Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:15,720
[MÁRQUEZ] El alférez Ballester
no se ha presentado en el hospital.
2
00:00:15,800 --> 00:00:16,880
¿Cómo que no?
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,720
Han confirmado
que ayer vieron a un alférez
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,680
- subir a un camión de voluntarios.
- ¡Alférez, al blocao!
5
00:00:22,800 --> 00:00:24,760
¡Vamos, vamos!
6
00:00:25,760 --> 00:00:27,200
¿Quién ha traído a este?
7
00:00:27,280 --> 00:00:29,960
¡Que te van a matar, coño!
¡Que se vaya con los heridos!
8
00:00:30,040 --> 00:00:32,480
Alejandro Prada.
Encantado.
9
00:00:32,560 --> 00:00:34,760
Este hospital es para militares.
10
00:00:34,840 --> 00:00:38,080
Deje que me quede aquí
hasta que se me pase la calentura.
11
00:00:38,640 --> 00:00:39,760
[PILAR] Tiene mucha fiebre.
12
00:00:40,800 --> 00:00:43,040
- [PILAR] Ha vomitado.
- [LARBI] ¿Se ha infectado?
13
00:00:43,120 --> 00:00:44,400
Aún no lo sabemos.
14
00:00:44,520 --> 00:00:46,080
[MÁRQUEZ]
Limpie bien esa herida.
15
00:00:46,160 --> 00:00:48,000
Señor. No hay pulso.
16
00:00:48,080 --> 00:00:50,120
- ¿Cómo que no hay pulso?
- Lo siento.
17
00:00:50,840 --> 00:00:53,000
- ¿Cómo fue evacuado?
- Sobre mulas.
18
00:00:53,080 --> 00:00:55,480
Hasta donde pudo llegar
la ambulancia.
19
00:00:55,560 --> 00:00:56,800
Eso fue lo que le mató.
20
00:00:56,880 --> 00:01:00,120
[GENERAL] Enviaremos más sanitarios,
convenientemente escoltados.
21
00:01:00,320 --> 00:01:01,800
¿En qué está pensando?
22
00:01:01,880 --> 00:01:04,080
Un equipo quirúrgico
en la vanguardia.
23
00:01:04,160 --> 00:01:06,440
Podríamos salvar muchísimas vidas.
24
00:01:06,520 --> 00:01:09,560
Si me piden que vaya, iré.
Igual que harías tú.
25
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Él tiene la culpa.
26
00:01:12,920 --> 00:01:14,440
- Es mi amiga.
- No lo es.
27
00:01:14,520 --> 00:01:16,880
Sois de mundos distintos.
No se puede cambiar.
28
00:01:16,960 --> 00:01:19,720
- Quiero ir al hospital de campaña.
- ¿A primera línea?
29
00:01:19,800 --> 00:01:20,880
¿Cuándo nos vamos?
30
00:01:20,960 --> 00:01:23,760
[ANDRÉS] Solo van tres enfermeras
y una es mi prometida.
31
00:01:23,840 --> 00:01:26,960
Me habría encantado
que la viera trabajar.
32
00:01:27,040 --> 00:01:28,000
¡No es enfermera!
33
00:01:28,080 --> 00:01:30,040
[ANDRÉS]
¿Quieres que estemos juntos?
34
00:01:30,600 --> 00:01:32,400
Si ha cambiado algo, dímelo.
35
00:01:32,480 --> 00:01:34,360
Tengo que ir, ¿lo entiendes?
36
00:01:35,200 --> 00:01:38,200
[disparos]
37
00:01:38,280 --> 00:01:40,240
[disparo]
38
00:01:43,080 --> 00:01:44,880
- [ALEJANDRO] Enfermera.
- Sí.
39
00:01:44,960 --> 00:01:45,840
Venga, por favor.
40
00:01:47,280 --> 00:01:48,840
[ALEJANDRO] Mi favorita.
41
00:01:48,920 --> 00:01:51,000
Y la enfermera más hermosa
del hospital.
42
00:01:51,680 --> 00:01:54,240
No.
43
00:01:56,320 --> 00:01:59,800
Verónica, usted cuidó de mi hermano
cuando estaba en el calabozo.
44
00:01:59,880 --> 00:02:01,120
Mi deber como enfermera.
45
00:02:01,400 --> 00:02:04,520
No. Mi hermano está vivo
gracias a usted. Muchas gracias.
46
00:02:04,600 --> 00:02:06,320
[PEDRO]
¡Teniente!
47
00:02:07,720 --> 00:02:08,760
[PEDRO] ¡La tenemos!
48
00:02:09,640 --> 00:02:10,600
¡La tenemos!
49
00:02:13,280 --> 00:02:14,480
¡Es nuestra!
50
00:02:14,720 --> 00:02:16,360
[LARBI]
Te vas a poner bien.
51
00:02:16,440 --> 00:02:18,280
¿Por qué has tenido que aparecer?
52
00:02:18,880 --> 00:02:20,840
Solo tenemos una vida, Magdalena.
53
00:02:24,720 --> 00:02:25,880
Gracias.
54
00:02:28,120 --> 00:02:30,120
- ¡Magdalena!
- ¿Daniel?
55
00:02:31,200 --> 00:02:32,400
¡Sí!
56
00:02:33,240 --> 00:02:34,640
¡No, no, Pedro!
57
00:02:34,880 --> 00:02:36,680
¡No! ¡Pedro!
58
00:02:37,160 --> 00:02:39,240
[FIDEL]
¡Este hombre, al quirófano!
59
00:02:39,680 --> 00:02:43,480
[FIDEL] Julia, es mejor que esperes fuera.
Bisturí.
60
00:02:45,560 --> 00:02:49,440
[PEDRO] "Ya no es momento para preguntas.Ya no hay tiempo para más".
61
00:02:49,520 --> 00:02:51,960
- ¿Sigue teniendo pulso?
- Sí.
62
00:02:52,040 --> 00:02:53,960
[PEDRO] "Porque lo esperantodo de nosotros
63
00:02:54,040 --> 00:02:57,920
y no podemos tener miedo.Ha llegado la hora de la verdad".
64
00:02:58,040 --> 00:03:00,240
¡Julia, ayúdame, por favor!
65
00:04:14,840 --> 00:04:16,240
{\an8}¿Estás bien, Verónica?
66
00:04:17,440 --> 00:04:18,920
{\an8}[GUILLERMO] ¿Estás bien?
67
00:04:19,680 --> 00:04:20,960
{\an8}[FIDEL] ¡Pedro!
68
00:04:21,040 --> 00:04:22,200
{\an8}[FIDEL] ¡Pedro!
69
00:04:24,520 --> 00:04:26,760
{\an8}- No tiene pulso, Vidal.
- ¡Guillermo!
70
00:04:26,840 --> 00:04:29,120
{\an8}- [GUILLERMO] ¡No hay pulso!
- [FIDEL] ¡Ayúdame!
71
00:04:29,200 --> 00:04:30,920
{\an8}¡No tiene pulso! ¡Se acabó!
72
00:04:31,000 --> 00:04:32,440
{\an8}¡Se acabó!
73
00:04:34,480 --> 00:04:36,640
{\an8}¡Lo siento, Verónica!
¡Lo siento mucho!
74
00:04:44,400 --> 00:04:45,280
{\an8}¡Julia!
75
00:04:47,040 --> 00:04:48,080
{\an8}¡Julia!
76
00:04:50,440 --> 00:04:51,440
{\an8}¡Julia!
77
00:04:56,360 --> 00:04:57,520
{\an8}[FIDEL] ¡Julia!
78
00:04:57,760 --> 00:04:59,040
{\an8}[FIDEL] ¡Julia!
79
00:05:01,960 --> 00:05:04,600
{\an8}Los rebeldes contraatacaron
con piezas artilleras
80
00:05:04,680 --> 00:05:06,720
{\an8}recuperadas en las zonas perdidas.
81
00:05:06,800 --> 00:05:10,120
{\an8}Las bajas han sido numerosas,
pero tras horas de intenso combate,
82
00:05:10,200 --> 00:05:13,720
{\an8}- el enemigo se ha retirado.
- ¿Y sigue cortada la línea?
83
00:05:13,800 --> 00:05:16,520
{\an8}Sí, pero hemos recibido
malas noticias.
84
00:05:17,120 --> 00:05:19,880
{\an8}El alférez Pedro Ballester
está entre las bajas.
85
00:05:20,080 --> 00:05:21,120
{\an8}Pedro.
86
00:05:21,320 --> 00:05:23,680
{\an8}- ¿Pedro Ballester?
- Y una enfermera de la Cruz Roja.
87
00:05:23,760 --> 00:05:25,960
{\an8}- ¿Qué?
- ¿Hay una enfermera herida?
88
00:05:26,040 --> 00:05:27,400
{\an8}No, está muerta.
89
00:05:27,560 --> 00:05:29,880
{\an8}Aún no sabemos su nombre,
pero sabemos que ha muerto.
90
00:05:29,960 --> 00:05:32,320
{\an8}Averígüelo.
Confirme quién es, llame...
91
00:05:32,400 --> 00:05:33,880
{\an8}La línea está cortada.
92
00:05:33,960 --> 00:05:37,600
{\an8}Necesito saber lo que ha pasado.
Solicito su permiso...
93
00:05:37,680 --> 00:05:40,600
{\an8}Tranquilícese, teniente.
Los están evacuando.
94
00:05:41,120 --> 00:05:42,360
{\an8}Pronto estarán de vuelta.
95
00:05:44,760 --> 00:05:46,040
{\an8}Somarriba...
96
00:05:46,680 --> 00:05:50,240
{\an8}Sargento, necesito un vehículo
para subir al hospital de campaña.
97
00:05:50,400 --> 00:05:52,760
{\an8}- Tiene que utilizar...
- Acabo de ordenarlo.
98
00:05:52,920 --> 00:05:55,520
{\an8}- Pido ahora mismo ese vehículo.
- Sargento, retírese.
99
00:05:56,760 --> 00:05:59,320
{\an8}- Teniente, ¿qué hace?
- Debo ir a buscarlos.
100
00:05:59,480 --> 00:06:03,080
{\an8}- Debo saber cómo está mi prometida.
- Si sigue así, le arrestaré.
101
00:06:03,240 --> 00:06:05,600
- Se lo pido por lo que más quiera.
- Retírese.
102
00:06:08,280 --> 00:06:09,240
¿No me ha oído?
103
00:06:10,760 --> 00:06:11,880
Retírese.
104
00:06:18,320 --> 00:06:21,040
Muchas gracias, coronel.
Manténgame informada.
105
00:06:21,520 --> 00:06:23,040
[llaman a la puerta]
106
00:06:26,400 --> 00:06:28,120
Señora, ¿sabemos algo más?
107
00:06:31,360 --> 00:06:33,120
Sí, Pilar.
Los heridos están de camino.
108
00:06:35,320 --> 00:06:37,480
Habrá que preparar la sala de camas.
109
00:06:37,560 --> 00:06:39,720
No sé de cuántos heridos
estamos hablando.
110
00:06:42,360 --> 00:06:44,160
Y aparte de heridos, también...
111
00:06:44,240 --> 00:06:45,800
[DUQUESA] Sí, sí, Pilar.
112
00:06:46,200 --> 00:06:48,760
Junto con los heridos vienen
los caídos en combate.
113
00:06:51,400 --> 00:06:54,160
Pedro, el hermano de Julia y...
114
00:06:56,480 --> 00:06:58,760
Y una dama enfermera,
no sabemos si Julia o Matilde.
115
00:07:08,120 --> 00:07:09,080
Vaya.
116
00:07:09,160 --> 00:07:10,160
- Sí.
- Vaya.
117
00:07:12,800 --> 00:07:14,560
[MAGDALENA]
Esto era la biblioteca.
118
00:07:14,640 --> 00:07:17,880
Hay como un olor a...
No sé, huele muy fuerte, ¿no?
119
00:07:18,240 --> 00:07:21,360
¿Sí? Ah, puede ser.
Yo ya me he acostumbrado.
120
00:07:21,920 --> 00:07:24,960
Aquí nos pasamos el día
y muchas noches también.
121
00:07:25,160 --> 00:07:27,480
- [SOLDADO] Enfermera, agua, por favor.
- Perdona.
122
00:07:32,280 --> 00:07:33,160
Tenga.
123
00:07:34,800 --> 00:07:36,960
- Magdalena.
- Pilar.
124
00:07:39,320 --> 00:07:41,160
¿Daniel? ¿Qué...?
125
00:07:41,720 --> 00:07:45,000
- ¿Cuándo has llegado?
- ¡Pilar! No te había reconocido.
126
00:07:45,800 --> 00:07:47,880
La madre de Magdalena
recibió un aviso
127
00:07:48,000 --> 00:07:50,560
de que su hija estaba enferma
y bueno, aquí estoy.
128
00:07:51,160 --> 00:07:52,280
¿Por eso has venido?
129
00:07:53,080 --> 00:07:56,560
Tu madre estaba preocupada
y yo quiero hablar con el médico.
130
00:07:56,640 --> 00:07:58,520
Lo que te pasa tendrá nombre.
131
00:07:58,600 --> 00:08:00,400
¿Tú tampoco lo sabes?
132
00:08:00,480 --> 00:08:03,200
No. Disculpa, Daniel.
Tengo malas noticias.
133
00:08:03,280 --> 00:08:04,320
¿Qué pasa, Pilar?
134
00:08:04,400 --> 00:08:07,280
Los rebeldes han atacado
el hospital de campaña.
135
00:08:07,600 --> 00:08:09,680
Ha muerto Pedro,
el hermano de Julia.
136
00:08:10,160 --> 00:08:12,480
Y una dama, aún no sé quién es.
137
00:08:12,560 --> 00:08:13,920
¡No, qué horror!
138
00:08:15,640 --> 00:08:17,760
No será que esos olores...
Es sangre.
139
00:08:18,280 --> 00:08:19,800
Me voy, que me estoy mareando.
140
00:08:20,240 --> 00:08:21,280
- ¡Daniel!
- Daniel.
141
00:08:21,360 --> 00:08:23,880
- Daniel, siéntate.
- Estoy bien.
142
00:08:24,080 --> 00:08:26,360
- Voy a traerle agua con azúcar.
- Espera.
143
00:08:26,560 --> 00:08:27,520
Tranquilo.
144
00:08:29,800 --> 00:08:31,720
Daniel, escucha,
145
00:08:33,440 --> 00:08:35,360
¿tú no has recibido
una carta mía?
146
00:08:35,440 --> 00:08:37,320
Te la mandé hace tiempo.
147
00:08:38,080 --> 00:08:39,800
¿Una carta para mí? No.
148
00:08:40,840 --> 00:08:43,760
El servicio de Correos
está desbordado con la guerra,
149
00:08:43,840 --> 00:08:46,840
- pero qué más da, estoy aquí.
- Sí.
150
00:08:49,720 --> 00:08:52,920
Que podamos vernos en persona
es mejor que cualquier carta.
151
00:08:59,680 --> 00:09:00,920
[MAGDALENA] No.
152
00:09:02,360 --> 00:09:03,600
Señorita.
153
00:09:03,800 --> 00:09:06,440
Perdone, antes no me he presentado.
Larbi Al Hamza.
154
00:09:06,920 --> 00:09:08,760
- ¿Perdón?
- Es su nombre.
155
00:09:09,040 --> 00:09:10,680
Ah, ¿sí? Claro.
156
00:09:10,800 --> 00:09:14,400
- Daniel de Zumárraga, encantado.
- Ven, que te sigo enseñando.
157
00:09:16,760 --> 00:09:19,480
- Es moro, ¿qué hace aquí?
- Trabaja aquí.
158
00:09:19,560 --> 00:09:21,400
¿Cómo, si es rebelde?
Estamos en guerra.
159
00:09:21,480 --> 00:09:23,920
[PILAR] Daniel, su agua.
Han llegado los heridos.
160
00:09:24,040 --> 00:09:27,400
[PILAR] Larbi, ayuda a los camilleros.
¡Damas, conmigo, rápido!
161
00:09:27,480 --> 00:09:29,000
- ¡Me tengo que ir!
- Vamos.
162
00:09:29,080 --> 00:09:30,600
- ¡Sí!
- [LARBI] ¡Lo siento!
163
00:09:30,680 --> 00:09:31,680
Perdón.
164
00:09:33,640 --> 00:09:34,520
¿Magdalena?
165
00:09:46,240 --> 00:09:47,080
¿Puedes andar?
166
00:09:51,000 --> 00:09:53,600
¡Luis, viene otra ambulancia
con heridos!
167
00:09:55,280 --> 00:09:56,440
[PILAR] Bajen, por favor.
168
00:09:56,520 --> 00:09:58,440
¡Manda cirujanos
para sustituirnos!
169
00:10:02,840 --> 00:10:04,040
Señora.
170
00:10:06,680 --> 00:10:08,320
- Señora.
- Capitán.
171
00:10:10,520 --> 00:10:13,120
Uno de los ataques
nos cogió por sorpresa...
172
00:10:15,000 --> 00:10:16,720
...y la explosión alcanzó a Matilde.
173
00:10:19,400 --> 00:10:21,600
- Pedro, el hermano de Julia...
- [DUQUESA] Lo sé.
174
00:10:23,040 --> 00:10:24,720
¡Llévense a este soldado!
175
00:10:28,560 --> 00:10:29,400
¡Fidel!
176
00:10:30,840 --> 00:10:32,280
¡Menos mal que estás bien!
177
00:10:33,960 --> 00:10:35,480
[SUSANA]
¿Cómo puedo ayudar?
178
00:10:44,080 --> 00:10:45,280
Lo siento mucho.
179
00:10:53,920 --> 00:10:57,160
[bullicio]
180
00:10:57,320 --> 00:10:58,720
Así. Así.
181
00:10:59,880 --> 00:11:00,960
[TENIENTE] Enfermera.
182
00:11:02,600 --> 00:11:04,600
¡Enfermera, espere! Espere.
183
00:11:05,400 --> 00:11:07,960
Cuando la vi antes no sabía que era
la hermana del alférez.
184
00:11:09,240 --> 00:11:11,080
Quería darle mi más sentido pésame.
185
00:11:12,840 --> 00:11:15,800
No sé si sirve de algo
lo que voy a decirle, pero...
186
00:11:17,120 --> 00:11:19,200
...su hermano se comportó
como un héroe.
187
00:11:20,480 --> 00:11:24,280
Gracias a lo que hizo,
la mayoría estamos vivos.
188
00:11:25,560 --> 00:11:29,080
Tiene los cojones bien puestos
y perdone mi forma de hablar.
189
00:11:30,480 --> 00:11:32,800
Creo que debería estar
muy orgullosa de él.
190
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
Lo siento.
191
00:11:37,600 --> 00:11:39,320
¡Julia! ¡Julia!
192
00:11:40,160 --> 00:11:43,720
Julia, ¿cómo estás?
De verdad, lo siento.
193
00:11:44,800 --> 00:11:46,000
Siento lo que ha pasado.
194
00:11:46,080 --> 00:11:49,320
Traté de buscarte,
pero no pude.
195
00:11:49,400 --> 00:11:51,000
- Ya no está.
- Lo sé.
196
00:11:51,680 --> 00:11:53,280
Ya no está.
197
00:11:54,680 --> 00:11:57,160
[LUISA LLORA]
198
00:12:05,880 --> 00:12:07,120
[GUILLERMO] ¡Verónica!
199
00:12:11,800 --> 00:12:14,320
Verónica, yo también estaba allí.
¡Nadie tiene la culpa!
200
00:12:14,400 --> 00:12:17,720
- Deja de martirizarte.
- Si le hubiera acompañado...
201
00:12:18,160 --> 00:12:19,480
Si me hubiera ido con él...
202
00:12:20,520 --> 00:12:22,680
No puedes sentirte así.
¡No puedes!
203
00:12:23,440 --> 00:12:25,040
No teníamos que haberle operado.
204
00:12:26,160 --> 00:12:27,480
- Verónica...
- ¿Qué?
205
00:12:28,360 --> 00:12:30,320
¿Puedes dejar de seguirme,
por favor?
206
00:12:38,120 --> 00:12:40,440
[DUQUESA] Su hermano murió
cumpliendo con su deber,
207
00:12:40,600 --> 00:12:42,320
al igual que su compañera.
208
00:12:45,920 --> 00:12:48,960
Me ocuparé de que el cadáver de Matilde
viaje a Madrid de inmediato.
209
00:12:49,360 --> 00:12:52,520
Sus padres querrán enterrarla
en el panteón familiar.
210
00:12:54,600 --> 00:12:55,720
Si usted lo desea,
211
00:12:55,800 --> 00:12:58,200
su hermano podría viajar
en el mismo barco.
212
00:13:02,520 --> 00:13:04,040
Pero los soldados...
213
00:13:04,720 --> 00:13:07,200
...son enterrados aquí, en Melilla.
214
00:13:08,280 --> 00:13:09,160
Sí.
215
00:13:09,520 --> 00:13:12,240
Y son tantas las bajas
que es imposible la repatriación.
216
00:13:12,520 --> 00:13:15,680
Si usted lo desea,
Pedro sería la excepción.
217
00:13:21,680 --> 00:13:23,440
Mi hermano murió como soldado.
218
00:13:25,160 --> 00:13:28,240
Y creo que le haría ilusión
ser enterrado aquí.
219
00:13:29,760 --> 00:13:30,960
Junto a sus compañeros.
220
00:13:36,600 --> 00:13:37,760
¡Enfermera!
221
00:13:37,840 --> 00:13:40,880
Pilar, te necesito aquí.
Hay que taponar esto ya.
222
00:13:41,160 --> 00:13:43,480
[FIDEL] Hemorragia detenida
en el campo de batalla.
223
00:13:43,560 --> 00:13:45,120
Si no, no habría sobrevivido.
224
00:13:45,200 --> 00:13:49,080
Metralla extraída minutos después.
Mañana saldrá por su propio pie.
225
00:13:49,160 --> 00:13:52,600
Fractura abierta en la tibia.
Intervenida en el campo de batalla.
226
00:13:52,720 --> 00:13:54,360
Está bien, capitán.
227
00:13:54,440 --> 00:13:56,560
La intervención ha sido de provecho.
228
00:13:58,360 --> 00:14:00,520
- Hemos hecho lo que hemos podido.
- Ya lo sé.
229
00:14:00,640 --> 00:14:02,080
[SOMARRIBA] Mi coronel.
230
00:14:03,240 --> 00:14:05,000
El general Ibarra
está en la puerta.
231
00:14:10,520 --> 00:14:14,720
Coronel, ¿sabe de quién era hija
la dama que resultó muerta
232
00:14:14,800 --> 00:14:16,120
en la línea de combate?
233
00:14:16,760 --> 00:14:18,440
Del duque de la Fuensanta.
234
00:14:21,040 --> 00:14:26,160
General, soy el responsable
del despliegue sanitario y...
235
00:14:27,000 --> 00:14:29,520
...en consecuencia,
de lo que ha sucedido, así que...
236
00:14:32,160 --> 00:14:33,400
...con su permiso...
237
00:14:34,400 --> 00:14:36,440
...solicito ser relevado de mi cargo
238
00:14:36,640 --> 00:14:39,440
de jefe de Sanidad Militar de Melilla.
239
00:14:40,960 --> 00:14:42,360
Lamento que tenga que pagarlo.
240
00:14:42,440 --> 00:14:45,680
[FIDEL] Mi general,
el hospital se organizó bajo mis órdenes.
241
00:14:45,760 --> 00:14:47,360
- ¡Capitán!
- Si alguien debe...
242
00:14:47,440 --> 00:14:50,760
¡Capitán! Nadie le ha dado permiso
para intervenir.
243
00:14:50,840 --> 00:14:53,680
Déjelo, Márquez.
Solo intenta ayudarle.
244
00:14:56,680 --> 00:14:58,480
Daré curso a su renuncia.
245
00:15:00,640 --> 00:15:02,000
Gracias, coronel.
246
00:15:06,400 --> 00:15:08,120
- Señor...
- Capitán.
247
00:15:10,200 --> 00:15:13,680
Tengo algún que otro defecto,
pero sé reconocer la lealtad.
248
00:15:13,840 --> 00:15:15,200
Agradezco la suya.
249
00:15:16,320 --> 00:15:19,440
Yo tomé la decisión
y yo cargo con las consecuencias.
250
00:15:19,560 --> 00:15:20,800
Señor, el hospital...
251
00:15:20,880 --> 00:15:23,560
El hospital de campaña
es una buena idea,
252
00:15:24,680 --> 00:15:26,720
trabaje para que salga adelante.
253
00:15:27,720 --> 00:15:28,880
Somarriba.
254
00:15:41,720 --> 00:15:42,880
- Magdalena.
- ¡Ay!
255
00:15:43,080 --> 00:15:45,080
Voy a casa de Susana
a dejar las maletas.
256
00:15:45,280 --> 00:15:46,840
Te espero allí.
¿Tardarás mucho?
257
00:15:47,320 --> 00:15:48,560
Tengo que ir a por agua.
258
00:15:48,640 --> 00:15:51,800
Estás enferma, no deberías andar con eso.
Deberías descansar.
259
00:15:51,880 --> 00:15:54,800
Sí, luego descanso.
Vete tranquilo, Daniel.
260
00:15:55,600 --> 00:15:56,520
De acuerdo.
261
00:16:03,280 --> 00:16:04,560
- ¿Por qué ha venido?
- ¡Ay!
262
00:16:04,640 --> 00:16:07,400
Huy, Larbi, me has asustado.
263
00:16:08,120 --> 00:16:09,280
¿Qué te ha dicho?
264
00:16:09,520 --> 00:16:13,000
No me ha dicho nada,
ni yo tampoco.
265
00:16:13,200 --> 00:16:15,280
Pero ya me conoces,
yo no sé mentir.
266
00:16:15,440 --> 00:16:16,720
Me habrá notado algo.
267
00:16:16,800 --> 00:16:18,840
"Pero si tú mandaste carta a él".
268
00:16:18,920 --> 00:16:20,440
Pues no la ha recibido.
269
00:16:20,600 --> 00:16:23,360
Se habrá extraviado
o estará al llegar, no sé.
270
00:16:23,920 --> 00:16:26,560
Entonces tendrás que decirle
lo que pasa.
271
00:16:26,640 --> 00:16:29,280
Ya, ya lo sé,
pero por carta era más fácil.
272
00:16:29,360 --> 00:16:30,800
"No preocupa". Yo hablo con él.
273
00:16:30,880 --> 00:16:32,600
No, ¿qué haces?
¿Qué vas a hacer?
274
00:16:32,720 --> 00:16:34,680
Tengo que hacerlo.
Ahora soy tu novio.
275
00:16:34,960 --> 00:16:38,120
¿Cómo?
Bueno, novio, novio...
276
00:16:38,840 --> 00:16:41,480
No te preocupes,
yo puedo ocuparme de todo.
277
00:16:41,600 --> 00:16:43,320
Larbi, espera, por favor.
278
00:16:44,600 --> 00:16:46,320
Soy yo la que tengo
que hablar con él.
279
00:16:59,880 --> 00:17:01,520
¿Un cortadillo?
Son típicos de aquí.
280
00:17:01,720 --> 00:17:03,800
Están muy ricos,
rellenos de cabello de ángel.
281
00:17:03,880 --> 00:17:05,400
- Pruébelos.
- Está bien.
282
00:17:05,600 --> 00:17:08,280
Daniel, tiene que sacarla de aquí.
Está enferma.
283
00:17:08,400 --> 00:17:10,760
Y mire lo que ha pasado
con la pobre Matilde.
284
00:17:11,200 --> 00:17:12,760
Mañana puede ser Magdalena.
285
00:17:13,320 --> 00:17:14,280
No le haga caso.
286
00:17:14,360 --> 00:17:16,680
También puede entrar
por esa ventana un obús.
287
00:17:16,920 --> 00:17:18,120
[MÁRQUEZ]
Buenas noches.
288
00:17:18,320 --> 00:17:19,840
- Buenas noches.
- Hola, Vicente.
289
00:17:19,920 --> 00:17:23,120
Padre, ¿se acuerda de Daniel?
El pequeño de los Zumárraga.
290
00:17:23,240 --> 00:17:24,880
Sí, sí. Encantado.
291
00:17:24,960 --> 00:17:27,480
Gracias por abrirme su casa
de par en par.
292
00:17:27,560 --> 00:17:29,360
¿Le importa dejarnos solos
un momento?
293
00:17:29,440 --> 00:17:31,440
Debo hablar con mi familia...
294
00:17:32,120 --> 00:17:33,840
...de un asunto...
295
00:17:34,520 --> 00:17:35,640
...muy importante.
296
00:17:35,720 --> 00:17:38,760
No hace falta, Vicente.
Daniel es como de la familia.
297
00:17:43,040 --> 00:17:45,480
He pedido que me sustituyan
en el cargo.
298
00:17:49,360 --> 00:17:50,960
Igual es mejor, sí.
299
00:17:51,200 --> 00:17:53,520
Voy al excusado. Eso es.
300
00:17:54,320 --> 00:17:56,320
¿Qué ha pasado, Vicente?
¿Qué ha pasado?
301
00:17:56,600 --> 00:17:58,200
¿Eso significa
que tenemos que irnos?
302
00:17:58,280 --> 00:18:00,360
Sí, será lo más probable.
303
00:18:00,960 --> 00:18:03,040
Tienen que sacar la plaza
y nombrar al sustituto.
304
00:18:03,120 --> 00:18:05,240
Puede ser cosa de dos meses...
305
00:18:05,960 --> 00:18:07,080
o dos días.
306
00:18:12,040 --> 00:18:13,320
Pero yo me tengo que casar.
307
00:18:26,360 --> 00:18:27,440
Por ti, Pedro.
308
00:18:29,280 --> 00:18:30,480
Por ti, hermano.
309
00:18:36,680 --> 00:18:37,800
¿Puedo?
310
00:18:38,760 --> 00:18:40,080
Sí.
311
00:18:41,320 --> 00:18:42,680
Aunque eso no te va a servir.
312
00:18:43,760 --> 00:18:44,800
Eso no te va a servir.
313
00:18:49,440 --> 00:18:52,640
Mi hermano decía que le tenías harto
porque eres demasiado protector.
314
00:18:53,560 --> 00:18:54,680
- ¿Sí?
- Ajá.
315
00:18:56,120 --> 00:18:58,200
Nunca te separes
más de un palmo de tu fusil.
316
00:18:58,920 --> 00:19:02,040
Nunca le des la espalda al enemigo.
Ah, y por supuesto,
317
00:19:02,480 --> 00:19:05,320
- nunca digas a un superior...
- ...lo que estás pensando.
318
00:19:09,840 --> 00:19:11,080
Va por ti, hermano.
319
00:19:13,800 --> 00:19:15,040
¿Sabes lo que decía de ti?
320
00:19:16,880 --> 00:19:20,200
¿De mí? Nada, porque yo era
su hermana perfecta.
321
00:19:22,720 --> 00:19:24,600
Eres imbécil si la dejas escapar.
322
00:19:26,040 --> 00:19:27,520
No porque sea mi hermana,
323
00:19:28,560 --> 00:19:30,560
sino porque no hay dos como ella.
324
00:19:33,920 --> 00:19:37,040
Si no fuera por Pedro,
tú y yo no estaríamos juntos.
325
00:19:40,800 --> 00:19:42,680
La primera vez que salimos,
me engañó.
326
00:19:43,440 --> 00:19:44,840
Yo no sabía que tú ibas a venir.
327
00:19:44,920 --> 00:19:46,560
Pensaba que íbamos a ir
los dos solos
328
00:19:46,880 --> 00:19:48,440
a dar un paseo por la Alameda.
329
00:19:48,600 --> 00:19:49,800
A dar un paseo...
330
00:19:50,040 --> 00:19:52,920
Si llega a decirte que voy yo,
me temo que no habrías ido.
331
00:19:53,000 --> 00:19:55,320
No, seguramente no habría ido.
332
00:20:04,920 --> 00:20:06,520
Ya lo sé.
Esto no me va a servir.
333
00:20:09,000 --> 00:20:11,240
Creo que es la primera vez
desde que estamos aquí,
334
00:20:12,480 --> 00:20:13,560
que somos tú y yo.
335
00:20:18,320 --> 00:20:20,320
Tu hermano nos ha dado
una lección a todos.
336
00:20:22,400 --> 00:20:24,680
¿Y crees que eso me sirve
de consuelo?
337
00:20:26,360 --> 00:20:28,000
No, pero debe servirnos
de ejemplo.
338
00:20:30,200 --> 00:20:31,840
Se ha dejado la vida
en esta guerra.
339
00:20:36,720 --> 00:20:37,960
Hay que honrar su muerte.
340
00:20:58,800 --> 00:21:00,240
En los momentos difíciles
341
00:21:00,360 --> 00:21:02,480
nos aferramos
a lo que de verdad importa.
342
00:21:05,200 --> 00:21:07,280
Las cosas son como son, doctor.
343
00:21:08,800 --> 00:21:10,480
No las compliquemos más.
344
00:21:21,040 --> 00:21:23,280
Por mi parte
puede estar tranquila, señora.
345
00:21:24,120 --> 00:21:25,240
Eso quiero creer.
346
00:21:28,480 --> 00:21:30,160
A partir de ahora,
para ella solo seré
347
00:21:30,240 --> 00:21:32,760
el médico que no supo salvar
la vida de su hermano.
348
00:21:34,560 --> 00:21:35,760
Se lo prometí.
349
00:21:37,240 --> 00:21:38,280
Y le fallé.
350
00:21:45,520 --> 00:21:46,760
Hola.
351
00:21:49,520 --> 00:21:50,640
¿Estás bien?
352
00:21:54,000 --> 00:21:55,560
Sabes lo de mi padre, ¿verdad?
353
00:21:57,040 --> 00:21:58,680
Sí, sí.
354
00:21:59,240 --> 00:22:02,160
No quiero irme,
no puedo irme de aquí sin ti.
355
00:22:04,600 --> 00:22:05,760
Lo siento, Susana.
356
00:22:07,120 --> 00:22:08,480
Todo esto es por mi culpa.
357
00:22:09,800 --> 00:22:12,760
Necesito estar a tu lado,
lo necesito.
358
00:22:13,840 --> 00:22:15,240
O voy a volverme loca.
359
00:22:18,720 --> 00:22:21,360
Mi madre ha empezado a hacer
las maletas, ¿qué vamos a hacer?
360
00:22:24,600 --> 00:22:26,520
¿Por qué no adelantamos la boda?
361
00:22:28,920 --> 00:22:29,960
¿Lo dices en serio?
362
00:22:31,400 --> 00:22:35,520
¿Qué necesitamos?
Un sacerdote, tú y yo y tus padres.
363
00:22:36,920 --> 00:22:39,320
Y que no te importe tener
una ceremonia sencilla.
364
00:22:40,520 --> 00:22:43,360
Podemos solicitar alojamiento
en la residencia de oficiales.
365
00:22:43,480 --> 00:22:45,960
- Si aceleramos los trámites...
- Yo me encargo.
366
00:22:46,280 --> 00:22:48,360
En dos semanas nos casamos.
367
00:22:49,520 --> 00:22:50,960
¡Dos semanas!
368
00:23:02,160 --> 00:23:03,560
[DANIEL]
¿La Srta. Magdalena...?
369
00:23:05,520 --> 00:23:08,960
Magdalena, ¿estás bien?
¿Sigues con fiebre?
370
00:23:09,480 --> 00:23:12,920
No, no. Que no se me va el sofoco.
No sé por qué.
371
00:23:13,640 --> 00:23:16,120
Tu prometido viene.
¿Has hablado ya con él?
372
00:23:16,640 --> 00:23:17,880
[DANIEL] Gracias.
373
00:23:20,840 --> 00:23:22,040
¿"Tienes miedo a él"?
374
00:23:22,120 --> 00:23:24,000
No. ¿Por qué voy a tenerle miedo?
375
00:23:24,640 --> 00:23:27,640
Ahora, en cuanto llegue,
le diré la verdad y asunto arreglado.
376
00:23:28,240 --> 00:23:30,600
Lo entenderá.
Lo tiene que entender.
377
00:23:31,560 --> 00:23:34,120
Por favor, este periódico
para el paciente.
378
00:23:34,440 --> 00:23:35,560
Gracias, Larbi.
379
00:23:37,360 --> 00:23:39,800
- Buenos días, amor mío.
- Buenos días.
380
00:23:40,880 --> 00:23:42,040
¿Estás bien?
381
00:23:44,880 --> 00:23:46,920
Ven, tenemos que hablar.
382
00:24:01,560 --> 00:24:02,560
Pasa, pasa.
383
00:24:05,000 --> 00:24:06,560
¿Qué pasa, Magdalena?
384
00:24:07,400 --> 00:24:11,280
Mira, le he dicho a Pilar
que estas sábanas no van aquí.
385
00:24:11,360 --> 00:24:14,640
No están en su sitio.
Es que, de verdad... A ver...
386
00:24:15,000 --> 00:24:18,200
- Mira que he hablado con ella.
- ¿Qué pasa? Me estás asustando.
387
00:24:18,280 --> 00:24:20,200
Perdona, Daniel.
388
00:24:21,160 --> 00:24:24,240
Es que no sé por dónde empezar.
Verás, es que...
389
00:24:24,360 --> 00:24:27,520
en la carta que te escribí
te decía...
390
00:24:28,160 --> 00:24:29,240
...que...
391
00:24:31,160 --> 00:24:32,000
¿Qué?
392
00:24:33,560 --> 00:24:34,720
Que...
393
00:24:35,320 --> 00:24:39,480
Que desde que estoy aquí
veo las cosas de otra manera.
394
00:24:40,440 --> 00:24:41,960
Ya no soy la misma, Daniel.
395
00:24:42,040 --> 00:24:43,920
Yo te veo igual que siempre.
396
00:24:45,720 --> 00:24:49,080
Pues no. Si supieras
todo lo que me ha pasado...
397
00:24:50,080 --> 00:24:50,960
Daniel...
398
00:24:52,960 --> 00:24:54,800
...en la carta te decía...
399
00:24:55,200 --> 00:24:57,280
...que no me voy a casar.
400
00:24:59,040 --> 00:25:00,160
Lo sé.
401
00:25:01,280 --> 00:25:02,120
La carta llegó.
402
00:25:02,840 --> 00:25:05,520
La rompí nada más leerla.
Tuviste un mal día.
403
00:25:05,640 --> 00:25:07,640
Escribiste la carta
y la echaste al correo,
404
00:25:07,840 --> 00:25:10,360
pero no la ha visto nadie,
Magdalena.
405
00:25:10,840 --> 00:25:12,840
No te preocupes,
la boda sigue adelante.
406
00:25:13,360 --> 00:25:15,600
Pero Daniel, no puede ser.
407
00:25:18,640 --> 00:25:20,200
¿Hay otro hombre? ¿Es eso?
408
00:25:24,720 --> 00:25:25,640
Entiendo.
409
00:25:26,800 --> 00:25:27,800
Lo entiendo.
410
00:25:29,000 --> 00:25:32,160
Aquí, tan lejos de casa,
te debes de sentir muy sola.
411
00:25:32,840 --> 00:25:35,200
Es normal, no pasa nada.
412
00:25:36,360 --> 00:25:39,280
Si has conocido a alguien,
puedes decírmelo. Lo comprenderé.
413
00:25:41,120 --> 00:25:43,440
Pues el caso es que sí.
414
00:25:44,080 --> 00:25:45,000
He conocido a alguien.
415
00:25:46,120 --> 00:25:48,280
¡Lo sabía! ¡Estaba seguro!
416
00:25:48,360 --> 00:25:51,080
¡Lo supe antes de abrir la carta!
¡Lo presentía!
417
00:25:51,160 --> 00:25:53,800
- ¡Daniel, por favor!
- ¿Cómo has podido hacerme esto?
418
00:25:54,240 --> 00:25:55,520
Yo confiaba en ti.
419
00:25:56,120 --> 00:25:59,040
Me hiciste prometer
que te esperaría en la estación.
420
00:25:59,240 --> 00:26:00,440
Daniel.
421
00:26:02,080 --> 00:26:03,160
¿Quién es?
422
00:26:04,960 --> 00:26:07,240
Nadie. O sea,
423
00:26:07,680 --> 00:26:09,520
que ya no está. Se fue.
424
00:26:12,440 --> 00:26:13,280
¿Un soldado?
425
00:26:13,360 --> 00:26:16,880
Sí, un soldado,
pero ya no volverá.
426
00:26:16,960 --> 00:26:18,760
¿Por qué no? Está muerto.
427
00:26:19,640 --> 00:26:21,720
Un poco. No.
428
00:26:22,520 --> 00:26:24,560
Un poco no, o sea que...
429
00:26:24,640 --> 00:26:27,040
Que ya está, que se acabó.
Te puedes olvidar, Daniel.
430
00:26:28,280 --> 00:26:32,320
Sé que quieres dejar nuestra relación,
será lo mejor.
431
00:26:32,400 --> 00:26:34,760
Ya no confías en mí
y yo siento mucho
432
00:26:34,840 --> 00:26:37,840
haberte defraudado.
Así que, Daniel, mi querido Daniel,
433
00:26:37,920 --> 00:26:40,560
dejémoslo aquí y despidámonos
de una forma civilizada.
434
00:26:44,960 --> 00:26:46,080
Daniel.
435
00:26:55,840 --> 00:26:57,920
- ¿Me llamaba?
- [DUQUESA] Sí, Pilar, pase.
436
00:26:58,040 --> 00:27:00,840
Quiero presentarle a alguien.
Alejandro Prada, periodista.
437
00:27:00,920 --> 00:27:03,200
Pilar de Soraluce,
subdirectora y mi mano derecha.
438
00:27:06,280 --> 00:27:07,520
Es un honor conocerla.
439
00:27:09,840 --> 00:27:12,520
- He oído hablar mucho de Ud.
- Ah, ¿sí?
440
00:27:14,600 --> 00:27:15,760
Pues encantada.
441
00:27:15,840 --> 00:27:19,240
Quiere escribir un artículo
sobre nuestro trabajo en el hospital.
442
00:27:19,320 --> 00:27:21,960
- [ALEJANDRO] Por favor.
- Viene recomendado por la reina.
443
00:27:22,040 --> 00:27:24,720
Servirá de homenaje
a la dama tristemente fallecida.
444
00:27:26,280 --> 00:27:27,480
¿Para El imparcial?
445
00:27:27,560 --> 00:27:30,760
Soy lo que mis colegas anglosajones
llaman freelance.
446
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
¿Conoce el término?
447
00:27:34,480 --> 00:27:36,600
Sí, algo así
como venderse a cualquiera.
448
00:27:36,680 --> 00:27:39,120
Quiero que le enseñe
todas las instalaciones,
449
00:27:39,200 --> 00:27:41,600
cómo nos organizamos,
de qué material disponemos...
450
00:27:41,720 --> 00:27:43,120
Lo que el señor Prada precise.
451
00:27:43,840 --> 00:27:45,040
¿Vamos?
452
00:27:46,600 --> 00:27:49,440
Señorita de Soraluce,
¿por dónde empezamos la visita?
453
00:27:49,680 --> 00:27:51,360
¿Por qué ha fingido no conocerme?
454
00:27:51,560 --> 00:27:53,360
- ¿Y usted?
- Ha empezado usted.
455
00:27:53,440 --> 00:27:55,360
Se ha alegrado de verme,
¿a que sí?
456
00:27:55,640 --> 00:27:56,960
No, me ha dado igual.
457
00:27:58,120 --> 00:27:59,240
Se ha alegrado y mucho.
458
00:27:59,800 --> 00:28:02,520
Lo sé, he visto
cómo le han brillado los ojitos.
459
00:28:03,040 --> 00:28:05,640
Y una pregunta:
¿ha podido vivir este tiempo sin mí?
460
00:28:05,720 --> 00:28:08,200
Por favor,
si ni siquiera me acuerdo de usted.
461
00:28:10,560 --> 00:28:13,520
Verónica quedó como paralizada.
Nunca la vi así.
462
00:28:14,480 --> 00:28:16,400
Esas cosas hay que hablarlas.
463
00:28:16,480 --> 00:28:20,760
El alférez significó mucho para ella,
por eso ahora necesita ayuda.
464
00:28:21,600 --> 00:28:23,160
Sí, claro, claro.
465
00:28:23,840 --> 00:28:27,400
[HABLA EN GALLEGO]
466
00:28:28,680 --> 00:28:29,800
¿Qué estás diciendo?
467
00:28:29,880 --> 00:28:32,680
La línea férrea entre Betanzos y Ferrol...
¡Si no me escuchas!
468
00:28:32,760 --> 00:28:34,360
Perdona, ¿qué decías?
469
00:28:34,720 --> 00:28:36,480
¡Que esta herida hay que limpiarla!
470
00:28:38,480 --> 00:28:41,680
Eso es. Enfermera Pilar,
la necesito en el quirófano.
471
00:28:42,160 --> 00:28:44,560
No puedo,
estoy cumpliendo un encargo.
472
00:28:44,640 --> 00:28:46,400
¿Un encargo? ¿Qué encargo?
473
00:28:49,000 --> 00:28:50,760
Pilar, esto es urgente.
474
00:28:52,720 --> 00:28:54,200
- Doctor, ¿me recuerda?
- Sí.
475
00:28:54,280 --> 00:28:55,880
- Alejandro Prada.
- Claro.
476
00:28:57,120 --> 00:28:59,400
Acompáñeme al quirófano
a prepararlo.
477
00:28:59,880 --> 00:29:02,320
Doctor, que nos traigan al herido.
478
00:29:02,400 --> 00:29:05,640
Y que alguien recoja
ese cubito del suelo, por favor.
479
00:29:08,360 --> 00:29:10,920
Bueno, luego seguimos.
Procure no molestar.
480
00:29:16,280 --> 00:29:18,400
Enfermera,
no tenemos todo el día.
481
00:29:20,160 --> 00:29:22,560
- ¿Está esterilizado el instrumental?
- Claro.
482
00:29:22,640 --> 00:29:24,720
- ¿Tenemos éter?
- Ya lo comprobé.
483
00:29:24,800 --> 00:29:28,320
¿Por qué ha vuelto este?
Ha venido a verte, ¿no?
484
00:29:29,080 --> 00:29:31,680
Pilar, ¿no te das cuenta
de que es un caradura?
485
00:29:31,840 --> 00:29:34,040
Fíjate que no sé si hablas
de él o de ti.
486
00:29:34,240 --> 00:29:36,120
Se le ve a la legua,
es un vividor.
487
00:29:36,200 --> 00:29:39,560
Es un sinvergüenza,
va a seducirte, ¿y después qué?
488
00:29:39,640 --> 00:29:41,920
- Si te he visto, no me acuerdo.
- ¿Y a ti qué te importa?
489
00:29:42,000 --> 00:29:45,680
Pues me importa mucho.
No quiero que te hagan daño.
490
00:29:45,760 --> 00:29:48,160
Es verdad, te lo reservas para ti.
491
00:29:49,040 --> 00:29:53,000
Pilar, no quiero que por mi culpa
te eches en brazos de un canalla.
492
00:29:54,320 --> 00:29:55,320
¿Por tu culpa?
493
00:29:55,400 --> 00:29:57,600
Lo estás haciendo para darme celos.
494
00:29:57,680 --> 00:30:00,880
Lo que me faltaba por oír.
Para tu información,
495
00:30:00,960 --> 00:30:03,600
Alejandro es un fotógrafo de prestigio
y periodista.
496
00:30:03,680 --> 00:30:07,520
Escribe un artículo sobre las damas
por encargo de la reina.
497
00:30:08,320 --> 00:30:09,440
Y, por cierto,
498
00:30:09,520 --> 00:30:12,920
mi vida no gira en torno a ti
desde hace mucho.
499
00:30:14,200 --> 00:30:16,200
¿Alguna cosa más, doctor?
500
00:30:18,000 --> 00:30:19,080
Alejandro.
501
00:30:19,840 --> 00:30:21,320
Le llamas Alejandro.
502
00:30:39,720 --> 00:30:40,720
Julia.
503
00:30:43,520 --> 00:30:46,520
Me he enterado de lo de tu hermano,
lo siento muchísimo.
504
00:30:47,480 --> 00:30:48,480
Gracias.
505
00:30:52,840 --> 00:30:54,280
Yo nunca he tenido un hermano.
506
00:30:54,360 --> 00:30:57,160
No sé qué se debe sentir,
pero debe ser horrible.
507
00:30:57,440 --> 00:30:59,200
Quién iba a decir
que acabaría así.
508
00:31:00,080 --> 00:31:03,440
Nunca se sabe lo que va a pasar,
y menos en una guerra.
509
00:31:07,840 --> 00:31:09,280
¿Vas a quedarte en el hospital?
510
00:31:09,440 --> 00:31:11,840
Quiero decir,
¿vas a acompañar a tu hermano?
511
00:31:12,240 --> 00:31:13,280
No.
512
00:31:13,480 --> 00:31:16,280
Le vamos a enterrar aquí,
en La Purísima.
513
00:31:16,960 --> 00:31:18,600
En el panteón de los héroes.
514
00:31:19,960 --> 00:31:21,160
Qué honor.
515
00:31:23,640 --> 00:31:26,200
Julia, cuenta conmigo
para lo que necesites.
516
00:31:29,160 --> 00:31:30,160
Perdón.
517
00:31:38,400 --> 00:31:39,640
[llaman a la puerta]
518
00:31:39,720 --> 00:31:40,960
[SOMARRIBA]
Con su permiso.
519
00:31:41,040 --> 00:31:43,880
Está todo listo para embarcar
a la dama enfermera.
520
00:31:43,960 --> 00:31:46,480
Si quiere, yo me ocupo
de llevar a puerto el ataúd.
521
00:31:46,560 --> 00:31:49,160
No, no, lo haré yo personalmente.
522
00:31:50,800 --> 00:31:54,000
Puede que sea
mi último acto oficial en Melilla.
523
00:31:55,440 --> 00:31:58,600
Salgo ahora mismo para allá.
No me gusta hacer esperar a nadie.
524
00:31:58,800 --> 00:32:02,000
El vapor zarpa a primera hora
de la tarde, tiene tiempo.
525
00:32:03,280 --> 00:32:04,560
Cuídese, Somarriba.
526
00:32:06,480 --> 00:32:08,960
Vigile sus fuerzas.
Las va a necesitar.
527
00:32:09,960 --> 00:32:12,320
Dicen que la entrada en Nador
va a ser un paseo,
528
00:32:12,400 --> 00:32:16,040
pero ya sabe:
Sanidad no descansa nunca.
529
00:32:16,120 --> 00:32:18,200
La guerra es como una epidemia.
530
00:32:18,760 --> 00:32:21,760
Sí, la guerra es
como una epidemia en sí misma.
531
00:32:22,720 --> 00:32:24,360
Le echaremos de menos, coronel.
532
00:32:25,480 --> 00:32:27,400
No sé si seguiré aquí
cuando se marche.
533
00:32:27,480 --> 00:32:29,600
¿Qué dice?
No, sería un error.
534
00:32:31,320 --> 00:32:32,520
No hay mejor destino
535
00:32:32,600 --> 00:32:35,520
que este de procurar aliviar
el dolor de los demás.
536
00:32:35,840 --> 00:32:37,840
Ha hecho usted un gran trabajo,
coronel.
537
00:32:38,120 --> 00:32:39,120
Lo he intentado.
538
00:32:40,080 --> 00:32:43,600
La verdad es que no he intentado
otra cosa en toda mi vida.
539
00:32:43,840 --> 00:32:46,760
Y ahora, Somarriba, le voy a pedir
un favor muy especial:
540
00:32:46,840 --> 00:32:48,560
deje de dorarme la píldora.
541
00:32:48,640 --> 00:32:51,120
Seguro que tiene cosas
más importantes que hacer.
542
00:32:51,200 --> 00:32:52,760
A sus órdenes, mi coronel.
543
00:32:54,360 --> 00:32:55,360
Vámonos.
544
00:33:08,400 --> 00:33:10,520
- Señora duquesa.
- Coronel, ¿Ud. por aquí?
545
00:33:10,800 --> 00:33:14,200
Me ocupo del traslado del cuerpo
de la hija del duque.
546
00:33:14,280 --> 00:33:15,280
Orden de Madrid.
547
00:33:15,360 --> 00:33:16,960
Le ofrezco mi coche, si quiere.
548
00:33:17,120 --> 00:33:18,480
Me dijeron que había dimitido.
549
00:33:18,560 --> 00:33:21,680
No. En el ejército no se dimite.
550
00:33:22,200 --> 00:33:26,240
He pedido mi sustitución,
pero aún no he recibido nuevas órdenes.
551
00:33:26,480 --> 00:33:28,960
No me parece el mejor momento
para abandonar Melilla.
552
00:33:29,480 --> 00:33:33,040
Está encantada con mi marcha.
No es necesario que disimule.
553
00:33:33,640 --> 00:33:37,040
Es posible que al principio sienta
un poco de lástima
554
00:33:37,160 --> 00:33:40,120
por el fracaso de este viejo,
pero solo al principio.
555
00:33:40,200 --> 00:33:41,680
No se ponga melodramático.
556
00:33:41,760 --> 00:33:44,480
Hemos tenido desencuentros,
pero yo valoro su empeño.
557
00:33:44,560 --> 00:33:47,040
Y sí, es Ud. un poco antiguo
pero no es un viejo.
558
00:33:47,120 --> 00:33:50,200
No sé si darle las gracias
o no volver a hablarle.
559
00:33:50,280 --> 00:33:52,880
Debe quedarse en Melilla,
ahora más que nunca.
560
00:33:52,960 --> 00:33:55,080
El hospital de campaña
ha demostrado su valía
561
00:33:55,160 --> 00:33:58,800
pero la muerte de una dama enfermera
podría hacer peligrar la labor
562
00:33:58,920 --> 00:34:00,400
y necesitamos su apoyo.
563
00:34:01,200 --> 00:34:04,720
- ¿Quiere que mueva hilos en Madrid?
- No, no, señora, no siga.
564
00:34:04,800 --> 00:34:07,320
Yo autoricé el hospital de campaña.
565
00:34:08,080 --> 00:34:11,280
Yo envié a civiles desarmados
al frente de batalla.
566
00:34:11,360 --> 00:34:13,720
Que salvaron muchas vidas.
567
00:34:14,440 --> 00:34:15,520
Señora,
568
00:34:16,280 --> 00:34:18,440
no es necesario
que haga nada por mí.
569
00:34:18,840 --> 00:34:22,400
Es más, le pido que no lo haga,
por favor.
570
00:34:29,680 --> 00:34:31,000
"Querida madre,
571
00:34:31,560 --> 00:34:34,560
mi alma está rota de tanto llorar.
572
00:34:36,040 --> 00:34:38,880
Pero todos me dicenque debo sentirme orgullosa.
573
00:34:40,040 --> 00:34:41,080
Y usted también.
574
00:34:43,280 --> 00:34:45,240
Aunque ya nunca volveremos a verle.
575
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Su hijo,
576
00:34:48,720 --> 00:34:49,920
mi hermano,
577
00:34:50,680 --> 00:34:53,360
el pequeño de la casa,mi favorito de todos.
578
00:34:53,960 --> 00:34:56,160
Los periódicos de hoyrelatan la última hazaña
579
00:34:56,240 --> 00:34:58,280
del alférez Pedro Ballester.
580
00:34:59,360 --> 00:35:01,200
Dicen que dio su vidapor los demás".
581
00:35:01,280 --> 00:35:02,880
[SOLDADO] ¡Fuego!
582
00:35:04,320 --> 00:35:06,840
"Y que por esole corresponde la gloria".
583
00:35:07,320 --> 00:35:09,240
[SOLDADO] ¡Carguen...!
584
00:35:09,320 --> 00:35:12,600
"Pedro descansará para siempreen el panteón de los héroes".
585
00:35:12,680 --> 00:35:13,640
¡Fuego!
586
00:35:13,720 --> 00:35:14,560
[disparo]
587
00:35:15,600 --> 00:35:18,640
"Su nombre forma partede la historia de esta guerra.
588
00:35:23,920 --> 00:35:25,080
Cuando nos despedimos,
589
00:35:25,160 --> 00:35:27,680
Pedro iba a subir a un barcoque lo llevaría lejos de aquí.
590
00:35:29,800 --> 00:35:30,880
Pero no.
591
00:35:31,400 --> 00:35:33,360
Él eligió darlo todo por los demás.
592
00:35:34,280 --> 00:35:36,120
Como había hecho toda su vida.
593
00:35:37,400 --> 00:35:39,480
Y nosotros, madre,
594
00:35:40,040 --> 00:35:42,200
los que tanto vamos a llorar su falta,
595
00:35:43,080 --> 00:35:45,000
no necesitamosque Pedro sea un héroe.
596
00:35:46,960 --> 00:35:51,040
Estamos orgullosos de él porque amóy fue amado hasta el final".
597
00:36:13,040 --> 00:36:16,640
Sé que nada de lo que le diga
le servirá de consuelo, pero...
598
00:36:18,840 --> 00:36:19,680
...lo siento.
599
00:36:20,480 --> 00:36:23,680
Le juro que hice lo que pude
por salvar a su hermano, pero...
600
00:36:28,480 --> 00:36:31,960
Nadie le culpa, capitán.
Hizo lo que pudo.
601
00:36:35,880 --> 00:36:37,000
Lo siento.
602
00:36:52,880 --> 00:36:54,320
El sofá no me apaña.
603
00:36:55,200 --> 00:36:59,480
Pero ese aparador me lo llevo
y el espejo de tu habitación también.
604
00:36:59,560 --> 00:37:01,640
El espejo no,
que es un regalo de mi madre
605
00:37:01,720 --> 00:37:03,040
y ese va donde vaya yo.
606
00:37:03,360 --> 00:37:05,840
De verdad,
es que no quiero pensarlo.
607
00:37:06,400 --> 00:37:09,080
¿Y si nos mandan
a una guarnición en Filipinas?
608
00:37:09,640 --> 00:37:12,360
Madre, hace 20 años
que perdimos Filipinas.
609
00:37:12,440 --> 00:37:14,520
Con la posición que tenías aquí,
Manuela.
610
00:37:14,600 --> 00:37:17,080
Eso es lo peor.
Si nos envían a Madrid,
611
00:37:17,280 --> 00:37:20,720
allí lo único que voy a ser
es la mujer de un coronel.
612
00:37:21,000 --> 00:37:23,120
Y anda que no hay coroneles
en Madrid.
613
00:37:23,560 --> 00:37:25,520
Eso si no nos envían
a un pueblo perdido
614
00:37:25,600 --> 00:37:26,920
vete a saber dónde.
615
00:37:27,240 --> 00:37:28,960
Padre pasará pronto a la reserva.
616
00:37:29,480 --> 00:37:31,440
De una manera u otra
iban a tener que irse.
617
00:37:31,520 --> 00:37:36,200
Tú calladita. Mira que casarse de repente,
deprisa y corriendo.
618
00:37:36,440 --> 00:37:39,520
- Sabes lo que van a decir, ¿verdad?
- Ya lo están diciendo.
619
00:37:39,600 --> 00:37:43,600
- ¿Esa mesita me la puedo llevar?
- ¿Ya? Rosario, ¿qué dicen?
620
00:37:45,280 --> 00:37:46,880
Disculpen, señoras.
621
00:37:46,960 --> 00:37:49,880
Srta. Susana,
un hombre pregunta por usted.
622
00:37:50,200 --> 00:37:52,480
¿Un hombre, qué hombre?
Que pase.
623
00:37:56,200 --> 00:37:59,040
- Con su permiso, señorita. Señoras.
- Buenos días.
624
00:37:59,680 --> 00:38:01,600
Usted lleva la cantina, ¿verdad?
625
00:38:02,160 --> 00:38:03,680
Dámaso Fuente, para servirla.
626
00:38:04,160 --> 00:38:06,400
Vengo de parte
de don Daniel de Zumárraga.
627
00:38:06,960 --> 00:38:09,200
¿De Daniel?
Daniel está durmiendo arriba.
628
00:38:12,040 --> 00:38:14,280
Me temo que no, señorita.
629
00:38:14,960 --> 00:38:16,200
Por eso he venido.
630
00:38:19,200 --> 00:38:21,040
[DÁMASO]
Llegó ayer, empezó a beber
631
00:38:21,120 --> 00:38:23,000
y no hubo manera
de sacarlo de aquí.
632
00:38:23,080 --> 00:38:25,960
Le dejé que se quedara a dormir
y esta mañana hablaba de usted.
633
00:38:26,040 --> 00:38:27,880
Decía que no quería
que sus padres de usted
634
00:38:28,000 --> 00:38:31,800
lo vieran en semejante estado.
Y se lio otra vez con el anís.
635
00:38:36,880 --> 00:38:39,080
- [DÁMASO] Pues ahí lo tiene.
- Gracias.
636
00:38:39,720 --> 00:38:40,960
Daniel.
637
00:38:41,440 --> 00:38:43,960
Despierte, hombre, por favor.
638
00:38:45,960 --> 00:38:47,160
Hola, Susana.
639
00:38:48,040 --> 00:38:50,560
Lo siento. ¿Qué hora es?
640
00:38:52,080 --> 00:38:53,600
Jamás lo hubiese imaginado.
641
00:38:53,920 --> 00:38:56,400
No, no te confundas, yo no bebo.
642
00:38:56,880 --> 00:39:02,400
Nunca. Hoy he bebido
porque quería matarme y no me atreví.
643
00:39:03,520 --> 00:39:04,920
¿Cómo que querías matarte?
644
00:39:06,200 --> 00:39:08,440
Magdalena se ha ido
con otro hombre.
645
00:39:09,200 --> 00:39:10,400
¿Cómo?
646
00:39:11,000 --> 00:39:12,800
¿También va a querer usted
Chinchón?
647
00:39:13,680 --> 00:39:15,600
Si le parece fuerte,
tengo anisete.
648
00:39:21,040 --> 00:39:23,240
Magdalena se pasa el día trabajando.
649
00:39:23,320 --> 00:39:25,920
Y muchas noches también,
solo nos visita los domingos.
650
00:39:26,760 --> 00:39:29,120
¿Y nunca la has visto con nadie?
651
00:39:30,160 --> 00:39:32,600
Con las compañeras,
con los enfermos, claro.
652
00:39:33,600 --> 00:39:35,200
Con algún médico...
653
00:39:35,640 --> 00:39:38,280
Bueno, y con los moros.
Mira que hemos discutido,
654
00:39:38,360 --> 00:39:41,200
pero no tiene ningún problema
en estar siempre rodeada de moros.
655
00:39:41,520 --> 00:39:42,800
¿Qué moros?
656
00:39:43,240 --> 00:39:46,240
El niño ese que casi nos mata
a todos con la meningitis.
657
00:39:46,680 --> 00:39:49,160
Y el otro, que no sé si es su padre
o su hermano.
658
00:39:49,520 --> 00:39:52,480
Uno alto,
no tan feo como los demás.
659
00:39:54,120 --> 00:39:56,600
- Larbi creo que se llama.
- Sí, lo conozco.
660
00:39:57,000 --> 00:40:00,120
Pero solamente anda por ahí de chófer
y ayudando con las camillas,
661
00:40:00,200 --> 00:40:01,480
no creo yo que...
662
00:40:03,040 --> 00:40:04,400
¿Adónde vas?
663
00:40:04,480 --> 00:40:06,320
Esto solo se soluciona
de una manera.
664
00:40:06,800 --> 00:40:08,120
Gracias por ayudarme.
665
00:40:13,720 --> 00:40:16,280
La Srta. Magdalena Medina,
¿saben si está dentro?
666
00:40:16,360 --> 00:40:17,640
Sí, ¿verdad?
667
00:40:24,720 --> 00:40:27,640
¡Tú, tú eres el culpable de todo!
668
00:40:29,680 --> 00:40:32,160
Perdone, pero no entiendo.
¿Me deja pasar?
669
00:40:32,240 --> 00:40:33,600
No, no te dejo pasar.
670
00:40:35,280 --> 00:40:38,400
Tú has destrozado mi vida.
Y ahora vas a responder por ello.
671
00:40:41,400 --> 00:40:43,960
No creo que esté familiarizado
672
00:40:44,280 --> 00:40:47,680
con las normas
del marqués de Queensberry, ¿verdad?
673
00:40:48,240 --> 00:40:49,880
Señor, yo no quiero pelear.
674
00:40:50,200 --> 00:40:53,080
Haberlo pensado antes, canalla.
Vamos, en guardia.
675
00:40:53,360 --> 00:40:56,040
Váyase, se lo ruego.
Tengo que trabajar.
676
00:40:56,120 --> 00:40:59,000
Póngase en guardia.
¿Qué pasa, me tiene miedo?
677
00:40:59,080 --> 00:41:01,840
- [LARBI] Señor, por favor.
- ¿Por qué no quiere pelear?
678
00:41:01,920 --> 00:41:03,760
Dios mío, ¿qué estáis haciendo?
679
00:41:04,760 --> 00:41:08,080
- Lo sé todo, Magdalena, todo.
- ¿Has bebido? Pero...
680
00:41:08,920 --> 00:41:10,560
No me lo puedo creer.
Bueno, ven,
681
00:41:10,640 --> 00:41:13,760
- que te dé un poco el aire, vamos.
- No, déjame, déjame.
682
00:41:13,840 --> 00:41:16,680
Cualquier cosa me podía esperar,
cualquier cosa, menos esto.
683
00:41:16,760 --> 00:41:17,840
Esto ni en una pesadilla.
684
00:41:18,480 --> 00:41:21,200
¿Cómo iba a imaginar
que tú y este moro...?
685
00:41:21,280 --> 00:41:22,840
¡No, por favor!
686
00:41:22,960 --> 00:41:25,680
- Tranquilo, no sabes lo que dices.
- Vaya si lo sé, Magdalena,
687
00:41:25,880 --> 00:41:29,160
te has dejado seducir por un moro,
no se puede caer más bajo.
688
00:41:30,120 --> 00:41:31,600
Un moro.
689
00:41:31,960 --> 00:41:33,080
¿Cuál es el problema?
690
00:41:34,000 --> 00:41:35,880
Magdalena decide lo que quiere.
691
00:41:37,000 --> 00:41:39,600
No usted ni yo, nadie.
692
00:41:40,600 --> 00:41:42,760
Ella hace lo que quiere con su vida.
693
00:41:47,400 --> 00:41:48,880
Daniel, te has vuelto loco.
694
00:41:48,960 --> 00:41:50,560
Déjame, no soy ningún cobarde.
695
00:41:51,960 --> 00:41:56,320
¡Larbi, Larbi, no, no!
¡Por favor, por el amor de Dios!
696
00:41:58,600 --> 00:42:02,440
- Estáis haciendo el ridículo, parad.
- [LARBI] Tranquilo, tranquilo.
697
00:42:02,520 --> 00:42:03,760
[MAGDALENA]
¡Basta!
698
00:42:04,440 --> 00:42:06,120
¡Basta, he dicho que basta!
699
00:42:07,480 --> 00:42:09,040
- Magdalena.
- Magdalena.
700
00:42:09,480 --> 00:42:12,200
Magdalena, dime algo.
¡Magdalena!
701
00:42:13,920 --> 00:42:16,600
[DANIEL]
Magdalena, eh, eh.
702
00:42:17,640 --> 00:42:18,960
Por fin has despertado.
703
00:42:19,760 --> 00:42:21,720
Lo siento mucho, amor mío,
lo siento mucho.
704
00:42:22,600 --> 00:42:23,560
Lo siento mucho.
705
00:42:24,040 --> 00:42:26,160
No puedes andar por ahí
estando como estás.
706
00:42:26,240 --> 00:42:28,000
Porque ha venido a pelear,
eso ha sido.
707
00:42:28,080 --> 00:42:30,760
- ¿Cómo se atreve? La culpa es suya.
- ¿Guardamos silencio?
708
00:42:30,880 --> 00:42:33,640
Apártense,
necesito examinar a la paciente.
709
00:42:39,360 --> 00:42:41,040
¿Vuelvo a estar enferma, doctor?
710
00:42:41,760 --> 00:42:45,320
Enferma no sé, no creo,
pero estás muy débil, Magdalena.
711
00:42:45,720 --> 00:42:48,160
Trabajas demasiado.
Y si encima te dan un disgusto...
712
00:42:51,240 --> 00:42:53,080
Debes quedarte en cama
hasta mañana.
713
00:42:53,160 --> 00:42:56,760
No, de ninguna manera, doctor,
tenemos muchísimo trabajo,
714
00:42:56,840 --> 00:42:58,120
no puedo quedarme...
715
00:42:58,800 --> 00:42:59,760
Quietos.
716
00:43:02,720 --> 00:43:05,600
¿Lo ves?
Necesitas reposo, Magdalena.
717
00:43:05,680 --> 00:43:07,120
Reposo absoluto, ¿entendido?
718
00:43:07,680 --> 00:43:08,800
Absoluto.
719
00:43:09,520 --> 00:43:11,960
- Me quedo con ella.
- De eso nada, yo soy su prometido.
720
00:43:12,040 --> 00:43:14,280
- Dejadme sola.
- [AMBOS] Pero, Magdalena...
721
00:43:14,360 --> 00:43:16,240
[MAGDALENA]
Por favor, fuera los dos.
722
00:43:18,280 --> 00:43:19,880
Y no os peguéis.
723
00:43:31,760 --> 00:43:33,280
[RESOPLA]
724
00:43:34,800 --> 00:43:36,560
Mm, riquísimas.
725
00:43:36,880 --> 00:43:40,000
Pero no irá a dejarse eso.
Vamos, que le queda el postre.
726
00:43:40,400 --> 00:43:42,560
¿Le gusta el melón?
Está fresquito.
727
00:43:43,680 --> 00:43:45,920
No comía tan bien
desde la primera comunión
728
00:43:46,000 --> 00:43:47,320
del infante don Juanito.
729
00:43:47,400 --> 00:43:49,840
¿Estuvo usted
en la comunión del infante?
730
00:43:51,040 --> 00:43:52,080
Cuente, cuente.
731
00:43:53,040 --> 00:43:55,240
Yo le cuento lo que usted quiera,
doña Raquel.
732
00:43:55,880 --> 00:43:57,600
Pero deberá darme
cierta información.
733
00:43:57,680 --> 00:44:00,320
¿Yo, qué información
le voy a dar yo?
734
00:44:00,880 --> 00:44:03,240
- Conoce a todo el mundo.
- No se crea.
735
00:44:04,080 --> 00:44:07,320
Me tienen trabajando de sol a sol
y una no se entera de mucho.
736
00:44:07,880 --> 00:44:09,520
Pero pruebe,
a ver si hay suerte.
737
00:44:09,600 --> 00:44:10,960
¿Conoce a Pilar de Soraluce?
738
00:44:12,600 --> 00:44:15,480
La mano derecha de la duquesa,
una mujer morena, muy hermosa.
739
00:44:15,560 --> 00:44:18,640
Tampoco exageremos,
que no es tan hermosa.
740
00:44:18,720 --> 00:44:20,760
- ¿Qué quiere saber?
- Todo.
741
00:44:22,320 --> 00:44:24,160
¿Tanto le interesa esa "señoritinga"?
742
00:44:24,720 --> 00:44:25,880
No se imagina cuánto.
743
00:44:27,920 --> 00:44:30,480
Pues una cosa le voy a decir.
No puede usted llegar
744
00:44:30,560 --> 00:44:33,800
en mejor momento: Pilar necesita un hombre
y lo necesita ya.
745
00:44:35,880 --> 00:44:36,800
¿Por dónde empiezo,
746
00:44:37,480 --> 00:44:39,760
por el día que la dejaron plantada
en el altar?
747
00:44:45,120 --> 00:44:46,440
Buenos días, Estrella.
748
00:44:46,520 --> 00:44:48,440
Pilar, perdón.
Adelante, tú primero.
749
00:44:50,440 --> 00:44:52,480
Siento haberme comportado
como un cretino.
750
00:44:52,560 --> 00:44:53,840
Sí, pero lo volverás a hacer.
751
00:44:53,920 --> 00:44:55,880
- No.
- [ALEJANDRO] ¿Doña Pilar?
752
00:44:56,080 --> 00:44:59,280
- [LUIS] No volveré a meterme.
- Señorita de Soraluce.
753
00:44:59,960 --> 00:45:01,440
¿Puede venir un momento?
754
00:45:06,720 --> 00:45:07,960
Dígame.
755
00:45:08,880 --> 00:45:11,560
Tienes que venir conmigo,
es un asunto de vida o muerte.
756
00:45:11,640 --> 00:45:14,040
- ¿De qué habla?
- Alguien necesita cuidados urgentes.
757
00:45:14,120 --> 00:45:17,320
Y no le puedo contar más,
estamos en guerra y las paredes oyen.
758
00:45:17,400 --> 00:45:19,440
Doy aviso
y envían una ambulancia.
759
00:45:19,520 --> 00:45:22,360
No, con una enfermera
será suficiente. Es...
760
00:45:23,640 --> 00:45:24,640
Es algo delicado.
761
00:46:07,520 --> 00:46:08,680
Ya hemos llegado.
762
00:46:09,920 --> 00:46:12,640
- ¿Y el herido, dónde está?
- Espera un momento.
763
00:46:16,360 --> 00:46:18,840
- Tachán.
- Qué poca vergüenza.
764
00:46:21,480 --> 00:46:23,120
Qué poca vergüenza.
765
00:46:23,480 --> 00:46:25,760
- Pilar, champán.
- No pienso beber.
766
00:46:26,840 --> 00:46:29,240
No es para ti,
para ti hay otra cosa.
767
00:46:29,320 --> 00:46:31,880
- No me toques, no me toques.
- Por aquí.
768
00:46:32,560 --> 00:46:35,000
Porque tú sabes bailar, ¿verdad?
769
00:46:35,080 --> 00:46:37,720
[música]
770
00:46:37,840 --> 00:46:41,040
Una mujer tan guapa como tú
tiene que moverse de maravilla.
771
00:46:43,600 --> 00:46:45,560
- ¿Bailas?
- Por supuesto que no.
772
00:46:50,720 --> 00:46:51,720
Vaya.
773
00:46:56,560 --> 00:46:57,680
Pilar.
774
00:46:58,880 --> 00:47:00,120
Sé cómo te sientes.
775
00:47:01,320 --> 00:47:04,080
He visto morir
a muchos soldados en el frente.
776
00:47:04,720 --> 00:47:06,000
Esta guerra es un horror.
777
00:47:07,800 --> 00:47:09,880
Y no sabemos cuánto durará
tanto sufrimiento.
778
00:47:13,040 --> 00:47:14,880
Pero ¿qué hacemos hasta entonces?
779
00:47:16,880 --> 00:47:19,640
¿No nos merecemos
ni un minuto de diversión?
780
00:47:27,360 --> 00:47:28,880
Puedes volver a poner eso.
781
00:47:36,320 --> 00:47:40,640
[música]
782
00:47:40,960 --> 00:47:42,360
[CARRASPEA]
783
00:47:42,760 --> 00:47:44,640
¿Me permite un baile, señorita?
784
00:47:46,320 --> 00:47:47,680
Caballero.
785
00:47:53,720 --> 00:47:56,040
- Ah, me has pisado.
- No, has sido tú.
786
00:47:56,160 --> 00:47:58,840
- ¿Yo? Yo no piso.
- Yo soy un profesional del baile.
787
00:48:00,240 --> 00:48:01,280
Sí.
788
00:48:02,960 --> 00:48:04,760
No me puedo creer
que estemos en Melilla,
789
00:48:05,160 --> 00:48:06,640
¿cómo has encontrado este lugar?
790
00:48:07,640 --> 00:48:11,240
- Soy un gran explorador.
- Sí, claro. ¿Y qué más?
791
00:48:12,160 --> 00:48:16,080
Soy escritor, filósofo,
periodista, mago...
792
00:48:16,400 --> 00:48:19,200
A veces un poco timador,
capitán de barco,
793
00:48:19,280 --> 00:48:20,600
criador de galgos...
794
00:48:21,120 --> 00:48:22,760
Pero sobre todo explorador.
795
00:48:24,920 --> 00:48:27,200
- ¿Y qué exploras, si puede saberse?
- Todo.
796
00:48:28,320 --> 00:48:32,360
Ahora Melilla, el rey, esta guerra.
797
00:48:33,120 --> 00:48:34,440
Pero mañana quién sabe.
798
00:48:34,520 --> 00:48:37,200
China, el mes que viene
la Patagonia...
799
00:48:38,480 --> 00:48:41,400
El mundo es inmenso, Pilar.
Y me está esperando.
800
00:48:43,040 --> 00:48:43,880
¿Te vienes?
801
00:48:46,160 --> 00:48:47,480
Ojalá.
802
00:48:48,960 --> 00:48:52,240
¿Qué te lo impide?
Eres una mujer libre.
803
00:48:52,760 --> 00:48:54,120
¿Y tú qué sabes?
804
00:48:57,160 --> 00:48:59,000
Sé que te dejaron plantada
en el altar.
805
00:49:01,440 --> 00:49:03,320
Y sé que volviste a intentarlo.
806
00:49:04,480 --> 00:49:07,320
- Y al año enviudaste.
- ¿Quién te lo ha contado?
807
00:49:11,080 --> 00:49:12,520
Llévame al hospital.
808
00:49:12,920 --> 00:49:15,480
No quiero llevarte al hospital,
quiero llevarte a China.
809
00:49:15,560 --> 00:49:17,160
- ¿O prefieres...?
- Basta.
810
00:49:17,440 --> 00:49:18,640
He dicho que quiero irme.
811
00:49:19,400 --> 00:49:21,520
Así podrás escribir
tu maldito artículo.
812
00:49:24,000 --> 00:49:27,160
De hecho, ya lo he escrito,
acaba de salir de máquinas.
813
00:49:28,400 --> 00:49:30,360
- ¿Quieres verlo?
- No, quiero irme.
814
00:49:31,960 --> 00:49:34,720
Está bien, está bien, nos iremos.
815
00:49:35,800 --> 00:49:37,160
Pero, por favor, léelo.
816
00:49:50,760 --> 00:49:52,200
[PILAR] "Ángeles sobre el Rif.
817
00:49:53,560 --> 00:49:56,760
30 000 rifeños sedientos de sangreesperan al acecho.
818
00:49:57,200 --> 00:50:01,160
Los melillenses solo tienendos opciones: resistir o morir.
819
00:50:01,240 --> 00:50:04,440
Pero cuando ya todo parece perdido,una tropa de ángeles
820
00:50:04,520 --> 00:50:08,160
desciende sobre la ciudad.Se hacen pasar por damas enfermeras
821
00:50:08,240 --> 00:50:10,720
de la Cruz Roja,pero a quienes las hemos conocido
822
00:50:10,800 --> 00:50:13,640
no nos engañan, son ángeles.
823
00:50:14,360 --> 00:50:17,800
El ángel jefe se ocultabajo la piel de una duquesa.
824
00:50:18,360 --> 00:50:20,920
Enviada por la mismísima reinaVictoria Eugenia,
825
00:50:21,000 --> 00:50:23,400
levantó un hospitalde la noche a la mañana.
826
00:50:23,600 --> 00:50:27,400
Fue ella la que enseñó todo lo que sabenal resto de los ángeles,
827
00:50:27,480 --> 00:50:31,760
alguien que parece indestructibley que responde al nombre de Carmen.
828
00:50:31,840 --> 00:50:36,560
Ángeles como Magdalena,que cura solo con enseñar su sonrisa,
829
00:50:37,200 --> 00:50:40,600
siempre la lleva puesta,como el cariño que ofrece a su paso,
830
00:50:40,680 --> 00:50:42,080
como la ternura que respira.
831
00:50:42,960 --> 00:50:44,960
¿Se puede no querer a Magdalena?
832
00:50:45,960 --> 00:50:50,040
Ángeles como Verónica,tan tímida que prefiere refugiarse
833
00:50:50,120 --> 00:50:53,200
en la farmacia, entre líquidos,píldoras y polvos
834
00:50:53,400 --> 00:50:56,720
que en sus manos mágicasse convierten en remedios milagrosos.
835
00:50:57,840 --> 00:51:00,440
Remedios que, sin embargo,no son capaces de sanar
836
00:51:00,520 --> 00:51:03,240
el mal de amoresque padece la propia Verónica.
837
00:51:04,560 --> 00:51:07,520
Ángeles como Julia,que se subió a un tren
838
00:51:07,600 --> 00:51:11,320
para buscar a su hermano,lo encontró y acaba de enterrarlo
839
00:51:11,400 --> 00:51:13,520
en el panteón de los héroescon una medalla
840
00:51:13,720 --> 00:51:14,960
y una salva de honor.
841
00:51:16,560 --> 00:51:19,120
Pero Julia va a quedarseen el hospital,
842
00:51:19,680 --> 00:51:22,040
porque es tan enfermeray se debe a los demás
843
00:51:22,560 --> 00:51:24,800
como si su destinoestuviera escrito
844
00:51:25,120 --> 00:51:27,360
y su vida solo sirvierapara ser ofrecida
845
00:51:27,440 --> 00:51:30,520
- al que lo necesita".
- ..."ser ofrecida al que lo necesita".
846
00:51:31,960 --> 00:51:33,880
Qué exageración,
si ni siquiera la conoce.
847
00:51:34,360 --> 00:51:37,040
[PILAR] "Ese gesto de Juliaresume a la perfección...".
848
00:51:37,120 --> 00:51:40,400
[FIDEL] ..."por qué todas ellas sonángeles que renuncian al cielo
849
00:51:40,880 --> 00:51:43,600
para ayudar a que podamos seguirviviendo en la Tierra".
850
00:51:49,960 --> 00:51:51,760
[PILAR] "Ángeles como Pilar.
851
00:51:52,320 --> 00:51:54,920
Exterior de hierro,interior de oro,
852
00:51:55,680 --> 00:51:57,440
mano firme en el quirófano,
853
00:51:57,640 --> 00:52:00,520
pero alma temblorosacuando ve llorar a un herido.
854
00:52:01,200 --> 00:52:03,520
Finge ser duracomo los sueños rotos,
855
00:52:04,320 --> 00:52:06,800
pero es blandacomo el amor que espera".
856
00:52:09,360 --> 00:52:10,560
Un poco cursi.
857
00:52:11,960 --> 00:52:15,840
- Un poco cursi, sí, pero te encanta.
- No, no, en absoluto.
858
00:52:17,520 --> 00:52:19,480
Entonces,
¿no vas a dejarme besarte?
859
00:52:20,680 --> 00:52:22,840
Como beses igual de mal
que escribes...
860
00:52:22,920 --> 00:52:24,120
Tendrás que comprobarlo.
861
00:52:43,000 --> 00:52:45,800
Nada, no me lo puedo creer,
me parece increíble.
862
00:52:46,040 --> 00:52:47,880
- Ni una palabra.
- ¿Ni una palabra de qué?
863
00:52:47,960 --> 00:52:50,120
De mí, no ha escrito
ni una palabra de mí.
864
00:52:50,280 --> 00:52:52,200
Qué pesado,
las damas, la duquesa...
865
00:52:52,280 --> 00:52:54,560
Yo le conté todo lo que ha escrito
y le di de comer,
866
00:52:54,640 --> 00:52:56,600
que se puso las botas...
Menudo sinvergüenza.
867
00:52:56,680 --> 00:52:58,760
No hace falta pincharte mucho
para que cuentes
868
00:52:58,840 --> 00:53:00,640
- lo que no está escrito.
- ¿Le defiendes?
869
00:53:00,720 --> 00:53:03,600
Si tuvieras lo que hay que tener
le dirías cuatro cosas.
870
00:53:03,680 --> 00:53:06,120
¿Y qué quieres que le diga,
que escriba uno para ti sola?
871
00:53:06,200 --> 00:53:07,560
Sí, me lo debe.
872
00:53:07,640 --> 00:53:10,600
- Me ha timado como a una boba.
- La próxima vez que le vea
873
00:53:10,680 --> 00:53:14,800
- le reto a duelo y acabo con él, ¿vale?
- Debería librarnos de Pilar.
874
00:53:16,520 --> 00:53:18,840
Que le conté lo que le conté
para dejársela
875
00:53:18,920 --> 00:53:21,600
- como se las dejan al gallo.
- ¿Qué quieres decir?
876
00:53:21,680 --> 00:53:23,720
Que todo lo ha escrito
para tenerla en el bote.
877
00:53:23,800 --> 00:53:25,880
Está claro, no buscaba otra cosa.
878
00:53:26,880 --> 00:53:28,920
- Y tú le has ayudado.
- ¿Y te parece mal?
879
00:53:29,480 --> 00:53:33,200
Vamos, después de las mentiras
que esa mujer nos ha echado encima.
880
00:53:33,600 --> 00:53:35,760
Lo mejor que nos puede pasar
es que uno como este
881
00:53:35,840 --> 00:53:38,000
le dé coba
y nos la quite de en medio.
882
00:53:38,240 --> 00:53:39,720
Viviríamos más felices.
883
00:53:41,520 --> 00:53:43,200
Acábate el bocadillo, cariño.
884
00:53:49,480 --> 00:53:50,680
[LUISA] ¿Verónica?
885
00:53:51,720 --> 00:53:52,760
La estaba buscando.
886
00:53:55,760 --> 00:53:57,920
Quería enseñarle la medalla
de mi hermano.
887
00:54:03,520 --> 00:54:06,080
El ribete rojo
es para los héroes de guerra.
888
00:54:08,080 --> 00:54:09,080
Cójala.
889
00:54:14,800 --> 00:54:16,560
Me gustaría que se la quedara.
890
00:54:19,360 --> 00:54:20,320
En recuerdo de Pedro.
891
00:54:23,160 --> 00:54:24,400
No puedo hacer eso.
892
00:54:27,080 --> 00:54:28,840
Llevaba una carta encima al morir.
893
00:54:30,200 --> 00:54:32,600
La tenía que haber enviado
al llegar a Málaga, pero...
894
00:54:34,360 --> 00:54:35,480
...nunca llegó.
895
00:54:39,320 --> 00:54:42,400
En ella le contaba a mi madre
lo que sentía por usted.
896
00:54:44,240 --> 00:54:45,920
Pero si apenas nos conocíamos.
897
00:54:48,400 --> 00:54:51,800
[PEDRO] "He conocido a una chica.Se llama Verónica.
898
00:54:53,440 --> 00:54:55,240
Me dijo que volvería a casa
899
00:54:56,080 --> 00:54:57,840
y que me escribiría
nada más llegar.
900
00:54:59,520 --> 00:55:00,920
Me dijo que volvería a por mí.
901
00:55:04,600 --> 00:55:05,720
¿Por qué me mintió?
902
00:55:06,680 --> 00:55:08,160
¿Por qué se subió a ese camión?
903
00:55:10,200 --> 00:55:11,320
No lo sé.
904
00:55:12,480 --> 00:55:13,560
Yo tampoco lo sé.
905
00:55:14,760 --> 00:55:15,800
Pero tenía que ir.
906
00:55:17,040 --> 00:55:19,360
Si no me hubiera empeñado
en que el doctor le operase,
907
00:55:19,800 --> 00:55:23,920
seguiría ciego, pero estaría aquí.
Y estaría vivo.
908
00:55:24,000 --> 00:55:26,440
Y yo sería su guía, sería su...
909
00:55:26,520 --> 00:55:28,520
No, eso no lo sabemos.
910
00:55:29,840 --> 00:55:30,960
Eso no lo podemos saber.
911
00:55:31,720 --> 00:55:34,840
Pero seguro que su último pensamiento
fue para usted.
912
00:55:35,640 --> 00:55:38,880
Y por eso me gustaría
que se quedara la medalla.
913
00:55:40,400 --> 00:55:43,920
Porque creo que a él le haría
mucha ilusión que usted la tuviera.
914
00:55:44,000 --> 00:55:45,360
Por favor.
915
00:55:46,640 --> 00:55:47,920
Gracias.
916
00:55:50,200 --> 00:55:51,560
Su hermano...
917
00:55:53,440 --> 00:55:54,600
...era un buen hombre.
918
00:55:57,280 --> 00:55:58,360
Lo sé.
919
00:56:10,080 --> 00:56:12,200
[PILAR] Buenas noches.
Perdón, perdón.
920
00:56:26,720 --> 00:56:29,280
¿Qué haces aquí otra vez?
¿Estás mala, tienes fiebre?
921
00:56:29,360 --> 00:56:31,000
- ¿Qué te pasa?
- No me encuentro bien.
922
00:56:31,080 --> 00:56:34,320
- ¿Qué te pasa?
- Daniel y Larbi se han pegado.
923
00:56:34,880 --> 00:56:35,880
¿Qué?
924
00:56:36,520 --> 00:56:39,520
Pero se han pegado de verdad,
les he tenido que separar.
925
00:56:39,600 --> 00:56:41,120
Qué vergüenza.
926
00:56:41,200 --> 00:56:44,560
Y yo me he mareado
y ya no sé si es una recaída
927
00:56:44,640 --> 00:56:47,120
o ha sido el sofoco
de verles pelearse.
928
00:56:47,200 --> 00:56:48,560
Es que casi se matan.
929
00:56:49,280 --> 00:56:53,040
- Pilar, no te rías, hablo en serio.
- No me río, es el champán.
930
00:56:53,120 --> 00:56:54,360
¿Champán?
931
00:56:57,080 --> 00:56:59,920
- He estado con el fotógrafo.
- ¿Qué?
932
00:57:02,840 --> 00:57:04,880
Quiere que me vaya a dar
la vuelta al mundo con él.
933
00:57:04,960 --> 00:57:07,200
Le he dicho que no,
por si iba en serio.
934
00:57:07,360 --> 00:57:10,720
Este es capaz.
Pero me lo he pasado tan bien...
935
00:57:16,600 --> 00:57:19,040
Daniel no va a volver a casa
si yo no vuelvo con él.
936
00:57:20,920 --> 00:57:22,400
Pues que se quede en Melilla.
937
00:57:27,560 --> 00:57:28,800
No, no, no.
938
00:57:30,880 --> 00:57:31,760
Pilar.
939
00:57:34,080 --> 00:57:35,240
Pilar.
940
00:57:35,720 --> 00:57:38,600
- Vete a tu cama, Pilar.
- Un minuto, un minuto.
941
00:57:39,120 --> 00:57:40,160
Pilar.
942
00:57:40,920 --> 00:57:42,360
¿Qué haces?
943
00:57:48,000 --> 00:57:49,120
Buenas noches, señora.
944
00:57:49,200 --> 00:57:53,880
Disculpe que no la haya llamado antes,
pero ha sido un día complicado.
945
00:57:54,440 --> 00:57:57,000
Mucho, Carmen.
Y muy largo.
946
00:57:58,040 --> 00:58:00,760
Acaban de comunicarme
que el féretro ya está en Málaga.
947
00:58:00,880 --> 00:58:02,480
Mañana mismo lo tendremos aquí.
948
00:58:03,400 --> 00:58:06,000
Llevo toda la tarde acompañandoa los padres de Matilde.
949
00:58:06,240 --> 00:58:09,000
Sí, acabo de mandar
un telegrama de condolencia.
950
00:58:09,080 --> 00:58:10,960
No sabes cómo te lo agradecen.
951
00:58:12,480 --> 00:58:15,960
Preciosas las palabras que le han dedicado
todos los periódicos.
952
00:58:16,200 --> 00:58:18,480
Sobre todo en ese que habla
de ángeles.
953
00:58:18,560 --> 00:58:21,560
Artículos como ese ayudana entender la labor
954
00:58:21,640 --> 00:58:24,320
de nuestras damas enfermeras,bienvenido sea.
955
00:58:26,040 --> 00:58:28,680
Señora, no sé si tiene noticia
de que el jefe de Sanidad
956
00:58:28,880 --> 00:58:30,720
ha solicitado
ser relevado de su cargo
957
00:58:30,920 --> 00:58:32,560
precisamente por lo de Matilde.
958
00:58:32,640 --> 00:58:34,080
Eso le honra.
959
00:58:35,080 --> 00:58:36,880
Con todo lo que está pasando
hoy día,
960
00:58:37,040 --> 00:58:40,480
hasta los ministros se agarran
con uñas y dientes a sus cargos.
961
00:58:40,560 --> 00:58:43,320
No sé si es buen momento
para cambios, señora.
962
00:58:43,560 --> 00:58:46,560
El coronel Márquez conoce a la perfección
todo lo que sucede aquí
963
00:58:46,640 --> 00:58:49,240
y cuál es la situación.
No sé si me explico, señora.
964
00:58:49,320 --> 00:58:50,880
Perfectamente, Carmen.
965
00:58:51,520 --> 00:58:53,880
Tú siempre te explicas
perfectamente.
966
00:58:57,400 --> 00:58:59,880
[SOMARRIBA] Desde el zoco Arbaa
hasta Cabo del Agua:
967
00:58:59,960 --> 00:59:02,400
fuego de la Marina.
Aquí sigue la columna Cabanellas
968
00:59:02,480 --> 00:59:04,600
- sin resistencia.
- Y la caballería arrasando
969
00:59:04,680 --> 00:59:08,960
desde Mar Chica en dirección sur.
Va a ser verdad, Somarriba,
970
00:59:09,040 --> 00:59:12,040
Nador vuelve a ser nuestra
en menos de 12 horas.
971
00:59:12,120 --> 00:59:14,920
- Y sin apenas cuerpo a cuerpo.
- Despejada la línea férrea,
972
00:59:15,000 --> 00:59:17,280
la prioridad es recuperar
el tren hospital.
973
00:59:17,400 --> 00:59:21,640
Confío en que el que me sustituya
lo tenga claro.
974
00:59:21,720 --> 00:59:24,520
Bueno, y reabrir
los puestos de socorro,
975
00:59:24,840 --> 00:59:27,080
que no sabemos
en qué condiciones estarán,
976
00:59:27,160 --> 00:59:29,120
porque después de seis meses...
977
00:59:29,680 --> 00:59:30,560
Coronel.
978
00:59:31,960 --> 00:59:34,800
No sé qué padrinos tendrá usted,
pero sigue estando al frente
979
00:59:34,880 --> 00:59:38,760
de Sanidad Militar de Melilla.
Órdenes de arriba.
980
00:59:39,400 --> 00:59:41,560
De muy arriba,
me atrevería a decir.
981
00:59:42,160 --> 00:59:44,840
- Mi general, le aseguro que yo...
- Lo sé, Márquez,
982
00:59:45,080 --> 00:59:46,320
conozco su integridad.
983
00:59:47,920 --> 00:59:51,840
Pero para mí es un placer
acatar la orden.
984
00:59:52,880 --> 00:59:55,040
Ningún otro hubiera estado
a su altura, coronel.
985
00:59:55,160 --> 00:59:56,440
Gracias, mi general.
986
01:00:29,920 --> 01:00:32,800
Verónica, Verónica.
987
01:00:34,200 --> 01:00:35,320
¿Qué?
988
01:00:35,680 --> 01:00:37,400
Nada, que...
989
01:00:44,720 --> 01:00:46,320
Mira, Verónica, que...
990
01:00:47,760 --> 01:00:49,640
Me apena mucho
verte sufrir aquí sola.
991
01:00:53,080 --> 01:00:54,640
Y yo también estoy solo.
992
01:00:55,480 --> 01:00:57,920
No sé, con el tiempo y la costumbre
993
01:00:59,560 --> 01:01:01,840
estoy seguro
de que surgirá el cariño.
994
01:01:03,240 --> 01:01:07,760
¿Y quién sabe?
Quizá surja también la pasión.
995
01:01:11,040 --> 01:01:13,200
- ¿Qué me dices?
- ¿Qué te digo de qué?
996
01:01:13,720 --> 01:01:16,600
Ah, es que no te lo pregunté,
no sé dónde tengo la cabeza.
997
01:01:16,680 --> 01:01:18,240
A veces me voy por las ramas y...
998
01:01:24,560 --> 01:01:26,040
¿Te quieres casar conmigo?
999
01:01:38,920 --> 01:01:40,920
¿De verdad
me lo estás preguntando aquí?
1000
01:01:42,080 --> 01:01:43,080
¿Así?
1001
01:01:44,840 --> 01:01:46,360
No hace falta que contestes ahora.
1002
01:01:48,480 --> 01:01:50,000
Te dejo que lo pienses.
1003
01:01:50,560 --> 01:01:52,000
Todo el tiempo que quieras.
1004
01:01:54,640 --> 01:01:55,840
No voy a agobiarte.
1005
01:02:00,600 --> 01:02:03,680
Pero Guillermo,
¿cómo se te ocurre?
1006
01:02:07,480 --> 01:02:09,120
¿De verdad te parece tan fácil?
1007
01:02:11,480 --> 01:02:13,360
¿Qué crees que te voy a decir?
1008
01:02:14,840 --> 01:02:16,000
No lo sé.
1009
01:02:17,400 --> 01:02:18,560
No lo sé, Verónica.
1010
01:02:21,080 --> 01:02:22,520
Lo único que sé es que...
1011
01:02:24,440 --> 01:02:27,960
Que no encontrarás a nadie en el mundo
que te quiera como yo.
1012
01:02:28,640 --> 01:02:29,720
Nunca.
1013
01:02:33,480 --> 01:02:34,800
Te quiero tanto, Verónica...
1014
01:02:36,040 --> 01:02:37,120
Tanto...
1015
01:03:01,680 --> 01:03:03,880
Buenos días. ¿Un bombón?
1016
01:03:05,440 --> 01:03:07,440
- ¿Desde cuándo llevas ahí?
- Mucho, mucho.
1017
01:03:08,400 --> 01:03:10,720
Magdalena,
estoy muy preocupado por ti.
1018
01:03:10,800 --> 01:03:14,440
- Llevas toda la noche sudando.
- No he hablado en sueños, ¿no?
1019
01:03:16,880 --> 01:03:20,680
Daniel, ¿por qué no le dijiste nada
a mi madre de la carta?
1020
01:03:20,760 --> 01:03:23,360
Bueno, pensé que si no le escribías tú,
1021
01:03:23,440 --> 01:03:26,320
era que a lo mejor
aún te lo estabas pensando.
1022
01:03:27,840 --> 01:03:29,600
Primero te lo quería decir a ti.
1023
01:03:30,400 --> 01:03:32,680
[LUIS] Buenos días.
¿Cómo hemos pasado la noche?
1024
01:03:32,760 --> 01:03:35,560
Fatal, teniente doctor.
Si sigue con esta fiebre,
1025
01:03:35,640 --> 01:03:37,640
le va a dar un síncope.
¿No piensa hacer nada?
1026
01:03:44,960 --> 01:03:47,600
Quizá tenga unas décimas.
Te convendría cambiar de aires,
1027
01:03:47,680 --> 01:03:49,840
dar una vuelta, levantarte,
tomar un baño.
1028
01:03:49,920 --> 01:03:53,720
- Lleva toda la noche dando vueltas.
- ¿Por qué no se va usted a dar una?
1029
01:03:53,800 --> 01:03:56,160
Por favor,
tengo que examinar a la paciente.
1030
01:04:01,920 --> 01:04:02,760
Vuelvo en un rato.
1031
01:04:06,840 --> 01:04:07,960
[DANIEL] Disculpen.
1032
01:04:12,080 --> 01:04:14,400
Como siga así,
el síncope le va a acabar dando a él.
1033
01:04:17,640 --> 01:04:18,480
¿Cuándo es la boda?
1034
01:04:20,200 --> 01:04:21,320
No va a haber boda.
1035
01:04:21,760 --> 01:04:23,920
¿No? Va diciendo por ahí
que está todo preparado.
1036
01:04:24,000 --> 01:04:26,800
Él cree que nos vamos a casar,
mi madre y todos lo creen,
1037
01:04:26,880 --> 01:04:29,480
mi familia, la suya...
Tengo que parar esto,
1038
01:04:29,560 --> 01:04:30,680
tengo que hacer algo.
1039
01:04:32,160 --> 01:04:34,800
Usted me podría ayudar,
usted tiene experiencia
1040
01:04:34,880 --> 01:04:37,600
en esto de...
Bueno, de suspender una boda.
1041
01:04:38,680 --> 01:04:40,640
¿Qué hago para no meter la pata?
1042
01:04:40,880 --> 01:04:41,880
Bueno, yo...
1043
01:04:42,680 --> 01:04:46,520
No, no soy el más indicado
para dar consejos sobre ese asunto.
1044
01:04:47,280 --> 01:04:49,960
Voy a tener que ir a Madrid
a dejar las cosas claras.
1045
01:04:52,200 --> 01:04:55,440
Francamente, pensaba que estaba usted
deseando el ascenso.
1046
01:04:56,400 --> 01:04:57,480
Así es, mi capitán.
1047
01:04:58,520 --> 01:05:00,000
Siento parecer poco expresivo,
1048
01:05:01,440 --> 01:05:04,680
- pero no llega en el mejor momento.
- Nada llega nunca en el mejor momento.
1049
01:05:05,320 --> 01:05:08,120
Como capitán podrá solicitar empleo
en la unidad que desee.
1050
01:05:08,320 --> 01:05:09,920
Siempre que haya plaza, claro.
1051
01:05:10,200 --> 01:05:12,040
¿No quería dejar el trabajo de oficina?
1052
01:05:12,520 --> 01:05:13,640
Aproveche.
1053
01:05:19,040 --> 01:05:20,320
¿Está contento, mi capitán?
1054
01:05:21,480 --> 01:05:23,400
Mañana parten dos columnas
para Nador.
1055
01:05:24,320 --> 01:05:26,680
Los primeros que entren
en la ciudad reconquistada.
1056
01:05:28,240 --> 01:05:30,160
Si pido la plaza,
entraré con ellos.
1057
01:05:31,960 --> 01:05:33,760
Es lo que Pedro y yo
siempre quisimos.
1058
01:05:34,920 --> 01:05:36,680
No sé, Julia,
creo que se lo debo.
1059
01:05:38,440 --> 01:05:41,240
Cuando icemos la bandera,
será como si él estuviera allí,
1060
01:05:41,640 --> 01:05:43,760
- conmigo.
- Ya, pero Pedro no está.
1061
01:05:44,760 --> 01:05:48,040
Y ni su medalla ni tu bandera
van a hacer que Pedro vuelva, Andrés.
1062
01:05:53,360 --> 01:05:54,680
Tengo miedo.
1063
01:05:56,040 --> 01:05:57,520
Tengo mucho miedo.
1064
01:05:59,160 --> 01:06:01,880
Me gustaría mentirte
y poder animarte.
1065
01:06:03,040 --> 01:06:04,080
Pero no puedo.
1066
01:06:05,920 --> 01:06:07,920
Sé que si te vas a esa guerra,
1067
01:06:09,800 --> 01:06:11,520
puede que nunca más
volvamos a vernos.
1068
01:06:16,120 --> 01:06:17,360
Vamos a ganar la guerra.
1069
01:06:17,560 --> 01:06:20,080
¿Y de qué nos sirve ganarla
si lo vamos a perder todo?
1070
01:06:26,040 --> 01:06:29,400
Dime la verdad.
Ya has decidido marcharte, ¿verdad?
1071
01:06:35,360 --> 01:06:36,640
Yo también tengo miedo.
1072
01:06:38,120 --> 01:06:39,360
Y no de volver al frente.
1073
01:06:41,920 --> 01:06:43,360
Tengo miedo de perderte, Julia.
1074
01:06:54,320 --> 01:06:56,640
Limpiemos bien esa herida
y se lo entregan
1075
01:06:56,720 --> 01:06:59,280
- al Dr. Garcés de mi parte.
- [MÁRQUEZ] Capitán.
1076
01:06:59,560 --> 01:07:03,120
Tengo buenas noticias para usted:
el alto comisario
1077
01:07:03,200 --> 01:07:06,200
quiere su hospital de campaña
en Nador.
1078
01:07:08,720 --> 01:07:10,480
Vaya, señor, no sé qué decir.
1079
01:07:10,560 --> 01:07:13,240
Suba al Gurugú,
compruebe cómo está el hospital
1080
01:07:13,320 --> 01:07:15,320
y haga el traslado
lo antes posible.
1081
01:07:16,280 --> 01:07:19,360
A sus órdenes, mi coronel.
Aprovecharé para reponer material.
1082
01:07:19,440 --> 01:07:23,120
Sigo al mando de Sanidad Militar,
ya no habrá traslado.
1083
01:07:23,200 --> 01:07:25,600
Y aunque no sea necesario
adelantar la boda,
1084
01:07:26,000 --> 01:07:28,520
se celebrará el mismo día 25.
1085
01:07:34,240 --> 01:07:35,880
Tranquilo, ya casi está.
1086
01:07:42,360 --> 01:07:43,200
¿Qué haces aquí?
1087
01:07:44,200 --> 01:07:46,800
Mirarte.
No creo que esté prohibido.
1088
01:07:47,760 --> 01:07:48,760
Ahora vuelvo.
1089
01:07:50,920 --> 01:07:53,480
Por favor, Alejandro,
me pones en un compromiso.
1090
01:07:53,680 --> 01:07:56,480
No hago nada malo, solo te miro.
Lo necesito.
1091
01:07:57,240 --> 01:08:00,360
De hecho, desde esta mañana
lo estoy necesitando.
1092
01:08:01,480 --> 01:08:02,600
Fuera de aquí.
1093
01:08:06,280 --> 01:08:07,600
Enfadada no vale nada.
1094
01:08:07,880 --> 01:08:10,560
Fuera de aquí, lo digo en serio.
O no me vuelves a ver.
1095
01:08:32,880 --> 01:08:33,880
[FIDEL] Julia.
1096
01:08:37,520 --> 01:08:38,360
Julia.
1097
01:08:39,840 --> 01:08:40,960
¿Qué haces aquí?
1098
01:08:44,440 --> 01:08:45,960
Es del día en que murió.
1099
01:08:47,040 --> 01:08:48,520
Está guapo, ¿verdad?
1100
01:08:52,560 --> 01:08:55,720
Sí. Mucho.
1101
01:09:00,720 --> 01:09:03,880
Tendría que haberme asegurado
de que subía a ese barco.
1102
01:09:05,040 --> 01:09:06,840
¿Por qué no me fui con él a casa?
1103
01:09:08,240 --> 01:09:11,240
¿Por qué me he quedado aquí
si no he hecho nada bien desde que llegué?
1104
01:09:15,960 --> 01:09:20,440
Julia, coge gasas y vendas
y ven conmigo.
1105
01:09:25,000 --> 01:09:25,960
Vamos.
1106
01:09:36,080 --> 01:09:37,720
[FIDEL]
Gracias, podéis marcharos.
1107
01:09:46,520 --> 01:09:47,600
Sube, Julia.
1108
01:09:49,720 --> 01:09:50,920
Sube al camión.
1109
01:09:51,520 --> 01:09:53,120
No podemos irnos los dos solos.
1110
01:09:53,680 --> 01:09:55,200
Necesito estar contigo, Julia.
1111
01:09:57,200 --> 01:09:58,280
No, volvamos al hospital.
1112
01:09:58,360 --> 01:10:00,600
Necesito hablar contigo a solas.
Sube.
1113
01:10:20,520 --> 01:10:22,960
¿No sería más sensato
mirar a la carretera?
1114
01:10:24,640 --> 01:10:27,520
La sensatez tiene poco que ver
con lo nuestro, ¿no crees?
1115
01:10:28,360 --> 01:10:29,560
Lo nuestro.
1116
01:10:30,640 --> 01:10:31,800
¿Y qué es lo nuestro?
1117
01:10:32,840 --> 01:10:35,280
Pues no lo sé
ni quiero saberlo, Julia.
1118
01:10:37,120 --> 01:10:38,760
Solo sé que cada vez
que estoy contigo
1119
01:10:38,840 --> 01:10:41,720
- siento cosas que nunca había sentido.
- No digas eso, por favor.
1120
01:10:46,480 --> 01:10:48,720
¿Cuánto tiempo aguantaremos
sintiendo una cosa
1121
01:10:48,800 --> 01:10:50,320
y diciendo la contraria?
1122
01:10:52,120 --> 01:10:56,440
- Me paso el día echándote de menos.
- Estás a punto de casarte.
1123
01:10:59,200 --> 01:11:01,680
Lo sé.
Y no sé qué voy a hacer.
1124
01:11:02,640 --> 01:11:05,240
¿Qué quieres que hagamos,
que nos veamos a escondidas?
1125
01:11:06,040 --> 01:11:08,680
¿Que vengamos lejos del hospital
para vernos?
1126
01:11:11,840 --> 01:11:13,400
No, no podemos.
1127
01:11:24,400 --> 01:11:26,880
[HABLAN EN ÁRABE]
1128
01:11:26,960 --> 01:11:28,720
- ¿Quiénes son?
- Tranquila.
1129
01:11:28,800 --> 01:11:31,160
[HABLAN EN ÁRABE]
1130
01:11:31,720 --> 01:11:34,160
- Salid del vehículo. ¡Vamos!
- ¿Cuál es el problema?
1131
01:11:34,240 --> 01:11:36,800
"No problema", capitán,
ningún problema.
1132
01:11:36,880 --> 01:11:39,360
- ¡Venga, fuera, fuera!
- Tranquilo, tranquilo.
1133
01:11:40,000 --> 01:11:41,760
[FIDEL]
¡No la toques, no la toques!
1134
01:11:41,840 --> 01:11:43,920
Somos sanitarios de la Cruz Roja,
¿de acuerdo?
1135
01:11:44,000 --> 01:11:45,720
Sí, Cruz Roja, "sabemos".
1136
01:11:45,800 --> 01:11:47,880
No vamos a ir a ninguna parte.
1137
01:11:48,640 --> 01:11:49,840
¡Fidel!
1138
01:11:52,320 --> 01:11:53,960
Usted es el médico, capitán.
1139
01:11:55,000 --> 01:11:56,360
Ella no me hace falta.
1140
01:11:58,280 --> 01:12:00,200
¿Verdad que me vas a obedecer?
1141
01:12:03,320 --> 01:12:05,720
[MÁRQUEZ]
La ambulancia del capitán Calderón
1142
01:12:05,800 --> 01:12:08,280
y Julia Ballester
ha aparecido vacía y abandonada.
1143
01:12:08,960 --> 01:12:10,360
¿Por qué estaba Julia ahí?
1144
01:12:10,440 --> 01:12:13,920
Están aquí para curarle.
"Si él muerto, tú muerto".
1145
01:12:14,000 --> 01:12:15,200
Los dos muertos.
1146
01:12:15,280 --> 01:12:17,600
Estoy pensando
en volverme a Madrid contigo.
1147
01:12:17,680 --> 01:12:19,320
- ¿De verdad?
- Sí.
1148
01:12:19,400 --> 01:12:21,960
- [MAGDALENA] Larbi, debo irme.
- Tú te vas a Madrid.
1149
01:12:22,040 --> 01:12:24,120
[LARBI]
Ya no volverás, lo sé.
1150
01:12:24,200 --> 01:12:26,280
¿Por qué se fue con ella,
los dos solos?
1151
01:12:27,000 --> 01:12:29,040
[SUSANA] Se han fugado,
se han ido juntos.
1152
01:12:29,560 --> 01:12:32,560
[FIDEL] Si fuera tu última noche
y pudieras hacer cualquier cosa,
1153
01:12:32,640 --> 01:12:33,520
¿qué harías?
1154
01:12:33,600 --> 01:12:36,200
- ¿Vamos a ver las pirámides?
- ¿Cómo que vamos?
1155
01:12:36,280 --> 01:12:38,440
Claro, ya puedes ir preparando
tu maleta.
1156
01:12:40,320 --> 01:12:41,880
[LUIS]
Te marchas, te vas.
1157
01:12:43,840 --> 01:12:45,800
¿Te importa si me quedo o me voy?
1158
01:12:46,360 --> 01:12:49,000
[TENIENTE]
¿Cómo sabían que iba una ambulancia,
1159
01:12:49,080 --> 01:12:50,320
quién les ha avisado?
1160
01:12:50,400 --> 01:12:54,320
- ¿Has hablado con los tuyos de esto?
- No, yo no he dicho nada.
1161
01:12:54,440 --> 01:12:56,640
[TENIENTE]
Eh, no te fíes de esta gente.
1162
01:12:57,520 --> 01:13:00,280
[LUISA] No, no,
¿qué nos van a hacer? ¡No, no!
1163
01:13:00,360 --> 01:13:02,760
- ¡Déjela marchar, déjela!
- ¡Que te calles!
91676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.