All language subtitles for Morocco - Love in Times of War S01E09 European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:15,720 [MÁRQUEZ] El alférez Ballester no se ha presentado en el hospital. 2 00:00:15,800 --> 00:00:16,880 ¿Cómo que no? 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,720 Han confirmado que ayer vieron a un alférez 4 00:00:19,800 --> 00:00:22,680 - subir a un camión de voluntarios. - ¡Alférez, al blocao! 5 00:00:22,800 --> 00:00:24,760 ¡Vamos, vamos! 6 00:00:25,760 --> 00:00:27,200 ¿Quién ha traído a este? 7 00:00:27,280 --> 00:00:29,960 ¡Que te van a matar, coño! ¡Que se vaya con los heridos! 8 00:00:30,040 --> 00:00:32,480 Alejandro Prada. Encantado. 9 00:00:32,560 --> 00:00:34,760 Este hospital es para militares. 10 00:00:34,840 --> 00:00:38,080 Deje que me quede aquí hasta que se me pase la calentura. 11 00:00:38,640 --> 00:00:39,760 [PILAR] Tiene mucha fiebre. 12 00:00:40,800 --> 00:00:43,040 - [PILAR] Ha vomitado. - [LARBI] ¿Se ha infectado? 13 00:00:43,120 --> 00:00:44,400 Aún no lo sabemos. 14 00:00:44,520 --> 00:00:46,080 [MÁRQUEZ] Limpie bien esa herida. 15 00:00:46,160 --> 00:00:48,000 Señor. No hay pulso. 16 00:00:48,080 --> 00:00:50,120 - ¿Cómo que no hay pulso? - Lo siento. 17 00:00:50,840 --> 00:00:53,000 - ¿Cómo fue evacuado? - Sobre mulas. 18 00:00:53,080 --> 00:00:55,480 Hasta donde pudo llegar la ambulancia. 19 00:00:55,560 --> 00:00:56,800 Eso fue lo que le mató. 20 00:00:56,880 --> 00:01:00,120 [GENERAL] Enviaremos más sanitarios, convenientemente escoltados. 21 00:01:00,320 --> 00:01:01,800 ¿En qué está pensando? 22 00:01:01,880 --> 00:01:04,080 Un equipo quirúrgico en la vanguardia. 23 00:01:04,160 --> 00:01:06,440 Podríamos salvar muchísimas vidas. 24 00:01:06,520 --> 00:01:09,560 Si me piden que vaya, iré. Igual que harías tú. 25 00:01:10,080 --> 00:01:11,560 Él tiene la culpa. 26 00:01:12,920 --> 00:01:14,440 - Es mi amiga. - No lo es. 27 00:01:14,520 --> 00:01:16,880 Sois de mundos distintos. No se puede cambiar. 28 00:01:16,960 --> 00:01:19,720 - Quiero ir al hospital de campaña. - ¿A primera línea? 29 00:01:19,800 --> 00:01:20,880 ¿Cuándo nos vamos? 30 00:01:20,960 --> 00:01:23,760 [ANDRÉS] Solo van tres enfermeras y una es mi prometida. 31 00:01:23,840 --> 00:01:26,960 Me habría encantado que la viera trabajar. 32 00:01:27,040 --> 00:01:28,000 ¡No es enfermera! 33 00:01:28,080 --> 00:01:30,040 [ANDRÉS] ¿Quieres que estemos juntos? 34 00:01:30,600 --> 00:01:32,400 Si ha cambiado algo, dímelo. 35 00:01:32,480 --> 00:01:34,360 Tengo que ir, ¿lo entiendes? 36 00:01:35,200 --> 00:01:38,200 [disparos] 37 00:01:38,280 --> 00:01:40,240 [disparo] 38 00:01:43,080 --> 00:01:44,880 - [ALEJANDRO] Enfermera. - Sí. 39 00:01:44,960 --> 00:01:45,840 Venga, por favor. 40 00:01:47,280 --> 00:01:48,840 [ALEJANDRO] Mi favorita. 41 00:01:48,920 --> 00:01:51,000 Y la enfermera más hermosa del hospital. 42 00:01:51,680 --> 00:01:54,240 No. 43 00:01:56,320 --> 00:01:59,800 Verónica, usted cuidó de mi hermano cuando estaba en el calabozo. 44 00:01:59,880 --> 00:02:01,120 Mi deber como enfermera. 45 00:02:01,400 --> 00:02:04,520 No. Mi hermano está vivo gracias a usted. Muchas gracias. 46 00:02:04,600 --> 00:02:06,320 [PEDRO] ¡Teniente! 47 00:02:07,720 --> 00:02:08,760 [PEDRO] ¡La tenemos! 48 00:02:09,640 --> 00:02:10,600 ¡La tenemos! 49 00:02:13,280 --> 00:02:14,480 ¡Es nuestra! 50 00:02:14,720 --> 00:02:16,360 [LARBI] Te vas a poner bien. 51 00:02:16,440 --> 00:02:18,280 ¿Por qué has tenido que aparecer? 52 00:02:18,880 --> 00:02:20,840 Solo tenemos una vida, Magdalena. 53 00:02:24,720 --> 00:02:25,880 Gracias. 54 00:02:28,120 --> 00:02:30,120 - ¡Magdalena! - ¿Daniel? 55 00:02:31,200 --> 00:02:32,400 ¡Sí! 56 00:02:33,240 --> 00:02:34,640 ¡No, no, Pedro! 57 00:02:34,880 --> 00:02:36,680 ¡No! ¡Pedro! 58 00:02:37,160 --> 00:02:39,240 [FIDEL] ¡Este hombre, al quirófano! 59 00:02:39,680 --> 00:02:43,480 [FIDEL] Julia, es mejor que esperes fuera. Bisturí. 60 00:02:45,560 --> 00:02:49,440 [PEDRO] "Ya no es momento para preguntas. Ya no hay tiempo para más". 61 00:02:49,520 --> 00:02:51,960 - ¿Sigue teniendo pulso? - Sí. 62 00:02:52,040 --> 00:02:53,960 [PEDRO] "Porque lo esperan todo de nosotros 63 00:02:54,040 --> 00:02:57,920 y no podemos tener miedo. Ha llegado la hora de la verdad". 64 00:02:58,040 --> 00:03:00,240 ¡Julia, ayúdame, por favor! 65 00:04:14,840 --> 00:04:16,240 {\an8}¿Estás bien, Verónica? 66 00:04:17,440 --> 00:04:18,920 {\an8}[GUILLERMO] ¿Estás bien? 67 00:04:19,680 --> 00:04:20,960 {\an8}[FIDEL] ¡Pedro! 68 00:04:21,040 --> 00:04:22,200 {\an8}[FIDEL] ¡Pedro! 69 00:04:24,520 --> 00:04:26,760 {\an8}- No tiene pulso, Vidal. - ¡Guillermo! 70 00:04:26,840 --> 00:04:29,120 {\an8}- [GUILLERMO] ¡No hay pulso! - [FIDEL] ¡Ayúdame! 71 00:04:29,200 --> 00:04:30,920 {\an8}¡No tiene pulso! ¡Se acabó! 72 00:04:31,000 --> 00:04:32,440 {\an8}¡Se acabó! 73 00:04:34,480 --> 00:04:36,640 {\an8}¡Lo siento, Verónica! ¡Lo siento mucho! 74 00:04:44,400 --> 00:04:45,280 {\an8}¡Julia! 75 00:04:47,040 --> 00:04:48,080 {\an8}¡Julia! 76 00:04:50,440 --> 00:04:51,440 {\an8}¡Julia! 77 00:04:56,360 --> 00:04:57,520 {\an8}[FIDEL] ¡Julia! 78 00:04:57,760 --> 00:04:59,040 {\an8}[FIDEL] ¡Julia! 79 00:05:01,960 --> 00:05:04,600 {\an8}Los rebeldes contraatacaron con piezas artilleras 80 00:05:04,680 --> 00:05:06,720 {\an8}recuperadas en las zonas perdidas. 81 00:05:06,800 --> 00:05:10,120 {\an8}Las bajas han sido numerosas, pero tras horas de intenso combate, 82 00:05:10,200 --> 00:05:13,720 {\an8}- el enemigo se ha retirado. - ¿Y sigue cortada la línea? 83 00:05:13,800 --> 00:05:16,520 {\an8}Sí, pero hemos recibido malas noticias. 84 00:05:17,120 --> 00:05:19,880 {\an8}El alférez Pedro Ballester está entre las bajas. 85 00:05:20,080 --> 00:05:21,120 {\an8}Pedro. 86 00:05:21,320 --> 00:05:23,680 {\an8}- ¿Pedro Ballester? - Y una enfermera de la Cruz Roja. 87 00:05:23,760 --> 00:05:25,960 {\an8}- ¿Qué? - ¿Hay una enfermera herida? 88 00:05:26,040 --> 00:05:27,400 {\an8}No, está muerta. 89 00:05:27,560 --> 00:05:29,880 {\an8}Aún no sabemos su nombre, pero sabemos que ha muerto. 90 00:05:29,960 --> 00:05:32,320 {\an8}Averígüelo. Confirme quién es, llame... 91 00:05:32,400 --> 00:05:33,880 {\an8}La línea está cortada. 92 00:05:33,960 --> 00:05:37,600 {\an8}Necesito saber lo que ha pasado. Solicito su permiso... 93 00:05:37,680 --> 00:05:40,600 {\an8}Tranquilícese, teniente. Los están evacuando. 94 00:05:41,120 --> 00:05:42,360 {\an8}Pronto estarán de vuelta. 95 00:05:44,760 --> 00:05:46,040 {\an8}Somarriba... 96 00:05:46,680 --> 00:05:50,240 {\an8}Sargento, necesito un vehículo para subir al hospital de campaña. 97 00:05:50,400 --> 00:05:52,760 {\an8}- Tiene que utilizar... - Acabo de ordenarlo. 98 00:05:52,920 --> 00:05:55,520 {\an8}- Pido ahora mismo ese vehículo. - Sargento, retírese. 99 00:05:56,760 --> 00:05:59,320 {\an8}- Teniente, ¿qué hace? - Debo ir a buscarlos. 100 00:05:59,480 --> 00:06:03,080 {\an8}- Debo saber cómo está mi prometida. - Si sigue así, le arrestaré. 101 00:06:03,240 --> 00:06:05,600 - Se lo pido por lo que más quiera. - Retírese. 102 00:06:08,280 --> 00:06:09,240 ¿No me ha oído? 103 00:06:10,760 --> 00:06:11,880 Retírese. 104 00:06:18,320 --> 00:06:21,040 Muchas gracias, coronel. Manténgame informada. 105 00:06:21,520 --> 00:06:23,040 [llaman a la puerta] 106 00:06:26,400 --> 00:06:28,120 Señora, ¿sabemos algo más? 107 00:06:31,360 --> 00:06:33,120 Sí, Pilar. Los heridos están de camino. 108 00:06:35,320 --> 00:06:37,480 Habrá que preparar la sala de camas. 109 00:06:37,560 --> 00:06:39,720 No sé de cuántos heridos estamos hablando. 110 00:06:42,360 --> 00:06:44,160 Y aparte de heridos, también... 111 00:06:44,240 --> 00:06:45,800 [DUQUESA] Sí, sí, Pilar. 112 00:06:46,200 --> 00:06:48,760 Junto con los heridos vienen los caídos en combate. 113 00:06:51,400 --> 00:06:54,160 Pedro, el hermano de Julia y... 114 00:06:56,480 --> 00:06:58,760 Y una dama enfermera, no sabemos si Julia o Matilde. 115 00:07:08,120 --> 00:07:09,080 Vaya. 116 00:07:09,160 --> 00:07:10,160 - Sí. - Vaya. 117 00:07:12,800 --> 00:07:14,560 [MAGDALENA] Esto era la biblioteca. 118 00:07:14,640 --> 00:07:17,880 Hay como un olor a... No sé, huele muy fuerte, ¿no? 119 00:07:18,240 --> 00:07:21,360 ¿Sí? Ah, puede ser. Yo ya me he acostumbrado. 120 00:07:21,920 --> 00:07:24,960 Aquí nos pasamos el día y muchas noches también. 121 00:07:25,160 --> 00:07:27,480 - [SOLDADO] Enfermera, agua, por favor. - Perdona. 122 00:07:32,280 --> 00:07:33,160 Tenga. 123 00:07:34,800 --> 00:07:36,960 - Magdalena. - Pilar. 124 00:07:39,320 --> 00:07:41,160 ¿Daniel? ¿Qué...? 125 00:07:41,720 --> 00:07:45,000 - ¿Cuándo has llegado? - ¡Pilar! No te había reconocido. 126 00:07:45,800 --> 00:07:47,880 La madre de Magdalena recibió un aviso 127 00:07:48,000 --> 00:07:50,560 de que su hija estaba enferma y bueno, aquí estoy. 128 00:07:51,160 --> 00:07:52,280 ¿Por eso has venido? 129 00:07:53,080 --> 00:07:56,560 Tu madre estaba preocupada y yo quiero hablar con el médico. 130 00:07:56,640 --> 00:07:58,520 Lo que te pasa tendrá nombre. 131 00:07:58,600 --> 00:08:00,400 ¿Tú tampoco lo sabes? 132 00:08:00,480 --> 00:08:03,200 No. Disculpa, Daniel. Tengo malas noticias. 133 00:08:03,280 --> 00:08:04,320 ¿Qué pasa, Pilar? 134 00:08:04,400 --> 00:08:07,280 Los rebeldes han atacado el hospital de campaña. 135 00:08:07,600 --> 00:08:09,680 Ha muerto Pedro, el hermano de Julia. 136 00:08:10,160 --> 00:08:12,480 Y una dama, aún no sé quién es. 137 00:08:12,560 --> 00:08:13,920 ¡No, qué horror! 138 00:08:15,640 --> 00:08:17,760 No será que esos olores... Es sangre. 139 00:08:18,280 --> 00:08:19,800 Me voy, que me estoy mareando. 140 00:08:20,240 --> 00:08:21,280 - ¡Daniel! - Daniel. 141 00:08:21,360 --> 00:08:23,880 - Daniel, siéntate. - Estoy bien. 142 00:08:24,080 --> 00:08:26,360 - Voy a traerle agua con azúcar. - Espera. 143 00:08:26,560 --> 00:08:27,520 Tranquilo. 144 00:08:29,800 --> 00:08:31,720 Daniel, escucha, 145 00:08:33,440 --> 00:08:35,360 ¿tú no has recibido una carta mía? 146 00:08:35,440 --> 00:08:37,320 Te la mandé hace tiempo. 147 00:08:38,080 --> 00:08:39,800 ¿Una carta para mí? No. 148 00:08:40,840 --> 00:08:43,760 El servicio de Correos está desbordado con la guerra, 149 00:08:43,840 --> 00:08:46,840 - pero qué más da, estoy aquí. - Sí. 150 00:08:49,720 --> 00:08:52,920 Que podamos vernos en persona es mejor que cualquier carta. 151 00:08:59,680 --> 00:09:00,920 [MAGDALENA] No. 152 00:09:02,360 --> 00:09:03,600 Señorita. 153 00:09:03,800 --> 00:09:06,440 Perdone, antes no me he presentado. Larbi Al Hamza. 154 00:09:06,920 --> 00:09:08,760 - ¿Perdón? - Es su nombre. 155 00:09:09,040 --> 00:09:10,680 Ah, ¿sí? Claro. 156 00:09:10,800 --> 00:09:14,400 - Daniel de Zumárraga, encantado. - Ven, que te sigo enseñando. 157 00:09:16,760 --> 00:09:19,480 - Es moro, ¿qué hace aquí? - Trabaja aquí. 158 00:09:19,560 --> 00:09:21,400 ¿Cómo, si es rebelde? Estamos en guerra. 159 00:09:21,480 --> 00:09:23,920 [PILAR] Daniel, su agua. Han llegado los heridos. 160 00:09:24,040 --> 00:09:27,400 [PILAR] Larbi, ayuda a los camilleros. ¡Damas, conmigo, rápido! 161 00:09:27,480 --> 00:09:29,000 - ¡Me tengo que ir! - Vamos. 162 00:09:29,080 --> 00:09:30,600 - ¡Sí! - [LARBI] ¡Lo siento! 163 00:09:30,680 --> 00:09:31,680 Perdón. 164 00:09:33,640 --> 00:09:34,520 ¿Magdalena? 165 00:09:46,240 --> 00:09:47,080 ¿Puedes andar? 166 00:09:51,000 --> 00:09:53,600 ¡Luis, viene otra ambulancia con heridos! 167 00:09:55,280 --> 00:09:56,440 [PILAR] Bajen, por favor. 168 00:09:56,520 --> 00:09:58,440 ¡Manda cirujanos para sustituirnos! 169 00:10:02,840 --> 00:10:04,040 Señora. 170 00:10:06,680 --> 00:10:08,320 - Señora. - Capitán. 171 00:10:10,520 --> 00:10:13,120 Uno de los ataques nos cogió por sorpresa... 172 00:10:15,000 --> 00:10:16,720 ...y la explosión alcanzó a Matilde. 173 00:10:19,400 --> 00:10:21,600 - Pedro, el hermano de Julia... - [DUQUESA] Lo sé. 174 00:10:23,040 --> 00:10:24,720 ¡Llévense a este soldado! 175 00:10:28,560 --> 00:10:29,400 ¡Fidel! 176 00:10:30,840 --> 00:10:32,280 ¡Menos mal que estás bien! 177 00:10:33,960 --> 00:10:35,480 [SUSANA] ¿Cómo puedo ayudar? 178 00:10:44,080 --> 00:10:45,280 Lo siento mucho. 179 00:10:53,920 --> 00:10:57,160 [bullicio] 180 00:10:57,320 --> 00:10:58,720 Así. Así. 181 00:10:59,880 --> 00:11:00,960 [TENIENTE] Enfermera. 182 00:11:02,600 --> 00:11:04,600 ¡Enfermera, espere! Espere. 183 00:11:05,400 --> 00:11:07,960 Cuando la vi antes no sabía que era la hermana del alférez. 184 00:11:09,240 --> 00:11:11,080 Quería darle mi más sentido pésame. 185 00:11:12,840 --> 00:11:15,800 No sé si sirve de algo lo que voy a decirle, pero... 186 00:11:17,120 --> 00:11:19,200 ...su hermano se comportó como un héroe. 187 00:11:20,480 --> 00:11:24,280 Gracias a lo que hizo, la mayoría estamos vivos. 188 00:11:25,560 --> 00:11:29,080 Tiene los cojones bien puestos y perdone mi forma de hablar. 189 00:11:30,480 --> 00:11:32,800 Creo que debería estar muy orgullosa de él. 190 00:11:34,440 --> 00:11:35,520 Lo siento. 191 00:11:37,600 --> 00:11:39,320 ¡Julia! ¡Julia! 192 00:11:40,160 --> 00:11:43,720 Julia, ¿cómo estás? De verdad, lo siento. 193 00:11:44,800 --> 00:11:46,000 Siento lo que ha pasado. 194 00:11:46,080 --> 00:11:49,320 Traté de buscarte, pero no pude. 195 00:11:49,400 --> 00:11:51,000 - Ya no está. - Lo sé. 196 00:11:51,680 --> 00:11:53,280 Ya no está. 197 00:11:54,680 --> 00:11:57,160 [LUISA LLORA] 198 00:12:05,880 --> 00:12:07,120 [GUILLERMO] ¡Verónica! 199 00:12:11,800 --> 00:12:14,320 Verónica, yo también estaba allí. ¡Nadie tiene la culpa! 200 00:12:14,400 --> 00:12:17,720 - Deja de martirizarte. - Si le hubiera acompañado... 201 00:12:18,160 --> 00:12:19,480 Si me hubiera ido con él... 202 00:12:20,520 --> 00:12:22,680 No puedes sentirte así. ¡No puedes! 203 00:12:23,440 --> 00:12:25,040 No teníamos que haberle operado. 204 00:12:26,160 --> 00:12:27,480 - Verónica... - ¿Qué? 205 00:12:28,360 --> 00:12:30,320 ¿Puedes dejar de seguirme, por favor? 206 00:12:38,120 --> 00:12:40,440 [DUQUESA] Su hermano murió cumpliendo con su deber, 207 00:12:40,600 --> 00:12:42,320 al igual que su compañera. 208 00:12:45,920 --> 00:12:48,960 Me ocuparé de que el cadáver de Matilde viaje a Madrid de inmediato. 209 00:12:49,360 --> 00:12:52,520 Sus padres querrán enterrarla en el panteón familiar. 210 00:12:54,600 --> 00:12:55,720 Si usted lo desea, 211 00:12:55,800 --> 00:12:58,200 su hermano podría viajar en el mismo barco. 212 00:13:02,520 --> 00:13:04,040 Pero los soldados... 213 00:13:04,720 --> 00:13:07,200 ...son enterrados aquí, en Melilla. 214 00:13:08,280 --> 00:13:09,160 Sí. 215 00:13:09,520 --> 00:13:12,240 Y son tantas las bajas que es imposible la repatriación. 216 00:13:12,520 --> 00:13:15,680 Si usted lo desea, Pedro sería la excepción. 217 00:13:21,680 --> 00:13:23,440 Mi hermano murió como soldado. 218 00:13:25,160 --> 00:13:28,240 Y creo que le haría ilusión ser enterrado aquí. 219 00:13:29,760 --> 00:13:30,960 Junto a sus compañeros. 220 00:13:36,600 --> 00:13:37,760 ¡Enfermera! 221 00:13:37,840 --> 00:13:40,880 Pilar, te necesito aquí. Hay que taponar esto ya. 222 00:13:41,160 --> 00:13:43,480 [FIDEL] Hemorragia detenida en el campo de batalla. 223 00:13:43,560 --> 00:13:45,120 Si no, no habría sobrevivido. 224 00:13:45,200 --> 00:13:49,080 Metralla extraída minutos después. Mañana saldrá por su propio pie. 225 00:13:49,160 --> 00:13:52,600 Fractura abierta en la tibia. Intervenida en el campo de batalla. 226 00:13:52,720 --> 00:13:54,360 Está bien, capitán. 227 00:13:54,440 --> 00:13:56,560 La intervención ha sido de provecho. 228 00:13:58,360 --> 00:14:00,520 - Hemos hecho lo que hemos podido. - Ya lo sé. 229 00:14:00,640 --> 00:14:02,080 [SOMARRIBA] Mi coronel. 230 00:14:03,240 --> 00:14:05,000 El general Ibarra está en la puerta. 231 00:14:10,520 --> 00:14:14,720 Coronel, ¿sabe de quién era hija la dama que resultó muerta 232 00:14:14,800 --> 00:14:16,120 en la línea de combate? 233 00:14:16,760 --> 00:14:18,440 Del duque de la Fuensanta. 234 00:14:21,040 --> 00:14:26,160 General, soy el responsable del despliegue sanitario y... 235 00:14:27,000 --> 00:14:29,520 ...en consecuencia, de lo que ha sucedido, así que... 236 00:14:32,160 --> 00:14:33,400 ...con su permiso... 237 00:14:34,400 --> 00:14:36,440 ...solicito ser relevado de mi cargo 238 00:14:36,640 --> 00:14:39,440 de jefe de Sanidad Militar de Melilla. 239 00:14:40,960 --> 00:14:42,360 Lamento que tenga que pagarlo. 240 00:14:42,440 --> 00:14:45,680 [FIDEL] Mi general, el hospital se organizó bajo mis órdenes. 241 00:14:45,760 --> 00:14:47,360 - ¡Capitán! - Si alguien debe... 242 00:14:47,440 --> 00:14:50,760 ¡Capitán! Nadie le ha dado permiso para intervenir. 243 00:14:50,840 --> 00:14:53,680 Déjelo, Márquez. Solo intenta ayudarle. 244 00:14:56,680 --> 00:14:58,480 Daré curso a su renuncia. 245 00:15:00,640 --> 00:15:02,000 Gracias, coronel. 246 00:15:06,400 --> 00:15:08,120 - Señor... - Capitán. 247 00:15:10,200 --> 00:15:13,680 Tengo algún que otro defecto, pero sé reconocer la lealtad. 248 00:15:13,840 --> 00:15:15,200 Agradezco la suya. 249 00:15:16,320 --> 00:15:19,440 Yo tomé la decisión y yo cargo con las consecuencias. 250 00:15:19,560 --> 00:15:20,800 Señor, el hospital... 251 00:15:20,880 --> 00:15:23,560 El hospital de campaña es una buena idea, 252 00:15:24,680 --> 00:15:26,720 trabaje para que salga adelante. 253 00:15:27,720 --> 00:15:28,880 Somarriba. 254 00:15:41,720 --> 00:15:42,880 - Magdalena. - ¡Ay! 255 00:15:43,080 --> 00:15:45,080 Voy a casa de Susana a dejar las maletas. 256 00:15:45,280 --> 00:15:46,840 Te espero allí. ¿Tardarás mucho? 257 00:15:47,320 --> 00:15:48,560 Tengo que ir a por agua. 258 00:15:48,640 --> 00:15:51,800 Estás enferma, no deberías andar con eso. Deberías descansar. 259 00:15:51,880 --> 00:15:54,800 Sí, luego descanso. Vete tranquilo, Daniel. 260 00:15:55,600 --> 00:15:56,520 De acuerdo. 261 00:16:03,280 --> 00:16:04,560 - ¿Por qué ha venido? - ¡Ay! 262 00:16:04,640 --> 00:16:07,400 Huy, Larbi, me has asustado. 263 00:16:08,120 --> 00:16:09,280 ¿Qué te ha dicho? 264 00:16:09,520 --> 00:16:13,000 No me ha dicho nada, ni yo tampoco. 265 00:16:13,200 --> 00:16:15,280 Pero ya me conoces, yo no sé mentir. 266 00:16:15,440 --> 00:16:16,720 Me habrá notado algo. 267 00:16:16,800 --> 00:16:18,840 "Pero si tú mandaste carta a él". 268 00:16:18,920 --> 00:16:20,440 Pues no la ha recibido. 269 00:16:20,600 --> 00:16:23,360 Se habrá extraviado o estará al llegar, no sé. 270 00:16:23,920 --> 00:16:26,560 Entonces tendrás que decirle lo que pasa. 271 00:16:26,640 --> 00:16:29,280 Ya, ya lo sé, pero por carta era más fácil. 272 00:16:29,360 --> 00:16:30,800 "No preocupa". Yo hablo con él. 273 00:16:30,880 --> 00:16:32,600 No, ¿qué haces? ¿Qué vas a hacer? 274 00:16:32,720 --> 00:16:34,680 Tengo que hacerlo. Ahora soy tu novio. 275 00:16:34,960 --> 00:16:38,120 ¿Cómo? Bueno, novio, novio... 276 00:16:38,840 --> 00:16:41,480 No te preocupes, yo puedo ocuparme de todo. 277 00:16:41,600 --> 00:16:43,320 Larbi, espera, por favor. 278 00:16:44,600 --> 00:16:46,320 Soy yo la que tengo que hablar con él. 279 00:16:59,880 --> 00:17:01,520 ¿Un cortadillo? Son típicos de aquí. 280 00:17:01,720 --> 00:17:03,800 Están muy ricos, rellenos de cabello de ángel. 281 00:17:03,880 --> 00:17:05,400 - Pruébelos. - Está bien. 282 00:17:05,600 --> 00:17:08,280 Daniel, tiene que sacarla de aquí. Está enferma. 283 00:17:08,400 --> 00:17:10,760 Y mire lo que ha pasado con la pobre Matilde. 284 00:17:11,200 --> 00:17:12,760 Mañana puede ser Magdalena. 285 00:17:13,320 --> 00:17:14,280 No le haga caso. 286 00:17:14,360 --> 00:17:16,680 También puede entrar por esa ventana un obús. 287 00:17:16,920 --> 00:17:18,120 [MÁRQUEZ] Buenas noches. 288 00:17:18,320 --> 00:17:19,840 - Buenas noches. - Hola, Vicente. 289 00:17:19,920 --> 00:17:23,120 Padre, ¿se acuerda de Daniel? El pequeño de los Zumárraga. 290 00:17:23,240 --> 00:17:24,880 Sí, sí. Encantado. 291 00:17:24,960 --> 00:17:27,480 Gracias por abrirme su casa de par en par. 292 00:17:27,560 --> 00:17:29,360 ¿Le importa dejarnos solos un momento? 293 00:17:29,440 --> 00:17:31,440 Debo hablar con mi familia... 294 00:17:32,120 --> 00:17:33,840 ...de un asunto... 295 00:17:34,520 --> 00:17:35,640 ...muy importante. 296 00:17:35,720 --> 00:17:38,760 No hace falta, Vicente. Daniel es como de la familia. 297 00:17:43,040 --> 00:17:45,480 He pedido que me sustituyan en el cargo. 298 00:17:49,360 --> 00:17:50,960 Igual es mejor, sí. 299 00:17:51,200 --> 00:17:53,520 Voy al excusado. Eso es. 300 00:17:54,320 --> 00:17:56,320 ¿Qué ha pasado, Vicente? ¿Qué ha pasado? 301 00:17:56,600 --> 00:17:58,200 ¿Eso significa que tenemos que irnos? 302 00:17:58,280 --> 00:18:00,360 Sí, será lo más probable. 303 00:18:00,960 --> 00:18:03,040 Tienen que sacar la plaza y nombrar al sustituto. 304 00:18:03,120 --> 00:18:05,240 Puede ser cosa de dos meses... 305 00:18:05,960 --> 00:18:07,080 o dos días. 306 00:18:12,040 --> 00:18:13,320 Pero yo me tengo que casar. 307 00:18:26,360 --> 00:18:27,440 Por ti, Pedro. 308 00:18:29,280 --> 00:18:30,480 Por ti, hermano. 309 00:18:36,680 --> 00:18:37,800 ¿Puedo? 310 00:18:38,760 --> 00:18:40,080 Sí. 311 00:18:41,320 --> 00:18:42,680 Aunque eso no te va a servir. 312 00:18:43,760 --> 00:18:44,800 Eso no te va a servir. 313 00:18:49,440 --> 00:18:52,640 Mi hermano decía que le tenías harto porque eres demasiado protector. 314 00:18:53,560 --> 00:18:54,680 - ¿Sí? - Ajá. 315 00:18:56,120 --> 00:18:58,200 Nunca te separes más de un palmo de tu fusil. 316 00:18:58,920 --> 00:19:02,040 Nunca le des la espalda al enemigo. Ah, y por supuesto, 317 00:19:02,480 --> 00:19:05,320 - nunca digas a un superior... - ...lo que estás pensando. 318 00:19:09,840 --> 00:19:11,080 Va por ti, hermano. 319 00:19:13,800 --> 00:19:15,040 ¿Sabes lo que decía de ti? 320 00:19:16,880 --> 00:19:20,200 ¿De mí? Nada, porque yo era su hermana perfecta. 321 00:19:22,720 --> 00:19:24,600 Eres imbécil si la dejas escapar. 322 00:19:26,040 --> 00:19:27,520 No porque sea mi hermana, 323 00:19:28,560 --> 00:19:30,560 sino porque no hay dos como ella. 324 00:19:33,920 --> 00:19:37,040 Si no fuera por Pedro, tú y yo no estaríamos juntos. 325 00:19:40,800 --> 00:19:42,680 La primera vez que salimos, me engañó. 326 00:19:43,440 --> 00:19:44,840 Yo no sabía que tú ibas a venir. 327 00:19:44,920 --> 00:19:46,560 Pensaba que íbamos a ir los dos solos 328 00:19:46,880 --> 00:19:48,440 a dar un paseo por la Alameda. 329 00:19:48,600 --> 00:19:49,800 A dar un paseo... 330 00:19:50,040 --> 00:19:52,920 Si llega a decirte que voy yo, me temo que no habrías ido. 331 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 No, seguramente no habría ido. 332 00:20:04,920 --> 00:20:06,520 Ya lo sé. Esto no me va a servir. 333 00:20:09,000 --> 00:20:11,240 Creo que es la primera vez desde que estamos aquí, 334 00:20:12,480 --> 00:20:13,560 que somos tú y yo. 335 00:20:18,320 --> 00:20:20,320 Tu hermano nos ha dado una lección a todos. 336 00:20:22,400 --> 00:20:24,680 ¿Y crees que eso me sirve de consuelo? 337 00:20:26,360 --> 00:20:28,000 No, pero debe servirnos de ejemplo. 338 00:20:30,200 --> 00:20:31,840 Se ha dejado la vida en esta guerra. 339 00:20:36,720 --> 00:20:37,960 Hay que honrar su muerte. 340 00:20:58,800 --> 00:21:00,240 En los momentos difíciles 341 00:21:00,360 --> 00:21:02,480 nos aferramos a lo que de verdad importa. 342 00:21:05,200 --> 00:21:07,280 Las cosas son como son, doctor. 343 00:21:08,800 --> 00:21:10,480 No las compliquemos más. 344 00:21:21,040 --> 00:21:23,280 Por mi parte puede estar tranquila, señora. 345 00:21:24,120 --> 00:21:25,240 Eso quiero creer. 346 00:21:28,480 --> 00:21:30,160 A partir de ahora, para ella solo seré 347 00:21:30,240 --> 00:21:32,760 el médico que no supo salvar la vida de su hermano. 348 00:21:34,560 --> 00:21:35,760 Se lo prometí. 349 00:21:37,240 --> 00:21:38,280 Y le fallé. 350 00:21:45,520 --> 00:21:46,760 Hola. 351 00:21:49,520 --> 00:21:50,640 ¿Estás bien? 352 00:21:54,000 --> 00:21:55,560 Sabes lo de mi padre, ¿verdad? 353 00:21:57,040 --> 00:21:58,680 Sí, sí. 354 00:21:59,240 --> 00:22:02,160 No quiero irme, no puedo irme de aquí sin ti. 355 00:22:04,600 --> 00:22:05,760 Lo siento, Susana. 356 00:22:07,120 --> 00:22:08,480 Todo esto es por mi culpa. 357 00:22:09,800 --> 00:22:12,760 Necesito estar a tu lado, lo necesito. 358 00:22:13,840 --> 00:22:15,240 O voy a volverme loca. 359 00:22:18,720 --> 00:22:21,360 Mi madre ha empezado a hacer las maletas, ¿qué vamos a hacer? 360 00:22:24,600 --> 00:22:26,520 ¿Por qué no adelantamos la boda? 361 00:22:28,920 --> 00:22:29,960 ¿Lo dices en serio? 362 00:22:31,400 --> 00:22:35,520 ¿Qué necesitamos? Un sacerdote, tú y yo y tus padres. 363 00:22:36,920 --> 00:22:39,320 Y que no te importe tener una ceremonia sencilla. 364 00:22:40,520 --> 00:22:43,360 Podemos solicitar alojamiento en la residencia de oficiales. 365 00:22:43,480 --> 00:22:45,960 - Si aceleramos los trámites... - Yo me encargo. 366 00:22:46,280 --> 00:22:48,360 En dos semanas nos casamos. 367 00:22:49,520 --> 00:22:50,960 ¡Dos semanas! 368 00:23:02,160 --> 00:23:03,560 [DANIEL] ¿La Srta. Magdalena...? 369 00:23:05,520 --> 00:23:08,960 Magdalena, ¿estás bien? ¿Sigues con fiebre? 370 00:23:09,480 --> 00:23:12,920 No, no. Que no se me va el sofoco. No sé por qué. 371 00:23:13,640 --> 00:23:16,120 Tu prometido viene. ¿Has hablado ya con él? 372 00:23:16,640 --> 00:23:17,880 [DANIEL] Gracias. 373 00:23:20,840 --> 00:23:22,040 ¿"Tienes miedo a él"? 374 00:23:22,120 --> 00:23:24,000 No. ¿Por qué voy a tenerle miedo? 375 00:23:24,640 --> 00:23:27,640 Ahora, en cuanto llegue, le diré la verdad y asunto arreglado. 376 00:23:28,240 --> 00:23:30,600 Lo entenderá. Lo tiene que entender. 377 00:23:31,560 --> 00:23:34,120 Por favor, este periódico para el paciente. 378 00:23:34,440 --> 00:23:35,560 Gracias, Larbi. 379 00:23:37,360 --> 00:23:39,800 - Buenos días, amor mío. - Buenos días. 380 00:23:40,880 --> 00:23:42,040 ¿Estás bien? 381 00:23:44,880 --> 00:23:46,920 Ven, tenemos que hablar. 382 00:24:01,560 --> 00:24:02,560 Pasa, pasa. 383 00:24:05,000 --> 00:24:06,560 ¿Qué pasa, Magdalena? 384 00:24:07,400 --> 00:24:11,280 Mira, le he dicho a Pilar que estas sábanas no van aquí. 385 00:24:11,360 --> 00:24:14,640 No están en su sitio. Es que, de verdad... A ver... 386 00:24:15,000 --> 00:24:18,200 - Mira que he hablado con ella. - ¿Qué pasa? Me estás asustando. 387 00:24:18,280 --> 00:24:20,200 Perdona, Daniel. 388 00:24:21,160 --> 00:24:24,240 Es que no sé por dónde empezar. Verás, es que... 389 00:24:24,360 --> 00:24:27,520 en la carta que te escribí te decía... 390 00:24:28,160 --> 00:24:29,240 ...que... 391 00:24:31,160 --> 00:24:32,000 ¿Qué? 392 00:24:33,560 --> 00:24:34,720 Que... 393 00:24:35,320 --> 00:24:39,480 Que desde que estoy aquí veo las cosas de otra manera. 394 00:24:40,440 --> 00:24:41,960 Ya no soy la misma, Daniel. 395 00:24:42,040 --> 00:24:43,920 Yo te veo igual que siempre. 396 00:24:45,720 --> 00:24:49,080 Pues no. Si supieras todo lo que me ha pasado... 397 00:24:50,080 --> 00:24:50,960 Daniel... 398 00:24:52,960 --> 00:24:54,800 ...en la carta te decía... 399 00:24:55,200 --> 00:24:57,280 ...que no me voy a casar. 400 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 Lo sé. 401 00:25:01,280 --> 00:25:02,120 La carta llegó. 402 00:25:02,840 --> 00:25:05,520 La rompí nada más leerla. Tuviste un mal día. 403 00:25:05,640 --> 00:25:07,640 Escribiste la carta y la echaste al correo, 404 00:25:07,840 --> 00:25:10,360 pero no la ha visto nadie, Magdalena. 405 00:25:10,840 --> 00:25:12,840 No te preocupes, la boda sigue adelante. 406 00:25:13,360 --> 00:25:15,600 Pero Daniel, no puede ser. 407 00:25:18,640 --> 00:25:20,200 ¿Hay otro hombre? ¿Es eso? 408 00:25:24,720 --> 00:25:25,640 Entiendo. 409 00:25:26,800 --> 00:25:27,800 Lo entiendo. 410 00:25:29,000 --> 00:25:32,160 Aquí, tan lejos de casa, te debes de sentir muy sola. 411 00:25:32,840 --> 00:25:35,200 Es normal, no pasa nada. 412 00:25:36,360 --> 00:25:39,280 Si has conocido a alguien, puedes decírmelo. Lo comprenderé. 413 00:25:41,120 --> 00:25:43,440 Pues el caso es que sí. 414 00:25:44,080 --> 00:25:45,000 He conocido a alguien. 415 00:25:46,120 --> 00:25:48,280 ¡Lo sabía! ¡Estaba seguro! 416 00:25:48,360 --> 00:25:51,080 ¡Lo supe antes de abrir la carta! ¡Lo presentía! 417 00:25:51,160 --> 00:25:53,800 - ¡Daniel, por favor! - ¿Cómo has podido hacerme esto? 418 00:25:54,240 --> 00:25:55,520 Yo confiaba en ti. 419 00:25:56,120 --> 00:25:59,040 Me hiciste prometer que te esperaría en la estación. 420 00:25:59,240 --> 00:26:00,440 Daniel. 421 00:26:02,080 --> 00:26:03,160 ¿Quién es? 422 00:26:04,960 --> 00:26:07,240 Nadie. O sea, 423 00:26:07,680 --> 00:26:09,520 que ya no está. Se fue. 424 00:26:12,440 --> 00:26:13,280 ¿Un soldado? 425 00:26:13,360 --> 00:26:16,880 Sí, un soldado, pero ya no volverá. 426 00:26:16,960 --> 00:26:18,760 ¿Por qué no? Está muerto. 427 00:26:19,640 --> 00:26:21,720 Un poco. No. 428 00:26:22,520 --> 00:26:24,560 Un poco no, o sea que... 429 00:26:24,640 --> 00:26:27,040 Que ya está, que se acabó. Te puedes olvidar, Daniel. 430 00:26:28,280 --> 00:26:32,320 Sé que quieres dejar nuestra relación, será lo mejor. 431 00:26:32,400 --> 00:26:34,760 Ya no confías en mí y yo siento mucho 432 00:26:34,840 --> 00:26:37,840 haberte defraudado. Así que, Daniel, mi querido Daniel, 433 00:26:37,920 --> 00:26:40,560 dejémoslo aquí y despidámonos de una forma civilizada. 434 00:26:44,960 --> 00:26:46,080 Daniel. 435 00:26:55,840 --> 00:26:57,920 - ¿Me llamaba? - [DUQUESA] Sí, Pilar, pase. 436 00:26:58,040 --> 00:27:00,840 Quiero presentarle a alguien. Alejandro Prada, periodista. 437 00:27:00,920 --> 00:27:03,200 Pilar de Soraluce, subdirectora y mi mano derecha. 438 00:27:06,280 --> 00:27:07,520 Es un honor conocerla. 439 00:27:09,840 --> 00:27:12,520 - He oído hablar mucho de Ud. - Ah, ¿sí? 440 00:27:14,600 --> 00:27:15,760 Pues encantada. 441 00:27:15,840 --> 00:27:19,240 Quiere escribir un artículo sobre nuestro trabajo en el hospital. 442 00:27:19,320 --> 00:27:21,960 - [ALEJANDRO] Por favor. - Viene recomendado por la reina. 443 00:27:22,040 --> 00:27:24,720 Servirá de homenaje a la dama tristemente fallecida. 444 00:27:26,280 --> 00:27:27,480 ¿Para El imparcial? 445 00:27:27,560 --> 00:27:30,760 Soy lo que mis colegas anglosajones llaman freelance. 446 00:27:32,480 --> 00:27:33,920 ¿Conoce el término? 447 00:27:34,480 --> 00:27:36,600 Sí, algo así como venderse a cualquiera. 448 00:27:36,680 --> 00:27:39,120 Quiero que le enseñe todas las instalaciones, 449 00:27:39,200 --> 00:27:41,600 cómo nos organizamos, de qué material disponemos... 450 00:27:41,720 --> 00:27:43,120 Lo que el señor Prada precise. 451 00:27:43,840 --> 00:27:45,040 ¿Vamos? 452 00:27:46,600 --> 00:27:49,440 Señorita de Soraluce, ¿por dónde empezamos la visita? 453 00:27:49,680 --> 00:27:51,360 ¿Por qué ha fingido no conocerme? 454 00:27:51,560 --> 00:27:53,360 - ¿Y usted? - Ha empezado usted. 455 00:27:53,440 --> 00:27:55,360 Se ha alegrado de verme, ¿a que sí? 456 00:27:55,640 --> 00:27:56,960 No, me ha dado igual. 457 00:27:58,120 --> 00:27:59,240 Se ha alegrado y mucho. 458 00:27:59,800 --> 00:28:02,520 Lo sé, he visto cómo le han brillado los ojitos. 459 00:28:03,040 --> 00:28:05,640 Y una pregunta: ¿ha podido vivir este tiempo sin mí? 460 00:28:05,720 --> 00:28:08,200 Por favor, si ni siquiera me acuerdo de usted. 461 00:28:10,560 --> 00:28:13,520 Verónica quedó como paralizada. Nunca la vi así. 462 00:28:14,480 --> 00:28:16,400 Esas cosas hay que hablarlas. 463 00:28:16,480 --> 00:28:20,760 El alférez significó mucho para ella, por eso ahora necesita ayuda. 464 00:28:21,600 --> 00:28:23,160 Sí, claro, claro. 465 00:28:23,840 --> 00:28:27,400 [HABLA EN GALLEGO] 466 00:28:28,680 --> 00:28:29,800 ¿Qué estás diciendo? 467 00:28:29,880 --> 00:28:32,680 La línea férrea entre Betanzos y Ferrol... ¡Si no me escuchas! 468 00:28:32,760 --> 00:28:34,360 Perdona, ¿qué decías? 469 00:28:34,720 --> 00:28:36,480 ¡Que esta herida hay que limpiarla! 470 00:28:38,480 --> 00:28:41,680 Eso es. Enfermera Pilar, la necesito en el quirófano. 471 00:28:42,160 --> 00:28:44,560 No puedo, estoy cumpliendo un encargo. 472 00:28:44,640 --> 00:28:46,400 ¿Un encargo? ¿Qué encargo? 473 00:28:49,000 --> 00:28:50,760 Pilar, esto es urgente. 474 00:28:52,720 --> 00:28:54,200 - Doctor, ¿me recuerda? - Sí. 475 00:28:54,280 --> 00:28:55,880 - Alejandro Prada. - Claro. 476 00:28:57,120 --> 00:28:59,400 Acompáñeme al quirófano a prepararlo. 477 00:28:59,880 --> 00:29:02,320 Doctor, que nos traigan al herido. 478 00:29:02,400 --> 00:29:05,640 Y que alguien recoja ese cubito del suelo, por favor. 479 00:29:08,360 --> 00:29:10,920 Bueno, luego seguimos. Procure no molestar. 480 00:29:16,280 --> 00:29:18,400 Enfermera, no tenemos todo el día. 481 00:29:20,160 --> 00:29:22,560 - ¿Está esterilizado el instrumental? - Claro. 482 00:29:22,640 --> 00:29:24,720 - ¿Tenemos éter? - Ya lo comprobé. 483 00:29:24,800 --> 00:29:28,320 ¿Por qué ha vuelto este? Ha venido a verte, ¿no? 484 00:29:29,080 --> 00:29:31,680 Pilar, ¿no te das cuenta de que es un caradura? 485 00:29:31,840 --> 00:29:34,040 Fíjate que no sé si hablas de él o de ti. 486 00:29:34,240 --> 00:29:36,120 Se le ve a la legua, es un vividor. 487 00:29:36,200 --> 00:29:39,560 Es un sinvergüenza, va a seducirte, ¿y después qué? 488 00:29:39,640 --> 00:29:41,920 - Si te he visto, no me acuerdo. - ¿Y a ti qué te importa? 489 00:29:42,000 --> 00:29:45,680 Pues me importa mucho. No quiero que te hagan daño. 490 00:29:45,760 --> 00:29:48,160 Es verdad, te lo reservas para ti. 491 00:29:49,040 --> 00:29:53,000 Pilar, no quiero que por mi culpa te eches en brazos de un canalla. 492 00:29:54,320 --> 00:29:55,320 ¿Por tu culpa? 493 00:29:55,400 --> 00:29:57,600 Lo estás haciendo para darme celos. 494 00:29:57,680 --> 00:30:00,880 Lo que me faltaba por oír. Para tu información, 495 00:30:00,960 --> 00:30:03,600 Alejandro es un fotógrafo de prestigio y periodista. 496 00:30:03,680 --> 00:30:07,520 Escribe un artículo sobre las damas por encargo de la reina. 497 00:30:08,320 --> 00:30:09,440 Y, por cierto, 498 00:30:09,520 --> 00:30:12,920 mi vida no gira en torno a ti desde hace mucho. 499 00:30:14,200 --> 00:30:16,200 ¿Alguna cosa más, doctor? 500 00:30:18,000 --> 00:30:19,080 Alejandro. 501 00:30:19,840 --> 00:30:21,320 Le llamas Alejandro. 502 00:30:39,720 --> 00:30:40,720 Julia. 503 00:30:43,520 --> 00:30:46,520 Me he enterado de lo de tu hermano, lo siento muchísimo. 504 00:30:47,480 --> 00:30:48,480 Gracias. 505 00:30:52,840 --> 00:30:54,280 Yo nunca he tenido un hermano. 506 00:30:54,360 --> 00:30:57,160 No sé qué se debe sentir, pero debe ser horrible. 507 00:30:57,440 --> 00:30:59,200 Quién iba a decir que acabaría así. 508 00:31:00,080 --> 00:31:03,440 Nunca se sabe lo que va a pasar, y menos en una guerra. 509 00:31:07,840 --> 00:31:09,280 ¿Vas a quedarte en el hospital? 510 00:31:09,440 --> 00:31:11,840 Quiero decir, ¿vas a acompañar a tu hermano? 511 00:31:12,240 --> 00:31:13,280 No. 512 00:31:13,480 --> 00:31:16,280 Le vamos a enterrar aquí, en La Purísima. 513 00:31:16,960 --> 00:31:18,600 En el panteón de los héroes. 514 00:31:19,960 --> 00:31:21,160 Qué honor. 515 00:31:23,640 --> 00:31:26,200 Julia, cuenta conmigo para lo que necesites. 516 00:31:29,160 --> 00:31:30,160 Perdón. 517 00:31:38,400 --> 00:31:39,640 [llaman a la puerta] 518 00:31:39,720 --> 00:31:40,960 [SOMARRIBA] Con su permiso. 519 00:31:41,040 --> 00:31:43,880 Está todo listo para embarcar a la dama enfermera. 520 00:31:43,960 --> 00:31:46,480 Si quiere, yo me ocupo de llevar a puerto el ataúd. 521 00:31:46,560 --> 00:31:49,160 No, no, lo haré yo personalmente. 522 00:31:50,800 --> 00:31:54,000 Puede que sea mi último acto oficial en Melilla. 523 00:31:55,440 --> 00:31:58,600 Salgo ahora mismo para allá. No me gusta hacer esperar a nadie. 524 00:31:58,800 --> 00:32:02,000 El vapor zarpa a primera hora de la tarde, tiene tiempo. 525 00:32:03,280 --> 00:32:04,560 Cuídese, Somarriba. 526 00:32:06,480 --> 00:32:08,960 Vigile sus fuerzas. Las va a necesitar. 527 00:32:09,960 --> 00:32:12,320 Dicen que la entrada en Nador va a ser un paseo, 528 00:32:12,400 --> 00:32:16,040 pero ya sabe: Sanidad no descansa nunca. 529 00:32:16,120 --> 00:32:18,200 La guerra es como una epidemia. 530 00:32:18,760 --> 00:32:21,760 Sí, la guerra es como una epidemia en sí misma. 531 00:32:22,720 --> 00:32:24,360 Le echaremos de menos, coronel. 532 00:32:25,480 --> 00:32:27,400 No sé si seguiré aquí cuando se marche. 533 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 ¿Qué dice? No, sería un error. 534 00:32:31,320 --> 00:32:32,520 No hay mejor destino 535 00:32:32,600 --> 00:32:35,520 que este de procurar aliviar el dolor de los demás. 536 00:32:35,840 --> 00:32:37,840 Ha hecho usted un gran trabajo, coronel. 537 00:32:38,120 --> 00:32:39,120 Lo he intentado. 538 00:32:40,080 --> 00:32:43,600 La verdad es que no he intentado otra cosa en toda mi vida. 539 00:32:43,840 --> 00:32:46,760 Y ahora, Somarriba, le voy a pedir un favor muy especial: 540 00:32:46,840 --> 00:32:48,560 deje de dorarme la píldora. 541 00:32:48,640 --> 00:32:51,120 Seguro que tiene cosas más importantes que hacer. 542 00:32:51,200 --> 00:32:52,760 A sus órdenes, mi coronel. 543 00:32:54,360 --> 00:32:55,360 Vámonos. 544 00:33:08,400 --> 00:33:10,520 - Señora duquesa. - Coronel, ¿Ud. por aquí? 545 00:33:10,800 --> 00:33:14,200 Me ocupo del traslado del cuerpo de la hija del duque. 546 00:33:14,280 --> 00:33:15,280 Orden de Madrid. 547 00:33:15,360 --> 00:33:16,960 Le ofrezco mi coche, si quiere. 548 00:33:17,120 --> 00:33:18,480 Me dijeron que había dimitido. 549 00:33:18,560 --> 00:33:21,680 No. En el ejército no se dimite. 550 00:33:22,200 --> 00:33:26,240 He pedido mi sustitución, pero aún no he recibido nuevas órdenes. 551 00:33:26,480 --> 00:33:28,960 No me parece el mejor momento para abandonar Melilla. 552 00:33:29,480 --> 00:33:33,040 Está encantada con mi marcha. No es necesario que disimule. 553 00:33:33,640 --> 00:33:37,040 Es posible que al principio sienta un poco de lástima 554 00:33:37,160 --> 00:33:40,120 por el fracaso de este viejo, pero solo al principio. 555 00:33:40,200 --> 00:33:41,680 No se ponga melodramático. 556 00:33:41,760 --> 00:33:44,480 Hemos tenido desencuentros, pero yo valoro su empeño. 557 00:33:44,560 --> 00:33:47,040 Y sí, es Ud. un poco antiguo pero no es un viejo. 558 00:33:47,120 --> 00:33:50,200 No sé si darle las gracias o no volver a hablarle. 559 00:33:50,280 --> 00:33:52,880 Debe quedarse en Melilla, ahora más que nunca. 560 00:33:52,960 --> 00:33:55,080 El hospital de campaña ha demostrado su valía 561 00:33:55,160 --> 00:33:58,800 pero la muerte de una dama enfermera podría hacer peligrar la labor 562 00:33:58,920 --> 00:34:00,400 y necesitamos su apoyo. 563 00:34:01,200 --> 00:34:04,720 - ¿Quiere que mueva hilos en Madrid? - No, no, señora, no siga. 564 00:34:04,800 --> 00:34:07,320 Yo autoricé el hospital de campaña. 565 00:34:08,080 --> 00:34:11,280 Yo envié a civiles desarmados al frente de batalla. 566 00:34:11,360 --> 00:34:13,720 Que salvaron muchas vidas. 567 00:34:14,440 --> 00:34:15,520 Señora, 568 00:34:16,280 --> 00:34:18,440 no es necesario que haga nada por mí. 569 00:34:18,840 --> 00:34:22,400 Es más, le pido que no lo haga, por favor. 570 00:34:29,680 --> 00:34:31,000 "Querida madre, 571 00:34:31,560 --> 00:34:34,560 mi alma está rota de tanto llorar. 572 00:34:36,040 --> 00:34:38,880 Pero todos me dicen que debo sentirme orgullosa. 573 00:34:40,040 --> 00:34:41,080 Y usted también. 574 00:34:43,280 --> 00:34:45,240 Aunque ya nunca volveremos a verle. 575 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Su hijo, 576 00:34:48,720 --> 00:34:49,920 mi hermano, 577 00:34:50,680 --> 00:34:53,360 el pequeño de la casa, mi favorito de todos. 578 00:34:53,960 --> 00:34:56,160 Los periódicos de hoy relatan la última hazaña 579 00:34:56,240 --> 00:34:58,280 del alférez Pedro Ballester. 580 00:34:59,360 --> 00:35:01,200 Dicen que dio su vida por los demás". 581 00:35:01,280 --> 00:35:02,880 [SOLDADO] ¡Fuego! 582 00:35:04,320 --> 00:35:06,840 "Y que por eso le corresponde la gloria". 583 00:35:07,320 --> 00:35:09,240 [SOLDADO] ¡Carguen...! 584 00:35:09,320 --> 00:35:12,600 "Pedro descansará para siempre en el panteón de los héroes". 585 00:35:12,680 --> 00:35:13,640 ¡Fuego! 586 00:35:13,720 --> 00:35:14,560 [disparo] 587 00:35:15,600 --> 00:35:18,640 "Su nombre forma parte de la historia de esta guerra. 588 00:35:23,920 --> 00:35:25,080 Cuando nos despedimos, 589 00:35:25,160 --> 00:35:27,680 Pedro iba a subir a un barco que lo llevaría lejos de aquí. 590 00:35:29,800 --> 00:35:30,880 Pero no. 591 00:35:31,400 --> 00:35:33,360 Él eligió darlo todo por los demás. 592 00:35:34,280 --> 00:35:36,120 Como había hecho toda su vida. 593 00:35:37,400 --> 00:35:39,480 Y nosotros, madre, 594 00:35:40,040 --> 00:35:42,200 los que tanto vamos a llorar su falta, 595 00:35:43,080 --> 00:35:45,000 no necesitamos que Pedro sea un héroe. 596 00:35:46,960 --> 00:35:51,040 Estamos orgullosos de él porque amó y fue amado hasta el final". 597 00:36:13,040 --> 00:36:16,640 Sé que nada de lo que le diga le servirá de consuelo, pero... 598 00:36:18,840 --> 00:36:19,680 ...lo siento. 599 00:36:20,480 --> 00:36:23,680 Le juro que hice lo que pude por salvar a su hermano, pero... 600 00:36:28,480 --> 00:36:31,960 Nadie le culpa, capitán. Hizo lo que pudo. 601 00:36:35,880 --> 00:36:37,000 Lo siento. 602 00:36:52,880 --> 00:36:54,320 El sofá no me apaña. 603 00:36:55,200 --> 00:36:59,480 Pero ese aparador me lo llevo y el espejo de tu habitación también. 604 00:36:59,560 --> 00:37:01,640 El espejo no, que es un regalo de mi madre 605 00:37:01,720 --> 00:37:03,040 y ese va donde vaya yo. 606 00:37:03,360 --> 00:37:05,840 De verdad, es que no quiero pensarlo. 607 00:37:06,400 --> 00:37:09,080 ¿Y si nos mandan a una guarnición en Filipinas? 608 00:37:09,640 --> 00:37:12,360 Madre, hace 20 años que perdimos Filipinas. 609 00:37:12,440 --> 00:37:14,520 Con la posición que tenías aquí, Manuela. 610 00:37:14,600 --> 00:37:17,080 Eso es lo peor. Si nos envían a Madrid, 611 00:37:17,280 --> 00:37:20,720 allí lo único que voy a ser es la mujer de un coronel. 612 00:37:21,000 --> 00:37:23,120 Y anda que no hay coroneles en Madrid. 613 00:37:23,560 --> 00:37:25,520 Eso si no nos envían a un pueblo perdido 614 00:37:25,600 --> 00:37:26,920 vete a saber dónde. 615 00:37:27,240 --> 00:37:28,960 Padre pasará pronto a la reserva. 616 00:37:29,480 --> 00:37:31,440 De una manera u otra iban a tener que irse. 617 00:37:31,520 --> 00:37:36,200 Tú calladita. Mira que casarse de repente, deprisa y corriendo. 618 00:37:36,440 --> 00:37:39,520 - Sabes lo que van a decir, ¿verdad? - Ya lo están diciendo. 619 00:37:39,600 --> 00:37:43,600 - ¿Esa mesita me la puedo llevar? - ¿Ya? Rosario, ¿qué dicen? 620 00:37:45,280 --> 00:37:46,880 Disculpen, señoras. 621 00:37:46,960 --> 00:37:49,880 Srta. Susana, un hombre pregunta por usted. 622 00:37:50,200 --> 00:37:52,480 ¿Un hombre, qué hombre? Que pase. 623 00:37:56,200 --> 00:37:59,040 - Con su permiso, señorita. Señoras. - Buenos días. 624 00:37:59,680 --> 00:38:01,600 Usted lleva la cantina, ¿verdad? 625 00:38:02,160 --> 00:38:03,680 Dámaso Fuente, para servirla. 626 00:38:04,160 --> 00:38:06,400 Vengo de parte de don Daniel de Zumárraga. 627 00:38:06,960 --> 00:38:09,200 ¿De Daniel? Daniel está durmiendo arriba. 628 00:38:12,040 --> 00:38:14,280 Me temo que no, señorita. 629 00:38:14,960 --> 00:38:16,200 Por eso he venido. 630 00:38:19,200 --> 00:38:21,040 [DÁMASO] Llegó ayer, empezó a beber 631 00:38:21,120 --> 00:38:23,000 y no hubo manera de sacarlo de aquí. 632 00:38:23,080 --> 00:38:25,960 Le dejé que se quedara a dormir y esta mañana hablaba de usted. 633 00:38:26,040 --> 00:38:27,880 Decía que no quería que sus padres de usted 634 00:38:28,000 --> 00:38:31,800 lo vieran en semejante estado. Y se lio otra vez con el anís. 635 00:38:36,880 --> 00:38:39,080 - [DÁMASO] Pues ahí lo tiene. - Gracias. 636 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 Daniel. 637 00:38:41,440 --> 00:38:43,960 Despierte, hombre, por favor. 638 00:38:45,960 --> 00:38:47,160 Hola, Susana. 639 00:38:48,040 --> 00:38:50,560 Lo siento. ¿Qué hora es? 640 00:38:52,080 --> 00:38:53,600 Jamás lo hubiese imaginado. 641 00:38:53,920 --> 00:38:56,400 No, no te confundas, yo no bebo. 642 00:38:56,880 --> 00:39:02,400 Nunca. Hoy he bebido porque quería matarme y no me atreví. 643 00:39:03,520 --> 00:39:04,920 ¿Cómo que querías matarte? 644 00:39:06,200 --> 00:39:08,440 Magdalena se ha ido con otro hombre. 645 00:39:09,200 --> 00:39:10,400 ¿Cómo? 646 00:39:11,000 --> 00:39:12,800 ¿También va a querer usted Chinchón? 647 00:39:13,680 --> 00:39:15,600 Si le parece fuerte, tengo anisete. 648 00:39:21,040 --> 00:39:23,240 Magdalena se pasa el día trabajando. 649 00:39:23,320 --> 00:39:25,920 Y muchas noches también, solo nos visita los domingos. 650 00:39:26,760 --> 00:39:29,120 ¿Y nunca la has visto con nadie? 651 00:39:30,160 --> 00:39:32,600 Con las compañeras, con los enfermos, claro. 652 00:39:33,600 --> 00:39:35,200 Con algún médico... 653 00:39:35,640 --> 00:39:38,280 Bueno, y con los moros. Mira que hemos discutido, 654 00:39:38,360 --> 00:39:41,200 pero no tiene ningún problema en estar siempre rodeada de moros. 655 00:39:41,520 --> 00:39:42,800 ¿Qué moros? 656 00:39:43,240 --> 00:39:46,240 El niño ese que casi nos mata a todos con la meningitis. 657 00:39:46,680 --> 00:39:49,160 Y el otro, que no sé si es su padre o su hermano. 658 00:39:49,520 --> 00:39:52,480 Uno alto, no tan feo como los demás. 659 00:39:54,120 --> 00:39:56,600 - Larbi creo que se llama. - Sí, lo conozco. 660 00:39:57,000 --> 00:40:00,120 Pero solamente anda por ahí de chófer y ayudando con las camillas, 661 00:40:00,200 --> 00:40:01,480 no creo yo que... 662 00:40:03,040 --> 00:40:04,400 ¿Adónde vas? 663 00:40:04,480 --> 00:40:06,320 Esto solo se soluciona de una manera. 664 00:40:06,800 --> 00:40:08,120 Gracias por ayudarme. 665 00:40:13,720 --> 00:40:16,280 La Srta. Magdalena Medina, ¿saben si está dentro? 666 00:40:16,360 --> 00:40:17,640 Sí, ¿verdad? 667 00:40:24,720 --> 00:40:27,640 ¡Tú, tú eres el culpable de todo! 668 00:40:29,680 --> 00:40:32,160 Perdone, pero no entiendo. ¿Me deja pasar? 669 00:40:32,240 --> 00:40:33,600 No, no te dejo pasar. 670 00:40:35,280 --> 00:40:38,400 Tú has destrozado mi vida. Y ahora vas a responder por ello. 671 00:40:41,400 --> 00:40:43,960 No creo que esté familiarizado 672 00:40:44,280 --> 00:40:47,680 con las normas del marqués de Queensberry, ¿verdad? 673 00:40:48,240 --> 00:40:49,880 Señor, yo no quiero pelear. 674 00:40:50,200 --> 00:40:53,080 Haberlo pensado antes, canalla. Vamos, en guardia. 675 00:40:53,360 --> 00:40:56,040 Váyase, se lo ruego. Tengo que trabajar. 676 00:40:56,120 --> 00:40:59,000 Póngase en guardia. ¿Qué pasa, me tiene miedo? 677 00:40:59,080 --> 00:41:01,840 - [LARBI] Señor, por favor. - ¿Por qué no quiere pelear? 678 00:41:01,920 --> 00:41:03,760 Dios mío, ¿qué estáis haciendo? 679 00:41:04,760 --> 00:41:08,080 - Lo sé todo, Magdalena, todo. - ¿Has bebido? Pero... 680 00:41:08,920 --> 00:41:10,560 No me lo puedo creer. Bueno, ven, 681 00:41:10,640 --> 00:41:13,760 - que te dé un poco el aire, vamos. - No, déjame, déjame. 682 00:41:13,840 --> 00:41:16,680 Cualquier cosa me podía esperar, cualquier cosa, menos esto. 683 00:41:16,760 --> 00:41:17,840 Esto ni en una pesadilla. 684 00:41:18,480 --> 00:41:21,200 ¿Cómo iba a imaginar que tú y este moro...? 685 00:41:21,280 --> 00:41:22,840 ¡No, por favor! 686 00:41:22,960 --> 00:41:25,680 - Tranquilo, no sabes lo que dices. - Vaya si lo sé, Magdalena, 687 00:41:25,880 --> 00:41:29,160 te has dejado seducir por un moro, no se puede caer más bajo. 688 00:41:30,120 --> 00:41:31,600 Un moro. 689 00:41:31,960 --> 00:41:33,080 ¿Cuál es el problema? 690 00:41:34,000 --> 00:41:35,880 Magdalena decide lo que quiere. 691 00:41:37,000 --> 00:41:39,600 No usted ni yo, nadie. 692 00:41:40,600 --> 00:41:42,760 Ella hace lo que quiere con su vida. 693 00:41:47,400 --> 00:41:48,880 Daniel, te has vuelto loco. 694 00:41:48,960 --> 00:41:50,560 Déjame, no soy ningún cobarde. 695 00:41:51,960 --> 00:41:56,320 ¡Larbi, Larbi, no, no! ¡Por favor, por el amor de Dios! 696 00:41:58,600 --> 00:42:02,440 - Estáis haciendo el ridículo, parad. - [LARBI] Tranquilo, tranquilo. 697 00:42:02,520 --> 00:42:03,760 [MAGDALENA] ¡Basta! 698 00:42:04,440 --> 00:42:06,120 ¡Basta, he dicho que basta! 699 00:42:07,480 --> 00:42:09,040 - Magdalena. - Magdalena. 700 00:42:09,480 --> 00:42:12,200 Magdalena, dime algo. ¡Magdalena! 701 00:42:13,920 --> 00:42:16,600 [DANIEL] Magdalena, eh, eh. 702 00:42:17,640 --> 00:42:18,960 Por fin has despertado. 703 00:42:19,760 --> 00:42:21,720 Lo siento mucho, amor mío, lo siento mucho. 704 00:42:22,600 --> 00:42:23,560 Lo siento mucho. 705 00:42:24,040 --> 00:42:26,160 No puedes andar por ahí estando como estás. 706 00:42:26,240 --> 00:42:28,000 Porque ha venido a pelear, eso ha sido. 707 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 - ¿Cómo se atreve? La culpa es suya. - ¿Guardamos silencio? 708 00:42:30,880 --> 00:42:33,640 Apártense, necesito examinar a la paciente. 709 00:42:39,360 --> 00:42:41,040 ¿Vuelvo a estar enferma, doctor? 710 00:42:41,760 --> 00:42:45,320 Enferma no sé, no creo, pero estás muy débil, Magdalena. 711 00:42:45,720 --> 00:42:48,160 Trabajas demasiado. Y si encima te dan un disgusto... 712 00:42:51,240 --> 00:42:53,080 Debes quedarte en cama hasta mañana. 713 00:42:53,160 --> 00:42:56,760 No, de ninguna manera, doctor, tenemos muchísimo trabajo, 714 00:42:56,840 --> 00:42:58,120 no puedo quedarme... 715 00:42:58,800 --> 00:42:59,760 Quietos. 716 00:43:02,720 --> 00:43:05,600 ¿Lo ves? Necesitas reposo, Magdalena. 717 00:43:05,680 --> 00:43:07,120 Reposo absoluto, ¿entendido? 718 00:43:07,680 --> 00:43:08,800 Absoluto. 719 00:43:09,520 --> 00:43:11,960 - Me quedo con ella. - De eso nada, yo soy su prometido. 720 00:43:12,040 --> 00:43:14,280 - Dejadme sola. - [AMBOS] Pero, Magdalena... 721 00:43:14,360 --> 00:43:16,240 [MAGDALENA] Por favor, fuera los dos. 722 00:43:18,280 --> 00:43:19,880 Y no os peguéis. 723 00:43:31,760 --> 00:43:33,280 [RESOPLA] 724 00:43:34,800 --> 00:43:36,560 Mm, riquísimas. 725 00:43:36,880 --> 00:43:40,000 Pero no irá a dejarse eso. Vamos, que le queda el postre. 726 00:43:40,400 --> 00:43:42,560 ¿Le gusta el melón? Está fresquito. 727 00:43:43,680 --> 00:43:45,920 No comía tan bien desde la primera comunión 728 00:43:46,000 --> 00:43:47,320 del infante don Juanito. 729 00:43:47,400 --> 00:43:49,840 ¿Estuvo usted en la comunión del infante? 730 00:43:51,040 --> 00:43:52,080 Cuente, cuente. 731 00:43:53,040 --> 00:43:55,240 Yo le cuento lo que usted quiera, doña Raquel. 732 00:43:55,880 --> 00:43:57,600 Pero deberá darme cierta información. 733 00:43:57,680 --> 00:44:00,320 ¿Yo, qué información le voy a dar yo? 734 00:44:00,880 --> 00:44:03,240 - Conoce a todo el mundo. - No se crea. 735 00:44:04,080 --> 00:44:07,320 Me tienen trabajando de sol a sol y una no se entera de mucho. 736 00:44:07,880 --> 00:44:09,520 Pero pruebe, a ver si hay suerte. 737 00:44:09,600 --> 00:44:10,960 ¿Conoce a Pilar de Soraluce? 738 00:44:12,600 --> 00:44:15,480 La mano derecha de la duquesa, una mujer morena, muy hermosa. 739 00:44:15,560 --> 00:44:18,640 Tampoco exageremos, que no es tan hermosa. 740 00:44:18,720 --> 00:44:20,760 - ¿Qué quiere saber? - Todo. 741 00:44:22,320 --> 00:44:24,160 ¿Tanto le interesa esa "señoritinga"? 742 00:44:24,720 --> 00:44:25,880 No se imagina cuánto. 743 00:44:27,920 --> 00:44:30,480 Pues una cosa le voy a decir. No puede usted llegar 744 00:44:30,560 --> 00:44:33,800 en mejor momento: Pilar necesita un hombre y lo necesita ya. 745 00:44:35,880 --> 00:44:36,800 ¿Por dónde empiezo, 746 00:44:37,480 --> 00:44:39,760 por el día que la dejaron plantada en el altar? 747 00:44:45,120 --> 00:44:46,440 Buenos días, Estrella. 748 00:44:46,520 --> 00:44:48,440 Pilar, perdón. Adelante, tú primero. 749 00:44:50,440 --> 00:44:52,480 Siento haberme comportado como un cretino. 750 00:44:52,560 --> 00:44:53,840 Sí, pero lo volverás a hacer. 751 00:44:53,920 --> 00:44:55,880 - No. - [ALEJANDRO] ¿Doña Pilar? 752 00:44:56,080 --> 00:44:59,280 - [LUIS] No volveré a meterme. - Señorita de Soraluce. 753 00:44:59,960 --> 00:45:01,440 ¿Puede venir un momento? 754 00:45:06,720 --> 00:45:07,960 Dígame. 755 00:45:08,880 --> 00:45:11,560 Tienes que venir conmigo, es un asunto de vida o muerte. 756 00:45:11,640 --> 00:45:14,040 - ¿De qué habla? - Alguien necesita cuidados urgentes. 757 00:45:14,120 --> 00:45:17,320 Y no le puedo contar más, estamos en guerra y las paredes oyen. 758 00:45:17,400 --> 00:45:19,440 Doy aviso y envían una ambulancia. 759 00:45:19,520 --> 00:45:22,360 No, con una enfermera será suficiente. Es... 760 00:45:23,640 --> 00:45:24,640 Es algo delicado. 761 00:46:07,520 --> 00:46:08,680 Ya hemos llegado. 762 00:46:09,920 --> 00:46:12,640 - ¿Y el herido, dónde está? - Espera un momento. 763 00:46:16,360 --> 00:46:18,840 - Tachán. - Qué poca vergüenza. 764 00:46:21,480 --> 00:46:23,120 Qué poca vergüenza. 765 00:46:23,480 --> 00:46:25,760 - Pilar, champán. - No pienso beber. 766 00:46:26,840 --> 00:46:29,240 No es para ti, para ti hay otra cosa. 767 00:46:29,320 --> 00:46:31,880 - No me toques, no me toques. - Por aquí. 768 00:46:32,560 --> 00:46:35,000 Porque tú sabes bailar, ¿verdad? 769 00:46:35,080 --> 00:46:37,720 [música] 770 00:46:37,840 --> 00:46:41,040 Una mujer tan guapa como tú tiene que moverse de maravilla. 771 00:46:43,600 --> 00:46:45,560 - ¿Bailas? - Por supuesto que no. 772 00:46:50,720 --> 00:46:51,720 Vaya. 773 00:46:56,560 --> 00:46:57,680 Pilar. 774 00:46:58,880 --> 00:47:00,120 Sé cómo te sientes. 775 00:47:01,320 --> 00:47:04,080 He visto morir a muchos soldados en el frente. 776 00:47:04,720 --> 00:47:06,000 Esta guerra es un horror. 777 00:47:07,800 --> 00:47:09,880 Y no sabemos cuánto durará tanto sufrimiento. 778 00:47:13,040 --> 00:47:14,880 Pero ¿qué hacemos hasta entonces? 779 00:47:16,880 --> 00:47:19,640 ¿No nos merecemos ni un minuto de diversión? 780 00:47:27,360 --> 00:47:28,880 Puedes volver a poner eso. 781 00:47:36,320 --> 00:47:40,640 [música] 782 00:47:40,960 --> 00:47:42,360 [CARRASPEA] 783 00:47:42,760 --> 00:47:44,640 ¿Me permite un baile, señorita? 784 00:47:46,320 --> 00:47:47,680 Caballero. 785 00:47:53,720 --> 00:47:56,040 - Ah, me has pisado. - No, has sido tú. 786 00:47:56,160 --> 00:47:58,840 - ¿Yo? Yo no piso. - Yo soy un profesional del baile. 787 00:48:00,240 --> 00:48:01,280 Sí. 788 00:48:02,960 --> 00:48:04,760 No me puedo creer que estemos en Melilla, 789 00:48:05,160 --> 00:48:06,640 ¿cómo has encontrado este lugar? 790 00:48:07,640 --> 00:48:11,240 - Soy un gran explorador. - Sí, claro. ¿Y qué más? 791 00:48:12,160 --> 00:48:16,080 Soy escritor, filósofo, periodista, mago... 792 00:48:16,400 --> 00:48:19,200 A veces un poco timador, capitán de barco, 793 00:48:19,280 --> 00:48:20,600 criador de galgos... 794 00:48:21,120 --> 00:48:22,760 Pero sobre todo explorador. 795 00:48:24,920 --> 00:48:27,200 - ¿Y qué exploras, si puede saberse? - Todo. 796 00:48:28,320 --> 00:48:32,360 Ahora Melilla, el rey, esta guerra. 797 00:48:33,120 --> 00:48:34,440 Pero mañana quién sabe. 798 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 China, el mes que viene la Patagonia... 799 00:48:38,480 --> 00:48:41,400 El mundo es inmenso, Pilar. Y me está esperando. 800 00:48:43,040 --> 00:48:43,880 ¿Te vienes? 801 00:48:46,160 --> 00:48:47,480 Ojalá. 802 00:48:48,960 --> 00:48:52,240 ¿Qué te lo impide? Eres una mujer libre. 803 00:48:52,760 --> 00:48:54,120 ¿Y tú qué sabes? 804 00:48:57,160 --> 00:48:59,000 Sé que te dejaron plantada en el altar. 805 00:49:01,440 --> 00:49:03,320 Y sé que volviste a intentarlo. 806 00:49:04,480 --> 00:49:07,320 - Y al año enviudaste. - ¿Quién te lo ha contado? 807 00:49:11,080 --> 00:49:12,520 Llévame al hospital. 808 00:49:12,920 --> 00:49:15,480 No quiero llevarte al hospital, quiero llevarte a China. 809 00:49:15,560 --> 00:49:17,160 - ¿O prefieres...? - Basta. 810 00:49:17,440 --> 00:49:18,640 He dicho que quiero irme. 811 00:49:19,400 --> 00:49:21,520 Así podrás escribir tu maldito artículo. 812 00:49:24,000 --> 00:49:27,160 De hecho, ya lo he escrito, acaba de salir de máquinas. 813 00:49:28,400 --> 00:49:30,360 - ¿Quieres verlo? - No, quiero irme. 814 00:49:31,960 --> 00:49:34,720 Está bien, está bien, nos iremos. 815 00:49:35,800 --> 00:49:37,160 Pero, por favor, léelo. 816 00:49:50,760 --> 00:49:52,200 [PILAR] "Ángeles sobre el Rif. 817 00:49:53,560 --> 00:49:56,760 30 000 rifeños sedientos de sangre esperan al acecho. 818 00:49:57,200 --> 00:50:01,160 Los melillenses solo tienen dos opciones: resistir o morir. 819 00:50:01,240 --> 00:50:04,440 Pero cuando ya todo parece perdido, una tropa de ángeles 820 00:50:04,520 --> 00:50:08,160 desciende sobre la ciudad. Se hacen pasar por damas enfermeras 821 00:50:08,240 --> 00:50:10,720 de la Cruz Roja, pero a quienes las hemos conocido 822 00:50:10,800 --> 00:50:13,640 no nos engañan, son ángeles. 823 00:50:14,360 --> 00:50:17,800 El ángel jefe se oculta bajo la piel de una duquesa. 824 00:50:18,360 --> 00:50:20,920 Enviada por la mismísima reina Victoria Eugenia, 825 00:50:21,000 --> 00:50:23,400 levantó un hospital de la noche a la mañana. 826 00:50:23,600 --> 00:50:27,400 Fue ella la que enseñó todo lo que saben al resto de los ángeles, 827 00:50:27,480 --> 00:50:31,760 alguien que parece indestructible y que responde al nombre de Carmen. 828 00:50:31,840 --> 00:50:36,560 Ángeles como Magdalena, que cura solo con enseñar su sonrisa, 829 00:50:37,200 --> 00:50:40,600 siempre la lleva puesta, como el cariño que ofrece a su paso, 830 00:50:40,680 --> 00:50:42,080 como la ternura que respira. 831 00:50:42,960 --> 00:50:44,960 ¿Se puede no querer a Magdalena? 832 00:50:45,960 --> 00:50:50,040 Ángeles como Verónica, tan tímida que prefiere refugiarse 833 00:50:50,120 --> 00:50:53,200 en la farmacia, entre líquidos, píldoras y polvos 834 00:50:53,400 --> 00:50:56,720 que en sus manos mágicas se convierten en remedios milagrosos. 835 00:50:57,840 --> 00:51:00,440 Remedios que, sin embargo, no son capaces de sanar 836 00:51:00,520 --> 00:51:03,240 el mal de amores que padece la propia Verónica. 837 00:51:04,560 --> 00:51:07,520 Ángeles como Julia, que se subió a un tren 838 00:51:07,600 --> 00:51:11,320 para buscar a su hermano, lo encontró y acaba de enterrarlo 839 00:51:11,400 --> 00:51:13,520 en el panteón de los héroes con una medalla 840 00:51:13,720 --> 00:51:14,960 y una salva de honor. 841 00:51:16,560 --> 00:51:19,120 Pero Julia va a quedarse en el hospital, 842 00:51:19,680 --> 00:51:22,040 porque es tan enfermera y se debe a los demás 843 00:51:22,560 --> 00:51:24,800 como si su destino estuviera escrito 844 00:51:25,120 --> 00:51:27,360 y su vida solo sirviera para ser ofrecida 845 00:51:27,440 --> 00:51:30,520 - al que lo necesita". - ..."ser ofrecida al que lo necesita". 846 00:51:31,960 --> 00:51:33,880 Qué exageración, si ni siquiera la conoce. 847 00:51:34,360 --> 00:51:37,040 [PILAR] "Ese gesto de Julia resume a la perfección...". 848 00:51:37,120 --> 00:51:40,400 [FIDEL] ..."por qué todas ellas son ángeles que renuncian al cielo 849 00:51:40,880 --> 00:51:43,600 para ayudar a que podamos seguir viviendo en la Tierra". 850 00:51:49,960 --> 00:51:51,760 [PILAR] "Ángeles como Pilar. 851 00:51:52,320 --> 00:51:54,920 Exterior de hierro, interior de oro, 852 00:51:55,680 --> 00:51:57,440 mano firme en el quirófano, 853 00:51:57,640 --> 00:52:00,520 pero alma temblorosa cuando ve llorar a un herido. 854 00:52:01,200 --> 00:52:03,520 Finge ser dura como los sueños rotos, 855 00:52:04,320 --> 00:52:06,800 pero es blanda como el amor que espera". 856 00:52:09,360 --> 00:52:10,560 Un poco cursi. 857 00:52:11,960 --> 00:52:15,840 - Un poco cursi, sí, pero te encanta. - No, no, en absoluto. 858 00:52:17,520 --> 00:52:19,480 Entonces, ¿no vas a dejarme besarte? 859 00:52:20,680 --> 00:52:22,840 Como beses igual de mal que escribes... 860 00:52:22,920 --> 00:52:24,120 Tendrás que comprobarlo. 861 00:52:43,000 --> 00:52:45,800 Nada, no me lo puedo creer, me parece increíble. 862 00:52:46,040 --> 00:52:47,880 - Ni una palabra. - ¿Ni una palabra de qué? 863 00:52:47,960 --> 00:52:50,120 De mí, no ha escrito ni una palabra de mí. 864 00:52:50,280 --> 00:52:52,200 Qué pesado, las damas, la duquesa... 865 00:52:52,280 --> 00:52:54,560 Yo le conté todo lo que ha escrito y le di de comer, 866 00:52:54,640 --> 00:52:56,600 que se puso las botas... Menudo sinvergüenza. 867 00:52:56,680 --> 00:52:58,760 No hace falta pincharte mucho para que cuentes 868 00:52:58,840 --> 00:53:00,640 - lo que no está escrito. - ¿Le defiendes? 869 00:53:00,720 --> 00:53:03,600 Si tuvieras lo que hay que tener le dirías cuatro cosas. 870 00:53:03,680 --> 00:53:06,120 ¿Y qué quieres que le diga, que escriba uno para ti sola? 871 00:53:06,200 --> 00:53:07,560 Sí, me lo debe. 872 00:53:07,640 --> 00:53:10,600 - Me ha timado como a una boba. - La próxima vez que le vea 873 00:53:10,680 --> 00:53:14,800 - le reto a duelo y acabo con él, ¿vale? - Debería librarnos de Pilar. 874 00:53:16,520 --> 00:53:18,840 Que le conté lo que le conté para dejársela 875 00:53:18,920 --> 00:53:21,600 - como se las dejan al gallo. - ¿Qué quieres decir? 876 00:53:21,680 --> 00:53:23,720 Que todo lo ha escrito para tenerla en el bote. 877 00:53:23,800 --> 00:53:25,880 Está claro, no buscaba otra cosa. 878 00:53:26,880 --> 00:53:28,920 - Y tú le has ayudado. - ¿Y te parece mal? 879 00:53:29,480 --> 00:53:33,200 Vamos, después de las mentiras que esa mujer nos ha echado encima. 880 00:53:33,600 --> 00:53:35,760 Lo mejor que nos puede pasar es que uno como este 881 00:53:35,840 --> 00:53:38,000 le dé coba y nos la quite de en medio. 882 00:53:38,240 --> 00:53:39,720 Viviríamos más felices. 883 00:53:41,520 --> 00:53:43,200 Acábate el bocadillo, cariño. 884 00:53:49,480 --> 00:53:50,680 [LUISA] ¿Verónica? 885 00:53:51,720 --> 00:53:52,760 La estaba buscando. 886 00:53:55,760 --> 00:53:57,920 Quería enseñarle la medalla de mi hermano. 887 00:54:03,520 --> 00:54:06,080 El ribete rojo es para los héroes de guerra. 888 00:54:08,080 --> 00:54:09,080 Cójala. 889 00:54:14,800 --> 00:54:16,560 Me gustaría que se la quedara. 890 00:54:19,360 --> 00:54:20,320 En recuerdo de Pedro. 891 00:54:23,160 --> 00:54:24,400 No puedo hacer eso. 892 00:54:27,080 --> 00:54:28,840 Llevaba una carta encima al morir. 893 00:54:30,200 --> 00:54:32,600 La tenía que haber enviado al llegar a Málaga, pero... 894 00:54:34,360 --> 00:54:35,480 ...nunca llegó. 895 00:54:39,320 --> 00:54:42,400 En ella le contaba a mi madre lo que sentía por usted. 896 00:54:44,240 --> 00:54:45,920 Pero si apenas nos conocíamos. 897 00:54:48,400 --> 00:54:51,800 [PEDRO] "He conocido a una chica. Se llama Verónica. 898 00:54:53,440 --> 00:54:55,240 Me dijo que volvería a casa 899 00:54:56,080 --> 00:54:57,840 y que me escribiría nada más llegar. 900 00:54:59,520 --> 00:55:00,920 Me dijo que volvería a por mí. 901 00:55:04,600 --> 00:55:05,720 ¿Por qué me mintió? 902 00:55:06,680 --> 00:55:08,160 ¿Por qué se subió a ese camión? 903 00:55:10,200 --> 00:55:11,320 No lo sé. 904 00:55:12,480 --> 00:55:13,560 Yo tampoco lo sé. 905 00:55:14,760 --> 00:55:15,800 Pero tenía que ir. 906 00:55:17,040 --> 00:55:19,360 Si no me hubiera empeñado en que el doctor le operase, 907 00:55:19,800 --> 00:55:23,920 seguiría ciego, pero estaría aquí. Y estaría vivo. 908 00:55:24,000 --> 00:55:26,440 Y yo sería su guía, sería su... 909 00:55:26,520 --> 00:55:28,520 No, eso no lo sabemos. 910 00:55:29,840 --> 00:55:30,960 Eso no lo podemos saber. 911 00:55:31,720 --> 00:55:34,840 Pero seguro que su último pensamiento fue para usted. 912 00:55:35,640 --> 00:55:38,880 Y por eso me gustaría que se quedara la medalla. 913 00:55:40,400 --> 00:55:43,920 Porque creo que a él le haría mucha ilusión que usted la tuviera. 914 00:55:44,000 --> 00:55:45,360 Por favor. 915 00:55:46,640 --> 00:55:47,920 Gracias. 916 00:55:50,200 --> 00:55:51,560 Su hermano... 917 00:55:53,440 --> 00:55:54,600 ...era un buen hombre. 918 00:55:57,280 --> 00:55:58,360 Lo sé. 919 00:56:10,080 --> 00:56:12,200 [PILAR] Buenas noches. Perdón, perdón. 920 00:56:26,720 --> 00:56:29,280 ¿Qué haces aquí otra vez? ¿Estás mala, tienes fiebre? 921 00:56:29,360 --> 00:56:31,000 - ¿Qué te pasa? - No me encuentro bien. 922 00:56:31,080 --> 00:56:34,320 - ¿Qué te pasa? - Daniel y Larbi se han pegado. 923 00:56:34,880 --> 00:56:35,880 ¿Qué? 924 00:56:36,520 --> 00:56:39,520 Pero se han pegado de verdad, les he tenido que separar. 925 00:56:39,600 --> 00:56:41,120 Qué vergüenza. 926 00:56:41,200 --> 00:56:44,560 Y yo me he mareado y ya no sé si es una recaída 927 00:56:44,640 --> 00:56:47,120 o ha sido el sofoco de verles pelearse. 928 00:56:47,200 --> 00:56:48,560 Es que casi se matan. 929 00:56:49,280 --> 00:56:53,040 - Pilar, no te rías, hablo en serio. - No me río, es el champán. 930 00:56:53,120 --> 00:56:54,360 ¿Champán? 931 00:56:57,080 --> 00:56:59,920 - He estado con el fotógrafo. - ¿Qué? 932 00:57:02,840 --> 00:57:04,880 Quiere que me vaya a dar la vuelta al mundo con él. 933 00:57:04,960 --> 00:57:07,200 Le he dicho que no, por si iba en serio. 934 00:57:07,360 --> 00:57:10,720 Este es capaz. Pero me lo he pasado tan bien... 935 00:57:16,600 --> 00:57:19,040 Daniel no va a volver a casa si yo no vuelvo con él. 936 00:57:20,920 --> 00:57:22,400 Pues que se quede en Melilla. 937 00:57:27,560 --> 00:57:28,800 No, no, no. 938 00:57:30,880 --> 00:57:31,760 Pilar. 939 00:57:34,080 --> 00:57:35,240 Pilar. 940 00:57:35,720 --> 00:57:38,600 - Vete a tu cama, Pilar. - Un minuto, un minuto. 941 00:57:39,120 --> 00:57:40,160 Pilar. 942 00:57:40,920 --> 00:57:42,360 ¿Qué haces? 943 00:57:48,000 --> 00:57:49,120 Buenas noches, señora. 944 00:57:49,200 --> 00:57:53,880 Disculpe que no la haya llamado antes, pero ha sido un día complicado. 945 00:57:54,440 --> 00:57:57,000 Mucho, Carmen. Y muy largo. 946 00:57:58,040 --> 00:58:00,760 Acaban de comunicarme que el féretro ya está en Málaga. 947 00:58:00,880 --> 00:58:02,480 Mañana mismo lo tendremos aquí. 948 00:58:03,400 --> 00:58:06,000 Llevo toda la tarde acompañando a los padres de Matilde. 949 00:58:06,240 --> 00:58:09,000 Sí, acabo de mandar un telegrama de condolencia. 950 00:58:09,080 --> 00:58:10,960 No sabes cómo te lo agradecen. 951 00:58:12,480 --> 00:58:15,960 Preciosas las palabras que le han dedicado todos los periódicos. 952 00:58:16,200 --> 00:58:18,480 Sobre todo en ese que habla de ángeles. 953 00:58:18,560 --> 00:58:21,560 Artículos como ese ayudan a entender la labor 954 00:58:21,640 --> 00:58:24,320 de nuestras damas enfermeras, bienvenido sea. 955 00:58:26,040 --> 00:58:28,680 Señora, no sé si tiene noticia de que el jefe de Sanidad 956 00:58:28,880 --> 00:58:30,720 ha solicitado ser relevado de su cargo 957 00:58:30,920 --> 00:58:32,560 precisamente por lo de Matilde. 958 00:58:32,640 --> 00:58:34,080 Eso le honra. 959 00:58:35,080 --> 00:58:36,880 Con todo lo que está pasando hoy día, 960 00:58:37,040 --> 00:58:40,480 hasta los ministros se agarran con uñas y dientes a sus cargos. 961 00:58:40,560 --> 00:58:43,320 No sé si es buen momento para cambios, señora. 962 00:58:43,560 --> 00:58:46,560 El coronel Márquez conoce a la perfección todo lo que sucede aquí 963 00:58:46,640 --> 00:58:49,240 y cuál es la situación. No sé si me explico, señora. 964 00:58:49,320 --> 00:58:50,880 Perfectamente, Carmen. 965 00:58:51,520 --> 00:58:53,880 Tú siempre te explicas perfectamente. 966 00:58:57,400 --> 00:58:59,880 [SOMARRIBA] Desde el zoco Arbaa hasta Cabo del Agua: 967 00:58:59,960 --> 00:59:02,400 fuego de la Marina. Aquí sigue la columna Cabanellas 968 00:59:02,480 --> 00:59:04,600 - sin resistencia. - Y la caballería arrasando 969 00:59:04,680 --> 00:59:08,960 desde Mar Chica en dirección sur. Va a ser verdad, Somarriba, 970 00:59:09,040 --> 00:59:12,040 Nador vuelve a ser nuestra en menos de 12 horas. 971 00:59:12,120 --> 00:59:14,920 - Y sin apenas cuerpo a cuerpo. - Despejada la línea férrea, 972 00:59:15,000 --> 00:59:17,280 la prioridad es recuperar el tren hospital. 973 00:59:17,400 --> 00:59:21,640 Confío en que el que me sustituya lo tenga claro. 974 00:59:21,720 --> 00:59:24,520 Bueno, y reabrir los puestos de socorro, 975 00:59:24,840 --> 00:59:27,080 que no sabemos en qué condiciones estarán, 976 00:59:27,160 --> 00:59:29,120 porque después de seis meses... 977 00:59:29,680 --> 00:59:30,560 Coronel. 978 00:59:31,960 --> 00:59:34,800 No sé qué padrinos tendrá usted, pero sigue estando al frente 979 00:59:34,880 --> 00:59:38,760 de Sanidad Militar de Melilla. Órdenes de arriba. 980 00:59:39,400 --> 00:59:41,560 De muy arriba, me atrevería a decir. 981 00:59:42,160 --> 00:59:44,840 - Mi general, le aseguro que yo... - Lo sé, Márquez, 982 00:59:45,080 --> 00:59:46,320 conozco su integridad. 983 00:59:47,920 --> 00:59:51,840 Pero para mí es un placer acatar la orden. 984 00:59:52,880 --> 00:59:55,040 Ningún otro hubiera estado a su altura, coronel. 985 00:59:55,160 --> 00:59:56,440 Gracias, mi general. 986 01:00:29,920 --> 01:00:32,800 Verónica, Verónica. 987 01:00:34,200 --> 01:00:35,320 ¿Qué? 988 01:00:35,680 --> 01:00:37,400 Nada, que... 989 01:00:44,720 --> 01:00:46,320 Mira, Verónica, que... 990 01:00:47,760 --> 01:00:49,640 Me apena mucho verte sufrir aquí sola. 991 01:00:53,080 --> 01:00:54,640 Y yo también estoy solo. 992 01:00:55,480 --> 01:00:57,920 No sé, con el tiempo y la costumbre 993 01:00:59,560 --> 01:01:01,840 estoy seguro de que surgirá el cariño. 994 01:01:03,240 --> 01:01:07,760 ¿Y quién sabe? Quizá surja también la pasión. 995 01:01:11,040 --> 01:01:13,200 - ¿Qué me dices? - ¿Qué te digo de qué? 996 01:01:13,720 --> 01:01:16,600 Ah, es que no te lo pregunté, no sé dónde tengo la cabeza. 997 01:01:16,680 --> 01:01:18,240 A veces me voy por las ramas y... 998 01:01:24,560 --> 01:01:26,040 ¿Te quieres casar conmigo? 999 01:01:38,920 --> 01:01:40,920 ¿De verdad me lo estás preguntando aquí? 1000 01:01:42,080 --> 01:01:43,080 ¿Así? 1001 01:01:44,840 --> 01:01:46,360 No hace falta que contestes ahora. 1002 01:01:48,480 --> 01:01:50,000 Te dejo que lo pienses. 1003 01:01:50,560 --> 01:01:52,000 Todo el tiempo que quieras. 1004 01:01:54,640 --> 01:01:55,840 No voy a agobiarte. 1005 01:02:00,600 --> 01:02:03,680 Pero Guillermo, ¿cómo se te ocurre? 1006 01:02:07,480 --> 01:02:09,120 ¿De verdad te parece tan fácil? 1007 01:02:11,480 --> 01:02:13,360 ¿Qué crees que te voy a decir? 1008 01:02:14,840 --> 01:02:16,000 No lo sé. 1009 01:02:17,400 --> 01:02:18,560 No lo sé, Verónica. 1010 01:02:21,080 --> 01:02:22,520 Lo único que sé es que... 1011 01:02:24,440 --> 01:02:27,960 Que no encontrarás a nadie en el mundo que te quiera como yo. 1012 01:02:28,640 --> 01:02:29,720 Nunca. 1013 01:02:33,480 --> 01:02:34,800 Te quiero tanto, Verónica... 1014 01:02:36,040 --> 01:02:37,120 Tanto... 1015 01:03:01,680 --> 01:03:03,880 Buenos días. ¿Un bombón? 1016 01:03:05,440 --> 01:03:07,440 - ¿Desde cuándo llevas ahí? - Mucho, mucho. 1017 01:03:08,400 --> 01:03:10,720 Magdalena, estoy muy preocupado por ti. 1018 01:03:10,800 --> 01:03:14,440 - Llevas toda la noche sudando. - No he hablado en sueños, ¿no? 1019 01:03:16,880 --> 01:03:20,680 Daniel, ¿por qué no le dijiste nada a mi madre de la carta? 1020 01:03:20,760 --> 01:03:23,360 Bueno, pensé que si no le escribías tú, 1021 01:03:23,440 --> 01:03:26,320 era que a lo mejor aún te lo estabas pensando. 1022 01:03:27,840 --> 01:03:29,600 Primero te lo quería decir a ti. 1023 01:03:30,400 --> 01:03:32,680 [LUIS] Buenos días. ¿Cómo hemos pasado la noche? 1024 01:03:32,760 --> 01:03:35,560 Fatal, teniente doctor. Si sigue con esta fiebre, 1025 01:03:35,640 --> 01:03:37,640 le va a dar un síncope. ¿No piensa hacer nada? 1026 01:03:44,960 --> 01:03:47,600 Quizá tenga unas décimas. Te convendría cambiar de aires, 1027 01:03:47,680 --> 01:03:49,840 dar una vuelta, levantarte, tomar un baño. 1028 01:03:49,920 --> 01:03:53,720 - Lleva toda la noche dando vueltas. - ¿Por qué no se va usted a dar una? 1029 01:03:53,800 --> 01:03:56,160 Por favor, tengo que examinar a la paciente. 1030 01:04:01,920 --> 01:04:02,760 Vuelvo en un rato. 1031 01:04:06,840 --> 01:04:07,960 [DANIEL] Disculpen. 1032 01:04:12,080 --> 01:04:14,400 Como siga así, el síncope le va a acabar dando a él. 1033 01:04:17,640 --> 01:04:18,480 ¿Cuándo es la boda? 1034 01:04:20,200 --> 01:04:21,320 No va a haber boda. 1035 01:04:21,760 --> 01:04:23,920 ¿No? Va diciendo por ahí que está todo preparado. 1036 01:04:24,000 --> 01:04:26,800 Él cree que nos vamos a casar, mi madre y todos lo creen, 1037 01:04:26,880 --> 01:04:29,480 mi familia, la suya... Tengo que parar esto, 1038 01:04:29,560 --> 01:04:30,680 tengo que hacer algo. 1039 01:04:32,160 --> 01:04:34,800 Usted me podría ayudar, usted tiene experiencia 1040 01:04:34,880 --> 01:04:37,600 en esto de... Bueno, de suspender una boda. 1041 01:04:38,680 --> 01:04:40,640 ¿Qué hago para no meter la pata? 1042 01:04:40,880 --> 01:04:41,880 Bueno, yo... 1043 01:04:42,680 --> 01:04:46,520 No, no soy el más indicado para dar consejos sobre ese asunto. 1044 01:04:47,280 --> 01:04:49,960 Voy a tener que ir a Madrid a dejar las cosas claras. 1045 01:04:52,200 --> 01:04:55,440 Francamente, pensaba que estaba usted deseando el ascenso. 1046 01:04:56,400 --> 01:04:57,480 Así es, mi capitán. 1047 01:04:58,520 --> 01:05:00,000 Siento parecer poco expresivo, 1048 01:05:01,440 --> 01:05:04,680 - pero no llega en el mejor momento. - Nada llega nunca en el mejor momento. 1049 01:05:05,320 --> 01:05:08,120 Como capitán podrá solicitar empleo en la unidad que desee. 1050 01:05:08,320 --> 01:05:09,920 Siempre que haya plaza, claro. 1051 01:05:10,200 --> 01:05:12,040 ¿No quería dejar el trabajo de oficina? 1052 01:05:12,520 --> 01:05:13,640 Aproveche. 1053 01:05:19,040 --> 01:05:20,320 ¿Está contento, mi capitán? 1054 01:05:21,480 --> 01:05:23,400 Mañana parten dos columnas para Nador. 1055 01:05:24,320 --> 01:05:26,680 Los primeros que entren en la ciudad reconquistada. 1056 01:05:28,240 --> 01:05:30,160 Si pido la plaza, entraré con ellos. 1057 01:05:31,960 --> 01:05:33,760 Es lo que Pedro y yo siempre quisimos. 1058 01:05:34,920 --> 01:05:36,680 No sé, Julia, creo que se lo debo. 1059 01:05:38,440 --> 01:05:41,240 Cuando icemos la bandera, será como si él estuviera allí, 1060 01:05:41,640 --> 01:05:43,760 - conmigo. - Ya, pero Pedro no está. 1061 01:05:44,760 --> 01:05:48,040 Y ni su medalla ni tu bandera van a hacer que Pedro vuelva, Andrés. 1062 01:05:53,360 --> 01:05:54,680 Tengo miedo. 1063 01:05:56,040 --> 01:05:57,520 Tengo mucho miedo. 1064 01:05:59,160 --> 01:06:01,880 Me gustaría mentirte y poder animarte. 1065 01:06:03,040 --> 01:06:04,080 Pero no puedo. 1066 01:06:05,920 --> 01:06:07,920 Sé que si te vas a esa guerra, 1067 01:06:09,800 --> 01:06:11,520 puede que nunca más volvamos a vernos. 1068 01:06:16,120 --> 01:06:17,360 Vamos a ganar la guerra. 1069 01:06:17,560 --> 01:06:20,080 ¿Y de qué nos sirve ganarla si lo vamos a perder todo? 1070 01:06:26,040 --> 01:06:29,400 Dime la verdad. Ya has decidido marcharte, ¿verdad? 1071 01:06:35,360 --> 01:06:36,640 Yo también tengo miedo. 1072 01:06:38,120 --> 01:06:39,360 Y no de volver al frente. 1073 01:06:41,920 --> 01:06:43,360 Tengo miedo de perderte, Julia. 1074 01:06:54,320 --> 01:06:56,640 Limpiemos bien esa herida y se lo entregan 1075 01:06:56,720 --> 01:06:59,280 - al Dr. Garcés de mi parte. - [MÁRQUEZ] Capitán. 1076 01:06:59,560 --> 01:07:03,120 Tengo buenas noticias para usted: el alto comisario 1077 01:07:03,200 --> 01:07:06,200 quiere su hospital de campaña en Nador. 1078 01:07:08,720 --> 01:07:10,480 Vaya, señor, no sé qué decir. 1079 01:07:10,560 --> 01:07:13,240 Suba al Gurugú, compruebe cómo está el hospital 1080 01:07:13,320 --> 01:07:15,320 y haga el traslado lo antes posible. 1081 01:07:16,280 --> 01:07:19,360 A sus órdenes, mi coronel. Aprovecharé para reponer material. 1082 01:07:19,440 --> 01:07:23,120 Sigo al mando de Sanidad Militar, ya no habrá traslado. 1083 01:07:23,200 --> 01:07:25,600 Y aunque no sea necesario adelantar la boda, 1084 01:07:26,000 --> 01:07:28,520 se celebrará el mismo día 25. 1085 01:07:34,240 --> 01:07:35,880 Tranquilo, ya casi está. 1086 01:07:42,360 --> 01:07:43,200 ¿Qué haces aquí? 1087 01:07:44,200 --> 01:07:46,800 Mirarte. No creo que esté prohibido. 1088 01:07:47,760 --> 01:07:48,760 Ahora vuelvo. 1089 01:07:50,920 --> 01:07:53,480 Por favor, Alejandro, me pones en un compromiso. 1090 01:07:53,680 --> 01:07:56,480 No hago nada malo, solo te miro. Lo necesito. 1091 01:07:57,240 --> 01:08:00,360 De hecho, desde esta mañana lo estoy necesitando. 1092 01:08:01,480 --> 01:08:02,600 Fuera de aquí. 1093 01:08:06,280 --> 01:08:07,600 Enfadada no vale nada. 1094 01:08:07,880 --> 01:08:10,560 Fuera de aquí, lo digo en serio. O no me vuelves a ver. 1095 01:08:32,880 --> 01:08:33,880 [FIDEL] Julia. 1096 01:08:37,520 --> 01:08:38,360 Julia. 1097 01:08:39,840 --> 01:08:40,960 ¿Qué haces aquí? 1098 01:08:44,440 --> 01:08:45,960 Es del día en que murió. 1099 01:08:47,040 --> 01:08:48,520 Está guapo, ¿verdad? 1100 01:08:52,560 --> 01:08:55,720 Sí. Mucho. 1101 01:09:00,720 --> 01:09:03,880 Tendría que haberme asegurado de que subía a ese barco. 1102 01:09:05,040 --> 01:09:06,840 ¿Por qué no me fui con él a casa? 1103 01:09:08,240 --> 01:09:11,240 ¿Por qué me he quedado aquí si no he hecho nada bien desde que llegué? 1104 01:09:15,960 --> 01:09:20,440 Julia, coge gasas y vendas y ven conmigo. 1105 01:09:25,000 --> 01:09:25,960 Vamos. 1106 01:09:36,080 --> 01:09:37,720 [FIDEL] Gracias, podéis marcharos. 1107 01:09:46,520 --> 01:09:47,600 Sube, Julia. 1108 01:09:49,720 --> 01:09:50,920 Sube al camión. 1109 01:09:51,520 --> 01:09:53,120 No podemos irnos los dos solos. 1110 01:09:53,680 --> 01:09:55,200 Necesito estar contigo, Julia. 1111 01:09:57,200 --> 01:09:58,280 No, volvamos al hospital. 1112 01:09:58,360 --> 01:10:00,600 Necesito hablar contigo a solas. Sube. 1113 01:10:20,520 --> 01:10:22,960 ¿No sería más sensato mirar a la carretera? 1114 01:10:24,640 --> 01:10:27,520 La sensatez tiene poco que ver con lo nuestro, ¿no crees? 1115 01:10:28,360 --> 01:10:29,560 Lo nuestro. 1116 01:10:30,640 --> 01:10:31,800 ¿Y qué es lo nuestro? 1117 01:10:32,840 --> 01:10:35,280 Pues no lo sé ni quiero saberlo, Julia. 1118 01:10:37,120 --> 01:10:38,760 Solo sé que cada vez que estoy contigo 1119 01:10:38,840 --> 01:10:41,720 - siento cosas que nunca había sentido. - No digas eso, por favor. 1120 01:10:46,480 --> 01:10:48,720 ¿Cuánto tiempo aguantaremos sintiendo una cosa 1121 01:10:48,800 --> 01:10:50,320 y diciendo la contraria? 1122 01:10:52,120 --> 01:10:56,440 - Me paso el día echándote de menos. - Estás a punto de casarte. 1123 01:10:59,200 --> 01:11:01,680 Lo sé. Y no sé qué voy a hacer. 1124 01:11:02,640 --> 01:11:05,240 ¿Qué quieres que hagamos, que nos veamos a escondidas? 1125 01:11:06,040 --> 01:11:08,680 ¿Que vengamos lejos del hospital para vernos? 1126 01:11:11,840 --> 01:11:13,400 No, no podemos. 1127 01:11:24,400 --> 01:11:26,880 [HABLAN EN ÁRABE] 1128 01:11:26,960 --> 01:11:28,720 - ¿Quiénes son? - Tranquila. 1129 01:11:28,800 --> 01:11:31,160 [HABLAN EN ÁRABE] 1130 01:11:31,720 --> 01:11:34,160 - Salid del vehículo. ¡Vamos! - ¿Cuál es el problema? 1131 01:11:34,240 --> 01:11:36,800 "No problema", capitán, ningún problema. 1132 01:11:36,880 --> 01:11:39,360 - ¡Venga, fuera, fuera! - Tranquilo, tranquilo. 1133 01:11:40,000 --> 01:11:41,760 [FIDEL] ¡No la toques, no la toques! 1134 01:11:41,840 --> 01:11:43,920 Somos sanitarios de la Cruz Roja, ¿de acuerdo? 1135 01:11:44,000 --> 01:11:45,720 Sí, Cruz Roja, "sabemos". 1136 01:11:45,800 --> 01:11:47,880 No vamos a ir a ninguna parte. 1137 01:11:48,640 --> 01:11:49,840 ¡Fidel! 1138 01:11:52,320 --> 01:11:53,960 Usted es el médico, capitán. 1139 01:11:55,000 --> 01:11:56,360 Ella no me hace falta. 1140 01:11:58,280 --> 01:12:00,200 ¿Verdad que me vas a obedecer? 1141 01:12:03,320 --> 01:12:05,720 [MÁRQUEZ] La ambulancia del capitán Calderón 1142 01:12:05,800 --> 01:12:08,280 y Julia Ballester ha aparecido vacía y abandonada. 1143 01:12:08,960 --> 01:12:10,360 ¿Por qué estaba Julia ahí? 1144 01:12:10,440 --> 01:12:13,920 Están aquí para curarle. "Si él muerto, tú muerto". 1145 01:12:14,000 --> 01:12:15,200 Los dos muertos. 1146 01:12:15,280 --> 01:12:17,600 Estoy pensando en volverme a Madrid contigo. 1147 01:12:17,680 --> 01:12:19,320 - ¿De verdad? - Sí. 1148 01:12:19,400 --> 01:12:21,960 - [MAGDALENA] Larbi, debo irme. - Tú te vas a Madrid. 1149 01:12:22,040 --> 01:12:24,120 [LARBI] Ya no volverás, lo sé. 1150 01:12:24,200 --> 01:12:26,280 ¿Por qué se fue con ella, los dos solos? 1151 01:12:27,000 --> 01:12:29,040 [SUSANA] Se han fugado, se han ido juntos. 1152 01:12:29,560 --> 01:12:32,560 [FIDEL] Si fuera tu última noche y pudieras hacer cualquier cosa, 1153 01:12:32,640 --> 01:12:33,520 ¿qué harías? 1154 01:12:33,600 --> 01:12:36,200 - ¿Vamos a ver las pirámides? - ¿Cómo que vamos? 1155 01:12:36,280 --> 01:12:38,440 Claro, ya puedes ir preparando tu maleta. 1156 01:12:40,320 --> 01:12:41,880 [LUIS] Te marchas, te vas. 1157 01:12:43,840 --> 01:12:45,800 ¿Te importa si me quedo o me voy? 1158 01:12:46,360 --> 01:12:49,000 [TENIENTE] ¿Cómo sabían que iba una ambulancia, 1159 01:12:49,080 --> 01:12:50,320 quién les ha avisado? 1160 01:12:50,400 --> 01:12:54,320 - ¿Has hablado con los tuyos de esto? - No, yo no he dicho nada. 1161 01:12:54,440 --> 01:12:56,640 [TENIENTE] Eh, no te fíes de esta gente. 1162 01:12:57,520 --> 01:13:00,280 [LUISA] No, no, ¿qué nos van a hacer? ¡No, no! 1163 01:13:00,360 --> 01:13:02,760 - ¡Déjela marchar, déjela! - ¡Que te calles! 91676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.