All language subtitles for Morocco - Love in Times of War S01E07 European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,880 --> 00:00:14,080 [JULIA] Tuvo que ser duro. 2 00:00:14,840 --> 00:00:17,080 [FIDEL] Lo importante es que lo he traído, ¿no? 3 00:00:17,440 --> 00:00:19,040 Ha sido muy valiente lo que has hecho. 4 00:00:19,120 --> 00:00:21,360 No lo olvidaré jamás. Gracias. 5 00:00:22,520 --> 00:00:23,520 Pedro. 6 00:00:24,080 --> 00:00:26,000 - Pedro, soy yo. - ¡Andrés! 7 00:00:26,320 --> 00:00:27,440 ¡Andrés! 8 00:00:27,960 --> 00:00:29,280 [ANDRÉS] Cuenta la verdad. 9 00:00:29,360 --> 00:00:30,920 Explícales la traición de Silva. 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,840 Es su palabra contra la del comandante. 11 00:00:32,920 --> 00:00:35,640 - No defienda a ese traidor. - ¡Yo no defiendo a nadie! 12 00:00:36,200 --> 00:00:38,720 Como se atreva a denunciarme, le juro que le mato a usted 13 00:00:38,800 --> 00:00:40,080 y a toda su familia. 14 00:00:40,640 --> 00:00:43,320 Si no vamos a casarnos no quiero volver a verte. 15 00:00:43,400 --> 00:00:45,720 [SUSANA] ¿Qué ocurre? ¿Tiene que ver con Julia? 16 00:00:46,960 --> 00:00:49,760 [DÁMASO] ¡Román no tiene ningún derecho a pedirte nada de nada! 17 00:00:49,840 --> 00:00:51,560 [RAQUEL] - Es que Román... - ¿Qué? 18 00:00:51,640 --> 00:00:54,280 Román es el padre. Es el padre. 19 00:00:54,360 --> 00:00:56,520 Mejor que Luis no sepa nada de esto. 20 00:00:56,600 --> 00:01:00,240 El niño que está esperando Raquel no es tuyo. 21 00:01:00,320 --> 00:01:02,200 ¿A quién vas a creer, a ella o a mí? 22 00:01:02,280 --> 00:01:03,760 Dime quién es ese hombre. 23 00:01:04,240 --> 00:01:05,720 Raquel, ¿quién es? 24 00:01:06,840 --> 00:01:08,680 Un novio que tuve antes de conocerte. 25 00:01:08,760 --> 00:01:11,160 Me amenazó con contarte que era el padre de mi hijo. 26 00:01:11,240 --> 00:01:13,840 Si vuelvo a verte por aquí te meto una bala en cada pierna 27 00:01:13,920 --> 00:01:16,920 y te tiro en el desierto, ¿oíste? 28 00:01:17,000 --> 00:01:18,280 - ¡Luis! ¡Luis! - ¡Te mato! 29 00:01:18,360 --> 00:01:21,320 [CORONEL] El teniente Pereda dice que usted intentó dispararle 30 00:01:21,400 --> 00:01:23,480 por orden del comandante Silva. 31 00:01:24,040 --> 00:01:25,240 ¿Es eso cierto? 32 00:01:25,600 --> 00:01:28,080 Yo no recuerdo nada de lo ocurrido en el frente. 33 00:01:28,640 --> 00:01:29,760 No recuerdo nada, coronel. 34 00:01:29,840 --> 00:01:30,920 Tiene que creernos. 35 00:01:31,480 --> 00:01:33,600 [CORONEL] ¿Qué importa lo que yo crea o deje de creer? 36 00:01:33,680 --> 00:01:36,640 Ya tengo bastante con esta maldita guerra. 37 00:01:36,720 --> 00:01:39,640 Allí estuve a punto de morir y no podía parar de pensar en ti. 38 00:01:39,720 --> 00:01:42,920 Dime que no te pasa lo mismo, por favor. Dímelo. 39 00:01:46,880 --> 00:01:49,560 No. No puedo hacerle esto a Andrés. 40 00:01:51,000 --> 00:01:54,320 Lo acordado. Es la última vez que te veo en mi cantina. 41 00:01:54,400 --> 00:01:57,640 Cuidado con lo que dices, abuelo, o te costará algo más que dinero. 42 00:01:58,600 --> 00:01:59,680 ¡Ay! 43 00:01:59,760 --> 00:02:01,240 [RAQUEL] ¡Déjale o te rajo! 44 00:02:01,320 --> 00:02:03,760 Quítate de en medio, si no quieres que te dé lo tuyo. 45 00:02:03,840 --> 00:02:05,200 [RAQUEL] [grito] 46 00:02:10,760 --> 00:02:13,840 Susana Márquez, ¿quieres casarte conmigo? 47 00:02:16,120 --> 00:02:18,240 ¡Sí, claro que sí! 48 00:02:19,680 --> 00:02:21,520 - [CORONEL] ¿Quería verme? - Quería... 49 00:02:22,200 --> 00:02:25,120 - Quería confesar. - ¿Qué es lo que está pasando? 50 00:02:25,200 --> 00:02:26,840 Lo que contó Pereda es verdad. 51 00:02:27,840 --> 00:02:29,960 El comandante Silva me ordenó que le matara. 52 00:02:33,040 --> 00:02:35,000 ¡Julia! ¡Julia! 53 00:02:35,560 --> 00:02:37,040 - ¿Me estás viendo? - ¡Sí! 54 00:02:37,520 --> 00:02:40,040 [CORONEL] Son ya tres los oficiales que le acusan. 55 00:02:40,120 --> 00:02:44,560 Irá usted a juicio y presumo que será condenado. 56 00:02:46,920 --> 00:02:49,480 Si estuvieras muerto, nada de esto estaría ocurriendo. 57 00:02:49,560 --> 00:02:51,320 - [JULIA] ¡Pedro! - [FIDEL] ¡Baje el arma! 58 00:02:52,520 --> 00:02:53,360 [disparo] 59 00:02:53,920 --> 00:02:55,920 - [JULIA] ¡Fidel! - [PEDRO] ¡No, no, no, no! 60 00:02:56,600 --> 00:02:58,800 - ¡Suelte el arma! - ¿Qué está pasando aquí? 61 00:02:58,880 --> 00:02:59,920 ¡Que no entre nadie! 62 00:03:00,960 --> 00:03:03,840 - Muévanse y le disparo. - [ANDRÉS] Cierren las puertas. 63 00:03:03,920 --> 00:03:05,200 [PEDRO] ¡Suéltela! 64 00:03:05,280 --> 00:03:08,120 [FIDEL] Si mata a esta mujer, señor, mata el motivo 65 00:03:09,000 --> 00:03:10,640 por el que estamos todos aquí. 66 00:03:17,600 --> 00:03:18,480 [JULIA] ¡No! 67 00:03:20,400 --> 00:03:21,960 [disparo] 68 00:04:32,200 --> 00:04:34,120 [PEDRO] "Es el momento de los valientes, 69 00:04:35,280 --> 00:04:36,880 {\an8}los que vienen a salvarnos". 70 00:04:37,440 --> 00:04:39,960 {\an8}¡Compañía, firmes! ¡Ar! 71 00:04:40,680 --> 00:04:42,720 {\an8}"Nunca se vieron tantos soldados en Melilla 72 00:04:42,800 --> 00:04:45,120 {\an8}- listos para el combate". - ¡Sobre el hombro! 73 00:04:45,360 --> 00:04:46,680 {\an8}"Esta vez vamos a ganar". 74 00:04:46,760 --> 00:04:47,840 {\an8}¡Armas! 75 00:04:47,920 --> 00:04:49,240 {\an8}"Por fin buenas noticias. 76 00:04:50,400 --> 00:04:52,920 {\an8}Estamos los tres juntos: Julia, Andrés y yo. 77 00:04:54,120 --> 00:04:55,880 {\an8}Cada día que pasa me encuentro mejor, 78 00:04:56,240 --> 00:04:57,480 {\an8}gracias a las enfermeras. 79 00:04:58,680 --> 00:05:00,560 {\an8}Si no fuera por ellas, yo estaría muerto, 80 00:05:01,960 --> 00:05:04,640 {\an8}uno más de los miles de soldados que nunca volverán a casa. 81 00:05:06,160 --> 00:05:08,200 {\an8}El comandante Silva murió como un cobarde, 82 00:05:08,600 --> 00:05:10,320 {\an8}y así será recordado para siempre. 83 00:05:14,040 --> 00:05:16,400 {\an8}El suicidio ha servido para que archiven mi causa. 84 00:05:18,000 --> 00:05:20,120 {\an8}Ya nunca me juzgarán por insubordinación. 85 00:05:21,960 --> 00:05:24,720 {\an8}Soy libre, madre, libre para siempre". 86 00:05:25,720 --> 00:05:26,880 {\an8}Alférez, 87 00:05:28,000 --> 00:05:33,240 {\an8}le garantizo que el Ejército borrará toda sombra de sospecha 88 00:05:33,320 --> 00:05:36,520 {\an8}sobre usted. Todo ha terminado. 89 00:05:38,560 --> 00:05:41,000 {\an8}"En Melilla hay ahora más de 40,000 soldados. 90 00:05:41,840 --> 00:05:45,120 {\an8}Vamos a reconquistar Nador, a 15 km de aquí, 91 00:05:45,200 --> 00:05:46,920 {\an8}al otro lado del Gurugú. 92 00:05:51,640 --> 00:05:53,000 {\an8}La operación tiene nombre: 93 00:05:53,760 --> 00:05:54,920 {\an8}el desquite". 94 00:06:00,320 --> 00:06:01,680 {\an8}¡Teniente Pereda! 95 00:06:08,480 --> 00:06:10,040 No me lo puedo creer... 96 00:06:10,440 --> 00:06:11,360 {\an8}Roberto Molina... 97 00:06:12,840 --> 00:06:15,200 {\an8}¿Qué coño haces vestido así? ¿Es carnaval? 98 00:06:16,400 --> 00:06:18,000 {\an8}En el tercio está la acción, amigo. 99 00:06:18,320 --> 00:06:21,240 {\an8}A los de Infantería solo os quedan fuerzas para enterrar cadáveres. 100 00:06:22,920 --> 00:06:25,280 {\an8}[risas] 101 00:06:25,640 --> 00:06:27,680 {\an8}- ¿Cuándo has llegado? - Hace un par de días. 102 00:06:28,040 --> 00:06:30,920 {\an8}Estoy en la primera bandera, la punta de lanza de la campaña. 103 00:06:31,200 --> 00:06:32,520 - Así que en el tercio, ¿eh? - Sí. 104 00:06:33,200 --> 00:06:35,440 La verdad es que al enterarme que había una unidad 105 00:06:35,520 --> 00:06:38,680 no me lo pensé dos veces. Se va a liar una buena. 106 00:06:38,760 --> 00:06:40,040 ¡Por fin estamos juntos! 107 00:06:42,200 --> 00:06:44,600 Bueno, ¿y cuál es tu unidad? ¿Cuándo te vas para Nador? 108 00:06:44,720 --> 00:06:47,200 No sé. De momento, no creo que me mueva de Melilla. 109 00:06:47,280 --> 00:06:48,400 ¡Sargento! 110 00:06:48,480 --> 00:06:50,560 - Monta el segundo pelotón. - ¡Sí, mi teniente! 111 00:06:50,640 --> 00:06:52,680 ¡El resto al camión, coño! 112 00:06:53,240 --> 00:06:55,640 Perdona, nos mandan proteger la guarnición de un blocao 113 00:06:55,720 --> 00:06:58,720 a las faldas del Gurugú. Hay que mantener limpia 114 00:06:58,800 --> 00:07:00,320 - la carretera de Nador. - Ya... 115 00:07:00,600 --> 00:07:04,000 - ¿Cuándo vas para allá? - No lo sé. Todavía estoy esperando. 116 00:07:04,080 --> 00:07:05,840 - Ya. - Teniente. Estamos. 117 00:07:06,400 --> 00:07:08,440 Muy bien. Me reclaman. 118 00:07:11,760 --> 00:07:13,720 - Nos vemos en el frente, amigo. - Cuídate. 119 00:07:14,640 --> 00:07:15,680 Igual. 120 00:07:22,000 --> 00:07:23,280 ¿Cuándo empieza la campaña? 121 00:07:24,720 --> 00:07:28,320 Aún están llegando refuerzos, pero mañana parten dos columnas 122 00:07:28,400 --> 00:07:29,520 hacia el Atalayón. 123 00:07:31,480 --> 00:07:32,440 ¿Vas a ir? 124 00:07:33,320 --> 00:07:34,680 - Puedes pedir destino ahí. - No. 125 00:07:35,920 --> 00:07:38,160 Organizaré el despliegue desde comandancia. 126 00:07:39,440 --> 00:07:40,520 Acabo de volver, Pedro. 127 00:07:42,040 --> 00:07:44,040 No puedo decirle a tu hermana que me voy. 128 00:07:44,720 --> 00:07:47,920 Eres militar de carrera. Tendrá que entenderlo. 129 00:07:53,240 --> 00:07:56,040 ¡Madre mía! Pero ¿quién le ha hecho esto? 130 00:07:56,960 --> 00:08:00,320 ¿Puede oírme? ¡Ayuda! ¡Por favor, ayuda! 131 00:08:02,520 --> 00:08:04,360 Acabe de limpiar y prepare instrumental. 132 00:08:04,480 --> 00:08:06,120 - [PILAR] Estoy aquí. - Pilar, éter. 133 00:08:06,200 --> 00:08:08,440 - Sí, señor. - [LUIS] ¿Qué tenemos, Guillermo? 134 00:08:08,520 --> 00:08:10,880 Herida profunda de arma blanca. Pinta mal. 135 00:08:11,040 --> 00:08:12,320 Es un civil. 136 00:08:15,080 --> 00:08:16,440 ¿Has visto quién es? 137 00:08:20,000 --> 00:08:21,160 ¡Luis! 138 00:08:21,720 --> 00:08:24,440 - ¡Vamos, Pilar, anestesia! - Sí, señor. 139 00:08:27,680 --> 00:08:29,200 Por favor... 140 00:08:29,280 --> 00:08:34,160 - ¡Ay! Por favor, por favor... - Está intentando decir algo. 141 00:08:34,240 --> 00:08:37,160 Pilar, ¿no has escuchado al doctor? ¡El éter! 142 00:08:37,920 --> 00:08:40,600 Trataremos de cortar la hemorragia, limpiar a fondo 143 00:08:40,680 --> 00:08:43,040 y suturar. A ver si aguanta, claro. 144 00:08:50,240 --> 00:08:52,080 - [PILAR] Listo. - [LUIS] Separadores. 145 00:08:53,160 --> 00:08:54,360 Pinzas. 146 00:09:01,560 --> 00:09:02,680 Pero... 147 00:09:02,840 --> 00:09:05,440 Pero ¿qué ha pasado? ¿Quién es? ¿Le conoces? 148 00:09:05,600 --> 00:09:09,080 - Es el padre del hijo de Raquel. - ¿Qué dices? 149 00:09:09,920 --> 00:09:12,400 ¡Ay, Dios! ¿Y quién le ha hecho eso? 150 00:09:12,600 --> 00:09:14,280 Dímelo tú. ¿Cómo ha llegado aquí? 151 00:09:14,440 --> 00:09:16,120 - ¿Quién lo ha traído? - No sé, Pilar. 152 00:09:16,240 --> 00:09:19,360 Yo salí a tender y me lo encontré ahí, en el suelo. 153 00:09:19,560 --> 00:09:21,720 - A lo mejor vino solo. - ¿Cómo va a venir solo 154 00:09:21,800 --> 00:09:24,000 como estaba el hombre? Es imposible. 155 00:09:24,160 --> 00:09:25,440 Ay, no sé. 156 00:09:29,800 --> 00:09:31,880 - ¿Qué estás pensando, Pilar? - Nada. 157 00:09:33,000 --> 00:09:35,640 Pilar, por favor, que nos conocemos mucho. 158 00:09:39,320 --> 00:09:40,160 Mírame. 159 00:09:43,120 --> 00:09:45,960 No lo sé, Magdalena, solo sé que lo vi discutir con Luis 160 00:09:46,040 --> 00:09:49,680 ahí fuera y que Luis le dijo que si volvía a verlo por aquí, 161 00:09:50,280 --> 00:09:51,280 lo mataría, pero... 162 00:09:52,040 --> 00:09:56,040 ¡Que le han dado una puñalada! Luis no es capaz de... 163 00:09:56,120 --> 00:09:59,200 No. No, ¿verdad? 164 00:10:01,240 --> 00:10:03,240 Somarriba, cuánto me alegro de verle. 165 00:10:03,600 --> 00:10:04,960 A sus órdenes, mi coronel. 166 00:10:05,040 --> 00:10:08,040 Daba por hecho que estaría usted disfrutando de un permiso, no sé, 167 00:10:08,120 --> 00:10:09,920 dos o tres semanas con los suyos. 168 00:10:10,000 --> 00:10:12,640 Señor, no puedo irme ahora que empieza la campaña. 169 00:10:13,720 --> 00:10:16,640 Aunque después de lo ocurrido, entendería perfectamente 170 00:10:16,720 --> 00:10:19,520 - que usted quisiera que... - Por favor, Somarriba, no. 171 00:10:19,600 --> 00:10:20,640 Le quiero a mi lado. 172 00:10:20,720 --> 00:10:23,400 No creo que pueda encontrar a nadie como usted. 173 00:10:23,480 --> 00:10:24,720 [DUQUESA] Capitán. 174 00:10:26,680 --> 00:10:27,960 Ya estamos aquí, coronel. 175 00:10:30,160 --> 00:10:31,760 [CORONEL] La respuesta es no. 176 00:10:33,000 --> 00:10:34,480 Vamos a ver, coronel... 177 00:10:35,080 --> 00:10:37,040 En cuanto comience la campaña de desquite, 178 00:10:37,120 --> 00:10:39,840 los hospitales se colapsarán por la avalancha de heridos, 179 00:10:39,920 --> 00:10:41,160 y debemos estar preparados. 180 00:10:41,240 --> 00:10:43,880 Pediré más ambulancias y artolas para las bulas. 181 00:10:44,040 --> 00:10:46,680 La mayoría de los heridos muere en los traslados, señor. 182 00:10:46,920 --> 00:10:50,480 Salvaríamos muchas vidas si pudiéramos crear hospitales de campaña. 183 00:10:51,680 --> 00:10:53,960 Nosotros tenemos que desplazarnos, no los heridos. 184 00:10:54,040 --> 00:10:56,080 Conforme se recuperen plazas, 185 00:10:56,160 --> 00:10:59,040 - también los puestos de socorro. - ¿En qué condiciones estarán? 186 00:10:59,640 --> 00:11:02,240 Tenemos tiendas, camillas e instrumental necesario 187 00:11:02,320 --> 00:11:04,800 - para poder improvisar quirófanos. - ¿Improvisar? 188 00:11:05,760 --> 00:11:08,640 ¿Improvisar? ¿Montar un quirófano sin asepsia ninguna, 189 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 y que nuestros médicos y nuestras enfermeras 190 00:11:11,480 --> 00:11:14,440 corran el riesgo de ser heridos? ¿Han pensado en eso? 191 00:11:14,680 --> 00:11:16,880 En Melilla también corremos riesgos, coronel. 192 00:11:17,040 --> 00:11:19,520 Enviamos efectivos para montar hospitales de campaña, 193 00:11:19,600 --> 00:11:21,520 ¿y los de Melilla los dejamos vacíos? 194 00:11:22,080 --> 00:11:24,040 El capitán Calderón tiene la respuesta. 195 00:11:25,800 --> 00:11:27,080 Cursos. 196 00:11:27,400 --> 00:11:29,720 En poco tiempo podemos formar como damas auxiliares 197 00:11:29,800 --> 00:11:31,360 a voluntarias de la ciudad 198 00:11:31,480 --> 00:11:34,440 y acabar la formación de campaña de las damas veteranas. 199 00:11:37,240 --> 00:11:39,400 En su hospital pueden hacer lo que les parezca, 200 00:11:39,840 --> 00:11:42,600 pero la intervención en campaña me corresponde a mí, 201 00:11:42,880 --> 00:11:45,120 y la respuesta sigue siendo no. 202 00:11:48,480 --> 00:11:51,880 Piénselo. El desquite está a punto de comenzar. 203 00:11:56,760 --> 00:11:58,840 - Señor. - Capitán. 204 00:12:03,160 --> 00:12:04,440 ¿Le parece...? 205 00:12:07,360 --> 00:12:10,000 ¿Le parece necesario apoyar a la duquesa? 206 00:12:12,280 --> 00:12:14,320 Hasta el punto de venir a discutirlo conmigo, 207 00:12:14,400 --> 00:12:16,120 en mi propio despacho. 208 00:12:17,960 --> 00:12:21,200 - ¿Por qué siempre le lleva la contraria? - No consentiré que esa señora 209 00:12:21,280 --> 00:12:25,400 acabe dirigiendo los hospitales militares de Melilla. No debo consentirlo. 210 00:12:26,360 --> 00:12:28,680 Pensaba que nuestro trabajo era salvar vidas, 211 00:12:29,400 --> 00:12:31,320 no perder el tiempo en luchas de poder. 212 00:12:32,320 --> 00:12:33,560 Somos médicos. 213 00:12:35,360 --> 00:12:39,840 No es la medicina, sino la organización militar 214 00:12:40,200 --> 00:12:44,400 la que juega el papel principal de la sanidad en una guerra. 215 00:12:51,640 --> 00:12:53,960 Encárguese del curso de formación. 216 00:12:55,920 --> 00:12:57,160 Yo... 217 00:12:58,040 --> 00:13:00,520 Yo decidiré cómo organizar los medios. 218 00:13:01,920 --> 00:13:03,120 Puede retirarse. 219 00:13:05,400 --> 00:13:06,600 Gracias, señor. 220 00:13:13,280 --> 00:13:14,360 [puerta cerrándose] 221 00:13:19,840 --> 00:13:22,960 - [FIDEL] Falta nombre y regimiento. - Ha llegado ahora de quirófano. 222 00:13:23,040 --> 00:13:25,680 - ¿Cómo está? - Agitado. 223 00:13:26,120 --> 00:13:27,600 Tiene la tensión descompensada. 224 00:13:29,560 --> 00:13:30,800 ¿Continuamos? 225 00:13:31,560 --> 00:13:32,480 Sí. 226 00:13:36,480 --> 00:13:39,120 - Hay que cambiar el vendaje. - Ahora mismo. 227 00:13:39,720 --> 00:13:41,360 Y continuamos con la morfina. 228 00:13:42,920 --> 00:13:44,200 Espero que seas muy feliz. 229 00:13:45,800 --> 00:13:46,800 En tu matrimonio. 230 00:13:48,000 --> 00:13:49,120 Te lo digo sinceramente. 231 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 Muchas gracias, Julia. 232 00:13:52,880 --> 00:13:54,680 Yo también deseo que seáis muy felices. 233 00:13:59,360 --> 00:14:02,120 Sigo pensando que eres la mujer más valiente que conozco. 234 00:14:05,720 --> 00:14:07,800 Lo que hiciste aquí con el comandante... 235 00:14:08,360 --> 00:14:09,640 No quiero pensar ahora en eso. 236 00:14:10,760 --> 00:14:13,320 Capitán, me alegra verle. 237 00:14:14,520 --> 00:14:17,360 - Enhorabuena por su compromiso. - Muchas gracias, teniente. 238 00:14:17,520 --> 00:14:19,680 Dicen que la mismísima reina les dio su bendición. 239 00:14:20,320 --> 00:14:23,680 Sí. No puedo quejarme, la verdad. 240 00:14:28,360 --> 00:14:29,640 ¿Qué haces aquí? ¿Va todo bien? 241 00:14:31,200 --> 00:14:32,560 Tengo algo que decirte, Julia. 242 00:14:39,320 --> 00:14:40,800 ¡Julia! ¡Andrés! 243 00:14:44,560 --> 00:14:46,080 El doctor va a darme el alta. 244 00:14:46,720 --> 00:14:47,720 Estoy curado. 245 00:14:51,400 --> 00:14:52,640 ¿Qué os pasa? 246 00:14:55,680 --> 00:14:57,320 Voy a pedir que me envíen al frente. 247 00:15:01,640 --> 00:15:02,680 ¿Cuándo te vas? 248 00:15:04,240 --> 00:15:07,440 ¿Y qué más te ha dicho el doctor? ¿Cuándo te va a dar el alta? 249 00:15:08,840 --> 00:15:11,240 Me trasladan a Málaga y de allí a casa. 250 00:15:13,120 --> 00:15:14,160 Pero... 251 00:15:14,640 --> 00:15:16,800 Pero también puedo ir al frente. Debemos ir. 252 00:15:16,920 --> 00:15:19,280 No, Pedro, no. Tú no estás recuperado. 253 00:15:19,400 --> 00:15:21,400 No voy a quedarme de brazos cruzados si tú vas. 254 00:15:21,520 --> 00:15:24,600 ¡Deja de decir tonterías, hombre! Pero ¿qué locura es esa? 255 00:15:24,840 --> 00:15:27,120 Si el médico dice que vayas al hospital de Málaga ve. 256 00:15:27,680 --> 00:15:31,160 Nunca me he sentido mejor. Nos merecemos estar en la victoria. 257 00:15:36,120 --> 00:15:37,840 ¿Has visto lo que has conseguido? 258 00:15:38,520 --> 00:15:40,800 ¿Cómo le digo a mi madre que Pedro vuelve al frente? 259 00:15:40,880 --> 00:15:42,240 No va a volver, Julia. 260 00:15:42,320 --> 00:15:45,040 Se alistará en cuanto pueda. Como si no le conocieras. 261 00:15:45,200 --> 00:15:46,920 Quiere demostrar que puede ser como tú. 262 00:15:47,480 --> 00:15:48,720 Ya sabes lo mucho que te admira. 263 00:15:50,280 --> 00:15:53,000 Andrés, tú ahora trabajas en comandancia. 264 00:15:53,640 --> 00:15:56,480 Debes conseguirle la baja definitiva, que vuelva a casa. 265 00:15:56,560 --> 00:15:58,160 No sé si puedo llegar a eso. 266 00:15:58,720 --> 00:16:00,240 Vine aquí para buscaros a los dos. 267 00:16:01,960 --> 00:16:04,120 Ahora que lo he conseguido, ¿no servirá para nada? 268 00:16:08,680 --> 00:16:12,040 Por favor, prométeme que hablarás con el general. 269 00:16:17,160 --> 00:16:18,000 [musita] 270 00:16:18,760 --> 00:16:19,720 Acuéstese. 271 00:16:23,400 --> 00:16:24,520 Román. 272 00:16:27,040 --> 00:16:29,120 Román. ¿Me oye usted? 273 00:16:29,760 --> 00:16:31,080 ¿Me oye? 274 00:16:31,680 --> 00:16:32,960 Está en un hospital. 275 00:16:33,480 --> 00:16:35,840 Hemos tenido que operarlo. Lo han apuñalado. 276 00:16:35,920 --> 00:16:38,240 ¿Recuerda usted quién le hizo esto? 277 00:16:39,360 --> 00:16:41,480 - Román, ¿quién le hizo esto? - ¿Cómo está? 278 00:16:44,120 --> 00:16:45,280 Muy grave. 279 00:16:48,560 --> 00:16:49,760 Qué lástima. 280 00:16:52,200 --> 00:16:54,880 - ¿Qué le estaba contando? - No puede hablar. 281 00:16:55,880 --> 00:16:57,520 Solo dice cosas sin sentido. 282 00:17:00,440 --> 00:17:01,880 ¿Cree que saldrá de esta, Pilar? 283 00:17:03,520 --> 00:17:04,960 ¿Acaso soy médico? 284 00:17:18,480 --> 00:17:19,920 Agua. 285 00:17:21,360 --> 00:17:23,240 Vas a dar guerra hasta el último minuto. 286 00:17:23,800 --> 00:17:25,600 Agua. Agua. 287 00:17:26,160 --> 00:17:27,560 ¿Agua? 288 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 Ahí la tienes. 289 00:17:39,240 --> 00:17:41,480 En algún momento te cansarás de vigilar. 290 00:17:57,480 --> 00:17:58,680 De Sevilla nada, Susana. 291 00:17:59,800 --> 00:18:02,440 El traje de novia te lo hará Montalbán, en Madrid, 292 00:18:02,520 --> 00:18:05,080 - como debe ser. - Montalbán... 293 00:18:05,160 --> 00:18:06,960 Montalbán está anticuado, madre. 294 00:18:07,040 --> 00:18:09,280 Pero si es el que viste a toda la Corte. 295 00:18:09,760 --> 00:18:10,920 Excepto a su majestad. 296 00:18:11,800 --> 00:18:15,360 Porque la reina nació en Escocia y tiene otros gustos. 297 00:18:16,640 --> 00:18:20,000 Fidel. Fidel, ¿tú conoces a Montalbán? 298 00:18:20,480 --> 00:18:22,800 - ¿Quieres ver el catálogo? - Pues... 299 00:18:23,000 --> 00:18:25,120 lo siento, doña Manuela, pero no tengo tiempo. 300 00:18:25,200 --> 00:18:27,600 Me tengo que ir, de hecho, estoy con el curso de mañana. 301 00:18:27,680 --> 00:18:30,280 - Ah... - ¿Qué curso? 302 00:18:30,840 --> 00:18:33,200 El curso de damas auxiliares, Susana. 303 00:18:33,280 --> 00:18:35,080 Si lo ha contado tu padre esta tarde. 304 00:18:35,160 --> 00:18:36,360 Pero no estás atenta... 305 00:18:40,680 --> 00:18:42,440 - Buenas noches. - Buenas noches. 306 00:18:45,440 --> 00:18:47,320 ¿Por qué Fidel no me ha hablado del curso? 307 00:18:49,640 --> 00:18:52,800 - Pues no lo sé, hija. - Siempre me lo cuenta todo. 308 00:18:54,640 --> 00:18:57,240 Seguro que al curso también van enfermeras. 309 00:18:59,560 --> 00:19:01,000 Mira, Susana, 310 00:19:03,200 --> 00:19:05,120 ¿tú sabes lo que significa esto? 311 00:19:05,920 --> 00:19:07,640 Que ya no tienes nada que temer. 312 00:19:10,000 --> 00:19:11,400 Ojalá fuera verdad. 313 00:19:15,680 --> 00:19:18,120 ¡Uy, qué bien que haya venido la pequeña de los Osuna! 314 00:19:18,200 --> 00:19:21,080 Su madre ya no sabe qué hacer para encontrarle novio. 315 00:19:21,160 --> 00:19:23,440 A la que no esperaba es a Luchita Cortés. 316 00:19:23,720 --> 00:19:25,400 Mira, nunca es tarde para aprender. 317 00:19:25,520 --> 00:19:26,640 Hola. 318 00:19:35,360 --> 00:19:37,160 Será de mentira, supongo. 319 00:19:37,400 --> 00:19:40,000 Pues no sé qué decirte. A mí me recuerda a don Venancio. 320 00:19:41,000 --> 00:19:43,840 - Buenos días, señoras, señoritas. - [MANUELA] Buenos días. 321 00:19:44,400 --> 00:19:46,640 Buenos días. No entrarán mucho en detalles, ¿no? 322 00:19:46,840 --> 00:19:48,920 Si empiezan a hablar de sangre y cosas feas, 323 00:19:49,040 --> 00:19:51,880 a mí no sé qué me pasa que me pongo mala. 324 00:19:52,560 --> 00:19:53,640 No se preocupe. 325 00:19:54,080 --> 00:19:55,920 Doctor, esto ya está listo. 326 00:19:56,480 --> 00:19:58,480 Si necesita cualquier cosa, por favor, avíseme. 327 00:19:58,560 --> 00:19:59,920 Muchas gracias, Julia. 328 00:20:00,320 --> 00:20:01,160 ¿Por qué no se queda? 329 00:20:03,480 --> 00:20:05,360 Aún no tiene el diploma de dama enfermera. 330 00:20:08,960 --> 00:20:09,960 Gracias. 331 00:20:11,440 --> 00:20:14,440 En este curso, vais a aprender rudimentos básicos 332 00:20:14,520 --> 00:20:17,440 en primeros auxilios, así como algunos casos 333 00:20:17,520 --> 00:20:19,520 a los que se pueden enfrentar en este hospital. 334 00:20:20,600 --> 00:20:21,880 - ¿Preparadas? - Sí. 335 00:20:23,640 --> 00:20:25,360 Para que se vayan familiarizando, 336 00:20:25,440 --> 00:20:28,160 me gustaría comenzar con cuatro conceptos básicos, 337 00:20:28,440 --> 00:20:32,200 como son la asepsia, la antisepsia... 338 00:20:33,280 --> 00:20:34,960 Perdón. ¿Llego tarde? 339 00:20:35,040 --> 00:20:36,600 No sabía a qué hora empezaba el curso. 340 00:20:40,400 --> 00:20:41,600 ¿Te quieres incorporar? 341 00:20:42,640 --> 00:20:44,960 Seguro que puedo ser útil, ¿verdad? 342 00:20:45,520 --> 00:20:46,800 Por supuesto. 343 00:20:49,000 --> 00:20:51,160 Susana, hablábamos de cuatro conceptos básicos 344 00:20:51,240 --> 00:20:54,560 como son la asepsia, la antisepsia, 345 00:20:55,560 --> 00:20:57,040 hemostasia y anestesia. 346 00:20:58,640 --> 00:20:59,640 Tres. 347 00:21:00,600 --> 00:21:01,720 Tres... 348 00:21:05,280 --> 00:21:07,200 Ay. Espérate. 349 00:21:08,400 --> 00:21:09,960 Dos, Magdalena, dos. 350 00:21:12,920 --> 00:21:14,360 ¡Pero bueno! 351 00:21:14,480 --> 00:21:17,480 ¿Qué haces aquí, Ahmed? No se cogen las sábanas. 352 00:21:17,600 --> 00:21:20,040 Ven. ¡Te vas a enterar! 353 00:21:21,520 --> 00:21:22,880 Ay... ¿A ver? 354 00:21:25,440 --> 00:21:26,920 Te noto caliente, Ahmed. 355 00:21:28,320 --> 00:21:29,800 Tendremos que ir al médico. 356 00:21:39,920 --> 00:21:41,080 ¿Qué pasa? 357 00:21:41,160 --> 00:21:43,080 Magdalena, Rachid se ha marchado. 358 00:21:44,480 --> 00:21:45,920 ¿Cómo que se ha marchado? Pero... 359 00:21:46,000 --> 00:21:48,360 Esta mañana fui a verlo y él no estaba. 360 00:21:48,800 --> 00:21:50,000 Yo busco, busco, pero nada. 361 00:21:50,560 --> 00:21:53,160 Creo que Rachid ya no está en Melilla. 362 00:21:54,240 --> 00:21:55,520 ¿Y adónde va a ir? 363 00:21:56,200 --> 00:21:59,200 Para los rebeldes es un traidor, y los nuestros 364 00:21:59,760 --> 00:22:01,440 dispararán contra él si lo ven huyendo. 365 00:22:02,640 --> 00:22:03,680 [golpe] 366 00:22:05,160 --> 00:22:06,160 ¿Ahmed? 367 00:22:08,320 --> 00:22:10,040 ¡Ahmed! 368 00:22:11,600 --> 00:22:12,880 ¡Un médico! 369 00:22:12,960 --> 00:22:14,960 [HABLA EN ÁRABE] 370 00:22:15,160 --> 00:22:17,360 ¡Un médico, por favor! ¡Por aquí! 371 00:22:19,800 --> 00:22:23,880 Tenemos siete cervicales, 12 dorsales y cinco lumbares. 372 00:22:25,000 --> 00:22:28,760 Las dos primeras presentan caracteres muy particulares. Son... 373 00:22:29,840 --> 00:22:33,120 ¡Doctor! ¡Doctor! Ahmed. Está enfermo. 374 00:22:33,200 --> 00:22:35,800 Parecía estar bien, y luego ha perdido el conocimiento. 375 00:22:35,880 --> 00:22:36,720 Tiene fiebre. 376 00:22:39,160 --> 00:22:41,200 Bien. Guillermo, acompáñales al quirófano 377 00:22:41,280 --> 00:22:43,200 - y explora al niño. - ¡Vamos! 378 00:22:46,360 --> 00:22:49,120 - ¿Aquí dejan entrar a moros? - ¿Aquí? 379 00:22:49,680 --> 00:22:51,440 Aquí hacen lo que les da la gana. 380 00:22:52,080 --> 00:22:54,160 Lo que no entiendo es qué pinta Magdalena 381 00:22:54,240 --> 00:22:55,360 mezclándose con esa gente. 382 00:22:57,440 --> 00:22:59,640 ¿Sabe si comió algo que le sentara mal? 383 00:23:00,160 --> 00:23:02,160 Esta mañana ha vomitado su desayuno. 384 00:23:05,400 --> 00:23:06,400 ¿Qué tiene, doctor? 385 00:23:09,520 --> 00:23:12,640 Pues por tener, tiene fiebre, 386 00:23:13,840 --> 00:23:15,520 dolor de cabeza, vómitos... 387 00:23:16,280 --> 00:23:17,680 ...y la nuca, la nuca no... 388 00:23:18,720 --> 00:23:20,280 Bueno, y las rodillas tampoco. 389 00:23:22,080 --> 00:23:23,360 No me asuste, doctor. 390 00:23:24,720 --> 00:23:25,560 ¿Qué tiene? 391 00:23:26,120 --> 00:23:27,480 Meningitis. 392 00:23:28,280 --> 00:23:30,200 ¿Estás seguro al 100%? 393 00:23:31,280 --> 00:23:33,680 Hemos hecho una punción lumbar y el líquido es turbio. 394 00:23:34,600 --> 00:23:35,720 Los síntomas son claros. 395 00:23:36,320 --> 00:23:38,840 Lleva dos días adormilado, con fiebre, dolor de cabeza 396 00:23:38,920 --> 00:23:40,120 y rigidez en la nuca. 397 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 ¿Qué sugiere entonces, doctor? 398 00:23:43,560 --> 00:23:47,080 Hasta nueva orden este hospital queda declarado en cuarentena. 399 00:23:47,760 --> 00:23:49,720 Nadie puede entrar ni salir del hospital 400 00:23:49,800 --> 00:23:51,080 bajo ningún concepto. 401 00:23:51,960 --> 00:23:53,920 - Comuníquelo al personal. - Sí, señor. 402 00:23:57,240 --> 00:23:59,240 No me digas que no está pasando nada, 403 00:23:59,360 --> 00:24:00,800 porque está pasando algo. 404 00:24:00,920 --> 00:24:02,760 A ver si han entrado los moros en Melilla. 405 00:24:02,840 --> 00:24:04,960 ¿Por qué no esperan a que los doctores nos digan 406 00:24:05,040 --> 00:24:06,480 - qué debemos hacer? - Vámonos. 407 00:24:06,560 --> 00:24:09,920 Estoy harta de tanta informalidad. Se lo voy a contar todo a mi marido. 408 00:24:10,000 --> 00:24:12,480 Lo siento, señoras, pero tengo orden de que nadie salga 409 00:24:12,560 --> 00:24:15,240 - de este hospital. - Usted sabe quién soy yo, ¿verdad? 410 00:24:15,320 --> 00:24:16,760 Apártese, por favor. 411 00:24:16,960 --> 00:24:19,000 [DUQUESA] No, Pilar no se moverá de ahí. 412 00:24:20,760 --> 00:24:23,840 Lo siento, pero nadie puede salir de este edificio. Nosotros tampoco. 413 00:24:23,920 --> 00:24:25,680 ¿Cómo que no podemos salir? 414 00:24:26,520 --> 00:24:30,200 - ¿Qué está pasando? - Detectamos un caso de meningitis. 415 00:24:31,160 --> 00:24:33,240 Tal vez no sea grave, pero debemos prevenir 416 00:24:33,320 --> 00:24:35,880 - un posible contagio. - [MANUELA] Me parece muy bien. 417 00:24:36,720 --> 00:24:39,120 Cierren la puerta en cuanto salgamos. Vámonos. 418 00:24:39,560 --> 00:24:41,960 Si cruza usted esa puerta, no sabe lo que puede pasar. 419 00:24:42,600 --> 00:24:45,600 Uno solo de nosotros podría empezar una cadena de contagio 420 00:24:45,680 --> 00:24:49,520 y Melilla sería pasto de la epidemia. ¿Es eso lo que quiere que suceda? 421 00:24:49,600 --> 00:24:50,800 ¿Y entonces? 422 00:24:50,880 --> 00:24:52,840 Pilar, cierra la puerta, por favor. 423 00:24:55,440 --> 00:24:57,360 ¿Quiere que nos quedemos aquí encerradas? 424 00:24:57,480 --> 00:25:00,840 No hay más remedio. Supongo que nos tendrán que hacer pruebas. 425 00:25:00,920 --> 00:25:02,200 ¿Qué pruebas? 426 00:25:02,280 --> 00:25:04,920 Manuela, ¿es que no vas a decir nada? 427 00:25:07,440 --> 00:25:10,120 Exijo hablar inmediatamente con mi marido. 428 00:25:10,960 --> 00:25:13,680 12 batallones estarán a cargo de la reconquista. 429 00:25:14,200 --> 00:25:16,000 Cuatro más de la guarnición de la plaza, 430 00:25:16,600 --> 00:25:20,200 y otros dos reforzarán las posiciones en la falda del Gurugú. 431 00:25:20,320 --> 00:25:21,160 Perdón, mi general. 432 00:25:22,000 --> 00:25:24,080 ¿Dos batallones, aparte de los que ya subieron 433 00:25:24,160 --> 00:25:25,760 - a defenderlas? - Eso he dicho. 434 00:25:26,480 --> 00:25:28,480 Si no le importa, teniente, continúo. 435 00:25:31,280 --> 00:25:34,440 Dos baterías flotantes ya están actuando desde lanchones 436 00:25:34,520 --> 00:25:35,760 en la Mar Chica, 437 00:25:35,920 --> 00:25:38,320 y preparadas para partir las cuatro columnas 438 00:25:38,400 --> 00:25:41,400 al mando de los generales Cabanellas, Sanjurjo, 439 00:25:41,480 --> 00:25:42,360 Berenguer y Tuero. 440 00:25:42,920 --> 00:25:45,920 Cada uno con su apoyo sanitario correspondiente. 441 00:25:46,600 --> 00:25:48,440 Con su permiso, mi general... 442 00:25:49,720 --> 00:25:52,720 Aunque las fuerzas de la Compañía Mixta de Sanidad 443 00:25:52,800 --> 00:25:56,480 se vieran mermadas notablemente por los sucesos de julio, 444 00:25:57,160 --> 00:26:00,960 hemos mantenido, no sin esfuerzo, 445 00:26:02,280 --> 00:26:04,800 hemos mantenido el nivel de atención sanitaria 446 00:26:04,880 --> 00:26:07,560 por encima incluso de los mínimos deseables, 447 00:26:07,960 --> 00:26:11,880 evitando así las epidemias que la masacre 448 00:26:11,960 --> 00:26:13,440 amenazaba con extender. 449 00:26:13,560 --> 00:26:14,960 [llaman a la puerta] 450 00:26:15,520 --> 00:26:18,200 - Con su permiso, mi general. - Adelante. 451 00:26:20,480 --> 00:26:21,480 Perdón, mi coronel. 452 00:26:21,560 --> 00:26:23,720 Llamada urgente del Hospital de la Cruz Roja. 453 00:26:24,640 --> 00:26:25,560 Su esposa. 454 00:26:26,920 --> 00:26:29,000 La duquesa no le deja salir del hospital. 455 00:26:31,560 --> 00:26:32,840 Con su permiso, mi general. 456 00:26:37,560 --> 00:26:39,680 Ya sé que no te lo creerás, Vicente, 457 00:26:39,800 --> 00:26:41,400 pero no nos dejan salir. 458 00:26:42,160 --> 00:26:45,760 Nada, nosotras no hemos hecho nada, ¿qué vamos a hacer nosotras? 459 00:26:45,840 --> 00:26:48,040 Esta tarde tengo visita. No puedo faltar de casa. 460 00:26:48,240 --> 00:26:50,240 A ver cómo te lo cuento... 461 00:26:50,720 --> 00:26:53,520 Ha entrado un niño con fiebres, bueno, un morito, 462 00:26:54,160 --> 00:26:58,320 - y casi nos contagia a todas. - Pero ¿qué clase de fiebres? 463 00:26:58,400 --> 00:27:00,480 - ¿Os lo han dicho? - Meningitis. 464 00:27:01,040 --> 00:27:04,280 ¿Cómo nos vamos a quedar aquí? ¿Y si el morito empeora? 465 00:27:04,480 --> 00:27:08,040 Manuela, por favor, cálmate. ¿Está con vosotras el jefe médico? 466 00:27:08,120 --> 00:27:09,840 - Sí. - Dile que quiero hablar con él. 467 00:27:11,040 --> 00:27:12,920 Fidel. Quiere hablar contigo. 468 00:27:15,080 --> 00:27:15,920 A la orden, coronel. 469 00:27:16,600 --> 00:27:18,400 Sí, hemos activado el protocolo obligado 470 00:27:18,480 --> 00:27:19,960 para evitar contagios. 471 00:27:21,000 --> 00:27:22,960 Todos podemos ser portadores ahora mismo. 472 00:27:23,040 --> 00:27:25,200 Pero ¿cómo permitió el ingreso del niño? 473 00:27:25,280 --> 00:27:28,440 - ¿Sabía que estaba infectado? - No, no, señor. 474 00:27:29,480 --> 00:27:31,680 Sabían que llevaba varios días incubando algo, 475 00:27:31,760 --> 00:27:35,760 - pero no lo habían comunicado. - ¿Y cómo de grave es la meningitis? 476 00:27:36,320 --> 00:27:39,520 No estamos seguros, por eso no deberíamos correr riesgos. 477 00:27:39,600 --> 00:27:43,480 Si por mí fuera permitiría que su esposa se marchase ahora mismo. 478 00:27:44,240 --> 00:27:46,120 Señor, si queremos evitar una epidemia, 479 00:27:46,200 --> 00:27:47,320 no tenemos más remedio. 480 00:27:47,880 --> 00:27:50,640 Capitán, ¿quiere pasarme con mi esposa de nuevo, por favor? 481 00:27:55,040 --> 00:27:57,920 Vicente, mandas a recogernos, ¿no? 482 00:27:58,000 --> 00:28:01,280 No, Manuela. El capitán tiene razón. Escúchame. 483 00:28:01,360 --> 00:28:03,480 Haced todo lo que se os diga, ¿me oyes? 484 00:28:04,040 --> 00:28:07,760 - Vamos a ver, Vicente... - ¿Le has dicho que tengo visita? 485 00:28:08,120 --> 00:28:11,280 - ¡Vicente! - Todo lo que se os diga. ¡Todo! 486 00:28:13,600 --> 00:28:14,680 Ha colgado. 487 00:28:15,240 --> 00:28:18,600 - Somarriba. - Coronel. 488 00:28:19,280 --> 00:28:22,080 Envíe una patrulla que proteja el hospital 489 00:28:22,640 --> 00:28:25,640 y que no permita que entre ni salga nadie del recinto. 490 00:28:26,760 --> 00:28:30,520 Y encárguese también, por favor, de que les envíen víveres, 491 00:28:30,600 --> 00:28:32,600 medicinas... En fin, lo que necesiten 492 00:28:32,680 --> 00:28:35,240 durante el tiempo que dure el aislamiento. 493 00:28:35,320 --> 00:28:37,000 A sus órdenes, coronel. 494 00:28:44,480 --> 00:28:46,440 [FIDEL] Debemos mantener al niño aislado. 495 00:28:46,520 --> 00:28:49,080 Cuidado quien se encargue de él. Toda precaución es poca. 496 00:28:49,520 --> 00:28:52,040 Revisamos a todos los enfermos con fiebres altas, 497 00:28:52,160 --> 00:28:55,160 - tengan el diagnóstico que tengan. - Los exploramos uno por uno. 498 00:28:55,480 --> 00:28:58,760 Sí, y si aparece rigidez en la nuca, ya sabéis, punción diagnóstica 499 00:28:58,840 --> 00:29:00,760 y analizamos el líquido cefalorraquídeo. 500 00:29:00,840 --> 00:29:04,480 ¿Y si no la tienen, pero cursan vómitos, cefalea o postración, punción también? 501 00:29:04,560 --> 00:29:06,440 Sí, ante cualquier sospecha. 502 00:29:06,520 --> 00:29:09,760 En casos avanzados, aparecen las flores de la muerte, 503 00:29:09,840 --> 00:29:12,360 que son pequeñas manchas en todo el cuerpo. 504 00:29:12,680 --> 00:29:16,440 Mucho cuidado con los enfermos. No queremos que cunda el pánico. 505 00:29:16,520 --> 00:29:18,360 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 506 00:29:18,440 --> 00:29:21,440 [VERÓNICA] Voy a repasar las fichas y ver a quién le subió la fiebre. 507 00:29:21,560 --> 00:29:22,840 [JULIA] Muy bien. 508 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 Ahmed, estás en el hospital. 509 00:29:31,520 --> 00:29:32,880 Te vamos a cuidar. 510 00:29:50,280 --> 00:29:51,760 ¿Qué le has dicho? 511 00:30:11,000 --> 00:30:12,440 ¡Atención todos! 512 00:30:13,520 --> 00:30:15,600 ¡Teniente Molina, primera bandera del tercio! 513 00:30:17,880 --> 00:30:19,240 Traigo el relevo. 514 00:30:20,480 --> 00:30:22,520 Sin novedad en el puesto, mi teniente. 515 00:30:23,600 --> 00:30:24,440 ¿Traen agua? 516 00:30:27,080 --> 00:30:30,440 - ¿Quién está al mando, soldado? - Pues creo que yo, mi teniente. 517 00:30:30,800 --> 00:30:31,840 El sargento cayó ayer... 518 00:30:31,920 --> 00:30:33,640 [disparos] 519 00:30:33,720 --> 00:30:36,360 ¡Fuego a discreción! ¡Al blocao! 520 00:30:39,320 --> 00:30:41,320 ¡Vamos, todos al blocao! 521 00:31:11,840 --> 00:31:14,160 Pues esta va a ser nuestra casa, soldados. 522 00:31:15,200 --> 00:31:16,560 ¿Alguna queja? 523 00:31:22,560 --> 00:31:26,080 Malas noticias. El blocao de Nador está a punto de caer. 524 00:31:26,160 --> 00:31:29,160 El teniente Molina pide socorro. Perdió a la mitad de sus hombres. 525 00:31:29,280 --> 00:31:32,320 Mi general, habría que mandar a una unidad de refuerzo. 526 00:31:33,280 --> 00:31:35,440 Si cae el blocao, habrá que retrasar el desquite 527 00:31:35,520 --> 00:31:37,960 - con todo lo que eso supone. - Sería una misión suicida. 528 00:31:38,040 --> 00:31:40,560 Los rifeños han cortado las vías de acceso. 529 00:31:41,680 --> 00:31:43,280 Con todos los respetos, mi general, 530 00:31:44,200 --> 00:31:45,920 solicito ir a una unidad de combate. 531 00:31:46,480 --> 00:31:48,920 Pero teniente, acaba usted de llegar. 532 00:31:49,440 --> 00:31:52,480 Por cierto, he propuesto su ascenso a capitán 533 00:31:52,560 --> 00:31:55,440 - por méritos de guerra. Enhorabuena. - Enhorabuena. 534 00:31:56,000 --> 00:31:58,360 Agradecido, señor. Reitero mi petición. 535 00:31:58,880 --> 00:32:02,840 - Quiero volver al frente. Sé que puedo... - Usted está destinado en comandancia. 536 00:32:03,040 --> 00:32:05,080 También se sirve a la patria en los despachos. 537 00:32:06,240 --> 00:32:07,400 No hay más que hablar. 538 00:32:10,600 --> 00:32:11,800 Teniente, 539 00:32:12,000 --> 00:32:14,400 he enviado una patrulla al Hospital de la Cruz Roja. 540 00:32:14,560 --> 00:32:16,560 - ¿Su prometida se encuentra allí? - Sí. 541 00:32:16,640 --> 00:32:17,920 Hay un brote de meningitis. 542 00:32:18,000 --> 00:32:20,280 El hospital está en aislamiento hasta nueva orden. 543 00:32:21,920 --> 00:32:24,760 - Enhorabuena por la propuesta. - Gracias. 544 00:33:22,320 --> 00:33:25,440 Ahí no va a encontrar la respuesta, Pilar, sea cual sea la pregunta. 545 00:33:25,520 --> 00:33:27,320 Venga, queda mucha tarea por hacer. 546 00:33:34,080 --> 00:33:36,920 Llevaremos la mascarilla siempre al cuello 547 00:33:37,000 --> 00:33:40,120 y la subiremos siempre que tengamos que atender 548 00:33:40,200 --> 00:33:41,880 a un enfermo, ¿de acuerdo? 549 00:33:42,360 --> 00:33:45,120 Seamos muy estrictas en esto, por favor. 550 00:33:45,600 --> 00:33:47,600 ¿Al final dormirán aquí las damas de Melilla? 551 00:33:47,880 --> 00:33:51,360 Bueno, ¿qué remedio? Nos las repartiremos como podamos. 552 00:33:52,800 --> 00:33:55,520 Julia, ¿Andrés sabe algo de todo esto? 553 00:33:56,480 --> 00:33:58,480 Supongo que le avisarían en comandancia. 554 00:33:58,640 --> 00:34:01,920 Quiero hablar con la duquesa para ver si puedo hablar con él por teléfono. 555 00:34:04,440 --> 00:34:05,920 Dice que quiere volver al frente. 556 00:34:09,360 --> 00:34:11,720 - ¿Tan pronto? - Sí. 557 00:34:13,600 --> 00:34:15,320 Y yo no quiero volver a separarme de él. 558 00:34:17,040 --> 00:34:18,600 Te daremos fuerzas, Julia. 559 00:34:18,960 --> 00:34:22,200 Para eso estamos aquí juntas, para darnos fuerzas 560 00:34:22,280 --> 00:34:23,600 las unas a las otras. 561 00:34:26,160 --> 00:34:28,320 Cuando llegué aquí, me dijeron que había muerto. 562 00:34:32,320 --> 00:34:33,280 Traté de aceptarlo. 563 00:34:34,800 --> 00:34:36,560 Y pensé que mi vida podía ser distinta. 564 00:34:38,880 --> 00:34:40,480 Incluso con otra persona. 565 00:34:42,480 --> 00:34:46,240 ¿Con otra persona en general o te refieres a...? 566 00:34:46,600 --> 00:34:47,920 Es normal. 567 00:34:50,520 --> 00:34:52,200 - ¿Tú crees? - Claro. 568 00:34:53,160 --> 00:34:56,200 A todas nos ha pasado, ¿no? 569 00:35:01,800 --> 00:35:02,800 Ya. 570 00:35:03,720 --> 00:35:06,160 Yo no quiero que me vuelva a pasar cuando Andrés se vaya. 571 00:35:07,720 --> 00:35:10,560 ¡Magdalena, el niño! Le ha subido la fiebre. 572 00:35:14,160 --> 00:35:15,480 Vamos. 573 00:35:16,280 --> 00:35:17,680 ¿A ver? 574 00:35:18,640 --> 00:35:20,040 Le sigue subiendo la fiebre. 575 00:35:20,880 --> 00:35:22,120 No sé qué vamos a hacer. 576 00:35:22,760 --> 00:35:23,640 ¿Avisar al médico? 577 00:35:25,400 --> 00:35:29,040 No podemos dejar que se muera, Larbi. No podemos. 578 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 ¡Luis! 579 00:35:46,400 --> 00:35:48,200 - No tiene pulso. - No, no, no, no. 580 00:35:49,320 --> 00:35:53,040 Nada. Está muerto. 581 00:35:58,480 --> 00:36:00,160 Esto es demasiado raro, Luis. 582 00:36:01,360 --> 00:36:03,840 Primero chantajea a tu mujer, luego tú le amenazas, 583 00:36:03,920 --> 00:36:06,360 aparece herido en este hospital, ¿y ahora está muerto? 584 00:36:07,960 --> 00:36:09,240 ¿Qué estás insinuando? 585 00:36:10,040 --> 00:36:12,280 ¿Que mi mujer lo trajo moribundo y yo lo rematé? 586 00:36:14,840 --> 00:36:18,040 Te estás envenenando día tras día y nos quieres envenenar a todos. 587 00:36:18,200 --> 00:36:21,400 Yo no estoy envenenando a nadie, solo expongo los hechos. 588 00:36:21,480 --> 00:36:23,800 - Es muy raro... - El día que me encontré aquí contigo, 589 00:36:23,880 --> 00:36:24,840 me llevé una alegría. 590 00:36:24,920 --> 00:36:28,360 Me dije: "Una carambola del destino, volvernos a ver". 591 00:36:29,600 --> 00:36:32,160 Pues ojalá no nos hubiéramos vuelto a encontrar, 592 00:36:34,440 --> 00:36:37,200 ¿Qué quieres de mí? ¿Viniste a amargarme la vida? 593 00:36:37,800 --> 00:36:40,520 - Estoy preocupada por ti. - Pues no te preocupes más por mí. 594 00:36:44,080 --> 00:36:45,720 No quiero volver a hablar contigo. 595 00:36:50,240 --> 00:36:51,440 Olvídate de mí. 596 00:37:14,800 --> 00:37:16,680 A sus órdenes. No se puede pasar. 597 00:37:16,880 --> 00:37:19,280 Mi prometida es una dama enfermera en el hospital. 598 00:37:20,080 --> 00:37:22,760 - Señor, las órdenes... - No entraré, pero quiero hablarle. 599 00:37:23,840 --> 00:37:24,840 ¿No me ha oído, cabo? 600 00:37:27,400 --> 00:37:29,840 Fidel necesita los tubos de ensayo para las punciones. 601 00:37:29,920 --> 00:37:32,160 Sí. Termino de colocar todo y te los doy. 602 00:37:33,600 --> 00:37:36,640 Aquí tengo que acostumbrarme a llamarle doctor Calderón. 603 00:37:37,360 --> 00:37:38,480 Se me hace raro. 604 00:37:38,920 --> 00:37:40,840 - ¿Tú cómo le llamas? - Doctor. 605 00:37:42,600 --> 00:37:44,320 Tiene mucho mérito lo que hacéis aquí. 606 00:37:44,400 --> 00:37:47,240 Todo el día viendo sangre, dolores y gente sufriendo. 607 00:37:47,320 --> 00:37:48,480 Yo no sé si aguantaré esto. 608 00:37:49,040 --> 00:37:50,800 Eso mismo pensé yo cuando llegué aquí. 609 00:37:53,760 --> 00:37:56,800 ¿Vas a acompañar a tu hermano? Me han dicho que lo trasladan 610 00:37:56,880 --> 00:37:58,600 - al hospital de Málaga. - No, no puedo. 611 00:37:59,360 --> 00:38:01,000 Hay mucho trabajo que hacer. No puedo ir. 612 00:38:02,560 --> 00:38:03,640 Yo iría con él. 613 00:38:04,360 --> 00:38:06,480 Con todo lo que ha pasado, no podría dejarlo solo. 614 00:38:07,560 --> 00:38:10,120 - ¿Lo sabe tu madre? - Le está escribiendo una carta. 615 00:38:10,200 --> 00:38:12,080 Poner un telegrama es muy complicado. 616 00:38:12,320 --> 00:38:15,440 Cloruro de mercurio y azúcar en polvo... 617 00:38:16,880 --> 00:38:19,080 Pues si te quedas, estarás aquí para nuestra boda. 618 00:38:20,000 --> 00:38:21,080 Supongo. 619 00:38:21,160 --> 00:38:23,240 Aún no tenemos fecha, pero yo quiero que sea 620 00:38:23,320 --> 00:38:24,360 lo antes posible. 621 00:38:24,800 --> 00:38:27,320 Al fin y al cabo, contamos con la bendición de la reina. 622 00:38:28,040 --> 00:38:31,080 - Fue precioso, ¿verdad? - Ya está. Listo. 623 00:38:32,520 --> 00:38:35,000 - Toma, ¿te encargas tú de llevarlo? - Sí. 624 00:38:37,160 --> 00:38:38,480 ¿No vas a darme la enhorabuena? 625 00:38:39,920 --> 00:38:40,880 Claro que sí. 626 00:38:42,200 --> 00:38:43,560 Que seáis muy felices, Susana. 627 00:38:46,040 --> 00:38:49,320 Julia, preguntan por ti. Te esperan en la puerta. 628 00:38:49,960 --> 00:38:50,800 Gracias. 629 00:38:54,080 --> 00:38:55,480 [ANDRÉS] Julia. 630 00:38:55,560 --> 00:38:57,840 - Julia, ¿cómo estás? - Bien. 631 00:38:58,440 --> 00:39:01,520 Bueno, cansada. Todas estamos muy cansadas. 632 00:39:02,440 --> 00:39:04,440 Pero aún no sabemos cuándo podremos salir. 633 00:39:05,240 --> 00:39:09,240 En comandancia dicen que hay una epidemia. ¿Es cierto? ¿Estás bien? 634 00:39:10,360 --> 00:39:11,800 Dime la verdad. ¿Te ha pasado algo? 635 00:39:11,920 --> 00:39:13,360 Tranquilo, estoy bien. 636 00:39:14,080 --> 00:39:15,960 Estamos intentando controlar el brote. 637 00:39:16,440 --> 00:39:17,920 Ya... 638 00:39:18,240 --> 00:39:19,920 Traigo una noticia que te animará. 639 00:39:20,880 --> 00:39:23,520 He conseguido la licencia para Pedro, la baja definitiva. 640 00:39:23,680 --> 00:39:24,520 ¡Gracias a Dios! 641 00:39:26,080 --> 00:39:27,840 He pedido al general Ibarra... 642 00:39:28,680 --> 00:39:30,120 ...que me deje volver al frente. 643 00:39:31,520 --> 00:39:32,800 Me ha dicho que no. 644 00:39:35,840 --> 00:39:38,040 Pero voy a seguir intentándolo. 645 00:39:39,600 --> 00:39:42,600 Todavía no sé qué hacer. Quizás me apunte al tercio. No sé. 646 00:39:48,160 --> 00:39:49,440 ¿No dices nada? 647 00:39:51,880 --> 00:39:53,440 Ya sabes que no quiero que vayas. 648 00:39:56,400 --> 00:39:58,640 Pero no tengo derecho a pedirte que dejes tu carrera. 649 00:40:04,920 --> 00:40:06,120 Te quiero. 650 00:40:14,240 --> 00:40:15,600 Siempre estaré orgullosa de ti. 651 00:40:19,440 --> 00:40:22,120 Te dejo la licencia. Dásela a tu hermano, ¿de acuerdo? 652 00:40:25,560 --> 00:40:27,160 Prométeme que te vas a cuidar. 653 00:40:28,880 --> 00:40:30,080 Te lo prometo. 654 00:40:37,440 --> 00:40:38,480 [puerta abriéndose] 655 00:40:53,400 --> 00:40:55,600 Extienda los dedos índice y medio 656 00:40:57,440 --> 00:40:59,720 y colóquelos en esta zona de la muñeca. 657 00:40:59,800 --> 00:41:00,880 ¿Yo? 658 00:41:02,600 --> 00:41:03,880 Presione levemente... 659 00:41:05,760 --> 00:41:07,520 ...y trate de sentir los latidos. 660 00:41:10,880 --> 00:41:13,040 - ¿Siente? - Sí. 661 00:41:13,520 --> 00:41:14,880 Sí, sí, sí. 662 00:41:17,360 --> 00:41:20,400 Cuente cuántos latidos siente en un minuto. 663 00:41:22,680 --> 00:41:23,680 Ya. 664 00:41:24,040 --> 00:41:27,600 - Uno, dos, tres, cuatro... - Para usted, Manuela. 665 00:41:27,760 --> 00:41:29,920 Cinco, seis, siete... 666 00:41:31,040 --> 00:41:34,680 Nueve, diez, 11, 12, 13... 667 00:41:36,840 --> 00:41:39,960 Doctor, se requiere su presencia en infecciosos. 668 00:41:40,040 --> 00:41:46,080 Hay un enfermo que está muy mal, pero muy mal. 669 00:41:47,080 --> 00:41:49,480 Ya no sé cuántos llevaba. Me he perdido. 670 00:41:50,040 --> 00:41:52,000 Me has distraído, Magdalena, por favor. 671 00:41:52,080 --> 00:41:55,040 Bueno, continúen practicando entre ustedes. Tome, Manuela. 672 00:41:55,120 --> 00:41:56,280 Ahora vuelvo. 673 00:41:58,360 --> 00:42:00,880 - A ver, déjame a mí, a ver... - Aquí. 674 00:42:01,920 --> 00:42:02,760 Aquí. 675 00:42:06,160 --> 00:42:07,840 [FIDEL] Preparadlo y que se lo lleven. 676 00:42:07,960 --> 00:42:10,440 [MAGDALENA] Sí, doctor, Ahmed sigue con fiebre. 677 00:42:10,640 --> 00:42:13,040 Le doblo la nuca cada poco y creo que la tiene bien, 678 00:42:13,120 --> 00:42:14,480 pero no sé qué pensar. 679 00:42:16,160 --> 00:42:17,120 [FIDEL] Hola. 680 00:42:19,160 --> 00:42:20,560 [SUSANA] ¡Fidel! 681 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 Susana, ¿qué haces aquí? Espera fuera. 682 00:42:25,560 --> 00:42:27,280 ¿Por qué? Se supone que seré enfermera. 683 00:42:27,360 --> 00:42:29,240 Porque es peligroso. 684 00:42:30,760 --> 00:42:32,680 Y nos vamos a contagiar todos, ¿verdad? 685 00:42:33,160 --> 00:42:34,840 Caeremos uno detrás de otro, ¿a que sí? 686 00:42:34,920 --> 00:42:37,480 Baja la voz. Están enfermos. 687 00:42:39,160 --> 00:42:41,440 ¿Tú quieres ser enfermera? Pues tranquilízate. 688 00:42:42,720 --> 00:42:44,200 - [SUSANA] ¡Magdalena! - [FIDEL] ¡Susana! 689 00:42:44,280 --> 00:42:45,360 [SUSANA] Un momento. 690 00:42:46,240 --> 00:42:48,920 - [SUSANA] ¿Puedo hablar contigo? - Sí, claro. 691 00:42:57,440 --> 00:42:58,720 ¿No ves qué está pasando? 692 00:42:59,240 --> 00:43:00,720 Ellos trajeron las fiebres. 693 00:43:00,800 --> 00:43:04,600 - ¿Ellos? ¿Quiénes son ellos? - Tú viniste aquí para cuidar 694 00:43:04,680 --> 00:43:07,680 de nuestros soldados, no para coger enfermedades 695 00:43:07,760 --> 00:43:10,440 - de esa gente. - Pero ¿qué estás diciendo, Susana? 696 00:43:11,280 --> 00:43:13,640 A ver, Magdalena, ¿tú no sabes cómo viven? 697 00:43:14,360 --> 00:43:16,960 ¿Cómo no van a coger bichos si no tienen agua en sus casas? 698 00:43:17,520 --> 00:43:21,120 - ¿Sabes cómo son aquí algunos barrios? - Claro que lo sé. Estuve en su casa. 699 00:43:22,040 --> 00:43:23,120 Pero ¿qué dices? 700 00:43:24,000 --> 00:43:26,360 - ¿has estado en casa de ese...? - [MAGDALENA] ¿Moro? 701 00:43:26,600 --> 00:43:27,640 [MAGDALENA] Dilo. 702 00:43:28,200 --> 00:43:30,120 ¡Moro! ¡Moro! 703 00:43:30,680 --> 00:43:32,840 - Te está oyendo. - Claro, ¿y qué? 704 00:43:33,000 --> 00:43:34,280 ¿Qué si me oye? 705 00:43:34,440 --> 00:43:38,160 ¡Ya está bien, Susana, de verdad! Trabaja aquí como yo, 706 00:43:38,560 --> 00:43:41,040 y yo estoy aquí para cuidar a enfermos: 707 00:43:41,600 --> 00:43:44,280 generales, soldados, moros o de donde sea que hayan nacido, 708 00:43:44,360 --> 00:43:46,720 me da igual, porque soy una dama enfermera. 709 00:43:46,880 --> 00:43:49,600 - ¿No has visto esta cruz, Susana? - [FIDEL] Magdalena. 710 00:43:51,960 --> 00:43:53,560 [FIDEL] Vamos a tranquilizarnos. 711 00:43:53,680 --> 00:43:57,480 Llevamos muchas horas aquí y estamos nerviosos. 712 00:44:02,200 --> 00:44:03,240 [FIDEL] Ven conmigo. 713 00:44:18,920 --> 00:44:20,880 ¿Está confirmada la causa de la muerte? 714 00:44:20,960 --> 00:44:21,880 [DUQUESA] Sí. 715 00:44:21,960 --> 00:44:23,880 Hágame llegar el informe de la autopsia 716 00:44:24,000 --> 00:44:27,520 y los resultados de la punción y de los análisis, si los hay. 717 00:44:27,760 --> 00:44:29,440 ¿Ya no se fía de mi palabra, coronel? 718 00:44:29,520 --> 00:44:32,600 No, no es eso, señora, aunque debo reconocer 719 00:44:32,720 --> 00:44:35,480 que no me queda más remedio que confiar en usted. 720 00:44:36,040 --> 00:44:38,520 Espero que se dé cuenta de la gravedad de la situación. 721 00:44:39,040 --> 00:44:40,960 Créame, aquí dentro no se nos puede olvidar. 722 00:44:41,040 --> 00:44:43,920 Tenemos que tener mucho cuidado al preparar el cadáver 723 00:44:44,000 --> 00:44:45,600 para la evacuación. 724 00:44:46,200 --> 00:44:50,160 Si el brote llega a extenderse, no sé bien qué podríamos hacer. 725 00:44:50,720 --> 00:44:54,320 Pues seguir trabajando como hasta ahora para ganarle la batalla a la enfermedad. 726 00:44:55,360 --> 00:44:58,160 Y... señora, ¿mi...? 727 00:44:59,160 --> 00:45:01,320 ¿Mi mujer y mi hija se encuentran bien? 728 00:45:01,400 --> 00:45:04,160 Están bien, coronel. Resistiendo, como todos. 729 00:45:04,240 --> 00:45:08,480 Si notase el menor de los síntomas, yo... 730 00:45:08,640 --> 00:45:11,000 Le mantendré informado, no se preocupe. 731 00:45:11,200 --> 00:45:12,080 Gracias. 732 00:45:12,640 --> 00:45:14,920 Espero que todo esto pase pronto y podamos olvidarlo. 733 00:45:15,440 --> 00:45:17,320 Ojalá. Ojalá. 734 00:45:18,280 --> 00:45:20,080 - Adiós. - Adiós, coronel. 735 00:45:48,000 --> 00:45:48,960 [DÁMASO] Descanse. 736 00:45:49,040 --> 00:45:50,960 Traigo suministros para los de dentro. 737 00:45:51,800 --> 00:45:53,080 Voy a necesitar ayuda. 738 00:45:57,880 --> 00:45:59,280 Soldados, descarguen el camión. 739 00:46:07,800 --> 00:46:10,000 Cuidado con eso, van seis docenas de huevos. 740 00:46:27,760 --> 00:46:29,200 [golpes en la puerta] 741 00:46:37,200 --> 00:46:38,600 [cierran puerta] 742 00:46:39,280 --> 00:46:40,400 [PILAR] Adelante. 743 00:46:50,160 --> 00:46:51,560 La comida a la cocina. 744 00:46:51,640 --> 00:46:53,600 Fernanda, la ropa, al dormitorio. 745 00:46:53,680 --> 00:46:56,160 A ver para quién es cada cosa. ¡Cuidado con eso! 746 00:46:56,920 --> 00:46:58,720 Es material médico. Por favor. 747 00:47:05,040 --> 00:47:07,800 Pinillos, llega tarde. Póngalo en la mesa, por favor. 748 00:47:10,000 --> 00:47:13,440 [RAQUEL] Las verduras, al fregadero, que las vea yo. 749 00:47:14,800 --> 00:47:16,800 ¡Menuda birria! A ver qué hago ahora con esto. 750 00:47:16,920 --> 00:47:18,120 Déjelo ahí, por favor. 751 00:47:37,040 --> 00:47:37,960 ¿Padre? 752 00:47:38,040 --> 00:47:39,920 - ¿Qué hace usted aquí? - ¡Calla, te van a oír! 753 00:47:41,640 --> 00:47:43,560 - ¿Cómo estás? - Muerta de miedo. 754 00:47:44,120 --> 00:47:45,760 - Deja eso, vente conmigo. - No, padre. 755 00:47:45,880 --> 00:47:48,160 No puedes seguir aquí en tu estado. ¿Y si enfermas? 756 00:47:48,240 --> 00:47:50,200 Prefiero estar donde los médicos. 757 00:47:50,760 --> 00:47:52,800 Acabo de ver cómo se llevaban a un fiambre. 758 00:47:53,040 --> 00:47:57,400 - ¿No ves que seguir aquí es un peligro? - ¡Dámaso! No sé cómo ha entrado, 759 00:47:57,480 --> 00:47:58,400 pero ya no podrá salir. 760 00:47:58,960 --> 00:48:00,760 No estamos aislados por capricho. 761 00:48:01,240 --> 00:48:02,880 Solo se le ocurre a usted, padre. 762 00:48:03,040 --> 00:48:08,080 - Venir a meterse en la boca del lobo... - ¿Ya le has contado que Román ha muerto? 763 00:48:11,440 --> 00:48:12,880 Se fue como un pajarito. 764 00:48:16,040 --> 00:48:17,600 Sin decir ni pío. 765 00:48:19,520 --> 00:48:20,640 ¿Quién lo trajo aquí? 766 00:48:21,240 --> 00:48:23,800 ¡Vamos! ¿Quién? 767 00:48:24,960 --> 00:48:26,160 ¿Fue usted, Dámaso? 768 00:48:28,080 --> 00:48:29,880 Hija, tienes mucho que hacer. 769 00:48:32,840 --> 00:48:34,320 Lo de Román fue un accidente. 770 00:48:35,480 --> 00:48:37,960 Nadie quería hacerle daño. Él solito se lo buscó. 771 00:48:42,400 --> 00:48:45,120 Vino a la cantina a pedirme más dinero a punta de navaja. 772 00:48:45,680 --> 00:48:48,080 Yo me negué y se puso como una hidra. Se me echó encima. 773 00:48:48,160 --> 00:48:49,080 Le juro que me asusté. 774 00:48:50,720 --> 00:48:51,840 ¿No me cree? 775 00:48:52,080 --> 00:48:53,920 Si me lo pregunta, ya no sé qué pensar. 776 00:48:56,640 --> 00:48:58,600 Cuando le traje al hospital, aún respiraba. 777 00:48:58,680 --> 00:49:00,840 Si lo hubiera querido muerto, ¿para qué traerlo? 778 00:49:01,480 --> 00:49:03,360 ¿Para que nadie le acusara de su muerte? 779 00:49:04,400 --> 00:49:07,880 Hágalo usted si quiere, mi teniente, hágalo usted. 780 00:49:08,960 --> 00:49:11,560 Vaya a comandancia y dígales lo que le acabo de contar. 781 00:49:12,960 --> 00:49:15,920 ¿Devolverá la vida a ese infeliz? Porque es lo que era, un infeliz. 782 00:49:17,280 --> 00:49:18,680 Yo solo quiero saber la verdad. 783 00:49:20,160 --> 00:49:23,760 Y yo quiero que mi hija Raquel no sea también una infeliz. 784 00:49:25,960 --> 00:49:27,640 Ella no sabe nada de todo esto. 785 00:49:27,720 --> 00:49:32,120 Y usted no se lo va a contar, ¿verdad? 786 00:49:34,560 --> 00:49:36,000 Va a quedar entre usted y yo. 787 00:49:39,000 --> 00:49:42,600 Vamos a cuidar de ella y de lo que venga, 788 00:49:45,160 --> 00:49:46,280 entre los dos. 789 00:49:47,640 --> 00:49:49,840 ¿No es lo mejor que podemos hacer? 790 00:49:55,880 --> 00:49:57,120 Quédese aquí con ella. 791 00:49:57,840 --> 00:50:00,600 Como oficial médico le prohíbo salir del hospital, ¿entendido? 792 00:50:03,200 --> 00:50:04,760 Como el agua, mi teniente. 793 00:50:11,400 --> 00:50:13,040 ¿Y cómo se lo ha tomado? 794 00:50:13,120 --> 00:50:14,200 [PEDRO] ¡Julia! 795 00:50:14,960 --> 00:50:17,800 ¿Has sido tú? ¿Ha sido idea tuya? 796 00:50:21,000 --> 00:50:21,960 ¿El qué? 797 00:50:22,720 --> 00:50:25,360 Esto. Baja definitiva. 798 00:50:26,520 --> 00:50:28,200 Firmado por el general Ibarra. 799 00:50:28,280 --> 00:50:29,920 Yo no he pedido nada, Julia. 800 00:50:31,120 --> 00:50:32,320 No sé, lo habrá decidido él. 801 00:50:33,000 --> 00:50:35,080 No, no, no. Venga, dime que es mentira. 802 00:50:35,920 --> 00:50:38,920 Mírame y dime que ni tú ni Andrés tenéis nada que ver con esto. 803 00:50:39,880 --> 00:50:40,720 ¿Qué? 804 00:50:40,800 --> 00:50:43,400 Él no quería. Tuve que convencerle yo. 805 00:50:43,560 --> 00:50:45,880 Si quieres echarle la culpa a alguien, échamela a mí. 806 00:50:45,960 --> 00:50:47,400 Deja de tratarme como a un niño. 807 00:50:50,040 --> 00:50:51,240 Saldré de aquí, ¿te enteras? 808 00:50:52,760 --> 00:50:55,520 Voy a ir a comandancia a alistarme para la campaña. 809 00:50:55,640 --> 00:50:59,160 [JULIA] ¡Pedro! ¡Pedro! 810 00:51:01,320 --> 00:51:02,280 ¡Dejadme salir! 811 00:51:03,080 --> 00:51:04,360 ¡Abra la puerta, debo salir! 812 00:51:04,480 --> 00:51:05,920 Pedro, no te dejarán salir. 813 00:51:09,080 --> 00:51:10,840 ¿Qué le vas a decir a madre en tu carta, 814 00:51:10,920 --> 00:51:12,440 que te vas a volver a ir? 815 00:51:13,440 --> 00:51:15,280 ¿Y qué se supone que le tengo que decir yo, 816 00:51:15,920 --> 00:51:18,080 que no hay noticias tuyas, que no sé dónde estás, 817 00:51:18,640 --> 00:51:20,440 que ni siquiera sé si estás vivo o muerto? 818 00:51:20,600 --> 00:51:22,000 ¿Eso quieres que le diga? 819 00:51:24,000 --> 00:51:25,520 O sea, que debo daros las gracias. 820 00:51:26,120 --> 00:51:28,000 Eso es lo único que puedo hacer, ¿verdad? 821 00:51:28,640 --> 00:51:29,800 Muchas gracias. 822 00:51:32,320 --> 00:51:34,960 [GUILLERMO] Vamos, alférez, la cabeza bien alta. 823 00:51:36,040 --> 00:51:38,160 Ha dado a la patria mucho más de lo que le exigían. 824 00:51:38,960 --> 00:51:40,960 ¿Va a ponerse triste después de la operación? 825 00:51:41,040 --> 00:51:42,080 No, hombre. 826 00:51:43,720 --> 00:51:45,600 [PEDRO] ¿Usted sabe dónde está Verónica? 827 00:51:47,360 --> 00:51:49,080 [GUILLERMO] Deberíamos celebrarlo. 828 00:51:49,200 --> 00:51:51,560 Ayer vi unas botellas de jerez en la cocina... 829 00:51:51,640 --> 00:51:52,960 ¿Hacemos una excursión? 830 00:51:55,640 --> 00:51:57,520 ¿Para qué quieres saber dónde está? 831 00:51:59,520 --> 00:52:01,680 [PEDRO] No me hace ni caso desde que me curé. 832 00:52:03,120 --> 00:52:04,240 ¿Por qué? 833 00:52:04,640 --> 00:52:07,200 [GUILLERMO] Por qué, por qué... ¡Tanto por qué! 834 00:52:07,280 --> 00:52:09,680 Si lo supiéramos todo, el mundo sería aburridísimo. 835 00:52:09,760 --> 00:52:12,040 [PEDRO] Tiene novio. ¿Es eso? 836 00:52:12,720 --> 00:52:15,040 Depende. Puede que sí, puede que no. 837 00:52:15,880 --> 00:52:17,320 Pero ¿usted lo sabe o no lo sabe? 838 00:52:19,440 --> 00:52:21,560 A ver cómo se lo explico, alférez. 839 00:52:21,680 --> 00:52:23,760 Verónica se pasa todo el día conmigo. 840 00:52:23,840 --> 00:52:24,880 Pero no me hace ni caso. 841 00:52:25,680 --> 00:52:28,680 Con usted no quiere estar, así que blanco y en botella... 842 00:52:36,200 --> 00:52:37,400 Mire, Pedro, 843 00:52:38,640 --> 00:52:40,000 a Verónica le gusta usted, 844 00:52:41,640 --> 00:52:43,160 y creo que le gusta tanto que... 845 00:52:44,880 --> 00:52:46,440 ...se asusta con solo pensarlo. 846 00:53:05,760 --> 00:53:06,720 ¿Ha visto a Verónica? 847 00:53:23,200 --> 00:53:25,000 - [VERÓNICA] ¿Qué haces? - [PEDRO] Sshh. 848 00:53:26,200 --> 00:53:27,400 ¿No te das cuenta? 849 00:53:28,800 --> 00:53:29,960 No ver nada. 850 00:53:30,800 --> 00:53:33,920 Fiarte solo de lo que oyes o de lo que te imaginas. 851 00:53:35,760 --> 00:53:37,040 Así me sentía yo antes. 852 00:53:37,560 --> 00:53:41,120 - Pedro, tengo que trabajar. - Trabajar, trabajar... 853 00:53:41,800 --> 00:53:45,560 La gente dice que eres seria y desconfiada. 854 00:53:45,640 --> 00:53:46,480 ¿Quién? 855 00:53:47,960 --> 00:53:48,880 Da igual. 856 00:53:50,560 --> 00:53:51,720 Yo he visto más cosas. 857 00:53:54,480 --> 00:53:55,600 Pedro, 858 00:53:56,080 --> 00:53:59,000 enseguida te van a volver a enviar al frente, como a todos. 859 00:53:59,640 --> 00:54:01,000 Lo he visto tantas veces ya... 860 00:54:01,480 --> 00:54:03,560 Llegan los soldados heridos, los curamos, 861 00:54:03,640 --> 00:54:05,200 los devuelven otra vez a la guerra 862 00:54:05,480 --> 00:54:07,400 y luego ves sus nombres en la lista de bajas. 863 00:54:08,320 --> 00:54:09,760 Por eso puedes estar tranquila. 864 00:54:11,280 --> 00:54:12,400 Ya no soy militar. 865 00:54:13,600 --> 00:54:14,680 Me han licenciado. 866 00:54:16,440 --> 00:54:18,800 Pero eso es buena noticia, ¿no? 867 00:54:19,360 --> 00:54:20,960 Eso quiere decir... 868 00:54:21,280 --> 00:54:22,280 ...que me voy a ir, 869 00:54:23,680 --> 00:54:26,960 y que no volverás a verme, nunca más. 870 00:54:29,920 --> 00:54:32,600 - No deberías haber hecho eso. - ¿El qué? 871 00:54:33,680 --> 00:54:34,720 ¿Esto? 872 00:54:34,800 --> 00:54:36,760 - ¡Pedro! - ¿Qué pasa? 873 00:54:39,480 --> 00:54:43,560 Pues que puedes estar contagiado, o yo, 874 00:54:43,640 --> 00:54:45,240 yo puedo estar contagiada y... 875 00:54:45,320 --> 00:54:46,840 Y... 876 00:54:46,960 --> 00:54:48,520 Y tengo que seguir trabajando. 877 00:54:48,600 --> 00:54:50,320 - Por favor, vete. - Vale, vale. 878 00:54:51,000 --> 00:54:52,320 Me voy a la cama. 879 00:55:04,360 --> 00:55:05,480 ¡Vamos! 880 00:55:07,880 --> 00:55:09,480 Yo sí que estoy contagiado. 881 00:55:15,720 --> 00:55:18,800 Aquí tienen la sopa, que se la he hecho con todo mi cariño. 882 00:55:18,880 --> 00:55:20,800 Ya verán, ya, cómo les entona al cuerpo. 883 00:55:20,880 --> 00:55:22,320 Muchas gracias. Seguro que sí. 884 00:55:23,360 --> 00:55:24,600 Voy a seguir con la tarea, 885 00:55:24,680 --> 00:55:26,400 que tenemos muchos inquilinos. 886 00:55:27,960 --> 00:55:29,800 - Esta sopa no huele a nada. - Mejor. 887 00:55:29,880 --> 00:55:32,720 Cuantas menos cosas le echen, más seguras estamos. 888 00:55:33,720 --> 00:55:34,960 ¿Y esto qué es? 889 00:55:35,800 --> 00:55:36,960 Esto no es mío. 890 00:55:37,520 --> 00:55:40,880 Ahora tendremos que ir preguntando cama por cama a todas. 891 00:55:41,440 --> 00:55:44,600 [ROSARIO] Peor que en la inclusa. Como los huerfanitos del hospicio. 892 00:55:44,680 --> 00:55:48,520 [MANUELA] Yo miro las sábanas, miro los cubiertos, las tazas... 893 00:55:48,920 --> 00:55:51,720 ...y me pregunto: "¿Quién lo habrá tocado antes?". 894 00:55:51,920 --> 00:55:55,200 [ROSARIO] Con las sábanas no me atrevo. Tendrán chinches o algo peor. 895 00:55:55,360 --> 00:55:56,600 [MANUELA] No me digas eso. 896 00:55:56,680 --> 00:55:59,840 Se quejen o no se quejen, pasaremos aquí algunas noches. 897 00:56:00,680 --> 00:56:02,760 Eso, tú ahí, animando. 898 00:56:03,520 --> 00:56:04,800 Nos tratan lo mejor que pueden. 899 00:56:05,560 --> 00:56:08,200 Nos han dejado su dormitorio, nos han hecho la cena. 900 00:56:08,880 --> 00:56:11,640 Susana, ¿quieres que te diga que estoy feliz de estar aquí? 901 00:56:11,720 --> 00:56:12,720 Pues no lo estoy. 902 00:56:14,880 --> 00:56:17,960 Os apuntasteis al curso para ser enfermeras, ¿no? 903 00:56:18,520 --> 00:56:21,160 Bueno, pues esta es la vida que tiene una enfermera. 904 00:56:25,440 --> 00:56:26,440 Susana, ¿adónde vas? 905 00:56:31,760 --> 00:56:33,240 Está que no está. 906 00:56:34,400 --> 00:56:37,160 [FIDEL] Aplique hielo cada hora y compruebe la temperatura. 907 00:56:38,240 --> 00:56:41,800 Este soldado tenía muy mal aspecto. No creo que llegue a mañana. 908 00:56:42,400 --> 00:56:44,560 - ¿Quiere descansar? - [JULIA] No, estoy bien. 909 00:56:44,680 --> 00:56:45,720 Muchas gracias. 910 00:56:46,560 --> 00:56:50,480 - Julia, ¿le pasa algo? - Es mi hermano. 911 00:56:50,880 --> 00:56:52,880 Se ha enfadado conmigo por lo de su licencia. 912 00:56:53,240 --> 00:56:55,560 - Yo sé que no es un niño, pero... - ¿Pero? 913 00:56:56,720 --> 00:56:57,560 Pero nada. 914 00:56:57,640 --> 00:56:59,520 Disculpe, no debería contarle esto. 915 00:56:59,680 --> 00:57:00,960 Hay mucho trabajo por hacer. 916 00:57:03,480 --> 00:57:06,720 De hecho, lo he estado pensando y... 917 00:57:07,960 --> 00:57:09,520 ...es mejor que no siga ayudándole. 918 00:57:10,360 --> 00:57:12,360 Le agradezco mucho todo lo que me ha enseñado, 919 00:57:12,880 --> 00:57:15,920 de verdad, pero ahora usted tiene nuevas alumnas 920 00:57:16,880 --> 00:57:18,400 y yo podré encontrar otro mentor. 921 00:57:20,080 --> 00:57:21,240 ¿Otro mentor? 922 00:57:23,120 --> 00:57:25,520 Bueno, no será tan bueno como usted. 923 00:57:27,800 --> 00:57:29,840 No la entiendo, la verdad, no sé qué quiere. 924 00:57:29,920 --> 00:57:32,000 Nada, no quiero nada. 925 00:57:32,640 --> 00:57:33,840 No es por ti, Fidel, 926 00:57:35,120 --> 00:57:36,120 es por mí. 927 00:57:37,520 --> 00:57:38,760 Tengo miedo... 928 00:57:40,760 --> 00:57:43,360 ...de ser yo la que te bese esta vez. 929 00:57:47,200 --> 00:57:50,720 Me han pasado muchas cosas últimamente y tú has estado a mi lado en todas ellas. 930 00:57:57,640 --> 00:57:58,760 [FIDEL] Susana. 931 00:57:59,760 --> 00:58:02,200 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué no estás descansando? 932 00:58:04,240 --> 00:58:05,880 Íbamos a pasar consulta. 933 00:58:07,880 --> 00:58:10,960 Solo seré dama auxiliar, pero se supone que estaré con enfermos. 934 00:58:12,080 --> 00:58:13,280 Si ella puede, yo puedo. 935 00:58:16,800 --> 00:58:19,280 Ahí dentro hay enfermos que están a punto de morir 936 00:58:20,080 --> 00:58:21,880 y Julia tiene más experiencia. 937 00:58:27,920 --> 00:58:30,800 Julia, puede descansar. Susana me acompañará. 938 00:58:32,320 --> 00:58:33,280 Muy bien. 939 00:58:36,120 --> 00:58:37,400 Buenas noches, doctor. 940 00:58:40,560 --> 00:58:43,440 ¿Qué tengo que hacer, doctor? 941 00:58:51,920 --> 00:58:54,120 "No sé cuándo llegará esta carta, madre. 942 00:58:54,680 --> 00:58:56,000 Estamos encerrados. 943 00:58:56,480 --> 00:58:58,520 Llevamos días sin salir del hospital. 944 00:58:59,760 --> 00:59:02,360 Médicos y enfermeras se pelean con la fiebre. 945 00:59:03,280 --> 00:59:05,360 No duermen, no descansan... 946 00:59:06,440 --> 00:59:08,680 Espero que no caigan ellos enfermos también. 947 00:59:12,400 --> 00:59:14,720 Cada vez que preguntamos dicen lo mismo, 948 00:59:14,840 --> 00:59:16,280 que hay que esperar, 949 00:59:16,880 --> 00:59:18,000 esperar, 950 00:59:18,720 --> 00:59:21,760 y rezar para que la enfermedad no sea tan grave como parece. 951 00:59:26,160 --> 00:59:28,520 Pero cada muerte nos obliga a seguir encerrados, 952 00:59:29,080 --> 00:59:30,400 esperando. 953 00:59:31,040 --> 00:59:32,880 Es una batalla donde no hay disparos, 954 00:59:32,960 --> 00:59:34,640 bombas ni trincheras, 955 00:59:34,960 --> 00:59:36,480 que no se ve ni se oye, 956 00:59:38,640 --> 00:59:40,800 por eso es la más peligrosa de las batallas. 957 00:59:44,480 --> 00:59:47,960 Y mientras estamos encerrados, los soldados se preparan 958 00:59:48,040 --> 00:59:49,160 para entrar en Nador. 959 00:59:50,320 --> 00:59:51,640 Llega el desquite. 960 01:00:12,440 --> 01:00:13,880 He conocido a una chica. 961 01:00:14,760 --> 01:00:16,080 Se llama Verónica". 962 01:00:23,120 --> 01:00:24,160 ¡Ay! 963 01:00:24,680 --> 01:00:25,800 Ahmed... 964 01:00:26,240 --> 01:00:28,680 Pequeño, buenos días. ¿Cómo estás hoy? 965 01:00:31,760 --> 01:00:32,880 No te entiendo. 966 01:00:33,920 --> 01:00:34,880 ¡Uy! 967 01:00:35,160 --> 01:00:36,760 Pero si... Espera un momento. 968 01:00:36,840 --> 01:00:37,840 ¿A ver? 969 01:00:38,520 --> 01:00:39,920 ¡Pero si no tienes fiebre! 970 01:00:41,080 --> 01:00:43,040 ¡Ya no tienes fiebre! ¡Doctor! 971 01:00:43,800 --> 01:00:45,040 ¡Doctor Calderón! 972 01:00:45,160 --> 01:00:47,560 Por favor. Ahmed no tiene fiebre. 973 01:00:50,600 --> 01:00:51,760 ¡Ahmed! 974 01:00:52,280 --> 01:00:53,120 Hola. 975 01:00:54,680 --> 01:00:56,040 ¿Cómo estás, Ahmed? 976 01:00:56,480 --> 01:00:57,960 Bien, veamos. 977 01:00:59,040 --> 01:01:00,200 Bien. 978 01:01:10,320 --> 01:01:12,000 [ríe] 979 01:01:16,080 --> 01:01:17,200 Buen trabajo, Magdalena. 980 01:01:18,520 --> 01:01:21,880 Comprobaremos el resto de pacientes y si no tienen ningún síntoma, 981 01:01:23,560 --> 01:01:25,640 pediré a la duquesa volver a abrir el hospital. 982 01:01:25,720 --> 01:01:27,840 ¿En serio? ¿De verdad? 983 01:01:27,920 --> 01:01:29,480 ¡Ay, doctor! 984 01:01:37,280 --> 01:01:40,520 Tranquilos, ha pasado el peligro. Tranquilos. 985 01:01:40,600 --> 01:01:42,800 Ay, qué maravilla. 986 01:01:43,480 --> 01:01:45,000 ¿Hueles el mar? 987 01:01:45,520 --> 01:01:49,560 Ya podemos salir y ustedes entrar, bueno, si quieren, claro. 988 01:01:50,440 --> 01:01:51,760 ¿No es maravilloso? 989 01:01:57,440 --> 01:02:00,000 A trabajar. Vamos. 990 01:02:00,600 --> 01:02:02,440 - Pero es que... - ¡Vamos! 991 01:02:05,160 --> 01:02:06,440 Manuela, ¿tú estás bien? 992 01:02:06,520 --> 01:02:08,920 - Pero ¿bien del todo? - Mira, no lo sé. 993 01:02:09,080 --> 01:02:11,000 Cuando llegue a mi casa ya lo pensaré. 994 01:02:11,080 --> 01:02:12,520 Yo es que no estoy muy católica. 995 01:02:12,600 --> 01:02:14,600 No sé si es el colchón, pero tengo un dolor... 996 01:02:15,160 --> 01:02:18,880 Rosario, ni una palabra o jamás saldremos de aquí. 997 01:02:19,960 --> 01:02:21,360 ¿Entendido? Vamos. 998 01:02:22,960 --> 01:02:24,200 ¿Preparadas para salir? 999 01:02:24,800 --> 01:02:27,960 - ¿Cómo os encontráis? - Perfectamente. ¿Verdad, Rosario? 1000 01:02:28,040 --> 01:02:30,680 - Sí, sí, sí. - ¿Sí? Pues vámonos a casa. 1001 01:02:36,440 --> 01:02:38,560 Ya pasó, ya pasó, ya pasó. 1002 01:02:38,640 --> 01:02:39,800 Ya pasó. 1003 01:02:40,240 --> 01:02:43,080 - Rosario, ¿cómo estás? - Vicente, por favor, 1004 01:02:43,160 --> 01:02:45,280 llévanos a casa, no sea que se arrepientan 1005 01:02:45,360 --> 01:02:47,800 - y cierren otra vez la puerta. - Subid al coche. 1006 01:02:49,440 --> 01:02:51,000 - Padre. - Hija. 1007 01:02:51,160 --> 01:02:54,200 - ¿Nos ha echado de menos? - Si todavía tienes fuerza 1008 01:02:54,280 --> 01:02:58,040 - para abrazar. - Vámonos ya, por Dios bendito. 1009 01:02:58,120 --> 01:02:59,520 - Capitán. - Señor. 1010 01:03:02,720 --> 01:03:05,200 Bien, pues descansa todo lo que puedas 1011 01:03:05,280 --> 01:03:07,920 y repón fuerzas. Lo has hecho muy bien. 1012 01:03:08,400 --> 01:03:09,720 Ya soy dama auxiliar. 1013 01:03:10,080 --> 01:03:12,320 Me voy a venir mañana y casi todos los días. 1014 01:03:12,880 --> 01:03:14,000 Estaremos tiempo juntos. 1015 01:03:42,840 --> 01:03:45,200 No sé a cuál de los dos le queda mejor el uniforme. 1016 01:03:45,520 --> 01:03:47,400 A cuál de los tres querrás decir. 1017 01:03:49,840 --> 01:03:51,320 No llores. 1018 01:03:51,800 --> 01:03:54,240 - No, no lloro. - Eso es lo que querías, ¿no? 1019 01:03:55,360 --> 01:03:56,960 ¿Tu amigo sigue en el blocao? 1020 01:03:57,040 --> 01:03:59,560 Sí, están pidiendo voluntarios para subir a defenderlo. 1021 01:04:00,240 --> 01:04:01,800 Se están apuntando muchos. 1022 01:04:02,880 --> 01:04:04,320 Pronto espero estar ahí. 1023 01:04:04,640 --> 01:04:07,560 Echaremos a esos rebeldes de allí, ya lo verás. 1024 01:04:07,840 --> 01:04:09,000 No lo dudes. 1025 01:04:09,880 --> 01:04:11,960 No, no, no me acompañes, de verdad. 1026 01:04:12,880 --> 01:04:14,720 Me esperan en media hora en comandancia. 1027 01:04:15,120 --> 01:04:17,960 - Bueno. ¿Llevas la carta para madre? - Aquí está. 1028 01:04:18,240 --> 01:04:19,880 En cuanto llegue a Málaga, la echo. 1029 01:04:21,160 --> 01:04:22,320 Cuídate, Pedro. 1030 01:04:37,880 --> 01:04:39,000 ¡Pedro! 1031 01:04:53,200 --> 01:04:55,000 Cuando acabe la guerra, volveré a por ti. 1032 01:04:57,360 --> 01:04:58,360 Ya. 1033 01:05:01,000 --> 01:05:02,240 ¿Y si la guerra no acaba nunca? 1034 01:05:42,960 --> 01:05:44,040 Quiero que tengas esto. 1035 01:06:12,600 --> 01:06:14,760 [PEDRO] "Nadie va a escuchar nuestras quejas, 1036 01:06:15,440 --> 01:06:17,440 nadie quiere oír hablar de la derrota. 1037 01:06:19,560 --> 01:06:21,320 Cada uno sabe cuál es su puesto. 1038 01:06:22,760 --> 01:06:24,640 Ya no es momento para tormentas. 1039 01:06:25,120 --> 01:06:26,400 Ya no hay tiempo para más". 1040 01:06:29,960 --> 01:06:31,520 ¡Soldados! 1041 01:06:32,280 --> 01:06:34,120 ¿Voluntarios para defender el blocao? 1042 01:06:35,440 --> 01:06:37,040 ¿Estáis listos, valientes? 1043 01:06:37,560 --> 01:06:38,680 ¡Vamos! 1044 01:06:38,760 --> 01:06:42,520 ¡Vamos, valientes! ¡Vamos! ¡Vamos! 1045 01:06:43,920 --> 01:06:46,000 [PEDRO] "Porque lo esperan todo de nosotros 1046 01:06:46,200 --> 01:06:47,640 y no podemos tener miedo". 1047 01:06:47,760 --> 01:06:48,920 [SOLDADO] ¡Vamos! 1048 01:06:49,240 --> 01:06:50,800 "Ha llegado la hora de la verdad". 1049 01:07:34,160 --> 01:07:36,760 - Cuando acabes, le tomas la tensión. - Muy bien. 1050 01:07:37,320 --> 01:07:38,800 [golpe] 1051 01:07:41,240 --> 01:07:42,520 ¿Magdalena? 1052 01:07:43,960 --> 01:07:46,320 - Magdalena, ¿estás bien? - [PILAR] ¿Magdalena? 1053 01:07:46,680 --> 01:07:48,720 - ¿Qué te pasa? - Nada, nada. 1054 01:07:48,800 --> 01:07:50,240 ¿Estás bien? 1055 01:07:57,320 --> 01:07:58,920 [CORONEL] El alférez Pedro Ballester 1056 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 no se ha presentado en el hospital. 1057 01:08:01,080 --> 01:08:02,240 ¿No se ha presentado? 1058 01:08:02,320 --> 01:08:04,480 Varios soldados confirman que ayer por la mañana 1059 01:08:04,600 --> 01:08:06,800 un alférez subió a un camión de voluntarios. 1060 01:08:06,920 --> 01:08:09,440 [DUQUESA] Tiene mucha fiebre y acaba de vomitar. 1061 01:08:10,000 --> 01:08:12,200 - [LARBI] ¿Se ha contagiado? - Aún no lo sabemos. 1062 01:08:12,880 --> 01:08:15,040 El general Ibarra ha accedido a mis peticiones. 1063 01:08:15,600 --> 01:08:18,080 Irá a primera línea a atender las bajas 1064 01:08:18,160 --> 01:08:19,600 de las posiciones avanzadas. 1065 01:08:19,680 --> 01:08:22,760 Si me piden que vaya, iré, exactamente igual que harías tú. 1066 01:08:23,240 --> 01:08:24,720 Él tiene la culpa de lo ocurrido. 1067 01:08:26,080 --> 01:08:27,600 - Ella es mi amiga. - No lo es. 1068 01:08:27,680 --> 01:08:30,040 Pertenecéis a mundos distintos. 1069 01:08:30,120 --> 01:08:32,880 - Quiero ir al hospital de campaña. - ¿De verdad? 1070 01:08:32,960 --> 01:08:34,440 ¿Cuándo nos vamos? 1071 01:08:34,520 --> 01:08:37,240 ¿Solo van tres enfermeras y una tiene que ser mi prometida? 1072 01:08:37,320 --> 01:08:40,560 Me hubiese encantado que la hubiera visto trabajando como enfermera. 1073 01:08:40,640 --> 01:08:41,480 ¡No es enfermera! 1074 01:08:42,040 --> 01:08:44,960 [ANDRÉS] ¿Quieres que estemos juntos? Si ha cambiado algo, dímelo. 1075 01:08:45,040 --> 01:08:45,880 Es el momento. 1076 01:08:45,960 --> 01:08:47,840 Tengo que ir. ¿Lo entiendes? 1077 01:08:47,920 --> 01:08:52,640 [disparos] 84434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.