Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,880 --> 00:00:14,080
[JULIA] Tuvo que ser duro.
2
00:00:14,840 --> 00:00:17,080
[FIDEL] Lo importante es
que lo he traído, ¿no?
3
00:00:17,440 --> 00:00:19,040
Ha sido muy valiente
lo que has hecho.
4
00:00:19,120 --> 00:00:21,360
No lo olvidaré jamás. Gracias.
5
00:00:22,520 --> 00:00:23,520
Pedro.
6
00:00:24,080 --> 00:00:26,000
- Pedro, soy yo.
- ¡Andrés!
7
00:00:26,320 --> 00:00:27,440
¡Andrés!
8
00:00:27,960 --> 00:00:29,280
[ANDRÉS]
Cuenta la verdad.
9
00:00:29,360 --> 00:00:30,920
Explícales la traición de Silva.
10
00:00:31,000 --> 00:00:32,840
Es su palabra
contra la del comandante.
11
00:00:32,920 --> 00:00:35,640
- No defienda a ese traidor.
- ¡Yo no defiendo a nadie!
12
00:00:36,200 --> 00:00:38,720
Como se atreva a denunciarme,
le juro que le mato a usted
13
00:00:38,800 --> 00:00:40,080
y a toda su familia.
14
00:00:40,640 --> 00:00:43,320
Si no vamos a casarnos
no quiero volver a verte.
15
00:00:43,400 --> 00:00:45,720
[SUSANA] ¿Qué ocurre?
¿Tiene que ver con Julia?
16
00:00:46,960 --> 00:00:49,760
[DÁMASO] ¡Román no tiene ningún
derecho a pedirte nada de nada!
17
00:00:49,840 --> 00:00:51,560
[RAQUEL] - Es que Román...
- ¿Qué?
18
00:00:51,640 --> 00:00:54,280
Román es el padre.
Es el padre.
19
00:00:54,360 --> 00:00:56,520
Mejor que Luis
no sepa nada de esto.
20
00:00:56,600 --> 00:01:00,240
El niño que está esperando Raquel
no es tuyo.
21
00:01:00,320 --> 00:01:02,200
¿A quién vas a creer,
a ella o a mí?
22
00:01:02,280 --> 00:01:03,760
Dime quién es ese hombre.
23
00:01:04,240 --> 00:01:05,720
Raquel, ¿quién es?
24
00:01:06,840 --> 00:01:08,680
Un novio que tuve
antes de conocerte.
25
00:01:08,760 --> 00:01:11,160
Me amenazó con contarte
que era el padre de mi hijo.
26
00:01:11,240 --> 00:01:13,840
Si vuelvo a verte por aquí
te meto una bala en cada pierna
27
00:01:13,920 --> 00:01:16,920
y te tiro en el desierto, ¿oíste?
28
00:01:17,000 --> 00:01:18,280
- ¡Luis! ¡Luis!
- ¡Te mato!
29
00:01:18,360 --> 00:01:21,320
[CORONEL] El teniente Pereda dice
que usted intentó dispararle
30
00:01:21,400 --> 00:01:23,480
por orden del comandante Silva.
31
00:01:24,040 --> 00:01:25,240
¿Es eso cierto?
32
00:01:25,600 --> 00:01:28,080
Yo no recuerdo nada
de lo ocurrido en el frente.
33
00:01:28,640 --> 00:01:29,760
No recuerdo nada, coronel.
34
00:01:29,840 --> 00:01:30,920
Tiene que creernos.
35
00:01:31,480 --> 00:01:33,600
[CORONEL] ¿Qué importa
lo que yo crea o deje de creer?
36
00:01:33,680 --> 00:01:36,640
Ya tengo bastante
con esta maldita guerra.
37
00:01:36,720 --> 00:01:39,640
Allí estuve a punto de morir
y no podía parar de pensar en ti.
38
00:01:39,720 --> 00:01:42,920
Dime que no te pasa lo mismo,
por favor. Dímelo.
39
00:01:46,880 --> 00:01:49,560
No.
No puedo hacerle esto a Andrés.
40
00:01:51,000 --> 00:01:54,320
Lo acordado. Es la última vez
que te veo en mi cantina.
41
00:01:54,400 --> 00:01:57,640
Cuidado con lo que dices, abuelo,
o te costará algo más que dinero.
42
00:01:58,600 --> 00:01:59,680
¡Ay!
43
00:01:59,760 --> 00:02:01,240
[RAQUEL] ¡Déjale o te rajo!
44
00:02:01,320 --> 00:02:03,760
Quítate de en medio,
si no quieres que te dé lo tuyo.
45
00:02:03,840 --> 00:02:05,200
[RAQUEL] [grito]
46
00:02:10,760 --> 00:02:13,840
Susana Márquez,
¿quieres casarte conmigo?
47
00:02:16,120 --> 00:02:18,240
¡Sí, claro que sí!
48
00:02:19,680 --> 00:02:21,520
- [CORONEL] ¿Quería verme?
- Quería...
49
00:02:22,200 --> 00:02:25,120
- Quería confesar.
- ¿Qué es lo que está pasando?
50
00:02:25,200 --> 00:02:26,840
Lo que contó Pereda es verdad.
51
00:02:27,840 --> 00:02:29,960
El comandante Silva
me ordenó que le matara.
52
00:02:33,040 --> 00:02:35,000
¡Julia! ¡Julia!
53
00:02:35,560 --> 00:02:37,040
- ¿Me estás viendo?
- ¡Sí!
54
00:02:37,520 --> 00:02:40,040
[CORONEL] Son ya tres
los oficiales que le acusan.
55
00:02:40,120 --> 00:02:44,560
Irá usted a juicio
y presumo que será condenado.
56
00:02:46,920 --> 00:02:49,480
Si estuvieras muerto,
nada de esto estaría ocurriendo.
57
00:02:49,560 --> 00:02:51,320
- [JULIA] ¡Pedro!
- [FIDEL] ¡Baje el arma!
58
00:02:52,520 --> 00:02:53,360
[disparo]
59
00:02:53,920 --> 00:02:55,920
- [JULIA] ¡Fidel!
- [PEDRO] ¡No, no, no, no!
60
00:02:56,600 --> 00:02:58,800
- ¡Suelte el arma!
- ¿Qué está pasando aquí?
61
00:02:58,880 --> 00:02:59,920
¡Que no entre nadie!
62
00:03:00,960 --> 00:03:03,840
- Muévanse y le disparo.
- [ANDRÉS] Cierren las puertas.
63
00:03:03,920 --> 00:03:05,200
[PEDRO] ¡Suéltela!
64
00:03:05,280 --> 00:03:08,120
[FIDEL] Si mata a esta mujer,
señor, mata el motivo
65
00:03:09,000 --> 00:03:10,640
por el que estamos todos aquí.
66
00:03:17,600 --> 00:03:18,480
[JULIA] ¡No!
67
00:03:20,400 --> 00:03:21,960
[disparo]
68
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
[PEDRO] "Es el momentode los valientes,
69
00:04:35,280 --> 00:04:36,880
{\an8}los que vienen a salvarnos".
70
00:04:37,440 --> 00:04:39,960
{\an8}¡Compañía, firmes! ¡Ar!
71
00:04:40,680 --> 00:04:42,720
{\an8}"Nunca se vierontantos soldados en Melilla
72
00:04:42,800 --> 00:04:45,120
{\an8}- listos para el combate".
- ¡Sobre el hombro!
73
00:04:45,360 --> 00:04:46,680
{\an8}"Esta vez vamos a ganar".
74
00:04:46,760 --> 00:04:47,840
{\an8}¡Armas!
75
00:04:47,920 --> 00:04:49,240
{\an8}"Por fin buenas noticias.
76
00:04:50,400 --> 00:04:52,920
{\an8}Estamos los tres juntos:Julia, Andrés y yo.
77
00:04:54,120 --> 00:04:55,880
{\an8}Cada día que pasame encuentro mejor,
78
00:04:56,240 --> 00:04:57,480
{\an8}gracias a las enfermeras.
79
00:04:58,680 --> 00:05:00,560
{\an8}Si no fuera por ellas,yo estaría muerto,
80
00:05:01,960 --> 00:05:04,640
{\an8}uno más de los miles de soldadosque nunca volverán a casa.
81
00:05:06,160 --> 00:05:08,200
{\an8}El comandante Silvamurió como un cobarde,
82
00:05:08,600 --> 00:05:10,320
{\an8}y así será recordado para siempre.
83
00:05:14,040 --> 00:05:16,400
{\an8}El suicidio ha servidopara que archiven mi causa.
84
00:05:18,000 --> 00:05:20,120
{\an8}Ya nunca me juzgaránpor insubordinación.
85
00:05:21,960 --> 00:05:24,720
{\an8}Soy libre, madre,libre para siempre".
86
00:05:25,720 --> 00:05:26,880
{\an8}Alférez,
87
00:05:28,000 --> 00:05:33,240
{\an8}le garantizo que el Ejército borrará
toda sombra de sospecha
88
00:05:33,320 --> 00:05:36,520
{\an8}sobre usted.
Todo ha terminado.
89
00:05:38,560 --> 00:05:41,000
{\an8}"En Melilla hay ahoramás de 40,000 soldados.
90
00:05:41,840 --> 00:05:45,120
{\an8}Vamos a reconquistar Nador,a 15 km de aquí,
91
00:05:45,200 --> 00:05:46,920
{\an8}al otro lado del Gurugú.
92
00:05:51,640 --> 00:05:53,000
{\an8}La operación tiene nombre:
93
00:05:53,760 --> 00:05:54,920
{\an8}el desquite".
94
00:06:00,320 --> 00:06:01,680
{\an8}¡Teniente Pereda!
95
00:06:08,480 --> 00:06:10,040
No me lo puedo creer...
96
00:06:10,440 --> 00:06:11,360
{\an8}Roberto Molina...
97
00:06:12,840 --> 00:06:15,200
{\an8}¿Qué coño haces vestido así?
¿Es carnaval?
98
00:06:16,400 --> 00:06:18,000
{\an8}En el tercio está la acción, amigo.
99
00:06:18,320 --> 00:06:21,240
{\an8}A los de Infantería solo os quedan fuerzas
para enterrar cadáveres.
100
00:06:22,920 --> 00:06:25,280
{\an8}[risas]
101
00:06:25,640 --> 00:06:27,680
{\an8}- ¿Cuándo has llegado?
- Hace un par de días.
102
00:06:28,040 --> 00:06:30,920
{\an8}Estoy en la primera bandera,
la punta de lanza de la campaña.
103
00:06:31,200 --> 00:06:32,520
- Así que en el tercio, ¿eh?
- Sí.
104
00:06:33,200 --> 00:06:35,440
La verdad es que al enterarme
que había una unidad
105
00:06:35,520 --> 00:06:38,680
no me lo pensé dos veces.
Se va a liar una buena.
106
00:06:38,760 --> 00:06:40,040
¡Por fin estamos juntos!
107
00:06:42,200 --> 00:06:44,600
Bueno, ¿y cuál es tu unidad?
¿Cuándo te vas para Nador?
108
00:06:44,720 --> 00:06:47,200
No sé. De momento,
no creo que me mueva de Melilla.
109
00:06:47,280 --> 00:06:48,400
¡Sargento!
110
00:06:48,480 --> 00:06:50,560
- Monta el segundo pelotón.
- ¡Sí, mi teniente!
111
00:06:50,640 --> 00:06:52,680
¡El resto al camión, coño!
112
00:06:53,240 --> 00:06:55,640
Perdona, nos mandan proteger
la guarnición de un blocao
113
00:06:55,720 --> 00:06:58,720
a las faldas del Gurugú.
Hay que mantener limpia
114
00:06:58,800 --> 00:07:00,320
- la carretera de Nador.
- Ya...
115
00:07:00,600 --> 00:07:04,000
- ¿Cuándo vas para allá?
- No lo sé. Todavía estoy esperando.
116
00:07:04,080 --> 00:07:05,840
- Ya.
- Teniente. Estamos.
117
00:07:06,400 --> 00:07:08,440
Muy bien. Me reclaman.
118
00:07:11,760 --> 00:07:13,720
- Nos vemos en el frente, amigo.
- Cuídate.
119
00:07:14,640 --> 00:07:15,680
Igual.
120
00:07:22,000 --> 00:07:23,280
¿Cuándo empieza la campaña?
121
00:07:24,720 --> 00:07:28,320
Aún están llegando refuerzos,
pero mañana parten dos columnas
122
00:07:28,400 --> 00:07:29,520
hacia el Atalayón.
123
00:07:31,480 --> 00:07:32,440
¿Vas a ir?
124
00:07:33,320 --> 00:07:34,680
- Puedes pedir destino ahí.
- No.
125
00:07:35,920 --> 00:07:38,160
Organizaré el despliegue
desde comandancia.
126
00:07:39,440 --> 00:07:40,520
Acabo de volver, Pedro.
127
00:07:42,040 --> 00:07:44,040
No puedo decirle a tu hermana
que me voy.
128
00:07:44,720 --> 00:07:47,920
Eres militar de carrera.
Tendrá que entenderlo.
129
00:07:53,240 --> 00:07:56,040
¡Madre mía!
Pero ¿quién le ha hecho esto?
130
00:07:56,960 --> 00:08:00,320
¿Puede oírme?
¡Ayuda! ¡Por favor, ayuda!
131
00:08:02,520 --> 00:08:04,360
Acabe de limpiar
y prepare instrumental.
132
00:08:04,480 --> 00:08:06,120
- [PILAR] Estoy aquí.
- Pilar, éter.
133
00:08:06,200 --> 00:08:08,440
- Sí, señor.
- [LUIS] ¿Qué tenemos, Guillermo?
134
00:08:08,520 --> 00:08:10,880
Herida profunda de arma blanca.
Pinta mal.
135
00:08:11,040 --> 00:08:12,320
Es un civil.
136
00:08:15,080 --> 00:08:16,440
¿Has visto quién es?
137
00:08:20,000 --> 00:08:21,160
¡Luis!
138
00:08:21,720 --> 00:08:24,440
- ¡Vamos, Pilar, anestesia!
- Sí, señor.
139
00:08:27,680 --> 00:08:29,200
Por favor...
140
00:08:29,280 --> 00:08:34,160
- ¡Ay! Por favor, por favor...
- Está intentando decir algo.
141
00:08:34,240 --> 00:08:37,160
Pilar, ¿no has escuchado al doctor?
¡El éter!
142
00:08:37,920 --> 00:08:40,600
Trataremos de cortar la hemorragia,
limpiar a fondo
143
00:08:40,680 --> 00:08:43,040
y suturar.
A ver si aguanta, claro.
144
00:08:50,240 --> 00:08:52,080
- [PILAR] Listo.
- [LUIS] Separadores.
145
00:08:53,160 --> 00:08:54,360
Pinzas.
146
00:09:01,560 --> 00:09:02,680
Pero...
147
00:09:02,840 --> 00:09:05,440
Pero ¿qué ha pasado?
¿Quién es? ¿Le conoces?
148
00:09:05,600 --> 00:09:09,080
- Es el padre del hijo de Raquel.
- ¿Qué dices?
149
00:09:09,920 --> 00:09:12,400
¡Ay, Dios!
¿Y quién le ha hecho eso?
150
00:09:12,600 --> 00:09:14,280
Dímelo tú.
¿Cómo ha llegado aquí?
151
00:09:14,440 --> 00:09:16,120
- ¿Quién lo ha traído?
- No sé, Pilar.
152
00:09:16,240 --> 00:09:19,360
Yo salí a tender
y me lo encontré ahí, en el suelo.
153
00:09:19,560 --> 00:09:21,720
- A lo mejor vino solo.
- ¿Cómo va a venir solo
154
00:09:21,800 --> 00:09:24,000
como estaba el hombre?
Es imposible.
155
00:09:24,160 --> 00:09:25,440
Ay, no sé.
156
00:09:29,800 --> 00:09:31,880
- ¿Qué estás pensando, Pilar?
- Nada.
157
00:09:33,000 --> 00:09:35,640
Pilar, por favor,
que nos conocemos mucho.
158
00:09:39,320 --> 00:09:40,160
Mírame.
159
00:09:43,120 --> 00:09:45,960
No lo sé, Magdalena,
solo sé que lo vi discutir con Luis
160
00:09:46,040 --> 00:09:49,680
ahí fuera y que Luis le dijo
que si volvía a verlo por aquí,
161
00:09:50,280 --> 00:09:51,280
lo mataría, pero...
162
00:09:52,040 --> 00:09:56,040
¡Que le han dado una puñalada!
Luis no es capaz de...
163
00:09:56,120 --> 00:09:59,200
No. No, ¿verdad?
164
00:10:01,240 --> 00:10:03,240
Somarriba,
cuánto me alegro de verle.
165
00:10:03,600 --> 00:10:04,960
A sus órdenes, mi coronel.
166
00:10:05,040 --> 00:10:08,040
Daba por hecho que estaría usted
disfrutando de un permiso, no sé,
167
00:10:08,120 --> 00:10:09,920
dos o tres semanas
con los suyos.
168
00:10:10,000 --> 00:10:12,640
Señor, no puedo irme
ahora que empieza la campaña.
169
00:10:13,720 --> 00:10:16,640
Aunque después de lo ocurrido,
entendería perfectamente
170
00:10:16,720 --> 00:10:19,520
- que usted quisiera que...
- Por favor, Somarriba, no.
171
00:10:19,600 --> 00:10:20,640
Le quiero a mi lado.
172
00:10:20,720 --> 00:10:23,400
No creo que pueda encontrar
a nadie como usted.
173
00:10:23,480 --> 00:10:24,720
[DUQUESA] Capitán.
174
00:10:26,680 --> 00:10:27,960
Ya estamos aquí, coronel.
175
00:10:30,160 --> 00:10:31,760
[CORONEL] La respuesta es no.
176
00:10:33,000 --> 00:10:34,480
Vamos a ver, coronel...
177
00:10:35,080 --> 00:10:37,040
En cuanto comience
la campaña de desquite,
178
00:10:37,120 --> 00:10:39,840
los hospitales se colapsarán
por la avalancha de heridos,
179
00:10:39,920 --> 00:10:41,160
y debemos estar preparados.
180
00:10:41,240 --> 00:10:43,880
Pediré más ambulancias
y artolas para las bulas.
181
00:10:44,040 --> 00:10:46,680
La mayoría de los heridos muere
en los traslados, señor.
182
00:10:46,920 --> 00:10:50,480
Salvaríamos muchas vidas si pudiéramos
crear hospitales de campaña.
183
00:10:51,680 --> 00:10:53,960
Nosotros tenemos que desplazarnos,
no los heridos.
184
00:10:54,040 --> 00:10:56,080
Conforme se recuperen plazas,
185
00:10:56,160 --> 00:10:59,040
- también los puestos de socorro.
- ¿En qué condiciones estarán?
186
00:10:59,640 --> 00:11:02,240
Tenemos tiendas, camillas
e instrumental necesario
187
00:11:02,320 --> 00:11:04,800
- para poder improvisar quirófanos.
- ¿Improvisar?
188
00:11:05,760 --> 00:11:08,640
¿Improvisar? ¿Montar un quirófano
sin asepsia ninguna,
189
00:11:08,720 --> 00:11:11,400
y que nuestros médicos
y nuestras enfermeras
190
00:11:11,480 --> 00:11:14,440
corran el riesgo de ser heridos?
¿Han pensado en eso?
191
00:11:14,680 --> 00:11:16,880
En Melilla también corremos riesgos,
coronel.
192
00:11:17,040 --> 00:11:19,520
Enviamos efectivos
para montar hospitales de campaña,
193
00:11:19,600 --> 00:11:21,520
¿y los de Melilla los dejamos vacíos?
194
00:11:22,080 --> 00:11:24,040
El capitán Calderón
tiene la respuesta.
195
00:11:25,800 --> 00:11:27,080
Cursos.
196
00:11:27,400 --> 00:11:29,720
En poco tiempo podemos formar
como damas auxiliares
197
00:11:29,800 --> 00:11:31,360
a voluntarias de la ciudad
198
00:11:31,480 --> 00:11:34,440
y acabar la formación de campaña
de las damas veteranas.
199
00:11:37,240 --> 00:11:39,400
En su hospital pueden hacer
lo que les parezca,
200
00:11:39,840 --> 00:11:42,600
pero la intervención en campaña
me corresponde a mí,
201
00:11:42,880 --> 00:11:45,120
y la respuesta sigue siendo no.
202
00:11:48,480 --> 00:11:51,880
Piénselo. El desquite está
a punto de comenzar.
203
00:11:56,760 --> 00:11:58,840
- Señor.
- Capitán.
204
00:12:03,160 --> 00:12:04,440
¿Le parece...?
205
00:12:07,360 --> 00:12:10,000
¿Le parece necesario apoyar
a la duquesa?
206
00:12:12,280 --> 00:12:14,320
Hasta el punto de venir
a discutirlo conmigo,
207
00:12:14,400 --> 00:12:16,120
en mi propio despacho.
208
00:12:17,960 --> 00:12:21,200
- ¿Por qué siempre le lleva la contraria?
- No consentiré que esa señora
209
00:12:21,280 --> 00:12:25,400
acabe dirigiendo los hospitales militares
de Melilla. No debo consentirlo.
210
00:12:26,360 --> 00:12:28,680
Pensaba que nuestro trabajo era
salvar vidas,
211
00:12:29,400 --> 00:12:31,320
no perder el tiempo
en luchas de poder.
212
00:12:32,320 --> 00:12:33,560
Somos médicos.
213
00:12:35,360 --> 00:12:39,840
No es la medicina,
sino la organización militar
214
00:12:40,200 --> 00:12:44,400
la que juega el papel principal
de la sanidad en una guerra.
215
00:12:51,640 --> 00:12:53,960
Encárguese del curso de formación.
216
00:12:55,920 --> 00:12:57,160
Yo...
217
00:12:58,040 --> 00:13:00,520
Yo decidiré cómo organizar los medios.
218
00:13:01,920 --> 00:13:03,120
Puede retirarse.
219
00:13:05,400 --> 00:13:06,600
Gracias, señor.
220
00:13:13,280 --> 00:13:14,360
[puerta cerrándose]
221
00:13:19,840 --> 00:13:22,960
- [FIDEL] Falta nombre y regimiento.
- Ha llegado ahora de quirófano.
222
00:13:23,040 --> 00:13:25,680
- ¿Cómo está?
- Agitado.
223
00:13:26,120 --> 00:13:27,600
Tiene la tensión descompensada.
224
00:13:29,560 --> 00:13:30,800
¿Continuamos?
225
00:13:31,560 --> 00:13:32,480
Sí.
226
00:13:36,480 --> 00:13:39,120
- Hay que cambiar el vendaje.
- Ahora mismo.
227
00:13:39,720 --> 00:13:41,360
Y continuamos con la morfina.
228
00:13:42,920 --> 00:13:44,200
Espero que seas muy feliz.
229
00:13:45,800 --> 00:13:46,800
En tu matrimonio.
230
00:13:48,000 --> 00:13:49,120
Te lo digo sinceramente.
231
00:13:50,440 --> 00:13:51,760
Muchas gracias, Julia.
232
00:13:52,880 --> 00:13:54,680
Yo también deseo
que seáis muy felices.
233
00:13:59,360 --> 00:14:02,120
Sigo pensando que eres
la mujer más valiente que conozco.
234
00:14:05,720 --> 00:14:07,800
Lo que hiciste aquí
con el comandante...
235
00:14:08,360 --> 00:14:09,640
No quiero pensar ahora en eso.
236
00:14:10,760 --> 00:14:13,320
Capitán, me alegra verle.
237
00:14:14,520 --> 00:14:17,360
- Enhorabuena por su compromiso.
- Muchas gracias, teniente.
238
00:14:17,520 --> 00:14:19,680
Dicen que la mismísima reina
les dio su bendición.
239
00:14:20,320 --> 00:14:23,680
Sí.
No puedo quejarme, la verdad.
240
00:14:28,360 --> 00:14:29,640
¿Qué haces aquí?
¿Va todo bien?
241
00:14:31,200 --> 00:14:32,560
Tengo algo que decirte, Julia.
242
00:14:39,320 --> 00:14:40,800
¡Julia! ¡Andrés!
243
00:14:44,560 --> 00:14:46,080
El doctor va a darme el alta.
244
00:14:46,720 --> 00:14:47,720
Estoy curado.
245
00:14:51,400 --> 00:14:52,640
¿Qué os pasa?
246
00:14:55,680 --> 00:14:57,320
Voy a pedir
que me envíen al frente.
247
00:15:01,640 --> 00:15:02,680
¿Cuándo te vas?
248
00:15:04,240 --> 00:15:07,440
¿Y qué más te ha dicho el doctor?
¿Cuándo te va a dar el alta?
249
00:15:08,840 --> 00:15:11,240
Me trasladan a Málaga
y de allí a casa.
250
00:15:13,120 --> 00:15:14,160
Pero...
251
00:15:14,640 --> 00:15:16,800
Pero también puedo ir al frente.
Debemos ir.
252
00:15:16,920 --> 00:15:19,280
No, Pedro, no.
Tú no estás recuperado.
253
00:15:19,400 --> 00:15:21,400
No voy a quedarme
de brazos cruzados si tú vas.
254
00:15:21,520 --> 00:15:24,600
¡Deja de decir tonterías, hombre!
Pero ¿qué locura es esa?
255
00:15:24,840 --> 00:15:27,120
Si el médico dice que vayas
al hospital de Málaga ve.
256
00:15:27,680 --> 00:15:31,160
Nunca me he sentido mejor.
Nos merecemos estar en la victoria.
257
00:15:36,120 --> 00:15:37,840
¿Has visto lo que has conseguido?
258
00:15:38,520 --> 00:15:40,800
¿Cómo le digo a mi madre
que Pedro vuelve al frente?
259
00:15:40,880 --> 00:15:42,240
No va a volver, Julia.
260
00:15:42,320 --> 00:15:45,040
Se alistará en cuanto pueda.
Como si no le conocieras.
261
00:15:45,200 --> 00:15:46,920
Quiere demostrar
que puede ser como tú.
262
00:15:47,480 --> 00:15:48,720
Ya sabes lo mucho que te admira.
263
00:15:50,280 --> 00:15:53,000
Andrés, tú ahora trabajas
en comandancia.
264
00:15:53,640 --> 00:15:56,480
Debes conseguirle la baja definitiva,
que vuelva a casa.
265
00:15:56,560 --> 00:15:58,160
No sé si puedo llegar a eso.
266
00:15:58,720 --> 00:16:00,240
Vine aquí para buscaros a los dos.
267
00:16:01,960 --> 00:16:04,120
Ahora que lo he conseguido,
¿no servirá para nada?
268
00:16:08,680 --> 00:16:12,040
Por favor, prométeme
que hablarás con el general.
269
00:16:17,160 --> 00:16:18,000
[musita]
270
00:16:18,760 --> 00:16:19,720
Acuéstese.
271
00:16:23,400 --> 00:16:24,520
Román.
272
00:16:27,040 --> 00:16:29,120
Román. ¿Me oye usted?
273
00:16:29,760 --> 00:16:31,080
¿Me oye?
274
00:16:31,680 --> 00:16:32,960
Está en un hospital.
275
00:16:33,480 --> 00:16:35,840
Hemos tenido que operarlo.
Lo han apuñalado.
276
00:16:35,920 --> 00:16:38,240
¿Recuerda usted quién le hizo esto?
277
00:16:39,360 --> 00:16:41,480
- Román, ¿quién le hizo esto?
- ¿Cómo está?
278
00:16:44,120 --> 00:16:45,280
Muy grave.
279
00:16:48,560 --> 00:16:49,760
Qué lástima.
280
00:16:52,200 --> 00:16:54,880
- ¿Qué le estaba contando?
- No puede hablar.
281
00:16:55,880 --> 00:16:57,520
Solo dice cosas sin sentido.
282
00:17:00,440 --> 00:17:01,880
¿Cree que saldrá de esta, Pilar?
283
00:17:03,520 --> 00:17:04,960
¿Acaso soy médico?
284
00:17:18,480 --> 00:17:19,920
Agua.
285
00:17:21,360 --> 00:17:23,240
Vas a dar guerra
hasta el último minuto.
286
00:17:23,800 --> 00:17:25,600
Agua. Agua.
287
00:17:26,160 --> 00:17:27,560
¿Agua?
288
00:17:29,720 --> 00:17:30,560
Ahí la tienes.
289
00:17:39,240 --> 00:17:41,480
En algún momento
te cansarás de vigilar.
290
00:17:57,480 --> 00:17:58,680
De Sevilla nada, Susana.
291
00:17:59,800 --> 00:18:02,440
El traje de novia
te lo hará Montalbán, en Madrid,
292
00:18:02,520 --> 00:18:05,080
- como debe ser.
- Montalbán...
293
00:18:05,160 --> 00:18:06,960
Montalbán está anticuado, madre.
294
00:18:07,040 --> 00:18:09,280
Pero si es el que viste
a toda la Corte.
295
00:18:09,760 --> 00:18:10,920
Excepto a su majestad.
296
00:18:11,800 --> 00:18:15,360
Porque la reina nació en Escocia
y tiene otros gustos.
297
00:18:16,640 --> 00:18:20,000
Fidel.
Fidel, ¿tú conoces a Montalbán?
298
00:18:20,480 --> 00:18:22,800
- ¿Quieres ver el catálogo?
- Pues...
299
00:18:23,000 --> 00:18:25,120
lo siento, doña Manuela,
pero no tengo tiempo.
300
00:18:25,200 --> 00:18:27,600
Me tengo que ir, de hecho,
estoy con el curso de mañana.
301
00:18:27,680 --> 00:18:30,280
- Ah...
- ¿Qué curso?
302
00:18:30,840 --> 00:18:33,200
El curso de damas auxiliares,
Susana.
303
00:18:33,280 --> 00:18:35,080
Si lo ha contado tu padre esta tarde.
304
00:18:35,160 --> 00:18:36,360
Pero no estás atenta...
305
00:18:40,680 --> 00:18:42,440
- Buenas noches.
- Buenas noches.
306
00:18:45,440 --> 00:18:47,320
¿Por qué Fidel no me ha
hablado del curso?
307
00:18:49,640 --> 00:18:52,800
- Pues no lo sé, hija.
- Siempre me lo cuenta todo.
308
00:18:54,640 --> 00:18:57,240
Seguro que al curso
también van enfermeras.
309
00:18:59,560 --> 00:19:01,000
Mira, Susana,
310
00:19:03,200 --> 00:19:05,120
¿tú sabes lo que significa esto?
311
00:19:05,920 --> 00:19:07,640
Que ya no tienes nada que temer.
312
00:19:10,000 --> 00:19:11,400
Ojalá fuera verdad.
313
00:19:15,680 --> 00:19:18,120
¡Uy, qué bien que haya venido
la pequeña de los Osuna!
314
00:19:18,200 --> 00:19:21,080
Su madre ya no sabe qué hacer
para encontrarle novio.
315
00:19:21,160 --> 00:19:23,440
A la que no esperaba
es a Luchita Cortés.
316
00:19:23,720 --> 00:19:25,400
Mira, nunca es tarde para aprender.
317
00:19:25,520 --> 00:19:26,640
Hola.
318
00:19:35,360 --> 00:19:37,160
Será de mentira, supongo.
319
00:19:37,400 --> 00:19:40,000
Pues no sé qué decirte.
A mí me recuerda a don Venancio.
320
00:19:41,000 --> 00:19:43,840
- Buenos días, señoras, señoritas.
- [MANUELA] Buenos días.
321
00:19:44,400 --> 00:19:46,640
Buenos días.
No entrarán mucho en detalles, ¿no?
322
00:19:46,840 --> 00:19:48,920
Si empiezan a hablar de sangre
y cosas feas,
323
00:19:49,040 --> 00:19:51,880
a mí no sé qué me pasa
que me pongo mala.
324
00:19:52,560 --> 00:19:53,640
No se preocupe.
325
00:19:54,080 --> 00:19:55,920
Doctor, esto ya está listo.
326
00:19:56,480 --> 00:19:58,480
Si necesita cualquier cosa,
por favor, avíseme.
327
00:19:58,560 --> 00:19:59,920
Muchas gracias, Julia.
328
00:20:00,320 --> 00:20:01,160
¿Por qué no se queda?
329
00:20:03,480 --> 00:20:05,360
Aún no tiene el diploma
de dama enfermera.
330
00:20:08,960 --> 00:20:09,960
Gracias.
331
00:20:11,440 --> 00:20:14,440
En este curso,
vais a aprender rudimentos básicos
332
00:20:14,520 --> 00:20:17,440
en primeros auxilios,
así como algunos casos
333
00:20:17,520 --> 00:20:19,520
a los que se pueden enfrentar
en este hospital.
334
00:20:20,600 --> 00:20:21,880
- ¿Preparadas?
- Sí.
335
00:20:23,640 --> 00:20:25,360
Para que se vayan familiarizando,
336
00:20:25,440 --> 00:20:28,160
me gustaría comenzar
con cuatro conceptos básicos,
337
00:20:28,440 --> 00:20:32,200
como son la asepsia,
la antisepsia...
338
00:20:33,280 --> 00:20:34,960
Perdón. ¿Llego tarde?
339
00:20:35,040 --> 00:20:36,600
No sabía a qué hora empezaba el curso.
340
00:20:40,400 --> 00:20:41,600
¿Te quieres incorporar?
341
00:20:42,640 --> 00:20:44,960
Seguro que puedo ser útil,
¿verdad?
342
00:20:45,520 --> 00:20:46,800
Por supuesto.
343
00:20:49,000 --> 00:20:51,160
Susana, hablábamos
de cuatro conceptos básicos
344
00:20:51,240 --> 00:20:54,560
como son la asepsia,
la antisepsia,
345
00:20:55,560 --> 00:20:57,040
hemostasia y anestesia.
346
00:20:58,640 --> 00:20:59,640
Tres.
347
00:21:00,600 --> 00:21:01,720
Tres...
348
00:21:05,280 --> 00:21:07,200
Ay. Espérate.
349
00:21:08,400 --> 00:21:09,960
Dos, Magdalena, dos.
350
00:21:12,920 --> 00:21:14,360
¡Pero bueno!
351
00:21:14,480 --> 00:21:17,480
¿Qué haces aquí, Ahmed?
No se cogen las sábanas.
352
00:21:17,600 --> 00:21:20,040
Ven. ¡Te vas a enterar!
353
00:21:21,520 --> 00:21:22,880
Ay... ¿A ver?
354
00:21:25,440 --> 00:21:26,920
Te noto caliente, Ahmed.
355
00:21:28,320 --> 00:21:29,800
Tendremos que ir al médico.
356
00:21:39,920 --> 00:21:41,080
¿Qué pasa?
357
00:21:41,160 --> 00:21:43,080
Magdalena, Rachid se ha marchado.
358
00:21:44,480 --> 00:21:45,920
¿Cómo que se ha marchado?
Pero...
359
00:21:46,000 --> 00:21:48,360
Esta mañana fui a verlo
y él no estaba.
360
00:21:48,800 --> 00:21:50,000
Yo busco, busco, pero nada.
361
00:21:50,560 --> 00:21:53,160
Creo que Rachid
ya no está en Melilla.
362
00:21:54,240 --> 00:21:55,520
¿Y adónde va a ir?
363
00:21:56,200 --> 00:21:59,200
Para los rebeldes es un traidor,
y los nuestros
364
00:21:59,760 --> 00:22:01,440
dispararán contra él
si lo ven huyendo.
365
00:22:02,640 --> 00:22:03,680
[golpe]
366
00:22:05,160 --> 00:22:06,160
¿Ahmed?
367
00:22:08,320 --> 00:22:10,040
¡Ahmed!
368
00:22:11,600 --> 00:22:12,880
¡Un médico!
369
00:22:12,960 --> 00:22:14,960
[HABLA EN ÁRABE]
370
00:22:15,160 --> 00:22:17,360
¡Un médico, por favor!
¡Por aquí!
371
00:22:19,800 --> 00:22:23,880
Tenemos siete cervicales,
12 dorsales y cinco lumbares.
372
00:22:25,000 --> 00:22:28,760
Las dos primeras presentan
caracteres muy particulares. Son...
373
00:22:29,840 --> 00:22:33,120
¡Doctor! ¡Doctor! Ahmed.
Está enfermo.
374
00:22:33,200 --> 00:22:35,800
Parecía estar bien, y luego
ha perdido el conocimiento.
375
00:22:35,880 --> 00:22:36,720
Tiene fiebre.
376
00:22:39,160 --> 00:22:41,200
Bien. Guillermo,
acompáñales al quirófano
377
00:22:41,280 --> 00:22:43,200
- y explora al niño.
- ¡Vamos!
378
00:22:46,360 --> 00:22:49,120
- ¿Aquí dejan entrar a moros?
- ¿Aquí?
379
00:22:49,680 --> 00:22:51,440
Aquí hacen lo que les da la gana.
380
00:22:52,080 --> 00:22:54,160
Lo que no entiendo
es qué pinta Magdalena
381
00:22:54,240 --> 00:22:55,360
mezclándose con esa gente.
382
00:22:57,440 --> 00:22:59,640
¿Sabe si comió algo
que le sentara mal?
383
00:23:00,160 --> 00:23:02,160
Esta mañana
ha vomitado su desayuno.
384
00:23:05,400 --> 00:23:06,400
¿Qué tiene, doctor?
385
00:23:09,520 --> 00:23:12,640
Pues por tener,
tiene fiebre,
386
00:23:13,840 --> 00:23:15,520
dolor de cabeza, vómitos...
387
00:23:16,280 --> 00:23:17,680
...y la nuca, la nuca no...
388
00:23:18,720 --> 00:23:20,280
Bueno, y las rodillas tampoco.
389
00:23:22,080 --> 00:23:23,360
No me asuste, doctor.
390
00:23:24,720 --> 00:23:25,560
¿Qué tiene?
391
00:23:26,120 --> 00:23:27,480
Meningitis.
392
00:23:28,280 --> 00:23:30,200
¿Estás seguro al 100%?
393
00:23:31,280 --> 00:23:33,680
Hemos hecho una punción lumbar
y el líquido es turbio.
394
00:23:34,600 --> 00:23:35,720
Los síntomas son claros.
395
00:23:36,320 --> 00:23:38,840
Lleva dos días adormilado,
con fiebre, dolor de cabeza
396
00:23:38,920 --> 00:23:40,120
y rigidez en la nuca.
397
00:23:41,960 --> 00:23:43,480
¿Qué sugiere entonces, doctor?
398
00:23:43,560 --> 00:23:47,080
Hasta nueva orden este hospital
queda declarado en cuarentena.
399
00:23:47,760 --> 00:23:49,720
Nadie puede entrar
ni salir del hospital
400
00:23:49,800 --> 00:23:51,080
bajo ningún concepto.
401
00:23:51,960 --> 00:23:53,920
- Comuníquelo al personal.
- Sí, señor.
402
00:23:57,240 --> 00:23:59,240
No me digas
que no está pasando nada,
403
00:23:59,360 --> 00:24:00,800
porque está pasando algo.
404
00:24:00,920 --> 00:24:02,760
A ver si han entrado
los moros en Melilla.
405
00:24:02,840 --> 00:24:04,960
¿Por qué no esperan
a que los doctores nos digan
406
00:24:05,040 --> 00:24:06,480
- qué debemos hacer?
- Vámonos.
407
00:24:06,560 --> 00:24:09,920
Estoy harta de tanta informalidad.
Se lo voy a contar todo a mi marido.
408
00:24:10,000 --> 00:24:12,480
Lo siento, señoras,
pero tengo orden de que nadie salga
409
00:24:12,560 --> 00:24:15,240
- de este hospital.
- Usted sabe quién soy yo, ¿verdad?
410
00:24:15,320 --> 00:24:16,760
Apártese, por favor.
411
00:24:16,960 --> 00:24:19,000
[DUQUESA] No, Pilar no se moverá de ahí.
412
00:24:20,760 --> 00:24:23,840
Lo siento, pero nadie puede salir
de este edificio. Nosotros tampoco.
413
00:24:23,920 --> 00:24:25,680
¿Cómo que no podemos salir?
414
00:24:26,520 --> 00:24:30,200
- ¿Qué está pasando?
- Detectamos un caso de meningitis.
415
00:24:31,160 --> 00:24:33,240
Tal vez no sea grave,
pero debemos prevenir
416
00:24:33,320 --> 00:24:35,880
- un posible contagio.
- [MANUELA] Me parece muy bien.
417
00:24:36,720 --> 00:24:39,120
Cierren la puerta
en cuanto salgamos. Vámonos.
418
00:24:39,560 --> 00:24:41,960
Si cruza usted esa puerta,
no sabe lo que puede pasar.
419
00:24:42,600 --> 00:24:45,600
Uno solo de nosotros podría empezar
una cadena de contagio
420
00:24:45,680 --> 00:24:49,520
y Melilla sería pasto de la epidemia.
¿Es eso lo que quiere que suceda?
421
00:24:49,600 --> 00:24:50,800
¿Y entonces?
422
00:24:50,880 --> 00:24:52,840
Pilar, cierra la puerta, por favor.
423
00:24:55,440 --> 00:24:57,360
¿Quiere que nos quedemos
aquí encerradas?
424
00:24:57,480 --> 00:25:00,840
No hay más remedio.
Supongo que nos tendrán que hacer pruebas.
425
00:25:00,920 --> 00:25:02,200
¿Qué pruebas?
426
00:25:02,280 --> 00:25:04,920
Manuela,
¿es que no vas a decir nada?
427
00:25:07,440 --> 00:25:10,120
Exijo hablar
inmediatamente con mi marido.
428
00:25:10,960 --> 00:25:13,680
12 batallones estarán a cargo
de la reconquista.
429
00:25:14,200 --> 00:25:16,000
Cuatro más de la guarnición de la plaza,
430
00:25:16,600 --> 00:25:20,200
y otros dos reforzarán las posiciones
en la falda del Gurugú.
431
00:25:20,320 --> 00:25:21,160
Perdón, mi general.
432
00:25:22,000 --> 00:25:24,080
¿Dos batallones,
aparte de los que ya subieron
433
00:25:24,160 --> 00:25:25,760
- a defenderlas?
- Eso he dicho.
434
00:25:26,480 --> 00:25:28,480
Si no le importa,
teniente, continúo.
435
00:25:31,280 --> 00:25:34,440
Dos baterías flotantes
ya están actuando desde lanchones
436
00:25:34,520 --> 00:25:35,760
en la Mar Chica,
437
00:25:35,920 --> 00:25:38,320
y preparadas para partir
las cuatro columnas
438
00:25:38,400 --> 00:25:41,400
al mando de los generales
Cabanellas, Sanjurjo,
439
00:25:41,480 --> 00:25:42,360
Berenguer y Tuero.
440
00:25:42,920 --> 00:25:45,920
Cada uno con su apoyo sanitario
correspondiente.
441
00:25:46,600 --> 00:25:48,440
Con su permiso, mi general...
442
00:25:49,720 --> 00:25:52,720
Aunque las fuerzas
de la Compañía Mixta de Sanidad
443
00:25:52,800 --> 00:25:56,480
se vieran mermadas notablemente
por los sucesos de julio,
444
00:25:57,160 --> 00:26:00,960
hemos mantenido, no sin esfuerzo,
445
00:26:02,280 --> 00:26:04,800
hemos mantenido
el nivel de atención sanitaria
446
00:26:04,880 --> 00:26:07,560
por encima incluso
de los mínimos deseables,
447
00:26:07,960 --> 00:26:11,880
evitando así las epidemias
que la masacre
448
00:26:11,960 --> 00:26:13,440
amenazaba con extender.
449
00:26:13,560 --> 00:26:14,960
[llaman a la puerta]
450
00:26:15,520 --> 00:26:18,200
- Con su permiso, mi general.
- Adelante.
451
00:26:20,480 --> 00:26:21,480
Perdón, mi coronel.
452
00:26:21,560 --> 00:26:23,720
Llamada urgente
del Hospital de la Cruz Roja.
453
00:26:24,640 --> 00:26:25,560
Su esposa.
454
00:26:26,920 --> 00:26:29,000
La duquesa no le deja salir
del hospital.
455
00:26:31,560 --> 00:26:32,840
Con su permiso, mi general.
456
00:26:37,560 --> 00:26:39,680
Ya sé que no te lo creerás,
Vicente,
457
00:26:39,800 --> 00:26:41,400
pero no nos dejan salir.
458
00:26:42,160 --> 00:26:45,760
Nada, nosotras no hemos hecho nada,
¿qué vamos a hacer nosotras?
459
00:26:45,840 --> 00:26:48,040
Esta tarde tengo visita.
No puedo faltar de casa.
460
00:26:48,240 --> 00:26:50,240
A ver cómo te lo cuento...
461
00:26:50,720 --> 00:26:53,520
Ha entrado un niño con fiebres,
bueno, un morito,
462
00:26:54,160 --> 00:26:58,320
- y casi nos contagia a todas.
- Pero ¿qué clase de fiebres?
463
00:26:58,400 --> 00:27:00,480
- ¿Os lo han dicho?
- Meningitis.
464
00:27:01,040 --> 00:27:04,280
¿Cómo nos vamos a quedar aquí?¿Y si el morito empeora?
465
00:27:04,480 --> 00:27:08,040
Manuela, por favor, cálmate.
¿Está con vosotras el jefe médico?
466
00:27:08,120 --> 00:27:09,840
- Sí.
- Dile que quiero hablar con él.
467
00:27:11,040 --> 00:27:12,920
Fidel. Quiere hablar contigo.
468
00:27:15,080 --> 00:27:15,920
A la orden, coronel.
469
00:27:16,600 --> 00:27:18,400
Sí, hemos activado
el protocolo obligado
470
00:27:18,480 --> 00:27:19,960
para evitar contagios.
471
00:27:21,000 --> 00:27:22,960
Todos podemos ser portadores
ahora mismo.
472
00:27:23,040 --> 00:27:25,200
Pero ¿cómo permitió
el ingreso del niño?
473
00:27:25,280 --> 00:27:28,440
- ¿Sabía que estaba infectado?
- No, no, señor.
474
00:27:29,480 --> 00:27:31,680
Sabían que llevaba
varios días incubando algo,
475
00:27:31,760 --> 00:27:35,760
- pero no lo habían comunicado.
- ¿Y cómo de grave es la meningitis?
476
00:27:36,320 --> 00:27:39,520
No estamos seguros,
por eso no deberíamos correr riesgos.
477
00:27:39,600 --> 00:27:43,480
Si por mí fuera permitiría
que su esposa se marchase ahora mismo.
478
00:27:44,240 --> 00:27:46,120
Señor, si queremos evitar
una epidemia,
479
00:27:46,200 --> 00:27:47,320
no tenemos más remedio.
480
00:27:47,880 --> 00:27:50,640
Capitán, ¿quiere pasarme
con mi esposa de nuevo, por favor?
481
00:27:55,040 --> 00:27:57,920
Vicente,
mandas a recogernos, ¿no?
482
00:27:58,000 --> 00:28:01,280
No, Manuela.
El capitán tiene razón. Escúchame.
483
00:28:01,360 --> 00:28:03,480
Haced todo lo que se os diga,
¿me oyes?
484
00:28:04,040 --> 00:28:07,760
- Vamos a ver, Vicente...
- ¿Le has dicho que tengo visita?
485
00:28:08,120 --> 00:28:11,280
- ¡Vicente!
- Todo lo que se os diga. ¡Todo!
486
00:28:13,600 --> 00:28:14,680
Ha colgado.
487
00:28:15,240 --> 00:28:18,600
- Somarriba.
- Coronel.
488
00:28:19,280 --> 00:28:22,080
Envíe una patrulla
que proteja el hospital
489
00:28:22,640 --> 00:28:25,640
y que no permita que entre
ni salga nadie del recinto.
490
00:28:26,760 --> 00:28:30,520
Y encárguese también, por favor,
de que les envíen víveres,
491
00:28:30,600 --> 00:28:32,600
medicinas...
En fin, lo que necesiten
492
00:28:32,680 --> 00:28:35,240
durante el tiempo
que dure el aislamiento.
493
00:28:35,320 --> 00:28:37,000
A sus órdenes, coronel.
494
00:28:44,480 --> 00:28:46,440
[FIDEL] Debemos mantener
al niño aislado.
495
00:28:46,520 --> 00:28:49,080
Cuidado quien se encargue de él.
Toda precaución es poca.
496
00:28:49,520 --> 00:28:52,040
Revisamos a todos los enfermos
con fiebres altas,
497
00:28:52,160 --> 00:28:55,160
- tengan el diagnóstico que tengan.
- Los exploramos uno por uno.
498
00:28:55,480 --> 00:28:58,760
Sí, y si aparece rigidez en la nuca,
ya sabéis, punción diagnóstica
499
00:28:58,840 --> 00:29:00,760
y analizamos
el líquido cefalorraquídeo.
500
00:29:00,840 --> 00:29:04,480
¿Y si no la tienen, pero cursan vómitos,
cefalea o postración, punción también?
501
00:29:04,560 --> 00:29:06,440
Sí, ante cualquier sospecha.
502
00:29:06,520 --> 00:29:09,760
En casos avanzados,
aparecen las flores de la muerte,
503
00:29:09,840 --> 00:29:12,360
que son pequeñas manchas
en todo el cuerpo.
504
00:29:12,680 --> 00:29:16,440
Mucho cuidado con los enfermos.
No queremos que cunda el pánico.
505
00:29:16,520 --> 00:29:18,360
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
506
00:29:18,440 --> 00:29:21,440
[VERÓNICA] Voy a repasar las fichas
y ver a quién le subió la fiebre.
507
00:29:21,560 --> 00:29:22,840
[JULIA] Muy bien.
508
00:29:27,120 --> 00:29:30,400
Ahmed, estás en el hospital.
509
00:29:31,520 --> 00:29:32,880
Te vamos a cuidar.
510
00:29:50,280 --> 00:29:51,760
¿Qué le has dicho?
511
00:30:11,000 --> 00:30:12,440
¡Atención todos!
512
00:30:13,520 --> 00:30:15,600
¡Teniente Molina,
primera bandera del tercio!
513
00:30:17,880 --> 00:30:19,240
Traigo el relevo.
514
00:30:20,480 --> 00:30:22,520
Sin novedad en el puesto,
mi teniente.
515
00:30:23,600 --> 00:30:24,440
¿Traen agua?
516
00:30:27,080 --> 00:30:30,440
- ¿Quién está al mando, soldado?
- Pues creo que yo, mi teniente.
517
00:30:30,800 --> 00:30:31,840
El sargento cayó ayer...
518
00:30:31,920 --> 00:30:33,640
[disparos]
519
00:30:33,720 --> 00:30:36,360
¡Fuego a discreción!
¡Al blocao!
520
00:30:39,320 --> 00:30:41,320
¡Vamos, todos al blocao!
521
00:31:11,840 --> 00:31:14,160
Pues esta va a ser nuestra casa,
soldados.
522
00:31:15,200 --> 00:31:16,560
¿Alguna queja?
523
00:31:22,560 --> 00:31:26,080
Malas noticias. El blocao de Nador
está a punto de caer.
524
00:31:26,160 --> 00:31:29,160
El teniente Molina pide socorro.
Perdió a la mitad de sus hombres.
525
00:31:29,280 --> 00:31:32,320
Mi general, habría que mandar
a una unidad de refuerzo.
526
00:31:33,280 --> 00:31:35,440
Si cae el blocao,
habrá que retrasar el desquite
527
00:31:35,520 --> 00:31:37,960
- con todo lo que eso supone.
- Sería una misión suicida.
528
00:31:38,040 --> 00:31:40,560
Los rifeños han cortado
las vías de acceso.
529
00:31:41,680 --> 00:31:43,280
Con todos los respetos,
mi general,
530
00:31:44,200 --> 00:31:45,920
solicito ir a una unidad de combate.
531
00:31:46,480 --> 00:31:48,920
Pero teniente,
acaba usted de llegar.
532
00:31:49,440 --> 00:31:52,480
Por cierto,
he propuesto su ascenso a capitán
533
00:31:52,560 --> 00:31:55,440
- por méritos de guerra. Enhorabuena.
- Enhorabuena.
534
00:31:56,000 --> 00:31:58,360
Agradecido, señor.
Reitero mi petición.
535
00:31:58,880 --> 00:32:02,840
- Quiero volver al frente. Sé que puedo...
- Usted está destinado en comandancia.
536
00:32:03,040 --> 00:32:05,080
También se sirve a la patria
en los despachos.
537
00:32:06,240 --> 00:32:07,400
No hay más que hablar.
538
00:32:10,600 --> 00:32:11,800
Teniente,
539
00:32:12,000 --> 00:32:14,400
he enviado una patrulla
al Hospital de la Cruz Roja.
540
00:32:14,560 --> 00:32:16,560
- ¿Su prometida se encuentra allí?
- Sí.
541
00:32:16,640 --> 00:32:17,920
Hay un brote de meningitis.
542
00:32:18,000 --> 00:32:20,280
El hospital está en aislamiento
hasta nueva orden.
543
00:32:21,920 --> 00:32:24,760
- Enhorabuena por la propuesta.
- Gracias.
544
00:33:22,320 --> 00:33:25,440
Ahí no va a encontrar la respuesta, Pilar,
sea cual sea la pregunta.
545
00:33:25,520 --> 00:33:27,320
Venga, queda mucha tarea por hacer.
546
00:33:34,080 --> 00:33:36,920
Llevaremos la mascarilla siempre al cuello
547
00:33:37,000 --> 00:33:40,120
y la subiremos
siempre que tengamos que atender
548
00:33:40,200 --> 00:33:41,880
a un enfermo, ¿de acuerdo?
549
00:33:42,360 --> 00:33:45,120
Seamos muy estrictas en esto,
por favor.
550
00:33:45,600 --> 00:33:47,600
¿Al final dormirán aquí
las damas de Melilla?
551
00:33:47,880 --> 00:33:51,360
Bueno, ¿qué remedio?
Nos las repartiremos como podamos.
552
00:33:52,800 --> 00:33:55,520
Julia,
¿Andrés sabe algo de todo esto?
553
00:33:56,480 --> 00:33:58,480
Supongo que le avisarían
en comandancia.
554
00:33:58,640 --> 00:34:01,920
Quiero hablar con la duquesa para ver
si puedo hablar con él por teléfono.
555
00:34:04,440 --> 00:34:05,920
Dice que quiere volver al frente.
556
00:34:09,360 --> 00:34:11,720
- ¿Tan pronto?
- Sí.
557
00:34:13,600 --> 00:34:15,320
Y yo no quiero
volver a separarme de él.
558
00:34:17,040 --> 00:34:18,600
Te daremos fuerzas, Julia.
559
00:34:18,960 --> 00:34:22,200
Para eso estamos aquí juntas,
para darnos fuerzas
560
00:34:22,280 --> 00:34:23,600
las unas a las otras.
561
00:34:26,160 --> 00:34:28,320
Cuando llegué aquí,
me dijeron que había muerto.
562
00:34:32,320 --> 00:34:33,280
Traté de aceptarlo.
563
00:34:34,800 --> 00:34:36,560
Y pensé que mi vida
podía ser distinta.
564
00:34:38,880 --> 00:34:40,480
Incluso con otra persona.
565
00:34:42,480 --> 00:34:46,240
¿Con otra persona en general
o te refieres a...?
566
00:34:46,600 --> 00:34:47,920
Es normal.
567
00:34:50,520 --> 00:34:52,200
- ¿Tú crees?
- Claro.
568
00:34:53,160 --> 00:34:56,200
A todas nos ha pasado, ¿no?
569
00:35:01,800 --> 00:35:02,800
Ya.
570
00:35:03,720 --> 00:35:06,160
Yo no quiero que me vuelva a pasar
cuando Andrés se vaya.
571
00:35:07,720 --> 00:35:10,560
¡Magdalena, el niño!
Le ha subido la fiebre.
572
00:35:14,160 --> 00:35:15,480
Vamos.
573
00:35:16,280 --> 00:35:17,680
¿A ver?
574
00:35:18,640 --> 00:35:20,040
Le sigue subiendo la fiebre.
575
00:35:20,880 --> 00:35:22,120
No sé qué vamos a hacer.
576
00:35:22,760 --> 00:35:23,640
¿Avisar al médico?
577
00:35:25,400 --> 00:35:29,040
No podemos dejar que se muera, Larbi.
No podemos.
578
00:35:41,400 --> 00:35:42,520
¡Luis!
579
00:35:46,400 --> 00:35:48,200
- No tiene pulso.
- No, no, no, no.
580
00:35:49,320 --> 00:35:53,040
Nada. Está muerto.
581
00:35:58,480 --> 00:36:00,160
Esto es demasiado raro, Luis.
582
00:36:01,360 --> 00:36:03,840
Primero chantajea a tu mujer,
luego tú le amenazas,
583
00:36:03,920 --> 00:36:06,360
aparece herido en este hospital,
¿y ahora está muerto?
584
00:36:07,960 --> 00:36:09,240
¿Qué estás insinuando?
585
00:36:10,040 --> 00:36:12,280
¿Que mi mujer lo trajo moribundo
y yo lo rematé?
586
00:36:14,840 --> 00:36:18,040
Te estás envenenando día tras día
y nos quieres envenenar a todos.
587
00:36:18,200 --> 00:36:21,400
Yo no estoy envenenando a nadie,
solo expongo los hechos.
588
00:36:21,480 --> 00:36:23,800
- Es muy raro...
- El día que me encontré aquí contigo,
589
00:36:23,880 --> 00:36:24,840
me llevé una alegría.
590
00:36:24,920 --> 00:36:28,360
Me dije: "Una carambola del destino,
volvernos a ver".
591
00:36:29,600 --> 00:36:32,160
Pues ojalá no nos hubiéramos
vuelto a encontrar,
592
00:36:34,440 --> 00:36:37,200
¿Qué quieres de mí?
¿Viniste a amargarme la vida?
593
00:36:37,800 --> 00:36:40,520
- Estoy preocupada por ti.
- Pues no te preocupes más por mí.
594
00:36:44,080 --> 00:36:45,720
No quiero volver a hablar contigo.
595
00:36:50,240 --> 00:36:51,440
Olvídate de mí.
596
00:37:14,800 --> 00:37:16,680
A sus órdenes.
No se puede pasar.
597
00:37:16,880 --> 00:37:19,280
Mi prometida es una dama enfermera
en el hospital.
598
00:37:20,080 --> 00:37:22,760
- Señor, las órdenes...
- No entraré, pero quiero hablarle.
599
00:37:23,840 --> 00:37:24,840
¿No me ha oído, cabo?
600
00:37:27,400 --> 00:37:29,840
Fidel necesita los tubos de ensayo
para las punciones.
601
00:37:29,920 --> 00:37:32,160
Sí. Termino de colocar todo
y te los doy.
602
00:37:33,600 --> 00:37:36,640
Aquí tengo que acostumbrarme
a llamarle doctor Calderón.
603
00:37:37,360 --> 00:37:38,480
Se me hace raro.
604
00:37:38,920 --> 00:37:40,840
- ¿Tú cómo le llamas?
- Doctor.
605
00:37:42,600 --> 00:37:44,320
Tiene mucho mérito
lo que hacéis aquí.
606
00:37:44,400 --> 00:37:47,240
Todo el día viendo sangre,
dolores y gente sufriendo.
607
00:37:47,320 --> 00:37:48,480
Yo no sé si aguantaré esto.
608
00:37:49,040 --> 00:37:50,800
Eso mismo pensé yo
cuando llegué aquí.
609
00:37:53,760 --> 00:37:56,800
¿Vas a acompañar a tu hermano?
Me han dicho que lo trasladan
610
00:37:56,880 --> 00:37:58,600
- al hospital de Málaga.
- No, no puedo.
611
00:37:59,360 --> 00:38:01,000
Hay mucho trabajo que hacer.
No puedo ir.
612
00:38:02,560 --> 00:38:03,640
Yo iría con él.
613
00:38:04,360 --> 00:38:06,480
Con todo lo que ha pasado,
no podría dejarlo solo.
614
00:38:07,560 --> 00:38:10,120
- ¿Lo sabe tu madre?
- Le está escribiendo una carta.
615
00:38:10,200 --> 00:38:12,080
Poner un telegrama
es muy complicado.
616
00:38:12,320 --> 00:38:15,440
Cloruro de mercurio
y azúcar en polvo...
617
00:38:16,880 --> 00:38:19,080
Pues si te quedas,
estarás aquí para nuestra boda.
618
00:38:20,000 --> 00:38:21,080
Supongo.
619
00:38:21,160 --> 00:38:23,240
Aún no tenemos fecha,
pero yo quiero que sea
620
00:38:23,320 --> 00:38:24,360
lo antes posible.
621
00:38:24,800 --> 00:38:27,320
Al fin y al cabo, contamos
con la bendición de la reina.
622
00:38:28,040 --> 00:38:31,080
- Fue precioso, ¿verdad?
- Ya está. Listo.
623
00:38:32,520 --> 00:38:35,000
- Toma, ¿te encargas tú de llevarlo?
- Sí.
624
00:38:37,160 --> 00:38:38,480
¿No vas a darme la enhorabuena?
625
00:38:39,920 --> 00:38:40,880
Claro que sí.
626
00:38:42,200 --> 00:38:43,560
Que seáis muy felices, Susana.
627
00:38:46,040 --> 00:38:49,320
Julia, preguntan por ti.
Te esperan en la puerta.
628
00:38:49,960 --> 00:38:50,800
Gracias.
629
00:38:54,080 --> 00:38:55,480
[ANDRÉS] Julia.
630
00:38:55,560 --> 00:38:57,840
- Julia, ¿cómo estás?
- Bien.
631
00:38:58,440 --> 00:39:01,520
Bueno, cansada.
Todas estamos muy cansadas.
632
00:39:02,440 --> 00:39:04,440
Pero aún no sabemos
cuándo podremos salir.
633
00:39:05,240 --> 00:39:09,240
En comandancia dicen que hay una epidemia.
¿Es cierto? ¿Estás bien?
634
00:39:10,360 --> 00:39:11,800
Dime la verdad.
¿Te ha pasado algo?
635
00:39:11,920 --> 00:39:13,360
Tranquilo, estoy bien.
636
00:39:14,080 --> 00:39:15,960
Estamos intentando controlar
el brote.
637
00:39:16,440 --> 00:39:17,920
Ya...
638
00:39:18,240 --> 00:39:19,920
Traigo una noticia
que te animará.
639
00:39:20,880 --> 00:39:23,520
He conseguido la licencia para Pedro,
la baja definitiva.
640
00:39:23,680 --> 00:39:24,520
¡Gracias a Dios!
641
00:39:26,080 --> 00:39:27,840
He pedido al general Ibarra...
642
00:39:28,680 --> 00:39:30,120
...que me deje volver al frente.
643
00:39:31,520 --> 00:39:32,800
Me ha dicho que no.
644
00:39:35,840 --> 00:39:38,040
Pero voy a seguir intentándolo.
645
00:39:39,600 --> 00:39:42,600
Todavía no sé qué hacer.
Quizás me apunte al tercio. No sé.
646
00:39:48,160 --> 00:39:49,440
¿No dices nada?
647
00:39:51,880 --> 00:39:53,440
Ya sabes que no quiero que vayas.
648
00:39:56,400 --> 00:39:58,640
Pero no tengo derecho
a pedirte que dejes tu carrera.
649
00:40:04,920 --> 00:40:06,120
Te quiero.
650
00:40:14,240 --> 00:40:15,600
Siempre estaré orgullosa de ti.
651
00:40:19,440 --> 00:40:22,120
Te dejo la licencia.
Dásela a tu hermano, ¿de acuerdo?
652
00:40:25,560 --> 00:40:27,160
Prométeme que te vas a cuidar.
653
00:40:28,880 --> 00:40:30,080
Te lo prometo.
654
00:40:37,440 --> 00:40:38,480
[puerta abriéndose]
655
00:40:53,400 --> 00:40:55,600
Extienda los dedos índice y medio
656
00:40:57,440 --> 00:40:59,720
y colóquelos
en esta zona de la muñeca.
657
00:40:59,800 --> 00:41:00,880
¿Yo?
658
00:41:02,600 --> 00:41:03,880
Presione levemente...
659
00:41:05,760 --> 00:41:07,520
...y trate de sentir los latidos.
660
00:41:10,880 --> 00:41:13,040
- ¿Siente?
- Sí.
661
00:41:13,520 --> 00:41:14,880
Sí, sí, sí.
662
00:41:17,360 --> 00:41:20,400
Cuente cuántos latidos siente
en un minuto.
663
00:41:22,680 --> 00:41:23,680
Ya.
664
00:41:24,040 --> 00:41:27,600
- Uno, dos, tres, cuatro...
- Para usted, Manuela.
665
00:41:27,760 --> 00:41:29,920
Cinco, seis, siete...
666
00:41:31,040 --> 00:41:34,680
Nueve, diez, 11, 12, 13...
667
00:41:36,840 --> 00:41:39,960
Doctor, se requiere su presencia
en infecciosos.
668
00:41:40,040 --> 00:41:46,080
Hay un enfermo que está muy mal,
pero muy mal.
669
00:41:47,080 --> 00:41:49,480
Ya no sé cuántos llevaba.
Me he perdido.
670
00:41:50,040 --> 00:41:52,000
Me has distraído, Magdalena,
por favor.
671
00:41:52,080 --> 00:41:55,040
Bueno, continúen practicando
entre ustedes. Tome, Manuela.
672
00:41:55,120 --> 00:41:56,280
Ahora vuelvo.
673
00:41:58,360 --> 00:42:00,880
- A ver, déjame a mí, a ver...
- Aquí.
674
00:42:01,920 --> 00:42:02,760
Aquí.
675
00:42:06,160 --> 00:42:07,840
[FIDEL] Preparadlo
y que se lo lleven.
676
00:42:07,960 --> 00:42:10,440
[MAGDALENA] Sí, doctor,
Ahmed sigue con fiebre.
677
00:42:10,640 --> 00:42:13,040
Le doblo la nuca cada poco
y creo que la tiene bien,
678
00:42:13,120 --> 00:42:14,480
pero no sé qué pensar.
679
00:42:16,160 --> 00:42:17,120
[FIDEL] Hola.
680
00:42:19,160 --> 00:42:20,560
[SUSANA] ¡Fidel!
681
00:42:23,520 --> 00:42:25,480
Susana, ¿qué haces aquí?
Espera fuera.
682
00:42:25,560 --> 00:42:27,280
¿Por qué?
Se supone que seré enfermera.
683
00:42:27,360 --> 00:42:29,240
Porque es peligroso.
684
00:42:30,760 --> 00:42:32,680
Y nos vamos a contagiar todos,
¿verdad?
685
00:42:33,160 --> 00:42:34,840
Caeremos uno detrás de otro,
¿a que sí?
686
00:42:34,920 --> 00:42:37,480
Baja la voz.
Están enfermos.
687
00:42:39,160 --> 00:42:41,440
¿Tú quieres ser enfermera?
Pues tranquilízate.
688
00:42:42,720 --> 00:42:44,200
- [SUSANA] ¡Magdalena!
- [FIDEL] ¡Susana!
689
00:42:44,280 --> 00:42:45,360
[SUSANA] Un momento.
690
00:42:46,240 --> 00:42:48,920
- [SUSANA] ¿Puedo hablar contigo?
- Sí, claro.
691
00:42:57,440 --> 00:42:58,720
¿No ves qué está pasando?
692
00:42:59,240 --> 00:43:00,720
Ellos trajeron las fiebres.
693
00:43:00,800 --> 00:43:04,600
- ¿Ellos? ¿Quiénes son ellos?
- Tú viniste aquí para cuidar
694
00:43:04,680 --> 00:43:07,680
de nuestros soldados,
no para coger enfermedades
695
00:43:07,760 --> 00:43:10,440
- de esa gente.
- Pero ¿qué estás diciendo, Susana?
696
00:43:11,280 --> 00:43:13,640
A ver, Magdalena,
¿tú no sabes cómo viven?
697
00:43:14,360 --> 00:43:16,960
¿Cómo no van a coger bichos
si no tienen agua en sus casas?
698
00:43:17,520 --> 00:43:21,120
- ¿Sabes cómo son aquí algunos barrios?
- Claro que lo sé. Estuve en su casa.
699
00:43:22,040 --> 00:43:23,120
Pero ¿qué dices?
700
00:43:24,000 --> 00:43:26,360
- ¿has estado en casa de ese...?
- [MAGDALENA] ¿Moro?
701
00:43:26,600 --> 00:43:27,640
[MAGDALENA] Dilo.
702
00:43:28,200 --> 00:43:30,120
¡Moro! ¡Moro!
703
00:43:30,680 --> 00:43:32,840
- Te está oyendo.
- Claro, ¿y qué?
704
00:43:33,000 --> 00:43:34,280
¿Qué si me oye?
705
00:43:34,440 --> 00:43:38,160
¡Ya está bien, Susana, de verdad!
Trabaja aquí como yo,
706
00:43:38,560 --> 00:43:41,040
y yo estoy aquí
para cuidar a enfermos:
707
00:43:41,600 --> 00:43:44,280
generales, soldados, moros
o de donde sea que hayan nacido,
708
00:43:44,360 --> 00:43:46,720
me da igual,
porque soy una dama enfermera.
709
00:43:46,880 --> 00:43:49,600
- ¿No has visto esta cruz, Susana?
- [FIDEL] Magdalena.
710
00:43:51,960 --> 00:43:53,560
[FIDEL] Vamos a tranquilizarnos.
711
00:43:53,680 --> 00:43:57,480
Llevamos muchas horas aquí
y estamos nerviosos.
712
00:44:02,200 --> 00:44:03,240
[FIDEL] Ven conmigo.
713
00:44:18,920 --> 00:44:20,880
¿Está confirmada
la causa de la muerte?
714
00:44:20,960 --> 00:44:21,880
[DUQUESA] Sí.
715
00:44:21,960 --> 00:44:23,880
Hágame llegar
el informe de la autopsia
716
00:44:24,000 --> 00:44:27,520
y los resultados de la punción
y de los análisis, si los hay.
717
00:44:27,760 --> 00:44:29,440
¿Ya no se fía de mi palabra,
coronel?
718
00:44:29,520 --> 00:44:32,600
No, no es eso, señora,
aunque debo reconocer
719
00:44:32,720 --> 00:44:35,480
que no me queda más remedio
que confiar en usted.
720
00:44:36,040 --> 00:44:38,520
Espero que se dé cuentade la gravedad de la situación.
721
00:44:39,040 --> 00:44:40,960
Créame, aquí dentro
no se nos puede olvidar.
722
00:44:41,040 --> 00:44:43,920
Tenemos que tener mucho cuidado
al preparar el cadáver
723
00:44:44,000 --> 00:44:45,600
para la evacuación.
724
00:44:46,200 --> 00:44:50,160
Si el brote llega a extenderse,
no sé bien qué podríamos hacer.
725
00:44:50,720 --> 00:44:54,320
Pues seguir trabajando como hasta ahora
para ganarle la batalla a la enfermedad.
726
00:44:55,360 --> 00:44:58,160
Y... señora, ¿mi...?
727
00:44:59,160 --> 00:45:01,320
¿Mi mujer y mi hija
se encuentran bien?
728
00:45:01,400 --> 00:45:04,160
Están bien, coronel.
Resistiendo, como todos.
729
00:45:04,240 --> 00:45:08,480
Si notase el menor de los síntomas,
yo...
730
00:45:08,640 --> 00:45:11,000
Le mantendré informado,no se preocupe.
731
00:45:11,200 --> 00:45:12,080
Gracias.
732
00:45:12,640 --> 00:45:14,920
Espero que todo esto pase pronto
y podamos olvidarlo.
733
00:45:15,440 --> 00:45:17,320
Ojalá. Ojalá.
734
00:45:18,280 --> 00:45:20,080
- Adiós.
- Adiós, coronel.
735
00:45:48,000 --> 00:45:48,960
[DÁMASO] Descanse.
736
00:45:49,040 --> 00:45:50,960
Traigo suministros
para los de dentro.
737
00:45:51,800 --> 00:45:53,080
Voy a necesitar ayuda.
738
00:45:57,880 --> 00:45:59,280
Soldados, descarguen el camión.
739
00:46:07,800 --> 00:46:10,000
Cuidado con eso,
van seis docenas de huevos.
740
00:46:27,760 --> 00:46:29,200
[golpes en la puerta]
741
00:46:37,200 --> 00:46:38,600
[cierran puerta]
742
00:46:39,280 --> 00:46:40,400
[PILAR] Adelante.
743
00:46:50,160 --> 00:46:51,560
La comida a la cocina.
744
00:46:51,640 --> 00:46:53,600
Fernanda, la ropa, al dormitorio.
745
00:46:53,680 --> 00:46:56,160
A ver para quién es cada cosa.
¡Cuidado con eso!
746
00:46:56,920 --> 00:46:58,720
Es material médico. Por favor.
747
00:47:05,040 --> 00:47:07,800
Pinillos, llega tarde.
Póngalo en la mesa, por favor.
748
00:47:10,000 --> 00:47:13,440
[RAQUEL] Las verduras,
al fregadero, que las vea yo.
749
00:47:14,800 --> 00:47:16,800
¡Menuda birria!
A ver qué hago ahora con esto.
750
00:47:16,920 --> 00:47:18,120
Déjelo ahí, por favor.
751
00:47:37,040 --> 00:47:37,960
¿Padre?
752
00:47:38,040 --> 00:47:39,920
- ¿Qué hace usted aquí?
- ¡Calla, te van a oír!
753
00:47:41,640 --> 00:47:43,560
- ¿Cómo estás?
- Muerta de miedo.
754
00:47:44,120 --> 00:47:45,760
- Deja eso, vente conmigo.
- No, padre.
755
00:47:45,880 --> 00:47:48,160
No puedes seguir aquí en tu estado.
¿Y si enfermas?
756
00:47:48,240 --> 00:47:50,200
Prefiero estar donde los médicos.
757
00:47:50,760 --> 00:47:52,800
Acabo de ver
cómo se llevaban a un fiambre.
758
00:47:53,040 --> 00:47:57,400
- ¿No ves que seguir aquí es un peligro?
- ¡Dámaso! No sé cómo ha entrado,
759
00:47:57,480 --> 00:47:58,400
pero ya no podrá salir.
760
00:47:58,960 --> 00:48:00,760
No estamos aislados por capricho.
761
00:48:01,240 --> 00:48:02,880
Solo se le ocurre a usted, padre.
762
00:48:03,040 --> 00:48:08,080
- Venir a meterse en la boca del lobo...
- ¿Ya le has contado que Román ha muerto?
763
00:48:11,440 --> 00:48:12,880
Se fue como un pajarito.
764
00:48:16,040 --> 00:48:17,600
Sin decir ni pío.
765
00:48:19,520 --> 00:48:20,640
¿Quién lo trajo aquí?
766
00:48:21,240 --> 00:48:23,800
¡Vamos! ¿Quién?
767
00:48:24,960 --> 00:48:26,160
¿Fue usted, Dámaso?
768
00:48:28,080 --> 00:48:29,880
Hija, tienes mucho que hacer.
769
00:48:32,840 --> 00:48:34,320
Lo de Román fue un accidente.
770
00:48:35,480 --> 00:48:37,960
Nadie quería hacerle daño.
Él solito se lo buscó.
771
00:48:42,400 --> 00:48:45,120
Vino a la cantina a pedirme más dinero
a punta de navaja.
772
00:48:45,680 --> 00:48:48,080
Yo me negué y se puso como una hidra.
Se me echó encima.
773
00:48:48,160 --> 00:48:49,080
Le juro que me asusté.
774
00:48:50,720 --> 00:48:51,840
¿No me cree?
775
00:48:52,080 --> 00:48:53,920
Si me lo pregunta,
ya no sé qué pensar.
776
00:48:56,640 --> 00:48:58,600
Cuando le traje al hospital,
aún respiraba.
777
00:48:58,680 --> 00:49:00,840
Si lo hubiera querido muerto,
¿para qué traerlo?
778
00:49:01,480 --> 00:49:03,360
¿Para que nadie le acusara
de su muerte?
779
00:49:04,400 --> 00:49:07,880
Hágalo usted si quiere,
mi teniente, hágalo usted.
780
00:49:08,960 --> 00:49:11,560
Vaya a comandancia
y dígales lo que le acabo de contar.
781
00:49:12,960 --> 00:49:15,920
¿Devolverá la vida a ese infeliz?
Porque es lo que era, un infeliz.
782
00:49:17,280 --> 00:49:18,680
Yo solo quiero saber la verdad.
783
00:49:20,160 --> 00:49:23,760
Y yo quiero que mi hija Raquel
no sea también una infeliz.
784
00:49:25,960 --> 00:49:27,640
Ella no sabe nada de todo esto.
785
00:49:27,720 --> 00:49:32,120
Y usted no se lo va a contar, ¿verdad?
786
00:49:34,560 --> 00:49:36,000
Va a quedar entre usted y yo.
787
00:49:39,000 --> 00:49:42,600
Vamos a cuidar de ella
y de lo que venga,
788
00:49:45,160 --> 00:49:46,280
entre los dos.
789
00:49:47,640 --> 00:49:49,840
¿No es lo mejor que podemos hacer?
790
00:49:55,880 --> 00:49:57,120
Quédese aquí con ella.
791
00:49:57,840 --> 00:50:00,600
Como oficial médico le prohíbo
salir del hospital, ¿entendido?
792
00:50:03,200 --> 00:50:04,760
Como el agua, mi teniente.
793
00:50:11,400 --> 00:50:13,040
¿Y cómo se lo ha tomado?
794
00:50:13,120 --> 00:50:14,200
[PEDRO] ¡Julia!
795
00:50:14,960 --> 00:50:17,800
¿Has sido tú?
¿Ha sido idea tuya?
796
00:50:21,000 --> 00:50:21,960
¿El qué?
797
00:50:22,720 --> 00:50:25,360
Esto. Baja definitiva.
798
00:50:26,520 --> 00:50:28,200
Firmado por el general Ibarra.
799
00:50:28,280 --> 00:50:29,920
Yo no he pedido nada, Julia.
800
00:50:31,120 --> 00:50:32,320
No sé, lo habrá decidido él.
801
00:50:33,000 --> 00:50:35,080
No, no, no.
Venga, dime que es mentira.
802
00:50:35,920 --> 00:50:38,920
Mírame y dime que ni tú ni Andrés
tenéis nada que ver con esto.
803
00:50:39,880 --> 00:50:40,720
¿Qué?
804
00:50:40,800 --> 00:50:43,400
Él no quería.
Tuve que convencerle yo.
805
00:50:43,560 --> 00:50:45,880
Si quieres echarle la culpa a alguien,
échamela a mí.
806
00:50:45,960 --> 00:50:47,400
Deja de tratarme como a un niño.
807
00:50:50,040 --> 00:50:51,240
Saldré de aquí, ¿te enteras?
808
00:50:52,760 --> 00:50:55,520
Voy a ir a comandancia a alistarme
para la campaña.
809
00:50:55,640 --> 00:50:59,160
[JULIA] ¡Pedro! ¡Pedro!
810
00:51:01,320 --> 00:51:02,280
¡Dejadme salir!
811
00:51:03,080 --> 00:51:04,360
¡Abra la puerta, debo salir!
812
00:51:04,480 --> 00:51:05,920
Pedro, no te dejarán salir.
813
00:51:09,080 --> 00:51:10,840
¿Qué le vas a decir
a madre en tu carta,
814
00:51:10,920 --> 00:51:12,440
que te vas a volver a ir?
815
00:51:13,440 --> 00:51:15,280
¿Y qué se supone
que le tengo que decir yo,
816
00:51:15,920 --> 00:51:18,080
que no hay noticias tuyas,
que no sé dónde estás,
817
00:51:18,640 --> 00:51:20,440
que ni siquiera
sé si estás vivo o muerto?
818
00:51:20,600 --> 00:51:22,000
¿Eso quieres que le diga?
819
00:51:24,000 --> 00:51:25,520
O sea,
que debo daros las gracias.
820
00:51:26,120 --> 00:51:28,000
Eso es lo único que puedo hacer,
¿verdad?
821
00:51:28,640 --> 00:51:29,800
Muchas gracias.
822
00:51:32,320 --> 00:51:34,960
[GUILLERMO] Vamos, alférez,
la cabeza bien alta.
823
00:51:36,040 --> 00:51:38,160
Ha dado a la patria
mucho más de lo que le exigían.
824
00:51:38,960 --> 00:51:40,960
¿Va a ponerse triste
después de la operación?
825
00:51:41,040 --> 00:51:42,080
No, hombre.
826
00:51:43,720 --> 00:51:45,600
[PEDRO] ¿Usted sabe
dónde está Verónica?
827
00:51:47,360 --> 00:51:49,080
[GUILLERMO] Deberíamos celebrarlo.
828
00:51:49,200 --> 00:51:51,560
Ayer vi unas botellas de jerez
en la cocina...
829
00:51:51,640 --> 00:51:52,960
¿Hacemos una excursión?
830
00:51:55,640 --> 00:51:57,520
¿Para qué quieres saber
dónde está?
831
00:51:59,520 --> 00:52:01,680
[PEDRO] No me hace ni caso
desde que me curé.
832
00:52:03,120 --> 00:52:04,240
¿Por qué?
833
00:52:04,640 --> 00:52:07,200
[GUILLERMO] Por qué, por qué...
¡Tanto por qué!
834
00:52:07,280 --> 00:52:09,680
Si lo supiéramos todo,
el mundo sería aburridísimo.
835
00:52:09,760 --> 00:52:12,040
[PEDRO] Tiene novio. ¿Es eso?
836
00:52:12,720 --> 00:52:15,040
Depende.
Puede que sí, puede que no.
837
00:52:15,880 --> 00:52:17,320
Pero ¿usted lo sabe o no lo sabe?
838
00:52:19,440 --> 00:52:21,560
A ver cómo se lo explico, alférez.
839
00:52:21,680 --> 00:52:23,760
Verónica se pasa
todo el día conmigo.
840
00:52:23,840 --> 00:52:24,880
Pero no me hace ni caso.
841
00:52:25,680 --> 00:52:28,680
Con usted no quiere estar,
así que blanco y en botella...
842
00:52:36,200 --> 00:52:37,400
Mire, Pedro,
843
00:52:38,640 --> 00:52:40,000
a Verónica le gusta usted,
844
00:52:41,640 --> 00:52:43,160
y creo que le gusta tanto que...
845
00:52:44,880 --> 00:52:46,440
...se asusta con solo pensarlo.
846
00:53:05,760 --> 00:53:06,720
¿Ha visto a Verónica?
847
00:53:23,200 --> 00:53:25,000
- [VERÓNICA] ¿Qué haces?
- [PEDRO] Sshh.
848
00:53:26,200 --> 00:53:27,400
¿No te das cuenta?
849
00:53:28,800 --> 00:53:29,960
No ver nada.
850
00:53:30,800 --> 00:53:33,920
Fiarte solo de lo que oyes
o de lo que te imaginas.
851
00:53:35,760 --> 00:53:37,040
Así me sentía yo antes.
852
00:53:37,560 --> 00:53:41,120
- Pedro, tengo que trabajar.
- Trabajar, trabajar...
853
00:53:41,800 --> 00:53:45,560
La gente dice
que eres seria y desconfiada.
854
00:53:45,640 --> 00:53:46,480
¿Quién?
855
00:53:47,960 --> 00:53:48,880
Da igual.
856
00:53:50,560 --> 00:53:51,720
Yo he visto más cosas.
857
00:53:54,480 --> 00:53:55,600
Pedro,
858
00:53:56,080 --> 00:53:59,000
enseguida te van a volver a enviar
al frente, como a todos.
859
00:53:59,640 --> 00:54:01,000
Lo he visto tantas veces ya...
860
00:54:01,480 --> 00:54:03,560
Llegan los soldados heridos,
los curamos,
861
00:54:03,640 --> 00:54:05,200
los devuelven otra vez a la guerra
862
00:54:05,480 --> 00:54:07,400
y luego ves sus nombres
en la lista de bajas.
863
00:54:08,320 --> 00:54:09,760
Por eso puedes estar tranquila.
864
00:54:11,280 --> 00:54:12,400
Ya no soy militar.
865
00:54:13,600 --> 00:54:14,680
Me han licenciado.
866
00:54:16,440 --> 00:54:18,800
Pero eso es buena noticia, ¿no?
867
00:54:19,360 --> 00:54:20,960
Eso quiere decir...
868
00:54:21,280 --> 00:54:22,280
...que me voy a ir,
869
00:54:23,680 --> 00:54:26,960
y que no volverás a verme,
nunca más.
870
00:54:29,920 --> 00:54:32,600
- No deberías haber hecho eso.
- ¿El qué?
871
00:54:33,680 --> 00:54:34,720
¿Esto?
872
00:54:34,800 --> 00:54:36,760
- ¡Pedro!
- ¿Qué pasa?
873
00:54:39,480 --> 00:54:43,560
Pues que puedes estar contagiado,
o yo,
874
00:54:43,640 --> 00:54:45,240
yo puedo estar contagiada y...
875
00:54:45,320 --> 00:54:46,840
Y...
876
00:54:46,960 --> 00:54:48,520
Y tengo que seguir trabajando.
877
00:54:48,600 --> 00:54:50,320
- Por favor, vete.
- Vale, vale.
878
00:54:51,000 --> 00:54:52,320
Me voy a la cama.
879
00:55:04,360 --> 00:55:05,480
¡Vamos!
880
00:55:07,880 --> 00:55:09,480
Yo sí que estoy contagiado.
881
00:55:15,720 --> 00:55:18,800
Aquí tienen la sopa,
que se la he hecho con todo mi cariño.
882
00:55:18,880 --> 00:55:20,800
Ya verán, ya,
cómo les entona al cuerpo.
883
00:55:20,880 --> 00:55:22,320
Muchas gracias. Seguro que sí.
884
00:55:23,360 --> 00:55:24,600
Voy a seguir con la tarea,
885
00:55:24,680 --> 00:55:26,400
que tenemos muchos inquilinos.
886
00:55:27,960 --> 00:55:29,800
- Esta sopa no huele a nada.
- Mejor.
887
00:55:29,880 --> 00:55:32,720
Cuantas menos cosas le echen,
más seguras estamos.
888
00:55:33,720 --> 00:55:34,960
¿Y esto qué es?
889
00:55:35,800 --> 00:55:36,960
Esto no es mío.
890
00:55:37,520 --> 00:55:40,880
Ahora tendremos que ir preguntando
cama por cama a todas.
891
00:55:41,440 --> 00:55:44,600
[ROSARIO] Peor que en la inclusa.
Como los huerfanitos del hospicio.
892
00:55:44,680 --> 00:55:48,520
[MANUELA] Yo miro las sábanas,
miro los cubiertos, las tazas...
893
00:55:48,920 --> 00:55:51,720
...y me pregunto:
"¿Quién lo habrá tocado antes?".
894
00:55:51,920 --> 00:55:55,200
[ROSARIO] Con las sábanas no me atrevo.
Tendrán chinches o algo peor.
895
00:55:55,360 --> 00:55:56,600
[MANUELA] No me digas eso.
896
00:55:56,680 --> 00:55:59,840
Se quejen o no se quejen,
pasaremos aquí algunas noches.
897
00:56:00,680 --> 00:56:02,760
Eso, tú ahí, animando.
898
00:56:03,520 --> 00:56:04,800
Nos tratan lo mejor que pueden.
899
00:56:05,560 --> 00:56:08,200
Nos han dejado su dormitorio,
nos han hecho la cena.
900
00:56:08,880 --> 00:56:11,640
Susana, ¿quieres que te diga
que estoy feliz de estar aquí?
901
00:56:11,720 --> 00:56:12,720
Pues no lo estoy.
902
00:56:14,880 --> 00:56:17,960
Os apuntasteis al curso
para ser enfermeras, ¿no?
903
00:56:18,520 --> 00:56:21,160
Bueno, pues esta es la vida
que tiene una enfermera.
904
00:56:25,440 --> 00:56:26,440
Susana, ¿adónde vas?
905
00:56:31,760 --> 00:56:33,240
Está que no está.
906
00:56:34,400 --> 00:56:37,160
[FIDEL] Aplique hielo cada hora
y compruebe la temperatura.
907
00:56:38,240 --> 00:56:41,800
Este soldado tenía muy mal aspecto.
No creo que llegue a mañana.
908
00:56:42,400 --> 00:56:44,560
- ¿Quiere descansar?
- [JULIA] No, estoy bien.
909
00:56:44,680 --> 00:56:45,720
Muchas gracias.
910
00:56:46,560 --> 00:56:50,480
- Julia, ¿le pasa algo?
- Es mi hermano.
911
00:56:50,880 --> 00:56:52,880
Se ha enfadado conmigo
por lo de su licencia.
912
00:56:53,240 --> 00:56:55,560
- Yo sé que no es un niño, pero...
- ¿Pero?
913
00:56:56,720 --> 00:56:57,560
Pero nada.
914
00:56:57,640 --> 00:56:59,520
Disculpe,
no debería contarle esto.
915
00:56:59,680 --> 00:57:00,960
Hay mucho trabajo por hacer.
916
00:57:03,480 --> 00:57:06,720
De hecho,
lo he estado pensando y...
917
00:57:07,960 --> 00:57:09,520
...es mejor que no siga ayudándole.
918
00:57:10,360 --> 00:57:12,360
Le agradezco mucho
todo lo que me ha enseñado,
919
00:57:12,880 --> 00:57:15,920
de verdad, pero ahora usted tiene
nuevas alumnas
920
00:57:16,880 --> 00:57:18,400
y yo podré encontrar otro mentor.
921
00:57:20,080 --> 00:57:21,240
¿Otro mentor?
922
00:57:23,120 --> 00:57:25,520
Bueno,
no será tan bueno como usted.
923
00:57:27,800 --> 00:57:29,840
No la entiendo, la verdad,
no sé qué quiere.
924
00:57:29,920 --> 00:57:32,000
Nada, no quiero nada.
925
00:57:32,640 --> 00:57:33,840
No es por ti, Fidel,
926
00:57:35,120 --> 00:57:36,120
es por mí.
927
00:57:37,520 --> 00:57:38,760
Tengo miedo...
928
00:57:40,760 --> 00:57:43,360
...de ser yo la que te bese esta vez.
929
00:57:47,200 --> 00:57:50,720
Me han pasado muchas cosas últimamente
y tú has estado a mi lado en todas ellas.
930
00:57:57,640 --> 00:57:58,760
[FIDEL] Susana.
931
00:57:59,760 --> 00:58:02,200
¿Qué haces aquí?
¿Por qué no estás descansando?
932
00:58:04,240 --> 00:58:05,880
Íbamos a pasar consulta.
933
00:58:07,880 --> 00:58:10,960
Solo seré dama auxiliar, pero se supone
que estaré con enfermos.
934
00:58:12,080 --> 00:58:13,280
Si ella puede, yo puedo.
935
00:58:16,800 --> 00:58:19,280
Ahí dentro hay enfermos
que están a punto de morir
936
00:58:20,080 --> 00:58:21,880
y Julia tiene más experiencia.
937
00:58:27,920 --> 00:58:30,800
Julia, puede descansar.
Susana me acompañará.
938
00:58:32,320 --> 00:58:33,280
Muy bien.
939
00:58:36,120 --> 00:58:37,400
Buenas noches, doctor.
940
00:58:40,560 --> 00:58:43,440
¿Qué tengo que hacer, doctor?
941
00:58:51,920 --> 00:58:54,120
"No sé cuándo llegará esta carta,madre.
942
00:58:54,680 --> 00:58:56,000
Estamos encerrados.
943
00:58:56,480 --> 00:58:58,520
Llevamos díassin salir del hospital.
944
00:58:59,760 --> 00:59:02,360
Médicos y enfermerasse pelean con la fiebre.
945
00:59:03,280 --> 00:59:05,360
No duermen, no descansan...
946
00:59:06,440 --> 00:59:08,680
Espero que no caigan ellosenfermos también.
947
00:59:12,400 --> 00:59:14,720
Cada vez que preguntamosdicen lo mismo,
948
00:59:14,840 --> 00:59:16,280
que hay que esperar,
949
00:59:16,880 --> 00:59:18,000
esperar,
950
00:59:18,720 --> 00:59:21,760
y rezar para que la enfermedadno sea tan grave como parece.
951
00:59:26,160 --> 00:59:28,520
Pero cada muerte nos obligaa seguir encerrados,
952
00:59:29,080 --> 00:59:30,400
esperando.
953
00:59:31,040 --> 00:59:32,880
Es una batalladonde no hay disparos,
954
00:59:32,960 --> 00:59:34,640
bombas ni trincheras,
955
00:59:34,960 --> 00:59:36,480
que no se ve ni se oye,
956
00:59:38,640 --> 00:59:40,800
por eso es la más peligrosade las batallas.
957
00:59:44,480 --> 00:59:47,960
Y mientras estamos encerrados,los soldados se preparan
958
00:59:48,040 --> 00:59:49,160
para entrar en Nador.
959
00:59:50,320 --> 00:59:51,640
Llega el desquite.
960
01:00:12,440 --> 01:00:13,880
He conocido a una chica.
961
01:00:14,760 --> 01:00:16,080
Se llama Verónica".
962
01:00:23,120 --> 01:00:24,160
¡Ay!
963
01:00:24,680 --> 01:00:25,800
Ahmed...
964
01:00:26,240 --> 01:00:28,680
Pequeño, buenos días.
¿Cómo estás hoy?
965
01:00:31,760 --> 01:00:32,880
No te entiendo.
966
01:00:33,920 --> 01:00:34,880
¡Uy!
967
01:00:35,160 --> 01:00:36,760
Pero si... Espera un momento.
968
01:00:36,840 --> 01:00:37,840
¿A ver?
969
01:00:38,520 --> 01:00:39,920
¡Pero si no tienes fiebre!
970
01:00:41,080 --> 01:00:43,040
¡Ya no tienes fiebre! ¡Doctor!
971
01:00:43,800 --> 01:00:45,040
¡Doctor Calderón!
972
01:00:45,160 --> 01:00:47,560
Por favor.
Ahmed no tiene fiebre.
973
01:00:50,600 --> 01:00:51,760
¡Ahmed!
974
01:00:52,280 --> 01:00:53,120
Hola.
975
01:00:54,680 --> 01:00:56,040
¿Cómo estás, Ahmed?
976
01:00:56,480 --> 01:00:57,960
Bien, veamos.
977
01:00:59,040 --> 01:01:00,200
Bien.
978
01:01:10,320 --> 01:01:12,000
[ríe]
979
01:01:16,080 --> 01:01:17,200
Buen trabajo, Magdalena.
980
01:01:18,520 --> 01:01:21,880
Comprobaremos el resto de pacientes
y si no tienen ningún síntoma,
981
01:01:23,560 --> 01:01:25,640
pediré a la duquesa
volver a abrir el hospital.
982
01:01:25,720 --> 01:01:27,840
¿En serio? ¿De verdad?
983
01:01:27,920 --> 01:01:29,480
¡Ay, doctor!
984
01:01:37,280 --> 01:01:40,520
Tranquilos, ha pasado el peligro.
Tranquilos.
985
01:01:40,600 --> 01:01:42,800
Ay, qué maravilla.
986
01:01:43,480 --> 01:01:45,000
¿Hueles el mar?
987
01:01:45,520 --> 01:01:49,560
Ya podemos salir y ustedes entrar,
bueno, si quieren, claro.
988
01:01:50,440 --> 01:01:51,760
¿No es maravilloso?
989
01:01:57,440 --> 01:02:00,000
A trabajar. Vamos.
990
01:02:00,600 --> 01:02:02,440
- Pero es que...
- ¡Vamos!
991
01:02:05,160 --> 01:02:06,440
Manuela, ¿tú estás bien?
992
01:02:06,520 --> 01:02:08,920
- Pero ¿bien del todo?
- Mira, no lo sé.
993
01:02:09,080 --> 01:02:11,000
Cuando llegue a mi casa
ya lo pensaré.
994
01:02:11,080 --> 01:02:12,520
Yo es que no estoy muy católica.
995
01:02:12,600 --> 01:02:14,600
No sé si es el colchón,
pero tengo un dolor...
996
01:02:15,160 --> 01:02:18,880
Rosario, ni una palabra
o jamás saldremos de aquí.
997
01:02:19,960 --> 01:02:21,360
¿Entendido? Vamos.
998
01:02:22,960 --> 01:02:24,200
¿Preparadas para salir?
999
01:02:24,800 --> 01:02:27,960
- ¿Cómo os encontráis?
- Perfectamente. ¿Verdad, Rosario?
1000
01:02:28,040 --> 01:02:30,680
- Sí, sí, sí.
- ¿Sí? Pues vámonos a casa.
1001
01:02:36,440 --> 01:02:38,560
Ya pasó, ya pasó, ya pasó.
1002
01:02:38,640 --> 01:02:39,800
Ya pasó.
1003
01:02:40,240 --> 01:02:43,080
- Rosario, ¿cómo estás?
- Vicente, por favor,
1004
01:02:43,160 --> 01:02:45,280
llévanos a casa,
no sea que se arrepientan
1005
01:02:45,360 --> 01:02:47,800
- y cierren otra vez la puerta.
- Subid al coche.
1006
01:02:49,440 --> 01:02:51,000
- Padre.
- Hija.
1007
01:02:51,160 --> 01:02:54,200
- ¿Nos ha echado de menos?
- Si todavía tienes fuerza
1008
01:02:54,280 --> 01:02:58,040
- para abrazar.
- Vámonos ya, por Dios bendito.
1009
01:02:58,120 --> 01:02:59,520
- Capitán.
- Señor.
1010
01:03:02,720 --> 01:03:05,200
Bien, pues descansa
todo lo que puedas
1011
01:03:05,280 --> 01:03:07,920
y repón fuerzas.
Lo has hecho muy bien.
1012
01:03:08,400 --> 01:03:09,720
Ya soy dama auxiliar.
1013
01:03:10,080 --> 01:03:12,320
Me voy a venir mañana
y casi todos los días.
1014
01:03:12,880 --> 01:03:14,000
Estaremos tiempo juntos.
1015
01:03:42,840 --> 01:03:45,200
No sé a cuál de los dos
le queda mejor el uniforme.
1016
01:03:45,520 --> 01:03:47,400
A cuál de los tres querrás decir.
1017
01:03:49,840 --> 01:03:51,320
No llores.
1018
01:03:51,800 --> 01:03:54,240
- No, no lloro.
- Eso es lo que querías, ¿no?
1019
01:03:55,360 --> 01:03:56,960
¿Tu amigo sigue en el blocao?
1020
01:03:57,040 --> 01:03:59,560
Sí, están pidiendo voluntarios
para subir a defenderlo.
1021
01:04:00,240 --> 01:04:01,800
Se están apuntando muchos.
1022
01:04:02,880 --> 01:04:04,320
Pronto espero estar ahí.
1023
01:04:04,640 --> 01:04:07,560
Echaremos a esos rebeldes de allí,
ya lo verás.
1024
01:04:07,840 --> 01:04:09,000
No lo dudes.
1025
01:04:09,880 --> 01:04:11,960
No, no, no me acompañes,
de verdad.
1026
01:04:12,880 --> 01:04:14,720
Me esperan en media hora
en comandancia.
1027
01:04:15,120 --> 01:04:17,960
- Bueno. ¿Llevas la carta para madre?
- Aquí está.
1028
01:04:18,240 --> 01:04:19,880
En cuanto llegue a Málaga, la echo.
1029
01:04:21,160 --> 01:04:22,320
Cuídate, Pedro.
1030
01:04:37,880 --> 01:04:39,000
¡Pedro!
1031
01:04:53,200 --> 01:04:55,000
Cuando acabe la guerra,
volveré a por ti.
1032
01:04:57,360 --> 01:04:58,360
Ya.
1033
01:05:01,000 --> 01:05:02,240
¿Y si la guerra no acaba nunca?
1034
01:05:42,960 --> 01:05:44,040
Quiero que tengas esto.
1035
01:06:12,600 --> 01:06:14,760
[PEDRO] "Nadie va a escucharnuestras quejas,
1036
01:06:15,440 --> 01:06:17,440
nadie quiere oír hablar de la derrota.
1037
01:06:19,560 --> 01:06:21,320
Cada uno sabe cuál es su puesto.
1038
01:06:22,760 --> 01:06:24,640
Ya no es momento para tormentas.
1039
01:06:25,120 --> 01:06:26,400
Ya no hay tiempo para más".
1040
01:06:29,960 --> 01:06:31,520
¡Soldados!
1041
01:06:32,280 --> 01:06:34,120
¿Voluntarios para defender el blocao?
1042
01:06:35,440 --> 01:06:37,040
¿Estáis listos, valientes?
1043
01:06:37,560 --> 01:06:38,680
¡Vamos!
1044
01:06:38,760 --> 01:06:42,520
¡Vamos, valientes! ¡Vamos!
¡Vamos!
1045
01:06:43,920 --> 01:06:46,000
[PEDRO] "Porque lo esperantodo de nosotros
1046
01:06:46,200 --> 01:06:47,640
y no podemos tener miedo".
1047
01:06:47,760 --> 01:06:48,920
[SOLDADO] ¡Vamos!
1048
01:06:49,240 --> 01:06:50,800
"Ha llegado la hora de la verdad".
1049
01:07:34,160 --> 01:07:36,760
- Cuando acabes, le tomas la tensión.
- Muy bien.
1050
01:07:37,320 --> 01:07:38,800
[golpe]
1051
01:07:41,240 --> 01:07:42,520
¿Magdalena?
1052
01:07:43,960 --> 01:07:46,320
- Magdalena, ¿estás bien?
- [PILAR] ¿Magdalena?
1053
01:07:46,680 --> 01:07:48,720
- ¿Qué te pasa?
- Nada, nada.
1054
01:07:48,800 --> 01:07:50,240
¿Estás bien?
1055
01:07:57,320 --> 01:07:58,920
[CORONEL]
El alférez Pedro Ballester
1056
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
no se ha presentado en el hospital.
1057
01:08:01,080 --> 01:08:02,240
¿No se ha presentado?
1058
01:08:02,320 --> 01:08:04,480
Varios soldados confirman
que ayer por la mañana
1059
01:08:04,600 --> 01:08:06,800
un alférez subió
a un camión de voluntarios.
1060
01:08:06,920 --> 01:08:09,440
[DUQUESA] Tiene mucha fiebre
y acaba de vomitar.
1061
01:08:10,000 --> 01:08:12,200
- [LARBI] ¿Se ha contagiado?
- Aún no lo sabemos.
1062
01:08:12,880 --> 01:08:15,040
El general Ibarra
ha accedido a mis peticiones.
1063
01:08:15,600 --> 01:08:18,080
Irá a primera línea
a atender las bajas
1064
01:08:18,160 --> 01:08:19,600
de las posiciones avanzadas.
1065
01:08:19,680 --> 01:08:22,760
Si me piden que vaya, iré,
exactamente igual que harías tú.
1066
01:08:23,240 --> 01:08:24,720
Él tiene la culpa de lo ocurrido.
1067
01:08:26,080 --> 01:08:27,600
- Ella es mi amiga.
- No lo es.
1068
01:08:27,680 --> 01:08:30,040
Pertenecéis a mundos distintos.
1069
01:08:30,120 --> 01:08:32,880
- Quiero ir al hospital de campaña.
- ¿De verdad?
1070
01:08:32,960 --> 01:08:34,440
¿Cuándo nos vamos?
1071
01:08:34,520 --> 01:08:37,240
¿Solo van tres enfermeras
y una tiene que ser mi prometida?
1072
01:08:37,320 --> 01:08:40,560
Me hubiese encantado que la hubiera visto
trabajando como enfermera.
1073
01:08:40,640 --> 01:08:41,480
¡No es enfermera!
1074
01:08:42,040 --> 01:08:44,960
[ANDRÉS] ¿Quieres que estemos juntos?
Si ha cambiado algo, dímelo.
1075
01:08:45,040 --> 01:08:45,880
Es el momento.
1076
01:08:45,960 --> 01:08:47,840
Tengo que ir. ¿Lo entiendes?
1077
01:08:47,920 --> 01:08:52,640
[disparos]
84434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.