All language subtitles for Morocco - Love in Times of War S01E06 European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:13,320 ¿Qué va a hacer, capitán? 2 00:00:14,080 --> 00:00:15,040 [disparo] 3 00:00:15,120 --> 00:00:16,080 ¡Quieto! 4 00:00:18,000 --> 00:00:20,360 - ¿Por qué quiere matarme? - Cumplo órdenes. 5 00:00:20,440 --> 00:00:22,360 ¿De quién? ¿Órdenes de quién? Hable. 6 00:00:22,440 --> 00:00:24,040 ¡Está vivo! Andrés está vivo. 7 00:00:25,240 --> 00:00:26,960 - ¿Qué pasa? - ¿Puede ver esa luz? 8 00:00:27,560 --> 00:00:29,640 [CORONEL] Debe hacerse una radiografía. 9 00:00:29,720 --> 00:00:31,480 Investigar los bultos, por qué sangra. 10 00:00:31,560 --> 00:00:33,200 ¿No quiere saber qué tiene? 11 00:00:33,280 --> 00:00:37,360 Si los nódulos son malignos tendrá que ser evacuada inmediatamente 12 00:00:37,440 --> 00:00:39,000 y someterse a tratamiento. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,240 - Capitán Fidel Calderón. - Teniente Pereda. 14 00:00:41,320 --> 00:00:44,120 - ¿Teniente Andrés Pereda? - ¿Y cómo lo sabe? 15 00:00:44,720 --> 00:00:47,440 - Conozco a su prometida. - ¿Julia está en Melilla? 16 00:00:47,960 --> 00:00:50,920 No paro de pensar que Fidel escribió ese artículo para ayudarme. 17 00:00:51,000 --> 00:00:52,840 Y si le pasa algo no me lo perdonaría jamás. 18 00:00:53,440 --> 00:00:55,440 ¿El artículo de El Telegrama es de Fidel? 19 00:00:56,040 --> 00:00:56,960 Sí. 20 00:00:57,040 --> 00:00:59,880 Si nos vemos a todas horas tarde o temprano... 21 00:01:01,360 --> 00:01:03,520 Y yo estoy prometida, ya lo sabes. 22 00:01:04,000 --> 00:01:04,800 Magdalena. 23 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 Dios. Estás teniendo una pesadilla. 24 00:01:09,280 --> 00:01:11,840 - ¿Estaba soñando? - [PILAR] Ahora está escribiendo 25 00:01:11,920 --> 00:01:14,880 a su prometido para romper con él. ¿Sabe usted lo que eso significa? 26 00:01:14,960 --> 00:01:16,680 ¿Sabe que la marcarán de por vida? 27 00:01:16,760 --> 00:01:19,480 - Debe acabar con esto. - ¿A qué has venido, Román? 28 00:01:19,560 --> 00:01:21,720 Querría ver a quién se parece ese niño. 29 00:01:21,800 --> 00:01:23,840 Se parece a su padre y no eres tú. 30 00:01:23,920 --> 00:01:25,080 Ja, ja. 31 00:01:25,640 --> 00:01:29,560 O me das 40 duros o alguien que yo me sé se va a enterar de la verdad. 32 00:01:30,280 --> 00:01:33,960 - [PILAR] Raquel oculta algo. - [LUIS] ¿Roba dinero de la cocina? 33 00:01:34,040 --> 00:01:36,600 - Pilar, yo ya no sé qué pensar. - No seas injusto conmigo. 34 00:01:36,680 --> 00:01:38,120 No me lleves a donde no quiero ir. 35 00:01:38,200 --> 00:01:41,240 - Tienes que operarle. - Está acusado de deserción. 36 00:01:41,320 --> 00:01:42,560 No le dejarán salir. 37 00:01:42,640 --> 00:01:44,120 Si se retorciese de dolor... 38 00:01:44,200 --> 00:01:46,080 ¡Soldado, necesito ayuda! 39 00:01:46,160 --> 00:01:48,080 Hay que llevarle al hospital ahora mismo. 40 00:01:48,160 --> 00:01:49,480 Está sufriendo un ataque. 41 00:01:51,000 --> 00:01:53,520 [MAGDALENA] Larbi, esto no está bien. Lo siento. 42 00:01:53,600 --> 00:01:55,880 - Necesito que me entiendas. - Lo entiendo. 43 00:01:56,440 --> 00:01:57,760 - ¿Sí? - Estás prometida. 44 00:01:58,240 --> 00:02:01,920 - Y yo no quiero "hacer daño". - Me alegro de que lo entiendas. 45 00:02:02,000 --> 00:02:03,360 Es lo mejor para todos, ¿no? 46 00:02:03,840 --> 00:02:06,240 ¿Puede venir? Esta carta debe llegar a su destino. 47 00:02:06,320 --> 00:02:07,400 Por favor. 48 00:02:09,360 --> 00:02:10,640 ¿Quién le ordenó matarme? 49 00:02:10,920 --> 00:02:14,040 Ud. estaba en el regimiento Bazán, a las órdenes del comandante Silva. 50 00:02:14,600 --> 00:02:15,760 ¿Lo manda Silva? 51 00:02:15,840 --> 00:02:18,160 - [ANDRÉS] ¿Me reciben? - Afirmativo. 52 00:02:18,800 --> 00:02:21,720 - Teniente Andrés Pereda, ¿me reciben? - Es Andrés. 53 00:02:21,800 --> 00:02:23,280 ¿Me oyen? ¿Hay alguien ahí? 54 00:02:23,360 --> 00:02:24,320 [disparos] 55 00:02:26,880 --> 00:02:28,520 Teniente, teniente. 56 00:02:29,360 --> 00:02:30,320 [disparos] 57 00:02:32,800 --> 00:02:33,800 No aguantaremos mucho. 58 00:02:37,080 --> 00:02:38,560 [explosión] 59 00:02:38,680 --> 00:02:40,480 [TELÉFONO] ¿Qué sucede, capitán? 60 00:02:40,560 --> 00:02:41,760 [ruido de motor] 61 00:02:55,880 --> 00:02:56,880 Julia. 62 00:05:07,480 --> 00:05:08,480 {\an8}¿Cómo estás? 63 00:05:14,640 --> 00:05:15,680 {\an8}Feliz. 64 00:05:17,680 --> 00:05:19,520 {\an8}Veo que ha tenido que ser duro. 65 00:05:19,600 --> 00:05:21,680 {\an8}Lo importante es que lo he traído, ¿no? 66 00:05:26,120 --> 00:05:28,480 {\an8}Me alegro de que tú también estés bien. 67 00:05:29,440 --> 00:05:31,440 {\an8}Ha sido muy valiente lo que has hecho, Fidel. 68 00:05:33,360 --> 00:05:34,560 {\an8}No lo voy a olvidar jamás. 69 00:05:34,640 --> 00:05:35,560 {\an8}Gracias. 70 00:05:37,760 --> 00:05:38,880 {\an8}[ANDRÉS] Julia. 71 00:05:41,400 --> 00:05:42,920 {\an8}Andrés, estás... 72 00:05:47,240 --> 00:05:48,400 {\an8}Capitán. 73 00:05:50,080 --> 00:05:51,520 {\an8}Siempre estaré en deuda con Ud. 74 00:05:52,080 --> 00:05:54,320 {\an8}Al contrario, teniente. Es usted un héroe. 75 00:05:57,280 --> 00:06:00,160 {\an8}Fidel y yo hablamos mucho de ti cuando esperábamos el rescate. 76 00:06:00,960 --> 00:06:02,560 {\an8}Dice que eres una mujer valiente. 77 00:06:03,600 --> 00:06:07,600 {\an8}[JULIA] Él me ha ayudado mucho aquí. Me ha ayudado a ser enfermera. 78 00:06:08,320 --> 00:06:10,240 De no ser por él no seguiría aquí. 79 00:06:10,720 --> 00:06:14,520 Le agradezco que haya cuidado tan bien de ti durante mi ausencia. 80 00:06:16,920 --> 00:06:18,080 Hemos vuelto, capitán. 81 00:06:21,760 --> 00:06:23,120 ¿Vamos a ver a tu hermano? 82 00:06:23,400 --> 00:06:24,480 Sí. 83 00:06:34,280 --> 00:06:35,280 ¿Ve mi mano, Pedro? 84 00:06:36,040 --> 00:06:37,680 Veo una sombra. ¿Es su mano? 85 00:06:41,880 --> 00:06:44,200 No lo entiendo. La inflamación ha bajado bastante 86 00:06:44,280 --> 00:06:45,640 para que hubiera resultados. 87 00:06:47,520 --> 00:06:50,240 Quizás debamos esperar un poco más, Pedro, pero tranquilo. 88 00:06:50,320 --> 00:06:51,520 Se recuperará. 89 00:06:53,760 --> 00:06:55,680 Ha venido alguien a verte, Pedro. 90 00:06:58,840 --> 00:07:00,120 ¿Julia? 91 00:07:01,520 --> 00:07:02,520 Hola. 92 00:07:03,400 --> 00:07:04,680 [beso] 93 00:07:12,680 --> 00:07:13,680 Pedro. 94 00:07:14,560 --> 00:07:15,840 Pedro, soy yo. 95 00:07:16,080 --> 00:07:17,520 ¡Andrés, Andrés! 96 00:07:19,320 --> 00:07:20,280 Por fin estás aquí. 97 00:07:21,600 --> 00:07:24,000 ¿Qué pensabas, que te ibas a librar de mí? 98 00:07:24,960 --> 00:07:26,480 Cómo te he echado de menos. 99 00:07:27,680 --> 00:07:28,920 Ojalá pudiera verte. 100 00:07:29,000 --> 00:07:31,120 Bueno. Ya has oído al médico. 101 00:07:31,800 --> 00:07:33,920 Te vas a poner bien, ¿de acuerdo? 102 00:07:35,240 --> 00:07:36,880 Tienes que contar la verdad. 103 00:07:37,840 --> 00:07:39,320 Explica la traición de Silva. 104 00:07:39,400 --> 00:07:40,960 - Tranquilo. - Por él estoy así. 105 00:07:41,040 --> 00:07:43,600 Tranquilo. Voy a hablar con el coronel. 106 00:07:44,280 --> 00:07:45,640 Silva pagará por lo que hizo. 107 00:07:53,520 --> 00:07:55,000 Descanse, teniente, descanse. 108 00:07:55,160 --> 00:07:58,520 - ¿Cómo se encuentra? - Recuperándome, mi coronel. 109 00:07:58,680 --> 00:08:05,040 Ojalá pronto puedan decir lo mismo todos los que aún se encuentran... 110 00:08:05,640 --> 00:08:07,720 Es igual. Dígame, teniente, dígame. 111 00:08:08,720 --> 00:08:13,160 Es mi deber informarle, coronel, que el comandante Silva ordenó 112 00:08:13,240 --> 00:08:16,040 al capitán Somarriba que se sumara a la columna de rescate 113 00:08:16,120 --> 00:08:17,720 con el único fin de matarme. 114 00:08:18,280 --> 00:08:19,120 ¿Cómo? 115 00:08:20,360 --> 00:08:22,400 ¿Qué es lo que está diciendo? 116 00:08:22,600 --> 00:08:25,640 Lo hizo para que yo no pudiera testificar en su contra, 117 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 para que no contase su indigno comportamiento. 118 00:08:27,920 --> 00:08:30,520 Es muy grave lo que me dice. 119 00:08:30,600 --> 00:08:32,200 - ¿Tiene usted pruebas? - Las tengo. 120 00:08:32,680 --> 00:08:34,880 El propio Somarriba me lo confesó. 121 00:08:35,320 --> 00:08:38,640 Cuando se recupere podrá corroborarlo. 122 00:08:39,480 --> 00:08:42,280 El comandante defendió su posición hasta el final. 123 00:08:43,160 --> 00:08:46,160 Los rebeldes le dieron por muerto. Sobrevivió de milagro. 124 00:08:46,240 --> 00:08:47,080 Eso es falso. 125 00:08:48,080 --> 00:08:50,680 El comandante quiso entregarnos en la posición. 126 00:08:51,560 --> 00:08:55,520 Mató a dos de nuestros soldados sin ningún motivo. Yo fui testigo. 127 00:08:55,640 --> 00:08:58,680 Y cuando estuvimos presos, sobornó a los rifeños 128 00:08:58,760 --> 00:09:02,200 para que lo dejaran marchar y nos dejó abandonados como perros. 129 00:09:02,280 --> 00:09:04,320 Es su palabra contra la del comandante. 130 00:09:04,400 --> 00:09:07,720 - No defienda a ese traidor. - ¡Yo no defiendo a nadie! 131 00:09:10,200 --> 00:09:12,720 Pero tampoco puedo acusarle, de momento. 132 00:09:13,400 --> 00:09:16,480 Teniente, si tiene algo que comunicar a sus superiores, 133 00:09:16,720 --> 00:09:19,760 hágalo por el conducto reglamentario. 134 00:09:21,320 --> 00:09:22,560 Así lo haré. 135 00:09:23,120 --> 00:09:25,680 Gracias por atenderme. Si no ordena nada más... 136 00:09:27,240 --> 00:09:28,320 Puede retirarse. 137 00:09:32,360 --> 00:09:36,000 Damián, cuidadito con las botellas. Lo que rompes, lo pagas. 138 00:09:36,160 --> 00:09:40,200 - Después, no me vengas llorando. - Quizás ha habido algún imprevisto, 139 00:09:41,640 --> 00:09:44,960 algún pago que por el motivo que sea han olvidado apuntar. 140 00:09:45,560 --> 00:09:47,840 ¿Un imprevisto? Pues que yo sepa... 141 00:09:49,600 --> 00:09:51,560 [RAQUEL] Tal vez las cuentas estén mal. 142 00:09:52,520 --> 00:09:53,880 Yo hago bien las cuentas. 143 00:09:54,440 --> 00:09:57,400 Pues habrá entrado alguien a robar como la otra vez. 144 00:09:57,560 --> 00:09:58,920 Anda que no pasa gente por aquí. 145 00:09:59,200 --> 00:10:01,200 Deberían poner más soldados para vigilar. 146 00:10:01,280 --> 00:10:02,920 Pilar, estamos muy expuestas. 147 00:10:03,000 --> 00:10:04,960 Pero claro, no, será que no tienen bastantes 148 00:10:05,040 --> 00:10:07,600 o que los envían a cosas más importantes, ¿verdad? 149 00:10:09,320 --> 00:10:11,960 Tampoco sería mucho dinero, ¿no? ¿O sí lo era? 150 00:10:13,920 --> 00:10:16,840 La caja está siempre en la cocina. Si hubiera entrado alguien, 151 00:10:16,920 --> 00:10:18,640 usted le habría visto, ¿no? 152 00:10:19,200 --> 00:10:20,480 ¿Nos está llamando ladrones? 153 00:10:20,560 --> 00:10:24,160 No, pero si alguien lo ha cogido prestado con intención de devolverlo 154 00:10:24,240 --> 00:10:26,840 - no hay problema... - [RAQUEL] Le está llamando ladrón. 155 00:10:27,040 --> 00:10:29,600 [DÁMASO] Señorita, yo le juro por mi esposa, 156 00:10:29,680 --> 00:10:31,760 que en gloria esté, por mi hija aquí presente, 157 00:10:31,840 --> 00:10:35,120 por mi futuro nieto y hasta por la Virgen de la Victoria, 158 00:10:35,440 --> 00:10:37,920 que yo no he probado ni un solo céntimo. 159 00:10:40,080 --> 00:10:41,320 Y ella menos que yo. 160 00:10:44,480 --> 00:10:45,640 Que tenga un buen día. 161 00:10:52,960 --> 00:10:54,240 Ha sido Román, ¿verdad? 162 00:10:55,680 --> 00:10:58,520 Te ha contado sus penas y tú has acabado dándole el dinero. 163 00:10:59,600 --> 00:11:01,120 - ¿A que sí? - [RAQUEL] Algo así. 164 00:11:02,080 --> 00:11:03,680 [DÁMASO] ¡Me cago en su sombra! 165 00:11:04,520 --> 00:11:06,800 Pero ¿por qué haces caso ese tipejo? ¿Por qué? 166 00:11:08,000 --> 00:11:10,440 Estás casada con un buen hombre, de buena familia. 167 00:11:10,840 --> 00:11:13,400 Román no tiene ningún derecho a pedirte nada de nada. 168 00:11:13,480 --> 00:11:14,480 Allá se las componga. 169 00:11:14,560 --> 00:11:16,800 - No se enfade usted conmigo. - ¿Qué pasa? 170 00:11:17,560 --> 00:11:19,520 - Es que Román... - ¿Qué? 171 00:11:19,600 --> 00:11:21,160 Román es el padre... 172 00:11:21,840 --> 00:11:24,440 Es el padre... Es el padre. 173 00:11:25,800 --> 00:11:27,880 Mejor que Luis no sepa nada de esto. 174 00:11:30,520 --> 00:11:32,280 Repondré el dinero en la caja. 175 00:11:33,680 --> 00:11:34,600 Ya veremos cómo. 176 00:11:47,880 --> 00:11:49,840 [SUSANA] Es como si hubieras vuelto a nacer. 177 00:11:52,040 --> 00:11:53,840 Llegué a pensar que habías muerto. 178 00:11:56,280 --> 00:11:58,640 Estoy aquí. Estoy vivo. 179 00:12:11,480 --> 00:12:15,520 Fidel, quiero ser tu mujer. 180 00:12:15,680 --> 00:12:17,400 No esperaré más, no quiero perderte. 181 00:12:17,960 --> 00:12:19,480 No me vas a perder, Susana. 182 00:12:21,400 --> 00:12:24,040 [SUSANA] Estaba aquí, esperando la noticia de tu muerte. 183 00:12:25,840 --> 00:12:28,080 Y no podía evitar pensar que ni eras mi marido, 184 00:12:28,160 --> 00:12:29,680 ni mi prometido, ni mi nada. 185 00:12:32,320 --> 00:12:34,760 ¿Qué ocurre? ¿Tiene algo que ver con Julia? 186 00:12:38,320 --> 00:12:39,880 No, no, ¿por qué dices eso? 187 00:12:42,600 --> 00:12:45,240 Sé que fuiste tú el que escribió el artículo del periódico. 188 00:12:46,080 --> 00:12:47,920 - Lo hiciste por ella. - No. 189 00:12:49,640 --> 00:12:52,080 Lo hice porque quería salvar la vida de esos soldados. 190 00:12:53,880 --> 00:12:56,240 Me conoces. Y es en lo que creo. 191 00:13:09,360 --> 00:13:12,600 Si no vamos a casarnos no quiero volver a verte. 192 00:13:14,320 --> 00:13:17,680 [MANUELA] Dios mío, vengo atacada de los nervios. 193 00:13:18,400 --> 00:13:19,240 ¿Qué ocurre? 194 00:13:19,320 --> 00:13:21,560 Que viene la reina. ¿Qué te parece? 195 00:13:24,120 --> 00:13:26,880 - ¿Viene la reina aquí, a Melilla? - Sí. 196 00:13:31,480 --> 00:13:33,520 [DUQUESA] ¿Llegando a puerto? ¿Ya? 197 00:13:33,960 --> 00:13:37,320 La primera vez que un barco llega antes de hora y tenía que ser hoy. 198 00:13:37,560 --> 00:13:39,920 Claro, estará todo preparado. No se preocupe. 199 00:13:41,000 --> 00:13:42,400 La reina está a punto de llegar. 200 00:13:42,480 --> 00:13:44,360 Tenemos que terminar todo ya, Pilar. 201 00:13:46,280 --> 00:13:47,640 - Vamos. - Sí, sí. 202 00:13:49,040 --> 00:13:50,440 Vaya con cuidado. 203 00:14:09,080 --> 00:14:10,440 [DUQUESA] Ya llega. 204 00:14:12,160 --> 00:14:14,960 Sin escolta militar, pero ¿en qué están pensando? 205 00:14:15,320 --> 00:14:18,640 Es una visita privada, no se ha llamado a la prensa, 206 00:14:18,720 --> 00:14:20,160 ni apenas a autoridades. 207 00:14:20,240 --> 00:14:22,280 Lo más seguro es no llamar la atención. 208 00:14:45,840 --> 00:14:49,000 Gracias a Dios. Creí que no llegábamos nunca. 209 00:14:50,720 --> 00:14:53,120 Mi querido Hospital de la Cruz Roja. 210 00:14:55,160 --> 00:14:58,000 Coronel Vicente Márquez, jefe de Sanidad Militar. 211 00:14:58,080 --> 00:15:00,640 Señora, es un honor contar con su presencia. 212 00:15:01,680 --> 00:15:03,400 Por fin nos vemos las caras, coronel. 213 00:15:04,000 --> 00:15:05,360 Me alegro de saludarle. 214 00:15:07,120 --> 00:15:09,080 - Carmen. - Señora. 215 00:15:09,160 --> 00:15:12,120 No hacía falta que salieras a recibirme. ¿Estabas en cama? 216 00:15:12,200 --> 00:15:14,400 - No, no, no. - ¿Cómo te encuentras? 217 00:15:14,520 --> 00:15:16,240 Ya me ve, sigo en pie. 218 00:15:16,400 --> 00:15:18,560 Hace falto algo más fuerte que un disparo 219 00:15:18,640 --> 00:15:19,600 para que tú te rindas. 220 00:15:20,840 --> 00:15:22,160 Me has tenido muy preocupada. 221 00:15:22,520 --> 00:15:24,240 Estaré muy pronto al 100%, señora. 222 00:15:24,320 --> 00:15:27,240 Seguro, pero antes te vuelves conmigo a Madrid, 223 00:15:27,320 --> 00:15:28,960 ya tendrás tiempo de volver a Melilla 224 00:15:29,040 --> 00:15:31,880 - cuando te hayas recuperado. - Pero señora, mi recuperación... 225 00:15:31,960 --> 00:15:33,880 No admito discusión en esto, Carmen. 226 00:15:34,080 --> 00:15:35,360 Te vuelves conmigo y ya está. 227 00:15:36,760 --> 00:15:38,880 Ahora una sonrisa para la fotografía. 228 00:15:39,280 --> 00:15:42,160 A ver, todos, por favor, pónganse para un retrato. 229 00:15:55,240 --> 00:15:57,440 Lo imaginaba más grande, no sé por qué. 230 00:15:58,080 --> 00:16:00,760 Como colegio no está mal, pero quizás como hospital... 231 00:16:01,200 --> 00:16:04,640 - Se nos queda un poco pequeño. - Y la guerra no se detiene. 232 00:16:06,040 --> 00:16:07,920 Cada vez llegan más bajas a Melilla. 233 00:16:08,080 --> 00:16:11,120 Los demás hospitales se encuentran en peor situación. 234 00:16:12,600 --> 00:16:15,920 Me dijeron que los soldados prefieren venir a este. 235 00:16:16,080 --> 00:16:18,680 ¿Es eso cierto? Se ha corrido la voz en la tropa. 236 00:16:18,760 --> 00:16:21,800 [CORONEL] Señora, no creo que los heridos tengan oportunidad 237 00:16:21,880 --> 00:16:25,840 - de poder manifestar su opinión. - [REINA] Es lo que dice El Heraldo. 238 00:16:26,400 --> 00:16:27,680 ¿Es verdad o no, Carmen? 239 00:16:27,760 --> 00:16:30,240 Algo tendrá el agua cuando la bendicen. 240 00:16:30,480 --> 00:16:33,440 [CORONEL] Este hospital disfruta de un trato de favor. 241 00:16:33,520 --> 00:16:35,520 Con el debido respeto, señora, 242 00:16:35,600 --> 00:16:38,320 si fuésemos capaces de controlar el gasto... 243 00:16:38,920 --> 00:16:41,720 Nada de controlar el gasto, coronel, todo lo contrario. 244 00:16:41,800 --> 00:16:45,000 Pienso gastar y mucho. Tengo grandes planes para Melilla. 245 00:16:45,080 --> 00:16:47,160 Hay que hacer un dispensario para pobres, 246 00:16:47,240 --> 00:16:49,440 un hospital civil y una gota de leche 247 00:16:49,920 --> 00:16:52,960 para que las madres sin recursos puedan dar aquí sus biberones. 248 00:16:53,040 --> 00:16:54,760 [FIDEL] Y hospitales de campaña. 249 00:16:55,880 --> 00:16:58,400 Operando en primera línea, salvaríamos muchas vidas. 250 00:16:58,480 --> 00:17:00,920 No es seguro que sea así, capitán. 251 00:17:01,000 --> 00:17:04,040 La mayoría de heridos mueren en los traslados, señor. 252 00:17:04,200 --> 00:17:07,200 No es prioridad ni momento para discutirlo, capitán. 253 00:17:10,360 --> 00:17:12,760 - ¿Y usted quién es? - Discúlpeme, señora. 254 00:17:15,200 --> 00:17:16,760 Capitán médico Fidel Calderón. 255 00:17:16,840 --> 00:17:18,800 Jefe médico de este hospital. 256 00:17:19,920 --> 00:17:23,360 Y por lo que veo, también se le quedó pequeño el edificio. 257 00:17:24,120 --> 00:17:26,000 Es usted de los míos, capitán. 258 00:17:26,560 --> 00:17:28,120 Qué bien sabes elegir, Carmen. 259 00:17:29,080 --> 00:17:30,160 Qué bien sabes elegir. 260 00:17:31,120 --> 00:17:33,680 Por cierto, olvidaba presentarte a Fernandita. 261 00:17:37,040 --> 00:17:39,720 - Fernanda Gómez de Agüero. - [DUQUESA] ¿Gómez de Agüero? 262 00:17:39,800 --> 00:17:41,160 - ¿Recuerdas a los Agüero? - Sí. 263 00:17:41,240 --> 00:17:42,120 La hija pequeña. 264 00:17:42,600 --> 00:17:44,840 Ha venido para quedarse en el hospital 265 00:17:44,920 --> 00:17:47,560 como dama enfermera. Lo está deseando. 266 00:17:48,120 --> 00:17:50,640 Será un placer tenerla con nosotras, señorita. 267 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 Gracias, duquesa. 268 00:17:53,400 --> 00:17:54,560 Acompáñame. 269 00:18:01,720 --> 00:18:02,920 La has oído igual que yo. 270 00:18:03,040 --> 00:18:05,440 Se lleva a la duquesa de vuelta con ella 271 00:18:05,520 --> 00:18:07,000 y toma el barco mañana mismo. 272 00:18:07,080 --> 00:18:09,720 No me pongas más nerviosa de lo que estoy, Magdalena. 273 00:18:10,320 --> 00:18:11,440 Vienen. 274 00:18:12,600 --> 00:18:13,600 Estate quieta. 275 00:18:17,000 --> 00:18:18,800 Mis damas enfermeras. 276 00:18:19,920 --> 00:18:22,120 Estoy tan orgullosa de vosotras. 277 00:18:23,080 --> 00:18:24,760 Hacen una gran labor, señora. 278 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Magdalena. 279 00:18:29,560 --> 00:18:32,240 El sábado estuve con tu madre y con Daniel, tu prometido. 280 00:18:32,320 --> 00:18:36,160 Tu madre está dedicada en cuerpo y alma a los preparativos de tu boda. 281 00:18:36,240 --> 00:18:37,360 Será la boda del año. 282 00:18:38,400 --> 00:18:39,760 Y tú aquí sacrificándote. 283 00:18:41,560 --> 00:18:43,760 Las damas son un ejemplo para España. 284 00:18:44,200 --> 00:18:47,120 Ahora nadie dirá que no nos ocupamos de nuestros soldados. 285 00:18:47,960 --> 00:18:49,800 Hemos mandado lo mejor de nuestras casas 286 00:18:49,880 --> 00:18:51,000 para ocuparnos de ellos. 287 00:18:55,840 --> 00:18:57,960 Buenos días, soldado. ¿Cómo se encuentra? 288 00:18:58,800 --> 00:19:01,920 El alférez ingresó hace dos semanas con herida de bala 289 00:19:02,000 --> 00:19:04,680 en la rodilla derecha y, como puede comprobar, 290 00:19:04,760 --> 00:19:05,880 la situación es óptima. 291 00:19:06,840 --> 00:19:08,960 [REINA] Estoy tan feliz de estar aquí, 292 00:19:09,760 --> 00:19:12,280 de poder ver de cerca a todos estos héroes. 293 00:19:13,400 --> 00:19:17,240 La patria... La patria nunca olvidará 294 00:19:17,560 --> 00:19:19,760 lo que con tanto valor y generosidad... 295 00:19:21,440 --> 00:19:23,520 - Salam aleikum. - Es Rachid, señora. 296 00:19:24,160 --> 00:19:25,760 Salvó varias de nuestras vidas. 297 00:19:26,040 --> 00:19:27,120 La mía incluida. 298 00:19:28,120 --> 00:19:29,040 Ah. 299 00:19:29,600 --> 00:19:31,440 Es de una compañía de regulares. 300 00:19:31,520 --> 00:19:34,600 No, es bereber, de la cabila de Guelaya, 301 00:19:34,680 --> 00:19:37,920 pero está en contra de esta guerra. Igual que nosotros. 302 00:19:39,080 --> 00:19:42,560 Si no fuera por los suyos, esto jamás habría empezado. 303 00:19:44,600 --> 00:19:46,920 Pero cuídenle lo mejor que sepan, 304 00:19:47,880 --> 00:19:50,200 España cumple los tratados internacionales. 305 00:19:53,880 --> 00:19:54,760 Buenos días. 306 00:19:57,040 --> 00:19:58,240 [REINA] Buenos días. 307 00:20:00,320 --> 00:20:04,240 - [PILAR] Tranquila, Magdalena. - Ay, Pilar, mi madre me matará. 308 00:20:04,640 --> 00:20:06,600 Luego lo hablamos. Vamos. 309 00:20:06,720 --> 00:20:08,800 - Sí. Vamos. - Respira. 310 00:20:13,520 --> 00:20:16,280 - ¿Sigue inconsciente? - Sí. 311 00:20:31,560 --> 00:20:32,720 Pereda. 312 00:20:32,800 --> 00:20:34,040 Mi comandante. 313 00:20:37,560 --> 00:20:39,280 Pensaba que no volvería a verme. 314 00:20:40,560 --> 00:20:41,560 ¿O me equivoco? 315 00:20:42,120 --> 00:20:45,080 Ha sido un milagro que lograran rescatarle con vida. 316 00:20:46,640 --> 00:20:49,160 - ¿No le mandarán a casa de permiso? - Con los demás 317 00:20:49,240 --> 00:20:52,440 le puede funcionar la mentira, yo estuve allí con usted. 318 00:20:55,040 --> 00:20:56,240 Sé quién es... 319 00:20:56,800 --> 00:20:57,680 Vi lo que hizo. 320 00:20:58,840 --> 00:21:00,680 Por eso ordenó a Somarriba dispararme. 321 00:21:00,760 --> 00:21:04,120 - No he ordenado nada. - No pararé hasta acabar con usted. 322 00:21:05,840 --> 00:21:08,040 - Comandante. - ¿Qué busca, Pereda? 323 00:21:10,480 --> 00:21:11,880 ¿Acabar como el alférez? 324 00:21:15,000 --> 00:21:15,880 Ándate con ojo, 325 00:21:17,280 --> 00:21:19,840 te pongo delante de un pelotón de fusilamiento 326 00:21:20,480 --> 00:21:24,200 y contigo me aseguro de que sí te fusilen. 327 00:21:38,960 --> 00:21:41,240 [REINA] Entrega de medallas, misa de campaña, 328 00:21:41,320 --> 00:21:43,120 recepción en comandancia... 329 00:21:43,720 --> 00:21:46,880 El general Ibarra no sabe que el día tiene 24 horas... 330 00:21:46,960 --> 00:21:47,920 [JULIA] Señora. 331 00:21:48,320 --> 00:21:49,680 Disculpe, señora. 332 00:21:50,040 --> 00:21:52,160 Perdone mi atrevimiento. Soy Julia Ballester. 333 00:21:53,120 --> 00:21:56,400 Le agradezco su mediación para detener el fusilamiento de mi hermano. 334 00:21:56,480 --> 00:21:59,560 - Si no hubiera sido por usted, no... - El alférez. 335 00:22:00,880 --> 00:22:02,080 Entonces, ¿es ella? 336 00:22:02,680 --> 00:22:04,600 Dele las gracias a la duquesa. 337 00:22:04,680 --> 00:22:08,080 Nunca me pide nada, pero esto lo tomó como algo personal. 338 00:22:09,520 --> 00:22:11,760 Las damas enfermeras son algo personal, señora, 339 00:22:11,840 --> 00:22:14,000 para usted también, siempre lo han sido. 340 00:22:14,840 --> 00:22:17,880 Vuelva con los heridos, Julia, ese es su sitio. 341 00:22:18,520 --> 00:22:21,080 Aprovéchelo, están ustedes haciendo historia. 342 00:22:22,160 --> 00:22:23,000 Gracias, señora. 343 00:22:26,440 --> 00:22:29,200 [REINA] Parece espabilada. No la vi en los cursos. 344 00:22:29,480 --> 00:22:31,120 [DUQUESA] No estuvo en San José. 345 00:22:31,200 --> 00:22:34,920 Se coló en el tren cuando estábamos a punto de salir de Atocha. 346 00:22:35,160 --> 00:22:38,600 Ya sabes la importancia que le otorgamos a una formación completa. 347 00:22:44,200 --> 00:22:46,440 [LARBI] Traigo unas sábanas sucias para lavar. 348 00:22:46,520 --> 00:22:47,400 Déjelas aquí. 349 00:22:49,440 --> 00:22:51,640 Pensé que iba a hablar con Magdalena. 350 00:22:55,080 --> 00:22:55,960 Hablé con ella. 351 00:22:57,440 --> 00:22:58,480 ¿Sí? 352 00:22:58,560 --> 00:23:01,600 Le dije que éramos muy diferentes, 353 00:23:02,800 --> 00:23:04,720 que ella está prometida. 354 00:23:06,440 --> 00:23:07,880 Lo que usted me dijo. 355 00:23:10,160 --> 00:23:11,400 Ya no está prometida. 356 00:23:13,240 --> 00:23:14,920 Ha roto su compromiso de boda... 357 00:23:15,840 --> 00:23:16,720 por carta. 358 00:23:19,360 --> 00:23:20,680 Es lo que usted quería. 359 00:23:24,400 --> 00:23:25,440 Lo ha conseguido. 360 00:23:32,720 --> 00:23:34,920 Tome. Es una pastilla para el dolor. 361 00:23:35,800 --> 00:23:37,680 ¿Dolor? Ah. 362 00:23:38,280 --> 00:23:39,440 Sí, ¿me entiende? 363 00:23:39,600 --> 00:23:40,800 Se la tiene que tomar. 364 00:23:42,320 --> 00:23:43,800 [HABLA EN ARÁBE] No temas. 365 00:23:43,880 --> 00:23:45,440 Es medicina. 366 00:23:46,960 --> 00:23:48,760 Y ella es mi amiga. 367 00:24:08,160 --> 00:24:11,560 Me ha dicho Pilar que has roto compromiso con tu novio. 368 00:24:12,120 --> 00:24:12,960 ¿Eh? 369 00:24:13,560 --> 00:24:14,560 ¿Te lo ha dicho? 370 00:24:16,200 --> 00:24:19,360 Pues sí, le escribí. 371 00:24:21,880 --> 00:24:24,080 Necesito algo de tiempo para aclararme 372 00:24:25,320 --> 00:24:27,280 y tenía que ser sincera con él. 373 00:24:30,480 --> 00:24:34,080 Que haya roto mi compromiso es una decisión mía, ¿de acuerdo? 374 00:24:34,200 --> 00:24:35,920 No tiene nada que ver contigo. 375 00:24:37,920 --> 00:24:40,840 Magdalena, tus palabras dicen una cosa, 376 00:24:40,920 --> 00:24:42,560 pero tus ojos otra distinta. 377 00:24:45,000 --> 00:24:47,400 Por favor, no hagas esto más difícil. 378 00:24:48,360 --> 00:24:51,400 Sabes que te aprecio, pero entre tú y yo no hay nada. 379 00:24:53,680 --> 00:24:56,480 Lo mejor es que cada uno vaya por su camino. 380 00:24:58,960 --> 00:25:00,880 No te pondré las cosas más difíciles. 381 00:25:05,680 --> 00:25:06,680 Pero... 382 00:25:08,200 --> 00:25:12,680 ...aunque no quieras, tu camino también es el mío. 383 00:25:29,640 --> 00:25:31,840 Parece que hemos llegado a tiempo. 384 00:25:32,320 --> 00:25:35,040 Has tenido suerte, esta herida tenía una pinta muy fea. 385 00:25:35,120 --> 00:25:38,040 Sí. Rachid, a su manera, me hizo la primera cura. 386 00:25:39,440 --> 00:25:40,960 Sobreviví a la cárcel de milagro. 387 00:25:42,040 --> 00:25:44,240 Aún no sé cómo salimos vivos nosotros. 388 00:25:44,840 --> 00:25:47,640 El coronel no ha creído nada de lo que le conté. 389 00:25:49,000 --> 00:25:50,280 No se preocupe, teniente, 390 00:25:51,640 --> 00:25:53,480 Somarriba despertará y dirá la verdad. 391 00:25:53,560 --> 00:25:54,440 Eso espero. 392 00:25:55,720 --> 00:25:57,920 Doctor, aquí están las vendas. 393 00:25:58,280 --> 00:25:59,520 Si quiere, puedo seguir yo. 394 00:25:59,600 --> 00:26:00,680 Muy bien. 395 00:26:11,840 --> 00:26:13,520 [JULIA] Si no me sueltas, no te curaré. 396 00:26:13,600 --> 00:26:15,920 - [ANDRÉS] ¿Ah, no? - No. Y tengo que vendar la herida. 397 00:26:16,480 --> 00:26:17,920 [ANDRÉS] Que me corten el brazo. 398 00:26:18,000 --> 00:26:19,320 [JULIA] [risa] 399 00:26:26,720 --> 00:26:28,720 ¿Cuándo podremos volver a casa, Julia? 400 00:26:30,280 --> 00:26:31,600 Estar juntos de nuevo. 401 00:26:32,680 --> 00:26:34,120 Lejos de esta guerra y todo esto. 402 00:26:36,440 --> 00:26:38,080 Andrés, yo ahora soy enfermera. 403 00:26:39,000 --> 00:26:42,040 Y mientras siga haciendo falta aquí no puedo abandonar el hospital. 404 00:26:43,760 --> 00:26:45,160 ¿No quieres venir conmigo? 405 00:26:46,760 --> 00:26:49,440 Sí, claro que quiero ir contigo, 406 00:26:50,520 --> 00:26:53,400 es que me he dado cuenta de que esto es lo que quiero hacer 407 00:26:54,360 --> 00:26:55,680 y ahora no me puedo ir. 408 00:26:56,640 --> 00:26:57,520 Entiéndeme. 409 00:27:03,120 --> 00:27:04,520 Pues esto ya está. 410 00:27:09,760 --> 00:27:12,680 - ¿Que vamos a cenar con la reina? No. - Lo ha pedido ella. 411 00:27:12,800 --> 00:27:15,360 Vendrá con la duquesa, con las damas enfermeras. 412 00:27:15,440 --> 00:27:18,520 Tu madre lleva atacada todo el día. 413 00:27:18,840 --> 00:27:20,800 [MANUELA] Como para no estarlo, Vicente. 414 00:27:21,280 --> 00:27:24,520 Estas cosas se avisan con tiempo. 415 00:27:24,640 --> 00:27:27,280 - Por el amor de Dios. - Cálmate, Manuela, 416 00:27:27,360 --> 00:27:28,800 cálmate o vas al calabozo. 417 00:27:28,880 --> 00:27:31,960 No me pidas que me calme, no me pidas que me calme. 418 00:27:32,680 --> 00:27:34,880 A ver, ¿qué vestido me pongo? 419 00:27:36,400 --> 00:27:37,680 ¿Cuál es el protocolo? 420 00:27:38,120 --> 00:27:40,520 Si metemos la pata, haremos un ridículo... 421 00:27:41,080 --> 00:27:43,800 Madre, ha estado en recepciones cientos de veces. 422 00:27:43,960 --> 00:27:46,200 Sí, pero no con la reina. 423 00:27:46,480 --> 00:27:47,960 Os voy a decir una cosa, 424 00:27:48,840 --> 00:27:51,280 voy a empezar a arreglarme... Ay, Dios. 425 00:27:51,680 --> 00:27:55,000 Claro, tú en 10 minutos estás maquillada, pero yo... 426 00:27:56,080 --> 00:27:58,120 Vicente, no llego, te lo digo en serio. 427 00:27:59,200 --> 00:28:01,920 - Yo, Vicente, no llego. - Manuela, el sombrero. 428 00:28:03,320 --> 00:28:04,360 [CORONEL] [risa] 429 00:28:07,320 --> 00:28:09,920 Fidel también vendrá a la cena. Supongo. 430 00:28:10,000 --> 00:28:11,360 No faltará en esta ocasión. 431 00:28:11,920 --> 00:28:14,640 No, no debería faltar, aunque... ¿Dónde le sentamos? 432 00:28:14,720 --> 00:28:17,160 Porque vuestro compromiso aún no es formal. 433 00:28:19,320 --> 00:28:22,440 Lo dice como si tuviese duda de que estamos comprometidos. 434 00:28:22,520 --> 00:28:25,360 No, no tengo duda, pero para que sea oficial, 435 00:28:26,040 --> 00:28:28,240 tendría que pedírtelo y hablar conmigo. 436 00:28:29,440 --> 00:28:31,040 Fidel y yo nos vamos a casar. 437 00:28:31,840 --> 00:28:34,480 Así que vaya preparando el uniforme de gala, 438 00:28:34,560 --> 00:28:37,560 porque antes de lo que espera estará llevándome de la mano 439 00:28:37,640 --> 00:28:38,720 hasta el altar. 440 00:28:44,680 --> 00:28:46,600 Con el permiso de usía, mi coronel. 441 00:28:46,680 --> 00:28:48,400 La reina viene hacia aquí. 442 00:28:49,200 --> 00:28:50,160 Gracias. 443 00:28:59,680 --> 00:29:02,560 ¿Estabas aquí? ¿Qué pasa, te estás escondiendo? 444 00:29:03,440 --> 00:29:04,520 ¿Y eso? 445 00:29:05,480 --> 00:29:09,120 [LUIS] ¿No me digas que tendremos que comprarnos un uniforme nuevo? 446 00:29:09,200 --> 00:29:10,080 Bajad la voz. 447 00:29:12,320 --> 00:29:13,720 - ¿Qué? - ¿Qué? 448 00:29:15,920 --> 00:29:16,840 No sé qué hacer. 449 00:29:18,000 --> 00:29:19,800 [LUIS] Bueno, ante todo, tranquilidad. 450 00:29:19,880 --> 00:29:22,040 La ecuación es sencilla y tú eres un tipo listo. 451 00:29:22,120 --> 00:29:24,280 Tienes una novia y tienes un anillo. 452 00:29:25,920 --> 00:29:27,880 No creo que haya que explicarte mucho más. 453 00:29:28,080 --> 00:29:28,920 Luis... 454 00:29:31,280 --> 00:29:33,080 ¿Qué pasa, Fidel, tienes miedo? 455 00:29:34,600 --> 00:29:36,520 No, no tengo miedo. 456 00:29:39,080 --> 00:29:42,200 Siempre pensé que cuando diera este paso 457 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 iba a estar más seguro. 458 00:29:45,720 --> 00:29:46,600 Y no lo estás. 459 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 A ver... 460 00:29:50,560 --> 00:29:53,000 Yo quiero a Susana y eso lo sabéis, 461 00:29:54,040 --> 00:29:56,880 pero no sé si la quiero 462 00:29:57,200 --> 00:29:59,760 como para pasar el resto de mi vida con ella. 463 00:29:59,840 --> 00:30:01,640 Lo dices como si fuera una condena. 464 00:30:02,560 --> 00:30:03,920 Todo el que se casa tiene dudas. 465 00:30:05,280 --> 00:30:06,680 [GUILLERMO] Y esa duda... 466 00:30:09,600 --> 00:30:10,680 ...tiene nombre. 467 00:30:13,240 --> 00:30:16,840 Y todos sabemos que esa persona está prometida 468 00:30:17,080 --> 00:30:19,280 y que no soy quién para estar en medio. 469 00:30:19,880 --> 00:30:21,320 Eso no puede ser. 470 00:30:22,200 --> 00:30:23,920 - A no ser que... - ¿A no ser que qué? 471 00:30:24,000 --> 00:30:25,080 Espera, lo digo yo. 472 00:30:25,160 --> 00:30:28,120 A no ser que ella sienta lo mismo que tú 473 00:30:28,200 --> 00:30:30,440 y eso solo hay un modo de saberlo. 474 00:30:30,520 --> 00:30:31,520 Pregúntaselo. 475 00:30:35,160 --> 00:30:37,120 - Que no, eso es una locura. - No. 476 00:30:37,200 --> 00:30:39,520 Una locura es casarse con alguien a quien no quieres, 477 00:30:40,080 --> 00:30:41,800 que no es mi caso, quiero mucho a Pilar. 478 00:30:42,840 --> 00:30:45,040 - Raquel. - Sí. Raquel, Raquel. 479 00:30:45,640 --> 00:30:47,080 - ¿He dicho "Pilar"? - Sí. 480 00:30:47,960 --> 00:30:48,840 Ay, Dios mío. 481 00:31:01,240 --> 00:31:03,320 Fidel, ¿qué haces aquí? 482 00:31:04,280 --> 00:31:05,840 ¿Me va a ayudar a tender, doctor? 483 00:31:05,920 --> 00:31:07,080 [FIDEL] [risa] 484 00:31:13,520 --> 00:31:14,760 Quiero hablar contigo. 485 00:31:15,760 --> 00:31:17,120 ¿Qué sucede? 486 00:31:20,080 --> 00:31:22,240 Fidel, me estás asustando. ¿Todo bien? 487 00:31:25,680 --> 00:31:31,160 Yo no quiero hacer daño a nadie, pero esto tengo que decírtelo. 488 00:31:33,120 --> 00:31:33,960 ¿El qué? 489 00:31:36,280 --> 00:31:37,800 Desde que he vuelto, 490 00:31:38,840 --> 00:31:40,920 no sé lo que me pasa, Julia, pero... 491 00:31:42,040 --> 00:31:45,440 Allí estuve a punto de morir y no podía parar de pensar en ti. 492 00:31:46,880 --> 00:31:48,720 - No digas eso. - Es que es la verdad. 493 00:31:49,760 --> 00:31:52,200 Y ahora ha vuelto tu prometido, tú te vas a marchar 494 00:31:53,200 --> 00:31:55,560 y tan solo pensar que voy a dejar de verte, 495 00:31:57,400 --> 00:31:58,400 me mata por dentro. 496 00:32:02,320 --> 00:32:03,840 Dime que a ti no te pasa, Julia. 497 00:32:05,280 --> 00:32:06,400 Dímelo. 498 00:32:06,840 --> 00:32:09,800 Dime que a ti no te pasa lo mismo, por favor. Dímelo. 499 00:32:10,960 --> 00:32:12,720 Dime que tú no pensabas en mí. 500 00:32:15,120 --> 00:32:16,520 Dime... 501 00:32:17,800 --> 00:32:20,400 ...que te daría igual no volverme a ver nunca más. 502 00:32:22,200 --> 00:32:23,600 Dímelo, Julia. 503 00:32:26,160 --> 00:32:27,400 Por favor. 504 00:32:41,160 --> 00:32:43,840 No. No puedo hacerle esto a Andrés. 505 00:32:46,040 --> 00:32:47,480 - Estoy prometida. - Lo sé. 506 00:32:47,560 --> 00:32:49,080 - Sí, lo sé. - Y le quiero. 507 00:32:49,440 --> 00:32:51,720 Lo sé, lo sé. Lo siento. Lo siento. 508 00:32:51,800 --> 00:32:53,440 No tiene sentido. Tienes razón. 509 00:32:53,520 --> 00:32:55,120 - No... - Es culpa mía, lo sé. 510 00:32:55,200 --> 00:32:57,920 - No tiene sentido. - Yo quiero a Susana 511 00:32:58,440 --> 00:33:00,120 y no tengo derecho a hacerle esto. 512 00:33:02,160 --> 00:33:03,320 Tengo que volver. 513 00:33:26,200 --> 00:33:28,920 ¿Qué? ¿Sigue buscando el dinero? 514 00:33:29,960 --> 00:33:31,760 No se preocupe, mi padre lo va a reponer. 515 00:33:33,160 --> 00:33:35,440 Ya ve. Somos más honrados de lo que usted piensa. 516 00:33:36,480 --> 00:33:38,560 Jamás he puesto en duda la honradez de su padre. 517 00:33:38,680 --> 00:33:39,920 La mía sí, ¿verdad? 518 00:33:40,280 --> 00:33:42,640 Eso no se lo consiento por muy señorita que sea usted. 519 00:33:42,720 --> 00:33:46,240 - Cuidadito. - Sé que cogiste ese dinero. 520 00:33:50,240 --> 00:33:51,800 Y sé para qué lo cogiste. 521 00:33:57,360 --> 00:33:59,480 No pienso quedarme escuchando cómo me insulta. 522 00:34:00,440 --> 00:34:02,120 Luis no es el padre de tu hijo. 523 00:34:04,280 --> 00:34:06,400 Lo engañaste para que se casara contigo. 524 00:34:06,480 --> 00:34:07,560 [RAQUEL] ¿Eso le duele? 525 00:34:10,160 --> 00:34:11,440 Que se casara conmigo. 526 00:34:13,680 --> 00:34:15,160 A Ud. la dejó plantada en el altar. 527 00:34:15,720 --> 00:34:18,400 Dile a tu padre que no se preocupe por el dinero. 528 00:34:20,640 --> 00:34:22,480 Pero a Luis le vas a contar la verdad. 529 00:34:23,520 --> 00:34:25,520 - O lo haré yo. - Todavía le quiere, ¿verdad? 530 00:34:27,480 --> 00:34:28,840 Entérese de un vez. 531 00:34:29,720 --> 00:34:32,360 Luis es mi marido y eso nadie lo va a cambiar. 532 00:34:33,280 --> 00:34:35,880 Pilar, no volverá con usted le cuente lo que le cuente. 533 00:34:35,960 --> 00:34:40,000 Saber la verdad le haría un desgraciado, así que yo no se lo pienso decir. 534 00:34:40,080 --> 00:34:42,840 Si tanto le quiere, dígaselo usted. 535 00:34:44,120 --> 00:34:46,600 Que él mismo vea quién le clava el puñal. 536 00:35:01,840 --> 00:35:02,680 Enfermera. 537 00:35:03,920 --> 00:35:06,400 Écheme una mano. Quiero comprobar que no hay infección. 538 00:35:09,120 --> 00:35:10,680 Tómele también la temperatura. 539 00:35:17,240 --> 00:35:19,640 ¿Me vas a ayudar o te vas a quedar de brazos cruzados? 540 00:35:20,120 --> 00:35:21,160 [PILAR] Perdón. 541 00:35:24,360 --> 00:35:26,480 Le estás dando vueltas a lo del dinero, ¿verdad? 542 00:35:27,440 --> 00:35:29,840 No. Eso ya está olvidado. 543 00:35:32,360 --> 00:35:33,520 Es otra cosa. 544 00:35:39,560 --> 00:35:41,000 Luis, ¿tú crees... 545 00:35:42,880 --> 00:35:45,400 ...que la sinceridad está sobrevalorada? 546 00:35:47,960 --> 00:35:49,360 Pues no lo sé. Supongo que... 547 00:35:49,760 --> 00:35:50,640 ...depende. 548 00:35:51,640 --> 00:35:53,760 A veces es preferible no pasarse de sincero. 549 00:35:53,840 --> 00:35:56,960 Vivir en la ignorancia no siempre es algo malo. 550 00:35:58,320 --> 00:35:59,440 ¿Por qué lo preguntas? 551 00:36:01,600 --> 00:36:02,480 Por nada. 552 00:36:05,080 --> 00:36:06,280 [LUIS] No tiene infección. 553 00:36:06,680 --> 00:36:07,920 [PILAR] Tampoco fiebre. 554 00:36:08,240 --> 00:36:11,240 La herida está curando bien. No tiene ningún golpe en la cabeza. 555 00:36:11,320 --> 00:36:13,240 Debería haber recuperado la consciencia. 556 00:36:16,160 --> 00:36:17,120 Capitán. 557 00:36:19,640 --> 00:36:20,480 ¿Quieres pegarle? 558 00:36:21,840 --> 00:36:23,960 Como se te dan tan bien las bofetadas... 559 00:36:25,120 --> 00:36:26,640 Estás muy graciosito hoy. 560 00:36:30,640 --> 00:36:34,600 Capitán, ¿me escucha? Soy el teniente Garcés. 561 00:36:36,040 --> 00:36:38,280 Intente abrir... Eso es. Abra los ojos. 562 00:36:38,880 --> 00:36:40,920 ¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado? 563 00:36:41,000 --> 00:36:42,840 En el hospital de la Cruz Roja, en Melilla. 564 00:36:42,920 --> 00:36:45,680 Resultó herido, pero ahora está a salvo, ¿me oye? 565 00:36:45,760 --> 00:36:48,200 No hable. Tiene que descansar. No hable. 566 00:36:51,440 --> 00:36:54,080 Necesito hablar con el coronel Márquez. 567 00:36:54,160 --> 00:36:56,560 - Es muy importante. - Tranquilo, ¿de acuerdo? 568 00:36:56,640 --> 00:36:59,520 - Ya tendrá tiempo de hablar con él. - No. Ahora. 569 00:37:02,840 --> 00:37:05,480 Que avisen al coronel. Estará en comandancia. Vamos. 570 00:37:10,400 --> 00:37:11,400 Fernanda. 571 00:37:11,720 --> 00:37:13,840 Diga a la Duquesa que avise al coronel Márquez. 572 00:37:13,920 --> 00:37:15,800 El capitán Somarriba ha despertado. 573 00:37:26,880 --> 00:37:28,160 - ¡Ah! - [COMANDANTE] Sshh. 574 00:37:28,640 --> 00:37:29,640 Sshh. 575 00:37:35,160 --> 00:37:38,200 Me he enterado que quiere hablar con el coronel. 576 00:37:38,560 --> 00:37:40,200 ¿Tiene algo urgente que decirle? 577 00:37:43,800 --> 00:37:46,120 No soporto la deslealtad, Somarriba. 578 00:37:46,760 --> 00:37:48,760 Yo le salvé la vida. ¿Lo recuerda? 579 00:37:50,600 --> 00:37:52,480 Como se atreva a denunciarme, 580 00:37:54,000 --> 00:37:56,480 como se le ocurra contarle algo al coronel, 581 00:37:57,720 --> 00:37:59,480 le juro que le mato a usted 582 00:38:00,160 --> 00:38:01,560 y a toda su familia. 583 00:38:04,040 --> 00:38:06,040 A Sagrario y a las niñas. 584 00:38:08,920 --> 00:38:13,040 - Tienen que ser ya unas mujercitas. - [SOMARRIBA] No, por favor. 585 00:38:13,280 --> 00:38:16,880 Conmigo haga lo que quiera, pero no toque a mi familia, por favor. 586 00:38:16,960 --> 00:38:18,440 De usted depende, Somarriba. 587 00:38:19,480 --> 00:38:20,600 De usted depende. 588 00:38:22,440 --> 00:38:23,440 ¿Ha quedado claro? 589 00:38:26,360 --> 00:38:28,920 - ¡Ah! - Que se mejore, Somarriba. 590 00:38:41,320 --> 00:38:44,720 No, no es necesario que esperemos al final de la guerra, 591 00:38:44,960 --> 00:38:47,280 que llegará. Ahora parece imposible, pero llegará. 592 00:38:47,400 --> 00:38:50,680 - [CORONEL] No me cabe duda. - Los hospitales son necesarios ahora. 593 00:38:50,760 --> 00:38:52,080 Y no solo aquí en Melilla. 594 00:38:52,160 --> 00:38:55,320 Conseguiré que abramos hospitales en Larache, Tánger, Tetuán... 595 00:38:56,400 --> 00:38:59,000 Pero ¿por qué se opone usted a que despleguemos hospitales 596 00:38:59,080 --> 00:39:01,400 - de campaña? - [CORONEL] Atender a los heridos 597 00:39:01,480 --> 00:39:04,840 en pésimas circunstancias con el riesgo de ser atacados 598 00:39:05,040 --> 00:39:07,040 será una fuente permanente de infección 599 00:39:07,120 --> 00:39:09,640 y pondríamos en peligro a nuestros médicos, 600 00:39:09,720 --> 00:39:11,320 que es lo más valioso que tenemos. 601 00:39:11,400 --> 00:39:14,000 Y a las enfermeras, coronel. También a las enfermeras. 602 00:39:14,320 --> 00:39:16,520 También a las enfermeras, señora, por supuesto. 603 00:39:18,000 --> 00:39:19,240 Dígame, coronel. 604 00:39:19,880 --> 00:39:21,560 ¿Qué enfermedad tiene la duquesa? 605 00:39:23,280 --> 00:39:25,600 No ponga esa cara, por favor. Lo sé todo. 606 00:39:25,800 --> 00:39:27,880 Su marido, el duque de la Victoria, me lo contó. 607 00:39:28,120 --> 00:39:29,600 Carmen le escribió una carta. 608 00:39:30,840 --> 00:39:31,960 Coronel, ¿es grave? 609 00:39:32,640 --> 00:39:35,640 Hemos descubierto unos granulomas en distintas partes del cuerpo. 610 00:39:35,720 --> 00:39:39,200 Algunos le oprimen los vasos y sangra con facilidad. 611 00:39:39,280 --> 00:39:43,040 - Está al borde de la anemia. - ¿Esos granulomas son peligrosos? 612 00:39:43,120 --> 00:39:46,040 Hasta que no le hagamos una biopsia no podremos saberlo, 613 00:39:46,120 --> 00:39:48,480 pero como se opone a ser tratada... 614 00:39:48,800 --> 00:39:50,080 Conozco ese carácter. 615 00:39:50,560 --> 00:39:53,680 Carmen no es de las que se quejan, es una mujer como no hay dos. 616 00:39:53,760 --> 00:39:56,200 - No sé si se ha dado cuenta. - Sí me he dado cuenta, 617 00:39:56,280 --> 00:39:58,320 pero como jefe de Sanidad Militar 618 00:40:00,800 --> 00:40:04,360 no sé si debo permitir que una directora de hospital 619 00:40:04,440 --> 00:40:07,480 no esté en condiciones de llevar a cabo su labor. 620 00:40:08,280 --> 00:40:09,920 [REINA] No exagere, coronel. 621 00:40:10,560 --> 00:40:13,360 Parece estar en plenas facultades. 622 00:40:13,440 --> 00:40:18,640 [CORONEL] Puede morir en cualquier momento y ella sabe que corre ese peligro. 623 00:40:22,840 --> 00:40:24,760 Señora, gracias por su visita. 624 00:40:26,000 --> 00:40:29,280 Mi coronel, acaban de llamar del hospital de la Cruz Roja. 625 00:40:29,360 --> 00:40:30,880 Somarriba está consciente. 626 00:40:30,960 --> 00:40:32,200 Quiere hablar con usted. 627 00:40:33,360 --> 00:40:35,160 Gracias, sargento. Puede retirarse. 628 00:40:37,480 --> 00:40:39,320 [CORONEL] Celebro verle despierto. 629 00:40:40,120 --> 00:40:44,160 - ¿Cómo se encuentra, capitán? - Con ganas de volver a mi puesto. 630 00:40:45,640 --> 00:40:47,920 Fui informado de lo que pasó en el frente. 631 00:40:48,640 --> 00:40:51,360 Salieron de allí de milagro. 632 00:40:55,160 --> 00:40:56,480 Somarriba... 633 00:40:57,720 --> 00:41:00,360 Hay un asunto que me temo que no puede esperar. 634 00:41:01,800 --> 00:41:05,320 El teniente Pereda sostiene que usted intentó dispararle 635 00:41:05,400 --> 00:41:07,560 por orden del comandante Silva. 636 00:41:09,120 --> 00:41:10,000 ¿Es eso cierto? 637 00:41:11,960 --> 00:41:13,760 Necesito que me diga la verdad. 638 00:41:15,720 --> 00:41:17,880 [FIDEL] Muchas vidas dependen de su testimonio. 639 00:41:20,400 --> 00:41:21,640 Coronel, 640 00:41:26,880 --> 00:41:29,200 yo no recuerdo nada de lo ocurrido en el frente. 641 00:41:30,600 --> 00:41:33,960 Lo siento. Tengo una nebulosa que no me deja recordar, lo siento. 642 00:41:34,040 --> 00:41:35,840 Lo siento. No recuerdo nada. 643 00:41:36,360 --> 00:41:37,840 No recuerdo nada, coronel. 644 00:41:39,160 --> 00:41:40,200 Lo siento. 645 00:41:54,360 --> 00:41:55,480 Mi coronel. 646 00:41:59,520 --> 00:42:01,840 El teniente Pereda le dijo la verdad. 647 00:42:03,680 --> 00:42:06,280 El capitán confesó que Silva le había ordenado matarle. 648 00:42:06,440 --> 00:42:08,040 Yo estaba allí cuando se lo dijo. 649 00:42:09,680 --> 00:42:12,000 ¿Está dispuesto a testificar contra ellos? 650 00:42:12,960 --> 00:42:17,240 ¿Pretende llevar al comandante y al capitán 651 00:42:17,560 --> 00:42:20,320 - ante un consejo de guerra. - Sí, señor. 652 00:42:21,160 --> 00:42:24,080 El comandante no dudó en llevar ante el tribunal a Ballester 653 00:42:24,520 --> 00:42:25,920 con una acusación falsa. 654 00:42:27,880 --> 00:42:31,320 El alférez le atacó delante de todos 655 00:42:32,520 --> 00:42:33,720 y ustedes le acusan. 656 00:42:35,240 --> 00:42:39,600 Es la palabra de unos oficiales contra otros de menor graduación. 657 00:42:40,120 --> 00:42:42,200 Solo son testimonios, sin prueba alguna. 658 00:42:42,280 --> 00:42:43,240 [ANDRÉS] Mi coronel, 659 00:42:44,760 --> 00:42:46,680 - debe creernos. - [CORONEL] ¿Qué importa 660 00:42:46,760 --> 00:42:49,600 lo que yo crea o deje de creer? ¿Qué importa? 661 00:42:49,680 --> 00:42:52,560 Soy el jefe de Sanidad Militar y lo único que quiero 662 00:42:52,640 --> 00:42:54,440 es que mis hospitales funcionen. 663 00:42:55,000 --> 00:42:57,280 Que puedan atender y cuidar a los heridos. 664 00:42:58,320 --> 00:43:00,920 ¡Ya tengo bastante con esta maldita guerra! 665 00:43:04,320 --> 00:43:06,040 ¿Les parece que es mucho pedir? 666 00:43:07,920 --> 00:43:09,080 Pueden retirarse. 667 00:43:26,000 --> 00:43:27,880 No sé por qué le has contado a Larbi 668 00:43:27,960 --> 00:43:29,800 que he roto mi compromiso con Daniel. 669 00:43:30,360 --> 00:43:33,280 - Ahora cree que lo he hecho por él. - ¿Y no es así? 670 00:43:34,280 --> 00:43:35,240 [MAGDALENA] No. 671 00:43:35,320 --> 00:43:36,920 O sea, Larbi me gusta... 672 00:43:39,680 --> 00:43:41,400 ...mucho, pero... 673 00:43:41,720 --> 00:43:43,360 No tiene nada que ver. Yo... 674 00:43:44,200 --> 00:43:47,160 Tengo la cabeza hecha un lío y quiero estar tranquila. 675 00:43:47,240 --> 00:43:48,320 Muy bien. 676 00:43:48,960 --> 00:43:50,600 Usted perdone por meterme en su vida. 677 00:43:50,680 --> 00:43:52,080 Yo solo quería ayudar. 678 00:43:52,920 --> 00:43:55,520 Pilar, tampoco es para tanto. No te pongas así. 679 00:43:55,600 --> 00:43:57,800 No. Vosotras pensáis que yo puedo con todo. 680 00:43:57,880 --> 00:43:59,480 Primero Daniel, luego Larbi. 681 00:43:59,600 --> 00:44:01,480 Primero Luis va a tener un hijo con Raquel. 682 00:44:01,560 --> 00:44:04,640 Ahora resulta que Luis no es el padre del hijo de Raquel. 683 00:44:06,640 --> 00:44:08,880 ¿Qué dices, Pilar? Pero... 684 00:44:10,240 --> 00:44:13,200 Pero ¿cómo te has...? ¿Cuándo...? 685 00:44:14,800 --> 00:44:18,240 Ay, Dios. Si no me salen las palabras, 686 00:44:18,320 --> 00:44:21,160 - me imagino cómo estarás tú. - No sé qué hacer. 687 00:44:21,240 --> 00:44:23,560 No sé si contárselo o no, no quiero amargarle la vida, 688 00:44:23,640 --> 00:44:25,320 ni me puedo quedar con esto dentro. 689 00:44:25,400 --> 00:44:27,520 Y esta camisa, ¿por qué ha quedado así? 690 00:44:28,120 --> 00:44:30,200 - Está manchada. - Tranquila, Pilar. 691 00:44:30,760 --> 00:44:33,360 Te entiendo y... Has hecho bien en contármelo. 692 00:44:34,640 --> 00:44:37,720 Algo así te acaba comiendo por dentro si no lo compartes. 693 00:44:37,800 --> 00:44:40,000 No, no, no... No vamos a decir nada. 694 00:44:41,240 --> 00:44:44,040 Nada. Lo mejor es no decir nada. 695 00:44:44,840 --> 00:44:46,480 ¿Lo mejor para quién, Pilar? 696 00:44:47,480 --> 00:44:50,280 A ver, está claro que lo más fácil es no decir nada, pero... 697 00:44:50,360 --> 00:44:51,760 Pero ¿qué? 698 00:44:52,360 --> 00:44:55,640 Que si te importa Luis no puedes dejarle vivir ciego. 699 00:44:55,720 --> 00:44:58,000 Luis está encantado con la idea de ser padre 700 00:44:58,080 --> 00:45:00,120 y si no se entera es como si no hubiera pasado. 701 00:45:00,200 --> 00:45:02,440 Pilar, es que es su vida. Su vida. 702 00:45:02,600 --> 00:45:04,080 No puede vivir con una mentira. 703 00:45:04,160 --> 00:45:05,880 Es él quien tiene que decidir, no tú. 704 00:45:05,960 --> 00:45:08,480 Que yo no quiero ser la mala de este asunto, Magdalena, 705 00:45:08,560 --> 00:45:11,640 - que me va a coger manía a mí. - Pilar, si no le dices nada, 706 00:45:11,840 --> 00:45:15,080 esta mentira dará lugar a otras. Luis acabará siendo un desgraciado. 707 00:45:15,160 --> 00:45:18,040 Y entonces ¿qué excusa te pondrás por habértelo callado? 708 00:45:18,680 --> 00:45:23,120 Hay un niño en camino y no quiero arruinarle la vida. ¿Qué? 709 00:45:24,960 --> 00:45:26,080 Perdón si interrumpo. 710 00:45:26,680 --> 00:45:30,080 Ya estoy lista. He dejado las cosas en mi dormitorio, 711 00:45:30,640 --> 00:45:32,960 así que... ¿hay algo que pueda ir haciendo? 712 00:45:33,200 --> 00:45:37,600 [PILAR] Sí. Muchas cosas. Magdalena te explica 713 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 y a ver si llamamos a la puerta antes de entrar. 714 00:45:41,840 --> 00:45:43,280 Sí... 715 00:45:46,640 --> 00:45:48,000 Huele muy mal. 716 00:46:01,680 --> 00:46:02,640 Pilar. 717 00:46:04,360 --> 00:46:06,120 ¿Sabes que ha aparecido el dinero? 718 00:46:08,800 --> 00:46:11,080 Estaba en otra caja en el mismo armario. 719 00:46:12,280 --> 00:46:15,360 Raquel dice que la cocinera debió equivocarse. 720 00:46:17,200 --> 00:46:19,280 - Pues muy bien. - Quería que lo supieras 721 00:46:19,360 --> 00:46:22,640 por si quieres disculparte con Dámaso. 722 00:46:22,840 --> 00:46:26,000 Y con Raquel. 723 00:46:27,080 --> 00:46:29,120 - ¿Podemos hablar? - Sí, claro. 724 00:46:29,480 --> 00:46:31,160 Es importante. 725 00:46:34,440 --> 00:46:37,240 Lo que te tengo que decir no te va a gustar, 726 00:46:38,640 --> 00:46:39,960 pero tienes que saberlo. 727 00:46:45,320 --> 00:46:48,280 Pilar, me estás asustando. 728 00:46:50,960 --> 00:46:56,160 Luis, tu hijo, el niño que está esperando Raquel, 729 00:46:57,960 --> 00:46:58,800 no es tuyo. 730 00:46:59,560 --> 00:47:02,320 Sé que es duro lo que estás oyendo, pero... 731 00:47:02,400 --> 00:47:03,720 Para, para, para. 732 00:47:06,840 --> 00:47:08,160 No sigas. 733 00:47:12,120 --> 00:47:13,240 No te reconozco, Pilar. 734 00:47:13,800 --> 00:47:17,400 - Es la verdad. El otro día... - El otro día Dámaso era un ladrón 735 00:47:17,480 --> 00:47:18,440 y hoy ya ves. 736 00:47:20,520 --> 00:47:22,800 Si es que soy idiota. Soy idiota. 737 00:47:22,880 --> 00:47:23,960 Y te lo dije, Pilar, 738 00:47:24,040 --> 00:47:26,880 Raquel me advirtió de que no pararías hasta separarnos 739 00:47:26,960 --> 00:47:28,440 y no quería creerla. 740 00:47:29,000 --> 00:47:32,320 - Estaba equivocado. - Estoy diciéndote que es la verdad. 741 00:47:32,400 --> 00:47:34,040 Un hombre la está chantajeando 742 00:47:34,120 --> 00:47:35,920 y ella le paga para que no te lo cuente, 743 00:47:36,000 --> 00:47:38,720 - por eso cogió el dinero de la caja. - Baja el volumen, 744 00:47:38,800 --> 00:47:42,600 es mi familia de la que hablas, es mi mujer de la que hablas. 745 00:47:44,520 --> 00:47:47,360 Jamás en la vida 746 00:47:48,760 --> 00:47:50,200 me esperaba esto de ti. 747 00:47:50,960 --> 00:47:53,480 De ti no, de ti nunca. 748 00:47:57,440 --> 00:47:58,880 Porque se trata de eso, ¿verdad? 749 00:47:58,960 --> 00:48:01,720 Es tu venganza por dejarte plantada en el altar. 750 00:48:02,280 --> 00:48:03,680 Pero ¿qué estás diciendo? 751 00:48:15,800 --> 00:48:18,160 ¿A quién vas a creer, a ella o a mí? 752 00:48:21,360 --> 00:48:23,080 Dime quién es ese hombre. 753 00:48:23,640 --> 00:48:24,720 ¿Qué quiere, Raquel? 754 00:48:24,840 --> 00:48:27,000 No quería preocuparte, por eso no te conté nada. 755 00:48:27,080 --> 00:48:30,440 Eres mi mujer, lo que te pase a ti me pasa a mí. 756 00:48:32,960 --> 00:48:34,720 ¿Quién es? Raquel, ¿quién es? 757 00:48:36,160 --> 00:48:38,400 Un novio que tuve antes de conocerte, 758 00:48:39,720 --> 00:48:41,120 un sinvergüenza. 759 00:48:42,000 --> 00:48:44,280 Pensé que me había librado de él, pero mira. 760 00:48:45,160 --> 00:48:47,040 Cuando se enteró de que estaba preñada, 761 00:48:47,680 --> 00:48:50,640 me amenazó con contarte que él era el padre del hijo, 762 00:48:50,760 --> 00:48:52,880 pero es mentira. Te lo juro, es mentira. 763 00:48:54,160 --> 00:48:57,640 El padre de mi hijo eres tú, no tengas ninguna duda. 764 00:49:02,400 --> 00:49:05,840 - ¿Por qué no me dijiste nada? - Porque pensé que no me creerías. 765 00:49:07,320 --> 00:49:10,520 - Cariño, tenía miedo de perderte. - No me vas a perder. 766 00:49:11,560 --> 00:49:13,480 Y tampoco permitiré que nadie te haga daño. 767 00:49:15,000 --> 00:49:17,200 Vamos a solucionar esto de una vez por todas. 768 00:49:18,120 --> 00:49:20,160 - Pero... - Quiero que te cites con ese hombre. 769 00:49:20,720 --> 00:49:22,080 No tendrás que ir, iré yo. 770 00:49:23,200 --> 00:49:24,440 Le dejaré las cosas claras. 771 00:49:25,000 --> 00:49:27,360 Si se vuelve a acercar a ti haré que le encierren. 772 00:49:27,440 --> 00:49:29,760 No, no. Por favor, ya está. Ya está, déjalo. 773 00:49:30,320 --> 00:49:32,880 Le he dado el dinero y no creo que se le ocurra volver. 774 00:49:32,960 --> 00:49:35,760 Volverá. Cuando se gaste lo que le has dado, volverá. 775 00:49:36,240 --> 00:49:37,200 Yo me encargo de él. 776 00:49:50,280 --> 00:49:51,760 Mi sitio está aquí, señora. 777 00:49:51,840 --> 00:49:53,960 No busque más argumentos, no me va a convencer. 778 00:49:54,040 --> 00:49:57,040 Aún no he terminado la tarea que usted me encomendó. 779 00:49:57,120 --> 00:50:00,560 Yo te la encomendé y ahora te pido que atiendas a razones 780 00:50:01,200 --> 00:50:04,080 por una vez en tu vida. Vas a volver conmigo. 781 00:50:05,280 --> 00:50:08,880 He faltado unos días de este despacho y casi perdemos el hospital. 782 00:50:08,960 --> 00:50:11,400 -Si regreso ahora a Madrid... - Estás enferma. 783 00:50:11,480 --> 00:50:15,720 - Tienes que someterte a tratamiento. - Un mes, solo le pido un mes más. 784 00:50:15,800 --> 00:50:17,480 Después iré donde usted disponga. 785 00:50:18,080 --> 00:50:21,040 ¿Estás segura de poder estar aquí de pie dentro de un mes? 786 00:50:21,240 --> 00:50:23,600 El coronel Márquez afirma que te puedes caer redonda 787 00:50:23,680 --> 00:50:26,000 - cualquier día. - El coronel confunde sus deseos 788 00:50:26,080 --> 00:50:27,680 - con la realidad. - ¡Carmen! 789 00:50:40,080 --> 00:50:41,480 ¿Por qué me envió aquí, señora? 790 00:50:43,400 --> 00:50:44,480 ¿Por qué a mí? 791 00:50:46,000 --> 00:50:47,400 ¿Cómo que por qué...? 792 00:50:49,720 --> 00:50:51,240 Lo sabes tan bien como yo. 793 00:50:51,840 --> 00:50:53,720 Creamos el Cuerpo de Damas Enfermeras 794 00:50:53,800 --> 00:50:56,320 para aliviar el dolor donde hiciera falta 795 00:50:56,880 --> 00:50:58,280 y aquí lo estáis haciendo. 796 00:50:59,440 --> 00:51:03,480 Y supongo que ya nadie puede decir que los reyes han olvidado a sus tropas. 797 00:51:07,560 --> 00:51:10,600 Viniendo aquí has hecho mucho bien por España 798 00:51:11,720 --> 00:51:13,840 y también por la monarquía, es verdad. 799 00:51:14,640 --> 00:51:16,360 Y por ello te estoy muy agradecida, 800 00:51:16,920 --> 00:51:19,800 pero ahora no voy a permitir que pongas en peligro tu salud 801 00:51:19,880 --> 00:51:23,840 - para cumplir un deber. - Estoy bien, señora, créame. 802 00:51:27,680 --> 00:51:29,520 Todas las que aceptamos venir a Melilla 803 00:51:29,600 --> 00:51:32,120 asumimos poner en riesgo nuestra propia vida 804 00:51:32,280 --> 00:51:34,640 desde el momento en que pisamos esta ciudad. 805 00:51:35,720 --> 00:51:38,440 Ninguna estamos a salvo, ni siquiera usted. 806 00:51:44,200 --> 00:51:46,800 Tengo que terminar la misión que me trajo aquí, 807 00:51:49,640 --> 00:51:51,720 pero haré lo que usted decida que debo hacer. 808 00:52:09,280 --> 00:52:11,920 - ¿Nos conocemos? - Por suerte, no. 809 00:52:12,920 --> 00:52:14,280 Tú debes de ser Román. 810 00:52:15,560 --> 00:52:16,960 Vaya, el ilustre doctor. 811 00:52:20,480 --> 00:52:21,760 ¿Dónde está Raquel? 812 00:52:24,080 --> 00:52:25,320 Raquel no va a venir. 813 00:52:26,040 --> 00:52:29,600 No, esto lo vamos a solucionar tú y yo solos, como dos hombres. 814 00:52:30,080 --> 00:52:31,840 Aunque creo que tú de eso tienes poco. 815 00:52:31,920 --> 00:52:34,360 Has chantajeado a mi mujer, una mujer embarazada, 816 00:52:34,440 --> 00:52:38,640 te has inventado que el hijo que esperamos es tuyo para sacarle dinero. 817 00:52:38,720 --> 00:52:41,080 Cada uno trata de ganarse la vida como puede. 818 00:52:43,200 --> 00:52:46,280 Así que lo admites, te lo has inventado todo. 819 00:52:48,920 --> 00:52:50,840 Vamos, sé un hombre por una vez en tu vida. 820 00:52:52,640 --> 00:52:53,760 Sí, es mentira. 821 00:52:55,280 --> 00:52:57,080 Yo no soy el padre del niño. 822 00:52:57,680 --> 00:52:59,520 - ¿Qué pasa aquí? - Escúchame bien, 823 00:52:59,600 --> 00:53:00,760 porque no lo repetiré. 824 00:53:01,520 --> 00:53:03,960 Como vuelva verte te meto una bala en cada pierna, 825 00:53:04,040 --> 00:53:07,320 y te tiro en el desierto para que te coman. 826 00:53:07,400 --> 00:53:08,680 - Luis, Luis. - Te mato. 827 00:53:09,960 --> 00:53:11,680 Ya está, ya lo hemos aclarado. 828 00:53:11,760 --> 00:53:14,600 - ¿Verdad que sí? - Sí, entendido. Entendido. 829 00:53:18,360 --> 00:53:20,640 Luis. Luis, ¿qué haces? 830 00:53:21,920 --> 00:53:23,720 No puedes comportarte como un matón. 831 00:53:23,800 --> 00:53:26,000 ¿Por qué tienes que estar siempre en medio? 832 00:53:26,560 --> 00:53:27,800 ¡Esto no es asunto tuyo! 833 00:53:33,680 --> 00:53:35,040 [respiración dificultosa] 834 00:53:43,840 --> 00:53:45,560 Pilar, la cofia te queda estupenda, 835 00:53:45,640 --> 00:53:48,560 pero ¿vas a ir a la recepción de la reina con ella? 836 00:53:49,000 --> 00:53:51,120 Pues yo por mí iría de uniforme. 837 00:53:51,560 --> 00:53:53,600 He perdido la costumbre de arreglarme. 838 00:53:54,640 --> 00:53:56,520 ¿Adónde vas corriendo, Magdalena? 839 00:53:57,440 --> 00:53:58,640 A dar una vuelta. 840 00:53:59,200 --> 00:54:00,600 Me ha dado un sofocón. 841 00:54:00,880 --> 00:54:04,360 Estamos todas aquí metidas y yo no puedo respirar. 842 00:54:07,480 --> 00:54:09,880 Voy por mi cuenta a la cena, no me esperéis. 843 00:54:12,240 --> 00:54:14,840 Yo también me voy ya. Me están esperando. 844 00:54:15,000 --> 00:54:16,200 ¿Tú también? 845 00:54:18,600 --> 00:54:19,440 Nos vemos luego. 846 00:54:32,840 --> 00:54:35,600 [ANDRÉS] Somos capaces de lo mejor y de lo peor, 847 00:54:37,800 --> 00:54:40,240 cosas que jamás pensé que podría llegar a hacer. 848 00:54:42,360 --> 00:54:43,800 La guerra es atroz, 849 00:54:45,840 --> 00:54:48,400 aunque también aquí me han pasado cosas maravillosas; 850 00:54:49,440 --> 00:54:52,240 la mejor, sin duda, que tú hayas venido. 851 00:54:54,680 --> 00:54:56,960 Y que a pesar de todo estemos aquí, paseando. 852 00:54:57,040 --> 00:54:58,360 Sí. Que estemos juntos. 853 00:54:59,960 --> 00:55:01,840 Julia, no volvamos a separarnos. 854 00:55:05,240 --> 00:55:08,240 - Andrés, yo quería decirte... - Espera, espera. Sí. 855 00:55:11,200 --> 00:55:12,640 Sé lo que quieres decirme. 856 00:55:13,880 --> 00:55:17,520 No quieres dejar el hospital y quieres seguir siendo enfermera. 857 00:55:18,040 --> 00:55:18,880 ¿Verdad? 858 00:55:20,160 --> 00:55:21,400 ¿A qué viene esa sonrisa? 859 00:55:22,480 --> 00:55:23,920 A que te quiero. 860 00:55:24,320 --> 00:55:26,320 Como sé que quieres seguir siendo enfermera, 861 00:55:26,840 --> 00:55:28,920 la única forma que tengo de no separarme de ti 862 00:55:29,000 --> 00:55:31,880 - es pidiendo el traslado a Melilla. - No puedo pedirte eso. 863 00:55:31,960 --> 00:55:34,080 No me lo estás pidiendo, lo hago porque quiero. 864 00:55:34,920 --> 00:55:36,160 Lo hago por ti y por mí. 865 00:55:36,240 --> 00:55:37,680 Hablaré con comandancia 866 00:55:37,760 --> 00:55:39,600 y seguro que no me ponen ninguna objeción. 867 00:55:40,440 --> 00:55:43,080 ¿Por qué eres tan bueno? Lo que querías era irte a Madrid. 868 00:55:43,160 --> 00:55:44,520 Quiero estar contigo. 869 00:55:45,960 --> 00:55:47,840 Madrid sin ti es peor que esta guerra. 870 00:55:49,720 --> 00:55:51,120 Nos casaremos aquí. 871 00:55:52,200 --> 00:55:54,040 Encontraremos una iglesia bonita. 872 00:55:54,560 --> 00:55:55,480 Una capilla. 873 00:55:56,160 --> 00:55:57,400 Una capilla. 874 00:56:40,200 --> 00:56:41,320 Julia. 875 00:56:42,320 --> 00:56:43,880 Pensé que no venías ya. 876 00:56:45,440 --> 00:56:46,800 ¿Me he perdido algo? 877 00:56:47,800 --> 00:56:50,680 [FIDEL] Bueno, todo el mundo quiere estar con la reina 878 00:56:50,760 --> 00:56:53,960 y la reina solamente quiere estar con las damas, básicamente. 879 00:56:55,000 --> 00:56:56,160 [FIDEL] ¿Quieres? 880 00:56:57,520 --> 00:57:01,360 - Pues sí. Muchas gracias. - De nada. 881 00:57:11,200 --> 00:57:13,960 Menos mal. Y Magdalena todavía sin aparecer. 882 00:57:14,040 --> 00:57:15,760 Me tenéis las dos nerviosita. 883 00:57:15,840 --> 00:57:18,280 Han sido todos muy amables conmigo. 884 00:57:18,360 --> 00:57:21,880 Lo único que no voy a echar de menos es el calor de esta ciudad. 885 00:57:21,960 --> 00:57:26,480 [CORONEL] Sepa que celebramos y agradecemos su visita. 886 00:57:27,000 --> 00:57:29,480 Andrés se va a quedar en Melilla. Aquí, en comandancia. 887 00:57:29,720 --> 00:57:31,000 ¿De verdad? 888 00:57:31,160 --> 00:57:32,360 Qué alegría. 889 00:57:33,280 --> 00:57:34,440 Lo hace por ti. 890 00:57:36,360 --> 00:57:37,560 Estamos muy contentos. 891 00:57:38,200 --> 00:57:42,320 Ha sido una inyección de moral para las enfermeras y los médicos 892 00:57:42,400 --> 00:57:45,840 - en estos momentos de dificultad. - Lo sé y lo he visto. 893 00:57:46,280 --> 00:57:48,440 Por eso regreso a Madrid con la sensación 894 00:57:48,520 --> 00:57:51,400 de que estamos cumpliendo una misión muy importante. 895 00:57:52,200 --> 00:57:55,000 [JUEZ] Nuestro ejército nunca lo olvidará, señora. 896 00:57:55,280 --> 00:57:57,720 [CORONEL] Los de la Compañía Mixta de Sanidad, 897 00:57:57,800 --> 00:58:01,400 desde el primero hasta el último, son un ejemplo para todos. 898 00:58:04,120 --> 00:58:07,400 Disculpe, señora, me comunican que la cena ya está lista. 899 00:58:08,520 --> 00:58:10,920 Con su permiso, deberíamos pasar al comedor. 900 00:58:12,200 --> 00:58:17,160 Si me disculpan, quisiera aprovechar su presencia 901 00:58:17,720 --> 00:58:20,840 para que sea testigo de un momento muy especial para nosotros 902 00:58:23,520 --> 00:58:25,320 en el día más importante de mi vida. 903 00:58:25,800 --> 00:58:27,040 Susana. 904 00:58:28,120 --> 00:58:29,480 [SUSANA] ¿Qué estás haciendo? 905 00:58:35,920 --> 00:58:37,240 [FIDEL] Susana Márquez, 906 00:58:38,880 --> 00:58:40,960 sabes que te he querido desde siempre. 907 00:58:42,880 --> 00:58:46,720 Creo que ya te quería antes de conocerte. 908 00:58:49,000 --> 00:58:51,080 Eres la mujer de mi vida, Susana. 909 00:58:52,200 --> 00:58:53,840 Es que me están temblado las piernas, 910 00:58:53,920 --> 00:58:55,320 creo que me voy a desmayar. 911 00:58:55,440 --> 00:58:57,640 [REINA] No lo hagas, estropearías el momento. 912 00:58:57,720 --> 00:58:59,560 [risas] 913 00:59:00,160 --> 00:59:02,480 Señoras, señores, su atención, por favor. 914 00:59:04,680 --> 00:59:08,400 Está a punto de suceder algo que no sucede todos los días: 915 00:59:08,960 --> 00:59:11,560 un relámpago de amor en medio de la guerra. 916 00:59:16,920 --> 00:59:18,520 Con su permiso, coronel. 917 00:59:19,880 --> 00:59:21,040 Se lo con... 918 00:59:21,640 --> 00:59:22,680 Se lo ordeno. 919 00:59:22,760 --> 00:59:23,640 [risas] 920 00:59:27,680 --> 00:59:28,680 Perdón. 921 00:59:28,920 --> 00:59:33,360 Es que estaba... Una urgencia. 922 00:59:38,400 --> 00:59:39,520 Susana Márquez, 923 00:59:44,000 --> 00:59:45,760 ¿quieres casarte conmigo? 924 00:59:51,160 --> 00:59:52,840 [REINA] Las he visto más decididas. 925 00:59:53,720 --> 00:59:56,520 - Yo me lo pensaría, capitán. - Sí, claro que sí. 926 01:00:19,840 --> 01:00:22,160 [REINA] Por su majestad, el rey Alfonso. 927 01:00:23,520 --> 01:00:26,800 Y alzo mi copa también por esta deliciosa pareja 928 01:00:26,880 --> 01:00:28,880 que hoy nos ha anunciado su compromiso. 929 01:00:29,480 --> 01:00:32,520 Tenéis ni bendición. Que seáis muy felices. 930 01:00:41,800 --> 01:00:43,560 [MANUELA] Qué emoción, señora. 931 01:00:44,600 --> 01:00:47,280 ¿Cómo podía imaginar que iba a estar usted aquí brindando 932 01:00:47,360 --> 01:00:48,800 por la boda de nuestra hija? 933 01:00:49,280 --> 01:00:51,400 [REINA] ¡Ha sido una sorpresa tan maravillosa! 934 01:00:51,480 --> 01:00:53,640 Para mí también, me he quedado sin habla. 935 01:00:53,800 --> 01:00:55,040 [REINA] Algo sabrías, ¿no? 936 01:00:55,600 --> 01:00:58,160 No me ha parecido el beso de dos desconocidos. 937 01:01:01,280 --> 01:01:04,000 Pronto volveré a Melilla con Alfonso y, para entonces, 938 01:01:04,080 --> 01:01:06,480 - habremos ganado la guerra. - [MANUELA] Dios le oiga. 939 01:01:06,760 --> 01:01:10,280 Su presencia, señora, en el cerco ha elevado, 940 01:01:10,360 --> 01:01:14,960 - y mucho, la moral de las tropas. - [JUEZ] Pronto habrá una contraofensiva. 941 01:01:15,280 --> 01:01:18,520 Esos rebeldes se arrepentirán de haber ofendido a la corona. 942 01:01:18,600 --> 01:01:20,880 [REINA] De momento, y no me malinterprete, 943 01:01:21,040 --> 01:01:24,760 lo que más me ha impresionado es el hospital de la Cruz Roja. 944 01:01:24,840 --> 01:01:27,600 Todos estarán de acuerdo en que la duquesa está realizando 945 01:01:27,680 --> 01:01:29,240 un trabajo formidable. 946 01:01:29,400 --> 01:01:32,280 Cuento con la entrega incondicional de las damas enfermeras. 947 01:01:32,480 --> 01:01:34,280 [REINA] Mis queridas damas enfermeras. 948 01:01:35,040 --> 01:01:36,240 Mírenlas. 949 01:01:36,680 --> 01:01:38,040 ¿No son como ángeles? 950 01:01:38,680 --> 01:01:41,880 Hace menos de un mes vivían rodeadas de comodidades 951 01:01:41,960 --> 01:01:44,600 y ahora han renunciado a todo por estar aquí. 952 01:01:44,960 --> 01:01:48,360 [PILAR] Lo hacemos con gusto, señora. Aquí faltan manos. 953 01:01:48,440 --> 01:01:52,040 [MAGDALENA] Los días resultan cortos por todo lo que queda por hacer. 954 01:01:52,120 --> 01:01:54,720 [JULIA] No hay nada como salvar a un herido. 955 01:01:55,840 --> 01:01:57,160 [DUQUESA] ¿No lo ven? 956 01:01:57,920 --> 01:02:00,320 Somos tan afortunados de tenerlas con nosotros. 957 01:02:00,400 --> 01:02:03,320 No sea tan humilde, duquesa. Hablemos claramente: 958 01:02:03,400 --> 01:02:05,320 sin usted este hospital no existiría, 959 01:02:05,400 --> 01:02:07,920 y es el mejor de Melilla. 960 01:02:10,280 --> 01:02:11,480 La vamos a echar de menos. 961 01:02:12,040 --> 01:02:15,040 [DUQUESA] Importan las obras, no las personas, capitán. 962 01:02:15,120 --> 01:02:17,520 Y este hospital seguirá manteniendo su servicio 963 01:02:17,600 --> 01:02:19,760 aun cuando ninguno de nosotros sigamos ya aquí. 964 01:02:20,320 --> 01:02:22,440 [CORONEL] El capitán tiene razón, señora. 965 01:02:22,520 --> 01:02:24,520 La vamos a echar mucho de menos. 966 01:02:26,040 --> 01:02:29,200 Pero ¿es que se va usted, señora duquesa? 967 01:02:29,840 --> 01:02:30,680 [REINA] No. 968 01:02:32,520 --> 01:02:33,800 No se va. 969 01:02:34,840 --> 01:02:36,520 Se queda al frente del hospital. 970 01:02:37,080 --> 01:02:39,200 He intentado convencerla para que descanse, 971 01:02:39,280 --> 01:02:42,800 - pero he fracasado. - Señora, de ninguna manera... 972 01:02:42,880 --> 01:02:45,080 Me has prometido que si te fallan las fuerzas 973 01:02:45,160 --> 01:02:47,080 volverás de inmediato a la península. 974 01:02:47,280 --> 01:02:49,440 - Es una promesa. - Lo es. 975 01:02:51,800 --> 01:02:54,560 Coronel, cuide de la duquesa. Aunque no se deje. 976 01:02:58,360 --> 01:02:59,600 Y un último brindis. 977 01:03:02,560 --> 01:03:03,400 Quiero brindar 978 01:03:04,560 --> 01:03:05,960 por la duquesa de la Victoria 979 01:03:06,440 --> 01:03:08,880 y por la labor que está realizando en esta ciudad. 980 01:03:09,440 --> 01:03:11,000 [TODOS] Por la duquesa. 981 01:03:18,600 --> 01:03:21,200 Si tu marido te viera esa cara de miedo, salía corriendo. 982 01:03:21,720 --> 01:03:24,160 - Cuéntame qué pasó. - Pregúntale a él. 983 01:03:24,720 --> 01:03:27,400 - Estará encantado de contártelo. - Me tienes harta. 984 01:03:28,320 --> 01:03:29,760 Dime qué le dijiste a Luis. 985 01:03:29,840 --> 01:03:31,520 No temas, no le he dicho la verdad. 986 01:03:32,160 --> 01:03:33,280 ¿De qué me serviría? 987 01:03:33,720 --> 01:03:35,480 Mataría la gallina de los huevos de oro. 988 01:03:36,760 --> 01:03:37,800 Ahora quiero lo mío. 989 01:03:39,520 --> 01:03:42,160 Dijiste que nos dabas una semana para pagarte. 990 01:03:44,480 --> 01:03:46,040 Tu marido se ha puesto muy gallito. 991 01:03:46,200 --> 01:03:49,960 Tanto que mis condiciones han cambiado. Quiero el dinero ya. 992 01:03:51,480 --> 01:03:53,480 Déjame a mí, Raquel. Ya me ocupo yo. 993 01:03:53,560 --> 01:03:55,240 Tú eres un sinvergüenza. 994 01:04:06,400 --> 01:04:07,400 Lo acordado. 995 01:04:07,640 --> 01:04:10,800 Y escúchame bien, es la última vez que te veo en mi cantina. 996 01:04:13,360 --> 01:04:15,520 Ahora que tengo dinero, ¿no vas a dejarme entrar? 997 01:04:17,440 --> 01:04:19,960 Mira, Dámaso, lo que sé de tu niña vale oro. 998 01:04:22,520 --> 01:04:25,520 Eres un hombre de negocios. No me conformaré con esta calderilla. 999 01:04:25,600 --> 01:04:27,560 [DÁMASO] Me ha costado conseguir el dinero. 1000 01:04:28,560 --> 01:04:30,560 Por esta cantina pasa mucho parné. 1001 01:04:30,640 --> 01:04:32,760 No te costará guardarte un poco. 1002 01:04:33,320 --> 01:04:36,920 - Yo no soy de tu calaña, Román. - Cuidado con lo que dices, abuelo, 1003 01:04:37,000 --> 01:04:39,520 o esto te va a costar algo más que dinero. 1004 01:04:40,480 --> 01:04:42,480 - ¡Ay! - [RAQUEL] ¡No toques a mi padre 1005 01:04:42,560 --> 01:04:44,680 - o te rajo! - ¡Quítate de en medio, Raquel, 1006 01:04:44,760 --> 01:04:46,360 si no quieres que te dé a ti también! 1007 01:04:46,440 --> 01:04:49,280 [RAQUEL] ¿Vas a pegarme también? ¿A una mujer embarazada? 1008 01:04:49,360 --> 01:04:51,560 ¡Se acabó! ¡Voy a dar parte a la Guardia Civil 1009 01:04:51,640 --> 01:04:54,920 - para que se ocupe de ti! - ¿A quién coño vas a llamar tú? 1010 01:04:55,440 --> 01:04:57,400 Quemo la cantina contigo y con tu hija dentro... 1011 01:04:57,480 --> 01:04:58,440 [RAQUEL] ¡No! 1012 01:05:14,560 --> 01:05:16,400 - ¿Qué has hecho? - No lo sé, padre. 1013 01:05:17,040 --> 01:05:18,760 Se me echó encima. 1014 01:05:19,640 --> 01:05:21,960 Tenemos que llevarle al hospital. 1015 01:05:23,560 --> 01:05:26,400 No. Padre, no vamos a llevarle a ninguna parte. 1016 01:05:27,080 --> 01:05:29,440 Vamos a quitarnos el problema de encima. 1017 01:06:42,320 --> 01:06:43,520 Julia. 1018 01:06:44,960 --> 01:06:45,880 Julia. 1019 01:06:45,960 --> 01:06:47,080 - ¿Me ves? - ¡Sí! 1020 01:06:48,080 --> 01:06:49,040 ¿Me estás viendo? 1021 01:06:55,960 --> 01:06:57,520 Estás más guapa que nunca. 1022 01:07:04,360 --> 01:07:07,520 La suponía a usted en el puerto, despidiendo a la reina. 1023 01:07:08,320 --> 01:07:10,560 Mi trabajo está aquí, coronel, no en el puerto. 1024 01:07:10,640 --> 01:07:12,640 Y ella es la primera que aprueba que así sea. 1025 01:07:13,160 --> 01:07:16,360 Todo está saliendo tal y conforme ella deseaba. 1026 01:07:17,200 --> 01:07:20,560 La reina está encantada con que usted quiera quedarse aquí. 1027 01:07:21,160 --> 01:07:24,960 Este hospital es uno de los mayores triunfos de la corona 1028 01:07:25,040 --> 01:07:26,640 en los últimos tiempos. 1029 01:07:26,880 --> 01:07:29,000 ¿No ha leído los periódicos de Madrid? 1030 01:07:29,480 --> 01:07:30,480 Con usted aquí, 1031 01:07:31,200 --> 01:07:34,080 la monarquía se apunta unos cuantos buenos tantos. 1032 01:07:37,520 --> 01:07:40,240 Si la reina y yo estamos de acuerdo en que yo continúe al frente 1033 01:07:40,320 --> 01:07:43,600 de este hospital, las dos salimos ganando, coronel. Yo también. 1034 01:07:44,000 --> 01:07:45,520 No le dé más vueltas. 1035 01:07:46,440 --> 01:07:48,200 Sabe la que le ha caído encima, ¿verdad? 1036 01:07:48,280 --> 01:07:50,560 - ¿Cómo? - ¿No escuchó lo que dijo? 1037 01:07:51,600 --> 01:07:53,320 Ahora tiene usted que cuidar de mí. 1038 01:07:54,160 --> 01:07:55,440 [risa] 1039 01:07:55,520 --> 01:07:57,560 [risa fingida] 1040 01:08:14,840 --> 01:08:17,720 - No se levante, capitán. - A sus órdenes, mi coronel. 1041 01:08:19,040 --> 01:08:20,480 - ¿Quería verme? - Sí. 1042 01:08:23,080 --> 01:08:23,920 Quería... 1043 01:08:24,920 --> 01:08:25,760 Quería confesar. 1044 01:08:27,920 --> 01:08:30,000 Quitarme un peso de mi conciencia. 1045 01:08:31,560 --> 01:08:32,920 ¿Ha recuperado la memoria? 1046 01:08:33,000 --> 01:08:34,960 Mi memoria siempre estuvo bien. 1047 01:08:37,280 --> 01:08:38,440 Sé que le he fallado. 1048 01:08:39,560 --> 01:08:40,720 Y nunca me lo perdonaré. 1049 01:08:42,240 --> 01:08:44,320 Sé que no soy digno de vestir este uniforme. 1050 01:08:46,600 --> 01:08:47,840 Capitán, míreme. 1051 01:08:49,880 --> 01:08:53,760 Le conozco desde hace muchos años y sé que es un hombre de honor. 1052 01:08:54,760 --> 01:08:56,120 No me cabe la menor duda. 1053 01:08:56,360 --> 01:09:00,520 Pero dígame, ¿qué es lo que está pasando? 1054 01:09:02,920 --> 01:09:05,120 Lo que ha contado el teniente Pereda es verdad. 1055 01:09:07,800 --> 01:09:10,000 El comandante Silva me ordenó que le matara. 1056 01:09:15,200 --> 01:09:19,280 Yo no entiendo toda esta inquina, mi coronel. 1057 01:09:20,840 --> 01:09:22,320 Son como alimañas. 1058 01:09:25,000 --> 01:09:26,640 Todo esto es un complot. 1059 01:09:27,880 --> 01:09:31,200 - ¿Qué tiene que decir? - Están todos conchabados contra mí. 1060 01:09:31,280 --> 01:09:32,480 [CORONEL] ¿Todos? 1061 01:09:33,000 --> 01:09:35,640 Son ya tres los oficiales que le acusan. 1062 01:09:35,720 --> 01:09:38,960 Uno de ellos, mi mano derecha en la comandancia. 1063 01:09:40,960 --> 01:09:42,600 Irá usted a juicio 1064 01:09:42,680 --> 01:09:45,640 y presumo que va a ser condenado. 1065 01:09:46,360 --> 01:09:48,080 He informado a mis superiores. 1066 01:09:49,040 --> 01:09:51,160 Se va a proceder a su detención. 1067 01:09:56,800 --> 01:09:58,200 Con permiso, mi coronel. 1068 01:10:06,760 --> 01:10:09,160 Me ha estado mintiendo desde que llegó aquí. 1069 01:10:12,960 --> 01:10:14,320 Le he defendido. 1070 01:10:15,240 --> 01:10:17,080 Le he defendido por el cuidado que le debo 1071 01:10:17,160 --> 01:10:21,680 al principio de disciplina militar, pero eran todo mentiras. 1072 01:10:22,080 --> 01:10:26,360 Unas cochinas mentiras. ¿Se imagina cómo me siento? 1073 01:10:26,440 --> 01:10:28,040 Usted no sabe cómo fue aquello. 1074 01:10:28,680 --> 01:10:32,120 Se me ordenó resistir, pero se me negaron los refuerzos. 1075 01:10:32,200 --> 01:10:35,640 Llevábamos más de una semana sin agua. Perdí la cabeza. 1076 01:10:35,720 --> 01:10:36,920 ¿No lo comprende? 1077 01:10:38,280 --> 01:10:40,120 Es usted una vergüenza para el Ejército. 1078 01:10:40,200 --> 01:10:41,720 ¡He dado mi vida por él! 1079 01:10:42,280 --> 01:10:45,360 ¡Llevo 12 años sirviendo en África! Mire mi hoja de servicios. 1080 01:10:45,440 --> 01:10:48,080 ¡Es intachable! ¡Soy un héroe! 1081 01:10:48,160 --> 01:10:50,960 [CORONEL] ¡No ensucie más esa palabra! 1082 01:10:52,120 --> 01:10:55,560 Y míreme, míreme, míreme. Eh, míreme. 1083 01:10:56,360 --> 01:10:58,480 Si todavía se siente militar, 1084 01:10:59,400 --> 01:11:01,680 afronte las consecuencias de lo que ha hecho. 1085 01:11:02,400 --> 01:11:04,120 En el juicio, diga la verdad. 1086 01:11:04,880 --> 01:11:07,160 ¡Diga la verdad de una maldita vez! 1087 01:11:08,920 --> 01:11:12,800 Aunque tarde, aprenda el significado de la palabra "dignidad". 1088 01:11:21,760 --> 01:11:24,040 Quiero pedirle perdón al capitán. 1089 01:11:24,920 --> 01:11:26,120 Y al alférez. 1090 01:11:28,760 --> 01:11:30,160 Déjeme pedirles perdón. 1091 01:11:31,560 --> 01:11:32,920 Tengo que hacerlo. 1092 01:11:33,000 --> 01:11:34,800 Entrégueme su arma, comandante. 1093 01:11:52,240 --> 01:11:53,080 Puede retirarse. 1094 01:12:18,480 --> 01:12:21,280 ¿Así que al final nos quedamos los tres en Melilla? 1095 01:12:21,840 --> 01:12:23,400 Bueno, nos quedamos nosotros. 1096 01:12:24,120 --> 01:12:25,480 Tú puedes volver a Madrid. 1097 01:12:26,880 --> 01:12:29,600 - ¿Y qué haré en Madrid sin vosotros? - Siempre puedes ir... 1098 01:12:29,680 --> 01:12:30,680 [alboroto] 1099 01:12:30,760 --> 01:12:31,640 ¿Qué es eso? 1100 01:12:41,000 --> 01:12:43,720 ¡Si estuvieras muerto, nada de esto estaría ocurriendo! 1101 01:12:43,800 --> 01:12:45,920 - [JULIA] ¡Comandante! - [ANDRÉS] ¿Está loco? 1102 01:12:46,000 --> 01:12:49,480 ¡Comandante, aquí me tiene! ¡No le tengo ningún miedo! 1103 01:12:49,560 --> 01:12:51,400 - [JULIA] ¡Pedro! - Baje el arma. 1104 01:12:54,640 --> 01:12:55,760 [ANDRÉS] ¡No, no, no! 1105 01:12:56,720 --> 01:12:57,840 ¡Suelte el arma! 1106 01:12:57,920 --> 01:12:59,800 Tú eres la primera que me voy a llevar. 1107 01:12:59,880 --> 01:13:03,160 [ANDRÉS] Comandante, por favor. Por favor, baje el arma. 1108 01:13:03,760 --> 01:13:05,480 ¡Julia, no hagas nada! Tranquila. 1109 01:13:08,880 --> 01:13:11,360 - [DUQUESA] ¿Ha sido un disparo? - [PILAR] Por favor. 1110 01:13:11,440 --> 01:13:12,800 ¿Qué está pasando aquí? 1111 01:13:12,880 --> 01:13:14,440 [COMANDANTE] ¡Que no entre nadie! 1112 01:13:14,520 --> 01:13:15,600 Paren. 1113 01:13:17,200 --> 01:13:18,960 Como alguien se mueva, le pego un tiro. 1114 01:13:19,040 --> 01:13:21,000 [ANDRÉS] ¡Cierren las puertas! 1115 01:13:21,080 --> 01:13:23,200 - Salgan, salgan. - [ANDRÉS] ¡Fuera! 1116 01:13:25,040 --> 01:13:26,720 [PEDRO] ¡Suéltela, por Dios! 1117 01:13:27,840 --> 01:13:29,240 Comandante, baje el arma. 1118 01:13:30,200 --> 01:13:32,080 Suéltela y hablemos tranquilamente. 1119 01:13:33,360 --> 01:13:36,560 [FIDEL] ¡Señor, está aún a tiempo de parar esta locura, por Dios! 1120 01:13:37,040 --> 01:13:39,520 [COMANDANTE] El tiempo... El tiempo ya se ha acabado. 1121 01:13:40,240 --> 01:13:43,040 Para usted, para mí, para todos. 1122 01:13:43,120 --> 01:13:45,640 [ANDRÉS] Es a mí a quien quiere, me quiere a mí. 1123 01:13:46,240 --> 01:13:48,000 Aquí me tiene, pero suelte a esa mujer. 1124 01:13:48,640 --> 01:13:49,560 Suéltela ya. 1125 01:13:50,240 --> 01:13:53,800 Llevo 12 años, 12 años en Marruecos. 1126 01:13:55,400 --> 01:13:56,560 De blocao en blocao, 1127 01:13:57,200 --> 01:14:00,280 viendo cómo los demás ascienden y tienen mejor vida. 1128 01:14:02,920 --> 01:14:04,880 Hice lo que hubiera hecho cualquiera. 1129 01:14:04,960 --> 01:14:07,440 No tenía salida. ¿Qué tenía que haber hecho? 1130 01:14:08,720 --> 01:14:12,120 ¿Dejarnos matar como a cucarachas? ¿En nombre de qué? 1131 01:14:12,240 --> 01:14:14,880 - ¿En nombre de quién, por Dios? - Tranquilo. 1132 01:14:18,360 --> 01:14:19,600 Estos... Estos... 1133 01:14:20,600 --> 01:14:23,000 Estos tenientes, con su hambre de gloria, 1134 01:14:24,920 --> 01:14:26,560 son los verdaderos asesinos. 1135 01:14:27,120 --> 01:14:29,000 ¡Ellos son los verdaderos asesinos! 1136 01:14:29,080 --> 01:14:31,600 ¡Ellos tienen las manos manchadas de sangre! 1137 01:14:31,680 --> 01:14:33,960 ¡Su ambición mató a aquellos hombres, no yo! 1138 01:14:34,040 --> 01:14:35,040 Comandante. 1139 01:14:36,280 --> 01:14:38,480 Está usted casado, tiene hijos. 1140 01:14:39,400 --> 01:14:40,880 ¿Cómo quiere que le recuerden? 1141 01:14:42,160 --> 01:14:43,960 ¿Cómo un hombre que cumplió con su deber 1142 01:14:45,280 --> 01:14:46,440 o como un cobarde? 1143 01:14:47,560 --> 01:14:49,440 [ANDRÉS] No tienen que saber lo que pasó. 1144 01:14:50,040 --> 01:14:51,640 Comandante, entregue su arma. 1145 01:14:52,480 --> 01:14:53,840 Esto aún se puede arreglar. 1146 01:14:55,520 --> 01:14:57,080 Tire el arma y hablemos. 1147 01:14:57,720 --> 01:15:00,280 Si mata a esta mujer, señor, matará el motivo 1148 01:15:01,520 --> 01:15:03,360 por el que estamos todos aquí. 1149 01:15:12,320 --> 01:15:14,120 - [COMANDANTE] No, no. - Señor. 1150 01:15:16,400 --> 01:15:17,360 No lo haga. 1151 01:15:18,600 --> 01:15:19,560 - No. - Señor. 1152 01:15:19,760 --> 01:15:21,000 [JULIA] No. 1153 01:15:23,880 --> 01:15:24,760 [disparo] 1154 01:15:28,560 --> 01:15:29,680 ¡Madre mía! 1155 01:15:29,760 --> 01:15:32,120 Pero ¿quién le ha hecho esto? ¡Ayuda! 1156 01:15:32,280 --> 01:15:33,440 ¿Has visto quién es? 1157 01:15:35,760 --> 01:15:37,200 - [MAGDALENA] ¡Ahmed! - ¡Ahmed! 1158 01:15:39,040 --> 01:15:40,120 [FIDEL] Meningitis. 1159 01:15:40,200 --> 01:15:41,280 Hasta nueva orden, 1160 01:15:42,080 --> 01:15:43,680 este hospital está en cuarentena. 1161 01:15:43,760 --> 01:15:46,640 Nadie puede entrar ni salir del hospital bajo ningún concepto. 1162 01:15:46,720 --> 01:15:48,360 Comuníquelo al personal. 1163 01:15:48,680 --> 01:15:50,560 Vas a dar guerra hasta el último minuto. 1164 01:15:53,040 --> 01:15:55,360 En algún momento te cansarás de vigilar. 1165 01:15:55,440 --> 01:15:59,280 - [PILAR] Estás muy raro, Luis. - ¿Has venido a amargarme la vida? 1166 01:15:59,840 --> 01:16:02,320 - Estoy preocupada por ti. - Pues no te preocupes más por mí. 1167 01:16:02,400 --> 01:16:04,640 [PEDRO] No me hace ni caso desde que estoy mejor. 1168 01:16:04,720 --> 01:16:06,840 Pedro, a Verónica le gusta usted. 1169 01:16:07,320 --> 01:16:10,840 Creo que le gusta tanto que se asusta solo con pensarlo. 1170 01:16:12,360 --> 01:16:15,280 [MAGDALENA] Le sube la fiebre. No dejaremos que se muera. 1171 01:16:16,080 --> 01:16:17,920 ¿Voluntarios para defender el blocao? 1172 01:16:18,840 --> 01:16:21,080 ¡Vamos, valientes! ¡Vamos! 92314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.