00:11:29,720 --> 00:11:34,080
Magdalena, ¿todavía estás así?
¿No piensas levantarte?
173
00:11:34,280 --> 00:11:36,560
¿Te pasa algo?
¿Te ha subido la fiebre?
174
00:11:38,680 --> 00:11:42,280
- No has probado bocado.
- Estoy un poco desganada, madre.
175
00:11:42,840 --> 00:11:45,040
Le diré a Angelines
que te traiga un poco de hojaldre,
176
00:11:45,120 --> 00:11:46,400
que a ti te gusta tanto.
177
00:11:47,560 --> 00:11:49,160
¿Quieres? ¿A que sí?
178
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
Hija mía,
¿por qué no me acompañas al recital?
179
00:11:56,600 --> 00:11:58,880
Seguro que a la reina
le encantará verte.
180
00:11:59,440 --> 00:12:00,520
Por la ropa no te preocupes,
181
00:12:00,600 --> 00:12:03,200
tienes un montón de ropa nueva
acabada de confeccionar
182
00:12:03,280 --> 00:12:05,920
- para que estés a la última.
- Prefiero quedarme en casa.
183
00:12:07,000 --> 00:12:10,800
Ay, Magdalena,
¿qué te han hecho en ese sitio?
184
00:12:11,200 --> 00:12:12,880
Tú, que eras un cascabel.
185
00:12:13,440 --> 00:12:15,440
No me han hecho nada.
¿Qué me van a hacer?
186
00:12:15,520 --> 00:12:19,160
Madre, allí no parábamos quietas,
todo el día de arriba a abajo.
187
00:12:19,240 --> 00:12:20,360
Cuando le cuente...
188
00:12:20,440 --> 00:12:22,800
Cualquiera diría
que echas de menos Melilla.
189
00:12:23,720 --> 00:12:25,880
Pues es que es así.
190
00:12:27,280 --> 00:12:30,200
- Lo echo de menos.
- Lo que necesitas es distraerte.
191
00:12:30,840 --> 00:12:32,320
Aún no has bajado ni al jardín.
192
00:12:33,800 --> 00:12:35,280
¿Le digo la verdad, madre?
193
00:12:36,200 --> 00:12:38,960
Todo esto es mi casa,
194
00:12:40,640 --> 00:12:42,360
pero me parece de mentira.
195
00:12:42,720 --> 00:12:45,640
Lo que parece mentira
es que tu príncipe azul
196
00:12:45,720 --> 00:12:48,320
haya tenido que ir a África
para traerte sana y salva
197
00:12:48,400 --> 00:12:49,680
con los tuyos.
198
00:12:51,840 --> 00:12:53,520
Vamos.
No se hable más, levántate.
199
00:12:55,200 --> 00:12:56,880
Hoy porque estás cansada del viaje,
200
00:12:56,960 --> 00:12:59,720
pero que sea el último día
que holgazaneas, ¿de acuerdo?
201
00:12:59,800 --> 00:13:02,480
Cualquier cosa que tenga que hacer
puede esperar.
202
00:13:02,560 --> 00:13:05,280
No, eso no es verdad.
Tu boda es dentro de dos meses,
203
00:13:05,360 --> 00:13:07,680
tenemos el tiempo justo
para prepararlo todo.
204
00:13:08,640 --> 00:13:12,280
Madre,
tendríamos que hablar de la boda.
205
00:13:13,400 --> 00:13:16,120
- Usted y yo.
- Ya.
206
00:13:19,280 --> 00:13:22,400
- Ya me ha dicho Daniel.
- ¿Daniel?
207
00:13:23,160 --> 00:13:24,120
¿Qué le ha dicho?
208
00:13:24,280 --> 00:13:26,760
Que queréis pasar la noche de bodas
en el Palace.
209
00:13:27,320 --> 00:13:30,440
Me parece estupendo,
así olvidarás tanta miseria.
210
00:13:32,000 --> 00:13:34,960
Alegra esta cara, hija mía,
que te vea guapa.
211
00:13:36,520 --> 00:13:39,400
¡Qué suerte tienes con este chico
que te ha estado esperando aquí
212
00:13:39,480 --> 00:13:42,640
tanto tiempo y te quiere
como el primer día o más!
213
00:13:42,760 --> 00:13:43,840
[llaman a la puerta]
214
00:13:44,600 --> 00:13:47,680
Perdón. Srta. Magdalena,
el señorito Daniel ya está aquí.
215
00:13:49,440 --> 00:13:54,200
Venga, hija, apúrate.
No le hagas esperar.
216
00:14:00,960 --> 00:14:05,000
Dicen que ahora mismo es uno
de los mejores restaurantes de Madrid.
217
00:14:06,160 --> 00:14:07,560
Sobre todo por los postres.
218
00:14:08,240 --> 00:14:11,520
Y sabiendo lo mucho que te gustan
los postres, pensé que te gustaría.
219
00:14:16,600 --> 00:14:19,440
¿Qué quieres que hagamos ahora?
¿Vamos al Retiro?
220
00:14:20,520 --> 00:14:23,320
Tienes que coger color,
respirar aire puro.
221
00:14:24,240 --> 00:14:26,640
¿Y si montamos en una barca?
Así también te da la brisa.
222
00:14:27,800 --> 00:14:28,960
Vamos adonde quieras.
223
00:14:29,840 --> 00:14:31,520
Me da igual un sitio que otro.
224
00:14:32,440 --> 00:14:33,640
Daniel,
225
00:14:35,080 --> 00:14:38,360
¿por qué le has dicho a mi madre que
pasaremos la noche de bodas en el Palace?
226
00:14:38,440 --> 00:14:41,600
Mujer, fue idea suya.
Le hacía ilusión.
227
00:14:42,240 --> 00:14:44,840
¡Y cómo llevarle la contraria
con lo que ha sufrido por ti!
228
00:14:44,920 --> 00:14:48,080
Pero ¿qué noche de bodas, Daniel?
¡Si no nos vamos a casar!
229
00:14:48,160 --> 00:14:49,520
Sshh.
230
00:14:50,760 --> 00:14:52,040
Buenos días.
231
00:14:53,400 --> 00:14:56,680
¿Has visto quién es?
Don Manuel, del Banco Urbieta.
232
00:14:58,480 --> 00:15:01,800
Ese hombre desde que quedó viudo,
¡menudo cambio ha dado!
233
00:15:03,720 --> 00:15:05,600
La que he cambiado he sido yo.
234
00:15:06,040 --> 00:15:08,440
Y parece que ninguno queréis
daros cuenta.
235
00:15:09,200 --> 00:15:12,320
A ver, Magdalena,
¿tú le has contado algo a tu madre
236
00:15:12,400 --> 00:15:15,880
- de nosotros?
- No, aún no.
237
00:15:17,920 --> 00:15:21,920
Por algo he venido contigo,
para actuar de una manera madura
238
00:15:22,080 --> 00:15:25,840
y hablar cara a cara con mi familia
y con la tuya.
239
00:15:26,600 --> 00:15:29,480
Le vas a dar el disgusto del siglo
cuando se lo cuentes.
240
00:15:30,000 --> 00:15:32,960
Y no se lo merece.
¡Si vieras el sofocón que se agarró
241
00:15:33,040 --> 00:15:36,040
- cuando se enteró de tu enfermedad!
- ¿Qué quieres que haga, Daniel?
242
00:15:36,560 --> 00:15:39,280
- ¿Esperar al día de la boda?
- No, claro que no.
243
00:15:39,560 --> 00:15:42,080
Claro que no,
pero ¿tiene que ser hoy?
244
00:15:43,160 --> 00:15:47,280
Acabas de llegar.
Tú primero descansa, recupérate.
245
00:15:48,120 --> 00:15:51,880
Que vea que eres la de siempre.
Y luego, ya sin prisas,
246
00:15:52,440 --> 00:15:56,480
hablas con ella tranquilamente.
Es cuestión de esperar unos días.
247
00:15:57,440 --> 00:15:58,920
¿Qué más te da hoy que mañana?
248
00:16:11,320 --> 00:16:14,600
¿Flores?
¿Como hacía Magdalena cada mañana?
249
00:16:17,800 --> 00:16:19,320
Ayúdeme a darle la vuelta.
250
00:16:23,640 --> 00:16:25,120
¿Ha llegado carta de ella?
251
00:16:26,160 --> 00:16:28,280
Nada desde el telegrama de su madre.
252
00:16:31,200 --> 00:16:35,040
- Le escribirá, no se preocupe.
- No lo hará.
253
00:16:35,600 --> 00:16:38,160
Es mejor así. ¿Qué iba a contarme?
254
00:16:39,480 --> 00:16:43,560
- A lo mejor el día que piensa volver.
- No va a volver.
255
00:16:44,560 --> 00:16:47,160
Ninguna de ustedes vino aquí
para quedarse.
256
00:16:48,080 --> 00:16:52,360
Más tarde o más temprano
todas se irán, como ella.
257
00:16:58,480 --> 00:17:01,760
No es mi intención hacerme
con el control del hospital.
258
00:17:01,840 --> 00:17:03,840
Pues lo parece,
o no tomaría decisiones
259
00:17:03,920 --> 00:17:06,120
sin consultar con su dirección.
O sea, conmigo.
260
00:17:06,200 --> 00:17:08,560
- Le aconsejé que lo evacuaran.
- Claro.
261
00:17:08,640 --> 00:17:11,080
Y como no seguí su consejo,
envió a sus hombres a ocupar
262
00:17:11,160 --> 00:17:12,840
mi hospital
y a obligarme a obedecer.
263
00:17:12,920 --> 00:17:15,600
¿Usted se da cuenta del riesgo
que hace correr a sus médicos
264
00:17:15,680 --> 00:17:17,600
- y a sus enfermeras?
- Por supuesto.
265
00:17:17,680 --> 00:17:19,920
Están informados.
Se quedan por voluntad propia.
266
00:17:20,000 --> 00:17:22,640
No se moverán. No se atreverán
a llevarle la contraria.
267
00:17:22,720 --> 00:17:24,800
Pasó lo mismo en el hospital
de campaña.
268
00:17:24,880 --> 00:17:27,200
Y pagamos un alto precio por ello.
269
00:17:29,520 --> 00:17:30,440
Lo siento.
270
00:17:31,600 --> 00:17:34,320
Lo siento, no la culpo
de la muerte de la enfermera.
271
00:17:35,280 --> 00:17:38,160
El único responsable de aquello
soy yo.
272
00:17:41,920 --> 00:17:43,600
No me voy a marchar, coronel.
273
00:17:44,160 --> 00:17:47,200
Y menos ahora, con la guerra encima.
Somos más necesarias que nunca.
274
00:17:47,280 --> 00:17:49,400
Le agradezco su preocupación
por nosotras,
275
00:17:49,480 --> 00:17:52,680
- pero seguiremos aquí, de momento.
- Sabía que no lo aceptaría.
276
00:17:52,760 --> 00:17:56,600
¿Puedo, por lo menos, dejar a un par
de hombres para la vigilancia?
277
00:17:56,680 --> 00:17:58,360
Por supuesto,
y se lo agradezco mucho,
278
00:17:58,440 --> 00:18:00,480
pero que se queden fuera
y que no interfieran
279
00:18:00,560 --> 00:18:03,520
- en el funcionamiento del hospital.
- No se preocupe, no lo harán.
280
00:18:05,160 --> 00:18:10,240
Señora, confío
en que no les pase nada,
281
00:18:10,680 --> 00:18:13,560
ni a usted ni a ninguna
de sus enfermeras. Lo confío.
282
00:18:19,720 --> 00:18:21,480
[llaman a la puerta]
283
00:18:22,520 --> 00:18:24,320
Con el permiso de vuecencia,
mi general.
284
00:18:24,400 --> 00:18:27,120
Pase, capitán.
Pase, enseguida estoy con usted.
285
00:18:28,400 --> 00:18:31,080
La brigada de Sanjurjo
subirá desde Atlatén.
286
00:18:31,920 --> 00:18:34,800
Las fuerzas de Berenguer
ya están en las Peñas del Rayo.
287
00:18:35,880 --> 00:18:38,280
Por cierto,
mándele recado al coronel Riquelme.
288
00:18:38,360 --> 00:18:40,080
- Quiero hablar con él.
- A sus órdenes.
289
00:18:40,160 --> 00:18:42,240
Que reúna a los jefes
de las cabilas amigas,
290
00:18:42,320 --> 00:18:45,480
que también colaboren.
No vamos a parar
291
00:18:46,000 --> 00:18:48,640
hasta que la bandera ondee
en el picacho más alto del monte.
292
00:18:50,080 --> 00:18:51,360
A trabajar, señores.
293
00:18:58,880 --> 00:19:00,200
Ya ve cómo estamos.
294
00:19:01,400 --> 00:19:03,920
La prensa habla
de la reconquista de Nador,
295
00:19:04,240 --> 00:19:05,960
pero volvemos a estar bajo el fuego.
296
00:19:06,240 --> 00:19:08,080
Y ayer nos las prometíamos
tan felices.
297
00:19:08,880 --> 00:19:13,200
Mi general, he revisado toda
la documentación que me entregó.
298
00:19:14,200 --> 00:19:16,400
Antes de redactar el informe,
me gustaría saber
299
00:19:16,480 --> 00:19:17,960
si puede echarles un vistazo.
300
00:19:21,560 --> 00:19:23,880
He descubierto anomalías graves,
mi general.
301
00:19:24,440 --> 00:19:28,040
Y en cada balance que compruebo,
aparecen nuevas irregularidades.
302
00:19:29,000 --> 00:19:31,960
En los servicios de comida que se da
en los hospitales, por ejemplo.
303
00:19:32,720 --> 00:19:34,800
En los justificantes
de los ranchos abonados,
304
00:19:34,880 --> 00:19:37,840
no hay firma de ningún oficial
médico responsable.
305
00:19:38,360 --> 00:19:39,680
Compruébeleo usted mismo.
306
00:19:41,320 --> 00:19:42,960
Esto pertenece a Sanidad.
307
00:19:43,480 --> 00:19:45,760
El coronel Márquez
es un hombre intachable.
308
00:19:46,920 --> 00:19:47,960
Hablaré con él.
309
00:19:48,720 --> 00:19:53,720
Mi general, la falta de honestidad
está muy extendida.
310
00:19:54,840 --> 00:19:57,240
Sospecho que el Ejército no hizo
todo lo posible
311
00:19:57,320 --> 00:19:58,560
para escapar de la derrota.
312
00:19:58,640 --> 00:20:02,840
Capitán, no pienso tolerar
semejante falta de respeto.
313
00:20:03,400 --> 00:20:04,880
¿Quién se ha creído
que es usted?
314
00:20:04,960 --> 00:20:08,440
Perdón, mi general,
no pretendo ofender a nadie.
315
00:20:09,000 --> 00:20:10,120
¿Ha oído los obuses?
316
00:20:11,920 --> 00:20:15,520
Abd el-Krim no va a ponernos
la reconquista tan fácil
317
00:20:15,600 --> 00:20:16,880
como dice la prensa.
318
00:20:17,680 --> 00:20:19,320
Hay que apoyar al Ejército.
319
00:20:19,880 --> 00:20:22,680
Si nos descuidamos,
entrarán en Melilla.
320
00:20:24,880 --> 00:20:28,160
Si vuecencia no ordena
ninguna cosa más...
321
00:20:29,400 --> 00:20:30,760
Espere,
322
00:20:32,800 --> 00:20:36,160
no consentiré
otra acusación de ese calibre.
323
00:20:37,360 --> 00:20:39,640
Ni una más.
¿Está claro, capitán?
324
00:20:39,880 --> 00:20:40,800
Sí, señor.
325
00:20:41,880 --> 00:20:43,920
Ninguna por una simple sospecha.
326
00:20:45,760 --> 00:20:46,840
Retírese.
327
00:20:53,560 --> 00:20:55,200
Se han cometido muchos excesos.
328
00:20:55,880 --> 00:20:58,560
Pero nadie parece interesado
en sacar toda la verdad a la luz.
329
00:20:59,280 --> 00:21:01,000
A veces la verdad
puede ser dolorosa.
330
00:21:01,560 --> 00:21:03,920
Y a veces sacarla a relucir
puede perjudicarte.
331
00:21:05,200 --> 00:21:07,000
¿Crees que Ibarra está implicado?
332
00:21:08,400 --> 00:21:11,720
No estoy seguro. Lo que sí que sé
es que no es un caso aislado.
333
00:21:11,800 --> 00:21:14,160
- Ni siquiera este hospital se libra.
- ¿El hospital?
334
00:21:14,280 --> 00:21:17,120
Sí, aquí hay movimientos
sospechosos con la contabilidad
335
00:21:17,200 --> 00:21:21,200
del rancho. No sé, Julia,
no puedo dejar las cosas así.
336
00:21:21,280 --> 00:21:22,800
Lo estoy viendo a diario.
337
00:21:23,200 --> 00:21:25,000
Siento que debo llegar
hasta el final.
338
00:21:26,400 --> 00:21:29,920
Lo siento.
Lo siento, qué egoísta soy.
339
00:21:31,280 --> 00:21:34,160
Yo hablándote de mis problemas
como si no tuvieras ya bastantes.
340
00:21:35,680 --> 00:21:38,840
- Sé que hay algo que te preocupa.
- ¿A mí?
341
00:21:40,080 --> 00:21:43,240
Claro.
Sí, Julia, puedes contármelo.
342
00:21:45,280 --> 00:21:46,760
No es nada, de verdad.
343
00:21:48,960 --> 00:21:50,240
Estás preciosa.
344
00:21:53,080 --> 00:21:54,600
Si no fuera por esos ojos,
345
00:21:57,600 --> 00:21:58,800
no estaría aquí.
346
00:22:13,600 --> 00:22:15,800
No se preocupe,
yo me encargo de eso.
347
00:22:23,160 --> 00:22:24,040
Lo siento.
348
00:22:26,120 --> 00:22:28,240
¿Por qué, Julia?
No tienes por qué disculparte.
349
00:22:28,720 --> 00:22:31,360
Lo sé. Pero es que haga lo que haga,
me siento mal.
350
00:22:32,680 --> 00:22:34,440
Me siento mal con Andrés y contigo.
351
00:22:35,480 --> 00:22:36,920
Me siento mal conmigo misma.
352
00:22:39,840 --> 00:22:42,320
[ENFERMERA] Doctor,
¿puede venir un momento?
353
00:22:42,400 --> 00:22:43,320
Ahora voy.
354
00:22:45,400 --> 00:22:47,040
Veámonos fuera de aquí, Julia.
355
00:22:48,960 --> 00:22:52,480
- Estás loco.
- De verdad, necesito verte a solas.
356
00:22:53,200 --> 00:22:54,920
Tal y como están las cosas
allí fuera,
357
00:22:55,000 --> 00:22:59,200
- no creo que sea una buena idea.
- Da igual. En la calle del mercado.
358
00:22:59,840 --> 00:23:02,920
Es un lugar seguro.
En media hora, por favor.
359
00:23:08,160 --> 00:23:09,200
[FIDEL] Dígame.
360
00:23:09,680 --> 00:23:15,440
Presenta un cuadro de fiebre severa,
dolor agudo...
361
00:23:15,520 --> 00:23:17,960
Un alta en Traumatismo
para la firma de la duquesa.
362
00:23:18,040 --> 00:23:21,080
Doctor, tiene que firmar
usted también.
363
00:23:21,360 --> 00:23:22,560
¿No lo he firmado?
364
00:23:30,640 --> 00:23:32,960
Estrella,
voy a llevarle esto a la duquesa.
365
00:23:34,840 --> 00:23:36,560
- ¿Estás bien?
- ¿Quién, yo?
366
00:23:36,640 --> 00:23:39,680
Sí, estoy bien. ¿A ti qué te parece?
Estoy un poco... Pero estoy bien.
367
00:23:40,000 --> 00:23:42,200
Espera, ¿adónde vas?
Claro que no estoy bien.
368
00:23:42,280 --> 00:23:43,960
No dejo de darle vueltas a...
369
00:23:44,040 --> 00:23:45,640
¿Qué querías decir ayer cuando...?
370
00:23:45,760 --> 00:23:49,320
Dijiste que no te fuiste con el fotógrafo
porque lo que querías estaba aquí.
371
00:23:49,400 --> 00:23:50,520
¿Qué querías decir?
372
00:23:50,600 --> 00:23:52,680
- Ya lo sabes.
- No, no lo sé.
373
00:23:53,720 --> 00:23:55,920
¿Qué quieres oír?
¿Qué me he quedado aquí por ti?
374
00:23:56,000 --> 00:23:58,680
Pues sí, me he quedado aquí por ti.
Bueno, en parte.
375
00:23:58,760 --> 00:24:01,240
Pilar, no juegues conmigo.
Estabas a punto de marcharte
376
00:24:01,320 --> 00:24:03,720
a recorrer el mundo con ese...
¿A qué viene decir ahora
377
00:24:03,800 --> 00:24:06,080
- que te quedas aquí por mí?
- Yo no he jugado contigo.
378
00:24:06,160 --> 00:24:09,360
Y yo no te he mentido en la vida.
¡Sigo enamorada de ti!
379
00:24:13,400 --> 00:24:15,640
Me encantaría que no fuera así,
pero es imposible.
380
00:24:16,600 --> 00:24:20,480
Y como se te ocurra pensar
que lo digo para separarte de Raquel...
381
00:24:20,560 --> 00:24:24,120
No, sé que no has hecho nada
para separarme de ella.
382
00:24:27,880 --> 00:24:32,320
No he sido justo contigo, Pilar.
Perdóname. Tú no eres así.
383
00:24:32,400 --> 00:24:37,040
No, yo no soy así.
Y tú mejor que nadie deberías saberlo.
384
00:24:38,840 --> 00:24:42,920
- Si fuera un hombre libre...
- ¡Luis! ¿Has oído los cañonazos?
385
00:24:43,000 --> 00:24:45,360
En la cocina estamos en vilo.
Pero ¿qué vamos a hacer,
386
00:24:45,440 --> 00:24:47,520
seguir aquí
hasta que esto salte por los aires?
387
00:24:47,600 --> 00:24:49,880
No hay orden de evacuar.
Luego traigo las altas.
388
00:24:49,960 --> 00:24:53,680
- Sí, sí.
- ¿Esta no se iba con el fotógrafo?
389
00:24:54,240 --> 00:24:58,400
- ¿Qué pasó? ¿Al final le salió rana?
- Eso parece.
390
00:24:58,880 --> 00:25:02,040
¿De qué hablabais?
¿Ya te está volviendo a enredar?
391
00:25:02,800 --> 00:25:06,640
- ¿No estabais de uñas?
- Tengo que seguir trabajando.
392
00:25:06,720 --> 00:25:08,920
Con las mentiras que dijo,
¿vas a perdonarla?
393
00:25:09,000 --> 00:25:10,200
Mira, Raquel...
394
00:25:12,440 --> 00:25:15,840
El pasado, pasado está.
Dejemos las cosas como están, ¿no?
395
00:25:15,920 --> 00:25:17,320
¿No es lo mejor para todos?
396
00:25:18,480 --> 00:25:21,920
Pues eso.
Estamos diciendo lo mismo.
397
00:25:23,080 --> 00:25:25,400
A ver si de una vez miramos
para adelante.
398
00:25:26,080 --> 00:25:29,880
Que cuando nos quedamos dar cuenta,
este va a empezar a pedir pan.
399
00:25:38,720 --> 00:25:43,960
- [DUQUESA] ¿Va a salir?
- Sí, voy un momento al mercado.
400
00:25:44,040 --> 00:25:46,200
Si no va a decirme la verdad,
mejor no me diga nada.
401
00:25:50,160 --> 00:25:53,360
Va al encuentro del Dr. Calderón.
¿Me equivoco?
402
00:26:04,920 --> 00:26:09,440
Los vi, Julia.
Los vi, a usted y al doctor Calderón
403
00:26:09,520 --> 00:26:11,520
besándose a escondidas
como dos colegiales.
404
00:26:15,040 --> 00:26:17,240
¿Cuánto tiempo creen
que mantendrán el secreto?
405
00:26:18,320 --> 00:26:21,480
Lo lamento mucho. No deberíamos
haber hecho algo así en el hospital.
406
00:26:21,560 --> 00:26:22,920
Completamente de acuerdo.
407
00:26:23,600 --> 00:26:25,200
Pero eso no es
lo que más me preocupa.
408
00:26:26,920 --> 00:26:29,480
¿Cree usted que yo puedo seguir
confiando en ustedes dos?
409
00:26:39,040 --> 00:26:41,320
Lo último que queremos
es hacer daño a alguien.
410
00:26:42,680 --> 00:26:44,400
¿Y a Andrés, su prometido?
411
00:26:44,720 --> 00:26:46,000
¿Y a la señorita Márquez?
412
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
No le pregunto todo esto
por simple curiosidad, Julia.
413
00:26:49,840 --> 00:26:52,240
Esto puede ser un mazazo
para el futuro del hospital
414
00:26:52,320 --> 00:26:54,360
y no sé si es consciente del todo.
415
00:26:55,480 --> 00:26:56,480
Lo sé.
416
00:26:57,040 --> 00:26:59,080
Si el coronel se entera,
¿cree que permitirá
417
00:26:59,160 --> 00:27:00,600
que Fidel siga trabajando aquí?
418
00:27:01,760 --> 00:27:04,080
¿Cree que permitirá
que continúe con su carrera?
419
00:27:08,480 --> 00:27:10,360
Lo están poniendo todo en peligro.
420
00:27:18,800 --> 00:27:21,280
Me prometí que no sucedería
algo así de nuevo, pero...
421
00:27:25,200 --> 00:27:28,040
Por favor,
no me envíe a la península.
422
00:27:30,760 --> 00:27:34,840
Julia, desde que llegó a Melilla
ha tenido el corazón en un puño,
423
00:27:34,920 --> 00:27:39,040
demasiadas emociones,
pero debe encontrar el camino correcto.
424
00:27:41,200 --> 00:27:42,960
¿Y cuál es el camino correcto?
425
00:27:44,760 --> 00:27:46,520
Eso solo puede averiguarlo usted.
426
00:27:49,720 --> 00:27:52,240
Lamento tanto haberla decepcionado.
427
00:27:56,920 --> 00:27:59,240
Ser dama enfermera implica
un compromiso moral.
428
00:27:59,880 --> 00:28:01,920
Solo le pido
que resuelva esta situación
429
00:28:02,000 --> 00:28:04,760
antes de que involucre a nadie más
o lo haré yo misma.
430
00:28:05,920 --> 00:28:08,960
Y recuerde una cosa: no siempre
viviremos en tiempos de guerra.
431
00:28:09,040 --> 00:28:10,680
Esto se terminará algún día.
432
00:28:11,880 --> 00:28:13,880
Y es en ese día
en el que tiene que pensar.
433
00:28:37,120 --> 00:28:38,320
[FIDEL] Hola.
434
00:28:45,000 --> 00:28:47,080
Nunca me había sentido tan mal.
435
00:28:48,440 --> 00:28:50,440
Menos mal que fue la duquesa
la que nos vio.
436
00:28:50,800 --> 00:28:52,760
Imagínate,
podía haber sido cualquiera.
437
00:28:53,960 --> 00:28:56,160
Pues quizás hubiera sido lo mejor,
Julia.
438
00:28:56,640 --> 00:28:58,280
Que todo el mundo se entere
de una vez.
439
00:28:59,440 --> 00:29:01,520
No podemos hacerles eso
a Susana y Andrés.
440
00:29:02,680 --> 00:29:04,800
En algún momento habrá
que decirles la verdad.
441
00:29:07,080 --> 00:29:08,480
Pero es que si se enteran
442
00:29:09,160 --> 00:29:11,000
Susana romperá
su compromiso contigo,
443
00:29:12,640 --> 00:29:14,920
su padre te mandará lejos de aquí.
¿No lo entiendes?
444
00:29:16,520 --> 00:29:18,520
- Y Andrés...
- ¿Y Andrés qué, Julia?
445
00:29:20,360 --> 00:29:21,800
¿Tú...? ¿Tú qué quieres?
446
00:29:25,400 --> 00:29:26,440
No lo sé.
447
00:29:43,320 --> 00:29:45,560
¿Qué le se ofrece, mi capitán?
¿Un vinito?
448
00:29:46,120 --> 00:29:49,160
Tranquilo, de este no.
Este es para la tropa.
449
00:29:50,000 --> 00:29:51,400
Suboficial,
450
00:29:52,160 --> 00:29:53,840
¿sabe usted lo que es esto?
451
00:29:54,800 --> 00:29:55,920
A ver.
452
00:29:57,240 --> 00:29:59,040
Bueno,
lleva el membrete de la Cruz Roja.
453
00:29:59,120 --> 00:30:02,280
Es el comprobante de los ranchos servidos
en los meses de julio y agosto
454
00:30:02,360 --> 00:30:04,240
sin firma del superior
correspondiente.
455
00:30:04,800 --> 00:30:08,360
Ah, pues es raro, mi capitán,
porque siempre se ha firmado todo.
456
00:30:09,320 --> 00:30:11,040
Esto es de los días del desastre.
457
00:30:12,040 --> 00:30:15,480
Esos días no paraban de llegar heridos
458
00:30:15,560 --> 00:30:18,400
y no paraban de hacer pedidos
y más pedidos. No lo sé.
459
00:30:18,680 --> 00:30:20,840
Es posible
que con el caos del momento...
460
00:30:20,920 --> 00:30:23,600
Unos se olvidaron de pedir la firma
y otros de estamparla.
461
00:30:23,840 --> 00:30:26,440
Durante ese período
mucho dinero cambió de manos
462
00:30:26,520 --> 00:30:28,480
sin que haya un triste papel.
463
00:30:29,720 --> 00:30:31,600
- Y les ha dado por buscarlo.
- Claro.
464
00:30:31,680 --> 00:30:34,960
- ¿Le parece mal?
- No, mi capitán, así debe ser.
465
00:30:35,400 --> 00:30:39,120
No, pero uno cree que hay cosas
más urgentes o importantes.
466
00:30:39,600 --> 00:30:42,040
Nunca nos han puesto problemas
por cosas así.
467
00:30:42,240 --> 00:30:44,800
Por cierto,
tengo un whisky escocés...
468
00:30:44,880 --> 00:30:48,280
No quiero whisky, quiero saber
dónde están los papeles.
469
00:30:48,360 --> 00:30:50,320
¿Qué oficial debía autorizar
los ranchos?
470
00:30:51,440 --> 00:30:53,520
Un momento.
Ya sé qué pudo pasar.
471
00:30:53,600 --> 00:30:56,520
Debimos entregar la copia
sin firmar, claro.
472
00:30:57,000 --> 00:30:59,360
Con las prisas entregamos
la que no era nuestra,
473
00:30:59,440 --> 00:31:02,600
que como es para nosotros,
muchas veces se queda sin firmar.
474
00:31:02,680 --> 00:31:04,560
- No sé si me explico.
- Claro.
475
00:31:04,680 --> 00:31:06,280
En ese caso, la solución es fácil.
476
00:31:06,760 --> 00:31:09,800
Encuentre el comprobante firmado
y tráigalo a comandancia.
477
00:31:10,800 --> 00:31:13,000
A sus órdenes, mi capitán.
A ver si aparece...
478
00:31:14,080 --> 00:31:15,920
Y si no aparece,
tendremos un problema.
479
00:31:17,080 --> 00:31:20,960
Hablaré con el coronel Márquez
y alguien asumirá responsabilidades.
480
00:31:21,200 --> 00:31:22,240
¿Lo ha entendido?
481
00:31:23,880 --> 00:31:25,560
- Buenos días.
- A sus órdenes.
482
00:31:34,320 --> 00:31:37,400
Hola, Gloria, ¿qué tal?
Venía por si me dejaba aguja e hilo.
483
00:31:37,480 --> 00:31:41,040
- Es que se me cayó un botón y...
- Traiga, que se lo coso yo.
484
00:31:41,120 --> 00:31:43,120
Ah, no, lo coso yo,
que aprendí en la academia,
485
00:31:43,200 --> 00:31:44,880
y no quiero distraerla.
486
00:31:45,640 --> 00:31:47,880
Usted tendrá que coser otras cosas.
487
00:31:48,200 --> 00:31:51,000
- Los botones son cosa mía.
- Como quiera. Muchas gracias.
488
00:31:54,080 --> 00:31:56,240
- Están cerca, ¿verdad?
- Sí.
489
00:31:56,480 --> 00:31:58,560
No he escogido
el mejor momento para venir.
490
00:31:59,320 --> 00:32:00,600
Creí que estábamos ganando.
491
00:32:01,200 --> 00:32:02,160
- Sí.
492
00:32:02,400 --> 00:32:04,920
A ver, sí, quiero decir que,
aunque estén cerca,
493
00:32:05,000 --> 00:32:07,080
la situación está controlada,
no se preocupe.
494
00:32:07,160 --> 00:32:08,680
Ya que estamos con el botón,
495
00:32:08,760 --> 00:32:10,760
recuerdo una vez
en quirófano operando,
496
00:32:10,840 --> 00:32:12,680
se me cayó un botón en una herida.
497
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
La que armé para quitarlo...
Bueno, armé una...
498
00:32:16,640 --> 00:32:18,560
Qué cosas tiene, doctor.
499
00:32:18,640 --> 00:32:20,400
No me haga reír,
a ver si le pincho.
500
00:32:20,480 --> 00:32:21,760
Sí.
501
00:32:22,960 --> 00:32:26,320
¿Y no tiene usted una mujer cerca
que le repase los botones?
502
00:32:26,400 --> 00:32:28,000
Ni cerca ni lejos.
503
00:32:28,080 --> 00:32:29,280
- Nada.
- Ya.
504
00:32:29,440 --> 00:32:31,040
Ya me conozco a los hombres.
505
00:32:31,280 --> 00:32:34,480
A disfrutar de la vida de soltero
hasta el último momento
506
00:32:34,560 --> 00:32:36,800
y luego enganchar a una tonta
que le cuide.
507
00:32:36,880 --> 00:32:39,200
No, yo para las mujeres soy invisible.
508
00:32:39,280 --> 00:32:42,480
Con decirle que me cruzo con una
y tengo que saludarla dos veces
509
00:32:42,560 --> 00:32:44,080
para que me responda. Dos.
510
00:32:44,880 --> 00:32:48,480
Que no se burle de mí,
que también tengo ojos en la cara.
511
00:32:49,040 --> 00:32:51,920
Y un hombretón como usted,
encima buena persona,
512
00:32:52,000 --> 00:32:53,840
debe tener rondándole a pares.
513
00:32:55,440 --> 00:32:58,720
Hombre, rondándome no,
al contrario, soy yo el que rondo,
514
00:32:58,800 --> 00:33:01,520
pero al final nada.
Me dan la patada.
515
00:33:03,160 --> 00:33:05,320
- Pues esto ya está.
- Muchas gracias.
516
00:33:06,040 --> 00:33:08,120
Por el botón y por la conversación.
517
00:33:10,480 --> 00:33:13,120
No sé quién será la tonta
que le dejó escapar,
518
00:33:13,280 --> 00:33:15,600
pero seguro
que ya se está arrepintiendo.
519
00:33:26,000 --> 00:33:28,760
La hermana de Verónica es
encantadora, ¿verdad?
520
00:33:29,040 --> 00:33:30,360
Y tiene buen gusto.
521
00:33:31,240 --> 00:33:34,960
- ¿Y tú cómo lo sabes?
- Eso se sabe, Luis, se ve, se nota.
522
00:33:35,080 --> 00:33:36,400
No hay más que verle la cara,
523
00:33:36,560 --> 00:33:39,000
no para de hablar, de sonreír...
524
00:33:42,320 --> 00:33:43,720
¿Qué pasa? ¿Qué dije?
525
00:33:45,080 --> 00:33:46,600
¿Eh? No, nada, no...
526
00:33:47,400 --> 00:33:51,200
- No te estaba escuchando.
- Ah, vale, pues muchas gracias.
527
00:33:51,440 --> 00:33:53,240
Ya sigo hablando con el matraz.
528
00:33:56,240 --> 00:33:58,120
Mi vida es un desastre, Guillermo.
529
00:33:58,200 --> 00:34:00,560
¿Cómo he podido equivocarme tanto?
530
00:34:04,080 --> 00:34:05,920
No es que no quiera a Raquel,
la quiero,
531
00:34:07,680 --> 00:34:09,800
- pero Pilar...
- Pilar otra vez.
532
00:34:12,560 --> 00:34:14,280
Dice que sigue enamorada de mí,
533
00:34:14,360 --> 00:34:16,360
que nunca ha dejado de quererme.
534
00:34:17,600 --> 00:34:18,560
¿Qué te parece?
535
00:34:19,080 --> 00:34:20,320
¿Y eso es verdad?
536
00:34:21,680 --> 00:34:23,120
Puede que sea la única verdad.
537
00:34:24,160 --> 00:34:25,440
La más importante de todas.
538
00:34:27,560 --> 00:34:29,280
Que todo lo demás sea una mentira.
539
00:34:29,360 --> 00:34:31,440
¿Y si Pilar tiene razón
y ese niño no es mío?
540
00:34:31,520 --> 00:34:32,840
Eso es lo que te gustaría, ¿no?
541
00:34:34,400 --> 00:34:36,720
Así tienes una buena razón
para calmar tu conciencia
542
00:34:36,800 --> 00:34:39,320
- y poder irte con Pilar.
- ¿Quién ha dicho eso?
543
00:34:39,400 --> 00:34:40,880
- Tú.
- ¿Yo? No.
544
00:34:40,960 --> 00:34:42,680
- O me estás liando...
- No he dicho eso.
545
00:34:43,480 --> 00:34:46,120
Mira, Luis,
viste a Pilar con el fotógrafo,
546
00:34:46,200 --> 00:34:47,720
te moriste de celos
547
00:34:48,000 --> 00:34:49,920
y te diste cuenta
que también la quieres.
548
00:34:50,000 --> 00:34:51,680
Sí, también la quiero, es cierto.
549
00:34:52,280 --> 00:34:54,360
Oh, Dios mío, yo también la quiero.
550
00:34:55,760 --> 00:34:57,760
Pero Raquel está embarazada,
quedan dos meses
551
00:34:57,840 --> 00:34:59,320
para que nazca el niño.
552
00:35:00,040 --> 00:35:02,520
¿Qué clase de padre sería
si me fuera con otra?
553
00:35:04,440 --> 00:35:06,280
Lástima que no haya forma
de saberlo.
554
00:35:21,440 --> 00:35:23,840
[explosión]
555
00:35:24,640 --> 00:35:25,800
[PILAR] Ay, otra vez.
556
00:35:30,000 --> 00:35:33,760
Sé que debería estar acostumbrada,
pero cuando suena una tan cerca,
557
00:35:33,840 --> 00:35:35,720
se me encoge el estómago.
558
00:35:35,800 --> 00:35:37,440
[explosión]
559
00:35:38,280 --> 00:35:39,240
Julia, ¿estás bien?
560
00:35:43,240 --> 00:35:44,320
Julia.
561
00:35:44,920 --> 00:35:45,920
¿Qué te pasa?
562
00:35:48,640 --> 00:35:50,240
Que no puedo más, Pilar.
563
00:35:51,600 --> 00:35:52,840
No puedo más.
564
00:35:56,360 --> 00:35:57,440
[SUSPIRA]
565
00:35:59,480 --> 00:36:00,680
Cuando nos secuestraron,
566
00:36:04,000 --> 00:36:06,080
Fidel y yo pasamos la noche juntos.
567
00:36:10,520 --> 00:36:11,840
Estábamos solos,
568
00:36:12,800 --> 00:36:14,120
lejos de todo,
569
00:36:15,360 --> 00:36:17,280
y creíamos que sería
nuestra última noche.
570
00:36:18,320 --> 00:36:19,880
Sé que puede sonar a excusa,
pero...
571
00:36:19,960 --> 00:36:21,760
No, sigue.
572
00:36:24,600 --> 00:36:25,720
Y ahora no sé qué hacer.
573
00:36:27,560 --> 00:36:28,520
Pero...
574
00:36:30,000 --> 00:36:31,360
Pero no lo puedo evitar.
575
00:36:31,840 --> 00:36:34,640
No lo puedo evitar
y cada vez que veo a Fidel...
576
00:36:39,720 --> 00:36:41,560
Estoy siendo
muy injusta con los dos.
577
00:36:42,520 --> 00:36:43,640
Y no sé qué hacer.
578
00:36:44,080 --> 00:36:45,480
Pilar, no sé qué hacer.
579
00:36:45,960 --> 00:36:48,880
Lo único que no puedes hacer
es dejar que pase el tiempo
580
00:36:48,960 --> 00:36:50,800
y los demás decidan por ti,
581
00:36:52,160 --> 00:36:54,800
ni pensar que una boda conseguirá
que borres todo eso,
582
00:36:54,880 --> 00:36:57,800
porque no es así,
te lo puedo asegurar.
583
00:36:58,480 --> 00:37:00,640
Pero tú fuiste feliz
en tu matrimonio.
584
00:37:00,720 --> 00:37:03,560
Yo me casé huyendo de un hombre
al que nunca conseguí olvidar,
585
00:37:03,640 --> 00:37:05,200
eso no es ser feliz.
586
00:37:08,000 --> 00:37:09,440
Tienes que tomar una decisión.
587
00:37:17,840 --> 00:37:20,680
Al final la más valiente
de las tres es Magdalena.
588
00:37:21,960 --> 00:37:24,840
Es la única que se ha atrevido
a decir en alto lo que siente,
589
00:37:26,360 --> 00:37:29,600
aunque eso signifique renunciar
a su boda y a todo lo demás.
590
00:37:33,440 --> 00:37:35,960
Madre, ¿tengo que vestir así?
591
00:37:36,040 --> 00:37:37,440
Estás perfecta, cariño.
592
00:37:38,680 --> 00:37:40,440
No sé por qué no está
aquí Daniel.
593
00:37:40,520 --> 00:37:42,360
Porque viene a verme a mí,
no a él.
594
00:37:42,440 --> 00:37:45,040
No sé quién está
más raro últimamente, si tú o él.
595
00:37:46,720 --> 00:37:50,240
En fin, supongo que todo se arreglará
cuando os caséis.
596
00:37:50,320 --> 00:37:51,200
Ya está aquí.
597
00:37:52,480 --> 00:37:54,520
Su majestad la reina.
598
00:37:57,560 --> 00:37:58,440
Vamos.
599
00:38:04,160 --> 00:38:06,720
Lely. Magdalena, cariño.
600
00:38:07,000 --> 00:38:09,120
Qué bien que estés levantada.
¿Cómo estás?
601
00:38:09,800 --> 00:38:12,000
- Has adelgazado, ¿verdad?
- Allí no sé,
602
00:38:12,080 --> 00:38:15,320
- pero aquí apenas prueba bocado.
- Allí también, señora,
603
00:38:15,400 --> 00:38:17,240
no nos faltaba el trabajo
a todas horas.
604
00:38:17,320 --> 00:38:20,520
Lo vi, lo vi.
Regresé muy orgullosa de Melilla.
605
00:38:21,000 --> 00:38:22,920
Vino con unas fiebres
que casi la consumen.
606
00:38:23,720 --> 00:38:26,080
Lely, querida,
¿nos dejas que hablemos a solas?
607
00:38:26,160 --> 00:38:28,480
Magdalena debe ponerme al día
de todo lo del hospital
608
00:38:28,560 --> 00:38:30,800
- y no queremos aburrirte.
- Por supuesto, señora.
609
00:38:30,880 --> 00:38:32,400
Ordenaré que traigan el café.
610
00:38:39,280 --> 00:38:42,720
Señora, siento que mi madre
le haya preocupado,
611
00:38:43,120 --> 00:38:46,480
no sé qué le contaría,
pero ya ve que me encuentro bien.
612
00:38:48,040 --> 00:38:50,800
Magdalena, yo me siento responsable
de todas vosotras.
613
00:38:51,400 --> 00:38:53,760
La muerte de Matilde,
tu enfermedad...
614
00:38:54,360 --> 00:38:58,120
No sé si Carmen y yo
nos hemos precipitado con todo.
615
00:38:58,800 --> 00:39:02,600
Señora, la labor de las damas
de Melilla es extraordinaria.
616
00:39:02,680 --> 00:39:04,440
No lo dude ni por un momento.
617
00:39:04,520 --> 00:39:06,760
Lo sé, pero mira cómo has vuelto.
618
00:39:07,680 --> 00:39:12,280
- Debéis haber pasado un infierno...
- Yo estoy así por otra razón.
619
00:39:14,080 --> 00:39:16,640
No sé cómo decírselo
a mi madre sin herirla,
620
00:39:16,720 --> 00:39:20,520
pero a usted no le puedo mentir,
señora.
621
00:39:22,560 --> 00:39:24,440
No quiero casarme con Daniel.
622
00:39:26,800 --> 00:39:29,120
Pero tenéis fijada la fecha de boda.
623
00:39:30,800 --> 00:39:34,760
En Melilla he conocido
a otro hombre.
624
00:39:36,680 --> 00:39:38,000
Ay, Magdalena.
625
00:39:39,960 --> 00:39:41,080
¿De quién se trata?
626
00:39:41,640 --> 00:39:44,480
¿Un joven oficial?
¿Conozco a su familia?
627
00:39:45,520 --> 00:39:46,640
Dime cómo se llama.
628
00:39:48,440 --> 00:39:50,560
- Se llama Larbi.
- ¿Cómo?
629
00:39:51,760 --> 00:39:52,760
Larbi.
630
00:39:53,040 --> 00:39:56,120
Sé que parece una locura,
pero es un hombre bueno.
631
00:39:56,200 --> 00:39:59,720
Y desde que estoy aquí,
solo pienso en volver a su lado.
632
00:40:00,440 --> 00:40:02,480
¿Me dices que quieres volver con él?
633
00:40:03,720 --> 00:40:05,240
Nada me haría más feliz.
634
00:40:06,280 --> 00:40:08,560
¿Sabes las consecuencias
que tendría para ti
635
00:40:08,640 --> 00:40:10,920
si decides seguir adelante
con esta locura?
636
00:40:11,880 --> 00:40:15,240
- El dinero no es lo más importante.
- No te estoy hablando de dinero.
637
00:40:15,600 --> 00:40:18,440
Te quedarías sola.
Todo tu mundo te daría la espalda.
638
00:40:20,000 --> 00:40:21,240
Le tendría a él.
639
00:40:23,920 --> 00:40:26,440
La felicidad junto a él
duraría muy poco.
640
00:40:27,080 --> 00:40:29,560
Después, tu vida se convertiría
en un infierno.
641
00:40:29,640 --> 00:40:32,880
No tienes ni la menor idea
de lo que dices, Magdalena.
642
00:40:33,000 --> 00:40:34,240
Por favor, señora.
643
00:40:34,640 --> 00:40:37,160
Si usted pudiera ayudarme
a decírselo a mi madre...
644
00:40:37,240 --> 00:40:38,600
¡De ninguna manera!
645
00:40:39,400 --> 00:40:41,880
No puedes darle
ese disgusto tu madre.
646
00:40:41,960 --> 00:40:44,000
Recuerda quién eres,
de dónde vienes
647
00:40:44,080 --> 00:40:46,160
y a quién debes
el mayor de los respetos.
648
00:40:46,240 --> 00:40:48,960
- Pero, señora...
- No le dirás nada a tu madre.
649
00:40:49,040 --> 00:40:50,360
Y olvídate de ese Lardi.
650
00:40:51,040 --> 00:40:52,480
Larbi, señora.
651
00:40:53,520 --> 00:40:54,560
Olvídalo.
652
00:40:55,480 --> 00:40:57,640
Y entra de una vez en razón,
Magdalena.
653
00:41:02,440 --> 00:41:05,840
Cuida de tu hija.
Se merece lo mejor.
654
00:41:07,680 --> 00:41:10,280
Os espero este jueves en palacio.
No faltéis.
655
00:41:15,120 --> 00:41:16,920
¿De qué has hablado
con su majestad?
656
00:41:18,680 --> 00:41:21,640
- Espero que no hayas sido impertinente.
- No.
657
00:41:22,520 --> 00:41:25,400
Nada.
De la duquesa, del hospital...
658
00:41:26,240 --> 00:41:27,360
De la guerra.
659
00:41:27,440 --> 00:41:30,240
Todo eso ya pasó.
Tienes que dejar de preocuparte.
660
00:41:30,800 --> 00:41:33,360
La guerra terminó para ti,
Magdalena.
661
00:41:46,440 --> 00:41:48,640
Le he dicho
que no voy a casarme con Daniel.
662
00:41:50,000 --> 00:41:51,120
No habrá boda.
663
00:41:52,160 --> 00:41:53,400
Y quiero volver a Melilla.
664
00:41:54,400 --> 00:41:55,920
Y cuanto antes, mejor.
665
00:42:05,960 --> 00:42:09,240
Señorita, abra algunas ventanas,
que circule un poco el aire.
666
00:42:09,320 --> 00:42:11,000
Hace ya un rato
que no se escucha nada.
667
00:42:11,440 --> 00:42:12,560
Con precaución.
668
00:42:13,240 --> 00:42:14,880
Doña Carmen.
669
00:42:15,840 --> 00:42:17,520
Tengo que hablar
un momento con usted.
670
00:42:18,640 --> 00:42:19,880
Es urgente.
671
00:42:20,680 --> 00:42:21,680
Vamos.
672
00:42:26,880 --> 00:42:29,240
Qué ilusión.
¿Ya tienes el vestido?
673
00:42:29,320 --> 00:42:31,440
Casi, casi. Es maravilloso.
674
00:42:31,520 --> 00:42:32,920
Cuando lo veáis...
675
00:42:33,920 --> 00:42:35,400
Ay, Pilar. Julia.
676
00:42:35,880 --> 00:42:37,360
Venid un momento.
677
00:42:39,720 --> 00:42:41,520
He traído vuestras invitaciones.
678
00:42:42,400 --> 00:42:45,240
¿Para qué enviarlas
estando tan cerca? Así os veo.
679
00:42:45,320 --> 00:42:47,320
No hacía falta
que te molestaras, mujer.
680
00:42:47,400 --> 00:42:49,360
Estarás muy ocupada
con los preparativos.
681
00:42:49,440 --> 00:42:50,800
Y que lo digas.
682
00:42:50,880 --> 00:42:53,560
Y eso que es una boda pequeña,
para disgusto de mi madre.
683
00:42:53,640 --> 00:42:54,920
Gracias, Susana.
684
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
Julia.
685
00:42:59,480 --> 00:43:00,400
Toma.
686
00:43:02,040 --> 00:43:04,680
Para mí significa mucho
que vengas a mi boda.
687
00:43:04,760 --> 00:43:08,320
Hemos pasado muy malos ratos
esperando noticias del frente
688
00:43:08,400 --> 00:43:09,760
y de nuestros prometidos.
689
00:43:10,720 --> 00:43:11,960
Por fin puedo ser feliz.
690
00:43:13,360 --> 00:43:15,120
¿Y la duquesa? ¿Dónde está?
691
00:43:15,920 --> 00:43:18,920
Señora, sé que usted nos vio
a Julia y a mí.
692
00:43:19,560 --> 00:43:21,280
Quiero pedirle disculpas.
693
00:43:22,120 --> 00:43:25,400
Quiero que sepa que soy consciente
de lo delicada que es la situación.
694
00:43:25,480 --> 00:43:28,000
Doctor, a mí no me interesa
la vida personal de nadie.
695
00:43:28,240 --> 00:43:30,560
Pero Ud. es el director médico,
su prometida, la hija
696
00:43:30,640 --> 00:43:32,680
del jefe de Sanidad,
Julia es dama enfermera.
697
00:43:32,760 --> 00:43:34,520
Es una situación muy delicada
698
00:43:34,600 --> 00:43:36,720
y no sé si es consciente
de las consecuencias.
699
00:43:36,880 --> 00:43:38,280
Absolutamente, señora.
700
00:43:39,920 --> 00:43:42,320
Por eso mismo
quiero presentarle mi renuncia
701
00:43:42,400 --> 00:43:44,200
como jefe médico de este hospital.
702
00:43:47,480 --> 00:43:48,560
Guarde eso.
703
00:43:52,640 --> 00:43:55,880
Señora, ambos sabemos que,
si no lo hago yo,
704
00:43:56,240 --> 00:43:58,080
el coronel Márquez
se encargará de ello
705
00:43:58,160 --> 00:44:00,200
en cuanto rompa
el compromiso con su hija.
706
00:44:01,120 --> 00:44:02,560
[llaman a la puerta]
707
00:44:02,640 --> 00:44:04,840
- [DUQUESA] Adelante.
- Duquesa.
708
00:44:05,800 --> 00:44:09,520
Disculpe la intromisión, pero me han dicho
que Fidel estaba con usted y he pensado:
709
00:44:09,920 --> 00:44:11,320
¿qué mejor momento que este?
710
00:44:12,280 --> 00:44:14,720
Sería un honor
que asistiese a nuestra boda.
711
00:44:15,280 --> 00:44:18,000
Usted apoyó a Fidel
incluso cuando mi padre no lo hizo.
712
00:44:18,080 --> 00:44:21,200
Y yo estoy muy,
muy agradecida por ello.
713
00:44:21,880 --> 00:44:25,240
Además de muy ilusionada, porque esto es
lo que más feliz me hace en el mundo.
714
00:44:25,320 --> 00:44:28,480
Así que sería un honor
que asistiese.
715
00:44:30,920 --> 00:44:34,920
Si este es su deseo,
yo no puedo negarme.
716
00:44:35,360 --> 00:44:38,120
Espero que no se arrepientan.
De la invitación, quiero decir.
717
00:44:39,360 --> 00:44:42,200
Ahí los huevos.
Paquita, los huevos, por favor.
718
00:44:42,280 --> 00:44:44,400
Como esto siga temblando
por los cañonazos,
719
00:44:44,480 --> 00:44:47,120
se nos caerán los huevos encima
y verás la gracia.
720
00:44:47,200 --> 00:44:49,840
Te he dicho que en la fresquera,
por Dios. Venga.
721
00:44:51,640 --> 00:44:53,360
Vaya cara, padre.
722
00:44:53,440 --> 00:44:55,040
Ni que hubiera visto al diablo.
723
00:44:56,000 --> 00:44:57,920
Ojalá viniera de hablar con él.
724
00:44:58,000 --> 00:44:59,360
Uy, ¿qué le pasa?
725
00:45:01,280 --> 00:45:02,640
Que todo se ha acabado.
726
00:45:03,200 --> 00:45:04,640
Me quitan la cantina
727
00:45:05,280 --> 00:45:07,360
y tendré suerte
si no acabo en el calabozo.
728
00:45:07,440 --> 00:45:09,480
Padre, por Dios, no exagere.
729
00:45:09,560 --> 00:45:11,760
No exagere,
todo problema tiene solución.
730
00:45:11,840 --> 00:45:13,320
Ya sé yo de tus soluciones.
731
00:45:14,760 --> 00:45:16,760
El coronel me quiere emplumar
por presentar
732
00:45:16,840 --> 00:45:19,440
los comprobantes de los ranchos
de la Cruz Roja sin firmar.
733
00:45:20,000 --> 00:45:21,560
¿Y a él qué más le da?
734
00:45:22,000 --> 00:45:24,120
¿Ahora el coronel
también quiere su parte o qué?
735
00:45:24,440 --> 00:45:25,880
Si solo falta una firma.
736
00:45:27,120 --> 00:45:29,080
Pues que se la firmen.
No veo el problema.
737
00:45:29,160 --> 00:45:31,000
Ahora nadie querrá
hacerse responsable.
738
00:45:31,080 --> 00:45:32,760
Miran hasta debajo de las alfombras.
739
00:45:34,760 --> 00:45:36,000
Vamos a ver.
740
00:45:36,280 --> 00:45:38,040
Me dejan llevar
la cantina a condición
741
00:45:38,120 --> 00:45:40,280
de que entregue buena parte
del dinero que saco.
742
00:45:41,200 --> 00:45:43,120
Pero no basta con lo de la caja.
743
00:45:43,600 --> 00:45:45,400
De manera que cobro
un montón de ranchos,
744
00:45:45,480 --> 00:45:47,840
aunque después solo sirvamos
la mitad.
745
00:45:48,320 --> 00:45:50,600
Y lo mismo pasa
con las compras de suministros.
746
00:45:52,400 --> 00:45:54,400
Seríamos ricos con todo eso.
747
00:45:55,080 --> 00:45:57,320
Si no se lo doy a los de arriba,
me quitan la cantina.
748
00:45:57,640 --> 00:45:59,240
Que es lo que va a pasar ahora,
claro.
749
00:46:00,480 --> 00:46:03,840
Aprovecharán esto de la firma
para echarme la culpa de todo
750
00:46:04,320 --> 00:46:05,880
y quitarme de en medio.
751
00:46:08,480 --> 00:46:09,800
¿Qué necesita?
752
00:46:10,600 --> 00:46:11,920
¿La firma de un oficial?
753
00:46:13,760 --> 00:46:15,000
¿De cualquier oficial?
754
00:46:16,600 --> 00:46:18,640
Raquel, por favor,
luego me cuentas.
755
00:46:18,720 --> 00:46:21,040
- ¿No ves que estoy trabajando?
- Es un minuto, Luis.
756
00:46:21,120 --> 00:46:22,920
Mi padre está en un sinvivir.
757
00:46:23,000 --> 00:46:25,840
- ¿Por qué no los firmó quien debía?
- Vete tú a saber.
758
00:46:26,080 --> 00:46:28,560
Ahora está de baja,
de vuelta a la península.
759
00:46:28,840 --> 00:46:31,040
Al que han puesto en su lugar
no quiere saber nada.
760
00:46:31,120 --> 00:46:34,680
- No puedo firmar. ¿No lo entiendes?
- No. ¿Por qué no puedes hacerlo?
761
00:46:34,760 --> 00:46:37,040
Porque sería mentir. ¿Entiendes?
No, peor aún.
762
00:46:37,120 --> 00:46:39,240
Sería cometer un delito.
763
00:46:40,000 --> 00:46:43,240
Si no los firmas,
a mi padre le quitan la cantina.
764
00:46:44,640 --> 00:46:46,600
Lo mismo le hacen pagar los ranchos.
765
00:46:46,680 --> 00:46:49,640
Y si no tenemos dinero,
acabará en el calabozo.
766
00:46:49,960 --> 00:46:51,480
¿Eso es lo que quieres?
767
00:46:52,720 --> 00:46:54,640
Porque para mí
eso sí que tiene delito.
768
00:46:55,840 --> 00:47:00,120
Te juro por lo más sagrado de mi vida
que mi padre no ha hecho nada malo.
769
00:47:01,080 --> 00:47:03,720
Solo te estoy pidiendo
que ayudes a tu familia.
770
00:47:05,640 --> 00:47:07,280
¿Y te da igual
meterme en una mentira?
771
00:47:07,360 --> 00:47:08,800
Y dale con la mentira.
772
00:47:08,880 --> 00:47:11,080
¿Qué tiene de malo mentir
si ayudas a los tuyos?
773
00:47:11,160 --> 00:47:13,200
¿Tú lo harías? ¿Lo haces?
774
00:47:14,040 --> 00:47:16,480
No te importa mentir
para conseguir lo que quieres.
775
00:47:16,560 --> 00:47:18,920
¿Qué te pasa, Luis?
Estás muy raro.
776
00:47:20,080 --> 00:47:22,920
Mira, Raquel, yo prefiero ir
con la verdad por delante.
777
00:47:23,680 --> 00:47:25,640
Lo siento mucho,
pero conmigo no cuentes.
778
00:47:29,480 --> 00:47:30,880
Eres una ingrata.
779
00:47:31,160 --> 00:47:33,120
Después de lo que Daniel
ha hecho por ti.
780
00:47:33,680 --> 00:47:35,520
Fue a por ti porque estabas enferma.
781
00:47:35,600 --> 00:47:38,840
- Te ha traído de vuelta a casa.
- Daniel ya lo sabe todo, madre.
782
00:47:38,920 --> 00:47:42,360
¡Un moro! ¿Por qué me tiene
que pasar esto? ¿Por qué?
783
00:47:42,440 --> 00:47:45,960
- Madre, seguro que cuando le conozca...
- ¡No quiero conocerle!
784
00:47:46,040 --> 00:47:49,800
¿Qué pensabas, traerlo aquí,
que se ventilara la herencia
785
00:47:49,880 --> 00:47:54,080
de tu padre?
No aguantaré a un cazafortunas.
786
00:47:54,680 --> 00:47:57,840
¡Pues yo no pienso aguantar
que mi vida sea como la suya!
787
00:47:58,560 --> 00:48:00,400
Yo quiero amar a mi marido.
788
00:48:01,040 --> 00:48:02,880
Y que él también me ame a mí.
789
00:48:03,280 --> 00:48:05,240
¿Es tan difícil de entender, madre?
790
00:48:09,640 --> 00:48:11,560
Si quieres destrozar tu vida, hazlo,
791
00:48:12,280 --> 00:48:14,200
pero a mí no me arrastrarás contigo.
792
00:48:15,000 --> 00:48:17,280
Te irás de esta casa
con lo que lleves puesto
793
00:48:17,840 --> 00:48:19,640
y no quiero que vuelvas.
794
00:48:23,360 --> 00:48:24,640
Magdalena.
795
00:48:25,200 --> 00:48:26,080
Magdalena.
796
00:48:50,240 --> 00:48:54,440
[MAGDALENA] "Querido Larbi,por fin puedo escribir unas líneas.
797
00:48:54,520 --> 00:48:56,880
Hasta ahora me han faltadolas fuerzas".
798
00:49:06,200 --> 00:49:08,520
[FIDEL] Me habló
de lo feliz que le hacía la boda
799
00:49:08,600 --> 00:49:10,240
y no fui capaz de contarle nada.
800
00:49:12,080 --> 00:49:15,160
Normal, no quieres hacerle daño,
eres buena persona, Fidel.
801
00:49:15,240 --> 00:49:17,920
- La quieres.
- Por eso, Luis,
802
00:49:18,440 --> 00:49:19,640
no puedo hacerle esto.
803
00:49:21,920 --> 00:49:24,600
Me creo un valiente por estar
en la guerra y soy un cobarde.
804
00:49:26,400 --> 00:49:28,160
No seré yo quien te juzgue por eso.
805
00:49:28,480 --> 00:49:32,680
No es fácil ser la razón de la infelicidad
de alguien, sé de qué hablo.
806
00:49:32,760 --> 00:49:35,160
Sobre todo si es alguien
que te quiere tanto.
807
00:49:36,000 --> 00:49:37,440
¿Me estoy equivocando?
808
00:49:39,760 --> 00:49:41,000
Si no lo sabes tú...
809
00:49:43,640 --> 00:49:45,320
Julia me ha hecho
sentir cosas que...
810
00:49:45,400 --> 00:49:46,720
Cuidado, Fidel.
811
00:49:47,200 --> 00:49:49,960
La pasión no es igual que el amor,
hay que diferenciarlas.
812
00:49:50,360 --> 00:49:51,920
Yo aún no lo tengo muy claro.
813
00:49:53,720 --> 00:49:56,280
Supongo que quiero decir
que la vida es así,
814
00:49:57,200 --> 00:49:59,560
hay veces
que no hay decisión correcta.
815
00:50:12,680 --> 00:50:14,200
Esto también tiene un precio.
816
00:50:16,560 --> 00:50:18,480
¿Y me costará mucho
pagarle el favor?
817
00:50:18,560 --> 00:50:20,680
Sea honesto, con eso vale.
818
00:50:22,040 --> 00:50:23,520
¿Le parece un trato justo?
819
00:50:25,960 --> 00:50:28,120
Román y Raquel eran novios, ¿verdad?
820
00:50:31,840 --> 00:50:34,280
Román era un sinvergüenza.
821
00:50:35,400 --> 00:50:37,840
Por suerte para Raquel,
apareció usted, mi teniente.
822
00:50:37,920 --> 00:50:40,800
Cuando yo la conocí,
¿aún se veían?
823
00:50:42,400 --> 00:50:43,680
Pero ¿adónde quiere llegar?
824
00:50:43,760 --> 00:50:45,520
Si quiere este papel,
dígame la verdad.
825
00:50:46,800 --> 00:50:49,080
Necesito saber
si el hijo que espera Raquel es mío.
826
00:50:51,360 --> 00:50:52,360
¿Quiere la verdad?
827
00:50:53,160 --> 00:50:54,200
Yo le diré la verdad.
828
00:50:55,240 --> 00:50:57,160
La verdad es
que está Ud. casado con mi hija,
829
00:50:57,240 --> 00:50:58,760
que es una buena mujer.
830
00:50:59,760 --> 00:51:02,520
Cualquier otra cosa que piense
solo servirá para envenenarle
831
00:51:02,600 --> 00:51:04,120
y hacer infelices a los dos.
832
00:51:05,040 --> 00:51:06,560
No me dice
lo que quiero saber.
833
00:51:06,640 --> 00:51:10,320
Sí, se veían, pero no quiere decir
que el hijo no sea suyo.
834
00:51:12,520 --> 00:51:14,480
¿Quiere decir que ni Raquel lo sabe?
835
00:51:16,480 --> 00:51:20,160
También usted se veía con otras.
¿O cree que no lo sabe todo el mundo?
836
00:51:20,240 --> 00:51:22,600
Pero no engañé a ninguna
para casarse conmigo.
837
00:51:24,240 --> 00:51:25,680
Dígame una cosa, mi teniente.
838
00:51:26,920 --> 00:51:28,560
¿Qué haría usted en su lugar?
839
00:51:30,120 --> 00:51:33,240
Si no tuviera la seguridad
de quién es el padre, ¿qué haría?
840
00:51:34,240 --> 00:51:35,880
¿No elegiría al mejor de los dos?
841
00:51:37,120 --> 00:51:40,480
¿Al hombre honrado,
al que no le daría mala vida?
842
00:51:41,840 --> 00:51:42,800
¿Eh?
843
00:51:49,480 --> 00:51:50,600
[DÁMASO] ¿Qué va a hacer?
844
00:52:01,680 --> 00:52:03,560
Bueno, ya está todo solucionado.
845
00:52:04,080 --> 00:52:06,400
- Al menos, de momento.
- Me alegro, padre,
846
00:52:07,240 --> 00:52:08,960
me alegro de que Luis
entrara en razón.
847
00:52:10,680 --> 00:52:12,080
¿No te lo ha contado Luis?
848
00:52:14,040 --> 00:52:17,760
Discutimos esta mañana,
pero que haya hecho esto por usted
849
00:52:17,840 --> 00:52:19,120
es buena señal.
850
00:52:20,520 --> 00:52:22,400
- ¿Qué te pasa?
- Nada. Ah.
851
00:52:24,600 --> 00:52:27,120
Es el niño, que se tiene
que estar colocando o algo.
852
00:52:28,160 --> 00:52:30,720
Se está colocando para salir.
Sabes que te falta poco.
853
00:52:30,800 --> 00:52:32,760
¿Poco?
Falta aún dos meses.
854
00:52:32,840 --> 00:52:34,880
¿Y qué harás,
decirle que se espere?
855
00:52:34,960 --> 00:52:36,480
Eso es cosa mía, déjelo.
856
00:52:38,960 --> 00:52:40,240
Si nace antes de tiempo,
857
00:52:40,600 --> 00:52:41,720
sabrá que no es suyo
858
00:52:41,800 --> 00:52:43,720
y tendrá vía libre
para irse con Pilar.
859
00:52:47,080 --> 00:52:48,200
Lo sabes, ¿verdad?
860
00:52:50,280 --> 00:52:51,320
Pilar.
861
00:52:53,760 --> 00:52:55,000
He estado pensando
862
00:52:55,400 --> 00:52:58,000
y existe una posibilidad legal
para romper mi matrimonio.
863
00:52:59,720 --> 00:53:01,800
- ¿De qué hablas?
- De repudiar a mi esposa,
864
00:53:01,880 --> 00:53:03,160
de repudiar a Raquel.
865
00:53:04,080 --> 00:53:07,000
Bueno, sí, repudiarla,
suena muy mal,
866
00:53:07,080 --> 00:53:09,160
pero solo debo presentarme
en el juzgado...
867
00:53:09,240 --> 00:53:11,440
- Y humillarla públicamente.
- Ajá.
868
00:53:14,160 --> 00:53:16,640
¿Qué? No me mires con esa cara,
tengo todo el derecho.
869
00:53:16,720 --> 00:53:19,160
Ella no mostró reparo
al engañarme y decirme
870
00:53:19,240 --> 00:53:21,760
- que el niño que esperaba era mío.
- ¿Y después qué harás?
871
00:53:22,200 --> 00:53:23,360
¿Echarla de casa?
872
00:53:23,440 --> 00:53:26,040
¿Dejarla en la calle
a punto de dar a luz?
873
00:53:28,520 --> 00:53:30,400
Tú no eres capaz de hacer eso, Luis.
874
00:53:34,080 --> 00:53:36,160
Y yo no te querría si lo fueras.
875
00:53:41,800 --> 00:53:43,240
¿Y qué vamos a hacer, Pilar?
876
00:53:44,720 --> 00:53:47,080
La vida es muy corta
y yo quiero pasarla contigo.
877
00:53:50,600 --> 00:53:51,640
[PILAR] Uy, no.
878
00:53:51,720 --> 00:53:54,760
No, no... No me mires así.
No me mires así.
879
00:53:55,400 --> 00:53:56,280
¿Cómo?
880
00:54:03,320 --> 00:54:05,480
Uy, no. No, no, no, no, no.
881
00:54:08,520 --> 00:54:09,360
¡Ay!
882
00:54:10,280 --> 00:54:12,840
Perdón, perdón.
Perdón. No...
883
00:54:13,600 --> 00:54:15,680
No quería hacer eso.
Perdón, perdón.
884
00:54:16,800 --> 00:54:18,640
Perdón, perdón.
885
00:54:33,320 --> 00:54:36,880
Como ve, lo tengo todo en regla.
Menuda es mi hija.
886
00:54:37,440 --> 00:54:40,200
Aquí tenemos más papeles que platos.
Con eso le digo todo.
887
00:54:40,280 --> 00:54:41,360
[CARRASPEA]
888
00:54:42,360 --> 00:54:44,040
Aquí puede ver la firma.
889
00:54:44,960 --> 00:54:45,960
La veo.
890
00:54:48,080 --> 00:54:49,680
¿Todo en orden entonces?
891
00:54:51,480 --> 00:54:52,880
Todo en orden, de momento.
892
00:54:54,280 --> 00:54:56,080
Si necesito algo más,
se lo haré saber.
893
00:54:56,160 --> 00:54:57,320
A sus órdenes.
894
00:54:59,080 --> 00:55:01,720
Pensé que ya habías acabado
con tu investigación.
895
00:55:03,520 --> 00:55:07,280
Es mi trabajo, Molina,
aunque sé que tú no lo comprendes.
896
00:55:07,360 --> 00:55:09,200
Yo no comprendo
que busques culpables
897
00:55:09,280 --> 00:55:11,720
en nuestras filas
cuando tenemos un enemigo común.
898
00:55:11,800 --> 00:55:13,120
Eso es lo que yo no comprendo.
899
00:55:15,040 --> 00:55:16,440
¿No escuchas los obuses?
900
00:55:17,960 --> 00:55:20,120
Pues es el único ruido
que debe haber en tu cabeza.
901
00:55:20,200 --> 00:55:23,080
No podemos pensar otra cosa
hasta que no acabemos con todos esos.
902
00:55:23,160 --> 00:55:25,600
Mueren soldados nuestros cada día.
No sé si lo sabes.
903
00:55:25,680 --> 00:55:26,680
Lo he vivido.
904
00:55:27,840 --> 00:55:29,880
Mueren soldados
porque no van preparados.
905
00:55:30,400 --> 00:55:32,680
Y no lo van
porque alguien se llena los bolsillos
906
00:55:32,760 --> 00:55:35,240
- con dinero que no le corresponde.
- Baja esos humos.
907
00:55:36,200 --> 00:55:38,280
Llevas dos días en el despacho
de los generales
908
00:55:38,360 --> 00:55:40,400
- y ya me hablas así.
- Los generales...
909
00:55:41,480 --> 00:55:44,240
Ellos son los primeros
que quieren esconder lo que pasó.
910
00:55:45,240 --> 00:55:46,080
No tienes ni idea.
911
00:55:48,200 --> 00:55:50,720
El que no tiene ni idea
de lo que pasa en su casa eres tú.
912
00:55:50,920 --> 00:55:53,000
¿Cómo vas a saber lo que pasa
en el Ejército?
913
00:55:55,520 --> 00:55:56,400
¿Qué has dicho?
914
00:55:56,960 --> 00:55:58,840
Que vigiles un poquito más
a tu enfermera
915
00:55:58,920 --> 00:56:01,400
y deja que los hombres
ganemos la guerra.
916
00:56:01,760 --> 00:56:04,120
- Repite eso.
- Solo hablo de lo que veo
917
00:56:05,520 --> 00:56:08,080
y he visto a tu enfermera
con el capitán ese por ahí,
918
00:56:08,160 --> 00:56:09,160
y bien juntitos.
919
00:56:11,320 --> 00:56:12,880
- ¡Dale! ¡Pelea!
- ¡Venga!
920
00:56:12,960 --> 00:56:14,520
- ¡Dale! ¡Dale!
- ¡Pelea!
921
00:56:14,600 --> 00:56:16,320
- ¡Dale! ¡Dale!
- ¡Vamos!
922
00:56:16,400 --> 00:56:17,640
- ¡Pelea!
- ¡Vamos, Pereda!
923
00:56:18,680 --> 00:56:20,800
- ¡Dame! ¡Vamos!
- ¡Dale!
924
00:56:20,880 --> 00:56:24,600
¡Vamos, Pereda! ¡Vamos!
925
00:56:26,000 --> 00:56:28,680
- ¡Dale! ¡Dale!
- ¡Venga, venga!
926
00:56:32,640 --> 00:56:33,520
¡Suelta!
927
00:56:42,920 --> 00:56:44,960
Por suerte,
parece que no hay que dar puntos.
928
00:56:45,960 --> 00:56:46,920
¿Te duele mucho?
929
00:56:48,920 --> 00:56:50,800
Hay cosas que duelen más
que un golpe.
930
00:56:55,240 --> 00:56:56,760
Molina es otro de los que piensan
931
00:56:57,320 --> 00:56:59,080
que limpiar al Ejército
de corrupción
932
00:56:59,320 --> 00:57:00,760
es ir contra el propio Ejército.
933
00:57:02,040 --> 00:57:03,280
¿Y por eso te ha pegado?
934
00:57:04,800 --> 00:57:06,360
En realidad,
yo le pegué primero.
935
00:57:07,280 --> 00:57:08,360
Lo tengo merecido.
936
00:57:11,000 --> 00:57:12,960
Quería que creyese
que esta mañana os vio a ti
937
00:57:13,040 --> 00:57:17,240
y al capitán Calderón entrar
a escondidas a una callejuela.
938
00:57:22,240 --> 00:57:23,360
[SUSPIRA]
939
00:57:24,720 --> 00:57:25,840
Es verdad.
940
00:57:30,480 --> 00:57:31,520
Lo siento, Andrés.
941
00:57:33,120 --> 00:57:34,560
Yo te quiero, pero...
942
00:57:36,840 --> 00:57:39,680
Pero no solo a mí, ¿no?
943
00:57:46,640 --> 00:57:49,640
Sé que es muy injusto
y no te lo mereces,
944
00:57:50,840 --> 00:57:51,800
pero es la verdad.
945
00:57:52,840 --> 00:57:56,840
Daría lo que fuera porque las cosas
fueran de otra manera, de verdad.
946
00:57:57,800 --> 00:57:58,640
¿Por qué?
947
00:58:00,360 --> 00:58:01,440
¿Por qué, Julia?
948
00:58:02,480 --> 00:58:04,320
Sabes lo que siento por ti.
949
00:58:05,240 --> 00:58:06,280
¿No te basta?
950
00:58:07,280 --> 00:58:09,120
- ¿No soy suficiente para ti?
- N es eso.
951
00:58:09,200 --> 00:58:12,000
¿Qué es? ¿Qué coño es?
952
00:58:13,280 --> 00:58:15,920
Maldigo a esta puta guerra
y todo lo que está trayendo.
953
00:58:16,000 --> 00:58:17,640
Aguanté herido por ti, Julia.
954
00:58:22,680 --> 00:58:24,520
Jamás pensé
que serías capaz de esto.
955
00:58:31,120 --> 00:58:32,280
[SUSPIRA]
956
00:58:35,840 --> 00:58:39,760
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Yo? Nada, dando una vuelta.
957
00:58:40,360 --> 00:58:42,360
Me paso el día encerrada
más sola que la una.
958
00:58:42,960 --> 00:58:45,600
Gloria, no entres
en la sala de camas, ¿eh?
959
00:58:45,680 --> 00:58:48,240
Hay algunos infecciosos
que aún no sabemos qué tienen.
960
00:58:48,320 --> 00:58:51,440
Sí, y también hay algunos médicos
la mar de simpáticos,
961
00:58:51,520 --> 00:58:54,360
como ese, el gallego.
Es un encanto, ¿no te parece?
962
00:58:54,440 --> 00:58:56,800
- ¿Guillermo?
- Ajá. Tendrá novia.
963
00:58:56,880 --> 00:58:59,160
A su edad,
alguna le esperará en la península.
964
00:58:59,240 --> 00:59:02,520
- No. Ya te dije que no tiene novia.
- ¿Y cómo estás tan segura?
965
00:59:02,600 --> 00:59:05,680
Pues porque lo estoy, Gloria.
Porque lo estoy.
966
00:59:06,960 --> 00:59:10,000
Porque me pidió que me casara con él
y le dije que no.
967
00:59:12,880 --> 00:59:15,320
- ¿Qué?
- ¡Ay, qué cosas tienes!
968
00:59:15,400 --> 00:59:16,880
Casi me lo trago.
969
00:59:17,840 --> 00:59:20,160
- No te miento, es verdad.
- Sí, claro.
970
00:59:20,240 --> 00:59:22,680
Y tú eres tan tonta de decirle
que no a un oficial médico.
971
00:59:22,760 --> 00:59:26,480
Nosotras, que estamos a dos velas.
Anda. No sé para qué te pregunto.
972
00:59:30,120 --> 00:59:31,400
¡Madre mía!
973
00:59:36,880 --> 00:59:39,720
Queda separado del servicio
hasta nueva orden.
974
00:59:43,560 --> 00:59:45,680
No puede decir que no se lo advertí.
975
00:59:46,320 --> 00:59:47,520
Siento lo ocurrido.
976
00:59:48,960 --> 00:59:50,880
He hablado con el teniente Molina.
977
00:59:51,480 --> 00:59:54,080
Ha hecho bien,
pero no es suficiente.
978
00:59:55,600 --> 00:59:56,720
Mi general,
979
00:59:58,280 --> 00:59:59,880
no me comporté adecuadamente,
980
01:00:01,680 --> 01:00:05,120
pero Ud. y yo sabemos que no me separa
del servicio por una pelea en la cantina.
981
01:00:06,520 --> 01:00:09,560
Retírese, capitán.
No hay nada más que hablar.
982
01:00:09,640 --> 01:00:11,360
Sé que no aprueba mis informes
983
01:00:12,360 --> 01:00:14,320
y apartándome del caso
dejaré de recordarle
984
01:00:14,400 --> 01:00:17,080
que el honor del Ejército
es incompatible con la corrupción,
985
01:00:17,520 --> 01:00:19,640
y que tarde o temprano
la verdad saldrá a la luz.
986
01:00:19,720 --> 01:00:22,160
¿Quién se ha creído que es usted?
987
01:00:22,720 --> 01:00:24,960
¿Qué busca ahora,
que le expulsen del Ejército?
988
01:00:25,040 --> 01:00:28,200
Lo único que he buscado
es servir a mi país honestamente.
989
01:00:28,280 --> 01:00:30,720
¿Después de todo
lo que su prometida hizo por usted?
990
01:00:32,440 --> 01:00:35,120
En este mismo despacho
me pidió de rodillas
991
01:00:35,200 --> 01:00:36,600
que fuéramos a rescatarle.
992
01:00:37,120 --> 01:00:39,000
¿Así se lo devuelve?
993
01:00:44,040 --> 01:00:45,360
Con su permiso,
994
01:00:46,600 --> 01:00:47,720
general.
995
01:00:59,160 --> 01:01:00,840
- Lo siento.
- No se preocupe.
996
01:01:02,920 --> 01:01:03,920
No la había visto.
997
01:01:04,000 --> 01:01:05,960
Voy despistada
pensando en mis cosas
998
01:01:06,160 --> 01:01:09,080
y sin mirar al frente,
que es lo que hay que hacer.
999
01:01:09,520 --> 01:01:10,640
Capitán,
1000
01:01:13,920 --> 01:01:16,760
vendrán a la boda, ¿verdad?
Usted y Julia.
1001
01:01:17,080 --> 01:01:18,440
La invitación era para ambos.
1002
01:01:21,800 --> 01:01:22,680
¿Sucede algo?
1003
01:01:24,320 --> 01:01:26,800
Sí, sí que sucede.
1004
01:01:28,400 --> 01:01:29,880
Creo que hay algo que debe saber.
1005
01:01:33,520 --> 01:01:36,640
No ha pasado nada entre ellos.
Fidel me dio su palabra.
1006
01:01:37,960 --> 01:01:39,400
Está bien, como usted quiera.
1007
01:01:40,840 --> 01:01:43,760
No tengo por qué meterme
en sus asuntos. Lo siento.
1008
01:01:44,240 --> 01:01:45,200
Espere.
1009
01:01:48,480 --> 01:01:49,760
¿Se lo ha dicho Julia?
1010
01:01:55,520 --> 01:01:59,040
¿Por qué me hace esto, capitán?
¿Por qué viene a contármelo?
1011
01:02:00,040 --> 01:02:01,040
Porque es la verdad.
1012
01:02:06,760 --> 01:02:09,080
Lo que yo te diga, Vicente,
tú has menguado.
1013
01:02:09,160 --> 01:02:11,040
Estoy un poco más delgado,
eso es todo.
1014
01:02:11,560 --> 01:02:13,360
¿Qué quieres decir,
que no te cuido bien?
1015
01:02:13,440 --> 01:02:15,960
Porque eso es lo que pensará
todo Melilla
1016
01:02:16,040 --> 01:02:18,720
- cuando entres en la iglesia.
- Manuela, por fa...
1017
01:02:20,200 --> 01:02:23,240
Hola, hija.
¿Has comprado todo lo que querías?
1018
01:02:24,760 --> 01:02:25,760
No.
1019
01:02:27,360 --> 01:02:29,280
Es que me he encontrado con...
1020
01:02:31,520 --> 01:02:32,840
¿Qué te pasa, cariño?
1021
01:02:37,160 --> 01:02:40,320
¿Pues qué me va a pasar?
Que estoy a punto de casarme.
1022
01:02:42,240 --> 01:02:45,200
Y usted, padre, está guapísimo.
1023
01:02:45,760 --> 01:02:47,440
Va a ser una boda maravillosa.
1024
01:02:48,440 --> 01:02:51,920
Manuela, trae agua fresca,
por favor.
1025
01:02:52,000 --> 01:02:53,200
Sí.
1026
01:03:03,960 --> 01:03:08,040
¿Y ahora me vas a decir
lo que te pasa?
1027
01:03:09,040 --> 01:03:10,440
Nada, de verdad.
1028
01:03:11,280 --> 01:03:14,280
Si no quieres, no me digas nada,
pero no me mientas.
1029
01:03:19,080 --> 01:03:20,280
Susana, hija,
1030
01:03:21,360 --> 01:03:24,560
puede que en ocasiones pienses
que soy demasiado duro contigo
1031
01:03:25,440 --> 01:03:27,520
y hasta puede que lo sea,
no digo que no.
1032
01:03:29,680 --> 01:03:32,160
Lo único que intento,
dentro de lo posible,
1033
01:03:32,240 --> 01:03:36,720
es tratar de evitarte
sufrimientos innecesarios
1034
01:03:40,680 --> 01:03:42,920
y quiero que sepas
que, pase lo que pase,
1035
01:03:44,520 --> 01:03:48,480
puedes contar
con el apoyo de tu madre y el mío.
1036
01:03:50,680 --> 01:03:52,040
Lo sé, padre.
1037
01:03:56,280 --> 01:03:57,720
¡Pilar, Pilar!
1038
01:03:58,240 --> 01:04:00,880
- Ha llegado una carta de Magdalena.
- ¿Ah, sí?
1039
01:04:01,320 --> 01:04:02,560
Léemela, por favor.
1040
01:04:04,000 --> 01:04:05,400
No puedo, Larbi.
1041
01:04:05,480 --> 01:04:06,800
¿Por qué?
1042
01:04:07,800 --> 01:04:11,040
Porque es algo íntimo,
es algo entre ella y tú.
1043
01:04:11,120 --> 01:04:12,080
No está bien.
1044
01:04:12,720 --> 01:04:15,160
Es que yo no sé leer.
1045
01:04:17,480 --> 01:04:18,640
¿Qué quieres que haga?
1046
01:04:20,840 --> 01:04:23,120
Eres una amiga y confío en ti.
1047
01:04:24,080 --> 01:04:26,400
¿Prefieres que me la lea un extraño?
1048
01:04:38,480 --> 01:04:39,440
¿Qué dice?
1049
01:04:40,400 --> 01:04:44,400
"Querido Larbi, por fin puedo
escribirte unas líneas.
1050
01:04:44,880 --> 01:04:46,960
Hasta ahora
me han faltado las fuerzas.
1051
01:04:47,680 --> 01:04:50,520
Se me pasan las horas muertas
pensando en el hospital,
1052
01:04:50,600 --> 01:04:52,880
en mis amigas, en ti...
1053
01:04:54,160 --> 01:04:56,000
No sabes lo que daría por estar allí
1054
01:04:56,080 --> 01:04:59,040
viendo cómo Pilar recibe
las atenciones de su fotógrafo".
1055
01:05:01,400 --> 01:05:03,640
- Sigue, por favor.
- Sí. Esto no...
1056
01:05:06,080 --> 01:05:08,840
"Cierro los ojos
y me imagino con vosotros".
1057
01:05:09,320 --> 01:05:10,560
[MAGDALENA] "Con Julia...
1058
01:05:10,640 --> 01:05:12,600
Dile que me acuerdo tambiéna cada minuto.
1059
01:05:12,680 --> 01:05:15,400
Siempre tan decidida,tan segura de todo.
1060
01:05:16,200 --> 01:05:17,960
Después de todo lo que ha sufrido...
1061
01:05:18,480 --> 01:05:22,440
Pero el sufrimiento tiene finy la alegría puede ser infinita.
1062
01:05:23,120 --> 01:05:25,280
Echo tanto de menos el hospital...
1063
01:05:26,160 --> 01:05:29,840
Siempre funcionando a toda máquinabajo las órdenes de la duquesa.
1064
01:05:30,360 --> 01:05:33,320
Por ella hemos hecho cosas que jamáspensé que pudiéramos hacer.
1065
01:05:34,280 --> 01:05:38,840
Si la tuviera a mi lado ahora mismo,sabría qué decisión tomar.
1066
01:05:40,200 --> 01:05:42,240
Mi casa es un lugar vacío.
1067
01:05:43,160 --> 01:05:46,960
Madrid es una ciudad muertapor la que camino como un fantasma.
1068
01:05:47,880 --> 01:05:49,560
Ya no puedo engañarme más.
1069
01:05:50,720 --> 01:05:52,120
Te quiero, Larbi".
1070
01:05:54,840 --> 01:05:56,840
"Pero al igual
que no puedo engañarme en esto,
1071
01:05:56,920 --> 01:05:58,840
tampoco
puedo hacerlo en la esperanza
1072
01:05:58,920 --> 01:06:00,360
de vivir mi vida contigo".
1073
01:06:05,920 --> 01:06:07,160
No entiendo.
1074
01:06:09,640 --> 01:06:13,720
"Tenías razón, Larbi.
No sé si voy a volver.
1075
01:06:15,640 --> 01:06:17,600
Todos dicen que me he vuelto loca,
1076
01:06:17,680 --> 01:06:19,640
que mi sitio está aquí,
con los míos".
1077
01:06:25,520 --> 01:06:27,400
[MAGDALENA]
"Siempre te echaré de menos.
1078
01:06:27,720 --> 01:06:29,800
Siempre estarás conmigo, Larbi,
1079
01:06:30,240 --> 01:06:34,320
porque tú también eres de los míosy yo fui tuya un día.
1080
01:06:35,880 --> 01:06:37,880
Espero que algún día me perdones.
1081
01:06:38,960 --> 01:06:41,920
Ese día recuerdaque nos quisimos con locura
1082
01:06:42,520 --> 01:06:45,320
y eso es algoque solo nosotros podemos recordar.
1083
01:06:45,960 --> 01:06:46,800
Adiós, amor mío.
1084
01:06:48,280 --> 01:06:51,040
Tu María Magdalenajamás te olvidará".
1085
01:06:56,800 --> 01:06:59,520
[SOLDADO] Civiles masacrados
por los cañonazos del Gurugú.
1086
01:06:59,840 --> 01:07:01,960
Me han ordenado traerlos.
No sé nada más.
1087
01:07:02,040 --> 01:07:04,680
Lo siento,
pero no tenemos camas suficientes.
1088
01:07:05,080 --> 01:07:06,400
Además, no están heridos.
1089
01:07:06,920 --> 01:07:07,920
[DUQUESA] Que pasen.
1090
01:07:09,480 --> 01:07:12,080
Estas personas lo han perdido todo.
1091
01:07:12,160 --> 01:07:13,440
[JULIA] De acuerdo, señora.
1092
01:07:13,520 --> 01:07:17,320
Señoritas, que les preparen algo de comer
mientras les buscan acomodo. Vamos.
1093
01:07:17,400 --> 01:07:18,760
Cuidado.
1094
01:07:20,320 --> 01:07:22,360
Bienvenidos al hospital.
1095
01:07:22,480 --> 01:07:23,560
Adelante.
1096
01:07:24,400 --> 01:07:25,920
- ¿Le ayudo?
- [DUQUESA] Cuidado.
1097
01:07:26,360 --> 01:07:27,200
[DUQUESA] Por ahí.
1098
01:07:31,200 --> 01:07:32,160
[DUQUESA] Adelante.
1099
01:07:32,240 --> 01:07:35,080
- [ANDRÉS] Julia.
- Andrés.
1100
01:07:37,560 --> 01:07:40,600
- ¿Está todo bien?
- Me han relevado del puesto.
1101
01:07:41,160 --> 01:07:43,160
- ¿Por la pelea?
- Y por la investigación.
1102
01:07:43,840 --> 01:07:45,120
Pero no he venido por eso.
1103
01:07:45,200 --> 01:07:46,480
[disparo]
1104
01:07:49,120 --> 01:07:51,960
[disparos]
1105
01:07:52,040 --> 01:07:53,920
¡Julia, adentro!
¡Adentro!
1106
01:07:54,240 --> 01:07:56,120
¡Vamos, rápido!
1107
01:07:56,440 --> 01:07:58,200
Dispare, que no se acerquen.
1108
01:08:04,520 --> 01:08:06,080
Julia, ¿está bien?
1109
01:08:06,160 --> 01:08:08,400
Sí. Por ahí, vayan por ahí,
a la sala de profesores.
1110
01:08:08,480 --> 01:08:10,040
- Yo les llevo, vamos.
- ¿Qué pasa?
1111
01:08:10,120 --> 01:08:11,880
Un francotirador,
creo que está solo.
1112
01:08:11,960 --> 01:08:15,240
Detrás de la fuente, 40 metros.
¿Llevan todos las armas?
1113
01:08:15,320 --> 01:08:17,160
- No.
- Si salimos por detrás,
1114
01:08:17,240 --> 01:08:19,040
- podemos detenerlo.
- Vamos a por ellas.
1115
01:08:19,600 --> 01:08:21,040
- Guillermo.
- Sí, claro.
1116
01:08:21,480 --> 01:08:23,400
Tú y yo somos los de mayor rango,
1117
01:08:24,200 --> 01:08:26,880
saldremos a neutralizar al tirador.
Vamos.
1118
01:08:30,280 --> 01:08:32,640
[DUQUESA] Doctor,
preferiría que no se arriesgase.
1119
01:08:32,720 --> 01:08:35,760
- Tranquila, tenemos que ayudar.
- Duquesa, que no salga nadie.
1120
01:08:35,840 --> 01:08:38,840
[disparos]
1121
01:08:41,040 --> 01:08:44,760
[disparos]
1122
01:08:52,560 --> 01:08:54,200
Ustedes no se queden aquí,
1123
01:08:54,400 --> 01:08:56,720
ayuden al soldado a mantener
a distancia al tirador.
1124
01:08:56,800 --> 01:08:58,000
Y cúbrannos, ¿de acuerdo?
1125
01:08:58,080 --> 01:08:59,440
Capitán.
1126
01:08:59,920 --> 01:09:01,160
[ANDRÉS] Conmigo.
1127
01:09:09,760 --> 01:09:11,000
Vete, yo te sigo.
1128
01:09:16,520 --> 01:09:18,520
Guillermo, el seguro, por Dios.
1129
01:09:20,480 --> 01:09:22,080
Pero ¿estás tonto?
Casi me matas.
1130
01:09:22,160 --> 01:09:23,880
Es que me metes prisa
y pasa lo que pasa.
1131
01:09:23,960 --> 01:09:25,640
A ver, ¿dónde está el individuo ese?
1132
01:09:27,120 --> 01:09:29,760
La madre que te parió.
Vas a saber lo que es bueno.
1133
01:09:31,360 --> 01:09:33,080
Toma plomo.
1134
01:09:34,680 --> 01:09:36,560
Está muy lejos, hay que acercarse.
1135
01:09:37,160 --> 01:09:38,640
Será mejor que nos dividamos.
1136
01:09:38,720 --> 01:09:41,080
Vaya usted por aquí.
Yo iré por el flanco izquierdo.
1137
01:09:43,040 --> 01:09:44,880
[disparos]
1138
01:10:02,520 --> 01:10:04,800
[disparos]
1139
01:10:13,880 --> 01:10:15,560
¡Baja el arma!
1140
01:10:17,400 --> 01:10:18,800
Hola, capitán.
1141
01:10:18,880 --> 01:10:20,120
¿Rashid?
1142
01:10:21,800 --> 01:10:22,800
Tranquilo, Rashid.
1143
01:10:24,040 --> 01:10:26,360
No tiene por qué salir nadie herido,
tranquilo.
1144
01:10:26,440 --> 01:10:28,280
Usted saldrá muerto, capitán.
1145
01:10:29,400 --> 01:10:30,920
¿Por qué este cambio, Rashid?
1146
01:10:31,880 --> 01:10:34,240
- Estamos vivos gracias a ti.
- ¿De qué me sirvió?
1147
01:10:34,800 --> 01:10:38,160
Vosotros me odiáis, "no distinguir"
entre buenos y malos.
1148
01:10:38,240 --> 01:10:39,720
Solo ver moros.
1149
01:10:57,320 --> 01:10:59,480
No todos pensamos así y lo sabes.
1150
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Tranquilo.
1151
01:11:10,720 --> 01:11:11,840
- Baja tu arma.
- ¡Quieto!
1152
01:11:13,800 --> 01:11:15,960
- Adiós, capitán.
- ¡Rashid!
1153
01:11:16,520 --> 01:11:17,840
[disparo]
1154
01:11:32,760 --> 01:11:33,960
Rashid.
1155
01:11:34,280 --> 01:11:36,960
No, Dios.
1156
01:11:42,000 --> 01:11:46,280
Este pobre hombre
solo quería vivir en paz y no pudo.
1157
01:11:47,760 --> 01:11:49,200
[ANDRÉS] No le dejaron.
1158
01:11:50,480 --> 01:11:52,040
Qué locura.
1159
01:11:53,640 --> 01:11:56,400
Estoy vivo gracias a él y ahora
lo mato para salvarlo a usted.
1160
01:11:56,480 --> 01:11:58,480
¡Me cago en esta puta guerra!
1161
01:12:00,000 --> 01:12:01,360
Eso digo yo, capitán.
1162
01:12:02,200 --> 01:12:04,120
Me cago en esta puta guerra.
1163
01:12:13,040 --> 01:12:14,840
Está destrozando mi vida.
1164
01:12:16,000 --> 01:12:21,000
- Tengo derecho a hacer lo mismo.
- Tiene razón, lo siento.
1165
01:12:21,080 --> 01:12:22,360
Usted no siente una mierda.
1166
01:12:22,440 --> 01:12:25,120
Sabía que Julia estaba prometida
y no le importó.
1167
01:12:26,080 --> 01:12:28,640
- Se aprovechó de su dolor.
- No subestime a Julia.
1168
01:12:29,640 --> 01:12:33,280
- Julia decide ella sola lo que hace.
- ¿Por qué me obliga a hacer esto?
1169
01:12:33,960 --> 01:12:35,320
Dispare, capitán.
1170
01:12:37,320 --> 01:12:40,480
Va a arruinar su vida,
la mía y la de su prometida.
1171
01:12:40,960 --> 01:12:42,600
¡Dispare, capitán!
1172
01:12:44,800 --> 01:12:46,400
No me deja otro remedio.
1173
01:12:53,600 --> 01:12:55,720
- ¡Amor mío!
- Baje el tono.
1174
01:12:55,800 --> 01:12:57,720
Qué miedo he pasado,
abrázame.
1175
01:12:58,480 --> 01:13:00,240
¿Por qué no le dejas
que viva su vida?
1176
01:13:00,320 --> 01:13:02,200
- ¿Perdone?
- Si se presenta ante un juez
1177
01:13:02,280 --> 01:13:04,720
y demuestra con testigos
que ese hijo no es suyo,
1178
01:13:04,800 --> 01:13:07,800
- te pone de patitas en la calle.
- ¿Me vas a dejar por esta?
1179
01:13:08,760 --> 01:13:12,680
Todo lo que temía cada vez
que os veía juntos era verdad.
1180
01:13:13,360 --> 01:13:14,480
Eres una mala persona.
1181
01:13:15,080 --> 01:13:17,360
Si no lo fueras,
te habrías ido de este hospital
1182
01:13:17,440 --> 01:13:19,760
y nos habrías dejado en paz
a todos.
1183
01:13:19,840 --> 01:13:21,880
[SOMARRIBA]
Hay soldados y civiles degollados,
1184
01:13:21,960 --> 01:13:23,800
se han producido saqueos.
1185
01:13:23,880 --> 01:13:26,960
- ¿Cree usted que tomarán Melilla?
- Espero que no.
1186
01:13:27,040 --> 01:13:29,080
Sería la peor noticia para todos.
1187
01:13:29,160 --> 01:13:31,080
Te doy tres segundos
para que te vayas.
1188
01:13:31,160 --> 01:13:33,720
- Yo trabajo aquí.
- Uno.
1189
01:13:35,680 --> 01:13:37,040
Dos.
1190
01:13:37,120 --> 01:13:40,120
¿Está usted informado
de que recibimos menos medicamentos
1191
01:13:40,200 --> 01:13:41,560
de los que figuran
en las hojas de entrega?
1192
01:13:41,640 --> 01:13:44,280
- Por supuesto que no.
- Pues hay pruebas.
1193
01:13:45,320 --> 01:13:47,640
[GENERAL] Si se empeña
en destapar esto ahora,
1194
01:13:48,240 --> 01:13:50,800
usted podría ser el más perjudicado.
Sea listo.
96221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.