All language subtitles for Morocco - Love in Times of War S01E10 European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,680 --> 00:00:14,880 ¡No, no, Pedro! 2 00:00:16,040 --> 00:00:17,960 [FIDEL] ¡Este hombre, al quirófano! 3 00:00:19,040 --> 00:00:20,800 [FIDEL] Es mejor que esperes fuera. 4 00:00:21,760 --> 00:00:22,960 [FIDEL] Bisturí. 5 00:00:23,040 --> 00:00:24,600 [PEDRO] "Ya no es momento para preguntas, 6 00:00:24,680 --> 00:00:26,120 ya no hay tiempo para más. 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,400 Porque lo están esperando todo de nosotros". 8 00:00:28,480 --> 00:00:30,040 ¡Julia, ayúdame, por favor! 9 00:00:30,560 --> 00:00:33,000 [PEDRO] "Hallegado la hora de la verdad". 10 00:00:36,160 --> 00:00:37,920 [GUILLERMO] ¿Estás bien, Verónica? 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,840 - No tiene pulso. - [FIDEL] ¡Ayúdame, por favor! 12 00:00:41,160 --> 00:00:43,400 ¡No tiene pulso! ¡Se acabó! 13 00:00:45,600 --> 00:00:47,960 [ANDRÉS] Julia, ¿cómo estás? 14 00:00:48,040 --> 00:00:49,400 Ya no está. 15 00:00:50,040 --> 00:00:51,400 Ya no está. 16 00:00:51,600 --> 00:00:54,480 Daniel, ¿tú no has recibido una carta mía? 17 00:00:54,560 --> 00:00:56,520 ¿Una carta? ¿Para mí? No. 18 00:00:57,080 --> 00:00:59,960 - Tendrás que decirle lo que pasa. - Ya, ya lo sé, ya, 19 00:01:00,040 --> 00:01:01,440 pero por carta era más fácil. 20 00:01:02,000 --> 00:01:03,920 - ¿Me llamaba? - [DUQUESA] Le presento a alguien. 21 00:01:04,000 --> 00:01:05,680 Alejandro Prada, periodista. 22 00:01:05,760 --> 00:01:08,160 Pilar de Soraluce, subdirectora y mi mano derecha. 23 00:01:08,400 --> 00:01:10,160 ¿Por qué ha fingido que no me conocía? 24 00:01:10,360 --> 00:01:12,240 - ¿Y usted? - Ha empezado usted. 25 00:01:12,320 --> 00:01:13,560 [JULIA] "Querida madre, 26 00:01:13,640 --> 00:01:16,840 Pedro descansará para siempre en el panteón de los héroes. 27 00:01:17,320 --> 00:01:20,440 Su nombre forma parte de la historia de esta guerra". 28 00:01:21,640 --> 00:01:22,640 ¡Fuego! 29 00:01:22,720 --> 00:01:26,520 Daniel, en la carta te decía que no me voy a casar. 30 00:01:27,960 --> 00:01:29,840 ¿Hay otro hombre? ¿Es eso? 31 00:01:30,720 --> 00:01:33,000 [DANIEL] Cualquier cosa me podría esperar, menos esto. 32 00:01:33,080 --> 00:01:35,480 ¡Un moro! No se puede caer más bajo. 33 00:01:35,920 --> 00:01:38,600 [MAGDALENA] ¡Ah! ¡Dani, Dani! 34 00:01:40,400 --> 00:01:43,040 [MAGDALENA] Estáis haciendo el ridículo, parad. ¡Basta, basta! 35 00:01:44,360 --> 00:01:45,920 - Magdalena. - Magdalena. 36 00:01:46,120 --> 00:01:48,200 [LUIS] Pilar, ¿no ves que es un caradura? 37 00:01:48,280 --> 00:01:50,880 - [PILAR] ¿A ti qué te importa? - [LUIS] No te eches en brazos 38 00:01:50,960 --> 00:01:52,120 de un canalla como ese. 39 00:01:52,200 --> 00:01:55,200 Alejandro es un fotógrafo de prestigio que escribe un artículo 40 00:01:55,280 --> 00:01:57,680 sobre el trabajo de las damas por encargo de la reina. 41 00:01:57,760 --> 00:02:01,000 Mi vida no gira en torno a ti desde hace mucho. 42 00:02:01,560 --> 00:02:04,440 Verónica, me apena mucho verte sufrir aquí sola. 43 00:02:05,000 --> 00:02:06,520 Y yo también estoy solo. 44 00:02:09,240 --> 00:02:10,840 ¿Te quieres casar conmigo? 45 00:02:12,640 --> 00:02:16,280 - [LUIS] ¿Cuándo es la boda? - No va a haber boda. 46 00:02:16,760 --> 00:02:18,880 ¿No? Va diciendo por ahí que está todo preparado. 47 00:02:18,960 --> 00:02:22,080 Voy a tener que ir a Madrid a dejar las cosas claras. 48 00:02:22,160 --> 00:02:23,880 Julia, ¿qué haces aquí? 49 00:02:25,560 --> 00:02:27,080 [JULIA] Es del día en que murió. 50 00:02:28,520 --> 00:02:30,360 ¿Por qué no me fui con él a casa? 51 00:02:32,720 --> 00:02:36,080 Coge gasas y vendas y ven conmigo. Vamos. 52 00:02:39,720 --> 00:02:43,640 ¿Cuánto aguantaremos sintiendo una cosa y diciendo la contraria? 53 00:02:44,480 --> 00:02:48,840 - Me paso el día echándote de menos. - Estás a punto de casarte. 54 00:02:55,800 --> 00:02:58,520 [HABLAN EN ÁRABE] 55 00:02:58,600 --> 00:03:00,000 Venga, fuera. 56 00:03:00,480 --> 00:03:01,480 ¡No la toques, no la toques! 57 00:03:01,560 --> 00:03:04,240 Somos sanitarios de la Cruz Roja. Tranquilos. 58 00:03:04,840 --> 00:03:06,200 ¡Fidel! 59 00:03:08,040 --> 00:03:09,840 ¿Verdad que me vas a obedecer? 60 00:04:15,360 --> 00:04:17,040 {\an8}Tranquila, Julia, tranquila. 61 00:04:17,120 --> 00:04:19,400 {\an8}- Esta gente nos necesita. - Silencio. 62 00:04:20,680 --> 00:04:26,440 {\an8}[HABLAN EN ÁRABE] 63 00:04:35,640 --> 00:04:37,240 {\an8}[FIDEL] ¿Estás bien? 64 00:04:37,840 --> 00:04:39,800 {\an8}"Están aquí para curar a él", ¿entiendes? 65 00:04:40,560 --> 00:04:42,960 {\an8}- ¿Qué le ha ocurrido? - "Herido fusil". 66 00:04:46,280 --> 00:04:50,040 {\an8}[HABLAN EN ÁRABE] 67 00:04:57,640 --> 00:04:59,840 {\an8}Necesita un hospital, no puedo ayudarle aquí. 68 00:04:59,920 --> 00:05:03,040 {\an8}- Los médicos curan, cúrale. - Los médicos no hacen milagros. 69 00:05:03,120 --> 00:05:06,800 {\an8}Pues hoy tú vas a hacer milagros. "Si él muerto, tú muerto". 70 00:05:06,880 --> 00:05:08,400 {\an8}Los dos muertos. 71 00:05:09,120 --> 00:05:11,920 {\an8}[HABLAN EN ÁRABE] 72 00:05:15,920 --> 00:05:18,320 {\an8}[JULIA] Agua caliente para limpiar la herida. 73 00:05:26,680 --> 00:05:28,800 {\an8}La herida está infectada, tiene muy mala pinta. 74 00:05:29,400 --> 00:05:35,000 {\an8}- Está ardiendo, ¿qué vamos a hacer? - Rezar para que no se muera. 75 00:05:38,720 --> 00:05:40,480 {\an8}Cuidado ahora, ahí. 76 00:05:46,080 --> 00:05:48,600 {\an8}[GUILLERMO] Mientras no diga que no, tengo esperanza. 77 00:05:48,680 --> 00:05:51,920 {\an8}- [LUIS] ¿De qué hablas? - [GUILLERMO] De Verónica. 78 00:05:52,000 --> 00:05:53,320 {\an8}[LUIS] Claro, ¿cómo no? 79 00:05:53,400 --> 00:05:55,400 {\an8}[GUILLERMO] No respondió a mi proposición, 80 00:05:55,520 --> 00:05:58,200 {\an8}- pero creo que es buena señal. - ¿Que no te diga nada es bueno? 81 00:05:58,280 --> 00:06:01,840 {\an8}- Se lo está pensando. - Está pensando es cómo decirte que no. 82 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 ¿A quién se le ocurre pedirle matrimonio así, de repente? 83 00:06:05,120 --> 00:06:07,480 [LUIS] Elegiste el peor momento y el peor lugar. 84 00:06:07,560 --> 00:06:10,880 Verónica está de luto, en lo último que piensa es en ti. 85 00:06:10,960 --> 00:06:13,320 Si lo que piensa es bonito, aunque sea lo último... 86 00:06:13,400 --> 00:06:16,920 Amor, ¿has visto a estos dos? Él habla y habla y ella le mira 87 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 con ojitos golosones. 88 00:06:18,080 --> 00:06:20,880 Él dice que se irán juntos a recorrer el mundo. 89 00:06:21,600 --> 00:06:26,880 [DÁMASO] Señores, noticia exprés, el tercio ha entrado en Nador, 90 00:06:26,960 --> 00:06:29,720 Nador es nuestra, ¡viva el Ejército español! 91 00:06:29,800 --> 00:06:30,680 [TODOS] ¡Viva! 92 00:06:30,760 --> 00:06:34,680 Han salido por piernas. La guerra se acabará en un periquete. 93 00:06:34,760 --> 00:06:36,720 ¡A celebrarlo todo el mundo! 94 00:06:38,960 --> 00:06:40,920 Señorita, esto es para mecanografiar. 95 00:06:41,600 --> 00:06:44,520 Señora, ¿se ha enterado? 96 00:06:45,800 --> 00:06:47,080 Hemos entrado en Nador. 97 00:06:52,040 --> 00:06:53,480 Dígaselo a todos. 98 00:06:55,040 --> 00:06:56,720 Hemos entrado en Nador. 99 00:06:58,600 --> 00:07:00,160 ¡Hemos reconquistado Nador! 100 00:07:01,160 --> 00:07:02,640 ¡Magdalena! 101 00:07:03,800 --> 00:07:06,040 - [MAGDALENA] Por fin. - A ver, a ver. 102 00:07:06,120 --> 00:07:07,400 ¿Qué va a pasar? 103 00:07:09,120 --> 00:07:12,040 - [PILAR] Avisaré a la duquesa. - Esta gente está recuperada ya. 104 00:07:12,120 --> 00:07:14,040 ¿Y los demás no deberían estar trabajando? 105 00:07:14,120 --> 00:07:17,560 Es que tú no deberías estar trabajando, no estás recuperada. 106 00:07:18,200 --> 00:07:19,440 - ¿Te traigo agua? - No. 107 00:07:19,520 --> 00:07:20,920 Un té con leche, voy a por él. 108 00:07:21,000 --> 00:07:23,240 No, no, no quiero nada, Daniel. 109 00:07:24,400 --> 00:07:25,800 Tengo que decirte algo. 110 00:07:27,600 --> 00:07:30,440 Estoy pensando en volverme a Madrid contigo. 111 00:07:31,240 --> 00:07:32,920 - ¿De verdad? - Sí. 112 00:07:33,000 --> 00:07:34,400 ¡Magdalena! 113 00:07:34,480 --> 00:07:37,680 Tenemos que contárselo enseguida a Susana y a su familia. 114 00:07:37,760 --> 00:07:40,240 Han sido tan amables de acogerme. Y a tu madre. 115 00:07:40,320 --> 00:07:43,400 Se va a poner tan contenta. Está deseando que vayas a ayudarle 116 00:07:43,480 --> 00:07:47,600 - con los preparativos de la boda. - Espera, Daniel, no me has entendido. 117 00:07:47,680 --> 00:07:50,080 - Voy a casa para curarme... - La salud es lo primero. 118 00:07:50,160 --> 00:07:52,560 Primero ponte bien, de la boda me encargo yo. 119 00:07:52,640 --> 00:07:56,160 - Qué feliz soy. - Escúchame, Daniel. 120 00:07:56,880 --> 00:08:01,080 Voy para curarme y para hablar con mi madre, no para casarnos. 121 00:08:03,120 --> 00:08:04,560 [GUILLERMO] ¡Verónica! 122 00:08:05,200 --> 00:08:08,560 Verónica, ¿te enteraste? Entramos en Nador. 123 00:08:08,960 --> 00:08:10,680 Sí, era lo previsto, ¿no? 124 00:08:18,840 --> 00:08:20,440 ¿Pensaste en lo que te dije? 125 00:08:22,000 --> 00:08:23,320 Lo de casarnos. 126 00:08:26,400 --> 00:08:31,560 Sé que no es el mejor momento y a lo mejor no te decidiste, 127 00:08:31,640 --> 00:08:34,920 pero yo puedo esperar, no creo que sea tan urgente. 128 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 Aunque si lo sabes, me gustaría saberlo. 129 00:08:39,320 --> 00:08:41,040 Y si necesitas más tiempo, 130 00:08:41,720 --> 00:08:44,000 ya te digo que las prisas no son buenas. 131 00:08:44,960 --> 00:08:48,640 - Guillermo, lo siento. - Mejor te lo pregunto otro día. 132 00:08:53,040 --> 00:08:54,760 Me gustaría decirte otra cosa 133 00:08:56,040 --> 00:08:57,840 o decírtelo de otra manera, no sé. 134 00:08:59,560 --> 00:09:02,360 Todavía no me hago a la idea de que Pedro no esté. 135 00:09:02,440 --> 00:09:04,920 A veces creo que me lo encontraré fumando en la galería 136 00:09:05,000 --> 00:09:06,440 con los demás soldados. 137 00:09:08,640 --> 00:09:09,840 Ha pasado poco tiempo, 138 00:09:11,440 --> 00:09:13,080 pero seguro que si... 139 00:09:16,840 --> 00:09:18,320 No me voy a casar contigo. 140 00:09:22,840 --> 00:09:26,160 No quiero darte esperanzas, no sería justo. 141 00:09:29,520 --> 00:09:30,880 Es lo que hay. 142 00:09:33,120 --> 00:09:36,560 No te preocupes, ya tengo experiencia. 143 00:09:38,200 --> 00:09:42,480 Pasaré unos días malos y después a otra cosa, mariposa. 144 00:09:47,880 --> 00:09:49,160 Guillermo, 145 00:09:50,680 --> 00:09:53,880 me gustaría que siguiéramos siendo amigos, si tú quieres. 146 00:09:54,440 --> 00:09:55,280 ¿Amigos? 147 00:09:56,840 --> 00:09:57,920 Claro. 148 00:09:58,320 --> 00:10:01,240 ¿Cómo no voy a querer? Amigos. 149 00:10:14,200 --> 00:10:17,080 [DUQUESA] Verónica, ¿ha visto al Dr. Calderón? 150 00:10:17,520 --> 00:10:21,720 Necesito que revise esta documentación, esta y esta también 151 00:10:21,800 --> 00:10:23,120 y no le encuentro. 152 00:10:23,200 --> 00:10:24,920 Se ha marchado al hospital de campaña. 153 00:10:26,160 --> 00:10:29,560 - Órdenes del coronel. - Pero ¿cuándo se ha marchado? 154 00:10:29,960 --> 00:10:33,200 Hace un rato, se fue con Julia Ballester en una ambulancia. 155 00:10:33,280 --> 00:10:34,760 ¿Y por qué no he sido informada? 156 00:10:35,200 --> 00:10:37,240 No lo sé, se fueron con material quirúrgico. 157 00:10:37,680 --> 00:10:39,840 Bien, muchas gracias. 158 00:10:43,520 --> 00:10:45,680 - Hay que abrir más la herida. - Cuidado. 159 00:10:45,760 --> 00:10:48,880 Es muy importante, más que tú y más que ella. 160 00:10:48,960 --> 00:10:51,800 Voy con cuidado, tengo que trabajar, por favor. 161 00:10:53,000 --> 00:10:56,240 [HABLAN EN ÁRABE] 162 00:10:58,600 --> 00:11:01,360 - Esta cara yo la he visto antes. - [FIDEL] La bala. 163 00:11:02,080 --> 00:11:04,720 - Aquí está. - Si no fuera alguien importante, 164 00:11:04,800 --> 00:11:09,680 - no nos hubieran traído hasta aquí. - Julia, pinzas. Julia, por favor. 165 00:11:09,760 --> 00:11:10,680 [REBELDE] ¡Cállense! 166 00:11:11,520 --> 00:11:13,400 - Las pinzas. - [REBELDE] Cállense. 167 00:11:17,320 --> 00:11:19,360 Aquí está la bala, aquí está. 168 00:11:28,720 --> 00:11:31,640 La herida está muy mal, hay que llevarle a un hospital. 169 00:11:31,720 --> 00:11:32,720 [FIDEL] Un hospital. 170 00:11:33,240 --> 00:11:35,240 Ha perdido mucha sangre, tiene mucha fiebre. 171 00:11:35,320 --> 00:11:37,840 Si no le llevamos a un hospital, morirá. 172 00:11:40,520 --> 00:11:41,880 [FIDEL] ¿Entiendes? Que morirá. 173 00:11:42,840 --> 00:11:45,560 Tú, fuera. Vamos, vamos. 174 00:11:46,280 --> 00:11:48,360 ¿Qué hacen? ¡Eh! 175 00:11:48,440 --> 00:11:50,360 - [FIDEL] Está bien. - ¿Dónde se lo llevan? 176 00:11:50,440 --> 00:11:52,400 - Tú, cúrale. - De acuerdo. 177 00:11:52,480 --> 00:11:54,560 - Hay que vendar la herida. - Cállate. 178 00:11:54,640 --> 00:11:56,280 - Hay que vendar la herida. - Cállate. 179 00:12:00,920 --> 00:12:03,720 "Si le pasa algo, tú muerto". 180 00:12:04,040 --> 00:12:05,120 Y ella también. 181 00:12:05,200 --> 00:12:06,240 [HABLA EN ÁRABE] 182 00:12:20,160 --> 00:12:21,160 [llaman a la puerta] 183 00:12:21,400 --> 00:12:22,560 [DUQUESA] Adelante. 184 00:12:23,560 --> 00:12:24,880 Perdón por el retraso. 185 00:12:24,960 --> 00:12:26,880 Estaba pasando consulta y me entretuve. 186 00:12:27,000 --> 00:12:28,680 - ¿Alguna noticia? - [DUQUESA] No. 187 00:12:29,840 --> 00:12:32,880 - Ninguna que nosotros sepamos. - Con su permiso. 188 00:12:32,960 --> 00:12:36,680 Solo quería hacerle la misma pregunta que acabo de hacerle al Dr. Garcés. 189 00:12:36,760 --> 00:12:39,240 ¿Sabe por qué razón el Dr. Calderón se ausentó 190 00:12:39,320 --> 00:12:41,800 sin informar a nadie y con Julia Ballester? 191 00:12:43,400 --> 00:12:44,440 No. 192 00:12:45,080 --> 00:12:47,560 No sé qué le habrá dicho el Dr. Garcés, pero... 193 00:12:47,640 --> 00:12:49,080 [DUQUESA] Le pregunto a usted. 194 00:12:54,000 --> 00:12:57,280 ¿Hay algo que yo debería saber y que no me hayan contado? 195 00:12:58,160 --> 00:13:00,080 No sé a qué se refiere, señora. 196 00:13:00,160 --> 00:13:03,200 Me enteré de que los vieron marchar con la ambulancia y poco más. 197 00:13:03,440 --> 00:13:06,320 - No les pasaría nada, ¿verdad? - [DUQUESA] Espero que no. 198 00:13:06,400 --> 00:13:09,600 Pero cada minuto que pasa sin noticias suyas es un mal augurio. 199 00:13:09,680 --> 00:13:10,720 [LUIS] Estarán bien. 200 00:13:11,280 --> 00:13:14,080 - El capitán sabe lo que hace. - [GUILLERMO] Claro. 201 00:13:17,640 --> 00:13:19,680 Ocupe su puesto hasta que vuelva. 202 00:13:25,880 --> 00:13:27,000 [DUQUESA] Ah, doctor. 203 00:13:27,080 --> 00:13:29,520 Si desea usted ausentarse, que sea por un buen motivo 204 00:13:29,600 --> 00:13:32,080 - y consúltelo antes conmigo. - Por supuesto, señora. 205 00:13:37,920 --> 00:13:39,360 - Solo manchar el té. - ¿Así? 206 00:13:39,440 --> 00:13:40,640 - Un poquito más. - ¿Así? 207 00:13:40,720 --> 00:13:42,560 Otro poquito más. Otro... Da igual. 208 00:13:42,720 --> 00:13:44,920 Y ahora el limón que le pedí. Las rodajas esas. 209 00:13:45,280 --> 00:13:47,720 Aparte, por supuesto, no las ponga dentro porque... 210 00:13:47,880 --> 00:13:49,760 - Por supuesto. - A Magdalena le gusta... 211 00:13:49,840 --> 00:13:52,280 - Por supuesto. - Muchas gracias, perfecto. 212 00:13:55,080 --> 00:13:56,800 ¿Me deja pasar, por favor? 213 00:13:58,320 --> 00:14:00,040 Magdalena y yo nos vamos a Madrid. 214 00:14:00,240 --> 00:14:01,520 ¿Sabe? 215 00:14:03,360 --> 00:14:04,960 [RAQUEL] A mí también me lo ha dicho. 216 00:14:05,160 --> 00:14:06,440 No calla. 217 00:14:10,920 --> 00:14:13,000 Claro que le he dicho que no nos vamos a casar. 218 00:14:13,120 --> 00:14:15,960 Varias veces. Pero es como si no me escuchara. 219 00:14:16,040 --> 00:14:17,720 Es que no quiere escucharte. 220 00:14:18,120 --> 00:14:21,280 Bueno, ya tendremos todo el viaje juntos 221 00:14:21,440 --> 00:14:23,080 para dejar las cosas claras. 222 00:14:24,640 --> 00:14:25,880 Así que es verdad. 223 00:14:26,920 --> 00:14:28,120 Te vas con él a Madrid. 224 00:14:29,680 --> 00:14:33,560 Pilar, por favor. ¿Qué quieres que haga? 225 00:14:34,240 --> 00:14:36,680 Tengo que ir para hablar con mi familia en persona 226 00:14:36,760 --> 00:14:40,960 y decirles que se cancela la boda e intentar que lo entiendan. 227 00:14:41,320 --> 00:14:44,880 Pilar, por favor, Pilar. Escúchame. 228 00:14:47,840 --> 00:14:49,760 Estas cosas no se pueden hacer por carta. 229 00:14:51,960 --> 00:14:52,800 Ya lo sé. 230 00:14:53,640 --> 00:14:54,640 Ya lo sé. 231 00:14:57,040 --> 00:15:01,320 Aunque le tendré que pedir permiso a la duquesa, claro. 232 00:15:03,760 --> 00:15:04,920 Pilar. 233 00:15:05,520 --> 00:15:07,960 Será por poco tiempo, volveré lo más pronto posible. 234 00:15:10,720 --> 00:15:13,160 Igual para entonces eres tú la que no estás aquí. 235 00:15:13,560 --> 00:15:15,600 Anda, anda, anda. No voy a estar yo aquí. 236 00:15:15,680 --> 00:15:19,000 - India y Egipto. - Que es una locura. 237 00:15:19,080 --> 00:15:21,040 - Qué exótico, ¿no? - No, que no, que no. 238 00:15:21,120 --> 00:15:22,760 ¿Cómo voy a hacer yo una cosa así? 239 00:15:23,520 --> 00:15:26,120 Ah, o sea, que te lo estás pensando. 240 00:15:27,200 --> 00:15:28,720 No, no. 241 00:15:29,480 --> 00:15:32,360 A veces se me va la cabeza. Es normal. 242 00:15:32,440 --> 00:15:35,040 Viajar por Egipto, ¿te imaginas? 243 00:15:35,120 --> 00:15:37,480 Pero que yo no conozco a Alejandro de nada. 244 00:15:37,680 --> 00:15:39,280 - Ya. - Muy poco. 245 00:15:39,560 --> 00:15:40,720 Parece simpático. 246 00:15:42,160 --> 00:15:43,320 Lo es. 247 00:15:44,200 --> 00:15:45,080 Y culto. 248 00:15:46,040 --> 00:15:48,480 - Es verdad que parece culto. - Y muy divertido. 249 00:15:48,560 --> 00:15:50,280 Seguro que es muy divertido. 250 00:15:50,840 --> 00:15:53,120 - E inteligente. - Sí, muy inteligente. 251 00:15:53,200 --> 00:15:56,160 Aquí está el té con leche. 252 00:15:56,800 --> 00:15:57,920 Toma. 253 00:15:59,360 --> 00:16:00,360 Tengo que ir al puerto. 254 00:16:00,440 --> 00:16:02,640 Acaba de llegar un vapor de la península. 255 00:16:02,720 --> 00:16:06,160 El único desde hace días y se va pasado mañana, así que... 256 00:16:06,880 --> 00:16:08,160 Perdón. 257 00:16:08,600 --> 00:16:10,120 No será fácil conseguir pasajes, 258 00:16:10,200 --> 00:16:12,760 pero haré lo que haga falta para que podamos cogerlo. 259 00:16:14,080 --> 00:16:16,360 Se me van a hacer eternos estos días aquí. 260 00:16:17,160 --> 00:16:18,360 Se te va a enfriar el té. 261 00:16:19,520 --> 00:16:21,120 Pilar, te necesito. 262 00:16:21,360 --> 00:16:23,680 Sí. Termina con esto. 263 00:16:31,800 --> 00:16:33,080 Se ha vuelto a caer. 264 00:16:33,520 --> 00:16:35,280 Ya nos encargamos nosotros, gracias. 265 00:16:35,640 --> 00:16:37,120 Tráeme agua. 266 00:16:37,880 --> 00:16:40,400 - ¿Qué le pasa? - Lo han traído de Nador. 267 00:16:40,640 --> 00:16:42,440 Intenta levantarse de la cama, 268 00:16:42,520 --> 00:16:44,520 pero con estos temblores no puede ni caminar. 269 00:16:46,280 --> 00:16:47,920 Pero aquí dice que no tiene lesiones, 270 00:16:48,200 --> 00:16:50,160 solo quemaduras, ¿y que le damos el alta hoy? 271 00:16:50,240 --> 00:16:52,400 Sí, pero no podemos. Yo mismo he firmado ese alta, 272 00:16:52,480 --> 00:16:54,840 pero me equivoqué. Sí, está mal de las piernas, 273 00:16:54,920 --> 00:16:57,040 pero su cabeza... Mírale. 274 00:17:00,640 --> 00:17:02,760 Dicen que olía a carne quemada desde lejos. 275 00:17:02,840 --> 00:17:03,960 Luis, por Dios. 276 00:17:04,040 --> 00:17:06,880 Necesito que alguien consiga comunicarse con él. Sshh. 277 00:17:07,880 --> 00:17:09,760 Inténtalo tú, que yo no lo he conseguido. 278 00:17:14,400 --> 00:17:15,800 [LUIS] Gracias, Beatriz. 279 00:17:16,600 --> 00:17:17,800 Cabo Herranz. 280 00:17:19,880 --> 00:17:22,640 [LUIS] No sé dónde está, pero desde luego aquí no. 281 00:17:23,360 --> 00:17:24,800 ¿Crees que se ha vuelto loco? 282 00:17:25,560 --> 00:17:27,000 Como todos los demás. 283 00:17:27,960 --> 00:17:31,000 Solo estando locos pueden soportar los horrores de esta guerra. 284 00:17:31,080 --> 00:17:33,920 Por eso no podemos darle el alta. Ahora no. 285 00:17:34,000 --> 00:17:35,320 ¿Qué vida le esperaría? 286 00:17:35,400 --> 00:17:37,400 ¿Qué diría su familia, qué harían con él? 287 00:17:37,480 --> 00:17:39,400 O peor aún, ¿y si le da por subirse a un camión 288 00:17:39,480 --> 00:17:42,040 y volver al frente como el hermano de Julia? No. 289 00:17:43,720 --> 00:17:45,720 Nos entregan heridos y deben salir personas, 290 00:17:45,800 --> 00:17:46,840 es nuestro deber. 291 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 No deja de sorprenderme, capitán. 292 00:17:51,880 --> 00:17:53,840 Daba por descontado que pediría plaza 293 00:17:53,920 --> 00:17:57,160 en alguna unidad de combate, ahora que lo puede hacer. 294 00:17:59,000 --> 00:18:01,080 Hace unos días me perseguía para pedírmelo. 295 00:18:01,400 --> 00:18:03,040 ¿Qué le ha hecho cambiar de opinión? 296 00:18:03,800 --> 00:18:06,520 Estoy convencido de que también podré servir al Ejército 297 00:18:06,920 --> 00:18:08,480 destinado aquí, en comandancia. 298 00:18:08,760 --> 00:18:09,840 Eso mismo le dije yo. 299 00:18:11,280 --> 00:18:14,440 Pero justo hoy, que parece fiesta en todos los regimientos 300 00:18:14,520 --> 00:18:16,520 por el paseo militar en Nador. 301 00:18:16,840 --> 00:18:18,640 Es una victoria importante, mi general. 302 00:18:19,120 --> 00:18:22,360 - Me habría gustado participar en ella. - ¿Entonces? 303 00:18:22,440 --> 00:18:24,640 Creo que es la hora de que los que estamos aquí 304 00:18:24,720 --> 00:18:27,200 desde antes del desastre pasemos a retaguardia. 305 00:18:28,160 --> 00:18:30,200 Si autoriza mi incorporación al servicio... 306 00:18:31,960 --> 00:18:32,920 Pase. 307 00:18:37,280 --> 00:18:39,920 Hoy mismo le pondré a trabajar. No lo dude. 308 00:18:40,000 --> 00:18:42,200 - Gracias, mi general. - Capitán. 309 00:18:44,600 --> 00:18:47,280 Han encontrado una ambulancia en el camino a Gurugú. 310 00:18:47,840 --> 00:18:49,000 De la Cruz Roja. 311 00:18:50,240 --> 00:18:52,440 Abandonada y sin rastro de los ocupantes. 312 00:19:05,840 --> 00:19:07,720 No, solo compruebo si tiene fiebre. 313 00:19:07,800 --> 00:19:10,880 Si no me sueltas no puedo atenderlo. ¿De acuerdo? 314 00:19:12,720 --> 00:19:13,800 ¿Este es vuestro jefe? 315 00:19:14,680 --> 00:19:16,040 Es él, ¿verdad? 316 00:19:16,680 --> 00:19:17,560 ¿Qué haces? 317 00:19:17,640 --> 00:19:18,800 [HABLA EN ÁRABE] 318 00:19:18,880 --> 00:19:21,360 No, no, suéltame. Escúchame, suéltame. 319 00:19:21,560 --> 00:19:23,680 Debo atenderle, tiene mucha fiebre, ¿me oyes? 320 00:19:23,760 --> 00:19:24,920 Suéltame, suéltame. 321 00:19:25,000 --> 00:19:27,520 Se va a morir, ¿no lo entiendes? Que se va a morir. 322 00:19:27,600 --> 00:19:30,720 ¡Socorro! ¡Suéltame! ¡Socorro! 323 00:19:31,960 --> 00:19:33,240 [HABLA EN ÁRABE] 324 00:19:42,680 --> 00:19:45,400 - Fidel. - ¿Qué te han hecho? 325 00:19:45,960 --> 00:19:48,240 - Tiene mucha fiebre. - ¿Qué te han hecho? 326 00:19:48,320 --> 00:19:51,120 Ven, hay que atenderle, tiene fiebre muy alta. 327 00:20:01,040 --> 00:20:02,360 No tiene fiebre, Julia. 328 00:20:04,840 --> 00:20:06,680 No quería quedarme a solas con él. 329 00:20:14,480 --> 00:20:16,240 Creo que ya sé por qué me sonaba su cara. 330 00:20:18,440 --> 00:20:20,080 Este hombre es Abd el-Krim. 331 00:20:20,240 --> 00:20:21,520 El líder de los rebeldes. 332 00:20:26,400 --> 00:20:27,480 Julia. 333 00:20:28,080 --> 00:20:30,960 - Por su culpa mi hermano está muerto. - Julia. 334 00:20:31,760 --> 00:20:33,880 [JULIA] Si acabamos con él, la guerra terminará. 335 00:20:33,960 --> 00:20:36,360 Nuestro deber es atender a los heridos. 336 00:20:36,920 --> 00:20:38,000 Vengan de donde vengan. 337 00:20:38,080 --> 00:20:40,560 Piénsalo, salvaríamos muchas vidas. 338 00:20:45,280 --> 00:20:47,640 Si lo matamos ahora, nos matarán a los dos. 339 00:20:47,720 --> 00:20:49,480 Nos van a matar de todas maneras. 340 00:20:50,480 --> 00:20:55,000 [HABLA EN ÁRABE] 341 00:20:55,680 --> 00:20:57,600 Tú y tú, "levanta", vamos. 342 00:20:57,680 --> 00:20:59,040 ¡Levántate! 343 00:21:02,640 --> 00:21:04,240 - ¿Adónde nos llevan? - Cállate. 344 00:21:04,320 --> 00:21:07,360 [HABLA EN ÁRABE] 345 00:21:08,240 --> 00:21:09,200 [REBELDE] ¡Al suelo! 346 00:21:14,840 --> 00:21:17,120 Nunca debí pedirte que me acompañaras. 347 00:21:18,680 --> 00:21:19,840 No es culpa tuya. 348 00:21:21,040 --> 00:21:22,280 Yo quise acompañarte. 349 00:21:24,200 --> 00:21:25,920 Pero ahora nadie sabe dónde estamos. 350 00:21:33,360 --> 00:21:35,480 La ambulancia en la que iban el capitán Calderón 351 00:21:35,560 --> 00:21:38,040 y Julia Ballester ha aparecido en el camino del Gurugú, 352 00:21:38,120 --> 00:21:39,640 vacía y abandonada. 353 00:21:40,440 --> 00:21:42,240 ¿Ha hablado con el hospital de campaña? 354 00:21:42,360 --> 00:21:45,120 Tal vez tuvieron una avería y llegaron hasta allí caminando. 355 00:21:45,200 --> 00:21:48,560 - En el hospital no saben nada. - [ANDRÉS] ¿Cuál era el objeto del viaje? 356 00:21:48,960 --> 00:21:51,040 - ¿Para qué iban al Gurugú? - Ordené al capitán 357 00:21:51,120 --> 00:21:53,760 que organizase el traslado al hospital de Nador. 358 00:21:54,560 --> 00:21:58,040 - La ruta parecía segura. - [SOMARRIBA] Estamos peinando la zona. 359 00:21:58,600 --> 00:22:01,280 De momento, no hay rastro de ninguno de los tres. 360 00:22:02,040 --> 00:22:03,560 Dos solamente. 361 00:22:04,400 --> 00:22:06,920 He preguntado y viajaban solos, sin conductor. 362 00:22:07,520 --> 00:22:09,280 El propio capitán iba al volante. 363 00:22:10,800 --> 00:22:12,040 ¿Por qué estaba Julia ahí? 364 00:22:13,200 --> 00:22:14,600 ¿Dio orden de que ella le acompañara? 365 00:22:15,560 --> 00:22:18,080 ¿Es verdad eso? ¿Fidel está desaparecido? 366 00:22:18,160 --> 00:22:20,360 ¿Quién te ha dado permiso para entrar? 367 00:22:20,440 --> 00:22:24,200 - Es mi prometido, padre. - [MÁRQUEZ] Sal inmediatamente de aquí. 368 00:22:24,880 --> 00:22:27,680 - ¿Estaba Julia con él? - [MÁRQUEZ] Te he dicho que salgas, 369 00:22:27,760 --> 00:22:29,520 este es un asunto militar, Susana. 370 00:22:33,280 --> 00:22:38,640 [MÁRQUEZ] Bajo ningún concepto vuelvas a entrar así en la comandancia. 371 00:22:39,640 --> 00:22:41,880 Aunque seas mi hija, precisamente porque lo eres, 372 00:22:41,960 --> 00:22:43,360 no debes hacerlo. ¿Está claro? 373 00:22:44,160 --> 00:22:45,480 Muy claro, padre. 374 00:22:45,960 --> 00:22:48,120 No le importa que la vida de Fidel esté en peligro. 375 00:22:48,200 --> 00:22:52,040 Me importa y mucho que la vida de nadie esté en peligro, ¡de nadie! 376 00:22:52,440 --> 00:22:55,480 Pero si Fidel arriesga la suya es por su propia voluntad. 377 00:22:56,040 --> 00:22:59,040 Es un soldado, él eligió libremente esta carrera. 378 00:22:59,520 --> 00:23:01,240 Sabía a lo que se exponía. 379 00:23:02,760 --> 00:23:06,400 Somos pocos los que podemos decir lo mismo en esta guerra. 380 00:23:08,160 --> 00:23:09,240 Hija, 381 00:23:10,440 --> 00:23:14,480 debiste andarte con más cuidado a la hora de enamorarte de un militar. 382 00:23:15,960 --> 00:23:18,280 Eso no se elige, padre. Sucede. 383 00:23:18,680 --> 00:23:19,760 Y punto. 384 00:23:20,920 --> 00:23:26,880 Confío en que sepas enfrentarte a las consecuencias. 385 00:23:33,120 --> 00:23:35,160 Aparecerán, hija, aparecerán. 386 00:23:36,240 --> 00:23:38,240 ¿Por qué se fue con ella? Los dos solos. 387 00:23:39,960 --> 00:23:42,680 Madre, ¿no le parece extraño? 388 00:23:49,680 --> 00:23:50,920 Se han fugado. 389 00:23:52,040 --> 00:23:53,560 Se han ido juntos. 390 00:24:12,560 --> 00:24:13,520 [EN VOZ BAJA] Julia. 391 00:24:17,720 --> 00:24:18,720 ¿Duermes? 392 00:24:21,960 --> 00:24:22,880 No puedo. 393 00:24:25,760 --> 00:24:28,560 No dejo de pensar que debimos matarle cuando pudimos. 394 00:24:30,920 --> 00:24:32,720 Aunque luego no nos pudiéramos escapar. 395 00:24:38,120 --> 00:24:40,560 Yo me hice médico para salvar vidas, Julia. 396 00:24:42,000 --> 00:24:43,240 No me gusta la violencia. 397 00:24:45,640 --> 00:24:46,800 ¿Te crees que a mí sí? 398 00:24:47,720 --> 00:24:48,640 No. 399 00:24:49,800 --> 00:24:50,640 Ya sé que no. 400 00:24:54,840 --> 00:24:56,200 [FIDEL SUSPIRA] 401 00:24:57,080 --> 00:24:58,880 Salvaríamos la vida de mucha gente. 402 00:24:59,640 --> 00:25:01,280 Quizá tengamos otra oportunidad. 403 00:25:04,560 --> 00:25:06,480 Si se encuentran mal, vendrán a buscarnos. 404 00:25:07,080 --> 00:25:08,080 ¿Tú crees? 405 00:25:12,440 --> 00:25:14,240 Pero será lo último que hagamos. 406 00:25:23,640 --> 00:25:26,400 Nunca me imaginé que pasar una noche contigo 407 00:25:27,960 --> 00:25:29,040 fuera a ser así. 408 00:25:32,560 --> 00:25:33,760 Entonces vamos a morir. 409 00:25:46,040 --> 00:25:47,640 Si esta fuera tu última noche, 410 00:25:48,600 --> 00:25:50,040 si ya no importase nada, 411 00:25:51,240 --> 00:25:53,440 si pudieras hacer cualquier cosa, ¿qué harías? 412 00:25:58,800 --> 00:25:59,800 ¿Cualquiera? 413 00:26:16,840 --> 00:26:17,760 Sí. 414 00:26:19,400 --> 00:26:20,440 Cualquiera. 415 00:27:35,240 --> 00:27:36,520 [TENIENTE] Aparecerá... 416 00:27:37,720 --> 00:27:38,760 ¡Venga, bebe! 417 00:27:39,720 --> 00:27:42,640 [ANDRÉS] Lleva horas desaparecida. La habrán secuestrado, 418 00:27:42,720 --> 00:27:44,120 y eso en el mejor de los casos. 419 00:27:48,960 --> 00:27:51,400 - Vamos a buscarla ahora mismo. - ¿Qué estás diciendo? 420 00:27:51,840 --> 00:27:54,680 - Si salimos del cerco, vamos al calabozo. - Escúchame. 421 00:27:55,680 --> 00:27:57,960 ¿Cómo sabían los rebeldes que iba una ambulancia? 422 00:27:58,240 --> 00:28:00,600 - ¿Qué quieres decir? - Vamos a ver... 423 00:28:01,400 --> 00:28:03,440 En teoría, la zona era segura. 424 00:28:03,600 --> 00:28:05,040 Pero ellos iban a tiro hecho. 425 00:28:05,240 --> 00:28:07,040 ¿No? ¿Quién coño les había avisado? 426 00:28:08,720 --> 00:28:12,080 Por lo que yo sé, la ambulancia salió de forma improvisada. 427 00:28:12,680 --> 00:28:13,520 Muy pocos lo sabían. 428 00:28:13,600 --> 00:28:15,600 Eso simplifica un poco las cosas. 429 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 Pero ¿quién más lo sabía? 430 00:28:18,800 --> 00:28:21,240 ¿Hay alguien que les haya podido pasar información? 431 00:28:22,800 --> 00:28:24,360 No sé, ¿alguien en el hospital 432 00:28:24,440 --> 00:28:26,360 que les haya podido decir algo a los moros? 433 00:28:30,440 --> 00:28:31,840 [ANDRÉS] Suele andar por aquí. 434 00:28:32,320 --> 00:28:34,400 Qué poquito me gustan los hospitales. 435 00:28:34,600 --> 00:28:36,360 [TENIENTE] El que entra aquí no sale. 436 00:28:37,200 --> 00:28:40,560 [ANDRÉS] Larbi, ¿podemos hablar con usted? 437 00:28:41,120 --> 00:28:42,400 Será solo un momento. 438 00:28:43,680 --> 00:28:46,080 [LARBI] Claro. ¿En qué puedo ayudarles? 439 00:28:47,080 --> 00:28:49,720 ¿Sabe que Julia y el capitán Calderón han desaparecido? 440 00:28:49,800 --> 00:28:52,600 Sí, me lo contaron. Lo siento. 441 00:28:53,160 --> 00:28:55,720 - ¿Has hablado con los tuyos de esto? - ¿Cómo? 442 00:28:56,000 --> 00:28:58,200 Que si has hablado con los tuyos de este tema. 443 00:28:59,200 --> 00:29:01,640 [ANDRÉS] Quizá se le escapó. Inconscientemente. 444 00:29:01,720 --> 00:29:03,440 ¿Habló con alguien sin mala intención? 445 00:29:03,520 --> 00:29:06,120 No. No, yo no he dicho nada. 446 00:29:06,760 --> 00:29:09,680 "No sabía". Estaba aquí, en el hospital, trabajando. 447 00:29:12,440 --> 00:29:13,640 - No te creo. - ¡Molina! 448 00:29:13,720 --> 00:29:15,040 Tranquilo. 449 00:29:15,120 --> 00:29:16,880 - ¡Molina! - Tranquilo. 450 00:29:19,000 --> 00:29:21,960 Diga lo que diga, usted no me va a creer. 451 00:29:24,000 --> 00:29:26,080 - Júramelo, Mohamed. - ¡Déjalo, Molina! 452 00:29:27,440 --> 00:29:30,520 Júrame que no sabes nada de lo que te estoy hablando. 453 00:29:30,600 --> 00:29:32,400 Juro que no sabía nada. 454 00:29:32,480 --> 00:29:34,880 Ya está. Vamos, venga. ¡Vamos! 455 00:29:35,800 --> 00:29:38,920 - [ANDRÉS] Eh. - [TENIENTE] ¡No te fíes de esta gente! 456 00:29:39,000 --> 00:29:42,160 - [ANDRÉS] Molina, ya está bien. - [TENIENTE] ¿Qué te pasa? ¿Qué haces? 457 00:29:42,240 --> 00:29:44,520 - Que este tío sabe algo. - ¡Vete de aquí! 458 00:29:44,600 --> 00:29:47,200 - ¿Vas a defender a esta gentuza? - ¡Fuera! 459 00:29:52,680 --> 00:29:54,200 Lo siento, Larbi. ¿Está bien? 460 00:29:55,680 --> 00:29:57,800 No sabía que iba a reaccionar así. 461 00:29:58,320 --> 00:29:59,480 No miento. 462 00:30:00,120 --> 00:30:01,800 No quiero que pase nada malo. 463 00:30:02,160 --> 00:30:04,800 Ni a Julia ni al capitán Calderón. 464 00:30:05,360 --> 00:30:06,440 Lo sé. 465 00:30:28,760 --> 00:30:30,280 Buenos días. 466 00:30:37,280 --> 00:30:40,120 - Se me olvidaba que estábamos aquí. - Y a mí. 467 00:31:14,160 --> 00:31:17,000 Escuche. Mi familia tiene mucho dinero. 468 00:31:18,200 --> 00:31:20,880 ¿Me está escuchando? Mi familia tiene dinero. 469 00:31:21,240 --> 00:31:24,200 Pueden pedirles un rescate. Estoy segura de que están dispuestos 470 00:31:24,280 --> 00:31:25,600 a pagar para sacarnos de aquí. 471 00:31:25,680 --> 00:31:27,640 Pagarán lo que haga falta. ¿De acuerdo? 472 00:31:27,720 --> 00:31:29,720 Para que nos marchemos de aquí. 473 00:31:49,360 --> 00:31:50,640 Está solo. 474 00:31:50,960 --> 00:31:52,040 Ahora o nunca. 475 00:32:01,480 --> 00:32:02,720 La puerta. 476 00:32:06,960 --> 00:32:09,080 [HABLA EN ÁRABE] 477 00:32:11,240 --> 00:32:13,480 [FIDEL] ¡Corre, corre! 478 00:32:13,560 --> 00:32:15,200 [gritos] 479 00:32:15,520 --> 00:32:20,600 [HABLAN EN ÁRABE] 480 00:32:21,480 --> 00:32:22,880 [REBELDE] ¡Quietos! 481 00:32:22,960 --> 00:32:23,960 [disparo] 482 00:32:24,040 --> 00:32:25,200 [REBELDE] ¡Quietos! 483 00:32:26,720 --> 00:32:31,000 [disparos] 484 00:32:31,480 --> 00:32:32,920 ¡Dios! 485 00:32:36,200 --> 00:32:37,360 ¡No disparen! 486 00:32:44,920 --> 00:32:46,800 ¿Quién quiere morir primero? 487 00:32:47,320 --> 00:32:48,520 [HABLA EN ÁRABE] 488 00:32:54,680 --> 00:32:57,120 [HABLA EN ÁRABE] 489 00:33:01,920 --> 00:33:04,520 [HABLA EN ÁRABE] 490 00:33:07,320 --> 00:33:08,400 [HABLA EN ÁRABE] 491 00:33:11,240 --> 00:33:12,200 Sírveles té. 492 00:33:12,280 --> 00:33:14,360 [HABLA EN ÁRABE] 493 00:33:20,120 --> 00:33:22,280 Habla usted muy bien el castellano. 494 00:33:22,520 --> 00:33:24,680 Lo estudié en España, de joven. 495 00:33:26,120 --> 00:33:29,640 ¿Por qué se levantaron contra nosotros si se supone que éramos sus amigos? 496 00:33:29,720 --> 00:33:32,920 Un amigo no abusa, no atropella, no maltrata. 497 00:33:34,520 --> 00:33:36,640 Eso es lo que hacían los españoles. 498 00:33:41,840 --> 00:33:43,200 Son mis prisioneros. 499 00:33:44,920 --> 00:33:46,600 Pero les voy a hacer una oferta. 500 00:33:47,160 --> 00:33:48,560 A usted y a su esposa. 501 00:33:48,640 --> 00:33:49,960 No es mi esposo. 502 00:33:51,880 --> 00:33:53,960 Nosotros necesitamos a los sanitarios. 503 00:33:54,960 --> 00:33:56,480 Y ustedes no quieren morir. 504 00:33:57,880 --> 00:33:59,440 Es un trato más que justo. 505 00:34:01,240 --> 00:34:02,720 Usted es Abd el-Krim. 506 00:34:08,760 --> 00:34:09,880 ¿Qué me dicen? 507 00:34:10,920 --> 00:34:12,880 - ¿Se quedan con nosotros o...? - ¿O qué? 508 00:34:15,280 --> 00:34:16,520 ¿Va a matarnos? 509 00:34:19,040 --> 00:34:20,320 Han podido matarme. 510 00:34:20,720 --> 00:34:22,400 Se arrepentirán de no haberlo hecho. 511 00:34:23,120 --> 00:34:27,400 [HABLA EN ÁRABE] 512 00:34:27,760 --> 00:34:29,000 [FIDEL] ¡Déjela! 513 00:34:30,920 --> 00:34:33,360 ¡No, no, no! ¿Qué nos van a hacer? ¡No, no! 514 00:34:34,440 --> 00:34:35,640 Descanse, sargento. 515 00:34:35,920 --> 00:34:37,040 ¿Sabe si está el coronel? 516 00:34:37,400 --> 00:34:39,480 Sí, mi capitán, pero me temo que está ocupado. 517 00:34:39,560 --> 00:34:41,040 ¿No puede atenderme...? 518 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 - Capitán... - Con su permiso. 519 00:34:47,320 --> 00:34:49,880 Si viene buscando noticias, al igual que yo, 520 00:34:49,960 --> 00:34:51,240 no hay nada de nada. 521 00:34:51,600 --> 00:34:55,640 No sé cuántas patrullas han rastreado el terreno, pero seguimos igual. 522 00:34:57,640 --> 00:34:59,760 Cabe la posibilidad de que estén escondidos... 523 00:35:01,400 --> 00:35:03,480 Eso nos da esperanzas. Buenos días. 524 00:35:04,040 --> 00:35:04,920 ¿Fuma? 525 00:35:06,680 --> 00:35:07,680 Sí. 526 00:35:10,120 --> 00:35:11,040 Gracias. 527 00:35:13,160 --> 00:35:15,240 Tanto si tenemos esperanza como si no, 528 00:35:16,520 --> 00:35:18,200 lo único que podemos hacer es esperar. 529 00:35:21,480 --> 00:35:23,280 A mí se me llevan los demonios. 530 00:35:25,800 --> 00:35:27,880 ¿A usted le pasa lo mismo que a mí? 531 00:35:27,960 --> 00:35:30,720 Seguro que no para de darle vueltas a la cabeza. 532 00:35:32,440 --> 00:35:33,560 ¿A qué se refiere? 533 00:35:35,600 --> 00:35:36,720 A que hayan huido. 534 00:35:38,200 --> 00:35:40,400 Los dos. Mi prometido y su novia. 535 00:35:40,480 --> 00:35:43,280 Eso podría ser una explicación, por eso se fueron juntos... 536 00:35:43,360 --> 00:35:45,120 Eso que insinúa es una falta de respeto. 537 00:35:45,400 --> 00:35:47,080 Lo sé. Lo sé, perdóneme. 538 00:35:48,000 --> 00:35:51,440 Pero no me diga que no se le ha pasado por la cabeza. 539 00:35:51,680 --> 00:35:54,680 Julia y su prometido quizá estén en peligro, eso es lo que importa. 540 00:35:56,320 --> 00:35:59,760 Lo demás carece de sentido, así que no ceda a malos pensamientos. 541 00:35:59,840 --> 00:36:01,360 ¿Malos pensamientos nosotros? 542 00:36:05,320 --> 00:36:06,920 Lo único que quiero es que estén bien 543 00:36:07,240 --> 00:36:08,680 y que vuelvan lo antes posible. 544 00:36:09,120 --> 00:36:10,440 Con los suyos. 545 00:36:14,240 --> 00:36:17,040 [HABLA EN ÁRABE] 546 00:36:17,680 --> 00:36:19,560 Quédese conmigo, por favor. 547 00:36:20,600 --> 00:36:22,440 Déjela a ella. ¡Déjela! 548 00:36:22,520 --> 00:36:23,760 ¡Al suelo! 549 00:36:24,000 --> 00:36:25,560 - [FIDEL] ¡Déjela! - ¡Cállate! 550 00:36:25,640 --> 00:36:27,120 ¡Que te calles! 551 00:36:29,280 --> 00:36:30,680 Nos van a matar. 552 00:36:31,080 --> 00:36:34,560 El sheik dice: "Una vida por otra". 553 00:36:35,320 --> 00:36:37,920 Pero eso no va a volver a pasar. 554 00:36:40,400 --> 00:36:44,560 [HABLA EN ÁRABE] 555 00:37:16,680 --> 00:37:19,400 Nos han dejado cerca de la ruta que hicimos con la ambulancia. 556 00:37:19,720 --> 00:37:23,280 Así que si no me equivoco estamos a dos horas de camino. 557 00:37:27,400 --> 00:37:29,200 ¿Por qué nos habrán dejado escapar? 558 00:37:30,960 --> 00:37:33,000 Supongo que el sheik nos ha perdonado la vida 559 00:37:33,080 --> 00:37:34,280 por salvar la suya. 560 00:37:35,760 --> 00:37:38,680 Es curioso. Ayer pensábamos que iba a ser nuestra última noche... 561 00:37:38,760 --> 00:37:40,960 Fidel... Lo de anoche... 562 00:37:42,200 --> 00:37:44,240 No sé qué es lo que vamos a contar, pero... 563 00:37:46,320 --> 00:37:47,400 Ya. 564 00:37:48,240 --> 00:37:49,880 Tranquila, Julia. Ya está. 565 00:37:52,880 --> 00:37:54,600 Ayer pensábamos que íbamos a morir. 566 00:37:59,000 --> 00:38:01,600 Creo que lo mejor es que lo olvidemos todo. 567 00:38:04,400 --> 00:38:06,120 Que continuemos con nuestra vida. 568 00:38:18,520 --> 00:38:20,960 [MAGDALENA] ¡Larbi! Hola. 569 00:38:21,200 --> 00:38:23,320 ¿Dónde estabas? Te estaba buscando. 570 00:38:23,720 --> 00:38:25,160 Tengo que decirte algo. 571 00:38:26,160 --> 00:38:29,440 No es fácil, pero no quiero que te enteres por otra persona. 572 00:38:29,840 --> 00:38:31,680 Te marchas a Madrid "con prometido". 573 00:38:32,720 --> 00:38:33,960 ¿Cómo lo sabes? 574 00:38:35,360 --> 00:38:36,520 Espera. 575 00:38:36,640 --> 00:38:38,160 Larbi, tengo que irme. 576 00:38:39,560 --> 00:38:42,320 Pero volveré, contigo. 577 00:38:43,080 --> 00:38:45,400 ¿Qué vida te espera conmigo, Magdalena? 578 00:38:45,960 --> 00:38:47,600 Tú en Madrid "ya tienes todo". 579 00:38:48,160 --> 00:38:49,400 Yo no tengo nada. 580 00:38:50,440 --> 00:38:52,040 ¿Crees que eso me importa? 581 00:38:53,280 --> 00:38:54,400 A mí sí. 582 00:38:54,960 --> 00:38:58,720 Tú te vas a Madrid y ya no volverás, María Magdalena. 583 00:38:59,800 --> 00:39:00,840 Yo lo sé. 584 00:39:03,240 --> 00:39:04,240 Yo lo sé. 585 00:39:04,720 --> 00:39:06,760 [MAGDALENA] ¿Por qué dices eso? 586 00:39:07,800 --> 00:39:10,760 [LARBI] Será mejor para todos que te quedes con los tuyos. 587 00:39:14,080 --> 00:39:15,320 ¿Cuándo te vas? 588 00:39:17,200 --> 00:39:19,480 Dices eso, pero no es lo que estás pensando. 589 00:39:21,280 --> 00:39:23,280 Quieres que no me cueste marcharme, ¿verdad? 590 00:39:36,760 --> 00:39:38,000 [DUQUESA] Sábanas raídas. 591 00:39:38,400 --> 00:39:40,120 Toallas envejecidas. 592 00:39:40,360 --> 00:39:42,600 Batas deshilachadas de tanta lavada. 593 00:39:43,200 --> 00:39:45,520 Habrá que estirar el presupuesto para comprar más. 594 00:39:45,600 --> 00:39:47,120 - ¿Lo ha apuntado todo? - Sí. 595 00:39:47,320 --> 00:39:51,200 Señora. Ah, Pilar. Perdón, no quería interrumpir. 596 00:39:51,520 --> 00:39:52,880 Ya lo ha hecho. ¿De qué se trata? 597 00:39:53,280 --> 00:39:55,640 Es el cabo Herranz. Cancelé su alta, pero me han dicho 598 00:39:55,720 --> 00:39:58,000 que Ud. contaba con esa cama para un nuevo ingreso. 599 00:39:58,080 --> 00:40:00,320 Yo me limito a cumplir sus órdenes como médico. 600 00:40:00,640 --> 00:40:02,040 Pilar, esto está sucio. 601 00:40:02,240 --> 00:40:04,360 - Ese alta la firma usted, ¿no? - Sí. 602 00:40:04,800 --> 00:40:06,400 ¿Podemos hablar un momento? 603 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 Sígame. 604 00:40:09,520 --> 00:40:12,600 El cabo sufre un miedo paralizante. No podemos darle el alta. 605 00:40:12,680 --> 00:40:15,400 Hemos visto unos cuantos pacientes que fingen lo que sea 606 00:40:15,480 --> 00:40:18,000 para no volver al frente. Esto es para pasar a máquina. 607 00:40:18,440 --> 00:40:20,800 La mirada de ese muchacho no se puede fingir, señora. 608 00:40:20,880 --> 00:40:24,360 Solicite su traslado a la península. Aquí no tenemos pabellón psiquiátrico. 609 00:40:24,440 --> 00:40:25,720 Solo le pido tiempo. 610 00:40:25,800 --> 00:40:27,760 No sé en qué hospital pueden tratarlo mejor. 611 00:40:27,840 --> 00:40:29,520 Ud. es el médico, pero dígame una cosa: 612 00:40:29,600 --> 00:40:33,400 ¿y si mañana llegan heridos del frente y no tenemos suficientes camas? 613 00:40:33,480 --> 00:40:35,400 ¿Diremos que necesita Ud. tiempo? 614 00:40:35,600 --> 00:40:37,760 Intento cumplir con mi deber lo mejor posible. 615 00:40:37,880 --> 00:40:39,880 La guerra deja heridas que duran muchos años. 616 00:40:40,240 --> 00:40:42,480 Nosotros solo somos la primera etapa. 617 00:40:44,720 --> 00:40:46,200 [se cierra puerta] 618 00:40:49,600 --> 00:40:51,440 ¿Sigues peleando por ese paciente? 619 00:40:51,840 --> 00:40:54,800 Diga lo que diga la duquesa, no le abandonaré a su suerte. 620 00:40:54,880 --> 00:40:56,960 Ese paciente tiene miedo. El mismo que tienes tú. 621 00:40:57,040 --> 00:41:00,120 El mismo que tengo yo al mirar la vida que nos espera. 622 00:41:01,520 --> 00:41:04,520 Pero en su caso es un miedo multiplicado por 10 000. 623 00:41:06,440 --> 00:41:08,200 Perdona. No sé por qué te cuento todo esto. 624 00:41:08,280 --> 00:41:09,840 Porque te he preguntado yo. 625 00:41:14,000 --> 00:41:15,120 ¿Te marchas? 626 00:41:15,840 --> 00:41:18,520 ¿No? Te vas. Nos dejas. 627 00:41:21,160 --> 00:41:24,080 He oído por ahí que tu periodista... 628 00:41:24,320 --> 00:41:26,600 Me ha invitado a dar la vuelta al mundo con él, sí. 629 00:41:28,760 --> 00:41:30,880 - ¿Qué vas a hacer? - ¿Qué harías tú? 630 00:41:33,480 --> 00:41:34,560 No sé. 631 00:41:36,680 --> 00:41:37,920 Yo no soy tú, Pilar. 632 00:41:42,600 --> 00:41:44,000 No sé lo que haría en tu lugar. 633 00:41:44,720 --> 00:41:46,840 Siento no poder ayudarte en esto. 634 00:41:53,360 --> 00:41:55,080 ¿Te importa si me quedo o me voy? 635 00:42:12,520 --> 00:42:15,600 - [RAQUEL] Insiste en hablar contigo. - No conozco a nadie en Melilla. 636 00:42:15,680 --> 00:42:17,240 No sé quién puede preguntar por mí. 637 00:42:17,320 --> 00:42:20,160 [RAQUEL] Lleva rato esperando. No te encontrábamos. 638 00:42:20,240 --> 00:42:23,400 [VERÓNICA] Claro. Estoy ocupada, tengo mucho trabajo, ¿tú no? 639 00:42:23,720 --> 00:42:24,880 Aquí la tienes. 640 00:42:25,680 --> 00:42:26,760 No me lo puedo creer. 641 00:42:27,560 --> 00:42:29,040 ¡Verónica! 642 00:42:29,920 --> 00:42:31,880 Pero ¿qué haces aquí? 643 00:42:31,960 --> 00:42:33,360 El viaje, estupendo. Gracias. 644 00:42:33,440 --> 00:42:35,680 - ¿Qué haces aquí? - Te iba a mandar una carta. 645 00:42:35,760 --> 00:42:39,960 Como el correo es tan lento, me dije: "Gloria, mejor ve tú, así llegas antes". 646 00:42:40,040 --> 00:42:41,840 Pero ¿cómo no me avisas? 647 00:42:42,000 --> 00:42:43,080 Un telegrama al menos. 648 00:42:43,840 --> 00:42:46,120 Es que estoy muy mal, Verónica. Muy mal. 649 00:42:46,200 --> 00:42:48,480 El taller de costura cerró. No pude pagar la pensión 650 00:42:48,560 --> 00:42:50,880 y doña Úrsula me echó. No tengo dónde dormir. 651 00:42:50,960 --> 00:42:53,040 ¿Y una ciudad en guerra es mejor que Madrid? 652 00:42:53,120 --> 00:42:56,360 Precisamente por la guerra. Necesitaréis gente. Así ganamos antes. 653 00:42:56,680 --> 00:42:58,960 Vienes aquí, te presentas sin avisar. 654 00:42:59,040 --> 00:43:01,440 - Negra me pones. - Chica, que no tiene dónde dormir. 655 00:43:03,040 --> 00:43:05,240 Esta noche te vienes a mi casa y mañana ya veremos. 656 00:43:05,440 --> 00:43:08,520 - Sí. - No, pero te vas en el primer vapor. 657 00:43:09,520 --> 00:43:11,360 Pues no tengo dinero para el pasaje. 658 00:43:14,120 --> 00:43:16,160 Verónica, solo nos tenemos la una a la otra. 659 00:43:16,600 --> 00:43:18,680 Si no me ayuda mi hermana, ¿quién lo va a hacer? 660 00:43:19,160 --> 00:43:21,680 ¿Hermanas? ¿Sois hermanas? 661 00:43:22,360 --> 00:43:25,400 - No os parecéis en nada. - [AMBAS] Siempre nos lo dicen. 662 00:43:26,360 --> 00:43:28,000 Gracias. Encantada. 663 00:43:28,800 --> 00:43:32,440 Verónica, tu casa es muy grande. Podremos vivir las dos, ¿no? 664 00:43:33,000 --> 00:43:34,440 ¿Tiene usted un momento? 665 00:43:34,840 --> 00:43:36,240 Quería pedirle un favor. 666 00:43:37,000 --> 00:43:39,320 Mi hermana está buscando trabajo y había pensado... 667 00:43:39,400 --> 00:43:41,040 - Su hermana. - Sí. 668 00:43:41,680 --> 00:43:43,920 Gloria Montellano, para servirle a Dios y a usted. 669 00:43:44,440 --> 00:43:46,560 - ¿Y qué sabe hacer usted, Gloria? - De todo. 670 00:43:46,640 --> 00:43:50,920 Limpio, cocino, plancho, remiendo. Trabajo mucho y me quejo poco. 671 00:43:51,120 --> 00:43:52,720 Míreme las manos. Mire. 672 00:43:52,840 --> 00:43:55,040 Ásperas de trabajar como una burra toda la vida. 673 00:43:55,360 --> 00:43:57,200 Ya tenemos personal que limpia y cocina. 674 00:43:58,000 --> 00:43:59,680 Gracias. Buscaremos en otro sitio. 675 00:44:00,640 --> 00:44:01,960 En Madrid era modista. 676 00:44:02,040 --> 00:44:04,000 - He visto que tienen lavandería. - Gloria. 677 00:44:04,120 --> 00:44:06,440 La cocinera me ha dicho que se les amontona la ropa 678 00:44:06,520 --> 00:44:09,040 para lavar y remendar. Yo eso lo haría de maravilla. 679 00:44:09,120 --> 00:44:11,320 Ahorrarían dinero. No tirarían nada. 680 00:44:11,400 --> 00:44:13,680 Ahorrar dinero. Música para mis oídos. 681 00:44:14,520 --> 00:44:16,680 Bienvenida al hospital de la Cruz Roja de Melilla. 682 00:44:16,760 --> 00:44:19,560 No se arrepentirá, señora. Gracias. 683 00:44:20,120 --> 00:44:22,080 - Gracias. - Verónica, suélteme a su hermana 684 00:44:22,160 --> 00:44:25,640 - y llévela a la lavandería. - Disculpe. Gracias. 685 00:44:26,560 --> 00:44:28,720 Ay, estaremos juntas todo el día, como de niñas. 686 00:44:28,800 --> 00:44:30,720 Anda, por favor, tira para adelante. 687 00:44:34,720 --> 00:44:36,640 [FIDEL] Avisen al coronel Márquez. 688 00:44:38,560 --> 00:44:40,200 [MAGDALENA] ¿Julia? ¡Julia! 689 00:44:40,280 --> 00:44:42,480 ¡Pilar! Pilar, vamos. 690 00:44:44,920 --> 00:44:46,160 ¡Fernanda! 691 00:44:47,240 --> 00:44:48,480 [MAGDALENA] ¡Julia! 692 00:44:50,440 --> 00:44:52,280 ¿Os han secuestrado? 693 00:44:58,160 --> 00:45:01,280 [FIDEL] Hacía falta una enfermera para los imprevistos. 694 00:45:01,360 --> 00:45:03,720 No me imaginaba que nos iban a secuestrar, señora. 695 00:45:05,120 --> 00:45:07,440 Supuestamente, el camino al hospital de campaña 696 00:45:07,520 --> 00:45:08,760 es de los más seguros. 697 00:45:10,840 --> 00:45:13,120 Pensábamos que era un trámite. Ir y volver. 698 00:45:14,240 --> 00:45:15,920 Si algo hemos aprendido en esta guerra 699 00:45:16,000 --> 00:45:17,480 es que no hay ningún lugar seguro 700 00:45:17,560 --> 00:45:19,520 y siempre hay que ponerse en lo peor. 701 00:45:23,080 --> 00:45:24,080 ¿Por qué Julia? 702 00:45:28,040 --> 00:45:29,160 Pues... 703 00:45:29,640 --> 00:45:31,720 Sí, ¿por qué ella y no Marta o Milagros? 704 00:45:31,800 --> 00:45:33,920 ¿Y por qué no? Es muy buena enfermera 705 00:45:34,000 --> 00:45:36,120 y trabajamos juntos en el hospital de campaña. 706 00:45:36,200 --> 00:45:38,880 Me ofrecí voluntaria cuando dijo que necesitaba ayuda. 707 00:45:39,640 --> 00:45:40,840 Lo siento, señora. 708 00:45:40,920 --> 00:45:45,320 En tal caso, soy yo quien tiene que pedir disculpas, señora. 709 00:45:46,560 --> 00:45:48,480 De usted me lo habría esperado. 710 00:45:48,560 --> 00:45:50,680 Es impulsiva. 711 00:45:51,760 --> 00:45:53,000 Pero de usted, capitán... 712 00:45:55,120 --> 00:45:57,360 Han cometido una grave irresponsabilidad. 713 00:45:59,240 --> 00:46:02,480 Y ahora, díganme, ¿quién es ese caudillo al que curaron? 714 00:46:04,160 --> 00:46:06,200 Estábamos en este área. Era Abd el-Krim. 715 00:46:06,280 --> 00:46:09,120 - Estoy seguro. Estábamos aquí. - Imposible. 716 00:46:09,520 --> 00:46:12,400 Nuestras informaciones lo sitúan en San Juan de las Minas. 717 00:46:12,760 --> 00:46:14,040 ¿Dónde dice usted que lo vio? 718 00:46:14,200 --> 00:46:16,040 Dos kilómetros al este sobre este área. 719 00:46:16,120 --> 00:46:17,680 Era él. Estoy seguro, señor. 720 00:46:18,400 --> 00:46:22,800 Capitán, mire las coordenadas y envíen una patrulla. 721 00:46:22,960 --> 00:46:24,200 A sus órdenes, mi general. 722 00:46:24,280 --> 00:46:27,720 ¿Y cómo pudo usted escapar de allí? 723 00:46:28,120 --> 00:46:29,880 Nos perdonaron la vida, señor. 724 00:46:30,520 --> 00:46:32,000 Nos obligaron a curarle. 725 00:46:33,880 --> 00:46:36,800 ¿Tuvo usted en sus manos la vida de ese malnacido? 726 00:46:37,200 --> 00:46:39,040 ¿Le curó las heridas? 727 00:46:40,120 --> 00:46:43,680 Debería arrestarle en el cuarto de banderas por lo que ha hecho. 728 00:46:43,760 --> 00:46:44,880 General, 729 00:46:46,160 --> 00:46:48,240 intenté matarle, pero en el último momento... 730 00:46:48,320 --> 00:46:49,960 Prefirió salvar su pellejo, ya veo. 731 00:46:50,040 --> 00:46:53,800 Esto pesará sobre su conciencia el resto de su vida. 732 00:46:54,440 --> 00:46:56,440 Cada día más de guerra, cada batalla, 733 00:46:57,160 --> 00:46:58,920 cada una de nuestras bajas... 734 00:47:00,600 --> 00:47:04,000 ...recuerde que usted pudo evitarlo. 735 00:47:09,320 --> 00:47:12,280 - Coronel, está bajo su mando. - Mi general. 736 00:47:21,320 --> 00:47:23,280 Espero que esté diciendo la verdad. 737 00:47:26,760 --> 00:47:28,680 ¿Por qué iba a mentirle, señor? 738 00:47:29,200 --> 00:47:33,840 Para evitar darme la información de por qué iba en esa ambulancia 739 00:47:34,840 --> 00:47:37,080 a solas con la dama enfermera. 740 00:47:51,160 --> 00:47:52,320 Susana. 741 00:47:55,760 --> 00:47:58,320 ¿Por qué no has entrado? Estaba con tu padre. 742 00:48:04,120 --> 00:48:05,400 Quería hablar contigo. 743 00:48:06,200 --> 00:48:07,560 A solas, sin... 744 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Sin mi padre delante, sin nadie delante. 745 00:48:13,720 --> 00:48:15,200 Quiero que me mires a los ojos. 746 00:48:18,160 --> 00:48:19,680 Dime que no ha pasado nada. 747 00:48:21,640 --> 00:48:24,280 Dime que no has tirado por tierra todo nuestro futuro. 748 00:48:24,360 --> 00:48:25,440 No llores. 749 00:48:28,200 --> 00:48:29,240 Dime... 750 00:48:32,440 --> 00:48:34,000 Dime que me quieres. 751 00:48:34,560 --> 00:48:35,480 Te quiero. 752 00:48:35,640 --> 00:48:36,680 Te quiero. 753 00:48:46,920 --> 00:48:48,920 Menos mal que estabas con Fidel. 754 00:48:49,240 --> 00:48:51,440 Cuentan cosas horribles de los secuestros. 755 00:48:51,960 --> 00:48:53,960 Sí. Por eso intentamos escaparnos. 756 00:48:54,400 --> 00:48:57,800 ¿Cuántos eran? ¿Os dispararon? ¿Dónde pasasteis la noche? 757 00:48:57,880 --> 00:49:02,240 Ay... No me digas que pasó algo, algo que no se puede contar. 758 00:49:03,680 --> 00:49:08,160 [PILAR] Es que dijeron que os habíais fugado juntos, Julia. 759 00:49:08,520 --> 00:49:09,760 ¿Quién ha dicho eso? 760 00:49:10,160 --> 00:49:12,920 Julia, ¿ha pasado algo? 761 00:49:17,040 --> 00:49:18,920 Magdalena tiene una cosa que contarte. 762 00:49:19,520 --> 00:49:20,600 ¿Eh? 763 00:49:21,240 --> 00:49:23,720 ¡Ay, sí! Me voy a Madrid. 764 00:49:24,800 --> 00:49:27,520 - ¿Qué? - Poco tiempo. Para recuperarme. 765 00:49:28,200 --> 00:49:30,560 - Mañana me voy. - ¿Mañana? ¿Tan pronto? 766 00:49:33,720 --> 00:49:34,720 Julia. 767 00:49:43,360 --> 00:49:46,840 Cuanto más pienso en la guerra más me acuerdo de Pedro. 768 00:49:48,120 --> 00:49:50,160 Todo el mundo celebrando la victoria de Nador 769 00:49:51,040 --> 00:49:52,520 y yo no sé qué me pasa. 770 00:49:53,880 --> 00:49:56,120 Pero si hasta hace poco querías volver al frente. 771 00:49:56,840 --> 00:49:59,680 El general quiere que participe en un informe sobre el desastre. 772 00:50:00,600 --> 00:50:03,760 El ministerio ha enviado a un general para que investigue lo ocurrido. 773 00:50:07,200 --> 00:50:08,520 No voy a volver, Julia. 774 00:50:09,920 --> 00:50:12,760 He pedido destino como capitán aquí, en comandancia. 775 00:50:13,720 --> 00:50:15,400 Eso es lo que quieres, ¿verdad? 776 00:50:16,600 --> 00:50:18,000 Que esté cerca de ti. 777 00:50:18,720 --> 00:50:19,840 Claro que sí. 778 00:50:22,760 --> 00:50:24,840 Si hubiera pasado cualquier cosa, 779 00:50:26,880 --> 00:50:28,440 si ya no sintieras lo mismo, 780 00:50:29,640 --> 00:50:30,840 tú me lo dirías. 781 00:50:35,200 --> 00:50:38,640 Andrés, de hecho, hay algo que no te he contado. 782 00:50:42,000 --> 00:50:44,360 Cuando llegué aquí no sabía qué era una guerra. 783 00:50:46,480 --> 00:50:49,160 Y pensé que en unos días os encontraría a Pedro y a ti. 784 00:50:50,840 --> 00:50:52,840 Pero me dijeron que habías muerto. 785 00:50:55,600 --> 00:50:59,400 Comencé a sentirme sola y perdida. 786 00:51:03,120 --> 00:51:04,880 Me refugié en el hospital 787 00:51:06,520 --> 00:51:09,080 y Fidel se volcó mucho con Pedro. 788 00:51:09,840 --> 00:51:11,720 - Me ayudó tanto que... - Espera, espera. 789 00:51:11,800 --> 00:51:13,880 - Entonces descubrí que estabas vivo. - No sigas. 790 00:51:13,960 --> 00:51:16,160 - Escúchame. Hay algo... - No quiero saber más. 791 00:51:17,840 --> 00:51:21,040 Sé lo que es una guerra y lo que es perder la esperanza. 792 00:51:24,720 --> 00:51:27,280 Lo único que necesito saber es si quieres estar conmigo. 793 00:51:32,720 --> 00:51:33,880 Por supuesto que sí. 794 00:51:35,080 --> 00:51:35,920 Sí. 795 00:51:39,520 --> 00:51:41,200 Eso es lo único que me importa. 796 00:51:44,640 --> 00:51:45,720 Lo único. 797 00:51:50,880 --> 00:51:52,400 [ALEJANDRO] Buenas tardes. 798 00:51:54,320 --> 00:51:56,280 Si busca a Pilar, está en las oficinas. 799 00:51:58,360 --> 00:51:59,440 Es ese pasillo de ahí. 800 00:52:00,200 --> 00:52:01,760 Porque la está buscando, ¿verdad? 801 00:52:03,000 --> 00:52:06,480 Y ahora me va a decir que no son horas de visita, ¿verdad? 802 00:52:10,320 --> 00:52:13,560 Conozco a Pilar desde hace mucho tiempo. 803 00:52:14,360 --> 00:52:18,120 Mire, no me gusta que se metan en mi vida. 804 00:52:19,600 --> 00:52:22,520 Y conozco a la gente como usted. 805 00:52:24,880 --> 00:52:26,240 El perro del hortelano. 806 00:52:26,880 --> 00:52:28,880 Tranquilo, solo quiero darle un consejo. 807 00:52:31,880 --> 00:52:34,160 - No me gustan los consejos. - Pilar lo ha pasado mal. 808 00:52:36,000 --> 00:52:36,920 Muy mal. 809 00:52:40,000 --> 00:52:41,360 Algunas veces por mi culpa. 810 00:52:44,640 --> 00:52:46,160 Por favor, no haga lo mismo que yo. 811 00:52:50,360 --> 00:52:52,480 ¿Y qué es exactamente lo que no tengo que hacer? 812 00:52:55,480 --> 00:52:56,480 No sea un cobarde. 813 00:52:58,880 --> 00:53:00,760 No le haga promesas que no pueda cumplir. 814 00:53:02,240 --> 00:53:05,240 Si lo hace, saldrá del paso, pero tarde o temprano se arrepentirá. 815 00:53:07,480 --> 00:53:08,720 Y será demasiado tarde. 816 00:53:11,760 --> 00:53:12,760 Nada más. 817 00:53:31,760 --> 00:53:33,040 - Enfer... - ¡Ah! 818 00:53:33,360 --> 00:53:35,400 Estás tonto. ¿Por qué haces eso? 819 00:53:36,040 --> 00:53:37,920 Debería haber dicho "periodista". 820 00:53:38,520 --> 00:53:39,680 ¿Ya no eres enfermera? 821 00:53:39,840 --> 00:53:42,080 ¿Ahora escribes artículos para la competencia? 822 00:53:42,160 --> 00:53:43,920 Estoy trabajando. ¿Qué quieres? 823 00:53:44,560 --> 00:53:45,600 ¿Te dicto? 824 00:53:47,080 --> 00:53:51,240 Querida madre: qué hermoso es El Cairo, 825 00:53:51,480 --> 00:53:54,720 qué románticos atardeceres y qué bien lo pasamos Alejandro y yo. 826 00:53:54,800 --> 00:53:56,360 Yo y Alejandro. 827 00:53:56,600 --> 00:53:58,760 - Alejandro y yo. - Trae eso, anda. 828 00:54:00,040 --> 00:54:04,000 El periódico me está metiendo prisa. Tengo que partir rumbo a El Cairo. 829 00:54:04,520 --> 00:54:06,120 Si por ellos fuera, mañana mismo. 830 00:54:07,400 --> 00:54:08,480 ¿Qué les digo? 831 00:54:09,480 --> 00:54:10,680 ¿Que esperen unos días? 832 00:54:13,640 --> 00:54:14,480 ¿Una semana? 833 00:54:18,680 --> 00:54:19,680 Tranquila, Pilar, 834 00:54:21,680 --> 00:54:23,040 puedes unirte a mí más tarde. 835 00:54:24,720 --> 00:54:27,200 Así tendrás tiempo de comprarte un salacot. 836 00:54:29,040 --> 00:54:31,240 ¿Y si te digo que no voy a ir contigo? 837 00:54:33,360 --> 00:54:35,400 Pues haré como que no lo he oído. 838 00:54:40,680 --> 00:54:42,000 ¿Cuál es el problema, Pilar? 839 00:54:43,400 --> 00:54:44,240 Dímelo. 840 00:54:50,360 --> 00:54:53,000 Eres todo lo que yo podría desear, Alejandro, 841 00:54:55,520 --> 00:54:56,760 pero no te quiero. 842 00:55:03,560 --> 00:55:06,120 - Eso es como decirme que quieres a otro. - No. 843 00:55:09,760 --> 00:55:11,040 No te enfades. 844 00:55:13,160 --> 00:55:15,360 Vas a arrepentirte de dejarme escapar. 845 00:55:17,520 --> 00:55:21,240 Recibirás una carta cada día y no sabrás dónde meterlas. 846 00:55:26,120 --> 00:55:27,440 Te mereces lo mejor. 847 00:55:35,680 --> 00:55:37,000 Ya están aquí. 848 00:55:38,000 --> 00:55:42,400 Bienvenidos. Hemos preparado un brindis para la feliz pareja. 849 00:55:43,280 --> 00:55:45,080 Cómo me alegro. ¿Ya tenéis los pasajes? 850 00:55:45,160 --> 00:55:46,480 Nos vamos pasado mañana. 851 00:55:46,760 --> 00:55:49,720 Quería agradecerle de nuevo su hospitalidad. Y a usted, coronel. 852 00:55:49,840 --> 00:55:52,160 Ha sido un placer tenerte entre nosotros. 853 00:55:52,320 --> 00:55:56,480 Coronel, con su permiso quisiera plantear un brindis por Magdalena. 854 00:55:58,000 --> 00:55:59,840 Por la enfermera con el corazón más grande 855 00:55:59,920 --> 00:56:01,720 de todo el hospital. 856 00:56:02,600 --> 00:56:04,760 Y por las bodas que están por venir. 857 00:56:05,240 --> 00:56:08,760 - Bueno, la nuestra... - Que seamos muy felices los cuatro. 858 00:56:09,480 --> 00:56:11,000 [SUSANA] Por Magdalena y Daniel. 859 00:56:11,560 --> 00:56:12,720 Y por Fidel y por Susana. 860 00:56:13,280 --> 00:56:16,640 [MANUELA] ¡Ah! Mirándonos a los ojos, que trae buena suerte. 861 00:56:32,960 --> 00:56:33,800 Julia. 862 00:56:35,360 --> 00:56:36,400 [MAGDALENA] ¡Julia! 863 00:56:36,960 --> 00:56:38,000 Julia, ¿qué te pasa? 864 00:56:39,040 --> 00:56:40,160 ¿No puedes dormir? 865 00:56:43,600 --> 00:56:45,960 ¿Tú crees que si luchas por olvidar algo, 866 00:56:47,040 --> 00:56:48,480 al final lo acabas olvidando? 867 00:56:50,240 --> 00:56:51,160 No lo sé. 868 00:56:52,760 --> 00:56:55,320 Pero estoy segura de que no voy a poder olvidar nada 869 00:56:55,400 --> 00:56:58,160 de lo que ha pasado aquí desde que vinimos a Melilla. 870 00:56:59,440 --> 00:57:02,040 ¿Te acuerdas de cuando llegamos y esto era un colegio? 871 00:57:03,440 --> 00:57:05,400 Nos pasamos una semana entera limpiando. 872 00:57:06,480 --> 00:57:09,200 Y fuera se oían los "pacos", qué horror. 873 00:57:09,960 --> 00:57:13,000 Cuando vi el primer herido, casi me desmayo. 874 00:57:16,120 --> 00:57:17,200 Espérate. 875 00:57:20,480 --> 00:57:21,920 Magdalena, ¿qué haces? 876 00:57:28,040 --> 00:57:29,080 Por nosotras. 877 00:57:30,880 --> 00:57:32,200 Por nosotras. 878 00:57:35,640 --> 00:57:36,840 [se abre puerta] 879 00:57:40,760 --> 00:57:41,800 Esto... 880 00:57:46,240 --> 00:57:48,120 ¿Estáis bebiendo en el dormitorio? 881 00:57:49,600 --> 00:57:50,600 No. 882 00:57:51,080 --> 00:57:52,600 ¿Sin mí? 883 00:57:54,000 --> 00:57:54,960 Dame eso. 884 00:57:55,040 --> 00:57:56,080 [RÍEN] 885 00:57:56,160 --> 00:57:57,560 [PILAR] Trae eso. 886 00:58:02,080 --> 00:58:02,920 Por nosotras. 887 00:58:04,720 --> 00:58:06,560 Y por Magdalena, sobre todo. 888 00:58:07,520 --> 00:58:09,240 [JULIA] Te voy a echar de menos. 889 00:58:20,040 --> 00:58:21,120 ¿Sabéis lo que os digo? 890 00:58:21,560 --> 00:58:23,440 Que solo me voy a llevar la maleta pequeña, 891 00:58:23,520 --> 00:58:24,640 el resto se queda aquí. 892 00:58:24,720 --> 00:58:27,320 - En mi casa tengo de todo. - ¿La pequeña? 893 00:58:27,680 --> 00:58:29,000 Le ha vuelto a subir la fiebre. 894 00:58:29,080 --> 00:58:31,640 Lo que te tienes que llevar es el brazal. 895 00:58:32,400 --> 00:58:33,800 Así te acuerdas de nosotras. 896 00:58:37,760 --> 00:58:40,400 No. Ya está, que no me gustan las despedidas. 897 00:58:40,560 --> 00:58:44,640 Ni abracitos ni discursos ni nada, que me da por llorar. 898 00:58:46,560 --> 00:58:48,000 ¡Ay! 899 00:59:19,760 --> 00:59:23,240 Pero ¿qué hacen todos aquí con lo pronto que es? 900 00:59:23,520 --> 00:59:25,600 Pues darle la despedida que se merece. 901 00:59:25,720 --> 00:59:27,040 Y desearle un buen viaje. 902 00:59:27,720 --> 00:59:30,920 Y si necesita un reconocimiento médico, también se lo podemos hacer. 903 00:59:31,040 --> 00:59:31,920 [RÍE] 904 00:59:32,000 --> 00:59:35,080 Gracias, doctor. Volveré enseguida, de verdad. 905 00:59:35,960 --> 00:59:37,800 La vamos a echar de menos. Lo sabe, ¿no? 906 00:59:39,840 --> 00:59:42,640 Se ha convertido usted en toda una mujer, querida. 907 00:59:43,200 --> 00:59:44,200 No lo olvide. 908 00:59:51,760 --> 00:59:55,080 Magdalena, todavía hay algo que te queda por hacer en la farmacia. 909 00:59:55,160 --> 00:59:57,600 ¿El qué? Daniel debe de estar a punto de llegar. 910 00:59:57,680 --> 00:59:59,560 Nosotras nos ocupamos de tu equipaje. 911 00:59:59,640 --> 01:00:00,520 - Sí. - Ve. 912 01:00:00,600 --> 01:00:01,840 Pero es que... 913 01:00:01,920 --> 01:00:02,800 - ¡Vamos! - Ve. 914 01:00:09,760 --> 01:00:10,800 ¡Larbi! 915 01:00:22,800 --> 01:00:24,400 Ahmed no ha querido venir. 916 01:00:24,920 --> 01:00:26,280 Está enfadado contigo. 917 01:00:27,400 --> 01:00:28,800 No quiere que te vayas. 918 01:00:31,200 --> 01:00:32,080 ¿Qué tienes ahí? 919 01:00:35,280 --> 01:00:36,320 ¿Qué te han hecho? 920 01:00:37,720 --> 01:00:38,720 No importa. 921 01:00:40,440 --> 01:00:42,240 Para algunos siempre seré "el moro". 922 01:00:42,920 --> 01:00:45,640 ¿Ahora ves cómo es mejor que estés lejos de mí? 923 01:00:52,520 --> 01:00:53,840 Adiós, María Magdalena. 924 01:00:57,080 --> 01:00:58,240 Adiós no. 925 01:01:00,520 --> 01:01:02,880 Casi no te va a dar tiempo de echarme de menos. 926 01:01:03,800 --> 01:01:05,400 Enseguida estaré de vuelta. 927 01:01:08,040 --> 01:01:09,360 Ya no volverás. 928 01:01:12,400 --> 01:01:13,960 Claro que voy a volver. 929 01:01:14,720 --> 01:01:15,880 ¿No me crees? 930 01:01:17,920 --> 01:01:21,320 Magdalena, esto ha sido como un sueño. 931 01:01:21,880 --> 01:01:23,200 Lejos de tu casa... 932 01:01:24,000 --> 01:01:27,040 Ahora vuelves a Madrid, volverás a tu vida otra vez y... 933 01:01:28,320 --> 01:01:29,480 ...te olvidarás de mí. 934 01:01:31,640 --> 01:01:32,920 Eso es imposible. 935 01:01:41,520 --> 01:01:43,520 Tengo un pequeño regalo para ti. 936 01:01:44,880 --> 01:01:45,960 Esta flor... 937 01:01:47,720 --> 01:01:48,800 ...no se marchita. 938 01:01:52,000 --> 01:01:53,480 [se abre puerta] 939 01:02:03,320 --> 01:02:05,720 [DUQUESA] Que Dios la bendiga. Vaya. 940 01:02:12,480 --> 01:02:14,880 Qué ganas tengo de llegar a casa. ¿Tú no? 941 01:02:18,160 --> 01:02:19,080 [JULIA] ¡Magdalena! 942 01:02:23,240 --> 01:02:24,240 El brazal. 943 01:02:34,000 --> 01:02:35,240 Julia, 944 01:02:36,560 --> 01:02:39,080 si algo te dice que no te cases, no te cases. 945 01:02:39,680 --> 01:02:41,320 No lo hagas por compromiso. 946 01:03:09,200 --> 01:03:12,360 [SOMARRIBA] Capitán, le he llamado porque querrá estar informado. 947 01:03:13,320 --> 01:03:15,520 Enviamos una patrulla en busca de Abd el-Krim 948 01:03:15,600 --> 01:03:18,160 donde usted nos dijo que les habían tenido secuestrados. 949 01:03:18,240 --> 01:03:19,520 [FIDEL] ¿Lo han encontrado? 950 01:03:25,400 --> 01:03:26,400 Los pasaron a cuchillo. 951 01:03:28,160 --> 01:03:30,240 Los encontramos abandonados en el camino. 952 01:03:38,360 --> 01:03:40,520 ¿De qué unidad son? ¿Conocemos a alguno? 953 01:03:40,600 --> 01:03:41,800 Es difícil saberlo. 954 01:03:46,720 --> 01:03:48,400 Les han cortado la cabeza. 955 01:03:48,480 --> 01:03:49,440 Uno a uno. 956 01:04:06,800 --> 01:04:09,280 Le he conseguido una plaza en una clínica de Barcelona. 957 01:04:10,560 --> 01:04:12,920 Son pioneros en el estudio de la fatiga de combate. 958 01:04:13,920 --> 01:04:15,680 No es precisamente barata, pero... 959 01:04:15,960 --> 01:04:18,680 En fin, ya se me ocurrirá la forma de recaudar fondos. 960 01:04:19,280 --> 01:04:20,560 Allí estará bien. 961 01:04:21,320 --> 01:04:22,840 Le has salvado la vida. 962 01:04:24,000 --> 01:04:26,360 Bueno, lo que hacemos aquí todos los días, ¿no? 963 01:04:27,800 --> 01:04:29,120 Sí, es muy hermoso. 964 01:04:33,360 --> 01:04:35,560 Ayer me crucé por aquí con el periodista. 965 01:04:36,240 --> 01:04:38,440 Venía buscándote. No sé si al final te encontró. 966 01:04:43,040 --> 01:04:44,840 ¿Ese viaje por el mundo sigue en pie? 967 01:04:46,160 --> 01:04:48,040 Yo no puedo irme a ningún sitio, Luis. 968 01:04:49,120 --> 01:04:50,280 ¿No? ¿Por qué? 969 01:04:51,560 --> 01:04:52,640 ¿Que por qué? 970 01:04:54,640 --> 01:04:57,280 Porque todo lo que quiero está dentro de este hospital. 971 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 Todo. 972 01:05:02,000 --> 01:05:04,560 ¿Qué hacéis aquí? Ya estamos celebrando. 973 01:05:04,640 --> 01:05:05,720 [música] 974 01:05:05,920 --> 01:05:09,120 [FERNANDA] ¿Y esa música de dónde viene, de la cantina o del casino? 975 01:05:09,200 --> 01:05:10,880 De todas partes, Fernanda. 976 01:05:10,960 --> 01:05:13,880 La ciudad entera está de fiesta. Vamos, hay mucho que celebrar. 977 01:05:14,240 --> 01:05:17,440 [música] 978 01:05:24,680 --> 01:05:26,360 Uy, perdón. 979 01:05:26,800 --> 01:05:28,720 Soy el Dr. Sanesteban. 980 01:05:28,800 --> 01:05:32,400 - ¿Es usted nueva? - Gloria Montellano, para servirle. 981 01:05:32,480 --> 01:05:34,280 ¿Montellano? Ah, qué casualidad. 982 01:05:34,360 --> 01:05:36,360 Se apellida igual que una de las enfermeras. 983 01:05:36,440 --> 01:05:38,600 Nos apellidamos igual porque somos hermanas. 984 01:05:38,680 --> 01:05:40,440 Qué susto. 985 01:05:40,600 --> 01:05:42,880 Pero ¿hermanas, hermanas? ¿En serio? 986 01:05:42,960 --> 01:05:45,120 Sí. Ya lo sé, no nos parecemos en nada. 987 01:05:45,200 --> 01:05:48,760 - Ella es guapa y simpática y yo no. - A ver, yo no dije nada de eso, no. 988 01:05:48,840 --> 01:05:51,800 Mi sorpresa es porque no sabía que tuvieses hermanas, pero... 989 01:05:51,880 --> 01:05:54,880 A ver, mucho no os parecéis. Sin ofender. 990 01:05:54,960 --> 01:05:57,640 - Una es morena, otra rubia... - ¿Querías algo? 991 01:05:57,720 --> 01:06:00,440 ¿Qué? Eh... Sí, que nada, que vamos a celebrar 992 01:06:00,520 --> 01:06:04,040 en la sala de profesores la toma de Nador y no podéis faltar. 993 01:06:05,320 --> 01:06:07,000 Si queréis, claro. Si queréis, claro. 994 01:06:07,080 --> 01:06:08,600 Encantado, Gloria. 995 01:06:08,680 --> 01:06:10,160 Un placer conocerla. 996 01:06:10,240 --> 01:06:11,600 Igualmente. 997 01:06:11,680 --> 01:06:14,720 - Nada, ya me iba. - Sí. Si te piden manteles, 998 01:06:14,800 --> 01:06:17,120 ropa de cama, sábanas o toallas, lo apuntas aquí, 999 01:06:17,200 --> 01:06:20,480 - hay que llevar un registro. - Qué gracioso el médico, ¿no? 1000 01:06:20,560 --> 01:06:21,920 Oye, ¿sabes si está casado? 1001 01:06:22,000 --> 01:06:23,880 - No lo está. - ¿Tiene novia? 1002 01:06:24,000 --> 01:06:25,640 - No, no tiene novia. - Qué raro, 1003 01:06:25,720 --> 01:06:26,960 me ha parecido encantador. 1004 01:06:27,040 --> 01:06:29,960 Hoy en día encontrar un hombre de su posición, con buen carácter... 1005 01:06:30,040 --> 01:06:31,760 Gloria, por favor, ¿puedes seguir? 1006 01:06:32,280 --> 01:06:34,200 Hija mía, la alegría de la huerta. 1007 01:06:36,840 --> 01:06:38,960 ¿Dónde está la aguja? ¿Eh? 1008 01:06:42,280 --> 01:06:44,760 [DUQUESA] Señores, un momento de atención. 1009 01:06:45,360 --> 01:06:47,760 [DUQUESA] Señores, un momento de atención. 1010 01:06:50,640 --> 01:06:53,760 El Ejército acaba de escribir una página gloriosa 1011 01:06:53,840 --> 01:06:55,400 en la historia de nuestro país. 1012 01:06:56,080 --> 01:06:59,240 La toma de Nador será el principio del final de la guerra. 1013 01:07:00,480 --> 01:07:03,480 - Por nuestros soldados. - [TODOS] Por nuestros soldados. 1014 01:07:03,560 --> 01:07:06,680 Y por Magdalena, que llegue bien a su casa 1015 01:07:06,840 --> 01:07:09,320 y que se acuerde de nosotros tanto como nosotros de ella. 1016 01:07:09,400 --> 01:07:11,440 [TODOS] ¡Por Magdalena! 1017 01:07:12,080 --> 01:07:15,080 [bullicio] 1018 01:07:16,040 --> 01:07:18,840 [DUQUESA] Diviértase, Fernanda. Tome algo. 1019 01:07:22,320 --> 01:07:24,280 [DÁMASO] ¡Eh, no os bebáis todo! 1020 01:07:24,520 --> 01:07:27,200 La próxima semana habrá que celebrar otra victoria. 1021 01:07:27,280 --> 01:07:30,720 Y luego otra. Alegre esa cara, mi capitán, un vinito. 1022 01:07:33,120 --> 01:07:34,920 Como usted quiera, mi capitán. 1023 01:07:37,800 --> 01:07:40,080 [piano] 1024 01:07:44,680 --> 01:07:45,880 ¿Conoces a la nueva? 1025 01:07:45,960 --> 01:07:48,120 No te lo vas a creer, es hermana de Verónica. 1026 01:07:48,200 --> 01:07:49,040 Simpatiquísima. 1027 01:07:50,920 --> 01:07:52,360 Esta se ríe mucho más. 1028 01:07:52,880 --> 01:07:55,160 - Calla, que viene. - Doctor Sanesteban, ¿verdad? 1029 01:07:55,240 --> 01:07:56,960 Guillermo mejor. 1030 01:07:57,520 --> 01:07:59,280 ¿Cómo es que hay música y nadie baila? 1031 01:08:00,040 --> 01:08:02,440 Yo tengo dos pies izquierdos, así que... 1032 01:08:02,520 --> 01:08:04,760 Sáqueme a bailar, yo le enseño. 1033 01:08:04,840 --> 01:08:06,920 ¿Yo? Pero es que no... De verdad, no. 1034 01:08:07,000 --> 01:08:09,280 Sí, si lo está deseando. Así. 1035 01:08:20,200 --> 01:08:21,640 ¿Quieres brindar conmigo? 1036 01:08:22,080 --> 01:08:23,760 ¿Tenemos algo por lo que brindar? 1037 01:08:34,200 --> 01:08:35,360 ¿Qué ha pasado? 1038 01:08:35,440 --> 01:08:36,560 ¿Está todo bien? 1039 01:08:36,840 --> 01:08:38,920 ¿Por qué no lo maté, Julia, por qué? 1040 01:08:40,680 --> 01:08:43,520 - Porque soy un cobarde. - No, no eres un cobarde. 1041 01:08:43,600 --> 01:08:44,720 Sí lo soy, sí. 1042 01:08:44,800 --> 01:08:45,760 No. 1043 01:08:45,840 --> 01:08:49,000 - Eres un buen hombre. - No soy un buen hombre, Julia. 1044 01:08:49,880 --> 01:08:52,960 Han matado a todos los soldados que fueron a por Abd el-Krim. 1045 01:08:53,120 --> 01:08:56,400 - Uno por uno, por mi culpa. - No ha sido por tu culpa. 1046 01:08:57,800 --> 01:09:00,280 Aunque lo hubiéramos matado, esta guerra seguiría. 1047 01:09:00,360 --> 01:09:01,440 ¿Me oyes? 1048 01:09:02,480 --> 01:09:03,600 No es tu culpa. 1049 01:09:30,600 --> 01:09:31,920 No deberíamos hacer esto. 1050 01:09:33,680 --> 01:09:34,720 Lo sé. 1051 01:09:35,920 --> 01:09:37,120 ¿Quieres que me vaya? 1052 01:09:39,000 --> 01:09:40,120 No. 1053 01:10:17,360 --> 01:10:20,760 [FIDEL] Veámonos fuera de aquí, Julia. En la calle del mercado. 1054 01:10:20,840 --> 01:10:22,400 Es un lugar seguro. 1055 01:10:23,000 --> 01:10:25,560 [DUQUESA] ¿Cuánto creen que podrán mantener el secreto? 1056 01:10:25,640 --> 01:10:28,560 Esto puede ser un mazazo para el futuro del hospital, 1057 01:10:28,640 --> 01:10:29,760 lo ponen todo en peligro. 1058 01:10:29,840 --> 01:10:32,360 El que no tiene idea de lo que pasa en su casa eres tú. 1059 01:10:33,000 --> 01:10:33,880 ¿Qué has dicho? 1060 01:10:34,440 --> 01:10:36,280 Que vigiles un poco más a tu enfermera. 1061 01:10:36,360 --> 01:10:37,440 Repite eso. 1062 01:10:37,520 --> 01:10:39,880 Si no nos firmas, a mi padre le quitan la cantina. 1063 01:10:40,000 --> 01:10:42,680 Mira, Raquel, prefiero ir con la verdad por delante. 1064 01:10:43,800 --> 01:10:46,000 ¿Es así como proteges a los tuyos? 1065 01:10:46,080 --> 01:10:47,320 [LUIS] Esto tiene precio. 1066 01:10:47,400 --> 01:10:50,080 Debo saber si el hijo que espera Raquel es mío. 1067 01:10:50,160 --> 01:10:54,120 Yo quiero amar a mi marido. ¿Es tan difícil de entender, madre? 1068 01:10:54,720 --> 01:10:55,880 [GRITA] 1069 01:10:56,360 --> 01:10:57,600 ¿Sucede algo? 1070 01:10:57,680 --> 01:10:59,200 Sí que sucede. 1071 01:10:59,280 --> 01:11:01,000 [ANDRÉS] Hay algo que debe saber. 1072 01:11:02,480 --> 01:11:04,120 [explosión] 1073 01:11:04,600 --> 01:11:06,200 [campana] 1074 01:11:06,280 --> 01:11:07,760 ¡Cúbranse! ¡Cúbranse! 1075 01:11:08,120 --> 01:11:09,960 [DUQUESA] ¡Aléjense de las ventanas! 1076 01:11:10,600 --> 01:11:12,400 ¡Fuera, fuera, fuera! 82846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.