Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,680 --> 00:00:14,880
¡No, no, Pedro!
2
00:00:16,040 --> 00:00:17,960
[FIDEL] ¡Este hombre,
al quirófano!
3
00:00:19,040 --> 00:00:20,800
[FIDEL]
Es mejor que esperes fuera.
4
00:00:21,760 --> 00:00:22,960
[FIDEL] Bisturí.
5
00:00:23,040 --> 00:00:24,600
[PEDRO] "Ya no es momentopara preguntas,
6
00:00:24,680 --> 00:00:26,120
ya no hay tiempo para más.
7
00:00:26,200 --> 00:00:28,400
Porque lo están esperandotodo de nosotros".
8
00:00:28,480 --> 00:00:30,040
¡Julia, ayúdame, por favor!
9
00:00:30,560 --> 00:00:33,000
[PEDRO]
"Hallegado la hora de la verdad".
10
00:00:36,160 --> 00:00:37,920
[GUILLERMO]
¿Estás bien, Verónica?
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,840
- No tiene pulso.
- [FIDEL] ¡Ayúdame, por favor!
12
00:00:41,160 --> 00:00:43,400
¡No tiene pulso! ¡Se acabó!
13
00:00:45,600 --> 00:00:47,960
[ANDRÉS] Julia, ¿cómo estás?
14
00:00:48,040 --> 00:00:49,400
Ya no está.
15
00:00:50,040 --> 00:00:51,400
Ya no está.
16
00:00:51,600 --> 00:00:54,480
Daniel,
¿tú no has recibido una carta mía?
17
00:00:54,560 --> 00:00:56,520
¿Una carta? ¿Para mí? No.
18
00:00:57,080 --> 00:00:59,960
- Tendrás que decirle lo que pasa.
- Ya, ya lo sé, ya,
19
00:01:00,040 --> 00:01:01,440
pero por carta era más fácil.
20
00:01:02,000 --> 00:01:03,920
- ¿Me llamaba?
- [DUQUESA] Le presento a alguien.
21
00:01:04,000 --> 00:01:05,680
Alejandro Prada, periodista.
22
00:01:05,760 --> 00:01:08,160
Pilar de Soraluce,
subdirectora y mi mano derecha.
23
00:01:08,400 --> 00:01:10,160
¿Por qué ha fingido
que no me conocía?
24
00:01:10,360 --> 00:01:12,240
- ¿Y usted?
- Ha empezado usted.
25
00:01:12,320 --> 00:01:13,560
[JULIA] "Querida madre,
26
00:01:13,640 --> 00:01:16,840
Pedro descansará para siempreen el panteón de los héroes.
27
00:01:17,320 --> 00:01:20,440
Su nombre forma partede la historia de esta guerra".
28
00:01:21,640 --> 00:01:22,640
¡Fuego!
29
00:01:22,720 --> 00:01:26,520
Daniel, en la carta te decía
que no me voy a casar.
30
00:01:27,960 --> 00:01:29,840
¿Hay otro hombre?
¿Es eso?
31
00:01:30,720 --> 00:01:33,000
[DANIEL] Cualquier cosa me podría esperar,
menos esto.
32
00:01:33,080 --> 00:01:35,480
¡Un moro!
No se puede caer más bajo.
33
00:01:35,920 --> 00:01:38,600
[MAGDALENA] ¡Ah!
¡Dani, Dani!
34
00:01:40,400 --> 00:01:43,040
[MAGDALENA] Estáis haciendo el ridículo,
parad. ¡Basta, basta!
35
00:01:44,360 --> 00:01:45,920
- Magdalena.
- Magdalena.
36
00:01:46,120 --> 00:01:48,200
[LUIS]
Pilar, ¿no ves que es un caradura?
37
00:01:48,280 --> 00:01:50,880
- [PILAR] ¿A ti qué te importa?
- [LUIS] No te eches en brazos
38
00:01:50,960 --> 00:01:52,120
de un canalla como ese.
39
00:01:52,200 --> 00:01:55,200
Alejandro es un fotógrafo de prestigio
que escribe un artículo
40
00:01:55,280 --> 00:01:57,680
sobre el trabajo de las damas
por encargo de la reina.
41
00:01:57,760 --> 00:02:01,000
Mi vida no gira en torno a ti
desde hace mucho.
42
00:02:01,560 --> 00:02:04,440
Verónica, me apena mucho
verte sufrir aquí sola.
43
00:02:05,000 --> 00:02:06,520
Y yo también estoy solo.
44
00:02:09,240 --> 00:02:10,840
¿Te quieres casar conmigo?
45
00:02:12,640 --> 00:02:16,280
- [LUIS] ¿Cuándo es la boda?
- No va a haber boda.
46
00:02:16,760 --> 00:02:18,880
¿No? Va diciendo por ahí
que está todo preparado.
47
00:02:18,960 --> 00:02:22,080
Voy a tener que ir a Madrid
a dejar las cosas claras.
48
00:02:22,160 --> 00:02:23,880
Julia, ¿qué haces aquí?
49
00:02:25,560 --> 00:02:27,080
[JULIA]
Es del día en que murió.
50
00:02:28,520 --> 00:02:30,360
¿Por qué no me fui con él a casa?
51
00:02:32,720 --> 00:02:36,080
Coge gasas y vendas y ven conmigo.
Vamos.
52
00:02:39,720 --> 00:02:43,640
¿Cuánto aguantaremos sintiendo una cosa
y diciendo la contraria?
53
00:02:44,480 --> 00:02:48,840
- Me paso el día echándote de menos.
- Estás a punto de casarte.
54
00:02:55,800 --> 00:02:58,520
[HABLAN EN ÁRABE]
55
00:02:58,600 --> 00:03:00,000
Venga, fuera.
56
00:03:00,480 --> 00:03:01,480
¡No la toques, no la toques!
57
00:03:01,560 --> 00:03:04,240
Somos sanitarios de la Cruz Roja.
Tranquilos.
58
00:03:04,840 --> 00:03:06,200
¡Fidel!
59
00:03:08,040 --> 00:03:09,840
¿Verdad que me vas a obedecer?
60
00:04:15,360 --> 00:04:17,040
{\an8}Tranquila, Julia, tranquila.
61
00:04:17,120 --> 00:04:19,400
{\an8}- Esta gente nos necesita.
- Silencio.
62
00:04:20,680 --> 00:04:26,440
{\an8}[HABLAN EN ÁRABE]
63
00:04:35,640 --> 00:04:37,240
{\an8}[FIDEL] ¿Estás bien?
64
00:04:37,840 --> 00:04:39,800
{\an8}"Están aquí para curar a él",
¿entiendes?
65
00:04:40,560 --> 00:04:42,960
{\an8}- ¿Qué le ha ocurrido?
- "Herido fusil".
66
00:04:46,280 --> 00:04:50,040
{\an8}[HABLAN EN ÁRABE]
67
00:04:57,640 --> 00:04:59,840
{\an8}Necesita un hospital,
no puedo ayudarle aquí.
68
00:04:59,920 --> 00:05:03,040
{\an8}- Los médicos curan, cúrale.
- Los médicos no hacen milagros.
69
00:05:03,120 --> 00:05:06,800
{\an8}Pues hoy tú vas a hacer milagros.
"Si él muerto, tú muerto".
70
00:05:06,880 --> 00:05:08,400
{\an8}Los dos muertos.
71
00:05:09,120 --> 00:05:11,920
{\an8}[HABLAN EN ÁRABE]
72
00:05:15,920 --> 00:05:18,320
{\an8}[JULIA] Agua caliente
para limpiar la herida.
73
00:05:26,680 --> 00:05:28,800
{\an8}La herida está infectada,
tiene muy mala pinta.
74
00:05:29,400 --> 00:05:35,000
{\an8}- Está ardiendo, ¿qué vamos a hacer?
- Rezar para que no se muera.
75
00:05:38,720 --> 00:05:40,480
{\an8}Cuidado ahora, ahí.
76
00:05:46,080 --> 00:05:48,600
{\an8}[GUILLERMO] Mientras no diga que no,
tengo esperanza.
77
00:05:48,680 --> 00:05:51,920
{\an8}- [LUIS] ¿De qué hablas?
- [GUILLERMO] De Verónica.
78
00:05:52,000 --> 00:05:53,320
{\an8}[LUIS] Claro, ¿cómo no?
79
00:05:53,400 --> 00:05:55,400
{\an8}[GUILLERMO]
No respondió a mi proposición,
80
00:05:55,520 --> 00:05:58,200
{\an8}- pero creo que es buena señal.
- ¿Que no te diga nada es bueno?
81
00:05:58,280 --> 00:06:01,840
{\an8}- Se lo está pensando.
- Está pensando es cómo decirte que no.
82
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
¿A quién se le ocurre pedirle matrimonio
así, de repente?
83
00:06:05,120 --> 00:06:07,480
[LUIS] Elegiste el peor momento
y el peor lugar.
84
00:06:07,560 --> 00:06:10,880
Verónica está de luto,
en lo último que piensa es en ti.
85
00:06:10,960 --> 00:06:13,320
Si lo que piensa es bonito,
aunque sea lo último...
86
00:06:13,400 --> 00:06:16,920
Amor, ¿has visto a estos dos?
Él habla y habla y ella le mira
87
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
con ojitos golosones.
88
00:06:18,080 --> 00:06:20,880
Él dice que se irán juntos
a recorrer el mundo.
89
00:06:21,600 --> 00:06:26,880
[DÁMASO] Señores, noticia exprés,
el tercio ha entrado en Nador,
90
00:06:26,960 --> 00:06:29,720
Nador es nuestra,
¡viva el Ejército español!
91
00:06:29,800 --> 00:06:30,680
[TODOS] ¡Viva!
92
00:06:30,760 --> 00:06:34,680
Han salido por piernas.
La guerra se acabará en un periquete.
93
00:06:34,760 --> 00:06:36,720
¡A celebrarlo todo el mundo!
94
00:06:38,960 --> 00:06:40,920
Señorita,
esto es para mecanografiar.
95
00:06:41,600 --> 00:06:44,520
Señora, ¿se ha enterado?
96
00:06:45,800 --> 00:06:47,080
Hemos entrado en Nador.
97
00:06:52,040 --> 00:06:53,480
Dígaselo a todos.
98
00:06:55,040 --> 00:06:56,720
Hemos entrado en Nador.
99
00:06:58,600 --> 00:07:00,160
¡Hemos reconquistado Nador!
100
00:07:01,160 --> 00:07:02,640
¡Magdalena!
101
00:07:03,800 --> 00:07:06,040
- [MAGDALENA] Por fin.
- A ver, a ver.
102
00:07:06,120 --> 00:07:07,400
¿Qué va a pasar?
103
00:07:09,120 --> 00:07:12,040
- [PILAR] Avisaré a la duquesa.
- Esta gente está recuperada ya.
104
00:07:12,120 --> 00:07:14,040
¿Y los demás
no deberían estar trabajando?
105
00:07:14,120 --> 00:07:17,560
Es que tú no deberías estar trabajando,
no estás recuperada.
106
00:07:18,200 --> 00:07:19,440
- ¿Te traigo agua?
- No.
107
00:07:19,520 --> 00:07:20,920
Un té con leche,
voy a por él.
108
00:07:21,000 --> 00:07:23,240
No, no, no quiero nada, Daniel.
109
00:07:24,400 --> 00:07:25,800
Tengo que decirte algo.
110
00:07:27,600 --> 00:07:30,440
Estoy pensando
en volverme a Madrid contigo.
111
00:07:31,240 --> 00:07:32,920
- ¿De verdad?
- Sí.
112
00:07:33,000 --> 00:07:34,400
¡Magdalena!
113
00:07:34,480 --> 00:07:37,680
Tenemos que contárselo
enseguida a Susana y a su familia.
114
00:07:37,760 --> 00:07:40,240
Han sido tan amables de acogerme.
Y a tu madre.
115
00:07:40,320 --> 00:07:43,400
Se va a poner tan contenta.
Está deseando que vayas a ayudarle
116
00:07:43,480 --> 00:07:47,600
- con los preparativos de la boda.
- Espera, Daniel, no me has entendido.
117
00:07:47,680 --> 00:07:50,080
- Voy a casa para curarme...
- La salud es lo primero.
118
00:07:50,160 --> 00:07:52,560
Primero ponte bien,
de la boda me encargo yo.
119
00:07:52,640 --> 00:07:56,160
- Qué feliz soy.
- Escúchame, Daniel.
120
00:07:56,880 --> 00:08:01,080
Voy para curarme y para hablar
con mi madre, no para casarnos.
121
00:08:03,120 --> 00:08:04,560
[GUILLERMO] ¡Verónica!
122
00:08:05,200 --> 00:08:08,560
Verónica, ¿te enteraste?
Entramos en Nador.
123
00:08:08,960 --> 00:08:10,680
Sí, era lo previsto, ¿no?
124
00:08:18,840 --> 00:08:20,440
¿Pensaste en lo que te dije?
125
00:08:22,000 --> 00:08:23,320
Lo de casarnos.
126
00:08:26,400 --> 00:08:31,560
Sé que no es el mejor momento
y a lo mejor no te decidiste,
127
00:08:31,640 --> 00:08:34,920
pero yo puedo esperar,
no creo que sea tan urgente.
128
00:08:35,600 --> 00:08:38,560
Aunque si lo sabes,
me gustaría saberlo.
129
00:08:39,320 --> 00:08:41,040
Y si necesitas más tiempo,
130
00:08:41,720 --> 00:08:44,000
ya te digo
que las prisas no son buenas.
131
00:08:44,960 --> 00:08:48,640
- Guillermo, lo siento.
- Mejor te lo pregunto otro día.
132
00:08:53,040 --> 00:08:54,760
Me gustaría decirte otra cosa
133
00:08:56,040 --> 00:08:57,840
o decírtelo de otra manera, no sé.
134
00:08:59,560 --> 00:09:02,360
Todavía no me hago a la idea
de que Pedro no esté.
135
00:09:02,440 --> 00:09:04,920
A veces creo que me lo encontraré
fumando en la galería
136
00:09:05,000 --> 00:09:06,440
con los demás soldados.
137
00:09:08,640 --> 00:09:09,840
Ha pasado poco tiempo,
138
00:09:11,440 --> 00:09:13,080
pero seguro que si...
139
00:09:16,840 --> 00:09:18,320
No me voy a casar contigo.
140
00:09:22,840 --> 00:09:26,160
No quiero darte esperanzas,
no sería justo.
141
00:09:29,520 --> 00:09:30,880
Es lo que hay.
142
00:09:33,120 --> 00:09:36,560
No te preocupes,
ya tengo experiencia.
143
00:09:38,200 --> 00:09:42,480
Pasaré unos días malos
y después a otra cosa, mariposa.
144
00:09:47,880 --> 00:09:49,160
Guillermo,
145
00:09:50,680 --> 00:09:53,880
me gustaría que siguiéramos siendo amigos,
si tú quieres.
146
00:09:54,440 --> 00:09:55,280
¿Amigos?
147
00:09:56,840 --> 00:09:57,920
Claro.
148
00:09:58,320 --> 00:10:01,240
¿Cómo no voy a querer?
Amigos.
149
00:10:14,200 --> 00:10:17,080
[DUQUESA]
Verónica, ¿ha visto al Dr. Calderón?
150
00:10:17,520 --> 00:10:21,720
Necesito que revise esta documentación,
esta y esta también
151
00:10:21,800 --> 00:10:23,120
y no le encuentro.
152
00:10:23,200 --> 00:10:24,920
Se ha marchado
al hospital de campaña.
153
00:10:26,160 --> 00:10:29,560
- Órdenes del coronel.
- Pero ¿cuándo se ha marchado?
154
00:10:29,960 --> 00:10:33,200
Hace un rato, se fue con Julia Ballester
en una ambulancia.
155
00:10:33,280 --> 00:10:34,760
¿Y por qué no he sido informada?
156
00:10:35,200 --> 00:10:37,240
No lo sé,
se fueron con material quirúrgico.
157
00:10:37,680 --> 00:10:39,840
Bien, muchas gracias.
158
00:10:43,520 --> 00:10:45,680
- Hay que abrir más la herida.
- Cuidado.
159
00:10:45,760 --> 00:10:48,880
Es muy importante,
más que tú y más que ella.
160
00:10:48,960 --> 00:10:51,800
Voy con cuidado,
tengo que trabajar, por favor.
161
00:10:53,000 --> 00:10:56,240
[HABLAN EN ÁRABE]
162
00:10:58,600 --> 00:11:01,360
- Esta cara yo la he visto antes.
- [FIDEL] La bala.
163
00:11:02,080 --> 00:11:04,720
- Aquí está.
- Si no fuera alguien importante,
164
00:11:04,800 --> 00:11:09,680
- no nos hubieran traído hasta aquí.
- Julia, pinzas. Julia, por favor.
165
00:11:09,760 --> 00:11:10,680
[REBELDE] ¡Cállense!
166
00:11:11,520 --> 00:11:13,400
- Las pinzas.
- [REBELDE] Cállense.
167
00:11:17,320 --> 00:11:19,360
Aquí está la bala, aquí está.
168
00:11:28,720 --> 00:11:31,640
La herida está muy mal,
hay que llevarle a un hospital.
169
00:11:31,720 --> 00:11:32,720
[FIDEL] Un hospital.
170
00:11:33,240 --> 00:11:35,240
Ha perdido mucha sangre,
tiene mucha fiebre.
171
00:11:35,320 --> 00:11:37,840
Si no le llevamos a un hospital,
morirá.
172
00:11:40,520 --> 00:11:41,880
[FIDEL]
¿Entiendes? Que morirá.
173
00:11:42,840 --> 00:11:45,560
Tú, fuera. Vamos, vamos.
174
00:11:46,280 --> 00:11:48,360
¿Qué hacen? ¡Eh!
175
00:11:48,440 --> 00:11:50,360
- [FIDEL] Está bien.
- ¿Dónde se lo llevan?
176
00:11:50,440 --> 00:11:52,400
- Tú, cúrale.
- De acuerdo.
177
00:11:52,480 --> 00:11:54,560
- Hay que vendar la herida.
- Cállate.
178
00:11:54,640 --> 00:11:56,280
- Hay que vendar la herida.
- Cállate.
179
00:12:00,920 --> 00:12:03,720
"Si le pasa algo, tú muerto".
180
00:12:04,040 --> 00:12:05,120
Y ella también.
181
00:12:05,200 --> 00:12:06,240
[HABLA EN ÁRABE]
182
00:12:20,160 --> 00:12:21,160
[llaman a la puerta]
183
00:12:21,400 --> 00:12:22,560
[DUQUESA] Adelante.
184
00:12:23,560 --> 00:12:24,880
Perdón por el retraso.
185
00:12:24,960 --> 00:12:26,880
Estaba pasando consulta
y me entretuve.
186
00:12:27,000 --> 00:12:28,680
- ¿Alguna noticia?
- [DUQUESA] No.
187
00:12:29,840 --> 00:12:32,880
- Ninguna que nosotros sepamos.
- Con su permiso.
188
00:12:32,960 --> 00:12:36,680
Solo quería hacerle la misma pregunta
que acabo de hacerle al Dr. Garcés.
189
00:12:36,760 --> 00:12:39,240
¿Sabe por qué razón
el Dr. Calderón se ausentó
190
00:12:39,320 --> 00:12:41,800
sin informar a nadie
y con Julia Ballester?
191
00:12:43,400 --> 00:12:44,440
No.
192
00:12:45,080 --> 00:12:47,560
No sé qué le habrá dicho
el Dr. Garcés, pero...
193
00:12:47,640 --> 00:12:49,080
[DUQUESA]
Le pregunto a usted.
194
00:12:54,000 --> 00:12:57,280
¿Hay algo que yo debería saber
y que no me hayan contado?
195
00:12:58,160 --> 00:13:00,080
No sé a qué se refiere, señora.
196
00:13:00,160 --> 00:13:03,200
Me enteré de que los vieron marchar
con la ambulancia y poco más.
197
00:13:03,440 --> 00:13:06,320
- No les pasaría nada, ¿verdad?
- [DUQUESA] Espero que no.
198
00:13:06,400 --> 00:13:09,600
Pero cada minuto que pasa
sin noticias suyas es un mal augurio.
199
00:13:09,680 --> 00:13:10,720
[LUIS] Estarán bien.
200
00:13:11,280 --> 00:13:14,080
- El capitán sabe lo que hace.
- [GUILLERMO] Claro.
201
00:13:17,640 --> 00:13:19,680
Ocupe su puesto
hasta que vuelva.
202
00:13:25,880 --> 00:13:27,000
[DUQUESA] Ah, doctor.
203
00:13:27,080 --> 00:13:29,520
Si desea usted ausentarse,
que sea por un buen motivo
204
00:13:29,600 --> 00:13:32,080
- y consúltelo antes conmigo.
- Por supuesto, señora.
205
00:13:37,920 --> 00:13:39,360
- Solo manchar el té.
- ¿Así?
206
00:13:39,440 --> 00:13:40,640
- Un poquito más.
- ¿Así?
207
00:13:40,720 --> 00:13:42,560
Otro poquito más. Otro...
Da igual.
208
00:13:42,720 --> 00:13:44,920
Y ahora el limón que le pedí.
Las rodajas esas.
209
00:13:45,280 --> 00:13:47,720
Aparte, por supuesto,
no las ponga dentro porque...
210
00:13:47,880 --> 00:13:49,760
- Por supuesto.
- A Magdalena le gusta...
211
00:13:49,840 --> 00:13:52,280
- Por supuesto.
- Muchas gracias, perfecto.
212
00:13:55,080 --> 00:13:56,800
¿Me deja pasar, por favor?
213
00:13:58,320 --> 00:14:00,040
Magdalena y yo nos vamos a Madrid.
214
00:14:00,240 --> 00:14:01,520
¿Sabe?
215
00:14:03,360 --> 00:14:04,960
[RAQUEL]
A mí también me lo ha dicho.
216
00:14:05,160 --> 00:14:06,440
No calla.
217
00:14:10,920 --> 00:14:13,000
Claro que le he dicho
que no nos vamos a casar.
218
00:14:13,120 --> 00:14:15,960
Varias veces.
Pero es como si no me escuchara.
219
00:14:16,040 --> 00:14:17,720
Es que no quiere escucharte.
220
00:14:18,120 --> 00:14:21,280
Bueno, ya tendremos
todo el viaje juntos
221
00:14:21,440 --> 00:14:23,080
para dejar las cosas claras.
222
00:14:24,640 --> 00:14:25,880
Así que es verdad.
223
00:14:26,920 --> 00:14:28,120
Te vas con él a Madrid.
224
00:14:29,680 --> 00:14:33,560
Pilar, por favor.
¿Qué quieres que haga?
225
00:14:34,240 --> 00:14:36,680
Tengo que ir para hablar
con mi familia en persona
226
00:14:36,760 --> 00:14:40,960
y decirles que se cancela la boda
e intentar que lo entiendan.
227
00:14:41,320 --> 00:14:44,880
Pilar, por favor, Pilar.
Escúchame.
228
00:14:47,840 --> 00:14:49,760
Estas cosas
no se pueden hacer por carta.
229
00:14:51,960 --> 00:14:52,800
Ya lo sé.
230
00:14:53,640 --> 00:14:54,640
Ya lo sé.
231
00:14:57,040 --> 00:15:01,320
Aunque le tendré que pedir permiso
a la duquesa, claro.
232
00:15:03,760 --> 00:15:04,920
Pilar.
233
00:15:05,520 --> 00:15:07,960
Será por poco tiempo,
volveré lo más pronto posible.
234
00:15:10,720 --> 00:15:13,160
Igual para entonces eres tú
la que no estás aquí.
235
00:15:13,560 --> 00:15:15,600
Anda, anda, anda.
No voy a estar yo aquí.
236
00:15:15,680 --> 00:15:19,000
- India y Egipto.
- Que es una locura.
237
00:15:19,080 --> 00:15:21,040
- Qué exótico, ¿no?
- No, que no, que no.
238
00:15:21,120 --> 00:15:22,760
¿Cómo voy a hacer yo
una cosa así?
239
00:15:23,520 --> 00:15:26,120
Ah, o sea,
que te lo estás pensando.
240
00:15:27,200 --> 00:15:28,720
No, no.
241
00:15:29,480 --> 00:15:32,360
A veces se me va la cabeza.
Es normal.
242
00:15:32,440 --> 00:15:35,040
Viajar por Egipto, ¿te imaginas?
243
00:15:35,120 --> 00:15:37,480
Pero que yo no conozco
a Alejandro de nada.
244
00:15:37,680 --> 00:15:39,280
- Ya.
- Muy poco.
245
00:15:39,560 --> 00:15:40,720
Parece simpático.
246
00:15:42,160 --> 00:15:43,320
Lo es.
247
00:15:44,200 --> 00:15:45,080
Y culto.
248
00:15:46,040 --> 00:15:48,480
- Es verdad que parece culto.
- Y muy divertido.
249
00:15:48,560 --> 00:15:50,280
Seguro que es muy divertido.
250
00:15:50,840 --> 00:15:53,120
- E inteligente.
- Sí, muy inteligente.
251
00:15:53,200 --> 00:15:56,160
Aquí está el té con leche.
252
00:15:56,800 --> 00:15:57,920
Toma.
253
00:15:59,360 --> 00:16:00,360
Tengo que ir al puerto.
254
00:16:00,440 --> 00:16:02,640
Acaba de llegar
un vapor de la península.
255
00:16:02,720 --> 00:16:06,160
El único desde hace días
y se va pasado mañana, así que...
256
00:16:06,880 --> 00:16:08,160
Perdón.
257
00:16:08,600 --> 00:16:10,120
No será fácil conseguir pasajes,
258
00:16:10,200 --> 00:16:12,760
pero haré lo que haga falta
para que podamos cogerlo.
259
00:16:14,080 --> 00:16:16,360
Se me van a hacer eternos
estos días aquí.
260
00:16:17,160 --> 00:16:18,360
Se te va a enfriar el té.
261
00:16:19,520 --> 00:16:21,120
Pilar, te necesito.
262
00:16:21,360 --> 00:16:23,680
Sí. Termina con esto.
263
00:16:31,800 --> 00:16:33,080
Se ha vuelto a caer.
264
00:16:33,520 --> 00:16:35,280
Ya nos encargamos nosotros, gracias.
265
00:16:35,640 --> 00:16:37,120
Tráeme agua.
266
00:16:37,880 --> 00:16:40,400
- ¿Qué le pasa?
- Lo han traído de Nador.
267
00:16:40,640 --> 00:16:42,440
Intenta levantarse de la cama,
268
00:16:42,520 --> 00:16:44,520
pero con estos temblores
no puede ni caminar.
269
00:16:46,280 --> 00:16:47,920
Pero aquí dice
que no tiene lesiones,
270
00:16:48,200 --> 00:16:50,160
solo quemaduras,
¿y que le damos el alta hoy?
271
00:16:50,240 --> 00:16:52,400
Sí, pero no podemos.
Yo mismo he firmado ese alta,
272
00:16:52,480 --> 00:16:54,840
pero me equivoqué.
Sí, está mal de las piernas,
273
00:16:54,920 --> 00:16:57,040
pero su cabeza... Mírale.
274
00:17:00,640 --> 00:17:02,760
Dicen que olía a carne quemada
desde lejos.
275
00:17:02,840 --> 00:17:03,960
Luis, por Dios.
276
00:17:04,040 --> 00:17:06,880
Necesito que alguien consiga
comunicarse con él. Sshh.
277
00:17:07,880 --> 00:17:09,760
Inténtalo tú,
que yo no lo he conseguido.
278
00:17:14,400 --> 00:17:15,800
[LUIS] Gracias, Beatriz.
279
00:17:16,600 --> 00:17:17,800
Cabo Herranz.
280
00:17:19,880 --> 00:17:22,640
[LUIS] No sé dónde está,
pero desde luego aquí no.
281
00:17:23,360 --> 00:17:24,800
¿Crees que se ha vuelto loco?
282
00:17:25,560 --> 00:17:27,000
Como todos los demás.
283
00:17:27,960 --> 00:17:31,000
Solo estando locos pueden soportar
los horrores de esta guerra.
284
00:17:31,080 --> 00:17:33,920
Por eso no podemos darle el alta.
Ahora no.
285
00:17:34,000 --> 00:17:35,320
¿Qué vida le esperaría?
286
00:17:35,400 --> 00:17:37,400
¿Qué diría su familia,
qué harían con él?
287
00:17:37,480 --> 00:17:39,400
O peor aún, ¿y si le da
por subirse a un camión
288
00:17:39,480 --> 00:17:42,040
y volver al frente
como el hermano de Julia? No.
289
00:17:43,720 --> 00:17:45,720
Nos entregan heridos
y deben salir personas,
290
00:17:45,800 --> 00:17:46,840
es nuestro deber.
291
00:17:49,720 --> 00:17:51,720
No deja de sorprenderme, capitán.
292
00:17:51,880 --> 00:17:53,840
Daba por descontado
que pediría plaza
293
00:17:53,920 --> 00:17:57,160
en alguna unidad de combate,
ahora que lo puede hacer.
294
00:17:59,000 --> 00:18:01,080
Hace unos días me perseguía
para pedírmelo.
295
00:18:01,400 --> 00:18:03,040
¿Qué le ha hecho cambiar
de opinión?
296
00:18:03,800 --> 00:18:06,520
Estoy convencido
de que también podré servir al Ejército
297
00:18:06,920 --> 00:18:08,480
destinado aquí,
en comandancia.
298
00:18:08,760 --> 00:18:09,840
Eso mismo le dije yo.
299
00:18:11,280 --> 00:18:14,440
Pero justo hoy, que parece fiesta
en todos los regimientos
300
00:18:14,520 --> 00:18:16,520
por el paseo militar en Nador.
301
00:18:16,840 --> 00:18:18,640
Es una victoria importante,
mi general.
302
00:18:19,120 --> 00:18:22,360
- Me habría gustado participar en ella.
- ¿Entonces?
303
00:18:22,440 --> 00:18:24,640
Creo que es la hora
de que los que estamos aquí
304
00:18:24,720 --> 00:18:27,200
desde antes del desastre
pasemos a retaguardia.
305
00:18:28,160 --> 00:18:30,200
Si autoriza mi incorporación
al servicio...
306
00:18:31,960 --> 00:18:32,920
Pase.
307
00:18:37,280 --> 00:18:39,920
Hoy mismo le pondré a trabajar.
No lo dude.
308
00:18:40,000 --> 00:18:42,200
- Gracias, mi general.
- Capitán.
309
00:18:44,600 --> 00:18:47,280
Han encontrado una ambulancia
en el camino a Gurugú.
310
00:18:47,840 --> 00:18:49,000
De la Cruz Roja.
311
00:18:50,240 --> 00:18:52,440
Abandonada
y sin rastro de los ocupantes.
312
00:19:05,840 --> 00:19:07,720
No, solo compruebo
si tiene fiebre.
313
00:19:07,800 --> 00:19:10,880
Si no me sueltas no puedo atenderlo.
¿De acuerdo?
314
00:19:12,720 --> 00:19:13,800
¿Este es vuestro jefe?
315
00:19:14,680 --> 00:19:16,040
Es él, ¿verdad?
316
00:19:16,680 --> 00:19:17,560
¿Qué haces?
317
00:19:17,640 --> 00:19:18,800
[HABLA EN ÁRABE]
318
00:19:18,880 --> 00:19:21,360
No, no, suéltame.
Escúchame, suéltame.
319
00:19:21,560 --> 00:19:23,680
Debo atenderle,
tiene mucha fiebre, ¿me oyes?
320
00:19:23,760 --> 00:19:24,920
Suéltame, suéltame.
321
00:19:25,000 --> 00:19:27,520
Se va a morir, ¿no lo entiendes?
Que se va a morir.
322
00:19:27,600 --> 00:19:30,720
¡Socorro! ¡Suéltame! ¡Socorro!
323
00:19:31,960 --> 00:19:33,240
[HABLA EN ÁRABE]
324
00:19:42,680 --> 00:19:45,400
- Fidel.
- ¿Qué te han hecho?
325
00:19:45,960 --> 00:19:48,240
- Tiene mucha fiebre.
- ¿Qué te han hecho?
326
00:19:48,320 --> 00:19:51,120
Ven, hay que atenderle,
tiene fiebre muy alta.
327
00:20:01,040 --> 00:20:02,360
No tiene fiebre, Julia.
328
00:20:04,840 --> 00:20:06,680
No quería quedarme a solas con él.
329
00:20:14,480 --> 00:20:16,240
Creo que ya sé
por qué me sonaba su cara.
330
00:20:18,440 --> 00:20:20,080
Este hombre es Abd el-Krim.
331
00:20:20,240 --> 00:20:21,520
El líder de los rebeldes.
332
00:20:26,400 --> 00:20:27,480
Julia.
333
00:20:28,080 --> 00:20:30,960
- Por su culpa mi hermano está muerto.
- Julia.
334
00:20:31,760 --> 00:20:33,880
[JULIA] Si acabamos con él,
la guerra terminará.
335
00:20:33,960 --> 00:20:36,360
Nuestro deber
es atender a los heridos.
336
00:20:36,920 --> 00:20:38,000
Vengan de donde vengan.
337
00:20:38,080 --> 00:20:40,560
Piénsalo, salvaríamos muchas vidas.
338
00:20:45,280 --> 00:20:47,640
Si lo matamos ahora,
nos matarán a los dos.
339
00:20:47,720 --> 00:20:49,480
Nos van a matar de todas maneras.
340
00:20:50,480 --> 00:20:55,000
[HABLA EN ÁRABE]
341
00:20:55,680 --> 00:20:57,600
Tú y tú, "levanta", vamos.
342
00:20:57,680 --> 00:20:59,040
¡Levántate!
343
00:21:02,640 --> 00:21:04,240
- ¿Adónde nos llevan?
- Cállate.
344
00:21:04,320 --> 00:21:07,360
[HABLA EN ÁRABE]
345
00:21:08,240 --> 00:21:09,200
[REBELDE] ¡Al suelo!
346
00:21:14,840 --> 00:21:17,120
Nunca debí pedirte
que me acompañaras.
347
00:21:18,680 --> 00:21:19,840
No es culpa tuya.
348
00:21:21,040 --> 00:21:22,280
Yo quise acompañarte.
349
00:21:24,200 --> 00:21:25,920
Pero ahora nadie sabe dónde estamos.
350
00:21:33,360 --> 00:21:35,480
La ambulancia en la que iban
el capitán Calderón
351
00:21:35,560 --> 00:21:38,040
y Julia Ballester
ha aparecido en el camino del Gurugú,
352
00:21:38,120 --> 00:21:39,640
vacía y abandonada.
353
00:21:40,440 --> 00:21:42,240
¿Ha hablado
con el hospital de campaña?
354
00:21:42,360 --> 00:21:45,120
Tal vez tuvieron una avería
y llegaron hasta allí caminando.
355
00:21:45,200 --> 00:21:48,560
- En el hospital no saben nada.
- [ANDRÉS] ¿Cuál era el objeto del viaje?
356
00:21:48,960 --> 00:21:51,040
- ¿Para qué iban al Gurugú?
- Ordené al capitán
357
00:21:51,120 --> 00:21:53,760
que organizase el traslado
al hospital de Nador.
358
00:21:54,560 --> 00:21:58,040
- La ruta parecía segura.
- [SOMARRIBA] Estamos peinando la zona.
359
00:21:58,600 --> 00:22:01,280
De momento, no hay rastro
de ninguno de los tres.
360
00:22:02,040 --> 00:22:03,560
Dos solamente.
361
00:22:04,400 --> 00:22:06,920
He preguntado y viajaban solos,
sin conductor.
362
00:22:07,520 --> 00:22:09,280
El propio capitán iba al volante.
363
00:22:10,800 --> 00:22:12,040
¿Por qué estaba Julia ahí?
364
00:22:13,200 --> 00:22:14,600
¿Dio orden de que ella le acompañara?
365
00:22:15,560 --> 00:22:18,080
¿Es verdad eso?
¿Fidel está desaparecido?
366
00:22:18,160 --> 00:22:20,360
¿Quién te ha dado permiso
para entrar?
367
00:22:20,440 --> 00:22:24,200
- Es mi prometido, padre.
- [MÁRQUEZ] Sal inmediatamente de aquí.
368
00:22:24,880 --> 00:22:27,680
- ¿Estaba Julia con él?
- [MÁRQUEZ] Te he dicho que salgas,
369
00:22:27,760 --> 00:22:29,520
este es un asunto militar, Susana.
370
00:22:33,280 --> 00:22:38,640
[MÁRQUEZ] Bajo ningún concepto
vuelvas a entrar así en la comandancia.
371
00:22:39,640 --> 00:22:41,880
Aunque seas mi hija,
precisamente porque lo eres,
372
00:22:41,960 --> 00:22:43,360
no debes hacerlo.
¿Está claro?
373
00:22:44,160 --> 00:22:45,480
Muy claro, padre.
374
00:22:45,960 --> 00:22:48,120
No le importa que la vida de Fidel
esté en peligro.
375
00:22:48,200 --> 00:22:52,040
Me importa y mucho que la vida de nadie
esté en peligro, ¡de nadie!
376
00:22:52,440 --> 00:22:55,480
Pero si Fidel arriesga la suya
es por su propia voluntad.
377
00:22:56,040 --> 00:22:59,040
Es un soldado,
él eligió libremente esta carrera.
378
00:22:59,520 --> 00:23:01,240
Sabía a lo que se exponía.
379
00:23:02,760 --> 00:23:06,400
Somos pocos los que podemos decir
lo mismo en esta guerra.
380
00:23:08,160 --> 00:23:09,240
Hija,
381
00:23:10,440 --> 00:23:14,480
debiste andarte con más cuidado
a la hora de enamorarte de un militar.
382
00:23:15,960 --> 00:23:18,280
Eso no se elige, padre.
Sucede.
383
00:23:18,680 --> 00:23:19,760
Y punto.
384
00:23:20,920 --> 00:23:26,880
Confío en que sepas enfrentarte
a las consecuencias.
385
00:23:33,120 --> 00:23:35,160
Aparecerán, hija, aparecerán.
386
00:23:36,240 --> 00:23:38,240
¿Por qué se fue con ella?
Los dos solos.
387
00:23:39,960 --> 00:23:42,680
Madre, ¿no le parece extraño?
388
00:23:49,680 --> 00:23:50,920
Se han fugado.
389
00:23:52,040 --> 00:23:53,560
Se han ido juntos.
390
00:24:12,560 --> 00:24:13,520
[EN VOZ BAJA] Julia.
391
00:24:17,720 --> 00:24:18,720
¿Duermes?
392
00:24:21,960 --> 00:24:22,880
No puedo.
393
00:24:25,760 --> 00:24:28,560
No dejo de pensar que debimos matarle
cuando pudimos.
394
00:24:30,920 --> 00:24:32,720
Aunque luego no nos pudiéramos escapar.
395
00:24:38,120 --> 00:24:40,560
Yo me hice médico
para salvar vidas, Julia.
396
00:24:42,000 --> 00:24:43,240
No me gusta la violencia.
397
00:24:45,640 --> 00:24:46,800
¿Te crees que a mí sí?
398
00:24:47,720 --> 00:24:48,640
No.
399
00:24:49,800 --> 00:24:50,640
Ya sé que no.
400
00:24:54,840 --> 00:24:56,200
[FIDEL SUSPIRA]
401
00:24:57,080 --> 00:24:58,880
Salvaríamos la vida de mucha gente.
402
00:24:59,640 --> 00:25:01,280
Quizá tengamos otra oportunidad.
403
00:25:04,560 --> 00:25:06,480
Si se encuentran mal,
vendrán a buscarnos.
404
00:25:07,080 --> 00:25:08,080
¿Tú crees?
405
00:25:12,440 --> 00:25:14,240
Pero será lo último que hagamos.
406
00:25:23,640 --> 00:25:26,400
Nunca me imaginé
que pasar una noche contigo
407
00:25:27,960 --> 00:25:29,040
fuera a ser así.
408
00:25:32,560 --> 00:25:33,760
Entonces vamos a morir.
409
00:25:46,040 --> 00:25:47,640
Si esta fuera tu última noche,
410
00:25:48,600 --> 00:25:50,040
si ya no importase nada,
411
00:25:51,240 --> 00:25:53,440
si pudieras hacer cualquier cosa,
¿qué harías?
412
00:25:58,800 --> 00:25:59,800
¿Cualquiera?
413
00:26:16,840 --> 00:26:17,760
Sí.
414
00:26:19,400 --> 00:26:20,440
Cualquiera.
415
00:27:35,240 --> 00:27:36,520
[TENIENTE] Aparecerá...
416
00:27:37,720 --> 00:27:38,760
¡Venga, bebe!
417
00:27:39,720 --> 00:27:42,640
[ANDRÉS] Lleva horas desaparecida.
La habrán secuestrado,
418
00:27:42,720 --> 00:27:44,120
y eso en el mejor de los casos.
419
00:27:48,960 --> 00:27:51,400
- Vamos a buscarla ahora mismo.
- ¿Qué estás diciendo?
420
00:27:51,840 --> 00:27:54,680
- Si salimos del cerco, vamos al calabozo.
- Escúchame.
421
00:27:55,680 --> 00:27:57,960
¿Cómo sabían los rebeldes
que iba una ambulancia?
422
00:27:58,240 --> 00:28:00,600
- ¿Qué quieres decir?
- Vamos a ver...
423
00:28:01,400 --> 00:28:03,440
En teoría, la zona era segura.
424
00:28:03,600 --> 00:28:05,040
Pero ellos iban a tiro hecho.
425
00:28:05,240 --> 00:28:07,040
¿No?
¿Quién coño les había avisado?
426
00:28:08,720 --> 00:28:12,080
Por lo que yo sé,
la ambulancia salió de forma improvisada.
427
00:28:12,680 --> 00:28:13,520
Muy pocos lo sabían.
428
00:28:13,600 --> 00:28:15,600
Eso simplifica un poco las cosas.
429
00:28:16,440 --> 00:28:17,760
Pero ¿quién más lo sabía?
430
00:28:18,800 --> 00:28:21,240
¿Hay alguien que les haya podido
pasar información?
431
00:28:22,800 --> 00:28:24,360
No sé, ¿alguien en el hospital
432
00:28:24,440 --> 00:28:26,360
que les haya podido decir
algo a los moros?
433
00:28:30,440 --> 00:28:31,840
[ANDRÉS]
Suele andar por aquí.
434
00:28:32,320 --> 00:28:34,400
Qué poquito me gustan
los hospitales.
435
00:28:34,600 --> 00:28:36,360
[TENIENTE]
El que entra aquí no sale.
436
00:28:37,200 --> 00:28:40,560
[ANDRÉS]
Larbi, ¿podemos hablar con usted?
437
00:28:41,120 --> 00:28:42,400
Será solo un momento.
438
00:28:43,680 --> 00:28:46,080
[LARBI] Claro.
¿En qué puedo ayudarles?
439
00:28:47,080 --> 00:28:49,720
¿Sabe que Julia y el capitán Calderón
han desaparecido?
440
00:28:49,800 --> 00:28:52,600
Sí, me lo contaron.
Lo siento.
441
00:28:53,160 --> 00:28:55,720
- ¿Has hablado con los tuyos de esto?
- ¿Cómo?
442
00:28:56,000 --> 00:28:58,200
Que si has hablado
con los tuyos de este tema.
443
00:28:59,200 --> 00:29:01,640
[ANDRÉS] Quizá se le escapó.
Inconscientemente.
444
00:29:01,720 --> 00:29:03,440
¿Habló con alguien sin mala intención?
445
00:29:03,520 --> 00:29:06,120
No.
No, yo no he dicho nada.
446
00:29:06,760 --> 00:29:09,680
"No sabía". Estaba aquí,
en el hospital, trabajando.
447
00:29:12,440 --> 00:29:13,640
- No te creo.
- ¡Molina!
448
00:29:13,720 --> 00:29:15,040
Tranquilo.
449
00:29:15,120 --> 00:29:16,880
- ¡Molina!
- Tranquilo.
450
00:29:19,000 --> 00:29:21,960
Diga lo que diga,
usted no me va a creer.
451
00:29:24,000 --> 00:29:26,080
- Júramelo, Mohamed.
- ¡Déjalo, Molina!
452
00:29:27,440 --> 00:29:30,520
Júrame que no sabes nada
de lo que te estoy hablando.
453
00:29:30,600 --> 00:29:32,400
Juro que no sabía nada.
454
00:29:32,480 --> 00:29:34,880
Ya está.
Vamos, venga. ¡Vamos!
455
00:29:35,800 --> 00:29:38,920
- [ANDRÉS] Eh.
- [TENIENTE] ¡No te fíes de esta gente!
456
00:29:39,000 --> 00:29:42,160
- [ANDRÉS] Molina, ya está bien.
- [TENIENTE] ¿Qué te pasa? ¿Qué haces?
457
00:29:42,240 --> 00:29:44,520
- Que este tío sabe algo.
- ¡Vete de aquí!
458
00:29:44,600 --> 00:29:47,200
- ¿Vas a defender a esta gentuza?
- ¡Fuera!
459
00:29:52,680 --> 00:29:54,200
Lo siento, Larbi.
¿Está bien?
460
00:29:55,680 --> 00:29:57,800
No sabía que iba a reaccionar así.
461
00:29:58,320 --> 00:29:59,480
No miento.
462
00:30:00,120 --> 00:30:01,800
No quiero que pase nada malo.
463
00:30:02,160 --> 00:30:04,800
Ni a Julia ni al capitán Calderón.
464
00:30:05,360 --> 00:30:06,440
Lo sé.
465
00:30:28,760 --> 00:30:30,280
Buenos días.
466
00:30:37,280 --> 00:30:40,120
- Se me olvidaba que estábamos aquí.
- Y a mí.
467
00:31:14,160 --> 00:31:17,000
Escuche.
Mi familia tiene mucho dinero.
468
00:31:18,200 --> 00:31:20,880
¿Me está escuchando?
Mi familia tiene dinero.
469
00:31:21,240 --> 00:31:24,200
Pueden pedirles un rescate.
Estoy segura de que están dispuestos
470
00:31:24,280 --> 00:31:25,600
a pagar para sacarnos de aquí.
471
00:31:25,680 --> 00:31:27,640
Pagarán lo que haga falta.
¿De acuerdo?
472
00:31:27,720 --> 00:31:29,720
Para que nos marchemos de aquí.
473
00:31:49,360 --> 00:31:50,640
Está solo.
474
00:31:50,960 --> 00:31:52,040
Ahora o nunca.
475
00:32:01,480 --> 00:32:02,720
La puerta.
476
00:32:06,960 --> 00:32:09,080
[HABLA EN ÁRABE]
477
00:32:11,240 --> 00:32:13,480
[FIDEL] ¡Corre, corre!
478
00:32:13,560 --> 00:32:15,200
[gritos]
479
00:32:15,520 --> 00:32:20,600
[HABLAN EN ÁRABE]
480
00:32:21,480 --> 00:32:22,880
[REBELDE] ¡Quietos!
481
00:32:22,960 --> 00:32:23,960
[disparo]
482
00:32:24,040 --> 00:32:25,200
[REBELDE] ¡Quietos!
483
00:32:26,720 --> 00:32:31,000
[disparos]
484
00:32:31,480 --> 00:32:32,920
¡Dios!
485
00:32:36,200 --> 00:32:37,360
¡No disparen!
486
00:32:44,920 --> 00:32:46,800
¿Quién quiere morir primero?
487
00:32:47,320 --> 00:32:48,520
[HABLA EN ÁRABE]
488
00:32:54,680 --> 00:32:57,120
[HABLA EN ÁRABE]
489
00:33:01,920 --> 00:33:04,520
[HABLA EN ÁRABE]
490
00:33:07,320 --> 00:33:08,400
[HABLA EN ÁRABE]
491
00:33:11,240 --> 00:33:12,200
Sírveles té.
492
00:33:12,280 --> 00:33:14,360
[HABLA EN ÁRABE]
493
00:33:20,120 --> 00:33:22,280
Habla usted muy bien el castellano.
494
00:33:22,520 --> 00:33:24,680
Lo estudié en España, de joven.
495
00:33:26,120 --> 00:33:29,640
¿Por qué se levantaron contra nosotros
si se supone que éramos sus amigos?
496
00:33:29,720 --> 00:33:32,920
Un amigo no abusa, no atropella,
no maltrata.
497
00:33:34,520 --> 00:33:36,640
Eso es lo que hacían los españoles.
498
00:33:41,840 --> 00:33:43,200
Son mis prisioneros.
499
00:33:44,920 --> 00:33:46,600
Pero les voy a hacer una oferta.
500
00:33:47,160 --> 00:33:48,560
A usted y a su esposa.
501
00:33:48,640 --> 00:33:49,960
No es mi esposo.
502
00:33:51,880 --> 00:33:53,960
Nosotros necesitamos a los sanitarios.
503
00:33:54,960 --> 00:33:56,480
Y ustedes no quieren morir.
504
00:33:57,880 --> 00:33:59,440
Es un trato más que justo.
505
00:34:01,240 --> 00:34:02,720
Usted es Abd el-Krim.
506
00:34:08,760 --> 00:34:09,880
¿Qué me dicen?
507
00:34:10,920 --> 00:34:12,880
- ¿Se quedan con nosotros o...?
- ¿O qué?
508
00:34:15,280 --> 00:34:16,520
¿Va a matarnos?
509
00:34:19,040 --> 00:34:20,320
Han podido matarme.
510
00:34:20,720 --> 00:34:22,400
Se arrepentirán de no haberlo hecho.
511
00:34:23,120 --> 00:34:27,400
[HABLA EN ÁRABE]
512
00:34:27,760 --> 00:34:29,000
[FIDEL] ¡Déjela!
513
00:34:30,920 --> 00:34:33,360
¡No, no, no! ¿Qué nos van a hacer?
¡No, no!
514
00:34:34,440 --> 00:34:35,640
Descanse, sargento.
515
00:34:35,920 --> 00:34:37,040
¿Sabe si está el coronel?
516
00:34:37,400 --> 00:34:39,480
Sí, mi capitán,
pero me temo que está ocupado.
517
00:34:39,560 --> 00:34:41,040
¿No puede atenderme...?
518
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
- Capitán...
- Con su permiso.
519
00:34:47,320 --> 00:34:49,880
Si viene buscando noticias,
al igual que yo,
520
00:34:49,960 --> 00:34:51,240
no hay nada de nada.
521
00:34:51,600 --> 00:34:55,640
No sé cuántas patrullas han rastreado
el terreno, pero seguimos igual.
522
00:34:57,640 --> 00:34:59,760
Cabe la posibilidad
de que estén escondidos...
523
00:35:01,400 --> 00:35:03,480
Eso nos da esperanzas.
Buenos días.
524
00:35:04,040 --> 00:35:04,920
¿Fuma?
525
00:35:06,680 --> 00:35:07,680
Sí.
526
00:35:10,120 --> 00:35:11,040
Gracias.
527
00:35:13,160 --> 00:35:15,240
Tanto si tenemos esperanza
como si no,
528
00:35:16,520 --> 00:35:18,200
lo único que podemos hacer
es esperar.
529
00:35:21,480 --> 00:35:23,280
A mí se me llevan los demonios.
530
00:35:25,800 --> 00:35:27,880
¿A usted le pasa lo mismo que a mí?
531
00:35:27,960 --> 00:35:30,720
Seguro que no para de darle vueltas
a la cabeza.
532
00:35:32,440 --> 00:35:33,560
¿A qué se refiere?
533
00:35:35,600 --> 00:35:36,720
A que hayan huido.
534
00:35:38,200 --> 00:35:40,400
Los dos.
Mi prometido y su novia.
535
00:35:40,480 --> 00:35:43,280
Eso podría ser una explicación,
por eso se fueron juntos...
536
00:35:43,360 --> 00:35:45,120
Eso que insinúa
es una falta de respeto.
537
00:35:45,400 --> 00:35:47,080
Lo sé.
Lo sé, perdóneme.
538
00:35:48,000 --> 00:35:51,440
Pero no me diga
que no se le ha pasado por la cabeza.
539
00:35:51,680 --> 00:35:54,680
Julia y su prometido quizá estén
en peligro, eso es lo que importa.
540
00:35:56,320 --> 00:35:59,760
Lo demás carece de sentido,
así que no ceda a malos pensamientos.
541
00:35:59,840 --> 00:36:01,360
¿Malos pensamientos nosotros?
542
00:36:05,320 --> 00:36:06,920
Lo único que quiero
es que estén bien
543
00:36:07,240 --> 00:36:08,680
y que vuelvan lo antes posible.
544
00:36:09,120 --> 00:36:10,440
Con los suyos.
545
00:36:14,240 --> 00:36:17,040
[HABLA EN ÁRABE]
546
00:36:17,680 --> 00:36:19,560
Quédese conmigo, por favor.
547
00:36:20,600 --> 00:36:22,440
Déjela a ella. ¡Déjela!
548
00:36:22,520 --> 00:36:23,760
¡Al suelo!
549
00:36:24,000 --> 00:36:25,560
- [FIDEL] ¡Déjela!
- ¡Cállate!
550
00:36:25,640 --> 00:36:27,120
¡Que te calles!
551
00:36:29,280 --> 00:36:30,680
Nos van a matar.
552
00:36:31,080 --> 00:36:34,560
El sheik dice:
"Una vida por otra".
553
00:36:35,320 --> 00:36:37,920
Pero eso no va a volver a pasar.
554
00:36:40,400 --> 00:36:44,560
[HABLA EN ÁRABE]
555
00:37:16,680 --> 00:37:19,400
Nos han dejado cerca de la ruta
que hicimos con la ambulancia.
556
00:37:19,720 --> 00:37:23,280
Así que si no me equivoco
estamos a dos horas de camino.
557
00:37:27,400 --> 00:37:29,200
¿Por qué nos habrán dejado escapar?
558
00:37:30,960 --> 00:37:33,000
Supongo que el sheik
nos ha perdonado la vida
559
00:37:33,080 --> 00:37:34,280
por salvar la suya.
560
00:37:35,760 --> 00:37:38,680
Es curioso. Ayer pensábamos
que iba a ser nuestra última noche...
561
00:37:38,760 --> 00:37:40,960
Fidel... Lo de anoche...
562
00:37:42,200 --> 00:37:44,240
No sé qué es lo que vamos a contar,
pero...
563
00:37:46,320 --> 00:37:47,400
Ya.
564
00:37:48,240 --> 00:37:49,880
Tranquila, Julia. Ya está.
565
00:37:52,880 --> 00:37:54,600
Ayer pensábamos que íbamos a morir.
566
00:37:59,000 --> 00:38:01,600
Creo que lo mejor
es que lo olvidemos todo.
567
00:38:04,400 --> 00:38:06,120
Que continuemos con nuestra vida.
568
00:38:18,520 --> 00:38:20,960
[MAGDALENA]
¡Larbi! Hola.
569
00:38:21,200 --> 00:38:23,320
¿Dónde estabas?
Te estaba buscando.
570
00:38:23,720 --> 00:38:25,160
Tengo que decirte algo.
571
00:38:26,160 --> 00:38:29,440
No es fácil, pero no quiero
que te enteres por otra persona.
572
00:38:29,840 --> 00:38:31,680
Te marchas a Madrid
"con prometido".
573
00:38:32,720 --> 00:38:33,960
¿Cómo lo sabes?
574
00:38:35,360 --> 00:38:36,520
Espera.
575
00:38:36,640 --> 00:38:38,160
Larbi, tengo que irme.
576
00:38:39,560 --> 00:38:42,320
Pero volveré, contigo.
577
00:38:43,080 --> 00:38:45,400
¿Qué vida te espera conmigo,
Magdalena?
578
00:38:45,960 --> 00:38:47,600
Tú en Madrid "ya tienes todo".
579
00:38:48,160 --> 00:38:49,400
Yo no tengo nada.
580
00:38:50,440 --> 00:38:52,040
¿Crees que eso me importa?
581
00:38:53,280 --> 00:38:54,400
A mí sí.
582
00:38:54,960 --> 00:38:58,720
Tú te vas a Madrid
y ya no volverás, María Magdalena.
583
00:38:59,800 --> 00:39:00,840
Yo lo sé.
584
00:39:03,240 --> 00:39:04,240
Yo lo sé.
585
00:39:04,720 --> 00:39:06,760
[MAGDALENA]
¿Por qué dices eso?
586
00:39:07,800 --> 00:39:10,760
[LARBI] Será mejor para todos
que te quedes con los tuyos.
587
00:39:14,080 --> 00:39:15,320
¿Cuándo te vas?
588
00:39:17,200 --> 00:39:19,480
Dices eso,
pero no es lo que estás pensando.
589
00:39:21,280 --> 00:39:23,280
Quieres que no me cueste
marcharme, ¿verdad?
590
00:39:36,760 --> 00:39:38,000
[DUQUESA]
Sábanas raídas.
591
00:39:38,400 --> 00:39:40,120
Toallas envejecidas.
592
00:39:40,360 --> 00:39:42,600
Batas deshilachadas de tanta lavada.
593
00:39:43,200 --> 00:39:45,520
Habrá que estirar el presupuesto
para comprar más.
594
00:39:45,600 --> 00:39:47,120
- ¿Lo ha apuntado todo?
- Sí.
595
00:39:47,320 --> 00:39:51,200
Señora. Ah, Pilar.
Perdón, no quería interrumpir.
596
00:39:51,520 --> 00:39:52,880
Ya lo ha hecho.
¿De qué se trata?
597
00:39:53,280 --> 00:39:55,640
Es el cabo Herranz.
Cancelé su alta, pero me han dicho
598
00:39:55,720 --> 00:39:58,000
que Ud. contaba con esa cama
para un nuevo ingreso.
599
00:39:58,080 --> 00:40:00,320
Yo me limito a cumplir
sus órdenes como médico.
600
00:40:00,640 --> 00:40:02,040
Pilar, esto está sucio.
601
00:40:02,240 --> 00:40:04,360
- Ese alta la firma usted, ¿no?
- Sí.
602
00:40:04,800 --> 00:40:06,400
¿Podemos hablar un momento?
603
00:40:06,800 --> 00:40:08,000
Sígame.
604
00:40:09,520 --> 00:40:12,600
El cabo sufre un miedo paralizante.
No podemos darle el alta.
605
00:40:12,680 --> 00:40:15,400
Hemos visto unos cuantos pacientes
que fingen lo que sea
606
00:40:15,480 --> 00:40:18,000
para no volver al frente.
Esto es para pasar a máquina.
607
00:40:18,440 --> 00:40:20,800
La mirada de ese muchacho
no se puede fingir, señora.
608
00:40:20,880 --> 00:40:24,360
Solicite su traslado a la península.
Aquí no tenemos pabellón psiquiátrico.
609
00:40:24,440 --> 00:40:25,720
Solo le pido tiempo.
610
00:40:25,800 --> 00:40:27,760
No sé en qué hospital
pueden tratarlo mejor.
611
00:40:27,840 --> 00:40:29,520
Ud. es el médico,
pero dígame una cosa:
612
00:40:29,600 --> 00:40:33,400
¿y si mañana llegan heridos del frente
y no tenemos suficientes camas?
613
00:40:33,480 --> 00:40:35,400
¿Diremos que necesita Ud. tiempo?
614
00:40:35,600 --> 00:40:37,760
Intento cumplir con mi deber
lo mejor posible.
615
00:40:37,880 --> 00:40:39,880
La guerra deja heridas
que duran muchos años.
616
00:40:40,240 --> 00:40:42,480
Nosotros solo somos
la primera etapa.
617
00:40:44,720 --> 00:40:46,200
[se cierra puerta]
618
00:40:49,600 --> 00:40:51,440
¿Sigues peleando por ese paciente?
619
00:40:51,840 --> 00:40:54,800
Diga lo que diga la duquesa,
no le abandonaré a su suerte.
620
00:40:54,880 --> 00:40:56,960
Ese paciente tiene miedo.
El mismo que tienes tú.
621
00:40:57,040 --> 00:41:00,120
El mismo que tengo yo al mirar
la vida que nos espera.
622
00:41:01,520 --> 00:41:04,520
Pero en su caso es un miedo
multiplicado por 10 000.
623
00:41:06,440 --> 00:41:08,200
Perdona. No sé por qué
te cuento todo esto.
624
00:41:08,280 --> 00:41:09,840
Porque te he preguntado yo.
625
00:41:14,000 --> 00:41:15,120
¿Te marchas?
626
00:41:15,840 --> 00:41:18,520
¿No? Te vas. Nos dejas.
627
00:41:21,160 --> 00:41:24,080
He oído por ahí que tu periodista...
628
00:41:24,320 --> 00:41:26,600
Me ha invitado a dar
la vuelta al mundo con él, sí.
629
00:41:28,760 --> 00:41:30,880
- ¿Qué vas a hacer?
- ¿Qué harías tú?
630
00:41:33,480 --> 00:41:34,560
No sé.
631
00:41:36,680 --> 00:41:37,920
Yo no soy tú, Pilar.
632
00:41:42,600 --> 00:41:44,000
No sé lo que haría en tu lugar.
633
00:41:44,720 --> 00:41:46,840
Siento no poder ayudarte en esto.
634
00:41:53,360 --> 00:41:55,080
¿Te importa si me quedo o me voy?
635
00:42:12,520 --> 00:42:15,600
- [RAQUEL] Insiste en hablar contigo.
- No conozco a nadie en Melilla.
636
00:42:15,680 --> 00:42:17,240
No sé quién puede preguntar por mí.
637
00:42:17,320 --> 00:42:20,160
[RAQUEL] Lleva rato esperando.
No te encontrábamos.
638
00:42:20,240 --> 00:42:23,400
[VERÓNICA] Claro. Estoy ocupada,
tengo mucho trabajo, ¿tú no?
639
00:42:23,720 --> 00:42:24,880
Aquí la tienes.
640
00:42:25,680 --> 00:42:26,760
No me lo puedo creer.
641
00:42:27,560 --> 00:42:29,040
¡Verónica!
642
00:42:29,920 --> 00:42:31,880
Pero ¿qué haces aquí?
643
00:42:31,960 --> 00:42:33,360
El viaje, estupendo.
Gracias.
644
00:42:33,440 --> 00:42:35,680
- ¿Qué haces aquí?
- Te iba a mandar una carta.
645
00:42:35,760 --> 00:42:39,960
Como el correo es tan lento, me dije:
"Gloria, mejor ve tú, así llegas antes".
646
00:42:40,040 --> 00:42:41,840
Pero ¿cómo no me avisas?
647
00:42:42,000 --> 00:42:43,080
Un telegrama al menos.
648
00:42:43,840 --> 00:42:46,120
Es que estoy muy mal, Verónica.
Muy mal.
649
00:42:46,200 --> 00:42:48,480
El taller de costura cerró.
No pude pagar la pensión
650
00:42:48,560 --> 00:42:50,880
y doña Úrsula me echó.
No tengo dónde dormir.
651
00:42:50,960 --> 00:42:53,040
¿Y una ciudad en guerra
es mejor que Madrid?
652
00:42:53,120 --> 00:42:56,360
Precisamente por la guerra.
Necesitaréis gente. Así ganamos antes.
653
00:42:56,680 --> 00:42:58,960
Vienes aquí,
te presentas sin avisar.
654
00:42:59,040 --> 00:43:01,440
- Negra me pones.
- Chica, que no tiene dónde dormir.
655
00:43:03,040 --> 00:43:05,240
Esta noche te vienes a mi casa
y mañana ya veremos.
656
00:43:05,440 --> 00:43:08,520
- Sí.
- No, pero te vas en el primer vapor.
657
00:43:09,520 --> 00:43:11,360
Pues no tengo dinero
para el pasaje.
658
00:43:14,120 --> 00:43:16,160
Verónica, solo nos tenemos
la una a la otra.
659
00:43:16,600 --> 00:43:18,680
Si no me ayuda mi hermana,
¿quién lo va a hacer?
660
00:43:19,160 --> 00:43:21,680
¿Hermanas?
¿Sois hermanas?
661
00:43:22,360 --> 00:43:25,400
- No os parecéis en nada.
- [AMBAS] Siempre nos lo dicen.
662
00:43:26,360 --> 00:43:28,000
Gracias. Encantada.
663
00:43:28,800 --> 00:43:32,440
Verónica, tu casa es muy grande.
Podremos vivir las dos, ¿no?
664
00:43:33,000 --> 00:43:34,440
¿Tiene usted un momento?
665
00:43:34,840 --> 00:43:36,240
Quería pedirle un favor.
666
00:43:37,000 --> 00:43:39,320
Mi hermana está buscando trabajo
y había pensado...
667
00:43:39,400 --> 00:43:41,040
- Su hermana.
- Sí.
668
00:43:41,680 --> 00:43:43,920
Gloria Montellano,
para servirle a Dios y a usted.
669
00:43:44,440 --> 00:43:46,560
- ¿Y qué sabe hacer usted, Gloria?
- De todo.
670
00:43:46,640 --> 00:43:50,920
Limpio, cocino, plancho, remiendo.
Trabajo mucho y me quejo poco.
671
00:43:51,120 --> 00:43:52,720
Míreme las manos. Mire.
672
00:43:52,840 --> 00:43:55,040
Ásperas de trabajar
como una burra toda la vida.
673
00:43:55,360 --> 00:43:57,200
Ya tenemos personal
que limpia y cocina.
674
00:43:58,000 --> 00:43:59,680
Gracias.
Buscaremos en otro sitio.
675
00:44:00,640 --> 00:44:01,960
En Madrid era modista.
676
00:44:02,040 --> 00:44:04,000
- He visto que tienen lavandería.
- Gloria.
677
00:44:04,120 --> 00:44:06,440
La cocinera me ha dicho
que se les amontona la ropa
678
00:44:06,520 --> 00:44:09,040
para lavar y remendar.
Yo eso lo haría de maravilla.
679
00:44:09,120 --> 00:44:11,320
Ahorrarían dinero.
No tirarían nada.
680
00:44:11,400 --> 00:44:13,680
Ahorrar dinero.
Música para mis oídos.
681
00:44:14,520 --> 00:44:16,680
Bienvenida al hospital
de la Cruz Roja de Melilla.
682
00:44:16,760 --> 00:44:19,560
No se arrepentirá, señora.
Gracias.
683
00:44:20,120 --> 00:44:22,080
- Gracias.
- Verónica, suélteme a su hermana
684
00:44:22,160 --> 00:44:25,640
- y llévela a la lavandería.
- Disculpe. Gracias.
685
00:44:26,560 --> 00:44:28,720
Ay, estaremos juntas todo el día,
como de niñas.
686
00:44:28,800 --> 00:44:30,720
Anda, por favor,
tira para adelante.
687
00:44:34,720 --> 00:44:36,640
[FIDEL]
Avisen al coronel Márquez.
688
00:44:38,560 --> 00:44:40,200
[MAGDALENA]
¿Julia? ¡Julia!
689
00:44:40,280 --> 00:44:42,480
¡Pilar! Pilar, vamos.
690
00:44:44,920 --> 00:44:46,160
¡Fernanda!
691
00:44:47,240 --> 00:44:48,480
[MAGDALENA] ¡Julia!
692
00:44:50,440 --> 00:44:52,280
¿Os han secuestrado?
693
00:44:58,160 --> 00:45:01,280
[FIDEL] Hacía falta una enfermera
para los imprevistos.
694
00:45:01,360 --> 00:45:03,720
No me imaginaba
que nos iban a secuestrar, señora.
695
00:45:05,120 --> 00:45:07,440
Supuestamente,
el camino al hospital de campaña
696
00:45:07,520 --> 00:45:08,760
es de los más seguros.
697
00:45:10,840 --> 00:45:13,120
Pensábamos que era un trámite.
Ir y volver.
698
00:45:14,240 --> 00:45:15,920
Si algo hemos aprendido
en esta guerra
699
00:45:16,000 --> 00:45:17,480
es que no hay
ningún lugar seguro
700
00:45:17,560 --> 00:45:19,520
y siempre hay que ponerse
en lo peor.
701
00:45:23,080 --> 00:45:24,080
¿Por qué Julia?
702
00:45:28,040 --> 00:45:29,160
Pues...
703
00:45:29,640 --> 00:45:31,720
Sí, ¿por qué ella
y no Marta o Milagros?
704
00:45:31,800 --> 00:45:33,920
¿Y por qué no?
Es muy buena enfermera
705
00:45:34,000 --> 00:45:36,120
y trabajamos juntos
en el hospital de campaña.
706
00:45:36,200 --> 00:45:38,880
Me ofrecí voluntaria cuando dijo
que necesitaba ayuda.
707
00:45:39,640 --> 00:45:40,840
Lo siento, señora.
708
00:45:40,920 --> 00:45:45,320
En tal caso, soy yo quien tiene
que pedir disculpas, señora.
709
00:45:46,560 --> 00:45:48,480
De usted me lo habría esperado.
710
00:45:48,560 --> 00:45:50,680
Es impulsiva.
711
00:45:51,760 --> 00:45:53,000
Pero de usted, capitán...
712
00:45:55,120 --> 00:45:57,360
Han cometido
una grave irresponsabilidad.
713
00:45:59,240 --> 00:46:02,480
Y ahora, díganme,
¿quién es ese caudillo al que curaron?
714
00:46:04,160 --> 00:46:06,200
Estábamos en este área.
Era Abd el-Krim.
715
00:46:06,280 --> 00:46:09,120
- Estoy seguro. Estábamos aquí.
- Imposible.
716
00:46:09,520 --> 00:46:12,400
Nuestras informaciones lo sitúan
en San Juan de las Minas.
717
00:46:12,760 --> 00:46:14,040
¿Dónde dice usted que lo vio?
718
00:46:14,200 --> 00:46:16,040
Dos kilómetros al este
sobre este área.
719
00:46:16,120 --> 00:46:17,680
Era él.
Estoy seguro, señor.
720
00:46:18,400 --> 00:46:22,800
Capitán, mire las coordenadas
y envíen una patrulla.
721
00:46:22,960 --> 00:46:24,200
A sus órdenes, mi general.
722
00:46:24,280 --> 00:46:27,720
¿Y cómo pudo usted escapar de allí?
723
00:46:28,120 --> 00:46:29,880
Nos perdonaron la vida, señor.
724
00:46:30,520 --> 00:46:32,000
Nos obligaron a curarle.
725
00:46:33,880 --> 00:46:36,800
¿Tuvo usted en sus manos
la vida de ese malnacido?
726
00:46:37,200 --> 00:46:39,040
¿Le curó las heridas?
727
00:46:40,120 --> 00:46:43,680
Debería arrestarle en el cuarto
de banderas por lo que ha hecho.
728
00:46:43,760 --> 00:46:44,880
General,
729
00:46:46,160 --> 00:46:48,240
intenté matarle,
pero en el último momento...
730
00:46:48,320 --> 00:46:49,960
Prefirió salvar su pellejo, ya veo.
731
00:46:50,040 --> 00:46:53,800
Esto pesará sobre su conciencia
el resto de su vida.
732
00:46:54,440 --> 00:46:56,440
Cada día más de guerra,
cada batalla,
733
00:46:57,160 --> 00:46:58,920
cada una de nuestras bajas...
734
00:47:00,600 --> 00:47:04,000
...recuerde que usted pudo evitarlo.
735
00:47:09,320 --> 00:47:12,280
- Coronel, está bajo su mando.
- Mi general.
736
00:47:21,320 --> 00:47:23,280
Espero que esté diciendo la verdad.
737
00:47:26,760 --> 00:47:28,680
¿Por qué iba a mentirle, señor?
738
00:47:29,200 --> 00:47:33,840
Para evitar darme la información
de por qué iba en esa ambulancia
739
00:47:34,840 --> 00:47:37,080
a solas con la dama enfermera.
740
00:47:51,160 --> 00:47:52,320
Susana.
741
00:47:55,760 --> 00:47:58,320
¿Por qué no has entrado?
Estaba con tu padre.
742
00:48:04,120 --> 00:48:05,400
Quería hablar contigo.
743
00:48:06,200 --> 00:48:07,560
A solas, sin...
744
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Sin mi padre delante,
sin nadie delante.
745
00:48:13,720 --> 00:48:15,200
Quiero que me mires a los ojos.
746
00:48:18,160 --> 00:48:19,680
Dime que no ha pasado nada.
747
00:48:21,640 --> 00:48:24,280
Dime que no has tirado por tierra
todo nuestro futuro.
748
00:48:24,360 --> 00:48:25,440
No llores.
749
00:48:28,200 --> 00:48:29,240
Dime...
750
00:48:32,440 --> 00:48:34,000
Dime que me quieres.
751
00:48:34,560 --> 00:48:35,480
Te quiero.
752
00:48:35,640 --> 00:48:36,680
Te quiero.
753
00:48:46,920 --> 00:48:48,920
Menos mal que estabas con Fidel.
754
00:48:49,240 --> 00:48:51,440
Cuentan cosas horribles
de los secuestros.
755
00:48:51,960 --> 00:48:53,960
Sí.
Por eso intentamos escaparnos.
756
00:48:54,400 --> 00:48:57,800
¿Cuántos eran? ¿Os dispararon?
¿Dónde pasasteis la noche?
757
00:48:57,880 --> 00:49:02,240
Ay... No me digas que pasó algo,
algo que no se puede contar.
758
00:49:03,680 --> 00:49:08,160
[PILAR] Es que dijeron
que os habíais fugado juntos, Julia.
759
00:49:08,520 --> 00:49:09,760
¿Quién ha dicho eso?
760
00:49:10,160 --> 00:49:12,920
Julia, ¿ha pasado algo?
761
00:49:17,040 --> 00:49:18,920
Magdalena tiene una cosa que contarte.
762
00:49:19,520 --> 00:49:20,600
¿Eh?
763
00:49:21,240 --> 00:49:23,720
¡Ay, sí!
Me voy a Madrid.
764
00:49:24,800 --> 00:49:27,520
- ¿Qué?
- Poco tiempo. Para recuperarme.
765
00:49:28,200 --> 00:49:30,560
- Mañana me voy.
- ¿Mañana? ¿Tan pronto?
766
00:49:33,720 --> 00:49:34,720
Julia.
767
00:49:43,360 --> 00:49:46,840
Cuanto más pienso en la guerra
más me acuerdo de Pedro.
768
00:49:48,120 --> 00:49:50,160
Todo el mundo celebrando
la victoria de Nador
769
00:49:51,040 --> 00:49:52,520
y yo no sé qué me pasa.
770
00:49:53,880 --> 00:49:56,120
Pero si hasta hace poco
querías volver al frente.
771
00:49:56,840 --> 00:49:59,680
El general quiere que participe
en un informe sobre el desastre.
772
00:50:00,600 --> 00:50:03,760
El ministerio ha enviado a un general
para que investigue lo ocurrido.
773
00:50:07,200 --> 00:50:08,520
No voy a volver, Julia.
774
00:50:09,920 --> 00:50:12,760
He pedido destino como capitán aquí,
en comandancia.
775
00:50:13,720 --> 00:50:15,400
Eso es lo que quieres, ¿verdad?
776
00:50:16,600 --> 00:50:18,000
Que esté cerca de ti.
777
00:50:18,720 --> 00:50:19,840
Claro que sí.
778
00:50:22,760 --> 00:50:24,840
Si hubiera pasado cualquier cosa,
779
00:50:26,880 --> 00:50:28,440
si ya no sintieras lo mismo,
780
00:50:29,640 --> 00:50:30,840
tú me lo dirías.
781
00:50:35,200 --> 00:50:38,640
Andrés, de hecho,
hay algo que no te he contado.
782
00:50:42,000 --> 00:50:44,360
Cuando llegué aquí
no sabía qué era una guerra.
783
00:50:46,480 --> 00:50:49,160
Y pensé que en unos días
os encontraría a Pedro y a ti.
784
00:50:50,840 --> 00:50:52,840
Pero me dijeron que habías muerto.
785
00:50:55,600 --> 00:50:59,400
Comencé a sentirme sola y perdida.
786
00:51:03,120 --> 00:51:04,880
Me refugié en el hospital
787
00:51:06,520 --> 00:51:09,080
y Fidel se volcó mucho con Pedro.
788
00:51:09,840 --> 00:51:11,720
- Me ayudó tanto que...
- Espera, espera.
789
00:51:11,800 --> 00:51:13,880
- Entonces descubrí que estabas vivo.
- No sigas.
790
00:51:13,960 --> 00:51:16,160
- Escúchame. Hay algo...
- No quiero saber más.
791
00:51:17,840 --> 00:51:21,040
Sé lo que es una guerra
y lo que es perder la esperanza.
792
00:51:24,720 --> 00:51:27,280
Lo único que necesito saber
es si quieres estar conmigo.
793
00:51:32,720 --> 00:51:33,880
Por supuesto que sí.
794
00:51:35,080 --> 00:51:35,920
Sí.
795
00:51:39,520 --> 00:51:41,200
Eso es lo único que me importa.
796
00:51:44,640 --> 00:51:45,720
Lo único.
797
00:51:50,880 --> 00:51:52,400
[ALEJANDRO]
Buenas tardes.
798
00:51:54,320 --> 00:51:56,280
Si busca a Pilar,
está en las oficinas.
799
00:51:58,360 --> 00:51:59,440
Es ese pasillo de ahí.
800
00:52:00,200 --> 00:52:01,760
Porque la está buscando, ¿verdad?
801
00:52:03,000 --> 00:52:06,480
Y ahora me va a decir que no son
horas de visita, ¿verdad?
802
00:52:10,320 --> 00:52:13,560
Conozco a Pilar
desde hace mucho tiempo.
803
00:52:14,360 --> 00:52:18,120
Mire, no me gusta
que se metan en mi vida.
804
00:52:19,600 --> 00:52:22,520
Y conozco a la gente como usted.
805
00:52:24,880 --> 00:52:26,240
El perro del hortelano.
806
00:52:26,880 --> 00:52:28,880
Tranquilo,
solo quiero darle un consejo.
807
00:52:31,880 --> 00:52:34,160
- No me gustan los consejos.
- Pilar lo ha pasado mal.
808
00:52:36,000 --> 00:52:36,920
Muy mal.
809
00:52:40,000 --> 00:52:41,360
Algunas veces por mi culpa.
810
00:52:44,640 --> 00:52:46,160
Por favor,
no haga lo mismo que yo.
811
00:52:50,360 --> 00:52:52,480
¿Y qué es exactamente
lo que no tengo que hacer?
812
00:52:55,480 --> 00:52:56,480
No sea un cobarde.
813
00:52:58,880 --> 00:53:00,760
No le haga promesas
que no pueda cumplir.
814
00:53:02,240 --> 00:53:05,240
Si lo hace, saldrá del paso,
pero tarde o temprano se arrepentirá.
815
00:53:07,480 --> 00:53:08,720
Y será demasiado tarde.
816
00:53:11,760 --> 00:53:12,760
Nada más.
817
00:53:31,760 --> 00:53:33,040
- Enfer...
- ¡Ah!
818
00:53:33,360 --> 00:53:35,400
Estás tonto.
¿Por qué haces eso?
819
00:53:36,040 --> 00:53:37,920
Debería haber dicho "periodista".
820
00:53:38,520 --> 00:53:39,680
¿Ya no eres enfermera?
821
00:53:39,840 --> 00:53:42,080
¿Ahora escribes artículos
para la competencia?
822
00:53:42,160 --> 00:53:43,920
Estoy trabajando.
¿Qué quieres?
823
00:53:44,560 --> 00:53:45,600
¿Te dicto?
824
00:53:47,080 --> 00:53:51,240
Querida madre:
qué hermoso es El Cairo,
825
00:53:51,480 --> 00:53:54,720
qué románticos atardeceres
y qué bien lo pasamos Alejandro y yo.
826
00:53:54,800 --> 00:53:56,360
Yo y Alejandro.
827
00:53:56,600 --> 00:53:58,760
- Alejandro y yo.
- Trae eso, anda.
828
00:54:00,040 --> 00:54:04,000
El periódico me está metiendo prisa.
Tengo que partir rumbo a El Cairo.
829
00:54:04,520 --> 00:54:06,120
Si por ellos fuera, mañana mismo.
830
00:54:07,400 --> 00:54:08,480
¿Qué les digo?
831
00:54:09,480 --> 00:54:10,680
¿Que esperen unos días?
832
00:54:13,640 --> 00:54:14,480
¿Una semana?
833
00:54:18,680 --> 00:54:19,680
Tranquila, Pilar,
834
00:54:21,680 --> 00:54:23,040
puedes unirte a mí más tarde.
835
00:54:24,720 --> 00:54:27,200
Así tendrás tiempo
de comprarte un salacot.
836
00:54:29,040 --> 00:54:31,240
¿Y si te digo
que no voy a ir contigo?
837
00:54:33,360 --> 00:54:35,400
Pues haré como que no lo he oído.
838
00:54:40,680 --> 00:54:42,000
¿Cuál es el problema, Pilar?
839
00:54:43,400 --> 00:54:44,240
Dímelo.
840
00:54:50,360 --> 00:54:53,000
Eres todo lo que yo podría desear,
Alejandro,
841
00:54:55,520 --> 00:54:56,760
pero no te quiero.
842
00:55:03,560 --> 00:55:06,120
- Eso es como decirme que quieres a otro.
- No.
843
00:55:09,760 --> 00:55:11,040
No te enfades.
844
00:55:13,160 --> 00:55:15,360
Vas a arrepentirte
de dejarme escapar.
845
00:55:17,520 --> 00:55:21,240
Recibirás una carta cada día
y no sabrás dónde meterlas.
846
00:55:26,120 --> 00:55:27,440
Te mereces lo mejor.
847
00:55:35,680 --> 00:55:37,000
Ya están aquí.
848
00:55:38,000 --> 00:55:42,400
Bienvenidos. Hemos preparado
un brindis para la feliz pareja.
849
00:55:43,280 --> 00:55:45,080
Cómo me alegro.
¿Ya tenéis los pasajes?
850
00:55:45,160 --> 00:55:46,480
Nos vamos pasado mañana.
851
00:55:46,760 --> 00:55:49,720
Quería agradecerle de nuevo
su hospitalidad. Y a usted, coronel.
852
00:55:49,840 --> 00:55:52,160
Ha sido un placer tenerte
entre nosotros.
853
00:55:52,320 --> 00:55:56,480
Coronel, con su permiso quisiera plantear
un brindis por Magdalena.
854
00:55:58,000 --> 00:55:59,840
Por la enfermera
con el corazón más grande
855
00:55:59,920 --> 00:56:01,720
de todo el hospital.
856
00:56:02,600 --> 00:56:04,760
Y por las bodas
que están por venir.
857
00:56:05,240 --> 00:56:08,760
- Bueno, la nuestra...
- Que seamos muy felices los cuatro.
858
00:56:09,480 --> 00:56:11,000
[SUSANA]
Por Magdalena y Daniel.
859
00:56:11,560 --> 00:56:12,720
Y por Fidel y por Susana.
860
00:56:13,280 --> 00:56:16,640
[MANUELA] ¡Ah! Mirándonos a los ojos,
que trae buena suerte.
861
00:56:32,960 --> 00:56:33,800
Julia.
862
00:56:35,360 --> 00:56:36,400
[MAGDALENA] ¡Julia!
863
00:56:36,960 --> 00:56:38,000
Julia, ¿qué te pasa?
864
00:56:39,040 --> 00:56:40,160
¿No puedes dormir?
865
00:56:43,600 --> 00:56:45,960
¿Tú crees que si luchas
por olvidar algo,
866
00:56:47,040 --> 00:56:48,480
al final lo acabas olvidando?
867
00:56:50,240 --> 00:56:51,160
No lo sé.
868
00:56:52,760 --> 00:56:55,320
Pero estoy segura
de que no voy a poder olvidar nada
869
00:56:55,400 --> 00:56:58,160
de lo que ha pasado aquí
desde que vinimos a Melilla.
870
00:56:59,440 --> 00:57:02,040
¿Te acuerdas de cuando llegamos
y esto era un colegio?
871
00:57:03,440 --> 00:57:05,400
Nos pasamos
una semana entera limpiando.
872
00:57:06,480 --> 00:57:09,200
Y fuera se oían los "pacos",
qué horror.
873
00:57:09,960 --> 00:57:13,000
Cuando vi el primer herido,
casi me desmayo.
874
00:57:16,120 --> 00:57:17,200
Espérate.
875
00:57:20,480 --> 00:57:21,920
Magdalena, ¿qué haces?
876
00:57:28,040 --> 00:57:29,080
Por nosotras.
877
00:57:30,880 --> 00:57:32,200
Por nosotras.
878
00:57:35,640 --> 00:57:36,840
[se abre puerta]
879
00:57:40,760 --> 00:57:41,800
Esto...
880
00:57:46,240 --> 00:57:48,120
¿Estáis bebiendo en el dormitorio?
881
00:57:49,600 --> 00:57:50,600
No.
882
00:57:51,080 --> 00:57:52,600
¿Sin mí?
883
00:57:54,000 --> 00:57:54,960
Dame eso.
884
00:57:55,040 --> 00:57:56,080
[RÍEN]
885
00:57:56,160 --> 00:57:57,560
[PILAR] Trae eso.
886
00:58:02,080 --> 00:58:02,920
Por nosotras.
887
00:58:04,720 --> 00:58:06,560
Y por Magdalena, sobre todo.
888
00:58:07,520 --> 00:58:09,240
[JULIA]
Te voy a echar de menos.
889
00:58:20,040 --> 00:58:21,120
¿Sabéis lo que os digo?
890
00:58:21,560 --> 00:58:23,440
Que solo me voy a llevar
la maleta pequeña,
891
00:58:23,520 --> 00:58:24,640
el resto se queda aquí.
892
00:58:24,720 --> 00:58:27,320
- En mi casa tengo de todo.
- ¿La pequeña?
893
00:58:27,680 --> 00:58:29,000
Le ha vuelto a subir la fiebre.
894
00:58:29,080 --> 00:58:31,640
Lo que te tienes
que llevar es el brazal.
895
00:58:32,400 --> 00:58:33,800
Así te acuerdas de nosotras.
896
00:58:37,760 --> 00:58:40,400
No. Ya está,
que no me gustan las despedidas.
897
00:58:40,560 --> 00:58:44,640
Ni abracitos ni discursos ni nada,
que me da por llorar.
898
00:58:46,560 --> 00:58:48,000
¡Ay!
899
00:59:19,760 --> 00:59:23,240
Pero ¿qué hacen todos aquí
con lo pronto que es?
900
00:59:23,520 --> 00:59:25,600
Pues darle la despedida
que se merece.
901
00:59:25,720 --> 00:59:27,040
Y desearle un buen viaje.
902
00:59:27,720 --> 00:59:30,920
Y si necesita un reconocimiento médico,
también se lo podemos hacer.
903
00:59:31,040 --> 00:59:31,920
[RÍE]
904
00:59:32,000 --> 00:59:35,080
Gracias, doctor.
Volveré enseguida, de verdad.
905
00:59:35,960 --> 00:59:37,800
La vamos a echar de menos.
Lo sabe, ¿no?
906
00:59:39,840 --> 00:59:42,640
Se ha convertido usted
en toda una mujer, querida.
907
00:59:43,200 --> 00:59:44,200
No lo olvide.
908
00:59:51,760 --> 00:59:55,080
Magdalena, todavía hay algo
que te queda por hacer en la farmacia.
909
00:59:55,160 --> 00:59:57,600
¿El qué? Daniel debe de estar
a punto de llegar.
910
00:59:57,680 --> 00:59:59,560
Nosotras nos ocupamos
de tu equipaje.
911
00:59:59,640 --> 01:00:00,520
- Sí.
- Ve.
912
01:00:00,600 --> 01:00:01,840
Pero es que...
913
01:00:01,920 --> 01:00:02,800
- ¡Vamos!
- Ve.
914
01:00:09,760 --> 01:00:10,800
¡Larbi!
915
01:00:22,800 --> 01:00:24,400
Ahmed no ha querido venir.
916
01:00:24,920 --> 01:00:26,280
Está enfadado contigo.
917
01:00:27,400 --> 01:00:28,800
No quiere que te vayas.
918
01:00:31,200 --> 01:00:32,080
¿Qué tienes ahí?
919
01:00:35,280 --> 01:00:36,320
¿Qué te han hecho?
920
01:00:37,720 --> 01:00:38,720
No importa.
921
01:00:40,440 --> 01:00:42,240
Para algunos siempre seré "el moro".
922
01:00:42,920 --> 01:00:45,640
¿Ahora ves cómo es mejor
que estés lejos de mí?
923
01:00:52,520 --> 01:00:53,840
Adiós, María Magdalena.
924
01:00:57,080 --> 01:00:58,240
Adiós no.
925
01:01:00,520 --> 01:01:02,880
Casi no te va a dar tiempo
de echarme de menos.
926
01:01:03,800 --> 01:01:05,400
Enseguida estaré de vuelta.
927
01:01:08,040 --> 01:01:09,360
Ya no volverás.
928
01:01:12,400 --> 01:01:13,960
Claro que voy a volver.
929
01:01:14,720 --> 01:01:15,880
¿No me crees?
930
01:01:17,920 --> 01:01:21,320
Magdalena,
esto ha sido como un sueño.
931
01:01:21,880 --> 01:01:23,200
Lejos de tu casa...
932
01:01:24,000 --> 01:01:27,040
Ahora vuelves a Madrid,
volverás a tu vida otra vez y...
933
01:01:28,320 --> 01:01:29,480
...te olvidarás de mí.
934
01:01:31,640 --> 01:01:32,920
Eso es imposible.
935
01:01:41,520 --> 01:01:43,520
Tengo un pequeño regalo para ti.
936
01:01:44,880 --> 01:01:45,960
Esta flor...
937
01:01:47,720 --> 01:01:48,800
...no se marchita.
938
01:01:52,000 --> 01:01:53,480
[se abre puerta]
939
01:02:03,320 --> 01:02:05,720
[DUQUESA] Que Dios la bendiga.
Vaya.
940
01:02:12,480 --> 01:02:14,880
Qué ganas tengo de llegar a casa.
¿Tú no?
941
01:02:18,160 --> 01:02:19,080
[JULIA] ¡Magdalena!
942
01:02:23,240 --> 01:02:24,240
El brazal.
943
01:02:34,000 --> 01:02:35,240
Julia,
944
01:02:36,560 --> 01:02:39,080
si algo te dice que no te cases,
no te cases.
945
01:02:39,680 --> 01:02:41,320
No lo hagas por compromiso.
946
01:03:09,200 --> 01:03:12,360
[SOMARRIBA] Capitán, le he llamado
porque querrá estar informado.
947
01:03:13,320 --> 01:03:15,520
Enviamos una patrulla
en busca de Abd el-Krim
948
01:03:15,600 --> 01:03:18,160
donde usted nos dijo
que les habían tenido secuestrados.
949
01:03:18,240 --> 01:03:19,520
[FIDEL] ¿Lo han encontrado?
950
01:03:25,400 --> 01:03:26,400
Los pasaron a cuchillo.
951
01:03:28,160 --> 01:03:30,240
Los encontramos abandonados
en el camino.
952
01:03:38,360 --> 01:03:40,520
¿De qué unidad son?
¿Conocemos a alguno?
953
01:03:40,600 --> 01:03:41,800
Es difícil saberlo.
954
01:03:46,720 --> 01:03:48,400
Les han cortado la cabeza.
955
01:03:48,480 --> 01:03:49,440
Uno a uno.
956
01:04:06,800 --> 01:04:09,280
Le he conseguido una plaza
en una clínica de Barcelona.
957
01:04:10,560 --> 01:04:12,920
Son pioneros en el estudio
de la fatiga de combate.
958
01:04:13,920 --> 01:04:15,680
No es precisamente barata, pero...
959
01:04:15,960 --> 01:04:18,680
En fin, ya se me ocurrirá
la forma de recaudar fondos.
960
01:04:19,280 --> 01:04:20,560
Allí estará bien.
961
01:04:21,320 --> 01:04:22,840
Le has salvado la vida.
962
01:04:24,000 --> 01:04:26,360
Bueno, lo que hacemos aquí
todos los días, ¿no?
963
01:04:27,800 --> 01:04:29,120
Sí, es muy hermoso.
964
01:04:33,360 --> 01:04:35,560
Ayer me crucé por aquí
con el periodista.
965
01:04:36,240 --> 01:04:38,440
Venía buscándote.
No sé si al final te encontró.
966
01:04:43,040 --> 01:04:44,840
¿Ese viaje por el mundo
sigue en pie?
967
01:04:46,160 --> 01:04:48,040
Yo no puedo irme
a ningún sitio, Luis.
968
01:04:49,120 --> 01:04:50,280
¿No? ¿Por qué?
969
01:04:51,560 --> 01:04:52,640
¿Que por qué?
970
01:04:54,640 --> 01:04:57,280
Porque todo lo que quiero
está dentro de este hospital.
971
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
Todo.
972
01:05:02,000 --> 01:05:04,560
¿Qué hacéis aquí?
Ya estamos celebrando.
973
01:05:04,640 --> 01:05:05,720
[música]
974
01:05:05,920 --> 01:05:09,120
[FERNANDA] ¿Y esa música de dónde viene,
de la cantina o del casino?
975
01:05:09,200 --> 01:05:10,880
De todas partes, Fernanda.
976
01:05:10,960 --> 01:05:13,880
La ciudad entera está de fiesta.
Vamos, hay mucho que celebrar.
977
01:05:14,240 --> 01:05:17,440
[música]
978
01:05:24,680 --> 01:05:26,360
Uy, perdón.
979
01:05:26,800 --> 01:05:28,720
Soy el Dr. Sanesteban.
980
01:05:28,800 --> 01:05:32,400
- ¿Es usted nueva?
- Gloria Montellano, para servirle.
981
01:05:32,480 --> 01:05:34,280
¿Montellano?
Ah, qué casualidad.
982
01:05:34,360 --> 01:05:36,360
Se apellida igual
que una de las enfermeras.
983
01:05:36,440 --> 01:05:38,600
Nos apellidamos igual
porque somos hermanas.
984
01:05:38,680 --> 01:05:40,440
Qué susto.
985
01:05:40,600 --> 01:05:42,880
Pero ¿hermanas, hermanas?
¿En serio?
986
01:05:42,960 --> 01:05:45,120
Sí. Ya lo sé,
no nos parecemos en nada.
987
01:05:45,200 --> 01:05:48,760
- Ella es guapa y simpática y yo no.
- A ver, yo no dije nada de eso, no.
988
01:05:48,840 --> 01:05:51,800
Mi sorpresa es porque no sabía
que tuvieses hermanas, pero...
989
01:05:51,880 --> 01:05:54,880
A ver, mucho no os parecéis.
Sin ofender.
990
01:05:54,960 --> 01:05:57,640
- Una es morena, otra rubia...
- ¿Querías algo?
991
01:05:57,720 --> 01:06:00,440
¿Qué? Eh...
Sí, que nada, que vamos a celebrar
992
01:06:00,520 --> 01:06:04,040
en la sala de profesores
la toma de Nador y no podéis faltar.
993
01:06:05,320 --> 01:06:07,000
Si queréis, claro.
Si queréis, claro.
994
01:06:07,080 --> 01:06:08,600
Encantado, Gloria.
995
01:06:08,680 --> 01:06:10,160
Un placer conocerla.
996
01:06:10,240 --> 01:06:11,600
Igualmente.
997
01:06:11,680 --> 01:06:14,720
- Nada, ya me iba.
- Sí. Si te piden manteles,
998
01:06:14,800 --> 01:06:17,120
ropa de cama, sábanas o toallas,
lo apuntas aquí,
999
01:06:17,200 --> 01:06:20,480
- hay que llevar un registro.
- Qué gracioso el médico, ¿no?
1000
01:06:20,560 --> 01:06:21,920
Oye, ¿sabes si está casado?
1001
01:06:22,000 --> 01:06:23,880
- No lo está.
- ¿Tiene novia?
1002
01:06:24,000 --> 01:06:25,640
- No, no tiene novia.
- Qué raro,
1003
01:06:25,720 --> 01:06:26,960
me ha parecido encantador.
1004
01:06:27,040 --> 01:06:29,960
Hoy en día encontrar un hombre
de su posición, con buen carácter...
1005
01:06:30,040 --> 01:06:31,760
Gloria, por favor, ¿puedes seguir?
1006
01:06:32,280 --> 01:06:34,200
Hija mía,
la alegría de la huerta.
1007
01:06:36,840 --> 01:06:38,960
¿Dónde está la aguja?
¿Eh?
1008
01:06:42,280 --> 01:06:44,760
[DUQUESA]
Señores, un momento de atención.
1009
01:06:45,360 --> 01:06:47,760
[DUQUESA]
Señores, un momento de atención.
1010
01:06:50,640 --> 01:06:53,760
El Ejército acaba de escribir
una página gloriosa
1011
01:06:53,840 --> 01:06:55,400
en la historia de nuestro país.
1012
01:06:56,080 --> 01:06:59,240
La toma de Nador será el principio
del final de la guerra.
1013
01:07:00,480 --> 01:07:03,480
- Por nuestros soldados.
- [TODOS] Por nuestros soldados.
1014
01:07:03,560 --> 01:07:06,680
Y por Magdalena,
que llegue bien a su casa
1015
01:07:06,840 --> 01:07:09,320
y que se acuerde de nosotros
tanto como nosotros de ella.
1016
01:07:09,400 --> 01:07:11,440
[TODOS] ¡Por Magdalena!
1017
01:07:12,080 --> 01:07:15,080
[bullicio]
1018
01:07:16,040 --> 01:07:18,840
[DUQUESA] Diviértase, Fernanda.
Tome algo.
1019
01:07:22,320 --> 01:07:24,280
[DÁMASO]
¡Eh, no os bebáis todo!
1020
01:07:24,520 --> 01:07:27,200
La próxima semana habrá que celebrar
otra victoria.
1021
01:07:27,280 --> 01:07:30,720
Y luego otra. Alegre esa cara,
mi capitán, un vinito.
1022
01:07:33,120 --> 01:07:34,920
Como usted quiera, mi capitán.
1023
01:07:37,800 --> 01:07:40,080
[piano]
1024
01:07:44,680 --> 01:07:45,880
¿Conoces a la nueva?
1025
01:07:45,960 --> 01:07:48,120
No te lo vas a creer,
es hermana de Verónica.
1026
01:07:48,200 --> 01:07:49,040
Simpatiquísima.
1027
01:07:50,920 --> 01:07:52,360
Esta se ríe mucho más.
1028
01:07:52,880 --> 01:07:55,160
- Calla, que viene.
- Doctor Sanesteban, ¿verdad?
1029
01:07:55,240 --> 01:07:56,960
Guillermo mejor.
1030
01:07:57,520 --> 01:07:59,280
¿Cómo es que hay música
y nadie baila?
1031
01:08:00,040 --> 01:08:02,440
Yo tengo dos pies izquierdos,
así que...
1032
01:08:02,520 --> 01:08:04,760
Sáqueme a bailar, yo le enseño.
1033
01:08:04,840 --> 01:08:06,920
¿Yo? Pero es que no...
De verdad, no.
1034
01:08:07,000 --> 01:08:09,280
Sí, si lo está deseando.
Así.
1035
01:08:20,200 --> 01:08:21,640
¿Quieres brindar conmigo?
1036
01:08:22,080 --> 01:08:23,760
¿Tenemos algo por lo que brindar?
1037
01:08:34,200 --> 01:08:35,360
¿Qué ha pasado?
1038
01:08:35,440 --> 01:08:36,560
¿Está todo bien?
1039
01:08:36,840 --> 01:08:38,920
¿Por qué no lo maté, Julia, por qué?
1040
01:08:40,680 --> 01:08:43,520
- Porque soy un cobarde.
- No, no eres un cobarde.
1041
01:08:43,600 --> 01:08:44,720
Sí lo soy, sí.
1042
01:08:44,800 --> 01:08:45,760
No.
1043
01:08:45,840 --> 01:08:49,000
- Eres un buen hombre.
- No soy un buen hombre, Julia.
1044
01:08:49,880 --> 01:08:52,960
Han matado a todos los soldados
que fueron a por Abd el-Krim.
1045
01:08:53,120 --> 01:08:56,400
- Uno por uno, por mi culpa.
- No ha sido por tu culpa.
1046
01:08:57,800 --> 01:09:00,280
Aunque lo hubiéramos matado,
esta guerra seguiría.
1047
01:09:00,360 --> 01:09:01,440
¿Me oyes?
1048
01:09:02,480 --> 01:09:03,600
No es tu culpa.
1049
01:09:30,600 --> 01:09:31,920
No deberíamos hacer esto.
1050
01:09:33,680 --> 01:09:34,720
Lo sé.
1051
01:09:35,920 --> 01:09:37,120
¿Quieres que me vaya?
1052
01:09:39,000 --> 01:09:40,120
No.
1053
01:10:17,360 --> 01:10:20,760
[FIDEL] Veámonos fuera de aquí, Julia.
En la calle del mercado.
1054
01:10:20,840 --> 01:10:22,400
Es un lugar seguro.
1055
01:10:23,000 --> 01:10:25,560
[DUQUESA] ¿Cuánto creen
que podrán mantener el secreto?
1056
01:10:25,640 --> 01:10:28,560
Esto puede ser un mazazo
para el futuro del hospital,
1057
01:10:28,640 --> 01:10:29,760
lo ponen todo en peligro.
1058
01:10:29,840 --> 01:10:32,360
El que no tiene idea de lo que pasa
en su casa eres tú.
1059
01:10:33,000 --> 01:10:33,880
¿Qué has dicho?
1060
01:10:34,440 --> 01:10:36,280
Que vigiles un poco más
a tu enfermera.
1061
01:10:36,360 --> 01:10:37,440
Repite eso.
1062
01:10:37,520 --> 01:10:39,880
Si no nos firmas,
a mi padre le quitan la cantina.
1063
01:10:40,000 --> 01:10:42,680
Mira, Raquel, prefiero ir
con la verdad por delante.
1064
01:10:43,800 --> 01:10:46,000
¿Es así como proteges a los tuyos?
1065
01:10:46,080 --> 01:10:47,320
[LUIS] Esto tiene precio.
1066
01:10:47,400 --> 01:10:50,080
Debo saber si el hijo
que espera Raquel es mío.
1067
01:10:50,160 --> 01:10:54,120
Yo quiero amar a mi marido.
¿Es tan difícil de entender, madre?
1068
01:10:54,720 --> 01:10:55,880
[GRITA]
1069
01:10:56,360 --> 01:10:57,600
¿Sucede algo?
1070
01:10:57,680 --> 01:10:59,200
Sí que sucede.
1071
01:10:59,280 --> 01:11:01,000
[ANDRÉS]
Hay algo que debe saber.
1072
01:11:02,480 --> 01:11:04,120
[explosión]
1073
01:11:04,600 --> 01:11:06,200
[campana]
1074
01:11:06,280 --> 01:11:07,760
¡Cúbranse! ¡Cúbranse!
1075
01:11:08,120 --> 01:11:09,960
[DUQUESA]
¡Aléjense de las ventanas!
1076
01:11:10,600 --> 01:11:12,400
¡Fuera, fuera, fuera!
82846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.