All language subtitles for Morocco - Love in Times of War S01E03 European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:14,000 - [MAGDALENA] ¡Julia! - ¿Qué ha pasado? 2 00:00:14,080 --> 00:00:16,320 Han tomado Zeluán. Pilar y Luis iban hacia allí. 3 00:00:16,400 --> 00:00:17,760 No sabemos nada de ellos. 4 00:00:17,840 --> 00:00:19,480 [disparo] 5 00:00:19,560 --> 00:00:21,000 [PILAR] ¿Qué vamos a hacer? 6 00:00:22,320 --> 00:00:23,560 [LUIS] Listo para correr. 7 00:00:24,760 --> 00:00:25,760 ¡Vamos! 8 00:00:32,600 --> 00:00:34,120 [PEDRO] Andrés quería que le olvidaras, 9 00:00:34,200 --> 00:00:37,200 me pidió que te lo dijera. Tienes que olvidarlo, Julia. 10 00:00:37,680 --> 00:00:40,560 Hay que salir de aquí, hay que encontrar la manera. 11 00:00:41,320 --> 00:00:42,920 Parece que uno ya la ha encontrado. 12 00:00:43,000 --> 00:00:45,120 [ANDRÉS] Comandante. ¡Comandante! ¡Eh! 13 00:00:45,200 --> 00:00:47,200 ¿Nunca ha visto rezar a un musulmán? 14 00:00:47,280 --> 00:00:48,920 - Larbi. - ¿Cómo? 15 00:00:49,000 --> 00:00:50,200 Así me llamo. 16 00:00:50,280 --> 00:00:51,880 Y usted es Magdalena. 17 00:00:51,960 --> 00:00:55,040 Tu padre y tu hermano Miguel me prohibieron casarme contigo. 18 00:00:55,120 --> 00:00:57,640 Llevo ocho años odiándote. 19 00:01:00,560 --> 00:01:03,120 [MAGDALENA] ¿Estáis bien? ¿No os ha pasado nada? 20 00:01:03,400 --> 00:01:05,400 Avisad a los camilleros y al doctor Calderón, 21 00:01:05,480 --> 00:01:06,600 traemos a un herido. 22 00:01:06,760 --> 00:01:08,560 [JULIA] Han traído al jefe de tu regimiento. 23 00:01:09,320 --> 00:01:13,280 Andrés está muerto por su culpa, te juro que vengaré su muerte, te lo juro. 24 00:01:14,960 --> 00:01:15,880 Hijo de puta. 25 00:01:15,960 --> 00:01:17,320 Nos querías entregar, traidor. 26 00:01:20,400 --> 00:01:22,880 ¿Qué hace? ¡Pare! 27 00:01:22,960 --> 00:01:25,320 Dice la verdad, quiso entregarnos al enemigo. 28 00:01:25,400 --> 00:01:27,760 Que se los lleven al calabozo. 29 00:01:27,840 --> 00:01:29,200 - ¿Por qué? - Por rebelión. 30 00:01:29,280 --> 00:01:30,920 - No han hecho nada. - ¡Por rebelión! 31 00:01:31,000 --> 00:01:35,400 - No dejaré que te pase nada. - Nos lo entregan para que se recupere, 32 00:01:35,480 --> 00:01:36,680 ¿y qué pasa? 33 00:01:36,760 --> 00:01:37,960 [zumbido] 34 00:01:38,440 --> 00:01:41,760 [RAQUEL] ¡Luis! Amor mío, pensaba que iba a nacer sin padre. 35 00:01:41,880 --> 00:01:43,160 Es mi mujer. 36 00:01:43,880 --> 00:01:45,280 Si pudiera, le ayudaría. 37 00:01:45,360 --> 00:01:47,320 ¿Sabe qué pensé la primera vez que le vi? 38 00:01:47,400 --> 00:01:48,280 Que era un soberbio. 39 00:01:49,680 --> 00:01:53,440 ¡Miguel! Todo el mundo tiene prisa por que nos casemos menos tú. 40 00:01:53,520 --> 00:01:54,640 ¿Ya no me quieres? 41 00:01:54,720 --> 00:01:57,640 Quiero sacar a una persona de Melilla. Puedo pagarle. 42 00:02:00,000 --> 00:02:01,800 - ¿No tener más, señorita? - Suélteme. 43 00:02:01,880 --> 00:02:03,800 - Yo quiero esto. - No, el anillo no. 44 00:02:03,880 --> 00:02:05,360 - ¡Suélteme! - Sáquelo. 45 00:02:05,920 --> 00:02:09,160 ¿Siente un zumbido en los oídos, sensación de vértigo? 46 00:02:09,240 --> 00:02:12,280 - Prométame que guardará silencio. - Y usted que se hará pruebas. 47 00:02:12,360 --> 00:02:13,240 He dicho que no. 48 00:02:13,720 --> 00:02:15,960 [SOLDADO] Un enfermo no se encuentra bien. 49 00:02:16,040 --> 00:02:18,360 ¿Y si metemos el cadáver en la cama de mi hermano 50 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 y a mi hermano en la ambulancia? 51 00:02:22,080 --> 00:02:23,760 No, no, no, no. 52 00:02:25,240 --> 00:02:27,400 Pedro, soy yo. 53 00:02:29,040 --> 00:02:29,880 [grita] 54 00:02:29,960 --> 00:02:31,240 Hola. 55 00:02:33,080 --> 00:02:34,560 Es lo único que me queda. 56 00:02:34,640 --> 00:02:36,120 - Vayan. - Gracias. 57 00:02:38,800 --> 00:02:40,400 ¡Eh! Baje de ahí. 58 00:02:40,480 --> 00:02:42,960 Es inocente, es la única forma de salvarlo. 59 00:02:43,040 --> 00:02:44,840 ¿Sabe qué me pasará si nos descubren? 60 00:02:44,920 --> 00:02:46,000 ¡Alto! 61 00:02:47,280 --> 00:02:48,560 ¡No, no, por favor! 62 00:02:48,640 --> 00:02:49,920 [grito] 63 00:02:52,360 --> 00:02:53,800 ¡Eh, alto ahí! 64 00:02:53,880 --> 00:02:55,600 Pueden pensar que me has ayudado. 65 00:02:56,040 --> 00:02:57,920 - [JULIA] ¡No, no! - ¡Alto ahí! 66 00:02:58,480 --> 00:02:59,960 [JULIA] ¡No! ¡No! ¡No! 67 00:03:00,640 --> 00:03:02,880 ¡No, no, no! ¡Pedro! 68 00:03:04,520 --> 00:03:07,200 Pedro. Pedro... 69 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 [COMANDANTE] Enfermera. 70 00:04:14,000 --> 00:04:16,240 {\an8}¿Qué ocurrió anoche? Oí unos disparos. 71 00:04:17,160 --> 00:04:18,400 {\an8}El alférez Del Bazán. 72 00:04:18,720 --> 00:04:20,680 {\an8}Lo han detenido cuando intentaba fugarse. 73 00:04:29,240 --> 00:04:31,560 Madre mía, solo espero que estén todos bien. 74 00:04:31,640 --> 00:04:33,480 {\an8}Que no estén muy mal, porque bien... 75 00:04:33,560 --> 00:04:35,200 {\an8}Magdalena, cállate. 76 00:05:02,680 --> 00:05:04,600 {\an8}- Buenos días, duquesa. - [FIDEL] Mi coronel. 77 00:05:04,680 --> 00:05:06,880 {\an8}Nos ha mandado a llamar. ¿Cómo están? 78 00:05:07,000 --> 00:05:09,400 {\an8}- Ahora los verán. - ¿Dónde están los heridos? 79 00:05:09,480 --> 00:05:11,800 {\an8}En el calabozo. Somarriba, acompañe al doctor 80 00:05:11,880 --> 00:05:13,640 {\an8}- y a las enfermeras. - [FIDEL] No hace falta. 81 00:05:13,720 --> 00:05:15,920 {\an8}- [CORONEL] ¡Acompáñeles! - Síganme, por favor. 82 00:05:20,360 --> 00:05:22,920 {\an8}¿En el calabozo? Es una broma. 83 00:05:23,880 --> 00:05:26,360 {\an8}¿Le parece una broma un intento de fuga 84 00:05:26,440 --> 00:05:29,040 {\an8}- en su hospital y con su ambulancia? - No, 85 00:05:29,960 --> 00:05:32,520 {\an8}pero veo que Ud. ya ha juzgado y dictado sentencia. 86 00:05:32,680 --> 00:05:35,240 {\an8}Tiene usted un concepto muy particular de la justicia. 87 00:05:35,800 --> 00:05:38,760 {\an8}Va a tener que dar bastantes explicaciones. 88 00:05:38,880 --> 00:05:41,480 {\an8}Confío en que sean todas convincentes. 89 00:05:42,680 --> 00:05:43,640 {\an8}Por favor. 90 00:05:57,600 --> 00:06:00,440 - [PILAR] Julia, ¿estás bien? - Gracias a Dios que habéis venido. 91 00:06:01,800 --> 00:06:04,240 - [PILAR] ¿Qué te han hecho? - Yo estoy bien. 92 00:06:04,520 --> 00:06:08,480 Le dispararon en la pierna y al caer se dio un golpe en la cabeza. 93 00:06:09,520 --> 00:06:12,440 No debí dejarle salir. Podrían haberles matado a los tres. 94 00:06:13,720 --> 00:06:15,920 Habría salido aunque usted no me hubiese dejado. 95 00:06:18,160 --> 00:06:21,480 [SOMARRIBA] Doctor, quédese curando al herido con las enfermeras. 96 00:06:22,640 --> 00:06:23,720 Usted venga conmigo. 97 00:06:26,200 --> 00:06:28,120 Y el conductor de la ambulancia también. 98 00:06:28,880 --> 00:06:29,840 Soldados. 99 00:06:38,320 --> 00:06:40,320 Lo siento. Lo siento. 100 00:06:41,280 --> 00:06:43,440 [PILAR] Tranquila, Julia, va a estar todo bien. 101 00:06:45,040 --> 00:06:46,760 [PEDRO] Ah, ah... 102 00:06:49,560 --> 00:06:51,560 - Tranquilo, Pedro. - Respira. 103 00:06:52,840 --> 00:06:53,720 No veo bien, doctor. 104 00:06:55,280 --> 00:06:57,920 No veo. No veo. No veo bien. 105 00:06:58,000 --> 00:06:59,400 - Mire aquí. - ¿Eh? 106 00:06:59,480 --> 00:07:02,280 - Aquí. Aquí. - No... 107 00:07:08,040 --> 00:07:10,720 Así que su hermano ha intentado escapar 108 00:07:11,640 --> 00:07:13,640 y ha llegado hasta el puerto, nada menos. 109 00:07:13,880 --> 00:07:15,720 En una ambulancia del hospital, señor. 110 00:07:15,800 --> 00:07:17,760 Ese dato nos ha quedado claro, 111 00:07:17,840 --> 00:07:19,960 no es necesario que lo repitamos más. 112 00:07:20,040 --> 00:07:23,000 - Y con ayuda. - [JULIA] Él no tiene la culpa. 113 00:07:24,160 --> 00:07:26,760 Él pensaba que llevaba a un herido recién fallecido. 114 00:07:27,440 --> 00:07:29,520 Cuando se dio cuenta, se enfrentó a mi hermano. 115 00:07:31,600 --> 00:07:32,960 De ahí el golpe en la cara. 116 00:07:33,600 --> 00:07:35,600 ¿Es como lo dice la señorita? 117 00:07:36,080 --> 00:07:39,080 - Soy la única responsable. - No hablo con usted. 118 00:07:40,320 --> 00:07:42,680 Si pensaba que transportaba un cadáver, 119 00:07:43,640 --> 00:07:46,200 ¿por qué lo llevó hasta el puerto y no a la morgue, 120 00:07:46,280 --> 00:07:48,600 - donde le estaban esperando? - Le obligamos. 121 00:07:52,400 --> 00:07:53,440 Me obligaron, señor. 122 00:07:55,680 --> 00:07:59,280 ¿Así agradece la confianza que el Ejército ha depositado en usted? 123 00:07:59,360 --> 00:08:02,720 - Le dice la verdad. - Le han ordenado silencio. 124 00:08:02,880 --> 00:08:05,640 [DUQUESA] Si va a utilizar ese tono, hasta aquí hemos llegado. 125 00:08:05,880 --> 00:08:08,640 Nadie está más interesada que yo en aclarar este asunto. 126 00:08:09,200 --> 00:08:10,720 [CORONEL] Los hechos son graves. 127 00:08:10,800 --> 00:08:13,120 Una enfermera ayudando a escapar a un detenido. 128 00:08:13,200 --> 00:08:17,240 Es su hermano. ¿Quería que esperase a que lo fusilaran? 129 00:08:17,320 --> 00:08:20,320 Atacó a un superior, un héroe de guerra. 130 00:08:21,040 --> 00:08:24,320 Lo que hizo con Silva no tiene nombre, ha de pagar. 131 00:08:24,400 --> 00:08:26,560 Será juzgado por un tribunal militar. 132 00:08:26,640 --> 00:08:29,160 Mientras tanto, permanecerá encerrado en el calabozo, 133 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 así como la señorita. 134 00:08:32,800 --> 00:08:34,520 [DUQUESA] Ella no está a sus órdenes. 135 00:08:34,600 --> 00:08:36,160 No consentiré que la detenga. 136 00:08:38,760 --> 00:08:40,880 Tendrá que responder por lo que ha hecho. 137 00:08:41,120 --> 00:08:43,560 Por supuesto. Ante la reina y ante mí. 138 00:08:43,640 --> 00:08:46,120 ¡Que venga la mismísima reina en persona! 139 00:08:46,200 --> 00:08:47,480 No tengo problema en llamarla. 140 00:08:47,960 --> 00:08:49,880 ¡Pues llámela! Llámela. 141 00:08:52,120 --> 00:08:55,960 Como militar, solo obedezco órdenes de mis superiores 142 00:08:56,600 --> 00:08:59,080 y ellos, del Ministerio de la Guerra. 143 00:08:59,160 --> 00:09:01,200 Una dama enfermera no irá al calabozo. 144 00:09:08,200 --> 00:09:11,200 Asegúreme que no volverá a suceder una cosa así. 145 00:09:11,480 --> 00:09:13,400 Nadie puede asegurarle nada, coronel. 146 00:09:13,760 --> 00:09:15,560 El futuro de Melilla pende de un hilo. 147 00:09:17,560 --> 00:09:20,960 Nunca debieron venir ustedes aquí. Nunca. 148 00:09:22,040 --> 00:09:24,240 Lo que acaba de suceder lo demuestra 149 00:09:24,320 --> 00:09:28,520 y será motivo más que suficiente para que las echen de aquí. 150 00:09:29,360 --> 00:09:32,040 Inténtelo. Yo haré lo mismo con usted. 151 00:09:36,200 --> 00:09:38,680 [MAGDALENA] Larbi no es culpable. ¿Por qué le despide? 152 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 No lo encerrarán, ¿le parece poco? 153 00:09:45,600 --> 00:09:46,600 [FIDEL] Julia. 154 00:09:48,480 --> 00:09:49,560 ¿Cómo está mi hermano? 155 00:09:50,400 --> 00:09:53,240 La herida en la cabeza le ha producido pérdida de visión. 156 00:09:54,040 --> 00:09:57,400 ¿Y eso qué quiere decir? ¿Se puede quedar ciego? 157 00:09:58,000 --> 00:09:59,480 Es pronto para saberlo, 158 00:10:00,200 --> 00:10:01,880 pero haré lo posible para evitarlo. 159 00:10:03,000 --> 00:10:04,520 Ud. debería descansar, ¿no cree? 160 00:10:47,800 --> 00:10:49,640 [DUQUESA] A mi despacho inmediatamente. 161 00:10:58,920 --> 00:10:59,760 Sshh. 162 00:11:04,000 --> 00:11:07,160 ¿Qué ha pasado? ¿Las mandarán de vuelta a la Península? 163 00:11:08,240 --> 00:11:09,120 No lo sé. 164 00:11:10,880 --> 00:11:12,120 Pues espero que no. 165 00:11:13,160 --> 00:11:15,000 Hablo como médico, que quede claro. 166 00:11:15,480 --> 00:11:17,120 Excusatio non petita... 167 00:11:17,360 --> 00:11:20,680 Chicos, yo permití que sacaran a su hermano. 168 00:11:23,840 --> 00:11:24,880 [HABLA EN OTRO IDIOMA] 169 00:11:27,000 --> 00:11:29,760 Últimamente te has tomado muchas molestias por ella. 170 00:11:31,320 --> 00:11:32,520 ¿Por quién? 171 00:11:34,640 --> 00:11:37,840 Vamos, Fidel, que nos conocemos desde hace mucho tiempo. 172 00:11:38,800 --> 00:11:39,920 Esto no es la facultad. 173 00:11:41,440 --> 00:11:42,480 La dama enfermera. 174 00:11:42,560 --> 00:11:46,120 - Que nadie dice que no sea guapa. - Claro que es guapa. 175 00:11:46,800 --> 00:11:49,840 Y tiene talento también, que es importante en nuestro oficio. 176 00:11:50,640 --> 00:11:51,960 Es peor de lo que pensaba. 177 00:11:52,080 --> 00:11:53,560 [risa socarrona] 178 00:11:54,160 --> 00:11:57,120 A ver, casanova, te recuerdo que tengo novia. 179 00:11:57,200 --> 00:11:59,200 - Susana. - Y la quieres mucho 180 00:11:59,280 --> 00:12:01,080 y eres un hombre muy fiel. 181 00:12:01,160 --> 00:12:03,720 Al final será verdad que me conoces y todo. 182 00:12:04,320 --> 00:12:06,840 No le has puesto un anillo, aunque ella lo desea. 183 00:12:08,800 --> 00:12:09,680 Luis, 184 00:12:11,360 --> 00:12:14,000 no confundas lo que te pasa a ti con Pilar con lo mío. 185 00:12:15,520 --> 00:12:16,720 Hala, carallo. 186 00:12:17,760 --> 00:12:20,320 Pues sí, puede que sea eso, que esté confundido, 187 00:12:20,800 --> 00:12:23,320 pero por eso permíteme un consejo. 188 00:12:24,560 --> 00:12:28,760 Piénsalo bien porque quizá dentro de poco te cases con una mujer a la que quieres, 189 00:12:29,920 --> 00:12:31,560 pero a la que no amas. 190 00:12:32,600 --> 00:12:34,680 Y te sorprendas intentando ser fiel y leal 191 00:12:34,760 --> 00:12:36,880 sin convertirte en un traidor. 192 00:12:41,080 --> 00:12:43,120 Dios le da pan a quien no tiene dientes. 193 00:12:46,160 --> 00:12:47,960 Guillermo, necesito tu opinión. 194 00:12:49,960 --> 00:12:51,920 - ¿Mi opinión? - Sí. 195 00:12:52,360 --> 00:12:54,120 Profesional, digo. 196 00:12:54,680 --> 00:12:56,280 Ah, profesional, claro. 197 00:12:57,760 --> 00:13:01,240 Cómo no, para eso estoy yo. A ver, dispara. 198 00:13:03,960 --> 00:13:06,520 Por lo que a mí respecta, usted nunca subió a ese tren. 199 00:13:07,800 --> 00:13:09,440 No es enfermera, no está diplomada, 200 00:13:09,560 --> 00:13:13,000 por lo tanto, no veo motivo para que continúe en este hospital. 201 00:13:18,360 --> 00:13:19,880 Pero si no estoy en el hospital, 202 00:13:20,920 --> 00:13:24,200 el coronel me expulsará de la ciudad y mi hermano no podrá... 203 00:13:24,280 --> 00:13:26,080 Su hermano permanecerá en el calabozo 204 00:13:26,160 --> 00:13:27,600 hasta que llegue el juicio. 205 00:13:30,160 --> 00:13:31,720 Señora duquesa, por favor, 206 00:13:32,760 --> 00:13:34,840 deje que les devuelva lo que han hecho por mí. 207 00:13:36,200 --> 00:13:38,120 Déjeme que cumpla mi promesa. 208 00:13:41,160 --> 00:13:43,080 En este hospital hay mucho que hacer, Sra. duquesa. 209 00:13:43,160 --> 00:13:45,560 ¿De verdad aún tiene algo más que decir? 210 00:13:52,000 --> 00:13:54,160 No le negaré cama y comida el tiempo que siga aquí, 211 00:13:55,560 --> 00:13:58,600 pero quítese ese uniforme... ahora. 212 00:14:01,840 --> 00:14:02,880 Y ustedes... 213 00:14:07,720 --> 00:14:09,000 Pónganse a trabajar. 214 00:14:19,520 --> 00:14:20,800 Lo siento. 215 00:14:22,640 --> 00:14:23,600 No sé qué decir. 216 00:14:24,960 --> 00:14:26,480 Mejor no digas nada. 217 00:14:31,840 --> 00:14:32,720 ¿Un trago? 218 00:14:33,200 --> 00:14:35,240 Creo que aún queda algo en la petaca. 219 00:14:35,560 --> 00:14:38,480 A lo mejor hoy es el día de emborracharnos de verdad. 220 00:14:38,560 --> 00:14:40,000 Bueno, me voy a trabajar. 221 00:14:42,840 --> 00:14:44,040 [puerta cerrándose] 222 00:14:44,120 --> 00:14:45,880 [pasos alejándose] 223 00:15:05,640 --> 00:15:07,960 Sé que la duquesa piensa que vine aquí por mi hermano 224 00:15:08,040 --> 00:15:08,920 y por Andrés, 225 00:15:10,640 --> 00:15:11,480 pero no es así. 226 00:15:13,320 --> 00:15:14,720 Yo quería ser enfermera... 227 00:15:17,360 --> 00:15:18,840 ...antes de que pasara todo esto. 228 00:15:19,520 --> 00:15:20,680 Quería ser enfermera. 229 00:15:23,720 --> 00:15:25,560 Y os he complicado la vida a vosotras, 230 00:15:25,640 --> 00:15:27,200 a mi hermano... 231 00:15:28,400 --> 00:15:30,280 ...y han echado a Larbi por mi culpa. 232 00:15:30,360 --> 00:15:32,440 Lo de Larbi fue culpa mía. 233 00:15:32,960 --> 00:15:35,000 Yo le convencí de que te ayudase. 234 00:15:36,400 --> 00:15:39,040 Tengo que hablar con él. Tengo que pedirle perdón. 235 00:15:41,160 --> 00:15:42,280 ¿Adónde vas? 236 00:15:43,320 --> 00:15:46,000 No digas nada, que no se entere la duquesa ni tampoco Pilar. 237 00:15:49,240 --> 00:15:51,120 - Magdalena, ten cuidado. - Sí. 238 00:16:32,400 --> 00:16:35,320 ¡Ay! Uy, perdón. Lo siento. 239 00:16:48,480 --> 00:16:51,160 [HABLA EN ÁRABE] 240 00:16:51,400 --> 00:16:52,280 No entiendo. 241 00:16:52,360 --> 00:16:54,160 [HABLA EN ÁRABE] 242 00:16:54,240 --> 00:16:56,400 No quiero comprar. Solo estaba mirando. 243 00:16:57,080 --> 00:16:59,600 Muchas gracias, pero solo miraba. 244 00:16:59,680 --> 00:17:01,640 - [VENDEDOR] Ah, española. - Sí, sí. 245 00:17:01,800 --> 00:17:02,960 Pero no. 246 00:17:03,160 --> 00:17:04,680 [HABLA EN ÁRABE] 247 00:17:04,800 --> 00:17:07,120 De verdad, se lo agradezco, pero de verdad que no. 248 00:17:08,120 --> 00:17:12,360 No sonría. Si sonríe, creen que quiere comprar. 249 00:17:17,160 --> 00:17:18,400 ¿Me espera un momento? 250 00:17:20,840 --> 00:17:24,560 [HABLAN EN ÁRABE] 251 00:17:44,360 --> 00:17:45,480 [risa] 252 00:17:45,680 --> 00:17:47,720 - Regalo. - No tenía por qué. 253 00:17:50,080 --> 00:17:50,920 Shukran. 254 00:17:51,680 --> 00:17:53,080 Va mejorando con mi idioma. 255 00:17:54,080 --> 00:17:55,680 He tenido un buen profesor. 256 00:17:57,400 --> 00:18:00,680 Mujeres solas aquí no. 257 00:18:01,560 --> 00:18:02,880 Las mujeres no van solas. 258 00:18:04,080 --> 00:18:07,560 - ¿En España, mujeres solas? - No, en España tampoco vamos solas. 259 00:18:07,800 --> 00:18:09,240 Bueno, solo a misa. 260 00:18:11,240 --> 00:18:12,800 Usted atrevida. 261 00:18:13,280 --> 00:18:17,280 - ¿Qué hacía por aquí? - Estaba buscando su casa. 262 00:18:17,840 --> 00:18:22,400 - Me dijeron que vivía por aquí. - Sí, vivo aquí cerca. 263 00:18:23,400 --> 00:18:25,040 Pero ¿me buscaba a mí? 264 00:18:26,960 --> 00:18:28,360 Quería hablar con usted. 265 00:18:29,760 --> 00:18:31,160 Siento mucho lo que ha pasado. 266 00:18:34,560 --> 00:18:38,160 "Sería muy honrado" si usted aceptara venir a mi casa. 267 00:18:38,920 --> 00:18:41,200 Puedo ofrecerle un té marroquí. 268 00:19:23,480 --> 00:19:24,720 Tajín. 269 00:19:25,720 --> 00:19:28,840 "Es como olla donde se hace cordero". 270 00:19:30,920 --> 00:19:31,880 Huele bien. 271 00:19:34,840 --> 00:19:37,640 Es bonita su casa. 272 00:19:37,960 --> 00:19:41,200 Aquí vivo con mi madre y con mi primo Abdallah. 273 00:19:41,920 --> 00:19:43,320 Ahora está en la escuela. 274 00:19:46,400 --> 00:19:48,040 Es importante estudiar 275 00:19:48,720 --> 00:19:52,160 para encontrar buen trabajo cuando sea mayor. 276 00:19:54,320 --> 00:19:59,440 Es una casa humilde, no tenemos muchas cosas. 277 00:20:00,200 --> 00:20:03,800 Seguro muy distinto a la suya, ¿no? 278 00:20:06,320 --> 00:20:07,520 Siéntese, por favor. 279 00:20:48,280 --> 00:20:49,640 Mm... 280 00:20:50,080 --> 00:20:54,280 Quema un poco, pero sabe bien. 281 00:20:54,640 --> 00:20:57,160 - Bueno, yo no soy muy de té. - ¿No le gusta? 282 00:20:58,440 --> 00:20:59,440 Coja un dulce. 283 00:21:00,600 --> 00:21:03,880 Mi madre los hace. "Seguro mejor que té". 284 00:21:13,760 --> 00:21:14,680 Mm... 285 00:21:16,040 --> 00:21:18,640 Sabe a... mazapán. 286 00:21:20,600 --> 00:21:23,320 "Mazapán no ser español, 287 00:21:23,960 --> 00:21:25,880 mazapán ser árabe". 288 00:21:29,280 --> 00:21:33,520 Nos unen muchas cosas, aunque algunos no lo quieran ver. 289 00:21:43,120 --> 00:21:44,760 Lamento lo que ha pasado. 290 00:21:45,840 --> 00:21:47,480 Por mi culpa se ha quedado sin trabajo. 291 00:21:48,960 --> 00:21:50,720 Nadie me obligó, señorita. 292 00:21:51,640 --> 00:21:52,920 "Sabía el riesgo". 293 00:21:53,840 --> 00:21:55,160 No es culpa suya. 294 00:22:01,880 --> 00:22:03,240 Se llama hiyab. 295 00:22:03,920 --> 00:22:06,680 "Ser símbolo de nuestra religión". 296 00:22:10,200 --> 00:22:11,880 ¿Quiere que le enseñe cómo se pone? 297 00:22:17,560 --> 00:22:20,480 Este color le sienta bien a su cara. 298 00:22:47,840 --> 00:22:50,400 Lo siento, me tengo que ir. 299 00:22:50,640 --> 00:22:53,720 Es tarde y la duquesa no sabe que he salido. 300 00:22:53,840 --> 00:22:57,200 - Yo ni siquiera debería haber venido. - Siento si la he molestado. 301 00:22:57,680 --> 00:23:01,120 Es culpa mía. No sé si le he dado a entender algo que no era, 302 00:23:01,200 --> 00:23:04,440 pero estoy prometida, me voy a casar. 303 00:23:08,200 --> 00:23:09,520 Un hombre con suerte. 304 00:23:11,120 --> 00:23:13,760 "Lleva muy buena esposa". 305 00:23:14,920 --> 00:23:16,040 Que sea feliz. 306 00:23:17,720 --> 00:23:19,480 [HABLA EN ÁRABE] 307 00:23:19,960 --> 00:23:22,560 Que Alá le bendiga. 308 00:23:24,520 --> 00:23:26,280 Bueno, pues me marcho. 309 00:23:26,840 --> 00:23:31,480 Déjeme que la acompañe, esas calles son muy peligrosas, señorita. 310 00:23:31,600 --> 00:23:32,960 No. Mejor voy sola. 311 00:23:33,040 --> 00:23:35,680 Da igual, de verdad, he venido sola y no ha pasado nada. 312 00:23:35,920 --> 00:23:38,120 Hay mucha gente en la calle. Adiós, Larbi. 313 00:23:38,200 --> 00:23:39,600 ¡Ah! 314 00:23:43,960 --> 00:23:45,120 Hola, señorita. 315 00:23:48,760 --> 00:23:51,240 Es Abdallah, mi primo. 316 00:23:52,400 --> 00:23:55,440 Ella es una de las damas enfermeras del hospital. 317 00:23:57,520 --> 00:24:01,160 Hablaré con la duquesa. Intentaré que le devuelvan el trabajo. 318 00:24:02,040 --> 00:24:03,520 [HABLA EN ÁRABE] 319 00:24:15,360 --> 00:24:17,120 Te han despedido del trabajo, ¿verdad? 320 00:24:18,320 --> 00:24:19,880 Eso es cosa mía. 321 00:24:22,720 --> 00:24:24,520 Yo sabía que iba a pasar. 322 00:24:26,040 --> 00:24:27,520 Nunca me escuchas. 323 00:24:31,280 --> 00:24:33,280 [GUILLERMO] La contusión afectó al nervio óptico, 324 00:24:33,360 --> 00:24:36,320 aunque puede que provocara una hemorragia interna 325 00:24:36,400 --> 00:24:37,560 y lo está oprimiendo. 326 00:24:40,080 --> 00:24:42,760 Si reabsorbe la hemorragia, recupera la vista. 327 00:24:43,240 --> 00:24:47,640 Ojalá, porque si no se reabsorbe puede ser peligroso. 328 00:24:48,000 --> 00:24:49,640 Puede acabar causando una embolia. 329 00:24:51,240 --> 00:24:53,560 ¿Y por qué no hacer una incisión y liberar el coágulo? 330 00:24:55,960 --> 00:24:57,360 ¿Sabes por qué te seguí hasta aquí? 331 00:24:59,640 --> 00:25:01,280 Porque te aburres sin mí, Guillermo. 332 00:25:01,680 --> 00:25:03,200 Porque tienes más coraje que yo... 333 00:25:04,320 --> 00:25:06,440 y que Luis y que todos los médicos que conozco. 334 00:25:06,680 --> 00:25:09,640 Tú lo llamas coraje y otros locura. 335 00:25:09,800 --> 00:25:11,960 Una cosa va con la otra, que decía mi madre. 336 00:25:12,720 --> 00:25:13,760 Una mujer sabia. 337 00:25:16,160 --> 00:25:17,760 Quiero que te encargues del alférez. 338 00:25:18,240 --> 00:25:20,120 Tú puedes devolverle la vista. 339 00:25:22,320 --> 00:25:23,760 Y te llevas a Verónica contigo. 340 00:25:25,760 --> 00:25:27,640 Si me lo pides así, no puedo decir que no. 341 00:25:28,280 --> 00:25:29,920 Aunque yo es raro que diga que no. 342 00:25:30,080 --> 00:25:32,400 Sabes que soy más de que me rechacen que de rechazar. 343 00:25:34,880 --> 00:25:38,000 Por cierto, lo mío no es coraje, amigo, 344 00:25:38,240 --> 00:25:41,160 lo mío es saber que a veces no hay nada que perder. 345 00:25:45,720 --> 00:25:47,720 [FIDEL] Muy bien. Si ve al doctor, recuérdele 346 00:25:47,800 --> 00:25:50,040 que tiene que llevar los análisis al laboratorio. 347 00:25:54,080 --> 00:25:56,240 [piano] 348 00:26:31,440 --> 00:26:35,040 - Perdón. No quería molestar. - No, al contrario. 349 00:26:37,480 --> 00:26:38,840 Julia, 350 00:26:41,840 --> 00:26:44,480 le he pedido al Dr. San Esteban que se encargue de su hermano. 351 00:26:45,040 --> 00:26:48,640 Es oftalmólogo de formación y creo que el mejor para su problema. 352 00:26:49,760 --> 00:26:50,800 Gracias. 353 00:26:51,560 --> 00:26:55,320 No solo por esto, doctor, también por no haberme delatado. 354 00:26:55,560 --> 00:26:57,320 Podría haberse metido en un problema. 355 00:26:58,680 --> 00:27:00,000 Es usted un buen hombre 356 00:27:00,080 --> 00:27:02,040 y su prometida, una mujer afortunada. 357 00:27:02,160 --> 00:27:03,720 No, si no estoy prometido. 358 00:27:09,600 --> 00:27:12,000 Bueno, voy a revisar las curas de cirugía, 359 00:27:12,080 --> 00:27:13,400 si quiere usted aprender... 360 00:27:15,000 --> 00:27:18,240 Ya no soy dama enfermera, la duquesa me lo ha prohibido. 361 00:27:19,480 --> 00:27:21,560 Solo me quedaré en Melilla unos días más, 362 00:27:21,640 --> 00:27:23,440 hasta que se sepa qué pasa con mi hermano. 363 00:27:46,200 --> 00:27:49,480 Menos mal, ¿dónde te has metido? 364 00:27:50,480 --> 00:27:53,360 En la cocina, revisando los menús de la semana. 365 00:27:56,880 --> 00:27:59,520 Ay, Dios, no hay manera de mantener esto limpio. 366 00:28:04,240 --> 00:28:05,520 ¿Magdalena? 367 00:28:07,440 --> 00:28:08,280 ¿Te pasa algo? 368 00:28:08,880 --> 00:28:12,920 Tú cuando tu marido vivía, ¿qué sentías por él? 369 00:28:14,600 --> 00:28:15,760 ¿Qué iba a sentir? 370 00:28:16,800 --> 00:28:19,600 Que lo quería, que era bueno, 371 00:28:20,280 --> 00:28:23,000 educado, atento. 372 00:28:24,960 --> 00:28:28,080 Ya, pero cuando pensabas en él, 373 00:28:28,640 --> 00:28:29,920 no... 374 00:28:30,360 --> 00:28:32,160 ¿No sentías algo como...? 375 00:28:32,840 --> 00:28:34,840 ¿Cómo un nudo en el estómago 376 00:28:34,920 --> 00:28:39,320 o calor recorriéndote todo el cuerpo? 377 00:28:39,920 --> 00:28:45,480 Bueno, mi marido era un... caballero. 378 00:28:47,800 --> 00:28:49,880 ¿Y con Luis, no te pasaba? 379 00:28:51,080 --> 00:28:55,200 Ay, Magdalena, con Luis... No me acuerdo, hace mucho tiempo. 380 00:29:05,000 --> 00:29:09,320 ¿Me parece que estás empezando a echar de menos a Daniel? 381 00:29:10,920 --> 00:29:12,000 No. 382 00:29:12,280 --> 00:29:13,800 Pilar, no... 383 00:29:15,040 --> 00:29:18,760 Daniel y yo nunca... Es decir... 384 00:29:19,520 --> 00:29:22,240 Un beso, lo normal, claro, pero no... 385 00:29:23,240 --> 00:29:27,560 Daniel es muy bueno, educado y atento. 386 00:29:29,480 --> 00:29:31,280 Entonces, ¿cuál es el problema? 387 00:29:32,920 --> 00:29:35,440 Ninguno, no hay ningún problema. 388 00:29:35,760 --> 00:29:37,960 Era simple curiosidad. 389 00:29:42,360 --> 00:29:44,520 - ¿Vamos? - Claro. 390 00:30:07,920 --> 00:30:10,160 [HABLAN EN ÁRABE] 391 00:30:43,000 --> 00:30:45,760 [FIDEL] ¿Cree que podemos prescindir de una enfermera? 392 00:30:45,880 --> 00:30:47,640 [DUQUESA] No prescindiré de ninguna. 393 00:30:47,720 --> 00:30:49,400 ¿Se refiere usted a Julia Ballester? 394 00:30:49,480 --> 00:30:51,440 - Ya sé que no tiene formación... - Doctor, 395 00:30:51,560 --> 00:30:53,920 yo me ocupo de las enfermeras, ese era el trato. 396 00:30:54,000 --> 00:30:55,680 Por supuesto, tan solo le sugiero... 397 00:30:55,760 --> 00:30:58,120 El buzón de sugerencias está junto a mi despacho. 398 00:30:58,520 --> 00:31:01,920 Duquesa, nos falta personal, ¿podría darle una oportunidad? 399 00:31:02,400 --> 00:31:05,480 La ha tenido y eligió fugarse engañándonos a todos. 400 00:31:06,040 --> 00:31:08,120 Que valore en su justa medida lo que pierde. 401 00:31:08,200 --> 00:31:09,520 Señorita, las toallas. 402 00:31:10,240 --> 00:31:11,840 Que piense qué quiere hacer. 403 00:31:11,920 --> 00:31:14,600 Y después ya veremos. 404 00:31:14,680 --> 00:31:17,000 - Si me disculpa, tengo tareas pendientes. - Claro. 405 00:31:37,400 --> 00:31:38,520 Pilar, por fin. 406 00:31:39,360 --> 00:31:41,600 [LUIS] Perdón. No te he visto en toda la mañana. 407 00:31:42,280 --> 00:31:44,160 [PILAR] Será porque yo trato de evitarlo. 408 00:31:46,240 --> 00:31:47,880 No hace falta que seas tan sincera, 409 00:31:47,960 --> 00:31:49,400 con un "buenos días" bastaba. 410 00:31:49,520 --> 00:31:51,680 No se me da bien disimular. ¿Quería algo, doctor? 411 00:31:53,560 --> 00:31:54,920 Quería saber cómo estabas. 412 00:31:55,240 --> 00:31:56,760 Con todo lo que ha pasado, 413 00:31:56,840 --> 00:31:58,320 creí que os enviarían a casa. 414 00:31:58,400 --> 00:32:00,200 La duquesa ha dado la cara por nosotras. 415 00:32:00,320 --> 00:32:02,120 Me hubiera gustado que confiaras en mí, 416 00:32:02,240 --> 00:32:05,000 - yo habría podido ayudaros. - [PILAR] ¿Confiar en ti? 417 00:32:05,080 --> 00:32:06,240 [LUIS] Sí, confiar. 418 00:32:06,320 --> 00:32:08,400 Hubo un tiempo en que confiabas en mí. 419 00:32:08,640 --> 00:32:12,120 [PILAR] Exacto, hubo un tiempo. ¿Quería algo más, doctor? 420 00:32:12,680 --> 00:32:15,080 ¿Podrías, por favor, dejar de hablarme de usted? 421 00:32:15,560 --> 00:32:18,440 - O mejor, podría dejar de hablarte. - Fantástico. 422 00:32:18,520 --> 00:32:20,320 A partir de ahora va a ser así, ¿no? 423 00:32:20,440 --> 00:32:22,880 - Doctor, enfermera... - Eso es lo que somos, ¿no? 424 00:32:23,360 --> 00:32:25,360 ¿O no es lo que le has contado a tu mujer? 425 00:32:26,000 --> 00:32:27,280 Tengo cosas que hacer. 426 00:32:44,720 --> 00:32:46,000 ¿Pilar? 427 00:32:46,600 --> 00:32:48,680 "No hablar, peor". 428 00:32:49,800 --> 00:32:51,200 [HABLA EN ÁRABE] 429 00:32:51,280 --> 00:32:52,600 ¿Pilar? 430 00:32:57,720 --> 00:32:59,400 - [LUIS] Pilar, ¿estás bien? - Sí, sí. 431 00:32:59,640 --> 00:33:02,360 Se me han caído unas cosas al suelo, doctor, no entre. 432 00:33:08,280 --> 00:33:11,840 Tranquilo, tranquilo, por favor, tranquilo. 433 00:33:15,480 --> 00:33:17,400 Tranquilo, no entra, no entra. 434 00:33:20,880 --> 00:33:22,200 ¡Luis, que no entres! 435 00:33:28,800 --> 00:33:31,960 Ya está, ya está, ya se fue, ya se fue. 436 00:33:32,120 --> 00:33:34,520 Mira, tengo este anillo. 437 00:33:34,600 --> 00:33:38,160 Es muy caro, llévatelo, pero déjeme, por favor. 438 00:33:38,640 --> 00:33:42,320 - No, yo te lo doy. - Sácalo. ¡Suelta! 439 00:34:04,800 --> 00:34:06,080 - [PILAR] Duquesa. - Sí. 440 00:34:06,560 --> 00:34:07,600 Duquesa, por favor. 441 00:34:09,880 --> 00:34:11,000 ¿Ocurre algo? 442 00:34:13,560 --> 00:34:14,680 Pilar. 443 00:34:17,480 --> 00:34:18,920 Nos han robado. 444 00:34:27,320 --> 00:34:29,080 Tendría que haberme enfrentado a él. 445 00:34:29,160 --> 00:34:32,160 - Pilar, ese hombre iba armado. - Ya lo sé. 446 00:34:32,400 --> 00:34:35,360 Pero nos ha robado muchas cosas, a ver cómo atendemos a los heridos. 447 00:34:35,440 --> 00:34:36,840 Pues improvisaremos. 448 00:34:37,000 --> 00:34:39,200 En el frente, sin nada, nos las arreglábamos. 449 00:34:39,280 --> 00:34:41,280 - Es cuestión de agudizar el ingenio. - Sí. 450 00:34:41,360 --> 00:34:42,640 Esto te va a picar. 451 00:34:52,920 --> 00:34:53,800 [RAQUEL] ¿Se puede? 452 00:34:54,960 --> 00:34:57,080 Venía a traerle a doña Pilar un poquito de caldo. 453 00:34:57,280 --> 00:34:59,320 - A ver si le entona el cuerpo. - No se preocupe, 454 00:34:59,400 --> 00:35:00,480 no ha sido nada. 455 00:35:00,920 --> 00:35:02,080 Gracias, doctor. 456 00:35:03,200 --> 00:35:04,240 No hay de qué. 457 00:35:13,920 --> 00:35:16,800 Pobrecilla. No gana usted para sustos. 458 00:35:17,200 --> 00:35:19,080 Sí, se ve que no he entrado con buen pie. 459 00:35:19,160 --> 00:35:20,160 Se ve que no. 460 00:35:20,800 --> 00:35:23,600 A este paso voy a tener que empezar a preocuparme por mi marido. 461 00:35:25,800 --> 00:35:26,800 ¿Cómo dice? 462 00:35:26,880 --> 00:35:29,240 Que siempre que a usted le pasa algo, él está cerca. 463 00:35:33,280 --> 00:35:35,200 Ya me ha contado que estuvieron juntos. 464 00:35:37,200 --> 00:35:39,000 Antes de entrar al almacén, digo. 465 00:35:39,920 --> 00:35:43,200 Sí, hablando de algún paciente, claro. 466 00:35:45,320 --> 00:35:47,280 Ojalá hubiera entrado con Ud. en el almacén. 467 00:35:47,400 --> 00:35:50,480 Estoy segura de que se habría enfrentado al ladrón, segura. 468 00:35:51,120 --> 00:35:52,280 Si es que es tan noble. 469 00:35:53,560 --> 00:35:54,600 Muy noble, sí. 470 00:35:54,840 --> 00:35:57,000 Cuando me quedé embarazada, todo el mundo creyó 471 00:35:57,080 --> 00:36:00,080 que iba a desentenderse del niño, a dejarme sola con la tripa. 472 00:36:00,200 --> 00:36:02,960 Nos casamos. ¿Y sabe lo que hizo? 473 00:36:03,040 --> 00:36:05,560 Convidó a toda mi familia a la boda, a toda. 474 00:36:05,640 --> 00:36:07,240 Se gastó un dineral. 475 00:36:08,760 --> 00:36:11,160 Casi le hacía más ilusión a él casarse que a mí. 476 00:36:12,440 --> 00:36:13,880 He tenido suerte. 477 00:36:15,520 --> 00:36:16,760 Mucha. 478 00:36:19,040 --> 00:36:20,360 Y no pienso dejarle escapar. 479 00:36:25,080 --> 00:36:28,240 Si necesita cualquier cosita, estoy en la cocina. 480 00:36:42,000 --> 00:36:43,160 ¿Quién hay? 481 00:36:44,520 --> 00:36:46,880 Soy Verónica, enfermera del hospital. 482 00:36:46,960 --> 00:36:48,120 ¿Se acuerda de mí? 483 00:36:49,080 --> 00:36:51,760 Si pudiera verla, seguro que la reconocería. 484 00:36:53,400 --> 00:36:55,640 ¿Mi hermana cómo está? 485 00:36:56,000 --> 00:36:58,720 Está bien, yo soy el Dr. Guillermo San Esteban. 486 00:36:59,040 --> 00:37:00,400 Tranquilícese, por favor. 487 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 La enfermera debe cambiarle el vendaje. 488 00:37:02,640 --> 00:37:04,520 - Tranquilo. - ¿Sigue en el hospital? 489 00:37:04,600 --> 00:37:08,480 - ¿La han detenido? - Tranquilo, Julia está bien. 490 00:37:09,280 --> 00:37:10,680 ¿Cuándo volveré a ver, doctor? 491 00:37:12,160 --> 00:37:14,480 Es normal que le duela, ha sido un golpe muy fuerte. 492 00:37:15,360 --> 00:37:17,160 Pero ¿cuándo recuperaré la vista? 493 00:37:19,960 --> 00:37:21,040 Pronto. 494 00:37:21,120 --> 00:37:22,800 Antes incluso de lo que se imagina. 495 00:37:24,560 --> 00:37:26,520 Eso lo dice para animarme, ¿no? 496 00:37:27,240 --> 00:37:28,960 No, eso lo digo porque es verdad. 497 00:37:29,320 --> 00:37:30,840 No venimos a contarle un cuento. 498 00:37:32,240 --> 00:37:33,880 Vale, no se ponga así. 499 00:37:34,120 --> 00:37:36,280 La creo, estoy deseando creerla. 500 00:37:39,240 --> 00:37:40,800 Tiene usted buena mano, Pedro. 501 00:37:41,480 --> 00:37:43,320 En dos años que llevo trabajando con ella, 502 00:37:43,840 --> 00:37:46,320 aún no he conseguido arrancarle una sonrisa como esa. 503 00:37:48,160 --> 00:37:50,440 Dígame, doctor, ¿cómo es? 504 00:37:51,960 --> 00:37:52,880 Muy guapa. 505 00:37:55,760 --> 00:37:58,440 Qué lástima no haberla conocido antes de encontrarme así. 506 00:38:01,640 --> 00:38:02,840 Pues nada es imposible. 507 00:38:04,200 --> 00:38:05,160 Hay que tener fe. 508 00:38:08,200 --> 00:38:10,240 - Verónica, piense... - [JULIA] Doctor. 509 00:38:10,320 --> 00:38:13,920 Perdone, me han dicho que ha ido a ver a mi hermano. 510 00:38:14,640 --> 00:38:15,760 ¿Cómo se encuentra? 511 00:38:16,560 --> 00:38:19,720 Todo lo bien que se puede estar en una celda como esa 512 00:38:19,800 --> 00:38:22,240 y sin poder ver, claro. Imagínese. 513 00:38:24,960 --> 00:38:27,040 Uy, pero está de un humor. 514 00:38:27,120 --> 00:38:28,920 Ya me gustaría a mí tener ese humor. 515 00:38:29,000 --> 00:38:32,360 Yo estaría llorando por las esquinas todo el día, 516 00:38:32,440 --> 00:38:34,200 pero claro, yo no soy como él. 517 00:38:35,360 --> 00:38:36,960 En ese sentido, claro, yo... 518 00:38:37,840 --> 00:38:39,320 Si me disculpan, tengo que irme. 519 00:38:42,560 --> 00:38:44,200 Solo le hemos cambiado el vendaje. 520 00:38:45,240 --> 00:38:47,240 De la vista sigue igual. 521 00:38:47,600 --> 00:38:49,000 Habrá que seguir esperando. 522 00:38:50,280 --> 00:38:51,320 Gracias. 523 00:38:57,720 --> 00:38:59,760 ¡Julia! ¡Julia! 524 00:39:01,000 --> 00:39:03,640 - Han entrado a robar. - ¿A robar? ¿El qué? 525 00:39:04,680 --> 00:39:08,160 Paquetes de gasas, férulas, 526 00:39:08,760 --> 00:39:10,480 todas las compresas, 527 00:39:12,480 --> 00:39:16,000 algunos tarros de farmacia, medicamentos, 528 00:39:16,320 --> 00:39:20,360 botiquines, jeringas, 529 00:39:20,840 --> 00:39:23,480 estetoscopios, lámparas de vela, 530 00:39:23,560 --> 00:39:24,560 de petróleo, 531 00:39:25,680 --> 00:39:28,440 - jarras, pisteros... - Se lo han llevado todo. 532 00:39:29,400 --> 00:39:30,320 Casi todo. 533 00:39:30,680 --> 00:39:33,320 Por no hablar de lo que han cogido en nuestros dormitorios. 534 00:39:34,000 --> 00:39:37,520 Nuestras joyas, una cajita que tenía con recuerdos. 535 00:39:37,600 --> 00:39:40,360 [DUQUESA] Tenemos morfina para dos o tres días como mucho. 536 00:39:40,960 --> 00:39:43,240 Enviaré un telegrama pidiendo repuestos 537 00:39:43,320 --> 00:39:46,480 en el próximo barco. Hasta entonces, aguantemos. 538 00:39:47,520 --> 00:39:49,760 Podríamos pedir a los demás hospitales. 539 00:39:49,840 --> 00:39:51,840 Podríamos recuperarlo en el mercado negro. 540 00:39:52,920 --> 00:39:55,560 [DUQUESA] ¿Está diciendo que paguemos por lo que es nuestro? 541 00:39:56,080 --> 00:39:58,040 Si lo hacemos les daremos un aliciente 542 00:39:58,160 --> 00:40:00,560 - para que mañana vuelvan a robarnos. - Afirmativo, 543 00:40:00,640 --> 00:40:02,480 pero la morfina no podemos inventarla. 544 00:40:03,280 --> 00:40:04,600 Les daremos baños fríos. 545 00:40:04,760 --> 00:40:06,640 Ciertos heridos no duermen por el dolor 546 00:40:06,720 --> 00:40:08,680 y sin morfina no vamos a poder calmárselo. 547 00:40:08,760 --> 00:40:12,240 Pues tendremos que fabricar nosotras mismas las píldoras 548 00:40:12,320 --> 00:40:14,680 con los compuestos que tengamos y darles ánimo. 549 00:40:15,120 --> 00:40:17,560 Hay que llevar a rajatabla el tema de la higiene 550 00:40:18,120 --> 00:40:19,240 y de la limpieza. 551 00:40:19,320 --> 00:40:21,520 Cuando se le acabe la morfina, me dará la razón. 552 00:40:22,000 --> 00:40:24,520 - ¿Quiere usted ayudar, doctor? - Es lo que intento. 553 00:40:24,720 --> 00:40:26,960 Hable con sus superiores y dígales que redoblen 554 00:40:27,040 --> 00:40:29,200 las medidas de seguridad. Está claro 555 00:40:29,280 --> 00:40:31,040 que no le gustamos a los rifeños. 556 00:40:31,600 --> 00:40:33,720 No sabemos si han sido rifeños, señora duquesa. 557 00:40:34,680 --> 00:40:37,160 Quiero decir, no son todos iguales. 558 00:40:37,240 --> 00:40:40,400 No deberíamos hablar de ellos como si todos estuvieran de acuerdo. 559 00:40:40,480 --> 00:40:43,280 Soy la primera que piensa que no se debe generalizar, querida, 560 00:40:43,480 --> 00:40:46,760 pero Pilar les ha visto la cara y ha dado señas bastante precisas. 561 00:40:47,240 --> 00:40:49,120 Debería ir a testificar a comandancia. 562 00:40:49,240 --> 00:40:52,360 Lo hará, pero imagino que rifeños con una cicatriz 563 00:40:52,440 --> 00:40:54,560 en la cara en tiempos de guerra habrá más de uno. 564 00:40:54,640 --> 00:40:55,760 ¿Una cicatriz? 565 00:40:55,840 --> 00:40:58,560 Vamos a dejar de hablar de los ladrones y a centrarnos en esto. 566 00:40:58,640 --> 00:41:03,120 Necesitamos urgentemente gasas, vendas y... 567 00:41:03,200 --> 00:41:05,480 Señora duquesa, disculpe. 568 00:41:05,560 --> 00:41:10,040 No me corresponde meterme en esto, pero las vendas son telas, ¿no? 569 00:41:10,600 --> 00:41:14,200 Y otra cosa no, pero en este hospital telas tenemos unas cuantas. 570 00:42:15,240 --> 00:42:16,520 ¿Qué está haciendo aquí? 571 00:42:17,520 --> 00:42:19,320 He venido a recuperar el trabajo. 572 00:42:19,960 --> 00:42:21,880 A lo mejor, si hablo con la duquesa puedo... 573 00:42:21,960 --> 00:42:24,560 Ya, con la duquesa. Pues que tenga suerte. 574 00:42:32,760 --> 00:42:33,800 Perdone. 575 00:42:34,600 --> 00:42:37,600 - ¿Molesta por lo del pañuelo? - No es por lo del pañuelo. 576 00:42:38,160 --> 00:42:39,600 Bueno, también, pero... 577 00:42:40,120 --> 00:42:43,880 Mire, no sé si ha tenido algo que ver, pero será mejor que se marche. 578 00:42:47,240 --> 00:42:48,400 ¿Con qué he tenido que ver? 579 00:42:48,480 --> 00:42:51,520 ¡Esta mañana han robado en el hospital! ¿No lo sabía? 580 00:42:51,600 --> 00:42:54,920 No, no sabía nada. ¿"Llevarse mucho"? 581 00:42:55,480 --> 00:42:57,880 No tenemos vendas ni medicinas. 582 00:42:58,120 --> 00:43:00,120 Hemos estado a punto de cerrar el hospital. 583 00:43:00,200 --> 00:43:02,920 Sin contar con nuestros objetos personales, 584 00:43:03,200 --> 00:43:05,200 los únicos recuerdos que teníamos. 585 00:43:05,280 --> 00:43:07,240 ¿Usted pensaba que "haber sido yo"? 586 00:43:08,280 --> 00:43:09,640 Pilar vio a tu primo. 587 00:43:10,880 --> 00:43:11,840 ¿Abdallah? 588 00:43:12,440 --> 00:43:13,640 ¿Usted "ver" a Abdallah? 589 00:43:13,760 --> 00:43:14,840 Yo no, Pilar. 590 00:43:15,480 --> 00:43:17,080 Ella no sabe quién es, pero yo sí. 591 00:43:19,280 --> 00:43:21,480 No creo que haya muchos rifeños con esa cicatriz. 592 00:43:35,040 --> 00:43:36,240 ¡Abdallah! 593 00:43:36,800 --> 00:43:37,880 ¡Abdallah! 594 00:43:39,240 --> 00:43:40,080 Abre la puerta. 595 00:43:40,640 --> 00:43:41,680 [llama a la puerta] 596 00:43:41,760 --> 00:43:43,000 ¡Abre la puerta! 597 00:43:44,280 --> 00:43:47,080 - ¿Dónde están las medicinas? - ¿De qué medicinas hablas? 598 00:43:47,160 --> 00:43:48,640 Apártate de la puerta. 599 00:43:49,880 --> 00:43:53,040 No me crees porque ha hablado contigo esa señorita, ¿verdad? 600 00:43:58,560 --> 00:44:00,920 ¿Eliges creer a esa española antes que a nosotros? 601 00:44:01,960 --> 00:44:04,160 ¿Eh? ¿Antes que a tu familia? 602 00:44:05,120 --> 00:44:06,240 Larbi. 603 00:44:07,480 --> 00:44:08,720 Escúchame. 604 00:44:09,240 --> 00:44:12,080 Si abres eso no vuelves aquí nunca, ¿me oyes? 605 00:44:27,760 --> 00:44:29,600 ¿Qué has hecho con el resto de las cosas? 606 00:44:32,080 --> 00:44:34,560 ¡Robando solo conseguirás que te llamen ladrón! 607 00:44:36,160 --> 00:44:37,720 ¡Que nos llamen ladrones a todos! 608 00:44:39,560 --> 00:44:40,960 ¿Y tú nos vas a delatar? 609 00:44:56,000 --> 00:44:59,880 En el resto de los hospitales no sobran los medicamentos, duquesa. 610 00:45:00,440 --> 00:45:03,520 Lo sé, pero en cuanto llegue el suministro se lo devolveremos. 611 00:45:03,640 --> 00:45:06,560 Necesitamos urgentemente morfina, cloroformo, fenol. 612 00:45:06,640 --> 00:45:08,760 Llame a la reina y que se lo manden. 613 00:45:10,360 --> 00:45:13,480 Lo hará. Pero no llegará hasta finales de la semana que viene. 614 00:45:13,960 --> 00:45:15,760 Señor, la situación es crítica. 615 00:45:15,880 --> 00:45:18,760 Ni el hospital ni yo podemos darle lo que no tenemos. 616 00:45:18,840 --> 00:45:21,080 - No tienen medicamentos. - No los suficientes 617 00:45:21,160 --> 00:45:24,200 como para compartirlos. ¿Compartieron ustedes 618 00:45:24,280 --> 00:45:28,200 sus suministros con el resto de los centros médicos de Melilla? 619 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 ¿Cómo? 620 00:45:31,080 --> 00:45:32,360 Perdóneme. 621 00:45:32,640 --> 00:45:35,200 Perdóneme, no quiero que se tome esto como algo personal. 622 00:45:36,160 --> 00:45:37,920 Ah, ¿no? ¿Y cómo quiere que me lo tome? 623 00:45:38,000 --> 00:45:41,400 Señora duquesa, están ustedes igual que todos nosotros, 624 00:45:41,680 --> 00:45:43,440 sobreviviendo, nada más. 625 00:45:44,240 --> 00:45:46,640 No tengo otra cosa que añadir. 626 00:45:49,600 --> 00:45:50,760 Señores. 627 00:45:59,440 --> 00:46:03,520 Mi coronel, usted siempre toma las decisiones pensando en lo mejor 628 00:46:03,600 --> 00:46:05,760 para sus hombres, pero esto es personal. 629 00:46:07,320 --> 00:46:08,480 Es personal. 630 00:46:09,400 --> 00:46:12,760 Capitán, le aconsejo que mida sus palabras. 631 00:46:12,840 --> 00:46:14,880 De lo contrario, aténgase a las... 632 00:46:14,960 --> 00:46:17,040 [teléfono] 633 00:46:18,600 --> 00:46:21,800 ¿Sí? Sí, mi general, está todo listo. 634 00:46:23,120 --> 00:46:26,280 Sí. Solo esperamos su autorización para el juicio sumarísimo 635 00:46:26,360 --> 00:46:28,440 que ha solicitado el comandante Silva. 636 00:46:29,400 --> 00:46:31,520 El nombre del alférez es Pedro Ballester. 637 00:46:32,720 --> 00:46:35,920 Sí, todo listo. En menos de 24 horas. 638 00:46:37,200 --> 00:46:39,760 Sí. Espero, sí, señor. 639 00:46:44,120 --> 00:46:46,320 ¿También tiene algo que decir respecto a esto? 640 00:46:48,240 --> 00:46:49,280 No, señor. 641 00:47:01,360 --> 00:47:03,840 - Hola. - No sé qué ha pasado dentro, 642 00:47:03,920 --> 00:47:05,440 pero no ha sido algo bueno. 643 00:47:05,520 --> 00:47:08,680 - Afirmativo, prefiero no hablar. - ¿Es por el robo? 644 00:47:08,760 --> 00:47:11,080 - Me lo ha contado mi madre. - Entre otras cosas, sí. 645 00:47:11,920 --> 00:47:14,240 No tenemos ni vendas para los heridos, pero a tu padre 646 00:47:14,320 --> 00:47:16,920 le parece más importante su pelea personal con la duquesa. 647 00:47:17,880 --> 00:47:19,240 Prefiero no hablar. 648 00:47:21,160 --> 00:47:22,440 ¿Quieres que haga algo? 649 00:47:23,520 --> 00:47:25,120 No va a servir de nada, ya le conoces. 650 00:47:26,480 --> 00:47:27,560 Me tengo que marchar. 651 00:47:46,040 --> 00:47:47,480 La idea era buena, mi teniente, 652 00:47:47,560 --> 00:47:50,320 pero llevamos horas así y no ha respondido nadie. 653 00:47:52,080 --> 00:47:53,560 ¿Se te ocurre otra cosa mejor? 654 00:47:56,720 --> 00:47:58,000 No voy a rendirme. 655 00:48:01,240 --> 00:48:03,720 Pues quizá debería asumir que no volverá a ver 656 00:48:03,800 --> 00:48:06,680 a su prometida y yo que no voy a volver a ver a mi hijo. 657 00:48:25,720 --> 00:48:26,640 Me han visto. 658 00:48:27,200 --> 00:48:29,440 - ¿Qué? - ¡Me han visto, están respondiendo! 659 00:48:30,640 --> 00:48:31,920 ¿Qué dicen? 660 00:48:32,360 --> 00:48:34,280 Espera, espera, espera. 661 00:48:40,680 --> 00:48:42,200 Están en el monte Harcha. 662 00:48:44,120 --> 00:48:46,560 - Dígale que estamos prisioneros. - Ah... 663 00:48:46,720 --> 00:48:48,720 Ya lo hago yo. Lo hago yo. 664 00:48:49,800 --> 00:48:51,680 [HABLAN EN ÁRABE] 665 00:48:52,960 --> 00:48:54,160 Escóndelo. 666 00:48:54,760 --> 00:48:57,840 [HABLAN EN ÁRABE] 667 00:49:00,120 --> 00:49:01,320 [ANDRÉS] ¡Espera, espera! 668 00:49:01,400 --> 00:49:03,880 No ha hecho nada, no te lo lleves... ¡Ah! 669 00:49:21,080 --> 00:49:22,120 ¿Quién es ella? 670 00:49:23,800 --> 00:49:25,120 Mi prometida. 671 00:49:26,680 --> 00:49:27,760 Me espera en Madrid. 672 00:49:36,320 --> 00:49:38,120 [celda cerrándose] 673 00:49:39,000 --> 00:49:41,640 ¡Rápido, por favor, un médico! ¡Rápido, por favor! 674 00:49:42,600 --> 00:49:44,760 Los rifeños lo han dejado malherido. 675 00:49:47,040 --> 00:49:48,000 Síganme. 676 00:49:57,520 --> 00:49:59,320 ¿Sabemos cuánto lleva inconsciente? 677 00:49:59,400 --> 00:50:02,240 No. Solo se sabe que se lo encontraron vagando 678 00:50:02,320 --> 00:50:03,800 por la ciudad, con delirios. 679 00:50:16,080 --> 00:50:18,880 [disparos] 680 00:50:31,840 --> 00:50:32,800 Luis. 681 00:50:33,240 --> 00:50:35,520 ¿Qué haces? Hay gente que necesita descansar. 682 00:50:35,760 --> 00:50:36,920 Estaba desempolvándola. 683 00:50:37,360 --> 00:50:38,760 No sé cuándo deberé utilizarla. 684 00:50:39,720 --> 00:50:41,200 Las cosas se ponen feas por aquí. 685 00:50:41,720 --> 00:50:42,840 Tenemos que hablar. 686 00:50:42,920 --> 00:50:45,760 Te sentirías más protegida si aprendieras a utilizarla. 687 00:50:45,840 --> 00:50:47,120 Aquí no estáis muy seguras. 688 00:50:47,200 --> 00:50:48,840 - Toma, ¿por qué no pruebas? - ¿Qué? 689 00:50:49,400 --> 00:50:51,760 Vamos, cógela. Cógela, que no pasa nada. 690 00:50:52,720 --> 00:50:53,880 Vamos, apunta. 691 00:50:55,040 --> 00:50:56,200 Agárrala con fuerza. 692 00:50:56,840 --> 00:50:58,160 Pon el dedo en el gatillo. 693 00:50:58,960 --> 00:51:02,040 Bien, muy bien. Siempre preparado, ¿de acuerdo? 694 00:51:02,400 --> 00:51:03,760 El brazo firme. 695 00:51:04,760 --> 00:51:05,880 Pero el hombro relajado. 696 00:51:08,320 --> 00:51:09,240 Muy bien. 697 00:51:10,160 --> 00:51:12,960 Apunta. La punta del cañón, el objetivo... 698 00:51:16,440 --> 00:51:17,960 No dispares hasta no estar segura. 699 00:51:18,080 --> 00:51:19,960 - Luis, tienes... - ¡Cuidado! ¿Qué haces? 700 00:51:20,040 --> 00:51:22,600 - Tienes que hablar con Raquel. - ¡Baja el arma, por favor! 701 00:51:24,560 --> 00:51:26,880 - ¿De qué hablas? - Dile que hemos sido novios. 702 00:51:26,960 --> 00:51:28,800 No, no, no. No voy a hacerlo, Pilar, no. 703 00:51:28,880 --> 00:51:30,360 ya lo hemos hablado. 704 00:51:30,440 --> 00:51:32,480 Está embarazada, no quiero preocuparla más. 705 00:51:32,560 --> 00:51:35,320 ¡Se enterará por terceras personas y será mucho peor! 706 00:51:41,440 --> 00:51:43,400 No voy a hacerlo, Pilar, no quiero hacerlo. 707 00:51:43,480 --> 00:51:45,280 - ¿No te das cuenta? - ¿De qué? 708 00:51:51,240 --> 00:51:53,840 ¿Te casaste con ella porque la dejaste embarazada? 709 00:51:56,000 --> 00:51:58,840 - ¿Y por qué no me lo has dicho? - Intenté hacerlo. 710 00:52:00,040 --> 00:52:01,800 - Pero me cruzaste la cara. - ¡Venga ya! 711 00:52:04,640 --> 00:52:06,520 Además, no habría cambiado nada. 712 00:52:08,400 --> 00:52:09,680 Va a tener un hijo mío. 713 00:52:16,040 --> 00:52:18,320 Tienes razón, no habría cambiado nada. 714 00:52:18,680 --> 00:52:20,440 Tampoco cambia lo que siento por ti. 715 00:52:20,760 --> 00:52:23,320 ¿Qué haces? ¿Qué pretendes, una mujer y una querida? 716 00:52:23,720 --> 00:52:24,560 Vamos, Pilar. 717 00:52:25,120 --> 00:52:28,400 Sabes perfectamente que jamás podría verte como a una querida. 718 00:52:30,480 --> 00:52:32,640 Estupendo, porque no lo soy. 719 00:52:34,120 --> 00:52:35,600 Pilar, si se lo cuento, sería... 720 00:52:36,920 --> 00:52:39,360 Sería como admitir que entre tú y yo jamás pasará nada. 721 00:52:39,440 --> 00:52:42,240 Es que jamás va a pasar nada. Yo no te quiero. 722 00:52:43,560 --> 00:52:44,560 Mientes. 723 00:52:45,120 --> 00:52:46,920 - El otro día nos besamos. - Me besaste tú. 724 00:52:47,000 --> 00:52:48,320 Me besaste tú. 725 00:52:50,000 --> 00:52:52,680 Pilar, por favor, mírame a los ojos. Mírame. 726 00:52:52,800 --> 00:52:55,640 Mírame y dime que lo nuestro es algo acabado. 727 00:53:41,600 --> 00:53:44,840 - [FIDEL] Lo siento. - Doctor, el que resiste gana. 728 00:53:45,520 --> 00:53:48,400 Y nosotras vamos a resistir hasta el final. 729 00:53:51,440 --> 00:53:53,480 - Julia. - Me esperan en las cocinas. 730 00:53:53,560 --> 00:53:54,600 Es importante. 731 00:53:57,720 --> 00:53:59,080 Tengo noticias de su hermano. 732 00:54:00,600 --> 00:54:02,840 - Esto es peligroso, Raquel. - Ay. 733 00:54:02,920 --> 00:54:05,440 Ya has visto lo que ha pasado. Además, estás embarazada. 734 00:54:05,520 --> 00:54:08,600 No, Luis, no me voy a ir. Esto está todo para tirar. 735 00:54:08,680 --> 00:54:10,880 No sé qué daremos de comer a esta gente. 736 00:54:11,240 --> 00:54:14,080 - ¿Y adónde voy a ir? - Pues a casa y descansas. 737 00:54:14,600 --> 00:54:16,600 ¿Cómo se va a ir a casa ella sola? 738 00:54:17,400 --> 00:54:19,520 El hospital no es seguro con lo que ha pasado. 739 00:54:19,600 --> 00:54:22,920 ¿Y en casa sí estará segura? ¿Usted sabe cómo está la ciudad? 740 00:54:23,080 --> 00:54:26,800 Mi padre tiene razón. Menudo susto, las calles llenas de rifeños. 741 00:54:26,880 --> 00:54:29,120 Esto es un hospital, puedes coger una enfermedad. 742 00:54:29,200 --> 00:54:31,000 Y eso en tu estado no es nada conveniente. 743 00:54:31,080 --> 00:54:32,960 Aquí la mayoría son heridos de bala. 744 00:54:33,040 --> 00:54:34,520 - Pero hay infecciosos. - Pocos. 745 00:54:34,720 --> 00:54:36,800 Además, ella ni se acerca a los enfermos. 746 00:54:37,280 --> 00:54:39,440 ¿No comprendes que prefiero estar aquí contigo? 747 00:54:39,600 --> 00:54:42,320 ¡Ay! Aquí sí que me siento yo segura. 748 00:54:43,680 --> 00:54:47,480 Pero no, tienes que descansar más. Ayer tenías la tensión muy baja. 749 00:54:47,560 --> 00:54:50,120 Es como su madre, que trabajó hasta el día del parto. 750 00:54:50,200 --> 00:54:51,840 Y al día siguiente en pie otra vez. 751 00:54:51,920 --> 00:54:55,440 Si me noto cansada pararé. No puedo estar de brazos cruzados. 752 00:54:55,560 --> 00:54:57,680 Cariño, que no soy así, ya lo sabes. 753 00:54:58,400 --> 00:55:02,160 Con estas patatitas y las verduras nos queda un buen puré. 754 00:55:03,000 --> 00:55:04,880 Estoy bien, de verdad, no te preocupes. 755 00:55:05,880 --> 00:55:07,200 Está bien, como quieras. 756 00:55:09,160 --> 00:55:10,680 Nada bueno va a salir de todo esto. 757 00:55:13,080 --> 00:55:14,800 ¿De qué no va a salir nada bueno? 758 00:55:15,480 --> 00:55:16,920 No, de las verduras. 759 00:55:17,000 --> 00:55:18,760 No están muy buenas, ¿no? No. 760 00:55:20,400 --> 00:55:22,880 ¿Recuerda lo que le dije cuando preñó a mi hija? 761 00:55:23,320 --> 00:55:24,320 Sí. 762 00:55:25,520 --> 00:55:26,480 Ah... 763 00:55:27,840 --> 00:55:30,720 Que o me comportaba como un hombre o me las vería con arrocinanta. 764 00:55:32,240 --> 00:55:36,040 Pues eso, la arrocinanta sigue aquí, amigo. 765 00:55:42,440 --> 00:55:44,920 Padre, solo le pido que lo reflexione. 766 00:55:45,000 --> 00:55:47,520 He dicho que no y se acabó la discusión. 767 00:55:48,360 --> 00:55:49,800 ¿Qué sucede ahora? 768 00:55:50,560 --> 00:55:54,240 La duquesa ha venido exigiendo, es su gerundio favorito. 769 00:55:55,120 --> 00:55:58,280 Se ha quedado sin suministros. Al parecer han entrado en el colegio 770 00:55:58,360 --> 00:56:02,520 y les han robado vendas, aparatos, medicamentos. 771 00:56:02,600 --> 00:56:05,480 Pero yo no se lo estoy pidiendo por la duquesa, sino por Fidel. 772 00:56:06,240 --> 00:56:08,160 ¿Cómo sacarán el hospital adelante ahora? 773 00:56:08,320 --> 00:56:09,360 Buena pregunta. 774 00:56:09,960 --> 00:56:11,040 Buena pregunta. 775 00:56:11,520 --> 00:56:14,520 Ahora van a saber de verdad lo que es mantener en funcionamiento 776 00:56:14,600 --> 00:56:18,160 un hospital de guerra sin la ayuda de su majestad. 777 00:56:18,560 --> 00:56:21,320 Pero Vicente, supongo que les echarás una mano. 778 00:56:21,840 --> 00:56:25,000 Con el esfuerzo que están haciendo esas santas mujeres. 779 00:56:25,080 --> 00:56:27,480 Tengo las dos manos ocupadas, Manuela, no puedo. 780 00:56:27,680 --> 00:56:31,880 Que lo sufran como lo sufrimos todos los demás. 781 00:56:32,840 --> 00:56:34,840 Así es cómo va a tratar a mi futuro marido. 782 00:56:35,880 --> 00:56:37,720 Tu futuro marido, hija, para llamarlo así 783 00:56:37,800 --> 00:56:41,160 primero tendrá que pedirte matrimonio. Y de momento... 784 00:56:42,800 --> 00:56:45,880 - De momento, no lo ha hecho. - Pero lo hará. 785 00:56:49,320 --> 00:56:50,200 Bien. 786 00:56:57,040 --> 00:56:58,400 No te preocupes, cariño. 787 00:56:59,040 --> 00:57:01,520 La comprensión nunca ha sido el fuerte de tu padre. 788 00:57:01,680 --> 00:57:05,440 Pero nosotras no nos vamos a quedar de brazos cruzados. 789 00:57:05,720 --> 00:57:06,720 Confía en mí. 790 00:57:07,040 --> 00:57:08,000 Confía. 791 00:57:09,040 --> 00:57:12,200 Este tribunal no recaba pruebas ni contrasta testimonios. 792 00:57:13,880 --> 00:57:15,640 Lo mínimo para dictar sentencia. 793 00:57:15,720 --> 00:57:17,400 Debo conseguir que no le condenen. 794 00:57:19,400 --> 00:57:20,760 Nunca se rinde, ¿eh? 795 00:57:23,600 --> 00:57:25,560 Me subí en un tren a Melilla sin billete, 796 00:57:26,560 --> 00:57:29,120 sin el título de enfermera y sin el apoyo de mi familia. 797 00:57:29,320 --> 00:57:30,760 Con un solo objetivo, 798 00:57:31,200 --> 00:57:32,960 encontrar a mi hermano y a mi prometido. 799 00:57:34,880 --> 00:57:36,280 He perdido a uno de los dos. 800 00:57:36,600 --> 00:57:39,560 Pero mientras el otro siga vivo no pienso rendirme. 801 00:57:42,600 --> 00:57:44,000 Tiene usted coraje, Julia. 802 00:57:45,960 --> 00:57:48,880 Y eso es lo más importante para ser enfermera. 803 00:57:51,120 --> 00:57:53,200 Pensé que lo más importante era leerse el manual. 804 00:57:56,560 --> 00:57:58,040 ¿Puedes parar un momento? 805 00:57:58,120 --> 00:58:01,480 - Quiero hablar contigo. - ¿No ves que no puedo parar? 806 00:58:01,560 --> 00:58:03,560 Con todas las cosas que tengo que hacer aquí. 807 00:58:03,880 --> 00:58:05,640 Limpiar las frascas, tengo que barrer. 808 00:58:05,720 --> 00:58:09,080 Tengo que limpiar los vasos. Y mi padre, que aún no ha llegado. 809 00:58:09,240 --> 00:58:12,800 - ¿Me puedes escuchar, por favor? - Cariño, ¿qué es tan importante? 810 00:58:12,960 --> 00:58:16,520 No, no es importante, pero es una cosa de... 811 00:58:18,040 --> 00:58:18,880 Es sobre... 812 00:58:20,320 --> 00:58:21,160 ¿Qué? 813 00:58:21,960 --> 00:58:22,880 Es Pilar. 814 00:58:23,360 --> 00:58:24,480 ¿Qué Pilar? 815 00:58:24,960 --> 00:58:28,040 ¿Cómo que qué Pilar? Pilar, la dama enfermera. 816 00:58:29,000 --> 00:58:32,640 Ah, la Soraluce. La pobre, mira que lo intenta. 817 00:58:32,880 --> 00:58:35,040 Pero no se le quita la cara de susto. 818 00:58:36,280 --> 00:58:37,560 ¿Qué pasa con ella? 819 00:58:38,640 --> 00:58:40,160 Sí. Eh... 820 00:58:41,560 --> 00:58:43,600 - Ella y yo... - Sí. 821 00:58:44,600 --> 00:58:47,600 Estuvimos, éramos... Fuimos novios. 822 00:58:48,280 --> 00:58:49,800 Hace mucho tiempo, mucho. 823 00:58:50,560 --> 00:58:52,520 No te quise contar nada para no disgustarte. 824 00:58:52,600 --> 00:58:54,880 Sé que es un momento difícil, esperas un hijo mío, 825 00:58:54,960 --> 00:58:57,080 nuestro, de los dos. 826 00:58:57,200 --> 00:59:01,040 Pero no pasa nada. Es que tampoco te quería mentir. 827 00:59:01,600 --> 00:59:03,320 Fue hace muchísimo tiempo, 828 00:59:03,400 --> 00:59:06,360 éramos unos críos. Cometí un pequeño error. 829 00:59:06,600 --> 00:59:07,640 Nada grave. 830 00:59:08,200 --> 00:59:09,320 Lo sabe todo el mundo, ¿no? 831 00:59:11,880 --> 00:59:13,360 Todo el mundo menos yo. 832 00:59:14,440 --> 00:59:15,600 Pero... 833 00:59:16,960 --> 00:59:18,160 Raquel, espera. 834 00:59:29,600 --> 00:59:30,720 ¿Duquesa? 835 00:59:40,880 --> 00:59:42,880 Sáltese los preámbulos, por favor. 836 00:59:43,520 --> 00:59:45,160 Imagino que ya tiene un diagnóstico. 837 00:59:46,920 --> 00:59:49,200 La verdad es que no, pero lo que he visto no me gusta. 838 00:59:50,360 --> 00:59:54,400 Puede que sea una sarcoidosis o una granulomatosis. 839 00:59:54,480 --> 00:59:55,920 O algo mucho peor. 840 00:59:56,000 --> 00:59:58,880 Duquesa, la situación es grave. 841 01:00:00,080 --> 01:00:03,480 Si no la tratamos a tiempo y afecta al pulmón o al corazón, 842 01:00:05,400 --> 01:00:07,360 podría ser mortal en cuestión de semanas. 843 01:00:07,600 --> 01:00:10,640 Pero todo esto son meras especulaciones. 844 01:00:12,360 --> 01:00:14,160 Debe guardar reposo, duquesa. 845 01:00:14,800 --> 01:00:17,560 Debe usted guardar reposo y debemos tratarla. 846 01:00:21,320 --> 01:00:23,920 Debería avisar a su marido de la situación. 847 01:00:24,000 --> 01:00:25,200 Eso es asunto mío. 848 01:00:29,000 --> 01:00:31,640 Me someteré al tratamiento que usted prescriba. 849 01:00:32,280 --> 01:00:34,760 Pero solo si esto sigue siendo un secreto entre usted y yo. 850 01:00:36,560 --> 01:00:38,800 Es la primera paciente que me pone condiciones. 851 01:00:39,280 --> 01:00:42,000 ¿Sabe lo que hará el coronel si tiene noticias de todo esto? 852 01:00:43,160 --> 01:00:44,240 Se lo digo yo. 853 01:00:45,240 --> 01:00:47,840 Será la excusa perfecta para mandarnos a Madrid 854 01:00:47,920 --> 01:00:51,360 y cerrar el hospital. Y usted, doctor, también se quedará sin trabajo. 855 01:00:54,120 --> 01:00:55,280 Cuidado. 856 01:01:02,640 --> 01:01:04,440 Prométame al menos que guardará reposo. 857 01:01:04,920 --> 01:01:07,200 Ahora, como usted comprenderá, no puede ser. 858 01:01:11,040 --> 01:01:12,360 Ya es la hora. 859 01:01:37,720 --> 01:01:39,240 Va a la comandancia, ¿verdad? 860 01:01:42,960 --> 01:01:44,440 A declarar contra mi hermano. 861 01:01:51,160 --> 01:01:52,000 Julia. 862 01:01:54,400 --> 01:01:56,040 [DUQUESA] He telegrafiado a la reina. 863 01:01:56,600 --> 01:01:57,720 Le pido que intervenga. 864 01:01:59,160 --> 01:02:00,680 No estoy segura de que lo haga. 865 01:02:02,560 --> 01:02:03,920 Señoritas. 866 01:02:09,280 --> 01:02:10,480 Julia. 867 01:02:10,560 --> 01:02:13,880 Va a empezar. El juicio va a empezar y no podemos hacer nada. 868 01:02:14,400 --> 01:02:16,960 No me van a dejar estar con él o verle, al menos. 869 01:02:17,040 --> 01:02:19,680 No le aseguro nada, pero vamos a intentarlo. 870 01:02:20,120 --> 01:02:21,440 - Venga. - [JULIA] ¿Cómo? 871 01:02:21,560 --> 01:02:22,680 [FIDEL] Venga. 872 01:02:43,720 --> 01:02:46,280 No se separe de mí. Si tenemos algún problema, hablo yo. 873 01:02:50,480 --> 01:02:53,280 ¿Se llama usted Pedro Ballester y Gómez de Rozas? 874 01:02:54,360 --> 01:02:55,600 [PEDRO] Sí, señor. 875 01:02:55,720 --> 01:02:56,800 General. 876 01:02:59,080 --> 01:03:00,200 Sí, mi general. 877 01:03:01,760 --> 01:03:04,480 ¿Sirvió usted como soldado en el regimiento Gazán 878 01:03:04,720 --> 01:03:08,400 con el cargo de alférez a las órdenes del comandante Silva? 879 01:03:09,480 --> 01:03:10,760 [PEDRO] Sí, mi general. 880 01:03:12,120 --> 01:03:14,040 ¿Le hirieron en el repliegue de Anual? 881 01:03:25,240 --> 01:03:27,640 ¿Resultó usted herido en el repliegue de Anual 882 01:03:28,120 --> 01:03:32,120 y posteriormente lo trasladaron al hospital de la Cruz Roja de Melilla? 883 01:03:33,320 --> 01:03:34,520 Sí, mi general. 884 01:03:35,640 --> 01:03:38,800 Estando en ese hospital, ¿agredió usted al comandante Silva, 885 01:03:39,360 --> 01:03:41,000 que acababa de ser ingresado? 886 01:03:43,120 --> 01:03:46,360 Con su permiso, mi general, me encontraba bajo los efectos... 887 01:03:46,440 --> 01:03:50,400 ¿Trató usted de escapar del citado hospital estando bajo arresto? 888 01:03:55,040 --> 01:03:56,440 Sí, mi general. 889 01:03:57,320 --> 01:03:59,000 - Pero me arrestaron... - Eso es todo. 890 01:03:59,720 --> 01:04:00,800 Retírenlo. 891 01:04:04,040 --> 01:04:05,480 ¿No van a preguntarle nada más? 892 01:04:06,640 --> 01:04:07,600 ¿Dónde me llevan? 893 01:04:07,680 --> 01:04:09,960 - Mi general, escuche. - ¡Silencio, alférez! 894 01:04:10,520 --> 01:04:12,080 Me acusaron falsamente. 895 01:04:12,920 --> 01:04:14,560 El comandante Silva es un traidor. 896 01:04:15,680 --> 01:04:18,080 - Quiso entregarnos. - Hable cuando se le pregunte. 897 01:04:18,320 --> 01:04:21,360 Un respeto a este tribunal y un respeto a sus superiores. 898 01:04:21,440 --> 01:04:23,640 Quiso matarnos a todos. El comandante... 899 01:04:23,720 --> 01:04:25,160 ¡No pueden tratarle así! 900 01:04:25,960 --> 01:04:26,840 Julia. 901 01:04:27,600 --> 01:04:29,200 - Está herido. - [JUEZ] ¡Silencio! 902 01:04:29,280 --> 01:04:32,600 Silencio, señorita, o me veré obligado a expulsarla de esta sala. 903 01:04:32,760 --> 01:04:34,200 ¿Quién es usted? 904 01:04:34,760 --> 01:04:35,840 Es mi hermano. 905 01:04:36,560 --> 01:04:38,520 Es inocente, escúchele, por favor. 906 01:04:38,800 --> 01:04:40,520 [JUEZ] Siéntese, señorita. 907 01:04:41,000 --> 01:04:42,640 Este consejo tiene que continuar. 908 01:04:50,040 --> 01:04:51,320 Tiene que calmarse. 909 01:04:53,000 --> 01:04:54,520 ¿Aún no hay noticias de la reina? 910 01:04:57,160 --> 01:04:58,640 ¿Incomunicados? 911 01:05:00,160 --> 01:05:01,280 ¿Desde cuándo? 912 01:05:03,080 --> 01:05:05,520 ¿No se ha podido enviar el telegrama que le entregué? 913 01:05:05,600 --> 01:05:08,960 Sí, fue enviado. Pero los rebeldes están cañoneando desde anoche. 914 01:05:09,040 --> 01:05:10,360 ¿No escuchó las bombas? 915 01:05:10,440 --> 01:05:14,000 - Han debido de dañar la línea. - ¿No han pensado en repararla? 916 01:05:15,960 --> 01:05:18,160 No me mire así. No podemos estar aislados. 917 01:05:18,240 --> 01:05:20,480 - ¡Haga algo! - Con su permiso. 918 01:05:34,920 --> 01:05:35,880 [PILAR] Gasa. 919 01:05:38,600 --> 01:05:40,880 - [DUQUESA] Pilar. - [MAGDALENA] Señora duquesa, 920 01:05:40,960 --> 01:05:43,400 - ¿se sabe algo del hermano de Julia? - Voy a comandancia. 921 01:05:43,480 --> 01:05:45,200 Estas sábanas hay que cambiarlas. 922 01:05:48,200 --> 01:05:49,040 - Gasa. - Sí. 923 01:05:49,120 --> 01:05:51,040 Se nos ordenó resistir. 924 01:05:51,720 --> 01:05:54,200 Yo solo disparé sobre los soldados que huían. 925 01:05:55,960 --> 01:05:58,680 ¿Y no volvió a ver al alférez Pedro Ballester 926 01:05:58,760 --> 01:06:00,520 hasta que coincidieron en el hospital? 927 01:06:00,600 --> 01:06:03,200 Hasta que intentó asesinarme con unas tijeras. 928 01:06:04,040 --> 01:06:06,280 ¿Por qué cree que le atacó? 929 01:06:06,360 --> 01:06:08,520 Para evitar que le acusara de deserción. 930 01:06:08,600 --> 01:06:11,240 Eso es mentira. No soy un desertor. 931 01:06:11,320 --> 01:06:13,280 Silencio, alférez, por última vez. 932 01:06:13,600 --> 01:06:14,800 ¡Silencio! 933 01:06:18,120 --> 01:06:21,120 Gracias, comandante. Puede retirarse. 934 01:06:26,520 --> 01:06:28,320 Este tribunal va a dictar sentencia. 935 01:06:29,760 --> 01:06:32,000 No necesitamos ningún otro testimonio. 936 01:06:33,000 --> 01:06:34,600 Póngase en pie el acusado. 937 01:06:36,680 --> 01:06:40,720 En la plaza de Melilla, reunido en juicio sumarísimo 938 01:06:40,800 --> 01:06:43,120 el presente tribunal, 939 01:06:43,840 --> 01:06:46,040 resulta aprobado y así se declara en acta 940 01:06:47,040 --> 01:06:50,000 que el acusado es culpable de deserción y de traición 941 01:06:50,120 --> 01:06:51,600 - a la patria. - No. 942 01:06:52,080 --> 01:06:56,760 Lo siento, pero no cabía esperar otra cosa. 943 01:06:58,560 --> 01:07:01,360 En tiempo de guerra ambos delitos han de ser castigados 944 01:07:01,440 --> 01:07:05,080 con la pena de muerte, que será ejecutada inmediatamente 945 01:07:05,480 --> 01:07:08,040 y en las dependencias de esta misma comandancia. 946 01:07:10,240 --> 01:07:11,360 [JUEZ] Llévenselo. 947 01:07:14,000 --> 01:07:17,200 - Pedro, escúchame. - Vete de aquí. 948 01:07:18,040 --> 01:07:21,720 - Dile a madre que me perdone. - No pienso dejarte aquí, ¿me oyes? 949 01:07:21,800 --> 01:07:25,160 Saquen a esta señorita de la sala y llévense al condenado. 950 01:07:25,800 --> 01:07:27,400 [JUEZ] ¡Llévenselo! ¡Llévenselo! 951 01:07:27,680 --> 01:07:29,600 [JUEZ] Espera el pelotón de fusilamiento. 952 01:07:29,680 --> 01:07:32,840 - ¡Te voy a sacar de aquí! - Ya está. Ya está. 953 01:07:50,440 --> 01:07:52,800 - ¡Socorro, un ladrón! - Sshh... Señorita... 954 01:07:53,280 --> 01:07:54,560 Soy yo. 955 01:07:55,360 --> 01:07:58,120 He venido para devolverle lo que le pertenece. 956 01:07:59,720 --> 01:08:01,560 Yo no se la robé, se lo juro. 957 01:08:07,640 --> 01:08:09,640 Entonces, ¿por qué la tienes tú? 958 01:08:10,920 --> 01:08:14,120 Porque tenía razón. Mi primo era uno de los ladrones. 959 01:08:15,040 --> 01:08:17,720 Yo solo quería volver a dejarla aquí, se lo juro. 960 01:08:17,880 --> 01:08:19,680 ¿Y no pensabas decirme nada? 961 01:08:20,760 --> 01:08:23,080 ¿Cómo quieres que te crea? ¿Cómo... 962 01:08:23,480 --> 01:08:25,200 ...quieres que confíe en ti? 963 01:08:25,480 --> 01:08:27,040 ¿Cómo he podido decirle a todos 964 01:08:27,120 --> 01:08:30,920 que no tienes nada que ver con el robo si luego entras aquí como un ladrón? 965 01:08:33,680 --> 01:08:35,040 ¿Es que no me vas a responder? 966 01:08:35,640 --> 01:08:38,240 ¿No vas a decirme nada? ¿Ni siquiera... 967 01:08:40,360 --> 01:08:42,720 ...me vas a pedir perdón? 968 01:09:04,360 --> 01:09:05,880 Perdón. 969 01:09:09,200 --> 01:09:12,560 El alférez va a ser ejecutado en contra de las órdenes del Gobierno. 970 01:09:12,640 --> 01:09:15,160 ¿Qué órdenes? No hemos recibido ninguna orden. 971 01:09:15,240 --> 01:09:19,320 Que el general Ybarra aplace la ejecución hasta recuperar las comunicaciones. 972 01:09:19,520 --> 01:09:22,160 El general solo obedece al alto comisario. 973 01:09:22,240 --> 01:09:24,240 La reina ha ordenado al ministro de la guerra 974 01:09:24,320 --> 01:09:26,440 y al alto comisario que detengan el juicio. 975 01:09:33,440 --> 01:09:34,480 ¿Y usted...? 976 01:09:36,960 --> 01:09:39,240 ¿Usted cómo sabe que eso ha sucedido? 977 01:09:41,520 --> 01:09:42,600 Porque lo sé. 978 01:09:43,240 --> 01:09:45,920 Y seremos todos responsables de la muerte de ese pobre chico, 979 01:09:46,000 --> 01:09:47,280 usted el primero. 980 01:09:51,360 --> 01:09:55,120 [MILITAR] Un, dos. Un, dos. Un, dos. 981 01:09:55,200 --> 01:09:57,280 ¿Quieres una última confesión, hijo? 982 01:09:58,440 --> 01:10:00,760 Gracias, padre. Estoy en paz. 983 01:10:01,000 --> 01:10:04,560 [MILITAR] Un, dos. Un, dos. Un, dos. 984 01:10:04,760 --> 01:10:06,760 Un, dos. ¡Alto! 985 01:10:07,560 --> 01:10:08,880 ¡Ar! ¿Listos? 986 01:10:12,680 --> 01:10:13,960 Se ha restablecido la línea. 987 01:10:15,920 --> 01:10:17,840 Operadora. Operadora. 988 01:10:18,720 --> 01:10:21,320 Le habla el coronel Márquez, desde comandancia. 989 01:10:21,400 --> 01:10:23,560 Necesito urgentemente hablar con Madrid. 990 01:10:24,520 --> 01:10:26,760 Urgentemente. Con el general Berenguer. 991 01:10:27,480 --> 01:10:28,760 Es muy urgente. 992 01:10:29,680 --> 01:10:31,120 ¿Cuánta demora dice? 993 01:10:33,720 --> 01:10:35,440 Dele prioridad absoluta. 994 01:10:35,920 --> 01:10:37,000 ¡Es una orden! 995 01:10:51,440 --> 01:10:53,680 Esto es lo más cerca que nos permiten estar, Julia. 996 01:11:00,040 --> 01:11:01,400 Izquierda. ¡Ar! 997 01:11:03,160 --> 01:11:05,480 ¡Prepárense para cargar... armas! 998 01:11:09,480 --> 01:11:13,560 ¡Carguen armas! 999 01:11:17,440 --> 01:11:19,880 ¡Apunten armas! 1000 01:11:26,480 --> 01:11:27,600 Julia. 1001 01:11:35,000 --> 01:11:36,480 [teléfono] 1002 01:11:36,920 --> 01:11:38,880 ¿Sí? Sí, pásemela. 1003 01:11:41,520 --> 01:11:43,480 Mi general, le llamo porque ten... 1004 01:11:46,120 --> 01:11:47,400 ¿Un telegrama? 1005 01:11:48,280 --> 01:11:49,400 ¿Cuándo lo ha enviado? 1006 01:12:31,960 --> 01:12:33,680 ¡Alto! ¡Esperen! 1007 01:12:52,000 --> 01:12:54,160 ¡Descansen armas! 1008 01:13:09,000 --> 01:13:11,080 Julia. Julia, hemos llegado a tiempo. 1009 01:13:11,520 --> 01:13:13,120 El fusilamiento se ha suspendido. 1010 01:13:13,200 --> 01:13:14,880 Habrá un juicio ordinario, 1011 01:13:15,120 --> 01:13:18,040 - pero su hermano ha salvado la vida. - Gracias. 1012 01:13:18,120 --> 01:13:19,560 Se las daré a la reina de su parte. 1013 01:13:19,640 --> 01:13:23,000 Julia, no hay nada imposible. ¿Lo ha visto? 1014 01:13:24,400 --> 01:13:25,400 Doctor. 1015 01:14:07,440 --> 01:14:09,400 Se habrá divertido mucho a mi costa, ¿no? 1016 01:14:13,400 --> 01:14:15,240 Si le sirve de algo, cuando vine a Melilla, 1017 01:14:15,320 --> 01:14:17,120 no sabía que Luis estaba destinado aquí. 1018 01:14:18,840 --> 01:14:20,080 Mire, señorita, 1019 01:14:21,920 --> 01:14:23,600 yo no la culpo a usted de nada, 1020 01:14:24,520 --> 01:14:25,520 pero entiéndame, 1021 01:14:26,640 --> 01:14:28,640 no soy más que una chica humilde y usted... 1022 01:14:30,880 --> 01:14:33,600 Cualquier hombre la preferiría a usted antes que a mí. 1023 01:14:35,040 --> 01:14:36,280 No diga tonterías. 1024 01:14:37,080 --> 01:14:38,200 Él la quiere. 1025 01:14:39,280 --> 01:14:41,440 Y está deseando ser padre. Le hace mucha ilusión. 1026 01:14:42,480 --> 01:14:44,520 Donde hubo fuego, siempre quedan cenizas. 1027 01:14:45,240 --> 01:14:47,600 ¿Quién me dice a mí que no se volverán a enamorar? 1028 01:14:52,280 --> 01:14:54,880 Le aseguro que el día que me dejó plantada en el altar, 1029 01:14:54,960 --> 01:14:56,240 dejó de existir para mí. 1030 01:15:00,280 --> 01:15:01,720 ¿La dejó plantada en el altar? 1031 01:15:05,680 --> 01:15:06,680 ¿No se lo ha dicho? 1032 01:15:12,200 --> 01:15:13,520 Dijo que no tuvo importancia. 1033 01:15:13,600 --> 01:15:14,880 No me dijo que... 1034 01:15:16,440 --> 01:15:19,720 ¿Lo ve? Ya me está engañando. ¿Se da cuenta? 1035 01:15:21,160 --> 01:15:22,240 Dios... 1036 01:15:29,840 --> 01:15:31,600 - Raquel, ¿está bien? - Déjeme. 1037 01:15:32,280 --> 01:15:34,080 - ¿Le duele la tripa? - No es asunto suyo. 1038 01:15:34,160 --> 01:15:35,920 - Déjeme... - ¡No me toque! 1039 01:15:59,240 --> 01:16:02,240 Raquel. Túmbese. Túmbese. 1040 01:16:02,440 --> 01:16:05,520 Túmbese. ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1041 01:16:07,680 --> 01:16:09,400 Despacio. Despacio. 1042 01:16:10,160 --> 01:16:12,480 - [VERÓNICA] ¿Qué ha pasado? - Luis, por favor, 1043 01:16:12,560 --> 01:16:14,960 - no quiero perder al niño. - No, no. Tranquila. 1044 01:16:15,280 --> 01:16:17,080 La tensión. Hay que tomarle la tensión. 1045 01:16:19,720 --> 01:16:22,200 [GUILLERMO] Luis, tranquilo. Yo me hago cargo. 1046 01:16:22,280 --> 01:16:25,120 - Es mejor que esperes fuera. - No, Luis. No te vayas. 1047 01:16:25,200 --> 01:16:28,040 Pero es mi mujer. Es mi hijo. 1048 01:16:30,480 --> 01:16:32,640 - Pilar, por favor. - Luis, vamos. 1049 01:16:32,720 --> 01:16:35,400 No me dejes. No, por favor. 1050 01:16:35,880 --> 01:16:37,680 - Tranquila. - Por favor, no... 1051 01:16:42,280 --> 01:16:44,240 Ha sido culpa mía. No debí decirle nada. 1052 01:16:45,080 --> 01:16:48,880 ¡No, no! Ha sido culpa tuya por no haberle dicho nada. 1053 01:16:49,880 --> 01:16:51,160 Vaya. Gracias. 1054 01:16:53,720 --> 01:16:57,400 Si le pasa algo al niño, no me lo voy a perdonar en la vida. 1055 01:17:08,920 --> 01:17:10,080 Están vivos. 1056 01:17:13,720 --> 01:17:15,560 Están vivos. 1057 01:17:24,480 --> 01:17:25,680 Están vivos. 1058 01:17:40,600 --> 01:17:41,680 ¿Dónde estoy? 1059 01:17:43,360 --> 01:17:45,920 - Esto es Melilla, ¿no? - Venga. Tiene que acostarse. 1060 01:17:46,960 --> 01:17:50,640 Hay que ir a rescatarlos. Los soldados del Bazán. 1061 01:17:51,520 --> 01:17:54,520 ¡Están vivos! Y el teniente Andrés Pereda. 1062 01:17:55,720 --> 01:17:56,960 ¡Están vivos! 1063 01:17:58,000 --> 01:18:02,000 ¡Tienen que ir a rescatarlos! ¡Están vivos! 1064 01:18:04,600 --> 01:18:05,880 ¿No me entiende? 1065 01:18:07,360 --> 01:18:10,640 Andrés tenía razón. Aún es más guapa que en la foto. 1066 01:18:10,840 --> 01:18:12,680 - ¿Conoce a Andrés? - Está prisionero. 1067 01:18:12,920 --> 01:18:14,240 ¿Está vivo? 1068 01:18:15,000 --> 01:18:18,160 Coronel, un herido me ha contado que hay soldados presos. 1069 01:18:18,360 --> 01:18:20,880 - ¿Qué le has dicho a la enfermera? - Es un traidor. 1070 01:18:23,680 --> 01:18:25,160 Con su permiso, mi teniente. 1071 01:18:27,160 --> 01:18:30,560 Como le pase algo a mi Raquel, usted y yo seguiremos hablando. 1072 01:18:31,200 --> 01:18:33,280 [LUIS] Raquel no se merece esto, tengo claro 1073 01:18:33,360 --> 01:18:36,880 que entre tú y yo no va a pasar nada... nunca. 1074 01:18:37,160 --> 01:18:38,720 ¿Qué puedo hacer "para" ustedes? 1075 01:18:38,800 --> 01:18:40,960 Que nos ayude a recuperar la morfina. 1076 01:18:41,600 --> 01:18:42,720 ¿Qué le ha contado de mí? 1077 01:18:42,800 --> 01:18:44,320 - Es él. - ¿Quién? 1078 01:18:44,400 --> 01:18:46,360 - El ladrón. - ¿No estáis muy lejos 1079 01:18:46,440 --> 01:18:48,600 - de vuestra casa? - Vamos a buscar a los soldados. 1080 01:18:48,680 --> 01:18:50,880 - Vamos... - ¿Me estás amenazando en mi casa? 1081 01:18:51,880 --> 01:18:54,200 [HABLAN EN ÁRABE] 1082 01:18:54,360 --> 01:18:57,520 ¡Van a matarnos! ¡Nos van a ejecutar! ¡No vayáis! 1083 01:18:57,840 --> 01:19:00,280 [disparos] 1084 01:19:00,640 --> 01:19:02,040 [FIDEL] ¡Al hospital, rápido! 1085 01:19:04,360 --> 01:19:07,800 - ¡Duquesa! - ¡Carmen, Carmen! 83718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.