Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:13,320
¿Qué va a hacer, capitán?
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,040
[disparo]
3
00:00:15,120 --> 00:00:16,080
¡Quieto!
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,360
- ¿Por qué quiere matarme?
- Cumplo órdenes.
5
00:00:20,440 --> 00:00:22,360
¿De quién?
¿Órdenes de quién? Hable.
6
00:00:22,440 --> 00:00:24,040
¡Está vivo!
Andrés está vivo.
7
00:00:25,240 --> 00:00:26,960
- ¿Qué pasa?
- ¿Puede ver esa luz?
8
00:00:27,560 --> 00:00:29,640
[CORONEL] Debe hacerse una radiografía.
9
00:00:29,720 --> 00:00:31,480
Investigar los bultos,
por qué sangra.
10
00:00:31,560 --> 00:00:33,200
¿No quiere saber qué tiene?
11
00:00:33,280 --> 00:00:37,360
Si los nódulos son malignos tendrá
que ser evacuada inmediatamente
12
00:00:37,440 --> 00:00:39,000
y someterse a tratamiento.
13
00:00:39,080 --> 00:00:41,240
- Capitán Fidel Calderón.
- Teniente Pereda.
14
00:00:41,320 --> 00:00:44,120
- ¿Teniente Andrés Pereda?
- ¿Y cómo lo sabe?
15
00:00:44,720 --> 00:00:47,440
- Conozco a su prometida.
- ¿Julia está en Melilla?
16
00:00:47,960 --> 00:00:50,920
No paro de pensar que Fidel escribió
ese artículo para ayudarme.
17
00:00:51,000 --> 00:00:52,840
Y si le pasa algo
no me lo perdonaría jamás.
18
00:00:53,440 --> 00:00:55,440
¿El artículo de El Telegrama
es de Fidel?
19
00:00:56,040 --> 00:00:56,960
Sí.
20
00:00:57,040 --> 00:00:59,880
Si nos vemos a todas horas
tarde o temprano...
21
00:01:01,360 --> 00:01:03,520
Y yo estoy prometida, ya lo sabes.
22
00:01:04,000 --> 00:01:04,800
Magdalena.
23
00:01:07,400 --> 00:01:09,200
Dios.
Estás teniendo una pesadilla.
24
00:01:09,280 --> 00:01:11,840
- ¿Estaba soñando?
- [PILAR] Ahora está escribiendo
25
00:01:11,920 --> 00:01:14,880
a su prometido para romper con él.
¿Sabe usted lo que eso significa?
26
00:01:14,960 --> 00:01:16,680
¿Sabe que la marcarán de por vida?
27
00:01:16,760 --> 00:01:19,480
- Debe acabar con esto.
- ¿A qué has venido, Román?
28
00:01:19,560 --> 00:01:21,720
Querría ver
a quién se parece ese niño.
29
00:01:21,800 --> 00:01:23,840
Se parece a su padre
y no eres tú.
30
00:01:23,920 --> 00:01:25,080
Ja, ja.
31
00:01:25,640 --> 00:01:29,560
O me das 40 duros o alguien que yo me sé
se va a enterar de la verdad.
32
00:01:30,280 --> 00:01:33,960
- [PILAR] Raquel oculta algo.
- [LUIS] ¿Roba dinero de la cocina?
33
00:01:34,040 --> 00:01:36,600
- Pilar, yo ya no sé qué pensar.
- No seas injusto conmigo.
34
00:01:36,680 --> 00:01:38,120
No me lleves a donde no quiero ir.
35
00:01:38,200 --> 00:01:41,240
- Tienes que operarle.
- Está acusado de deserción.
36
00:01:41,320 --> 00:01:42,560
No le dejarán salir.
37
00:01:42,640 --> 00:01:44,120
Si se retorciese de dolor...
38
00:01:44,200 --> 00:01:46,080
¡Soldado, necesito ayuda!
39
00:01:46,160 --> 00:01:48,080
Hay que llevarle al hospital
ahora mismo.
40
00:01:48,160 --> 00:01:49,480
Está sufriendo un ataque.
41
00:01:51,000 --> 00:01:53,520
[MAGDALENA] Larbi, esto no está bien.
Lo siento.
42
00:01:53,600 --> 00:01:55,880
- Necesito que me entiendas.
- Lo entiendo.
43
00:01:56,440 --> 00:01:57,760
- ¿Sí?
- Estás prometida.
44
00:01:58,240 --> 00:02:01,920
- Y yo no quiero "hacer daño".
- Me alegro de que lo entiendas.
45
00:02:02,000 --> 00:02:03,360
Es lo mejor para todos, ¿no?
46
00:02:03,840 --> 00:02:06,240
¿Puede venir?
Esta carta debe llegar a su destino.
47
00:02:06,320 --> 00:02:07,400
Por favor.
48
00:02:09,360 --> 00:02:10,640
¿Quién le ordenó matarme?
49
00:02:10,920 --> 00:02:14,040
Ud. estaba en el regimiento Bazán,
a las órdenes del comandante Silva.
50
00:02:14,600 --> 00:02:15,760
¿Lo manda Silva?
51
00:02:15,840 --> 00:02:18,160
- [ANDRÉS] ¿Me reciben?
- Afirmativo.
52
00:02:18,800 --> 00:02:21,720
- Teniente Andrés Pereda, ¿me reciben?
- Es Andrés.
53
00:02:21,800 --> 00:02:23,280
¿Me oyen? ¿Hay alguien ahí?
54
00:02:23,360 --> 00:02:24,320
[disparos]
55
00:02:26,880 --> 00:02:28,520
Teniente, teniente.
56
00:02:29,360 --> 00:02:30,320
[disparos]
57
00:02:32,800 --> 00:02:33,800
No aguantaremos mucho.
58
00:02:37,080 --> 00:02:38,560
[explosión]
59
00:02:38,680 --> 00:02:40,480
[TELÉFONO] ¿Qué sucede, capitán?
60
00:02:40,560 --> 00:02:41,760
[ruido de motor]
61
00:02:55,880 --> 00:02:56,880
Julia.
62
00:05:07,480 --> 00:05:08,480
{\an8}¿Cómo estás?
63
00:05:14,640 --> 00:05:15,680
{\an8}Feliz.
64
00:05:17,680 --> 00:05:19,520
{\an8}Veo que ha tenido que ser duro.
65
00:05:19,600 --> 00:05:21,680
{\an8}Lo importante es
que lo he traído, ¿no?
66
00:05:26,120 --> 00:05:28,480
{\an8}Me alegro de que tú también estés bien.
67
00:05:29,440 --> 00:05:31,440
{\an8}Ha sido muy valiente
lo que has hecho, Fidel.
68
00:05:33,360 --> 00:05:34,560
{\an8}No lo voy a olvidar jamás.
69
00:05:34,640 --> 00:05:35,560
{\an8}Gracias.
70
00:05:37,760 --> 00:05:38,880
{\an8}[ANDRÉS] Julia.
71
00:05:41,400 --> 00:05:42,920
{\an8}Andrés, estás...
72
00:05:47,240 --> 00:05:48,400
{\an8}Capitán.
73
00:05:50,080 --> 00:05:51,520
{\an8}Siempre estaré en deuda con Ud.
74
00:05:52,080 --> 00:05:54,320
{\an8}Al contrario, teniente.
Es usted un héroe.
75
00:05:57,280 --> 00:06:00,160
{\an8}Fidel y yo hablamos mucho de ti
cuando esperábamos el rescate.
76
00:06:00,960 --> 00:06:02,560
{\an8}Dice que eres una mujer valiente.
77
00:06:03,600 --> 00:06:07,600
{\an8}[JULIA] Él me ha ayudado mucho aquí.
Me ha ayudado a ser enfermera.
78
00:06:08,320 --> 00:06:10,240
De no ser por él no seguiría aquí.
79
00:06:10,720 --> 00:06:14,520
Le agradezco que haya cuidado
tan bien de ti durante mi ausencia.
80
00:06:16,920 --> 00:06:18,080
Hemos vuelto, capitán.
81
00:06:21,760 --> 00:06:23,120
¿Vamos a ver a tu hermano?
82
00:06:23,400 --> 00:06:24,480
Sí.
83
00:06:34,280 --> 00:06:35,280
¿Ve mi mano, Pedro?
84
00:06:36,040 --> 00:06:37,680
Veo una sombra. ¿Es su mano?
85
00:06:41,880 --> 00:06:44,200
No lo entiendo.
La inflamación ha bajado bastante
86
00:06:44,280 --> 00:06:45,640
para que hubiera resultados.
87
00:06:47,520 --> 00:06:50,240
Quizás debamos esperar un poco más,
Pedro, pero tranquilo.
88
00:06:50,320 --> 00:06:51,520
Se recuperará.
89
00:06:53,760 --> 00:06:55,680
Ha venido alguien a verte, Pedro.
90
00:06:58,840 --> 00:07:00,120
¿Julia?
91
00:07:01,520 --> 00:07:02,520
Hola.
92
00:07:03,400 --> 00:07:04,680
[beso]
93
00:07:12,680 --> 00:07:13,680
Pedro.
94
00:07:14,560 --> 00:07:15,840
Pedro, soy yo.
95
00:07:16,080 --> 00:07:17,520
¡Andrés, Andrés!
96
00:07:19,320 --> 00:07:20,280
Por fin estás aquí.
97
00:07:21,600 --> 00:07:24,000
¿Qué pensabas,
que te ibas a librar de mí?
98
00:07:24,960 --> 00:07:26,480
Cómo te he echado de menos.
99
00:07:27,680 --> 00:07:28,920
Ojalá pudiera verte.
100
00:07:29,000 --> 00:07:31,120
Bueno. Ya has oído al médico.
101
00:07:31,800 --> 00:07:33,920
Te vas a poner bien, ¿de acuerdo?
102
00:07:35,240 --> 00:07:36,880
Tienes que contar la verdad.
103
00:07:37,840 --> 00:07:39,320
Explica la traición de Silva.
104
00:07:39,400 --> 00:07:40,960
- Tranquilo.
- Por él estoy así.
105
00:07:41,040 --> 00:07:43,600
Tranquilo.
Voy a hablar con el coronel.
106
00:07:44,280 --> 00:07:45,640
Silva pagará por lo que hizo.
107
00:07:53,520 --> 00:07:55,000
Descanse, teniente, descanse.
108
00:07:55,160 --> 00:07:58,520
- ¿Cómo se encuentra?
- Recuperándome, mi coronel.
109
00:07:58,680 --> 00:08:05,040
Ojalá pronto puedan decir lo mismo
todos los que aún se encuentran...
110
00:08:05,640 --> 00:08:07,720
Es igual.
Dígame, teniente, dígame.
111
00:08:08,720 --> 00:08:13,160
Es mi deber informarle, coronel,
que el comandante Silva ordenó
112
00:08:13,240 --> 00:08:16,040
al capitán Somarriba que se sumara
a la columna de rescate
113
00:08:16,120 --> 00:08:17,720
con el único fin de matarme.
114
00:08:18,280 --> 00:08:19,120
¿Cómo?
115
00:08:20,360 --> 00:08:22,400
¿Qué es lo que está diciendo?
116
00:08:22,600 --> 00:08:25,640
Lo hizo para que yo no pudiera
testificar en su contra,
117
00:08:25,720 --> 00:08:27,840
para que no contase
su indigno comportamiento.
118
00:08:27,920 --> 00:08:30,520
Es muy grave lo que me dice.
119
00:08:30,600 --> 00:08:32,200
- ¿Tiene usted pruebas?
- Las tengo.
120
00:08:32,680 --> 00:08:34,880
El propio Somarriba me lo confesó.
121
00:08:35,320 --> 00:08:38,640
Cuando se recupere podrá corroborarlo.
122
00:08:39,480 --> 00:08:42,280
El comandante defendió su posición
hasta el final.
123
00:08:43,160 --> 00:08:46,160
Los rebeldes le dieron por muerto.
Sobrevivió de milagro.
124
00:08:46,240 --> 00:08:47,080
Eso es falso.
125
00:08:48,080 --> 00:08:50,680
El comandante quiso entregarnos
en la posición.
126
00:08:51,560 --> 00:08:55,520
Mató a dos de nuestros soldados
sin ningún motivo. Yo fui testigo.
127
00:08:55,640 --> 00:08:58,680
Y cuando estuvimos presos,
sobornó a los rifeños
128
00:08:58,760 --> 00:09:02,200
para que lo dejaran marchar
y nos dejó abandonados como perros.
129
00:09:02,280 --> 00:09:04,320
Es su palabra
contra la del comandante.
130
00:09:04,400 --> 00:09:07,720
- No defienda a ese traidor.
- ¡Yo no defiendo a nadie!
131
00:09:10,200 --> 00:09:12,720
Pero tampoco puedo acusarle,
de momento.
132
00:09:13,400 --> 00:09:16,480
Teniente, si tiene algo que comunicar
a sus superiores,
133
00:09:16,720 --> 00:09:19,760
hágalo por el conducto reglamentario.
134
00:09:21,320 --> 00:09:22,560
Así lo haré.
135
00:09:23,120 --> 00:09:25,680
Gracias por atenderme.
Si no ordena nada más...
136
00:09:27,240 --> 00:09:28,320
Puede retirarse.
137
00:09:32,360 --> 00:09:36,000
Damián, cuidadito con las botellas.
Lo que rompes, lo pagas.
138
00:09:36,160 --> 00:09:40,200
- Después, no me vengas llorando.
- Quizás ha habido algún imprevisto,
139
00:09:41,640 --> 00:09:44,960
algún pago que por el motivo que sea
han olvidado apuntar.
140
00:09:45,560 --> 00:09:47,840
¿Un imprevisto?
Pues que yo sepa...
141
00:09:49,600 --> 00:09:51,560
[RAQUEL] Tal vez las cuentas estén mal.
142
00:09:52,520 --> 00:09:53,880
Yo hago bien las cuentas.
143
00:09:54,440 --> 00:09:57,400
Pues habrá entrado alguien a robar
como la otra vez.
144
00:09:57,560 --> 00:09:58,920
Anda que no pasa gente por aquí.
145
00:09:59,200 --> 00:10:01,200
Deberían poner más soldados
para vigilar.
146
00:10:01,280 --> 00:10:02,920
Pilar, estamos muy expuestas.
147
00:10:03,000 --> 00:10:04,960
Pero claro, no,
será que no tienen bastantes
148
00:10:05,040 --> 00:10:07,600
o que los envían a cosas
más importantes, ¿verdad?
149
00:10:09,320 --> 00:10:11,960
Tampoco sería mucho dinero, ¿no?
¿O sí lo era?
150
00:10:13,920 --> 00:10:16,840
La caja está siempre en la cocina.
Si hubiera entrado alguien,
151
00:10:16,920 --> 00:10:18,640
usted le habría visto, ¿no?
152
00:10:19,200 --> 00:10:20,480
¿Nos está llamando ladrones?
153
00:10:20,560 --> 00:10:24,160
No, pero si alguien lo ha cogido prestado
con intención de devolverlo
154
00:10:24,240 --> 00:10:26,840
- no hay problema...
- [RAQUEL] Le está llamando ladrón.
155
00:10:27,040 --> 00:10:29,600
[DÁMASO] Señorita,
yo le juro por mi esposa,
156
00:10:29,680 --> 00:10:31,760
que en gloria esté,
por mi hija aquí presente,
157
00:10:31,840 --> 00:10:35,120
por mi futuro nieto
y hasta por la Virgen de la Victoria,
158
00:10:35,440 --> 00:10:37,920
que yo no he probado
ni un solo céntimo.
159
00:10:40,080 --> 00:10:41,320
Y ella menos que yo.
160
00:10:44,480 --> 00:10:45,640
Que tenga un buen día.
161
00:10:52,960 --> 00:10:54,240
Ha sido Román, ¿verdad?
162
00:10:55,680 --> 00:10:58,520
Te ha contado sus penas
y tú has acabado dándole el dinero.
163
00:10:59,600 --> 00:11:01,120
- ¿A que sí?
- [RAQUEL] Algo así.
164
00:11:02,080 --> 00:11:03,680
[DÁMASO] ¡Me cago en su sombra!
165
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
Pero ¿por qué haces caso ese tipejo?
¿Por qué?
166
00:11:08,000 --> 00:11:10,440
Estás casada con un buen hombre,
de buena familia.
167
00:11:10,840 --> 00:11:13,400
Román no tiene ningún derecho
a pedirte nada de nada.
168
00:11:13,480 --> 00:11:14,480
Allá se las componga.
169
00:11:14,560 --> 00:11:16,800
- No se enfade usted conmigo.
- ¿Qué pasa?
170
00:11:17,560 --> 00:11:19,520
- Es que Román...
- ¿Qué?
171
00:11:19,600 --> 00:11:21,160
Román es el padre...
172
00:11:21,840 --> 00:11:24,440
Es el padre... Es el padre.
173
00:11:25,800 --> 00:11:27,880
Mejor que Luis no sepa nada de esto.
174
00:11:30,520 --> 00:11:32,280
Repondré el dinero en la caja.
175
00:11:33,680 --> 00:11:34,600
Ya veremos cómo.
176
00:11:47,880 --> 00:11:49,840
[SUSANA] Es como si hubieras
vuelto a nacer.
177
00:11:52,040 --> 00:11:53,840
Llegué a pensar que habías muerto.
178
00:11:56,280 --> 00:11:58,640
Estoy aquí. Estoy vivo.
179
00:12:11,480 --> 00:12:15,520
Fidel, quiero ser tu mujer.
180
00:12:15,680 --> 00:12:17,400
No esperaré más,
no quiero perderte.
181
00:12:17,960 --> 00:12:19,480
No me vas a perder, Susana.
182
00:12:21,400 --> 00:12:24,040
[SUSANA] Estaba aquí,
esperando la noticia de tu muerte.
183
00:12:25,840 --> 00:12:28,080
Y no podía evitar pensar
que ni eras mi marido,
184
00:12:28,160 --> 00:12:29,680
ni mi prometido, ni mi nada.
185
00:12:32,320 --> 00:12:34,760
¿Qué ocurre?
¿Tiene algo que ver con Julia?
186
00:12:38,320 --> 00:12:39,880
No, no, ¿por qué dices eso?
187
00:12:42,600 --> 00:12:45,240
Sé que fuiste tú el que escribió
el artículo del periódico.
188
00:12:46,080 --> 00:12:47,920
- Lo hiciste por ella.
- No.
189
00:12:49,640 --> 00:12:52,080
Lo hice porque quería salvar
la vida de esos soldados.
190
00:12:53,880 --> 00:12:56,240
Me conoces.
Y es en lo que creo.
191
00:13:09,360 --> 00:13:12,600
Si no vamos a casarnos
no quiero volver a verte.
192
00:13:14,320 --> 00:13:17,680
[MANUELA] Dios mío,
vengo atacada de los nervios.
193
00:13:18,400 --> 00:13:19,240
¿Qué ocurre?
194
00:13:19,320 --> 00:13:21,560
Que viene la reina.
¿Qué te parece?
195
00:13:24,120 --> 00:13:26,880
- ¿Viene la reina aquí, a Melilla?
- Sí.
196
00:13:31,480 --> 00:13:33,520
[DUQUESA] ¿Llegando a puerto? ¿Ya?
197
00:13:33,960 --> 00:13:37,320
La primera vez que un barco llega
antes de hora y tenía que ser hoy.
198
00:13:37,560 --> 00:13:39,920
Claro, estará todo preparado.
No se preocupe.
199
00:13:41,000 --> 00:13:42,400
La reina está a punto de llegar.
200
00:13:42,480 --> 00:13:44,360
Tenemos que terminar todo ya,
Pilar.
201
00:13:46,280 --> 00:13:47,640
- Vamos.
- Sí, sí.
202
00:13:49,040 --> 00:13:50,440
Vaya con cuidado.
203
00:14:09,080 --> 00:14:10,440
[DUQUESA] Ya llega.
204
00:14:12,160 --> 00:14:14,960
Sin escolta militar,
pero ¿en qué están pensando?
205
00:14:15,320 --> 00:14:18,640
Es una visita privada,
no se ha llamado a la prensa,
206
00:14:18,720 --> 00:14:20,160
ni apenas a autoridades.
207
00:14:20,240 --> 00:14:22,280
Lo más seguro es
no llamar la atención.
208
00:14:45,840 --> 00:14:49,000
Gracias a Dios.
Creí que no llegábamos nunca.
209
00:14:50,720 --> 00:14:53,120
Mi querido Hospital de la Cruz Roja.
210
00:14:55,160 --> 00:14:58,000
Coronel Vicente Márquez,
jefe de Sanidad Militar.
211
00:14:58,080 --> 00:15:00,640
Señora, es un honor
contar con su presencia.
212
00:15:01,680 --> 00:15:03,400
Por fin nos vemos las caras,
coronel.
213
00:15:04,000 --> 00:15:05,360
Me alegro de saludarle.
214
00:15:07,120 --> 00:15:09,080
- Carmen.
- Señora.
215
00:15:09,160 --> 00:15:12,120
No hacía falta que salieras a recibirme.
¿Estabas en cama?
216
00:15:12,200 --> 00:15:14,400
- No, no, no.
- ¿Cómo te encuentras?
217
00:15:14,520 --> 00:15:16,240
Ya me ve, sigo en pie.
218
00:15:16,400 --> 00:15:18,560
Hace falto algo más fuerte
que un disparo
219
00:15:18,640 --> 00:15:19,600
para que tú te rindas.
220
00:15:20,840 --> 00:15:22,160
Me has tenido muy preocupada.
221
00:15:22,520 --> 00:15:24,240
Estaré muy pronto al 100%, señora.
222
00:15:24,320 --> 00:15:27,240
Seguro, pero antes te vuelves conmigo
a Madrid,
223
00:15:27,320 --> 00:15:28,960
ya tendrás tiempo
de volver a Melilla
224
00:15:29,040 --> 00:15:31,880
- cuando te hayas recuperado.
- Pero señora, mi recuperación...
225
00:15:31,960 --> 00:15:33,880
No admito discusión en esto, Carmen.
226
00:15:34,080 --> 00:15:35,360
Te vuelves conmigo y ya está.
227
00:15:36,760 --> 00:15:38,880
Ahora una sonrisa
para la fotografía.
228
00:15:39,280 --> 00:15:42,160
A ver, todos, por favor,
pónganse para un retrato.
229
00:15:55,240 --> 00:15:57,440
Lo imaginaba más grande,
no sé por qué.
230
00:15:58,080 --> 00:16:00,760
Como colegio no está mal,
pero quizás como hospital...
231
00:16:01,200 --> 00:16:04,640
- Se nos queda un poco pequeño.
- Y la guerra no se detiene.
232
00:16:06,040 --> 00:16:07,920
Cada vez llegan más bajas a Melilla.
233
00:16:08,080 --> 00:16:11,120
Los demás hospitales se encuentran
en peor situación.
234
00:16:12,600 --> 00:16:15,920
Me dijeron que los soldados
prefieren venir a este.
235
00:16:16,080 --> 00:16:18,680
¿Es eso cierto?
Se ha corrido la voz en la tropa.
236
00:16:18,760 --> 00:16:21,800
[CORONEL] Señora, no creo
que los heridos tengan oportunidad
237
00:16:21,880 --> 00:16:25,840
- de poder manifestar su opinión.
- [REINA] Es lo que dice El Heraldo.
238
00:16:26,400 --> 00:16:27,680
¿Es verdad o no, Carmen?
239
00:16:27,760 --> 00:16:30,240
Algo tendrá el agua
cuando la bendicen.
240
00:16:30,480 --> 00:16:33,440
[CORONEL] Este hospital disfruta
de un trato de favor.
241
00:16:33,520 --> 00:16:35,520
Con el debido respeto, señora,
242
00:16:35,600 --> 00:16:38,320
si fuésemos capaces
de controlar el gasto...
243
00:16:38,920 --> 00:16:41,720
Nada de controlar el gasto, coronel,
todo lo contrario.
244
00:16:41,800 --> 00:16:45,000
Pienso gastar y mucho.
Tengo grandes planes para Melilla.
245
00:16:45,080 --> 00:16:47,160
Hay que hacer un dispensario
para pobres,
246
00:16:47,240 --> 00:16:49,440
un hospital civil
y una gota de leche
247
00:16:49,920 --> 00:16:52,960
para que las madres sin recursos
puedan dar aquí sus biberones.
248
00:16:53,040 --> 00:16:54,760
[FIDEL] Y hospitales de campaña.
249
00:16:55,880 --> 00:16:58,400
Operando en primera línea,
salvaríamos muchas vidas.
250
00:16:58,480 --> 00:17:00,920
No es seguro que sea así, capitán.
251
00:17:01,000 --> 00:17:04,040
La mayoría de heridos mueren
en los traslados, señor.
252
00:17:04,200 --> 00:17:07,200
No es prioridad
ni momento para discutirlo, capitán.
253
00:17:10,360 --> 00:17:12,760
- ¿Y usted quién es?
- Discúlpeme, señora.
254
00:17:15,200 --> 00:17:16,760
Capitán médico Fidel Calderón.
255
00:17:16,840 --> 00:17:18,800
Jefe médico de este hospital.
256
00:17:19,920 --> 00:17:23,360
Y por lo que veo,
también se le quedó pequeño el edificio.
257
00:17:24,120 --> 00:17:26,000
Es usted de los míos, capitán.
258
00:17:26,560 --> 00:17:28,120
Qué bien sabes elegir, Carmen.
259
00:17:29,080 --> 00:17:30,160
Qué bien sabes elegir.
260
00:17:31,120 --> 00:17:33,680
Por cierto,
olvidaba presentarte a Fernandita.
261
00:17:37,040 --> 00:17:39,720
- Fernanda Gómez de Agüero.
- [DUQUESA] ¿Gómez de Agüero?
262
00:17:39,800 --> 00:17:41,160
- ¿Recuerdas a los Agüero?
- Sí.
263
00:17:41,240 --> 00:17:42,120
La hija pequeña.
264
00:17:42,600 --> 00:17:44,840
Ha venido para quedarse
en el hospital
265
00:17:44,920 --> 00:17:47,560
como dama enfermera.
Lo está deseando.
266
00:17:48,120 --> 00:17:50,640
Será un placer tenerla con nosotras,
señorita.
267
00:17:51,200 --> 00:17:52,200
Gracias, duquesa.
268
00:17:53,400 --> 00:17:54,560
Acompáñame.
269
00:18:01,720 --> 00:18:02,920
La has oído igual que yo.
270
00:18:03,040 --> 00:18:05,440
Se lleva a la duquesa
de vuelta con ella
271
00:18:05,520 --> 00:18:07,000
y toma el barco mañana mismo.
272
00:18:07,080 --> 00:18:09,720
No me pongas más nerviosa
de lo que estoy, Magdalena.
273
00:18:10,320 --> 00:18:11,440
Vienen.
274
00:18:12,600 --> 00:18:13,600
Estate quieta.
275
00:18:17,000 --> 00:18:18,800
Mis damas enfermeras.
276
00:18:19,920 --> 00:18:22,120
Estoy tan orgullosa de vosotras.
277
00:18:23,080 --> 00:18:24,760
Hacen una gran labor, señora.
278
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Magdalena.
279
00:18:29,560 --> 00:18:32,240
El sábado estuve con tu madre
y con Daniel, tu prometido.
280
00:18:32,320 --> 00:18:36,160
Tu madre está dedicada en cuerpo y alma
a los preparativos de tu boda.
281
00:18:36,240 --> 00:18:37,360
Será la boda del año.
282
00:18:38,400 --> 00:18:39,760
Y tú aquí sacrificándote.
283
00:18:41,560 --> 00:18:43,760
Las damas son un ejemplo
para España.
284
00:18:44,200 --> 00:18:47,120
Ahora nadie dirá que no nos ocupamos
de nuestros soldados.
285
00:18:47,960 --> 00:18:49,800
Hemos mandado
lo mejor de nuestras casas
286
00:18:49,880 --> 00:18:51,000
para ocuparnos de ellos.
287
00:18:55,840 --> 00:18:57,960
Buenos días, soldado.
¿Cómo se encuentra?
288
00:18:58,800 --> 00:19:01,920
El alférez ingresó hace dos semanas
con herida de bala
289
00:19:02,000 --> 00:19:04,680
en la rodilla derecha
y, como puede comprobar,
290
00:19:04,760 --> 00:19:05,880
la situación es óptima.
291
00:19:06,840 --> 00:19:08,960
[REINA] Estoy tan feliz de estar aquí,
292
00:19:09,760 --> 00:19:12,280
de poder ver
de cerca a todos estos héroes.
293
00:19:13,400 --> 00:19:17,240
La patria...
La patria nunca olvidará
294
00:19:17,560 --> 00:19:19,760
lo que con tanto valor
y generosidad...
295
00:19:21,440 --> 00:19:23,520
- Salam aleikum.
- Es Rachid, señora.
296
00:19:24,160 --> 00:19:25,760
Salvó varias de nuestras vidas.
297
00:19:26,040 --> 00:19:27,120
La mía incluida.
298
00:19:28,120 --> 00:19:29,040
Ah.
299
00:19:29,600 --> 00:19:31,440
Es de una compañía de regulares.
300
00:19:31,520 --> 00:19:34,600
No, es bereber,
de la cabila de Guelaya,
301
00:19:34,680 --> 00:19:37,920
pero está en contra de esta guerra.
Igual que nosotros.
302
00:19:39,080 --> 00:19:42,560
Si no fuera por los suyos,
esto jamás habría empezado.
303
00:19:44,600 --> 00:19:46,920
Pero cuídenle lo mejor que sepan,
304
00:19:47,880 --> 00:19:50,200
España cumple
los tratados internacionales.
305
00:19:53,880 --> 00:19:54,760
Buenos días.
306
00:19:57,040 --> 00:19:58,240
[REINA] Buenos días.
307
00:20:00,320 --> 00:20:04,240
- [PILAR] Tranquila, Magdalena.
- Ay, Pilar, mi madre me matará.
308
00:20:04,640 --> 00:20:06,600
Luego lo hablamos. Vamos.
309
00:20:06,720 --> 00:20:08,800
- Sí. Vamos.
- Respira.
310
00:20:13,520 --> 00:20:16,280
- ¿Sigue inconsciente?
- Sí.
311
00:20:31,560 --> 00:20:32,720
Pereda.
312
00:20:32,800 --> 00:20:34,040
Mi comandante.
313
00:20:37,560 --> 00:20:39,280
Pensaba que no volvería a verme.
314
00:20:40,560 --> 00:20:41,560
¿O me equivoco?
315
00:20:42,120 --> 00:20:45,080
Ha sido un milagro
que lograran rescatarle con vida.
316
00:20:46,640 --> 00:20:49,160
- ¿No le mandarán a casa de permiso?
- Con los demás
317
00:20:49,240 --> 00:20:52,440
le puede funcionar la mentira,
yo estuve allí con usted.
318
00:20:55,040 --> 00:20:56,240
Sé quién es...
319
00:20:56,800 --> 00:20:57,680
Vi lo que hizo.
320
00:20:58,840 --> 00:21:00,680
Por eso ordenó a Somarriba dispararme.
321
00:21:00,760 --> 00:21:04,120
- No he ordenado nada.
- No pararé hasta acabar con usted.
322
00:21:05,840 --> 00:21:08,040
- Comandante.
- ¿Qué busca, Pereda?
323
00:21:10,480 --> 00:21:11,880
¿Acabar como el alférez?
324
00:21:15,000 --> 00:21:15,880
Ándate con ojo,
325
00:21:17,280 --> 00:21:19,840
te pongo delante de un pelotón
de fusilamiento
326
00:21:20,480 --> 00:21:24,200
y contigo me aseguro
de que sí te fusilen.
327
00:21:38,960 --> 00:21:41,240
[REINA] Entrega de medallas,
misa de campaña,
328
00:21:41,320 --> 00:21:43,120
recepción en comandancia...
329
00:21:43,720 --> 00:21:46,880
El general Ibarra no sabe
que el día tiene 24 horas...
330
00:21:46,960 --> 00:21:47,920
[JULIA] Señora.
331
00:21:48,320 --> 00:21:49,680
Disculpe, señora.
332
00:21:50,040 --> 00:21:52,160
Perdone mi atrevimiento.
Soy Julia Ballester.
333
00:21:53,120 --> 00:21:56,400
Le agradezco su mediación para detener
el fusilamiento de mi hermano.
334
00:21:56,480 --> 00:21:59,560
- Si no hubiera sido por usted, no...
- El alférez.
335
00:22:00,880 --> 00:22:02,080
Entonces, ¿es ella?
336
00:22:02,680 --> 00:22:04,600
Dele las gracias a la duquesa.
337
00:22:04,680 --> 00:22:08,080
Nunca me pide nada,
pero esto lo tomó como algo personal.
338
00:22:09,520 --> 00:22:11,760
Las damas enfermeras son
algo personal, señora,
339
00:22:11,840 --> 00:22:14,000
para usted también,
siempre lo han sido.
340
00:22:14,840 --> 00:22:17,880
Vuelva con los heridos, Julia,
ese es su sitio.
341
00:22:18,520 --> 00:22:21,080
Aprovéchelo,
están ustedes haciendo historia.
342
00:22:22,160 --> 00:22:23,000
Gracias, señora.
343
00:22:26,440 --> 00:22:29,200
[REINA] Parece espabilada.
No la vi en los cursos.
344
00:22:29,480 --> 00:22:31,120
[DUQUESA] No estuvo en San José.
345
00:22:31,200 --> 00:22:34,920
Se coló en el tren cuando estábamos
a punto de salir de Atocha.
346
00:22:35,160 --> 00:22:38,600
Ya sabes la importancia que le otorgamos
a una formación completa.
347
00:22:44,200 --> 00:22:46,440
[LARBI] Traigo unas sábanas sucias
para lavar.
348
00:22:46,520 --> 00:22:47,400
Déjelas aquí.
349
00:22:49,440 --> 00:22:51,640
Pensé que iba a hablar
con Magdalena.
350
00:22:55,080 --> 00:22:55,960
Hablé con ella.
351
00:22:57,440 --> 00:22:58,480
¿Sí?
352
00:22:58,560 --> 00:23:01,600
Le dije que éramos muy diferentes,
353
00:23:02,800 --> 00:23:04,720
que ella está prometida.
354
00:23:06,440 --> 00:23:07,880
Lo que usted me dijo.
355
00:23:10,160 --> 00:23:11,400
Ya no está prometida.
356
00:23:13,240 --> 00:23:14,920
Ha roto su compromiso de boda...
357
00:23:15,840 --> 00:23:16,720
por carta.
358
00:23:19,360 --> 00:23:20,680
Es lo que usted quería.
359
00:23:24,400 --> 00:23:25,440
Lo ha conseguido.
360
00:23:32,720 --> 00:23:34,920
Tome.
Es una pastilla para el dolor.
361
00:23:35,800 --> 00:23:37,680
¿Dolor? Ah.
362
00:23:38,280 --> 00:23:39,440
Sí, ¿me entiende?
363
00:23:39,600 --> 00:23:40,800
Se la tiene que tomar.
364
00:23:42,320 --> 00:23:43,800
[HABLA EN ARÁBE]
No temas.
365
00:23:43,880 --> 00:23:45,440
Es medicina.
366
00:23:46,960 --> 00:23:48,760
Y ella es mi amiga.
367
00:24:08,160 --> 00:24:11,560
Me ha dicho Pilar que has roto
compromiso con tu novio.
368
00:24:12,120 --> 00:24:12,960
¿Eh?
369
00:24:13,560 --> 00:24:14,560
¿Te lo ha dicho?
370
00:24:16,200 --> 00:24:19,360
Pues sí, le escribí.
371
00:24:21,880 --> 00:24:24,080
Necesito algo de tiempo
para aclararme
372
00:24:25,320 --> 00:24:27,280
y tenía que ser sincera con él.
373
00:24:30,480 --> 00:24:34,080
Que haya roto mi compromiso es
una decisión mía, ¿de acuerdo?
374
00:24:34,200 --> 00:24:35,920
No tiene nada que ver contigo.
375
00:24:37,920 --> 00:24:40,840
Magdalena,
tus palabras dicen una cosa,
376
00:24:40,920 --> 00:24:42,560
pero tus ojos otra distinta.
377
00:24:45,000 --> 00:24:47,400
Por favor,
no hagas esto más difícil.
378
00:24:48,360 --> 00:24:51,400
Sabes que te aprecio,
pero entre tú y yo no hay nada.
379
00:24:53,680 --> 00:24:56,480
Lo mejor es que cada uno vaya
por su camino.
380
00:24:58,960 --> 00:25:00,880
No te pondré
las cosas más difíciles.
381
00:25:05,680 --> 00:25:06,680
Pero...
382
00:25:08,200 --> 00:25:12,680
...aunque no quieras,
tu camino también es el mío.
383
00:25:29,640 --> 00:25:31,840
Parece que hemos llegado a tiempo.
384
00:25:32,320 --> 00:25:35,040
Has tenido suerte,
esta herida tenía una pinta muy fea.
385
00:25:35,120 --> 00:25:38,040
Sí. Rachid, a su manera,
me hizo la primera cura.
386
00:25:39,440 --> 00:25:40,960
Sobreviví a la cárcel de milagro.
387
00:25:42,040 --> 00:25:44,240
Aún no sé cómo salimos vivos nosotros.
388
00:25:44,840 --> 00:25:47,640
El coronel no ha creído
nada de lo que le conté.
389
00:25:49,000 --> 00:25:50,280
No se preocupe, teniente,
390
00:25:51,640 --> 00:25:53,480
Somarriba despertará
y dirá la verdad.
391
00:25:53,560 --> 00:25:54,440
Eso espero.
392
00:25:55,720 --> 00:25:57,920
Doctor, aquí están las vendas.
393
00:25:58,280 --> 00:25:59,520
Si quiere, puedo seguir yo.
394
00:25:59,600 --> 00:26:00,680
Muy bien.
395
00:26:11,840 --> 00:26:13,520
[JULIA] Si no me sueltas,
no te curaré.
396
00:26:13,600 --> 00:26:15,920
- [ANDRÉS] ¿Ah, no?
- No. Y tengo que vendar la herida.
397
00:26:16,480 --> 00:26:17,920
[ANDRÉS] Que me corten el brazo.
398
00:26:18,000 --> 00:26:19,320
[JULIA] [risa]
399
00:26:26,720 --> 00:26:28,720
¿Cuándo podremos volver a casa,
Julia?
400
00:26:30,280 --> 00:26:31,600
Estar juntos de nuevo.
401
00:26:32,680 --> 00:26:34,120
Lejos de esta guerra y todo esto.
402
00:26:36,440 --> 00:26:38,080
Andrés, yo ahora soy enfermera.
403
00:26:39,000 --> 00:26:42,040
Y mientras siga haciendo falta aquí
no puedo abandonar el hospital.
404
00:26:43,760 --> 00:26:45,160
¿No quieres venir conmigo?
405
00:26:46,760 --> 00:26:49,440
Sí, claro que quiero ir contigo,
406
00:26:50,520 --> 00:26:53,400
es que me he dado cuenta
de que esto es lo que quiero hacer
407
00:26:54,360 --> 00:26:55,680
y ahora no me puedo ir.
408
00:26:56,640 --> 00:26:57,520
Entiéndeme.
409
00:27:03,120 --> 00:27:04,520
Pues esto ya está.
410
00:27:09,760 --> 00:27:12,680
- ¿Que vamos a cenar con la reina? No.
- Lo ha pedido ella.
411
00:27:12,800 --> 00:27:15,360
Vendrá con la duquesa,
con las damas enfermeras.
412
00:27:15,440 --> 00:27:18,520
Tu madre lleva atacada todo el día.
413
00:27:18,840 --> 00:27:20,800
[MANUELA] Como para no estarlo,
Vicente.
414
00:27:21,280 --> 00:27:24,520
Estas cosas se avisan con tiempo.
415
00:27:24,640 --> 00:27:27,280
- Por el amor de Dios.
- Cálmate, Manuela,
416
00:27:27,360 --> 00:27:28,800
cálmate o vas al calabozo.
417
00:27:28,880 --> 00:27:31,960
No me pidas que me calme,
no me pidas que me calme.
418
00:27:32,680 --> 00:27:34,880
A ver, ¿qué vestido me pongo?
419
00:27:36,400 --> 00:27:37,680
¿Cuál es el protocolo?
420
00:27:38,120 --> 00:27:40,520
Si metemos la pata,
haremos un ridículo...
421
00:27:41,080 --> 00:27:43,800
Madre, ha estado
en recepciones cientos de veces.
422
00:27:43,960 --> 00:27:46,200
Sí, pero no con la reina.
423
00:27:46,480 --> 00:27:47,960
Os voy a decir una cosa,
424
00:27:48,840 --> 00:27:51,280
voy a empezar a arreglarme...
Ay, Dios.
425
00:27:51,680 --> 00:27:55,000
Claro, tú en 10 minutos
estás maquillada, pero yo...
426
00:27:56,080 --> 00:27:58,120
Vicente, no llego,
te lo digo en serio.
427
00:27:59,200 --> 00:28:01,920
- Yo, Vicente, no llego.
- Manuela, el sombrero.
428
00:28:03,320 --> 00:28:04,360
[CORONEL] [risa]
429
00:28:07,320 --> 00:28:09,920
Fidel también vendrá a la cena.
Supongo.
430
00:28:10,000 --> 00:28:11,360
No faltará en esta ocasión.
431
00:28:11,920 --> 00:28:14,640
No, no debería faltar, aunque...
¿Dónde le sentamos?
432
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
Porque vuestro compromiso
aún no es formal.
433
00:28:19,320 --> 00:28:22,440
Lo dice como si tuviese duda
de que estamos comprometidos.
434
00:28:22,520 --> 00:28:25,360
No, no tengo duda,
pero para que sea oficial,
435
00:28:26,040 --> 00:28:28,240
tendría que pedírtelo
y hablar conmigo.
436
00:28:29,440 --> 00:28:31,040
Fidel y yo nos vamos a casar.
437
00:28:31,840 --> 00:28:34,480
Así que vaya preparando
el uniforme de gala,
438
00:28:34,560 --> 00:28:37,560
porque antes de lo que espera
estará llevándome de la mano
439
00:28:37,640 --> 00:28:38,720
hasta el altar.
440
00:28:44,680 --> 00:28:46,600
Con el permiso de usía, mi coronel.
441
00:28:46,680 --> 00:28:48,400
La reina viene hacia aquí.
442
00:28:49,200 --> 00:28:50,160
Gracias.
443
00:28:59,680 --> 00:29:02,560
¿Estabas aquí?
¿Qué pasa, te estás escondiendo?
444
00:29:03,440 --> 00:29:04,520
¿Y eso?
445
00:29:05,480 --> 00:29:09,120
[LUIS] ¿No me digas que tendremos
que comprarnos un uniforme nuevo?
446
00:29:09,200 --> 00:29:10,080
Bajad la voz.
447
00:29:12,320 --> 00:29:13,720
- ¿Qué?
- ¿Qué?
448
00:29:15,920 --> 00:29:16,840
No sé qué hacer.
449
00:29:18,000 --> 00:29:19,800
[LUIS] Bueno, ante todo, tranquilidad.
450
00:29:19,880 --> 00:29:22,040
La ecuación es sencilla
y tú eres un tipo listo.
451
00:29:22,120 --> 00:29:24,280
Tienes una novia y tienes un anillo.
452
00:29:25,920 --> 00:29:27,880
No creo que haya que explicarte
mucho más.
453
00:29:28,080 --> 00:29:28,920
Luis...
454
00:29:31,280 --> 00:29:33,080
¿Qué pasa, Fidel, tienes miedo?
455
00:29:34,600 --> 00:29:36,520
No, no tengo miedo.
456
00:29:39,080 --> 00:29:42,200
Siempre pensé
que cuando diera este paso
457
00:29:42,280 --> 00:29:43,280
iba a estar más seguro.
458
00:29:45,720 --> 00:29:46,600
Y no lo estás.
459
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
A ver...
460
00:29:50,560 --> 00:29:53,000
Yo quiero a Susana y eso lo sabéis,
461
00:29:54,040 --> 00:29:56,880
pero no sé si la quiero
462
00:29:57,200 --> 00:29:59,760
como para pasar
el resto de mi vida con ella.
463
00:29:59,840 --> 00:30:01,640
Lo dices como si fuera una condena.
464
00:30:02,560 --> 00:30:03,920
Todo el que se casa tiene dudas.
465
00:30:05,280 --> 00:30:06,680
[GUILLERMO] Y esa duda...
466
00:30:09,600 --> 00:30:10,680
...tiene nombre.
467
00:30:13,240 --> 00:30:16,840
Y todos sabemos
que esa persona está prometida
468
00:30:17,080 --> 00:30:19,280
y que no soy quién
para estar en medio.
469
00:30:19,880 --> 00:30:21,320
Eso no puede ser.
470
00:30:22,200 --> 00:30:23,920
- A no ser que...
- ¿A no ser que qué?
471
00:30:24,000 --> 00:30:25,080
Espera, lo digo yo.
472
00:30:25,160 --> 00:30:28,120
A no ser que ella sienta
lo mismo que tú
473
00:30:28,200 --> 00:30:30,440
y eso solo hay un modo de saberlo.
474
00:30:30,520 --> 00:30:31,520
Pregúntaselo.
475
00:30:35,160 --> 00:30:37,120
- Que no, eso es una locura.
- No.
476
00:30:37,200 --> 00:30:39,520
Una locura es casarse
con alguien a quien no quieres,
477
00:30:40,080 --> 00:30:41,800
que no es mi caso,
quiero mucho a Pilar.
478
00:30:42,840 --> 00:30:45,040
- Raquel.
- Sí. Raquel, Raquel.
479
00:30:45,640 --> 00:30:47,080
- ¿He dicho "Pilar"?
- Sí.
480
00:30:47,960 --> 00:30:48,840
Ay, Dios mío.
481
00:31:01,240 --> 00:31:03,320
Fidel, ¿qué haces aquí?
482
00:31:04,280 --> 00:31:05,840
¿Me va a ayudar a tender, doctor?
483
00:31:05,920 --> 00:31:07,080
[FIDEL] [risa]
484
00:31:13,520 --> 00:31:14,760
Quiero hablar contigo.
485
00:31:15,760 --> 00:31:17,120
¿Qué sucede?
486
00:31:20,080 --> 00:31:22,240
Fidel, me estás asustando.
¿Todo bien?
487
00:31:25,680 --> 00:31:31,160
Yo no quiero hacer daño a nadie,
pero esto tengo que decírtelo.
488
00:31:33,120 --> 00:31:33,960
¿El qué?
489
00:31:36,280 --> 00:31:37,800
Desde que he vuelto,
490
00:31:38,840 --> 00:31:40,920
no sé lo que me pasa, Julia,
pero...
491
00:31:42,040 --> 00:31:45,440
Allí estuve a punto de morir
y no podía parar de pensar en ti.
492
00:31:46,880 --> 00:31:48,720
- No digas eso.
- Es que es la verdad.
493
00:31:49,760 --> 00:31:52,200
Y ahora ha vuelto tu prometido,
tú te vas a marchar
494
00:31:53,200 --> 00:31:55,560
y tan solo pensar
que voy a dejar de verte,
495
00:31:57,400 --> 00:31:58,400
me mata por dentro.
496
00:32:02,320 --> 00:32:03,840
Dime que a ti no te pasa, Julia.
497
00:32:05,280 --> 00:32:06,400
Dímelo.
498
00:32:06,840 --> 00:32:09,800
Dime que a ti no te pasa lo mismo,
por favor. Dímelo.
499
00:32:10,960 --> 00:32:12,720
Dime que tú no pensabas en mí.
500
00:32:15,120 --> 00:32:16,520
Dime...
501
00:32:17,800 --> 00:32:20,400
...que te daría igual
no volverme a ver nunca más.
502
00:32:22,200 --> 00:32:23,600
Dímelo, Julia.
503
00:32:26,160 --> 00:32:27,400
Por favor.
504
00:32:41,160 --> 00:32:43,840
No.
No puedo hacerle esto a Andrés.
505
00:32:46,040 --> 00:32:47,480
- Estoy prometida.
- Lo sé.
506
00:32:47,560 --> 00:32:49,080
- Sí, lo sé.
- Y le quiero.
507
00:32:49,440 --> 00:32:51,720
Lo sé, lo sé. Lo siento.
Lo siento.
508
00:32:51,800 --> 00:32:53,440
No tiene sentido.
Tienes razón.
509
00:32:53,520 --> 00:32:55,120
- No...
- Es culpa mía, lo sé.
510
00:32:55,200 --> 00:32:57,920
- No tiene sentido.
- Yo quiero a Susana
511
00:32:58,440 --> 00:33:00,120
y no tengo derecho a hacerle esto.
512
00:33:02,160 --> 00:33:03,320
Tengo que volver.
513
00:33:26,200 --> 00:33:28,920
¿Qué?
¿Sigue buscando el dinero?
514
00:33:29,960 --> 00:33:31,760
No se preocupe,
mi padre lo va a reponer.
515
00:33:33,160 --> 00:33:35,440
Ya ve. Somos más honrados
de lo que usted piensa.
516
00:33:36,480 --> 00:33:38,560
Jamás he puesto en duda
la honradez de su padre.
517
00:33:38,680 --> 00:33:39,920
La mía sí, ¿verdad?
518
00:33:40,280 --> 00:33:42,640
Eso no se lo consiento
por muy señorita que sea usted.
519
00:33:42,720 --> 00:33:46,240
- Cuidadito.
- Sé que cogiste ese dinero.
520
00:33:50,240 --> 00:33:51,800
Y sé para qué lo cogiste.
521
00:33:57,360 --> 00:33:59,480
No pienso quedarme
escuchando cómo me insulta.
522
00:34:00,440 --> 00:34:02,120
Luis no es el padre de tu hijo.
523
00:34:04,280 --> 00:34:06,400
Lo engañaste
para que se casara contigo.
524
00:34:06,480 --> 00:34:07,560
[RAQUEL] ¿Eso le duele?
525
00:34:10,160 --> 00:34:11,440
Que se casara conmigo.
526
00:34:13,680 --> 00:34:15,160
A Ud. la dejó plantada en el altar.
527
00:34:15,720 --> 00:34:18,400
Dile a tu padre
que no se preocupe por el dinero.
528
00:34:20,640 --> 00:34:22,480
Pero a Luis le vas a contar la verdad.
529
00:34:23,520 --> 00:34:25,520
- O lo haré yo.
- Todavía le quiere, ¿verdad?
530
00:34:27,480 --> 00:34:28,840
Entérese de un vez.
531
00:34:29,720 --> 00:34:32,360
Luis es mi marido
y eso nadie lo va a cambiar.
532
00:34:33,280 --> 00:34:35,880
Pilar, no volverá con usted
le cuente lo que le cuente.
533
00:34:35,960 --> 00:34:40,000
Saber la verdad le haría un desgraciado,
así que yo no se lo pienso decir.
534
00:34:40,080 --> 00:34:42,840
Si tanto le quiere, dígaselo usted.
535
00:34:44,120 --> 00:34:46,600
Que él mismo vea
quién le clava el puñal.
536
00:35:01,840 --> 00:35:02,680
Enfermera.
537
00:35:03,920 --> 00:35:06,400
Écheme una mano.
Quiero comprobar que no hay infección.
538
00:35:09,120 --> 00:35:10,680
Tómele también la temperatura.
539
00:35:17,240 --> 00:35:19,640
¿Me vas a ayudar
o te vas a quedar de brazos cruzados?
540
00:35:20,120 --> 00:35:21,160
[PILAR] Perdón.
541
00:35:24,360 --> 00:35:26,480
Le estás dando vueltas
a lo del dinero, ¿verdad?
542
00:35:27,440 --> 00:35:29,840
No. Eso ya está olvidado.
543
00:35:32,360 --> 00:35:33,520
Es otra cosa.
544
00:35:39,560 --> 00:35:41,000
Luis, ¿tú crees...
545
00:35:42,880 --> 00:35:45,400
...que la sinceridad está
sobrevalorada?
546
00:35:47,960 --> 00:35:49,360
Pues no lo sé. Supongo que...
547
00:35:49,760 --> 00:35:50,640
...depende.
548
00:35:51,640 --> 00:35:53,760
A veces es preferible
no pasarse de sincero.
549
00:35:53,840 --> 00:35:56,960
Vivir en la ignorancia
no siempre es algo malo.
550
00:35:58,320 --> 00:35:59,440
¿Por qué lo preguntas?
551
00:36:01,600 --> 00:36:02,480
Por nada.
552
00:36:05,080 --> 00:36:06,280
[LUIS] No tiene infección.
553
00:36:06,680 --> 00:36:07,920
[PILAR] Tampoco fiebre.
554
00:36:08,240 --> 00:36:11,240
La herida está curando bien.
No tiene ningún golpe en la cabeza.
555
00:36:11,320 --> 00:36:13,240
Debería haber recuperado
la consciencia.
556
00:36:16,160 --> 00:36:17,120
Capitán.
557
00:36:19,640 --> 00:36:20,480
¿Quieres pegarle?
558
00:36:21,840 --> 00:36:23,960
Como se te dan
tan bien las bofetadas...
559
00:36:25,120 --> 00:36:26,640
Estás muy graciosito hoy.
560
00:36:30,640 --> 00:36:34,600
Capitán, ¿me escucha?
Soy el teniente Garcés.
561
00:36:36,040 --> 00:36:38,280
Intente abrir... Eso es.
Abra los ojos.
562
00:36:38,880 --> 00:36:40,920
¿Dónde estoy?
¿Qué ha pasado?
563
00:36:41,000 --> 00:36:42,840
En el hospital de la Cruz Roja,
en Melilla.
564
00:36:42,920 --> 00:36:45,680
Resultó herido,
pero ahora está a salvo, ¿me oye?
565
00:36:45,760 --> 00:36:48,200
No hable. Tiene que descansar.
No hable.
566
00:36:51,440 --> 00:36:54,080
Necesito hablar
con el coronel Márquez.
567
00:36:54,160 --> 00:36:56,560
- Es muy importante.
- Tranquilo, ¿de acuerdo?
568
00:36:56,640 --> 00:36:59,520
- Ya tendrá tiempo de hablar con él.
- No. Ahora.
569
00:37:02,840 --> 00:37:05,480
Que avisen al coronel.
Estará en comandancia. Vamos.
570
00:37:10,400 --> 00:37:11,400
Fernanda.
571
00:37:11,720 --> 00:37:13,840
Diga a la Duquesa que avise
al coronel Márquez.
572
00:37:13,920 --> 00:37:15,800
El capitán Somarriba ha despertado.
573
00:37:26,880 --> 00:37:28,160
- ¡Ah!
- [COMANDANTE] Sshh.
574
00:37:28,640 --> 00:37:29,640
Sshh.
575
00:37:35,160 --> 00:37:38,200
Me he enterado que quiere hablar
con el coronel.
576
00:37:38,560 --> 00:37:40,200
¿Tiene algo urgente que decirle?
577
00:37:43,800 --> 00:37:46,120
No soporto la deslealtad, Somarriba.
578
00:37:46,760 --> 00:37:48,760
Yo le salvé la vida.
¿Lo recuerda?
579
00:37:50,600 --> 00:37:52,480
Como se atreva a denunciarme,
580
00:37:54,000 --> 00:37:56,480
como se le ocurra contarle algo
al coronel,
581
00:37:57,720 --> 00:37:59,480
le juro que le mato a usted
582
00:38:00,160 --> 00:38:01,560
y a toda su familia.
583
00:38:04,040 --> 00:38:06,040
A Sagrario y a las niñas.
584
00:38:08,920 --> 00:38:13,040
- Tienen que ser ya unas mujercitas.
- [SOMARRIBA] No, por favor.
585
00:38:13,280 --> 00:38:16,880
Conmigo haga lo que quiera,
pero no toque a mi familia, por favor.
586
00:38:16,960 --> 00:38:18,440
De usted depende, Somarriba.
587
00:38:19,480 --> 00:38:20,600
De usted depende.
588
00:38:22,440 --> 00:38:23,440
¿Ha quedado claro?
589
00:38:26,360 --> 00:38:28,920
- ¡Ah!
- Que se mejore, Somarriba.
590
00:38:41,320 --> 00:38:44,720
No, no es necesario
que esperemos al final de la guerra,
591
00:38:44,960 --> 00:38:47,280
que llegará. Ahora parece imposible,
pero llegará.
592
00:38:47,400 --> 00:38:50,680
- [CORONEL] No me cabe duda.
- Los hospitales son necesarios ahora.
593
00:38:50,760 --> 00:38:52,080
Y no solo aquí en Melilla.
594
00:38:52,160 --> 00:38:55,320
Conseguiré que abramos hospitales
en Larache, Tánger, Tetuán...
595
00:38:56,400 --> 00:38:59,000
Pero ¿por qué se opone usted
a que despleguemos hospitales
596
00:38:59,080 --> 00:39:01,400
- de campaña?
- [CORONEL] Atender a los heridos
597
00:39:01,480 --> 00:39:04,840
en pésimas circunstancias
con el riesgo de ser atacados
598
00:39:05,040 --> 00:39:07,040
será una fuente permanente
de infección
599
00:39:07,120 --> 00:39:09,640
y pondríamos en peligro
a nuestros médicos,
600
00:39:09,720 --> 00:39:11,320
que es lo más valioso que tenemos.
601
00:39:11,400 --> 00:39:14,000
Y a las enfermeras, coronel.
También a las enfermeras.
602
00:39:14,320 --> 00:39:16,520
También a las enfermeras, señora,
por supuesto.
603
00:39:18,000 --> 00:39:19,240
Dígame, coronel.
604
00:39:19,880 --> 00:39:21,560
¿Qué enfermedad tiene la duquesa?
605
00:39:23,280 --> 00:39:25,600
No ponga esa cara, por favor.
Lo sé todo.
606
00:39:25,800 --> 00:39:27,880
Su marido, el duque de la Victoria,
me lo contó.
607
00:39:28,120 --> 00:39:29,600
Carmen le escribió una carta.
608
00:39:30,840 --> 00:39:31,960
Coronel, ¿es grave?
609
00:39:32,640 --> 00:39:35,640
Hemos descubierto unos granulomas
en distintas partes del cuerpo.
610
00:39:35,720 --> 00:39:39,200
Algunos le oprimen los vasos
y sangra con facilidad.
611
00:39:39,280 --> 00:39:43,040
- Está al borde de la anemia.
- ¿Esos granulomas son peligrosos?
612
00:39:43,120 --> 00:39:46,040
Hasta que no le hagamos una biopsia
no podremos saberlo,
613
00:39:46,120 --> 00:39:48,480
pero como se opone a ser tratada...
614
00:39:48,800 --> 00:39:50,080
Conozco ese carácter.
615
00:39:50,560 --> 00:39:53,680
Carmen no es de las que se quejan,
es una mujer como no hay dos.
616
00:39:53,760 --> 00:39:56,200
- No sé si se ha dado cuenta.
- Sí me he dado cuenta,
617
00:39:56,280 --> 00:39:58,320
pero como jefe de Sanidad Militar
618
00:40:00,800 --> 00:40:04,360
no sé si debo permitir
que una directora de hospital
619
00:40:04,440 --> 00:40:07,480
no esté en condiciones
de llevar a cabo su labor.
620
00:40:08,280 --> 00:40:09,920
[REINA] No exagere, coronel.
621
00:40:10,560 --> 00:40:13,360
Parece estar en plenas facultades.
622
00:40:13,440 --> 00:40:18,640
[CORONEL] Puede morir en cualquier momento
y ella sabe que corre ese peligro.
623
00:40:22,840 --> 00:40:24,760
Señora, gracias por su visita.
624
00:40:26,000 --> 00:40:29,280
Mi coronel, acaban de llamar
del hospital de la Cruz Roja.
625
00:40:29,360 --> 00:40:30,880
Somarriba está consciente.
626
00:40:30,960 --> 00:40:32,200
Quiere hablar con usted.
627
00:40:33,360 --> 00:40:35,160
Gracias, sargento.
Puede retirarse.
628
00:40:37,480 --> 00:40:39,320
[CORONEL] Celebro verle despierto.
629
00:40:40,120 --> 00:40:44,160
- ¿Cómo se encuentra, capitán?
- Con ganas de volver a mi puesto.
630
00:40:45,640 --> 00:40:47,920
Fui informado de lo que pasó
en el frente.
631
00:40:48,640 --> 00:40:51,360
Salieron de allí de milagro.
632
00:40:55,160 --> 00:40:56,480
Somarriba...
633
00:40:57,720 --> 00:41:00,360
Hay un asunto que me temo
que no puede esperar.
634
00:41:01,800 --> 00:41:05,320
El teniente Pereda sostiene
que usted intentó dispararle
635
00:41:05,400 --> 00:41:07,560
por orden del comandante Silva.
636
00:41:09,120 --> 00:41:10,000
¿Es eso cierto?
637
00:41:11,960 --> 00:41:13,760
Necesito que me diga la verdad.
638
00:41:15,720 --> 00:41:17,880
[FIDEL] Muchas vidas dependen
de su testimonio.
639
00:41:20,400 --> 00:41:21,640
Coronel,
640
00:41:26,880 --> 00:41:29,200
yo no recuerdo nada
de lo ocurrido en el frente.
641
00:41:30,600 --> 00:41:33,960
Lo siento. Tengo una nebulosa
que no me deja recordar, lo siento.
642
00:41:34,040 --> 00:41:35,840
Lo siento. No recuerdo nada.
643
00:41:36,360 --> 00:41:37,840
No recuerdo nada, coronel.
644
00:41:39,160 --> 00:41:40,200
Lo siento.
645
00:41:54,360 --> 00:41:55,480
Mi coronel.
646
00:41:59,520 --> 00:42:01,840
El teniente Pereda le dijo la verdad.
647
00:42:03,680 --> 00:42:06,280
El capitán confesó
que Silva le había ordenado matarle.
648
00:42:06,440 --> 00:42:08,040
Yo estaba allí cuando se lo dijo.
649
00:42:09,680 --> 00:42:12,000
¿Está dispuesto a testificar
contra ellos?
650
00:42:12,960 --> 00:42:17,240
¿Pretende llevar al comandante
y al capitán
651
00:42:17,560 --> 00:42:20,320
- ante un consejo de guerra.
- Sí, señor.
652
00:42:21,160 --> 00:42:24,080
El comandante no dudó en llevar
ante el tribunal a Ballester
653
00:42:24,520 --> 00:42:25,920
con una acusación falsa.
654
00:42:27,880 --> 00:42:31,320
El alférez le atacó delante de todos
655
00:42:32,520 --> 00:42:33,720
y ustedes le acusan.
656
00:42:35,240 --> 00:42:39,600
Es la palabra de unos oficiales
contra otros de menor graduación.
657
00:42:40,120 --> 00:42:42,200
Solo son testimonios,
sin prueba alguna.
658
00:42:42,280 --> 00:42:43,240
[ANDRÉS] Mi coronel,
659
00:42:44,760 --> 00:42:46,680
- debe creernos.
- [CORONEL] ¿Qué importa
660
00:42:46,760 --> 00:42:49,600
lo que yo crea o deje de creer?
¿Qué importa?
661
00:42:49,680 --> 00:42:52,560
Soy el jefe de Sanidad Militar
y lo único que quiero
662
00:42:52,640 --> 00:42:54,440
es que mis hospitales funcionen.
663
00:42:55,000 --> 00:42:57,280
Que puedan atender
y cuidar a los heridos.
664
00:42:58,320 --> 00:43:00,920
¡Ya tengo bastante
con esta maldita guerra!
665
00:43:04,320 --> 00:43:06,040
¿Les parece que es mucho pedir?
666
00:43:07,920 --> 00:43:09,080
Pueden retirarse.
667
00:43:26,000 --> 00:43:27,880
No sé por qué le has contado a Larbi
668
00:43:27,960 --> 00:43:29,800
que he roto mi compromiso
con Daniel.
669
00:43:30,360 --> 00:43:33,280
- Ahora cree que lo he hecho por él.
- ¿Y no es así?
670
00:43:34,280 --> 00:43:35,240
[MAGDALENA] No.
671
00:43:35,320 --> 00:43:36,920
O sea, Larbi me gusta...
672
00:43:39,680 --> 00:43:41,400
...mucho, pero...
673
00:43:41,720 --> 00:43:43,360
No tiene nada que ver.
Yo...
674
00:43:44,200 --> 00:43:47,160
Tengo la cabeza hecha un lío
y quiero estar tranquila.
675
00:43:47,240 --> 00:43:48,320
Muy bien.
676
00:43:48,960 --> 00:43:50,600
Usted perdone
por meterme en su vida.
677
00:43:50,680 --> 00:43:52,080
Yo solo quería ayudar.
678
00:43:52,920 --> 00:43:55,520
Pilar, tampoco es para tanto.
No te pongas así.
679
00:43:55,600 --> 00:43:57,800
No. Vosotras pensáis
que yo puedo con todo.
680
00:43:57,880 --> 00:43:59,480
Primero Daniel, luego Larbi.
681
00:43:59,600 --> 00:44:01,480
Primero Luis va a tener un hijo
con Raquel.
682
00:44:01,560 --> 00:44:04,640
Ahora resulta que Luis
no es el padre del hijo de Raquel.
683
00:44:06,640 --> 00:44:08,880
¿Qué dices, Pilar? Pero...
684
00:44:10,240 --> 00:44:13,200
Pero ¿cómo te has...?
¿Cuándo...?
685
00:44:14,800 --> 00:44:18,240
Ay, Dios.
Si no me salen las palabras,
686
00:44:18,320 --> 00:44:21,160
- me imagino cómo estarás tú.
- No sé qué hacer.
687
00:44:21,240 --> 00:44:23,560
No sé si contárselo o no,
no quiero amargarle la vida,
688
00:44:23,640 --> 00:44:25,320
ni me puedo quedar con esto dentro.
689
00:44:25,400 --> 00:44:27,520
Y esta camisa,
¿por qué ha quedado así?
690
00:44:28,120 --> 00:44:30,200
- Está manchada.
- Tranquila, Pilar.
691
00:44:30,760 --> 00:44:33,360
Te entiendo y...
Has hecho bien en contármelo.
692
00:44:34,640 --> 00:44:37,720
Algo así te acaba
comiendo por dentro si no lo compartes.
693
00:44:37,800 --> 00:44:40,000
No, no, no...
No vamos a decir nada.
694
00:44:41,240 --> 00:44:44,040
Nada.
Lo mejor es no decir nada.
695
00:44:44,840 --> 00:44:46,480
¿Lo mejor para quién, Pilar?
696
00:44:47,480 --> 00:44:50,280
A ver, está claro que lo más fácil
es no decir nada, pero...
697
00:44:50,360 --> 00:44:51,760
Pero ¿qué?
698
00:44:52,360 --> 00:44:55,640
Que si te importa Luis
no puedes dejarle vivir ciego.
699
00:44:55,720 --> 00:44:58,000
Luis está encantado
con la idea de ser padre
700
00:44:58,080 --> 00:45:00,120
y si no se entera
es como si no hubiera pasado.
701
00:45:00,200 --> 00:45:02,440
Pilar, es que es su vida.
Su vida.
702
00:45:02,600 --> 00:45:04,080
No puede vivir con una mentira.
703
00:45:04,160 --> 00:45:05,880
Es él quien tiene que decidir,
no tú.
704
00:45:05,960 --> 00:45:08,480
Que yo no quiero ser la mala
de este asunto, Magdalena,
705
00:45:08,560 --> 00:45:11,640
- que me va a coger manía a mí.
- Pilar, si no le dices nada,
706
00:45:11,840 --> 00:45:15,080
esta mentira dará lugar a otras.
Luis acabará siendo un desgraciado.
707
00:45:15,160 --> 00:45:18,040
Y entonces ¿qué excusa te pondrás
por habértelo callado?
708
00:45:18,680 --> 00:45:23,120
Hay un niño en camino
y no quiero arruinarle la vida. ¿Qué?
709
00:45:24,960 --> 00:45:26,080
Perdón si interrumpo.
710
00:45:26,680 --> 00:45:30,080
Ya estoy lista.
He dejado las cosas en mi dormitorio,
711
00:45:30,640 --> 00:45:32,960
así que...
¿hay algo que pueda ir haciendo?
712
00:45:33,200 --> 00:45:37,600
[PILAR] Sí. Muchas cosas.
Magdalena te explica
713
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
y a ver si llamamos a la puerta
antes de entrar.
714
00:45:41,840 --> 00:45:43,280
Sí...
715
00:45:46,640 --> 00:45:48,000
Huele muy mal.
716
00:46:01,680 --> 00:46:02,640
Pilar.
717
00:46:04,360 --> 00:46:06,120
¿Sabes que ha aparecido el dinero?
718
00:46:08,800 --> 00:46:11,080
Estaba en otra caja
en el mismo armario.
719
00:46:12,280 --> 00:46:15,360
Raquel dice
que la cocinera debió equivocarse.
720
00:46:17,200 --> 00:46:19,280
- Pues muy bien.
- Quería que lo supieras
721
00:46:19,360 --> 00:46:22,640
por si quieres disculparte
con Dámaso.
722
00:46:22,840 --> 00:46:26,000
Y con Raquel.
723
00:46:27,080 --> 00:46:29,120
- ¿Podemos hablar?
- Sí, claro.
724
00:46:29,480 --> 00:46:31,160
Es importante.
725
00:46:34,440 --> 00:46:37,240
Lo que te tengo que decir
no te va a gustar,
726
00:46:38,640 --> 00:46:39,960
pero tienes que saberlo.
727
00:46:45,320 --> 00:46:48,280
Pilar, me estás asustando.
728
00:46:50,960 --> 00:46:56,160
Luis, tu hijo,
el niño que está esperando Raquel,
729
00:46:57,960 --> 00:46:58,800
no es tuyo.
730
00:46:59,560 --> 00:47:02,320
Sé que es duro lo que estás oyendo,
pero...
731
00:47:02,400 --> 00:47:03,720
Para, para, para.
732
00:47:06,840 --> 00:47:08,160
No sigas.
733
00:47:12,120 --> 00:47:13,240
No te reconozco, Pilar.
734
00:47:13,800 --> 00:47:17,400
- Es la verdad. El otro día...
- El otro día Dámaso era un ladrón
735
00:47:17,480 --> 00:47:18,440
y hoy ya ves.
736
00:47:20,520 --> 00:47:22,800
Si es que soy idiota.
Soy idiota.
737
00:47:22,880 --> 00:47:23,960
Y te lo dije, Pilar,
738
00:47:24,040 --> 00:47:26,880
Raquel me advirtió
de que no pararías hasta separarnos
739
00:47:26,960 --> 00:47:28,440
y no quería creerla.
740
00:47:29,000 --> 00:47:32,320
- Estaba equivocado.
- Estoy diciéndote que es la verdad.
741
00:47:32,400 --> 00:47:34,040
Un hombre la está chantajeando
742
00:47:34,120 --> 00:47:35,920
y ella le paga
para que no te lo cuente,
743
00:47:36,000 --> 00:47:38,720
- por eso cogió el dinero de la caja.
- Baja el volumen,
744
00:47:38,800 --> 00:47:42,600
es mi familia de la que hablas,
es mi mujer de la que hablas.
745
00:47:44,520 --> 00:47:47,360
Jamás en la vida
746
00:47:48,760 --> 00:47:50,200
me esperaba esto de ti.
747
00:47:50,960 --> 00:47:53,480
De ti no, de ti nunca.
748
00:47:57,440 --> 00:47:58,880
Porque se trata de eso, ¿verdad?
749
00:47:58,960 --> 00:48:01,720
Es tu venganza
por dejarte plantada en el altar.
750
00:48:02,280 --> 00:48:03,680
Pero ¿qué estás diciendo?
751
00:48:15,800 --> 00:48:18,160
¿A quién vas a creer, a ella o a mí?
752
00:48:21,360 --> 00:48:23,080
Dime quién es ese hombre.
753
00:48:23,640 --> 00:48:24,720
¿Qué quiere, Raquel?
754
00:48:24,840 --> 00:48:27,000
No quería preocuparte,
por eso no te conté nada.
755
00:48:27,080 --> 00:48:30,440
Eres mi mujer,
lo que te pase a ti me pasa a mí.
756
00:48:32,960 --> 00:48:34,720
¿Quién es?
Raquel, ¿quién es?
757
00:48:36,160 --> 00:48:38,400
Un novio que tuve antes de conocerte,
758
00:48:39,720 --> 00:48:41,120
un sinvergüenza.
759
00:48:42,000 --> 00:48:44,280
Pensé que me había librado de él,
pero mira.
760
00:48:45,160 --> 00:48:47,040
Cuando se enteró
de que estaba preñada,
761
00:48:47,680 --> 00:48:50,640
me amenazó con contarte
que él era el padre del hijo,
762
00:48:50,760 --> 00:48:52,880
pero es mentira.
Te lo juro, es mentira.
763
00:48:54,160 --> 00:48:57,640
El padre de mi hijo eres tú,
no tengas ninguna duda.
764
00:49:02,400 --> 00:49:05,840
- ¿Por qué no me dijiste nada?
- Porque pensé que no me creerías.
765
00:49:07,320 --> 00:49:10,520
- Cariño, tenía miedo de perderte.
- No me vas a perder.
766
00:49:11,560 --> 00:49:13,480
Y tampoco permitiré
que nadie te haga daño.
767
00:49:15,000 --> 00:49:17,200
Vamos a solucionar esto
de una vez por todas.
768
00:49:18,120 --> 00:49:20,160
- Pero...
- Quiero que te cites con ese hombre.
769
00:49:20,720 --> 00:49:22,080
No tendrás que ir, iré yo.
770
00:49:23,200 --> 00:49:24,440
Le dejaré las cosas claras.
771
00:49:25,000 --> 00:49:27,360
Si se vuelve a acercar a ti
haré que le encierren.
772
00:49:27,440 --> 00:49:29,760
No, no. Por favor, ya está.
Ya está, déjalo.
773
00:49:30,320 --> 00:49:32,880
Le he dado el dinero
y no creo que se le ocurra volver.
774
00:49:32,960 --> 00:49:35,760
Volverá. Cuando se gaste
lo que le has dado, volverá.
775
00:49:36,240 --> 00:49:37,200
Yo me encargo de él.
776
00:49:50,280 --> 00:49:51,760
Mi sitio está aquí, señora.
777
00:49:51,840 --> 00:49:53,960
No busque más argumentos,
no me va a convencer.
778
00:49:54,040 --> 00:49:57,040
Aún no he terminado
la tarea que usted me encomendó.
779
00:49:57,120 --> 00:50:00,560
Yo te la encomendé
y ahora te pido que atiendas a razones
780
00:50:01,200 --> 00:50:04,080
por una vez en tu vida.
Vas a volver conmigo.
781
00:50:05,280 --> 00:50:08,880
He faltado unos días de este despacho
y casi perdemos el hospital.
782
00:50:08,960 --> 00:50:11,400
-Si regreso ahora a Madrid...
- Estás enferma.
783
00:50:11,480 --> 00:50:15,720
- Tienes que someterte a tratamiento.
- Un mes, solo le pido un mes más.
784
00:50:15,800 --> 00:50:17,480
Después iré donde usted disponga.
785
00:50:18,080 --> 00:50:21,040
¿Estás segura de poder estar aquí
de pie dentro de un mes?
786
00:50:21,240 --> 00:50:23,600
El coronel Márquez
afirma que te puedes caer redonda
787
00:50:23,680 --> 00:50:26,000
- cualquier día.
- El coronel confunde sus deseos
788
00:50:26,080 --> 00:50:27,680
- con la realidad.
- ¡Carmen!
789
00:50:40,080 --> 00:50:41,480
¿Por qué me envió aquí, señora?
790
00:50:43,400 --> 00:50:44,480
¿Por qué a mí?
791
00:50:46,000 --> 00:50:47,400
¿Cómo que por qué...?
792
00:50:49,720 --> 00:50:51,240
Lo sabes tan bien como yo.
793
00:50:51,840 --> 00:50:53,720
Creamos el Cuerpo de Damas Enfermeras
794
00:50:53,800 --> 00:50:56,320
para aliviar el dolor
donde hiciera falta
795
00:50:56,880 --> 00:50:58,280
y aquí lo estáis haciendo.
796
00:50:59,440 --> 00:51:03,480
Y supongo que ya nadie puede decir
que los reyes han olvidado a sus tropas.
797
00:51:07,560 --> 00:51:10,600
Viniendo aquí has hecho
mucho bien por España
798
00:51:11,720 --> 00:51:13,840
y también por la monarquía,
es verdad.
799
00:51:14,640 --> 00:51:16,360
Y por ello te estoy muy agradecida,
800
00:51:16,920 --> 00:51:19,800
pero ahora no voy a permitir
que pongas en peligro tu salud
801
00:51:19,880 --> 00:51:23,840
- para cumplir un deber.
- Estoy bien, señora, créame.
802
00:51:27,680 --> 00:51:29,520
Todas las que aceptamos
venir a Melilla
803
00:51:29,600 --> 00:51:32,120
asumimos poner en riesgo
nuestra propia vida
804
00:51:32,280 --> 00:51:34,640
desde el momento
en que pisamos esta ciudad.
805
00:51:35,720 --> 00:51:38,440
Ninguna estamos a salvo,
ni siquiera usted.
806
00:51:44,200 --> 00:51:46,800
Tengo que terminar
la misión que me trajo aquí,
807
00:51:49,640 --> 00:51:51,720
pero haré lo que usted decida
que debo hacer.
808
00:52:09,280 --> 00:52:11,920
- ¿Nos conocemos?
- Por suerte, no.
809
00:52:12,920 --> 00:52:14,280
Tú debes de ser Román.
810
00:52:15,560 --> 00:52:16,960
Vaya, el ilustre doctor.
811
00:52:20,480 --> 00:52:21,760
¿Dónde está Raquel?
812
00:52:24,080 --> 00:52:25,320
Raquel no va a venir.
813
00:52:26,040 --> 00:52:29,600
No, esto lo vamos a solucionar
tú y yo solos, como dos hombres.
814
00:52:30,080 --> 00:52:31,840
Aunque creo que tú de eso tienes poco.
815
00:52:31,920 --> 00:52:34,360
Has chantajeado a mi mujer,
una mujer embarazada,
816
00:52:34,440 --> 00:52:38,640
te has inventado que el hijo que esperamos
es tuyo para sacarle dinero.
817
00:52:38,720 --> 00:52:41,080
Cada uno trata de ganarse la vida
como puede.
818
00:52:43,200 --> 00:52:46,280
Así que lo admites,
te lo has inventado todo.
819
00:52:48,920 --> 00:52:50,840
Vamos,
sé un hombre por una vez en tu vida.
820
00:52:52,640 --> 00:52:53,760
Sí, es mentira.
821
00:52:55,280 --> 00:52:57,080
Yo no soy el padre del niño.
822
00:52:57,680 --> 00:52:59,520
- ¿Qué pasa aquí?
- Escúchame bien,
823
00:52:59,600 --> 00:53:00,760
porque no lo repetiré.
824
00:53:01,520 --> 00:53:03,960
Como vuelva verte
te meto una bala en cada pierna,
825
00:53:04,040 --> 00:53:07,320
y te tiro en el desierto
para que te coman.
826
00:53:07,400 --> 00:53:08,680
- Luis, Luis.
- Te mato.
827
00:53:09,960 --> 00:53:11,680
Ya está,
ya lo hemos aclarado.
828
00:53:11,760 --> 00:53:14,600
- ¿Verdad que sí?
- Sí, entendido. Entendido.
829
00:53:18,360 --> 00:53:20,640
Luis. Luis, ¿qué haces?
830
00:53:21,920 --> 00:53:23,720
No puedes comportarte como un matón.
831
00:53:23,800 --> 00:53:26,000
¿Por qué tienes que estar
siempre en medio?
832
00:53:26,560 --> 00:53:27,800
¡Esto no es asunto tuyo!
833
00:53:33,680 --> 00:53:35,040
[respiración dificultosa]
834
00:53:43,840 --> 00:53:45,560
Pilar, la cofia te queda estupenda,
835
00:53:45,640 --> 00:53:48,560
pero ¿vas a ir a la recepción
de la reina con ella?
836
00:53:49,000 --> 00:53:51,120
Pues yo por mí iría de uniforme.
837
00:53:51,560 --> 00:53:53,600
He perdido la costumbre de arreglarme.
838
00:53:54,640 --> 00:53:56,520
¿Adónde vas corriendo, Magdalena?
839
00:53:57,440 --> 00:53:58,640
A dar una vuelta.
840
00:53:59,200 --> 00:54:00,600
Me ha dado un sofocón.
841
00:54:00,880 --> 00:54:04,360
Estamos todas aquí metidas
y yo no puedo respirar.
842
00:54:07,480 --> 00:54:09,880
Voy por mi cuenta a la cena,
no me esperéis.
843
00:54:12,240 --> 00:54:14,840
Yo también me voy ya.
Me están esperando.
844
00:54:15,000 --> 00:54:16,200
¿Tú también?
845
00:54:18,600 --> 00:54:19,440
Nos vemos luego.
846
00:54:32,840 --> 00:54:35,600
[ANDRÉS] Somos capaces de lo mejor
y de lo peor,
847
00:54:37,800 --> 00:54:40,240
cosas que jamás pensé
que podría llegar a hacer.
848
00:54:42,360 --> 00:54:43,800
La guerra es atroz,
849
00:54:45,840 --> 00:54:48,400
aunque también aquí
me han pasado cosas maravillosas;
850
00:54:49,440 --> 00:54:52,240
la mejor, sin duda,
que tú hayas venido.
851
00:54:54,680 --> 00:54:56,960
Y que a pesar de todo estemos aquí,
paseando.
852
00:54:57,040 --> 00:54:58,360
Sí. Que estemos juntos.
853
00:54:59,960 --> 00:55:01,840
Julia, no volvamos a separarnos.
854
00:55:05,240 --> 00:55:08,240
- Andrés, yo quería decirte...
- Espera, espera. Sí.
855
00:55:11,200 --> 00:55:12,640
Sé lo que quieres decirme.
856
00:55:13,880 --> 00:55:17,520
No quieres dejar el hospital
y quieres seguir siendo enfermera.
857
00:55:18,040 --> 00:55:18,880
¿Verdad?
858
00:55:20,160 --> 00:55:21,400
¿A qué viene esa sonrisa?
859
00:55:22,480 --> 00:55:23,920
A que te quiero.
860
00:55:24,320 --> 00:55:26,320
Como sé que quieres
seguir siendo enfermera,
861
00:55:26,840 --> 00:55:28,920
la única forma que tengo
de no separarme de ti
862
00:55:29,000 --> 00:55:31,880
- es pidiendo el traslado a Melilla.
- No puedo pedirte eso.
863
00:55:31,960 --> 00:55:34,080
No me lo estás pidiendo,
lo hago porque quiero.
864
00:55:34,920 --> 00:55:36,160
Lo hago por ti y por mí.
865
00:55:36,240 --> 00:55:37,680
Hablaré con comandancia
866
00:55:37,760 --> 00:55:39,600
y seguro que no me ponen
ninguna objeción.
867
00:55:40,440 --> 00:55:43,080
¿Por qué eres tan bueno?
Lo que querías era irte a Madrid.
868
00:55:43,160 --> 00:55:44,520
Quiero estar contigo.
869
00:55:45,960 --> 00:55:47,840
Madrid sin ti es peor
que esta guerra.
870
00:55:49,720 --> 00:55:51,120
Nos casaremos aquí.
871
00:55:52,200 --> 00:55:54,040
Encontraremos una iglesia bonita.
872
00:55:54,560 --> 00:55:55,480
Una capilla.
873
00:55:56,160 --> 00:55:57,400
Una capilla.
874
00:56:40,200 --> 00:56:41,320
Julia.
875
00:56:42,320 --> 00:56:43,880
Pensé que no venías ya.
876
00:56:45,440 --> 00:56:46,800
¿Me he perdido algo?
877
00:56:47,800 --> 00:56:50,680
[FIDEL] Bueno, todo el mundo
quiere estar con la reina
878
00:56:50,760 --> 00:56:53,960
y la reina solamente quiere estar
con las damas, básicamente.
879
00:56:55,000 --> 00:56:56,160
[FIDEL] ¿Quieres?
880
00:56:57,520 --> 00:57:01,360
- Pues sí. Muchas gracias.
- De nada.
881
00:57:11,200 --> 00:57:13,960
Menos mal.
Y Magdalena todavía sin aparecer.
882
00:57:14,040 --> 00:57:15,760
Me tenéis las dos nerviosita.
883
00:57:15,840 --> 00:57:18,280
Han sido todos muy amables conmigo.
884
00:57:18,360 --> 00:57:21,880
Lo único que no voy a echar de menos
es el calor de esta ciudad.
885
00:57:21,960 --> 00:57:26,480
[CORONEL] Sepa que celebramos
y agradecemos su visita.
886
00:57:27,000 --> 00:57:29,480
Andrés se va a quedar en Melilla.
Aquí, en comandancia.
887
00:57:29,720 --> 00:57:31,000
¿De verdad?
888
00:57:31,160 --> 00:57:32,360
Qué alegría.
889
00:57:33,280 --> 00:57:34,440
Lo hace por ti.
890
00:57:36,360 --> 00:57:37,560
Estamos muy contentos.
891
00:57:38,200 --> 00:57:42,320
Ha sido una inyección de moral
para las enfermeras y los médicos
892
00:57:42,400 --> 00:57:45,840
- en estos momentos de dificultad.
- Lo sé y lo he visto.
893
00:57:46,280 --> 00:57:48,440
Por eso regreso a Madrid
con la sensación
894
00:57:48,520 --> 00:57:51,400
de que estamos cumpliendo
una misión muy importante.
895
00:57:52,200 --> 00:57:55,000
[JUEZ] Nuestro ejército nunca lo olvidará,
señora.
896
00:57:55,280 --> 00:57:57,720
[CORONEL] Los de la Compañía Mixta
de Sanidad,
897
00:57:57,800 --> 00:58:01,400
desde el primero hasta el último,
son un ejemplo para todos.
898
00:58:04,120 --> 00:58:07,400
Disculpe, señora, me comunican
que la cena ya está lista.
899
00:58:08,520 --> 00:58:10,920
Con su permiso,
deberíamos pasar al comedor.
900
00:58:12,200 --> 00:58:17,160
Si me disculpan,
quisiera aprovechar su presencia
901
00:58:17,720 --> 00:58:20,840
para que sea testigo de un momento
muy especial para nosotros
902
00:58:23,520 --> 00:58:25,320
en el día más importante de mi vida.
903
00:58:25,800 --> 00:58:27,040
Susana.
904
00:58:28,120 --> 00:58:29,480
[SUSANA] ¿Qué estás haciendo?
905
00:58:35,920 --> 00:58:37,240
[FIDEL] Susana Márquez,
906
00:58:38,880 --> 00:58:40,960
sabes que te he querido
desde siempre.
907
00:58:42,880 --> 00:58:46,720
Creo que ya te quería
antes de conocerte.
908
00:58:49,000 --> 00:58:51,080
Eres la mujer de mi vida, Susana.
909
00:58:52,200 --> 00:58:53,840
Es que me están temblado
las piernas,
910
00:58:53,920 --> 00:58:55,320
creo que me voy a desmayar.
911
00:58:55,440 --> 00:58:57,640
[REINA] No lo hagas,
estropearías el momento.
912
00:58:57,720 --> 00:58:59,560
[risas]
913
00:59:00,160 --> 00:59:02,480
Señoras, señores,
su atención, por favor.
914
00:59:04,680 --> 00:59:08,400
Está a punto de suceder
algo que no sucede todos los días:
915
00:59:08,960 --> 00:59:11,560
un relámpago de amor
en medio de la guerra.
916
00:59:16,920 --> 00:59:18,520
Con su permiso, coronel.
917
00:59:19,880 --> 00:59:21,040
Se lo con...
918
00:59:21,640 --> 00:59:22,680
Se lo ordeno.
919
00:59:22,760 --> 00:59:23,640
[risas]
920
00:59:27,680 --> 00:59:28,680
Perdón.
921
00:59:28,920 --> 00:59:33,360
Es que estaba...
Una urgencia.
922
00:59:38,400 --> 00:59:39,520
Susana Márquez,
923
00:59:44,000 --> 00:59:45,760
¿quieres casarte conmigo?
924
00:59:51,160 --> 00:59:52,840
[REINA] Las he visto más decididas.
925
00:59:53,720 --> 00:59:56,520
- Yo me lo pensaría, capitán.
- Sí, claro que sí.
926
01:00:19,840 --> 01:00:22,160
[REINA] Por su majestad,
el rey Alfonso.
927
01:00:23,520 --> 01:00:26,800
Y alzo mi copa también
por esta deliciosa pareja
928
01:00:26,880 --> 01:00:28,880
que hoy nos ha anunciado
su compromiso.
929
01:00:29,480 --> 01:00:32,520
Tenéis ni bendición.
Que seáis muy felices.
930
01:00:41,800 --> 01:00:43,560
[MANUELA] Qué emoción, señora.
931
01:00:44,600 --> 01:00:47,280
¿Cómo podía imaginar
que iba a estar usted aquí brindando
932
01:00:47,360 --> 01:00:48,800
por la boda de nuestra hija?
933
01:00:49,280 --> 01:00:51,400
[REINA] ¡Ha sido
una sorpresa tan maravillosa!
934
01:00:51,480 --> 01:00:53,640
Para mí también,
me he quedado sin habla.
935
01:00:53,800 --> 01:00:55,040
[REINA] Algo sabrías, ¿no?
936
01:00:55,600 --> 01:00:58,160
No me ha parecido
el beso de dos desconocidos.
937
01:01:01,280 --> 01:01:04,000
Pronto volveré a Melilla con Alfonso
y, para entonces,
938
01:01:04,080 --> 01:01:06,480
- habremos ganado la guerra.
- [MANUELA] Dios le oiga.
939
01:01:06,760 --> 01:01:10,280
Su presencia, señora,
en el cerco ha elevado,
940
01:01:10,360 --> 01:01:14,960
- y mucho, la moral de las tropas.
- [JUEZ] Pronto habrá una contraofensiva.
941
01:01:15,280 --> 01:01:18,520
Esos rebeldes se arrepentirán
de haber ofendido a la corona.
942
01:01:18,600 --> 01:01:20,880
[REINA] De momento,
y no me malinterprete,
943
01:01:21,040 --> 01:01:24,760
lo que más me ha impresionado
es el hospital de la Cruz Roja.
944
01:01:24,840 --> 01:01:27,600
Todos estarán de acuerdo
en que la duquesa está realizando
945
01:01:27,680 --> 01:01:29,240
un trabajo formidable.
946
01:01:29,400 --> 01:01:32,280
Cuento con la entrega incondicional
de las damas enfermeras.
947
01:01:32,480 --> 01:01:34,280
[REINA]
Mis queridas damas enfermeras.
948
01:01:35,040 --> 01:01:36,240
Mírenlas.
949
01:01:36,680 --> 01:01:38,040
¿No son como ángeles?
950
01:01:38,680 --> 01:01:41,880
Hace menos de un mes
vivían rodeadas de comodidades
951
01:01:41,960 --> 01:01:44,600
y ahora han renunciado a todo
por estar aquí.
952
01:01:44,960 --> 01:01:48,360
[PILAR] Lo hacemos con gusto, señora.
Aquí faltan manos.
953
01:01:48,440 --> 01:01:52,040
[MAGDALENA] Los días resultan cortos
por todo lo que queda por hacer.
954
01:01:52,120 --> 01:01:54,720
[JULIA] No hay nada
como salvar a un herido.
955
01:01:55,840 --> 01:01:57,160
[DUQUESA] ¿No lo ven?
956
01:01:57,920 --> 01:02:00,320
Somos tan afortunados
de tenerlas con nosotros.
957
01:02:00,400 --> 01:02:03,320
No sea tan humilde, duquesa.
Hablemos claramente:
958
01:02:03,400 --> 01:02:05,320
sin usted este hospital no existiría,
959
01:02:05,400 --> 01:02:07,920
y es el mejor de Melilla.
960
01:02:10,280 --> 01:02:11,480
La vamos a echar de menos.
961
01:02:12,040 --> 01:02:15,040
[DUQUESA] Importan las obras,
no las personas, capitán.
962
01:02:15,120 --> 01:02:17,520
Y este hospital
seguirá manteniendo su servicio
963
01:02:17,600 --> 01:02:19,760
aun cuando ninguno de nosotros
sigamos ya aquí.
964
01:02:20,320 --> 01:02:22,440
[CORONEL]
El capitán tiene razón, señora.
965
01:02:22,520 --> 01:02:24,520
La vamos a echar mucho de menos.
966
01:02:26,040 --> 01:02:29,200
Pero ¿es que se va usted,
señora duquesa?
967
01:02:29,840 --> 01:02:30,680
[REINA] No.
968
01:02:32,520 --> 01:02:33,800
No se va.
969
01:02:34,840 --> 01:02:36,520
Se queda al frente del hospital.
970
01:02:37,080 --> 01:02:39,200
He intentado convencerla
para que descanse,
971
01:02:39,280 --> 01:02:42,800
- pero he fracasado.
- Señora, de ninguna manera...
972
01:02:42,880 --> 01:02:45,080
Me has prometido
que si te fallan las fuerzas
973
01:02:45,160 --> 01:02:47,080
volverás de inmediato a la península.
974
01:02:47,280 --> 01:02:49,440
- Es una promesa.
- Lo es.
975
01:02:51,800 --> 01:02:54,560
Coronel, cuide de la duquesa.
Aunque no se deje.
976
01:02:58,360 --> 01:02:59,600
Y un último brindis.
977
01:03:02,560 --> 01:03:03,400
Quiero brindar
978
01:03:04,560 --> 01:03:05,960
por la duquesa de la Victoria
979
01:03:06,440 --> 01:03:08,880
y por la labor que está realizando
en esta ciudad.
980
01:03:09,440 --> 01:03:11,000
[TODOS] Por la duquesa.
981
01:03:18,600 --> 01:03:21,200
Si tu marido te viera
esa cara de miedo, salía corriendo.
982
01:03:21,720 --> 01:03:24,160
- Cuéntame qué pasó.
- Pregúntale a él.
983
01:03:24,720 --> 01:03:27,400
- Estará encantado de contártelo.
- Me tienes harta.
984
01:03:28,320 --> 01:03:29,760
Dime qué le dijiste a Luis.
985
01:03:29,840 --> 01:03:31,520
No temas, no le he dicho la verdad.
986
01:03:32,160 --> 01:03:33,280
¿De qué me serviría?
987
01:03:33,720 --> 01:03:35,480
Mataría la gallina
de los huevos de oro.
988
01:03:36,760 --> 01:03:37,800
Ahora quiero lo mío.
989
01:03:39,520 --> 01:03:42,160
Dijiste que nos dabas
una semana para pagarte.
990
01:03:44,480 --> 01:03:46,040
Tu marido se ha puesto muy gallito.
991
01:03:46,200 --> 01:03:49,960
Tanto que mis condiciones han cambiado.
Quiero el dinero ya.
992
01:03:51,480 --> 01:03:53,480
Déjame a mí, Raquel.
Ya me ocupo yo.
993
01:03:53,560 --> 01:03:55,240
Tú eres un sinvergüenza.
994
01:04:06,400 --> 01:04:07,400
Lo acordado.
995
01:04:07,640 --> 01:04:10,800
Y escúchame bien, es la última vez
que te veo en mi cantina.
996
01:04:13,360 --> 01:04:15,520
Ahora que tengo dinero,
¿no vas a dejarme entrar?
997
01:04:17,440 --> 01:04:19,960
Mira, Dámaso,
lo que sé de tu niña vale oro.
998
01:04:22,520 --> 01:04:25,520
Eres un hombre de negocios.
No me conformaré con esta calderilla.
999
01:04:25,600 --> 01:04:27,560
[DÁMASO] Me ha costado
conseguir el dinero.
1000
01:04:28,560 --> 01:04:30,560
Por esta cantina pasa mucho parné.
1001
01:04:30,640 --> 01:04:32,760
No te costará guardarte un poco.
1002
01:04:33,320 --> 01:04:36,920
- Yo no soy de tu calaña, Román.
- Cuidado con lo que dices, abuelo,
1003
01:04:37,000 --> 01:04:39,520
o esto te va a costar
algo más que dinero.
1004
01:04:40,480 --> 01:04:42,480
- ¡Ay!
- [RAQUEL] ¡No toques a mi padre
1005
01:04:42,560 --> 01:04:44,680
- o te rajo!
- ¡Quítate de en medio, Raquel,
1006
01:04:44,760 --> 01:04:46,360
si no quieres
que te dé a ti también!
1007
01:04:46,440 --> 01:04:49,280
[RAQUEL] ¿Vas a pegarme también?
¿A una mujer embarazada?
1008
01:04:49,360 --> 01:04:51,560
¡Se acabó!
¡Voy a dar parte a la Guardia Civil
1009
01:04:51,640 --> 01:04:54,920
- para que se ocupe de ti!
- ¿A quién coño vas a llamar tú?
1010
01:04:55,440 --> 01:04:57,400
Quemo la cantina
contigo y con tu hija dentro...
1011
01:04:57,480 --> 01:04:58,440
[RAQUEL] ¡No!
1012
01:05:14,560 --> 01:05:16,400
- ¿Qué has hecho?
- No lo sé, padre.
1013
01:05:17,040 --> 01:05:18,760
Se me echó encima.
1014
01:05:19,640 --> 01:05:21,960
Tenemos que llevarle al hospital.
1015
01:05:23,560 --> 01:05:26,400
No. Padre, no vamos a llevarle
a ninguna parte.
1016
01:05:27,080 --> 01:05:29,440
Vamos a quitarnos el problema
de encima.
1017
01:06:42,320 --> 01:06:43,520
Julia.
1018
01:06:44,960 --> 01:06:45,880
Julia.
1019
01:06:45,960 --> 01:06:47,080
- ¿Me ves?
- ¡Sí!
1020
01:06:48,080 --> 01:06:49,040
¿Me estás viendo?
1021
01:06:55,960 --> 01:06:57,520
Estás más guapa que nunca.
1022
01:07:04,360 --> 01:07:07,520
La suponía a usted en el puerto,
despidiendo a la reina.
1023
01:07:08,320 --> 01:07:10,560
Mi trabajo está aquí, coronel,
no en el puerto.
1024
01:07:10,640 --> 01:07:12,640
Y ella es la primera
que aprueba que así sea.
1025
01:07:13,160 --> 01:07:16,360
Todo está saliendo
tal y conforme ella deseaba.
1026
01:07:17,200 --> 01:07:20,560
La reina está encantada
con que usted quiera quedarse aquí.
1027
01:07:21,160 --> 01:07:24,960
Este hospital es
uno de los mayores triunfos de la corona
1028
01:07:25,040 --> 01:07:26,640
en los últimos tiempos.
1029
01:07:26,880 --> 01:07:29,000
¿No ha leído
los periódicos de Madrid?
1030
01:07:29,480 --> 01:07:30,480
Con usted aquí,
1031
01:07:31,200 --> 01:07:34,080
la monarquía se apunta
unos cuantos buenos tantos.
1032
01:07:37,520 --> 01:07:40,240
Si la reina y yo estamos de acuerdo
en que yo continúe al frente
1033
01:07:40,320 --> 01:07:43,600
de este hospital, las dos salimos
ganando, coronel. Yo también.
1034
01:07:44,000 --> 01:07:45,520
No le dé más vueltas.
1035
01:07:46,440 --> 01:07:48,200
Sabe la que le ha caído encima,
¿verdad?
1036
01:07:48,280 --> 01:07:50,560
- ¿Cómo?
- ¿No escuchó lo que dijo?
1037
01:07:51,600 --> 01:07:53,320
Ahora tiene usted que cuidar de mí.
1038
01:07:54,160 --> 01:07:55,440
[risa]
1039
01:07:55,520 --> 01:07:57,560
[risa fingida]
1040
01:08:14,840 --> 01:08:17,720
- No se levante, capitán.
- A sus órdenes, mi coronel.
1041
01:08:19,040 --> 01:08:20,480
- ¿Quería verme?
- Sí.
1042
01:08:23,080 --> 01:08:23,920
Quería...
1043
01:08:24,920 --> 01:08:25,760
Quería confesar.
1044
01:08:27,920 --> 01:08:30,000
Quitarme un peso
de mi conciencia.
1045
01:08:31,560 --> 01:08:32,920
¿Ha recuperado la memoria?
1046
01:08:33,000 --> 01:08:34,960
Mi memoria siempre estuvo bien.
1047
01:08:37,280 --> 01:08:38,440
Sé que le he fallado.
1048
01:08:39,560 --> 01:08:40,720
Y nunca me lo perdonaré.
1049
01:08:42,240 --> 01:08:44,320
Sé que no soy digno
de vestir este uniforme.
1050
01:08:46,600 --> 01:08:47,840
Capitán, míreme.
1051
01:08:49,880 --> 01:08:53,760
Le conozco desde hace muchos años
y sé que es un hombre de honor.
1052
01:08:54,760 --> 01:08:56,120
No me cabe la menor duda.
1053
01:08:56,360 --> 01:09:00,520
Pero dígame,
¿qué es lo que está pasando?
1054
01:09:02,920 --> 01:09:05,120
Lo que ha contado
el teniente Pereda es verdad.
1055
01:09:07,800 --> 01:09:10,000
El comandante Silva
me ordenó que le matara.
1056
01:09:15,200 --> 01:09:19,280
Yo no entiendo toda esta inquina,
mi coronel.
1057
01:09:20,840 --> 01:09:22,320
Son como alimañas.
1058
01:09:25,000 --> 01:09:26,640
Todo esto es un complot.
1059
01:09:27,880 --> 01:09:31,200
- ¿Qué tiene que decir?
- Están todos conchabados contra mí.
1060
01:09:31,280 --> 01:09:32,480
[CORONEL] ¿Todos?
1061
01:09:33,000 --> 01:09:35,640
Son ya tres los oficiales
que le acusan.
1062
01:09:35,720 --> 01:09:38,960
Uno de ellos,
mi mano derecha en la comandancia.
1063
01:09:40,960 --> 01:09:42,600
Irá usted a juicio
1064
01:09:42,680 --> 01:09:45,640
y presumo que va a ser condenado.
1065
01:09:46,360 --> 01:09:48,080
He informado a mis superiores.
1066
01:09:49,040 --> 01:09:51,160
Se va a proceder a su detención.
1067
01:09:56,800 --> 01:09:58,200
Con permiso, mi coronel.
1068
01:10:06,760 --> 01:10:09,160
Me ha estado mintiendo
desde que llegó aquí.
1069
01:10:12,960 --> 01:10:14,320
Le he defendido.
1070
01:10:15,240 --> 01:10:17,080
Le he defendido
por el cuidado que le debo
1071
01:10:17,160 --> 01:10:21,680
al principio de disciplina militar,
pero eran todo mentiras.
1072
01:10:22,080 --> 01:10:26,360
Unas cochinas mentiras.
¿Se imagina cómo me siento?
1073
01:10:26,440 --> 01:10:28,040
Usted no sabe cómo fue aquello.
1074
01:10:28,680 --> 01:10:32,120
Se me ordenó resistir,
pero se me negaron los refuerzos.
1075
01:10:32,200 --> 01:10:35,640
Llevábamos más de una semana sin agua.
Perdí la cabeza.
1076
01:10:35,720 --> 01:10:36,920
¿No lo comprende?
1077
01:10:38,280 --> 01:10:40,120
Es usted una vergüenza
para el Ejército.
1078
01:10:40,200 --> 01:10:41,720
¡He dado mi vida por él!
1079
01:10:42,280 --> 01:10:45,360
¡Llevo 12 años sirviendo en África!
Mire mi hoja de servicios.
1080
01:10:45,440 --> 01:10:48,080
¡Es intachable! ¡Soy un héroe!
1081
01:10:48,160 --> 01:10:50,960
[CORONEL]
¡No ensucie más esa palabra!
1082
01:10:52,120 --> 01:10:55,560
Y míreme, míreme, míreme.
Eh, míreme.
1083
01:10:56,360 --> 01:10:58,480
Si todavía se siente militar,
1084
01:10:59,400 --> 01:11:01,680
afronte las consecuencias
de lo que ha hecho.
1085
01:11:02,400 --> 01:11:04,120
En el juicio, diga la verdad.
1086
01:11:04,880 --> 01:11:07,160
¡Diga la verdad de una maldita vez!
1087
01:11:08,920 --> 01:11:12,800
Aunque tarde, aprenda el significado
de la palabra "dignidad".
1088
01:11:21,760 --> 01:11:24,040
Quiero pedirle perdón al capitán.
1089
01:11:24,920 --> 01:11:26,120
Y al alférez.
1090
01:11:28,760 --> 01:11:30,160
Déjeme pedirles perdón.
1091
01:11:31,560 --> 01:11:32,920
Tengo que hacerlo.
1092
01:11:33,000 --> 01:11:34,800
Entrégueme su arma, comandante.
1093
01:11:52,240 --> 01:11:53,080
Puede retirarse.
1094
01:12:18,480 --> 01:12:21,280
¿Así que al final nos quedamos
los tres en Melilla?
1095
01:12:21,840 --> 01:12:23,400
Bueno, nos quedamos nosotros.
1096
01:12:24,120 --> 01:12:25,480
Tú puedes volver a Madrid.
1097
01:12:26,880 --> 01:12:29,600
- ¿Y qué haré en Madrid sin vosotros?
- Siempre puedes ir...
1098
01:12:29,680 --> 01:12:30,680
[alboroto]
1099
01:12:30,760 --> 01:12:31,640
¿Qué es eso?
1100
01:12:41,000 --> 01:12:43,720
¡Si estuvieras muerto,
nada de esto estaría ocurriendo!
1101
01:12:43,800 --> 01:12:45,920
- [JULIA] ¡Comandante!
- [ANDRÉS] ¿Está loco?
1102
01:12:46,000 --> 01:12:49,480
¡Comandante, aquí me tiene!
¡No le tengo ningún miedo!
1103
01:12:49,560 --> 01:12:51,400
- [JULIA] ¡Pedro!
- Baje el arma.
1104
01:12:54,640 --> 01:12:55,760
[ANDRÉS] ¡No, no, no!
1105
01:12:56,720 --> 01:12:57,840
¡Suelte el arma!
1106
01:12:57,920 --> 01:12:59,800
Tú eres la primera
que me voy a llevar.
1107
01:12:59,880 --> 01:13:03,160
[ANDRÉS] Comandante, por favor.
Por favor, baje el arma.
1108
01:13:03,760 --> 01:13:05,480
¡Julia, no hagas nada! Tranquila.
1109
01:13:08,880 --> 01:13:11,360
- [DUQUESA] ¿Ha sido un disparo?
- [PILAR] Por favor.
1110
01:13:11,440 --> 01:13:12,800
¿Qué está pasando aquí?
1111
01:13:12,880 --> 01:13:14,440
[COMANDANTE] ¡Que no entre nadie!
1112
01:13:14,520 --> 01:13:15,600
Paren.
1113
01:13:17,200 --> 01:13:18,960
Como alguien se mueva,
le pego un tiro.
1114
01:13:19,040 --> 01:13:21,000
[ANDRÉS] ¡Cierren las puertas!
1115
01:13:21,080 --> 01:13:23,200
- Salgan, salgan.
- [ANDRÉS] ¡Fuera!
1116
01:13:25,040 --> 01:13:26,720
[PEDRO] ¡Suéltela, por Dios!
1117
01:13:27,840 --> 01:13:29,240
Comandante, baje el arma.
1118
01:13:30,200 --> 01:13:32,080
Suéltela y hablemos tranquilamente.
1119
01:13:33,360 --> 01:13:36,560
[FIDEL] ¡Señor, está aún a tiempo
de parar esta locura, por Dios!
1120
01:13:37,040 --> 01:13:39,520
[COMANDANTE] El tiempo...
El tiempo ya se ha acabado.
1121
01:13:40,240 --> 01:13:43,040
Para usted, para mí, para todos.
1122
01:13:43,120 --> 01:13:45,640
[ANDRÉS] Es a mí a quien quiere,
me quiere a mí.
1123
01:13:46,240 --> 01:13:48,000
Aquí me tiene,
pero suelte a esa mujer.
1124
01:13:48,640 --> 01:13:49,560
Suéltela ya.
1125
01:13:50,240 --> 01:13:53,800
Llevo 12 años,
12 años en Marruecos.
1126
01:13:55,400 --> 01:13:56,560
De blocao en blocao,
1127
01:13:57,200 --> 01:14:00,280
viendo cómo los demás ascienden
y tienen mejor vida.
1128
01:14:02,920 --> 01:14:04,880
Hice lo que hubiera hecho cualquiera.
1129
01:14:04,960 --> 01:14:07,440
No tenía salida.
¿Qué tenía que haber hecho?
1130
01:14:08,720 --> 01:14:12,120
¿Dejarnos matar como a cucarachas?
¿En nombre de qué?
1131
01:14:12,240 --> 01:14:14,880
- ¿En nombre de quién, por Dios?
- Tranquilo.
1132
01:14:18,360 --> 01:14:19,600
Estos... Estos...
1133
01:14:20,600 --> 01:14:23,000
Estos tenientes,
con su hambre de gloria,
1134
01:14:24,920 --> 01:14:26,560
son los verdaderos asesinos.
1135
01:14:27,120 --> 01:14:29,000
¡Ellos son los verdaderos asesinos!
1136
01:14:29,080 --> 01:14:31,600
¡Ellos tienen
las manos manchadas de sangre!
1137
01:14:31,680 --> 01:14:33,960
¡Su ambición mató
a aquellos hombres, no yo!
1138
01:14:34,040 --> 01:14:35,040
Comandante.
1139
01:14:36,280 --> 01:14:38,480
Está usted casado, tiene hijos.
1140
01:14:39,400 --> 01:14:40,880
¿Cómo quiere que le recuerden?
1141
01:14:42,160 --> 01:14:43,960
¿Cómo un hombre
que cumplió con su deber
1142
01:14:45,280 --> 01:14:46,440
o como un cobarde?
1143
01:14:47,560 --> 01:14:49,440
[ANDRÉS] No tienen
que saber lo que pasó.
1144
01:14:50,040 --> 01:14:51,640
Comandante, entregue su arma.
1145
01:14:52,480 --> 01:14:53,840
Esto aún se puede arreglar.
1146
01:14:55,520 --> 01:14:57,080
Tire el arma y hablemos.
1147
01:14:57,720 --> 01:15:00,280
Si mata a esta mujer, señor,
matará el motivo
1148
01:15:01,520 --> 01:15:03,360
por el que estamos todos aquí.
1149
01:15:12,320 --> 01:15:14,120
- [COMANDANTE] No, no.
- Señor.
1150
01:15:16,400 --> 01:15:17,360
No lo haga.
1151
01:15:18,600 --> 01:15:19,560
- No.
- Señor.
1152
01:15:19,760 --> 01:15:21,000
[JULIA] No.
1153
01:15:23,880 --> 01:15:24,760
[disparo]
1154
01:15:28,560 --> 01:15:29,680
¡Madre mía!
1155
01:15:29,760 --> 01:15:32,120
Pero ¿quién le ha hecho esto?
¡Ayuda!
1156
01:15:32,280 --> 01:15:33,440
¿Has visto quién es?
1157
01:15:35,760 --> 01:15:37,200
- [MAGDALENA] ¡Ahmed!
- ¡Ahmed!
1158
01:15:39,040 --> 01:15:40,120
[FIDEL] Meningitis.
1159
01:15:40,200 --> 01:15:41,280
Hasta nueva orden,
1160
01:15:42,080 --> 01:15:43,680
este hospital está en cuarentena.
1161
01:15:43,760 --> 01:15:46,640
Nadie puede entrar ni salir
del hospital bajo ningún concepto.
1162
01:15:46,720 --> 01:15:48,360
Comuníquelo al personal.
1163
01:15:48,680 --> 01:15:50,560
Vas a dar guerra
hasta el último minuto.
1164
01:15:53,040 --> 01:15:55,360
En algún momento
te cansarás de vigilar.
1165
01:15:55,440 --> 01:15:59,280
- [PILAR] Estás muy raro, Luis.
- ¿Has venido a amargarme la vida?
1166
01:15:59,840 --> 01:16:02,320
- Estoy preocupada por ti.
- Pues no te preocupes más por mí.
1167
01:16:02,400 --> 01:16:04,640
[PEDRO] No me hace ni caso
desde que estoy mejor.
1168
01:16:04,720 --> 01:16:06,840
Pedro, a Verónica le gusta usted.
1169
01:16:07,320 --> 01:16:10,840
Creo que le gusta tanto
que se asusta solo con pensarlo.
1170
01:16:12,360 --> 01:16:15,280
[MAGDALENA] Le sube la fiebre.
No dejaremos que se muera.
1171
01:16:16,080 --> 01:16:17,920
¿Voluntarios para defender el blocao?
1172
01:16:18,840 --> 01:16:21,080
¡Vamos, valientes! ¡Vamos!
92314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.