Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:14,000
- [MAGDALENA] ¡Julia!
- ¿Qué ha pasado?
2
00:00:14,080 --> 00:00:16,320
Han tomado Zeluán.
Pilar y Luis iban hacia allí.
3
00:00:16,400 --> 00:00:17,760
No sabemos nada de ellos.
4
00:00:17,840 --> 00:00:19,480
[disparo]
5
00:00:19,560 --> 00:00:21,000
[PILAR] ¿Qué vamos a hacer?
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,560
[LUIS] Listo para correr.
7
00:00:24,760 --> 00:00:25,760
¡Vamos!
8
00:00:32,600 --> 00:00:34,120
[PEDRO] Andrés quería
que le olvidaras,
9
00:00:34,200 --> 00:00:37,200
me pidió que te lo dijera.
Tienes que olvidarlo, Julia.
10
00:00:37,680 --> 00:00:40,560
Hay que salir de aquí,
hay que encontrar la manera.
11
00:00:41,320 --> 00:00:42,920
Parece que uno ya la ha encontrado.
12
00:00:43,000 --> 00:00:45,120
[ANDRÉS] Comandante.
¡Comandante! ¡Eh!
13
00:00:45,200 --> 00:00:47,200
¿Nunca ha visto rezar a un musulmán?
14
00:00:47,280 --> 00:00:48,920
- Larbi.
- ¿Cómo?
15
00:00:49,000 --> 00:00:50,200
Así me llamo.
16
00:00:50,280 --> 00:00:51,880
Y usted es Magdalena.
17
00:00:51,960 --> 00:00:55,040
Tu padre y tu hermano Miguel
me prohibieron casarme contigo.
18
00:00:55,120 --> 00:00:57,640
Llevo ocho años odiándote.
19
00:01:00,560 --> 00:01:03,120
[MAGDALENA] ¿Estáis bien?
¿No os ha pasado nada?
20
00:01:03,400 --> 00:01:05,400
Avisad a los camilleros
y al doctor Calderón,
21
00:01:05,480 --> 00:01:06,600
traemos a un herido.
22
00:01:06,760 --> 00:01:08,560
[JULIA] Han traído al jefe
de tu regimiento.
23
00:01:09,320 --> 00:01:13,280
Andrés está muerto por su culpa,
te juro que vengaré su muerte, te lo juro.
24
00:01:14,960 --> 00:01:15,880
Hijo de puta.
25
00:01:15,960 --> 00:01:17,320
Nos querías entregar, traidor.
26
00:01:20,400 --> 00:01:22,880
¿Qué hace? ¡Pare!
27
00:01:22,960 --> 00:01:25,320
Dice la verdad,
quiso entregarnos al enemigo.
28
00:01:25,400 --> 00:01:27,760
Que se los lleven al calabozo.
29
00:01:27,840 --> 00:01:29,200
- ¿Por qué?
- Por rebelión.
30
00:01:29,280 --> 00:01:30,920
- No han hecho nada.
- ¡Por rebelión!
31
00:01:31,000 --> 00:01:35,400
- No dejaré que te pase nada.
- Nos lo entregan para que se recupere,
32
00:01:35,480 --> 00:01:36,680
¿y qué pasa?
33
00:01:36,760 --> 00:01:37,960
[zumbido]
34
00:01:38,440 --> 00:01:41,760
[RAQUEL] ¡Luis! Amor mío,
pensaba que iba a nacer sin padre.
35
00:01:41,880 --> 00:01:43,160
Es mi mujer.
36
00:01:43,880 --> 00:01:45,280
Si pudiera, le ayudaría.
37
00:01:45,360 --> 00:01:47,320
¿Sabe qué pensé
la primera vez que le vi?
38
00:01:47,400 --> 00:01:48,280
Que era un soberbio.
39
00:01:49,680 --> 00:01:53,440
¡Miguel! Todo el mundo tiene prisa
por que nos casemos menos tú.
40
00:01:53,520 --> 00:01:54,640
¿Ya no me quieres?
41
00:01:54,720 --> 00:01:57,640
Quiero sacar a una persona de Melilla.
Puedo pagarle.
42
00:02:00,000 --> 00:02:01,800
- ¿No tener más, señorita?
- Suélteme.
43
00:02:01,880 --> 00:02:03,800
- Yo quiero esto.
- No, el anillo no.
44
00:02:03,880 --> 00:02:05,360
- ¡Suélteme!
- Sáquelo.
45
00:02:05,920 --> 00:02:09,160
¿Siente un zumbido en los oídos,
sensación de vértigo?
46
00:02:09,240 --> 00:02:12,280
- Prométame que guardará silencio.
- Y usted que se hará pruebas.
47
00:02:12,360 --> 00:02:13,240
He dicho que no.
48
00:02:13,720 --> 00:02:15,960
[SOLDADO] Un enfermo
no se encuentra bien.
49
00:02:16,040 --> 00:02:18,360
¿Y si metemos el cadáver
en la cama de mi hermano
50
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
y a mi hermano en la ambulancia?
51
00:02:22,080 --> 00:02:23,760
No, no, no, no.
52
00:02:25,240 --> 00:02:27,400
Pedro, soy yo.
53
00:02:29,040 --> 00:02:29,880
[grita]
54
00:02:29,960 --> 00:02:31,240
Hola.
55
00:02:33,080 --> 00:02:34,560
Es lo único que me queda.
56
00:02:34,640 --> 00:02:36,120
- Vayan.
- Gracias.
57
00:02:38,800 --> 00:02:40,400
¡Eh! Baje de ahí.
58
00:02:40,480 --> 00:02:42,960
Es inocente,
es la única forma de salvarlo.
59
00:02:43,040 --> 00:02:44,840
¿Sabe qué me pasará
si nos descubren?
60
00:02:44,920 --> 00:02:46,000
¡Alto!
61
00:02:47,280 --> 00:02:48,560
¡No, no, por favor!
62
00:02:48,640 --> 00:02:49,920
[grito]
63
00:02:52,360 --> 00:02:53,800
¡Eh, alto ahí!
64
00:02:53,880 --> 00:02:55,600
Pueden pensar que me has ayudado.
65
00:02:56,040 --> 00:02:57,920
- [JULIA] ¡No, no!
- ¡Alto ahí!
66
00:02:58,480 --> 00:02:59,960
[JULIA] ¡No! ¡No! ¡No!
67
00:03:00,640 --> 00:03:02,880
¡No, no, no! ¡Pedro!
68
00:03:04,520 --> 00:03:07,200
Pedro. Pedro...
69
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
[COMANDANTE] Enfermera.
70
00:04:14,000 --> 00:04:16,240
{\an8}¿Qué ocurrió anoche?
Oí unos disparos.
71
00:04:17,160 --> 00:04:18,400
{\an8}El alférez Del Bazán.
72
00:04:18,720 --> 00:04:20,680
{\an8}Lo han detenido
cuando intentaba fugarse.
73
00:04:29,240 --> 00:04:31,560
Madre mía,
solo espero que estén todos bien.
74
00:04:31,640 --> 00:04:33,480
{\an8}Que no estén muy mal,
porque bien...
75
00:04:33,560 --> 00:04:35,200
{\an8}Magdalena, cállate.
76
00:05:02,680 --> 00:05:04,600
{\an8}- Buenos días, duquesa.
- [FIDEL] Mi coronel.
77
00:05:04,680 --> 00:05:06,880
{\an8}Nos ha mandado a llamar.
¿Cómo están?
78
00:05:07,000 --> 00:05:09,400
{\an8}- Ahora los verán.
- ¿Dónde están los heridos?
79
00:05:09,480 --> 00:05:11,800
{\an8}En el calabozo.
Somarriba, acompañe al doctor
80
00:05:11,880 --> 00:05:13,640
{\an8}- y a las enfermeras.
- [FIDEL] No hace falta.
81
00:05:13,720 --> 00:05:15,920
{\an8}- [CORONEL] ¡Acompáñeles!
- Síganme, por favor.
82
00:05:20,360 --> 00:05:22,920
{\an8}¿En el calabozo?
Es una broma.
83
00:05:23,880 --> 00:05:26,360
{\an8}¿Le parece una broma
un intento de fuga
84
00:05:26,440 --> 00:05:29,040
{\an8}- en su hospital y con su ambulancia?
- No,
85
00:05:29,960 --> 00:05:32,520
{\an8}pero veo que Ud. ya ha juzgado
y dictado sentencia.
86
00:05:32,680 --> 00:05:35,240
{\an8}Tiene usted un concepto
muy particular de la justicia.
87
00:05:35,800 --> 00:05:38,760
{\an8}Va a tener que dar
bastantes explicaciones.
88
00:05:38,880 --> 00:05:41,480
{\an8}Confío en que sean todas convincentes.
89
00:05:42,680 --> 00:05:43,640
{\an8}Por favor.
90
00:05:57,600 --> 00:06:00,440
- [PILAR] Julia, ¿estás bien?
- Gracias a Dios que habéis venido.
91
00:06:01,800 --> 00:06:04,240
- [PILAR] ¿Qué te han hecho?
- Yo estoy bien.
92
00:06:04,520 --> 00:06:08,480
Le dispararon en la pierna y al caer
se dio un golpe en la cabeza.
93
00:06:09,520 --> 00:06:12,440
No debí dejarle salir.
Podrían haberles matado a los tres.
94
00:06:13,720 --> 00:06:15,920
Habría salido
aunque usted no me hubiese dejado.
95
00:06:18,160 --> 00:06:21,480
[SOMARRIBA] Doctor, quédese curando
al herido con las enfermeras.
96
00:06:22,640 --> 00:06:23,720
Usted venga conmigo.
97
00:06:26,200 --> 00:06:28,120
Y el conductor de la ambulancia
también.
98
00:06:28,880 --> 00:06:29,840
Soldados.
99
00:06:38,320 --> 00:06:40,320
Lo siento. Lo siento.
100
00:06:41,280 --> 00:06:43,440
[PILAR] Tranquila, Julia,
va a estar todo bien.
101
00:06:45,040 --> 00:06:46,760
[PEDRO] Ah, ah...
102
00:06:49,560 --> 00:06:51,560
- Tranquilo, Pedro.
- Respira.
103
00:06:52,840 --> 00:06:53,720
No veo bien, doctor.
104
00:06:55,280 --> 00:06:57,920
No veo. No veo. No veo bien.
105
00:06:58,000 --> 00:06:59,400
- Mire aquí.
- ¿Eh?
106
00:06:59,480 --> 00:07:02,280
- Aquí. Aquí.
- No...
107
00:07:08,040 --> 00:07:10,720
Así que su hermano
ha intentado escapar
108
00:07:11,640 --> 00:07:13,640
y ha llegado hasta el puerto,
nada menos.
109
00:07:13,880 --> 00:07:15,720
En una ambulancia del hospital,
señor.
110
00:07:15,800 --> 00:07:17,760
Ese dato
nos ha quedado claro,
111
00:07:17,840 --> 00:07:19,960
no es necesario
que lo repitamos más.
112
00:07:20,040 --> 00:07:23,000
- Y con ayuda.
- [JULIA] Él no tiene la culpa.
113
00:07:24,160 --> 00:07:26,760
Él pensaba que llevaba a un herido
recién fallecido.
114
00:07:27,440 --> 00:07:29,520
Cuando se dio cuenta,
se enfrentó a mi hermano.
115
00:07:31,600 --> 00:07:32,960
De ahí el golpe en la cara.
116
00:07:33,600 --> 00:07:35,600
¿Es como lo dice la señorita?
117
00:07:36,080 --> 00:07:39,080
- Soy la única responsable.
- No hablo con usted.
118
00:07:40,320 --> 00:07:42,680
Si pensaba
que transportaba un cadáver,
119
00:07:43,640 --> 00:07:46,200
¿por qué lo llevó hasta el puerto
y no a la morgue,
120
00:07:46,280 --> 00:07:48,600
- donde le estaban esperando?
- Le obligamos.
121
00:07:52,400 --> 00:07:53,440
Me obligaron, señor.
122
00:07:55,680 --> 00:07:59,280
¿Así agradece la confianza que el Ejército
ha depositado en usted?
123
00:07:59,360 --> 00:08:02,720
- Le dice la verdad.
- Le han ordenado silencio.
124
00:08:02,880 --> 00:08:05,640
[DUQUESA] Si va a utilizar ese tono,
hasta aquí hemos llegado.
125
00:08:05,880 --> 00:08:08,640
Nadie está más interesada que yo
en aclarar este asunto.
126
00:08:09,200 --> 00:08:10,720
[CORONEL] Los hechos son graves.
127
00:08:10,800 --> 00:08:13,120
Una enfermera
ayudando a escapar a un detenido.
128
00:08:13,200 --> 00:08:17,240
Es su hermano.
¿Quería que esperase a que lo fusilaran?
129
00:08:17,320 --> 00:08:20,320
Atacó a un superior,
un héroe de guerra.
130
00:08:21,040 --> 00:08:24,320
Lo que hizo con Silva no tiene nombre,
ha de pagar.
131
00:08:24,400 --> 00:08:26,560
Será juzgado
por un tribunal militar.
132
00:08:26,640 --> 00:08:29,160
Mientras tanto, permanecerá
encerrado en el calabozo,
133
00:08:29,920 --> 00:08:31,400
así como la señorita.
134
00:08:32,800 --> 00:08:34,520
[DUQUESA] Ella no está a sus órdenes.
135
00:08:34,600 --> 00:08:36,160
No consentiré que la detenga.
136
00:08:38,760 --> 00:08:40,880
Tendrá que responder
por lo que ha hecho.
137
00:08:41,120 --> 00:08:43,560
Por supuesto.
Ante la reina y ante mí.
138
00:08:43,640 --> 00:08:46,120
¡Que venga la mismísima reina
en persona!
139
00:08:46,200 --> 00:08:47,480
No tengo problema en llamarla.
140
00:08:47,960 --> 00:08:49,880
¡Pues llámela! Llámela.
141
00:08:52,120 --> 00:08:55,960
Como militar, solo obedezco
órdenes de mis superiores
142
00:08:56,600 --> 00:08:59,080
y ellos,
del Ministerio de la Guerra.
143
00:08:59,160 --> 00:09:01,200
Una dama enfermera
no irá al calabozo.
144
00:09:08,200 --> 00:09:11,200
Asegúreme que no volverá a suceder
una cosa así.
145
00:09:11,480 --> 00:09:13,400
Nadie puede asegurarle nada,
coronel.
146
00:09:13,760 --> 00:09:15,560
El futuro de Melilla
pende de un hilo.
147
00:09:17,560 --> 00:09:20,960
Nunca debieron venir ustedes aquí.
Nunca.
148
00:09:22,040 --> 00:09:24,240
Lo que acaba de suceder lo demuestra
149
00:09:24,320 --> 00:09:28,520
y será motivo más que suficiente
para que las echen de aquí.
150
00:09:29,360 --> 00:09:32,040
Inténtelo.
Yo haré lo mismo con usted.
151
00:09:36,200 --> 00:09:38,680
[MAGDALENA] Larbi no es culpable.
¿Por qué le despide?
152
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
No lo encerrarán, ¿le parece poco?
153
00:09:45,600 --> 00:09:46,600
[FIDEL] Julia.
154
00:09:48,480 --> 00:09:49,560
¿Cómo está mi hermano?
155
00:09:50,400 --> 00:09:53,240
La herida en la cabeza
le ha producido pérdida de visión.
156
00:09:54,040 --> 00:09:57,400
¿Y eso qué quiere decir?
¿Se puede quedar ciego?
157
00:09:58,000 --> 00:09:59,480
Es pronto para saberlo,
158
00:10:00,200 --> 00:10:01,880
pero haré lo posible para evitarlo.
159
00:10:03,000 --> 00:10:04,520
Ud. debería descansar,
¿no cree?
160
00:10:47,800 --> 00:10:49,640
[DUQUESA] A mi despacho
inmediatamente.
161
00:10:58,920 --> 00:10:59,760
Sshh.
162
00:11:04,000 --> 00:11:07,160
¿Qué ha pasado?
¿Las mandarán de vuelta a la Península?
163
00:11:08,240 --> 00:11:09,120
No lo sé.
164
00:11:10,880 --> 00:11:12,120
Pues espero que no.
165
00:11:13,160 --> 00:11:15,000
Hablo como médico,
que quede claro.
166
00:11:15,480 --> 00:11:17,120
Excusatio non petita...
167
00:11:17,360 --> 00:11:20,680
Chicos,
yo permití que sacaran a su hermano.
168
00:11:23,840 --> 00:11:24,880
[HABLA EN OTRO IDIOMA]
169
00:11:27,000 --> 00:11:29,760
Últimamente te has tomado
muchas molestias por ella.
170
00:11:31,320 --> 00:11:32,520
¿Por quién?
171
00:11:34,640 --> 00:11:37,840
Vamos, Fidel, que nos conocemos
desde hace mucho tiempo.
172
00:11:38,800 --> 00:11:39,920
Esto no es la facultad.
173
00:11:41,440 --> 00:11:42,480
La dama enfermera.
174
00:11:42,560 --> 00:11:46,120
- Que nadie dice que no sea guapa.
- Claro que es guapa.
175
00:11:46,800 --> 00:11:49,840
Y tiene talento también,
que es importante en nuestro oficio.
176
00:11:50,640 --> 00:11:51,960
Es peor de lo que pensaba.
177
00:11:52,080 --> 00:11:53,560
[risa socarrona]
178
00:11:54,160 --> 00:11:57,120
A ver, casanova,
te recuerdo que tengo novia.
179
00:11:57,200 --> 00:11:59,200
- Susana.
- Y la quieres mucho
180
00:11:59,280 --> 00:12:01,080
y eres un hombre muy fiel.
181
00:12:01,160 --> 00:12:03,720
Al final será verdad
que me conoces y todo.
182
00:12:04,320 --> 00:12:06,840
No le has puesto un anillo,
aunque ella lo desea.
183
00:12:08,800 --> 00:12:09,680
Luis,
184
00:12:11,360 --> 00:12:14,000
no confundas lo que te pasa a ti con Pilar
con lo mío.
185
00:12:15,520 --> 00:12:16,720
Hala, carallo.
186
00:12:17,760 --> 00:12:20,320
Pues sí, puede que sea eso,
que esté confundido,
187
00:12:20,800 --> 00:12:23,320
pero por eso
permíteme un consejo.
188
00:12:24,560 --> 00:12:28,760
Piénsalo bien porque quizá dentro de poco
te cases con una mujer a la que quieres,
189
00:12:29,920 --> 00:12:31,560
pero a la que no amas.
190
00:12:32,600 --> 00:12:34,680
Y te sorprendas
intentando ser fiel y leal
191
00:12:34,760 --> 00:12:36,880
sin convertirte en un traidor.
192
00:12:41,080 --> 00:12:43,120
Dios le da pan
a quien no tiene dientes.
193
00:12:46,160 --> 00:12:47,960
Guillermo, necesito tu opinión.
194
00:12:49,960 --> 00:12:51,920
- ¿Mi opinión?
- Sí.
195
00:12:52,360 --> 00:12:54,120
Profesional, digo.
196
00:12:54,680 --> 00:12:56,280
Ah, profesional, claro.
197
00:12:57,760 --> 00:13:01,240
Cómo no, para eso estoy yo.
A ver, dispara.
198
00:13:03,960 --> 00:13:06,520
Por lo que a mí respecta,
usted nunca subió a ese tren.
199
00:13:07,800 --> 00:13:09,440
No es enfermera,
no está diplomada,
200
00:13:09,560 --> 00:13:13,000
por lo tanto, no veo motivo
para que continúe en este hospital.
201
00:13:18,360 --> 00:13:19,880
Pero si no estoy en el hospital,
202
00:13:20,920 --> 00:13:24,200
el coronel me expulsará de la ciudad
y mi hermano no podrá...
203
00:13:24,280 --> 00:13:26,080
Su hermano
permanecerá en el calabozo
204
00:13:26,160 --> 00:13:27,600
hasta que llegue el juicio.
205
00:13:30,160 --> 00:13:31,720
Señora duquesa, por favor,
206
00:13:32,760 --> 00:13:34,840
deje que les devuelva
lo que han hecho por mí.
207
00:13:36,200 --> 00:13:38,120
Déjeme que cumpla mi promesa.
208
00:13:41,160 --> 00:13:43,080
En este hospital
hay mucho que hacer, Sra. duquesa.
209
00:13:43,160 --> 00:13:45,560
¿De verdad
aún tiene algo más que decir?
210
00:13:52,000 --> 00:13:54,160
No le negaré cama y comida
el tiempo que siga aquí,
211
00:13:55,560 --> 00:13:58,600
pero quítese ese uniforme... ahora.
212
00:14:01,840 --> 00:14:02,880
Y ustedes...
213
00:14:07,720 --> 00:14:09,000
Pónganse a trabajar.
214
00:14:19,520 --> 00:14:20,800
Lo siento.
215
00:14:22,640 --> 00:14:23,600
No sé qué decir.
216
00:14:24,960 --> 00:14:26,480
Mejor no digas nada.
217
00:14:31,840 --> 00:14:32,720
¿Un trago?
218
00:14:33,200 --> 00:14:35,240
Creo que aún queda algo en la petaca.
219
00:14:35,560 --> 00:14:38,480
A lo mejor hoy es el día
de emborracharnos de verdad.
220
00:14:38,560 --> 00:14:40,000
Bueno, me voy a trabajar.
221
00:14:42,840 --> 00:14:44,040
[puerta cerrándose]
222
00:14:44,120 --> 00:14:45,880
[pasos alejándose]
223
00:15:05,640 --> 00:15:07,960
Sé que la duquesa piensa
que vine aquí por mi hermano
224
00:15:08,040 --> 00:15:08,920
y por Andrés,
225
00:15:10,640 --> 00:15:11,480
pero no es así.
226
00:15:13,320 --> 00:15:14,720
Yo quería ser enfermera...
227
00:15:17,360 --> 00:15:18,840
...antes de que pasara todo esto.
228
00:15:19,520 --> 00:15:20,680
Quería ser enfermera.
229
00:15:23,720 --> 00:15:25,560
Y os he complicado
la vida a vosotras,
230
00:15:25,640 --> 00:15:27,200
a mi hermano...
231
00:15:28,400 --> 00:15:30,280
...y han echado a Larbi por mi culpa.
232
00:15:30,360 --> 00:15:32,440
Lo de Larbi fue culpa mía.
233
00:15:32,960 --> 00:15:35,000
Yo le convencí de que te ayudase.
234
00:15:36,400 --> 00:15:39,040
Tengo que hablar con él.
Tengo que pedirle perdón.
235
00:15:41,160 --> 00:15:42,280
¿Adónde vas?
236
00:15:43,320 --> 00:15:46,000
No digas nada, que no se entere
la duquesa ni tampoco Pilar.
237
00:15:49,240 --> 00:15:51,120
- Magdalena, ten cuidado.
- Sí.
238
00:16:32,400 --> 00:16:35,320
¡Ay! Uy, perdón. Lo siento.
239
00:16:48,480 --> 00:16:51,160
[HABLA EN ÁRABE]
240
00:16:51,400 --> 00:16:52,280
No entiendo.
241
00:16:52,360 --> 00:16:54,160
[HABLA EN ÁRABE]
242
00:16:54,240 --> 00:16:56,400
No quiero comprar.
Solo estaba mirando.
243
00:16:57,080 --> 00:16:59,600
Muchas gracias, pero solo miraba.
244
00:16:59,680 --> 00:17:01,640
- [VENDEDOR] Ah, española.
- Sí, sí.
245
00:17:01,800 --> 00:17:02,960
Pero no.
246
00:17:03,160 --> 00:17:04,680
[HABLA EN ÁRABE]
247
00:17:04,800 --> 00:17:07,120
De verdad, se lo agradezco,
pero de verdad que no.
248
00:17:08,120 --> 00:17:12,360
No sonría.
Si sonríe, creen que quiere comprar.
249
00:17:17,160 --> 00:17:18,400
¿Me espera un momento?
250
00:17:20,840 --> 00:17:24,560
[HABLAN EN ÁRABE]
251
00:17:44,360 --> 00:17:45,480
[risa]
252
00:17:45,680 --> 00:17:47,720
- Regalo.
- No tenía por qué.
253
00:17:50,080 --> 00:17:50,920
Shukran.
254
00:17:51,680 --> 00:17:53,080
Va mejorando con mi idioma.
255
00:17:54,080 --> 00:17:55,680
He tenido un buen profesor.
256
00:17:57,400 --> 00:18:00,680
Mujeres solas aquí no.
257
00:18:01,560 --> 00:18:02,880
Las mujeres no van solas.
258
00:18:04,080 --> 00:18:07,560
- ¿En España, mujeres solas?
- No, en España tampoco vamos solas.
259
00:18:07,800 --> 00:18:09,240
Bueno, solo a misa.
260
00:18:11,240 --> 00:18:12,800
Usted atrevida.
261
00:18:13,280 --> 00:18:17,280
- ¿Qué hacía por aquí?
- Estaba buscando su casa.
262
00:18:17,840 --> 00:18:22,400
- Me dijeron que vivía por aquí.
- Sí, vivo aquí cerca.
263
00:18:23,400 --> 00:18:25,040
Pero ¿me buscaba a mí?
264
00:18:26,960 --> 00:18:28,360
Quería hablar con usted.
265
00:18:29,760 --> 00:18:31,160
Siento mucho lo que ha pasado.
266
00:18:34,560 --> 00:18:38,160
"Sería muy honrado"
si usted aceptara venir a mi casa.
267
00:18:38,920 --> 00:18:41,200
Puedo ofrecerle un té marroquí.
268
00:19:23,480 --> 00:19:24,720
Tajín.
269
00:19:25,720 --> 00:19:28,840
"Es como olla donde se hace cordero".
270
00:19:30,920 --> 00:19:31,880
Huele bien.
271
00:19:34,840 --> 00:19:37,640
Es bonita su casa.
272
00:19:37,960 --> 00:19:41,200
Aquí vivo con mi madre
y con mi primo Abdallah.
273
00:19:41,920 --> 00:19:43,320
Ahora está en la escuela.
274
00:19:46,400 --> 00:19:48,040
Es importante estudiar
275
00:19:48,720 --> 00:19:52,160
para encontrar buen trabajo
cuando sea mayor.
276
00:19:54,320 --> 00:19:59,440
Es una casa humilde,
no tenemos muchas cosas.
277
00:20:00,200 --> 00:20:03,800
Seguro muy distinto a la suya, ¿no?
278
00:20:06,320 --> 00:20:07,520
Siéntese, por favor.
279
00:20:48,280 --> 00:20:49,640
Mm...
280
00:20:50,080 --> 00:20:54,280
Quema un poco, pero sabe bien.
281
00:20:54,640 --> 00:20:57,160
- Bueno, yo no soy muy de té.
- ¿No le gusta?
282
00:20:58,440 --> 00:20:59,440
Coja un dulce.
283
00:21:00,600 --> 00:21:03,880
Mi madre los hace.
"Seguro mejor que té".
284
00:21:13,760 --> 00:21:14,680
Mm...
285
00:21:16,040 --> 00:21:18,640
Sabe a... mazapán.
286
00:21:20,600 --> 00:21:23,320
"Mazapán no ser español,
287
00:21:23,960 --> 00:21:25,880
mazapán ser árabe".
288
00:21:29,280 --> 00:21:33,520
Nos unen muchas cosas,
aunque algunos no lo quieran ver.
289
00:21:43,120 --> 00:21:44,760
Lamento lo que ha pasado.
290
00:21:45,840 --> 00:21:47,480
Por mi culpa
se ha quedado sin trabajo.
291
00:21:48,960 --> 00:21:50,720
Nadie me obligó, señorita.
292
00:21:51,640 --> 00:21:52,920
"Sabía el riesgo".
293
00:21:53,840 --> 00:21:55,160
No es culpa suya.
294
00:22:01,880 --> 00:22:03,240
Se llama hiyab.
295
00:22:03,920 --> 00:22:06,680
"Ser símbolo de nuestra religión".
296
00:22:10,200 --> 00:22:11,880
¿Quiere que le enseñe cómo se pone?
297
00:22:17,560 --> 00:22:20,480
Este color le sienta bien a su cara.
298
00:22:47,840 --> 00:22:50,400
Lo siento, me tengo que ir.
299
00:22:50,640 --> 00:22:53,720
Es tarde y la duquesa
no sabe que he salido.
300
00:22:53,840 --> 00:22:57,200
- Yo ni siquiera debería haber venido.
- Siento si la he molestado.
301
00:22:57,680 --> 00:23:01,120
Es culpa mía. No sé si le he dado
a entender algo que no era,
302
00:23:01,200 --> 00:23:04,440
pero estoy prometida,
me voy a casar.
303
00:23:08,200 --> 00:23:09,520
Un hombre con suerte.
304
00:23:11,120 --> 00:23:13,760
"Lleva muy buena esposa".
305
00:23:14,920 --> 00:23:16,040
Que sea feliz.
306
00:23:17,720 --> 00:23:19,480
[HABLA EN ÁRABE]
307
00:23:19,960 --> 00:23:22,560
Que Alá le bendiga.
308
00:23:24,520 --> 00:23:26,280
Bueno, pues me marcho.
309
00:23:26,840 --> 00:23:31,480
Déjeme que la acompañe,
esas calles son muy peligrosas, señorita.
310
00:23:31,600 --> 00:23:32,960
No. Mejor voy sola.
311
00:23:33,040 --> 00:23:35,680
Da igual, de verdad,
he venido sola y no ha pasado nada.
312
00:23:35,920 --> 00:23:38,120
Hay mucha gente en la calle.
Adiós, Larbi.
313
00:23:38,200 --> 00:23:39,600
¡Ah!
314
00:23:43,960 --> 00:23:45,120
Hola, señorita.
315
00:23:48,760 --> 00:23:51,240
Es Abdallah, mi primo.
316
00:23:52,400 --> 00:23:55,440
Ella es una de las damas enfermeras
del hospital.
317
00:23:57,520 --> 00:24:01,160
Hablaré con la duquesa.
Intentaré que le devuelvan el trabajo.
318
00:24:02,040 --> 00:24:03,520
[HABLA EN ÁRABE]
319
00:24:15,360 --> 00:24:17,120
Te han despedido del trabajo,
¿verdad?
320
00:24:18,320 --> 00:24:19,880
Eso es cosa mía.
321
00:24:22,720 --> 00:24:24,520
Yo sabía que iba a pasar.
322
00:24:26,040 --> 00:24:27,520
Nunca me escuchas.
323
00:24:31,280 --> 00:24:33,280
[GUILLERMO] La contusión
afectó al nervio óptico,
324
00:24:33,360 --> 00:24:36,320
aunque puede que provocara
una hemorragia interna
325
00:24:36,400 --> 00:24:37,560
y lo está oprimiendo.
326
00:24:40,080 --> 00:24:42,760
Si reabsorbe la hemorragia,
recupera la vista.
327
00:24:43,240 --> 00:24:47,640
Ojalá, porque si no se reabsorbe
puede ser peligroso.
328
00:24:48,000 --> 00:24:49,640
Puede acabar causando una embolia.
329
00:24:51,240 --> 00:24:53,560
¿Y por qué no hacer una incisión
y liberar el coágulo?
330
00:24:55,960 --> 00:24:57,360
¿Sabes por qué te seguí hasta aquí?
331
00:24:59,640 --> 00:25:01,280
Porque te aburres sin mí, Guillermo.
332
00:25:01,680 --> 00:25:03,200
Porque tienes más coraje que yo...
333
00:25:04,320 --> 00:25:06,440
y que Luis y que todos los médicos
que conozco.
334
00:25:06,680 --> 00:25:09,640
Tú lo llamas coraje y otros locura.
335
00:25:09,800 --> 00:25:11,960
Una cosa va con la otra,
que decía mi madre.
336
00:25:12,720 --> 00:25:13,760
Una mujer sabia.
337
00:25:16,160 --> 00:25:17,760
Quiero que te encargues del alférez.
338
00:25:18,240 --> 00:25:20,120
Tú puedes devolverle la vista.
339
00:25:22,320 --> 00:25:23,760
Y te llevas a Verónica contigo.
340
00:25:25,760 --> 00:25:27,640
Si me lo pides así,
no puedo decir que no.
341
00:25:28,280 --> 00:25:29,920
Aunque yo es raro que diga que no.
342
00:25:30,080 --> 00:25:32,400
Sabes que soy más
de que me rechacen que de rechazar.
343
00:25:34,880 --> 00:25:38,000
Por cierto,
lo mío no es coraje, amigo,
344
00:25:38,240 --> 00:25:41,160
lo mío es saber que a veces
no hay nada que perder.
345
00:25:45,720 --> 00:25:47,720
[FIDEL] Muy bien.
Si ve al doctor, recuérdele
346
00:25:47,800 --> 00:25:50,040
que tiene que llevar
los análisis al laboratorio.
347
00:25:54,080 --> 00:25:56,240
[piano]
348
00:26:31,440 --> 00:26:35,040
- Perdón. No quería molestar.
- No, al contrario.
349
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
Julia,
350
00:26:41,840 --> 00:26:44,480
le he pedido al Dr. San Esteban
que se encargue de su hermano.
351
00:26:45,040 --> 00:26:48,640
Es oftalmólogo de formación
y creo que el mejor para su problema.
352
00:26:49,760 --> 00:26:50,800
Gracias.
353
00:26:51,560 --> 00:26:55,320
No solo por esto, doctor,
también por no haberme delatado.
354
00:26:55,560 --> 00:26:57,320
Podría haberse metido
en un problema.
355
00:26:58,680 --> 00:27:00,000
Es usted un buen hombre
356
00:27:00,080 --> 00:27:02,040
y su prometida,
una mujer afortunada.
357
00:27:02,160 --> 00:27:03,720
No, si no estoy prometido.
358
00:27:09,600 --> 00:27:12,000
Bueno, voy a revisar
las curas de cirugía,
359
00:27:12,080 --> 00:27:13,400
si quiere usted aprender...
360
00:27:15,000 --> 00:27:18,240
Ya no soy dama enfermera,
la duquesa me lo ha prohibido.
361
00:27:19,480 --> 00:27:21,560
Solo me quedaré
en Melilla unos días más,
362
00:27:21,640 --> 00:27:23,440
hasta que se sepa
qué pasa con mi hermano.
363
00:27:46,200 --> 00:27:49,480
Menos mal, ¿dónde te has metido?
364
00:27:50,480 --> 00:27:53,360
En la cocina,
revisando los menús de la semana.
365
00:27:56,880 --> 00:27:59,520
Ay, Dios, no hay manera
de mantener esto limpio.
366
00:28:04,240 --> 00:28:05,520
¿Magdalena?
367
00:28:07,440 --> 00:28:08,280
¿Te pasa algo?
368
00:28:08,880 --> 00:28:12,920
Tú cuando tu marido vivía,
¿qué sentías por él?
369
00:28:14,600 --> 00:28:15,760
¿Qué iba a sentir?
370
00:28:16,800 --> 00:28:19,600
Que lo quería, que era bueno,
371
00:28:20,280 --> 00:28:23,000
educado, atento.
372
00:28:24,960 --> 00:28:28,080
Ya, pero cuando pensabas en él,
373
00:28:28,640 --> 00:28:29,920
no...
374
00:28:30,360 --> 00:28:32,160
¿No sentías algo como...?
375
00:28:32,840 --> 00:28:34,840
¿Cómo un nudo en el estómago
376
00:28:34,920 --> 00:28:39,320
o calor recorriéndote todo el cuerpo?
377
00:28:39,920 --> 00:28:45,480
Bueno, mi marido era un... caballero.
378
00:28:47,800 --> 00:28:49,880
¿Y con Luis, no te pasaba?
379
00:28:51,080 --> 00:28:55,200
Ay, Magdalena, con Luis...
No me acuerdo, hace mucho tiempo.
380
00:29:05,000 --> 00:29:09,320
¿Me parece que estás empezando
a echar de menos a Daniel?
381
00:29:10,920 --> 00:29:12,000
No.
382
00:29:12,280 --> 00:29:13,800
Pilar, no...
383
00:29:15,040 --> 00:29:18,760
Daniel y yo nunca...
Es decir...
384
00:29:19,520 --> 00:29:22,240
Un beso, lo normal,
claro, pero no...
385
00:29:23,240 --> 00:29:27,560
Daniel es muy bueno,
educado y atento.
386
00:29:29,480 --> 00:29:31,280
Entonces, ¿cuál es el problema?
387
00:29:32,920 --> 00:29:35,440
Ninguno, no hay ningún problema.
388
00:29:35,760 --> 00:29:37,960
Era simple curiosidad.
389
00:29:42,360 --> 00:29:44,520
- ¿Vamos?
- Claro.
390
00:30:07,920 --> 00:30:10,160
[HABLAN EN ÁRABE]
391
00:30:43,000 --> 00:30:45,760
[FIDEL] ¿Cree que podemos
prescindir de una enfermera?
392
00:30:45,880 --> 00:30:47,640
[DUQUESA] No prescindiré de ninguna.
393
00:30:47,720 --> 00:30:49,400
¿Se refiere usted
a Julia Ballester?
394
00:30:49,480 --> 00:30:51,440
- Ya sé que no tiene formación...
- Doctor,
395
00:30:51,560 --> 00:30:53,920
yo me ocupo de las enfermeras,
ese era el trato.
396
00:30:54,000 --> 00:30:55,680
Por supuesto,
tan solo le sugiero...
397
00:30:55,760 --> 00:30:58,120
El buzón de sugerencias
está junto a mi despacho.
398
00:30:58,520 --> 00:31:01,920
Duquesa, nos falta personal,
¿podría darle una oportunidad?
399
00:31:02,400 --> 00:31:05,480
La ha tenido y eligió fugarse
engañándonos a todos.
400
00:31:06,040 --> 00:31:08,120
Que valore en su justa medida
lo que pierde.
401
00:31:08,200 --> 00:31:09,520
Señorita, las toallas.
402
00:31:10,240 --> 00:31:11,840
Que piense qué quiere hacer.
403
00:31:11,920 --> 00:31:14,600
Y después ya veremos.
404
00:31:14,680 --> 00:31:17,000
- Si me disculpa, tengo tareas pendientes.
- Claro.
405
00:31:37,400 --> 00:31:38,520
Pilar, por fin.
406
00:31:39,360 --> 00:31:41,600
[LUIS] Perdón.
No te he visto en toda la mañana.
407
00:31:42,280 --> 00:31:44,160
[PILAR] Será porque yo trato
de evitarlo.
408
00:31:46,240 --> 00:31:47,880
No hace falta que seas tan sincera,
409
00:31:47,960 --> 00:31:49,400
con un "buenos días" bastaba.
410
00:31:49,520 --> 00:31:51,680
No se me da bien disimular.
¿Quería algo, doctor?
411
00:31:53,560 --> 00:31:54,920
Quería saber cómo estabas.
412
00:31:55,240 --> 00:31:56,760
Con todo lo que ha pasado,
413
00:31:56,840 --> 00:31:58,320
creí que os enviarían a casa.
414
00:31:58,400 --> 00:32:00,200
La duquesa ha dado la cara
por nosotras.
415
00:32:00,320 --> 00:32:02,120
Me hubiera gustado
que confiaras en mí,
416
00:32:02,240 --> 00:32:05,000
- yo habría podido ayudaros.
- [PILAR] ¿Confiar en ti?
417
00:32:05,080 --> 00:32:06,240
[LUIS] Sí, confiar.
418
00:32:06,320 --> 00:32:08,400
Hubo un tiempo
en que confiabas en mí.
419
00:32:08,640 --> 00:32:12,120
[PILAR] Exacto, hubo un tiempo.
¿Quería algo más, doctor?
420
00:32:12,680 --> 00:32:15,080
¿Podrías, por favor,
dejar de hablarme de usted?
421
00:32:15,560 --> 00:32:18,440
- O mejor, podría dejar de hablarte.
- Fantástico.
422
00:32:18,520 --> 00:32:20,320
A partir de ahora
va a ser así, ¿no?
423
00:32:20,440 --> 00:32:22,880
- Doctor, enfermera...
- Eso es lo que somos, ¿no?
424
00:32:23,360 --> 00:32:25,360
¿O no es lo que le has contado
a tu mujer?
425
00:32:26,000 --> 00:32:27,280
Tengo cosas que hacer.
426
00:32:44,720 --> 00:32:46,000
¿Pilar?
427
00:32:46,600 --> 00:32:48,680
"No hablar, peor".
428
00:32:49,800 --> 00:32:51,200
[HABLA EN ÁRABE]
429
00:32:51,280 --> 00:32:52,600
¿Pilar?
430
00:32:57,720 --> 00:32:59,400
- [LUIS] Pilar, ¿estás bien?
- Sí, sí.
431
00:32:59,640 --> 00:33:02,360
Se me han caído unas cosas
al suelo, doctor, no entre.
432
00:33:08,280 --> 00:33:11,840
Tranquilo, tranquilo,
por favor, tranquilo.
433
00:33:15,480 --> 00:33:17,400
Tranquilo, no entra, no entra.
434
00:33:20,880 --> 00:33:22,200
¡Luis, que no entres!
435
00:33:28,800 --> 00:33:31,960
Ya está, ya está,
ya se fue, ya se fue.
436
00:33:32,120 --> 00:33:34,520
Mira, tengo este anillo.
437
00:33:34,600 --> 00:33:38,160
Es muy caro, llévatelo,
pero déjeme, por favor.
438
00:33:38,640 --> 00:33:42,320
- No, yo te lo doy.
- Sácalo. ¡Suelta!
439
00:34:04,800 --> 00:34:06,080
- [PILAR] Duquesa.
- Sí.
440
00:34:06,560 --> 00:34:07,600
Duquesa, por favor.
441
00:34:09,880 --> 00:34:11,000
¿Ocurre algo?
442
00:34:13,560 --> 00:34:14,680
Pilar.
443
00:34:17,480 --> 00:34:18,920
Nos han robado.
444
00:34:27,320 --> 00:34:29,080
Tendría que haberme enfrentado a él.
445
00:34:29,160 --> 00:34:32,160
- Pilar, ese hombre iba armado.
- Ya lo sé.
446
00:34:32,400 --> 00:34:35,360
Pero nos ha robado muchas cosas,
a ver cómo atendemos a los heridos.
447
00:34:35,440 --> 00:34:36,840
Pues improvisaremos.
448
00:34:37,000 --> 00:34:39,200
En el frente, sin nada,
nos las arreglábamos.
449
00:34:39,280 --> 00:34:41,280
- Es cuestión de agudizar el ingenio.
- Sí.
450
00:34:41,360 --> 00:34:42,640
Esto te va a picar.
451
00:34:52,920 --> 00:34:53,800
[RAQUEL] ¿Se puede?
452
00:34:54,960 --> 00:34:57,080
Venía a traerle a doña Pilar
un poquito de caldo.
453
00:34:57,280 --> 00:34:59,320
- A ver si le entona el cuerpo.
- No se preocupe,
454
00:34:59,400 --> 00:35:00,480
no ha sido nada.
455
00:35:00,920 --> 00:35:02,080
Gracias, doctor.
456
00:35:03,200 --> 00:35:04,240
No hay de qué.
457
00:35:13,920 --> 00:35:16,800
Pobrecilla.
No gana usted para sustos.
458
00:35:17,200 --> 00:35:19,080
Sí, se ve que no he entrado
con buen pie.
459
00:35:19,160 --> 00:35:20,160
Se ve que no.
460
00:35:20,800 --> 00:35:23,600
A este paso voy a tener que empezar
a preocuparme por mi marido.
461
00:35:25,800 --> 00:35:26,800
¿Cómo dice?
462
00:35:26,880 --> 00:35:29,240
Que siempre que a usted
le pasa algo, él está cerca.
463
00:35:33,280 --> 00:35:35,200
Ya me ha contado
que estuvieron juntos.
464
00:35:37,200 --> 00:35:39,000
Antes de entrar al almacén, digo.
465
00:35:39,920 --> 00:35:43,200
Sí, hablando de algún paciente, claro.
466
00:35:45,320 --> 00:35:47,280
Ojalá hubiera entrado con Ud.
en el almacén.
467
00:35:47,400 --> 00:35:50,480
Estoy segura de que se habría
enfrentado al ladrón, segura.
468
00:35:51,120 --> 00:35:52,280
Si es que es tan noble.
469
00:35:53,560 --> 00:35:54,600
Muy noble, sí.
470
00:35:54,840 --> 00:35:57,000
Cuando me quedé embarazada,
todo el mundo creyó
471
00:35:57,080 --> 00:36:00,080
que iba a desentenderse del niño,
a dejarme sola con la tripa.
472
00:36:00,200 --> 00:36:02,960
Nos casamos.
¿Y sabe lo que hizo?
473
00:36:03,040 --> 00:36:05,560
Convidó a toda mi familia
a la boda, a toda.
474
00:36:05,640 --> 00:36:07,240
Se gastó un dineral.
475
00:36:08,760 --> 00:36:11,160
Casi le hacía más ilusión
a él casarse que a mí.
476
00:36:12,440 --> 00:36:13,880
He tenido suerte.
477
00:36:15,520 --> 00:36:16,760
Mucha.
478
00:36:19,040 --> 00:36:20,360
Y no pienso dejarle escapar.
479
00:36:25,080 --> 00:36:28,240
Si necesita cualquier cosita,
estoy en la cocina.
480
00:36:42,000 --> 00:36:43,160
¿Quién hay?
481
00:36:44,520 --> 00:36:46,880
Soy Verónica,
enfermera del hospital.
482
00:36:46,960 --> 00:36:48,120
¿Se acuerda de mí?
483
00:36:49,080 --> 00:36:51,760
Si pudiera verla,
seguro que la reconocería.
484
00:36:53,400 --> 00:36:55,640
¿Mi hermana cómo está?
485
00:36:56,000 --> 00:36:58,720
Está bien,
yo soy el Dr. Guillermo San Esteban.
486
00:36:59,040 --> 00:37:00,400
Tranquilícese, por favor.
487
00:37:00,600 --> 00:37:02,520
La enfermera debe cambiarle el vendaje.
488
00:37:02,640 --> 00:37:04,520
- Tranquilo.
- ¿Sigue en el hospital?
489
00:37:04,600 --> 00:37:08,480
- ¿La han detenido?
- Tranquilo, Julia está bien.
490
00:37:09,280 --> 00:37:10,680
¿Cuándo volveré a ver, doctor?
491
00:37:12,160 --> 00:37:14,480
Es normal que le duela,
ha sido un golpe muy fuerte.
492
00:37:15,360 --> 00:37:17,160
Pero ¿cuándo recuperaré la vista?
493
00:37:19,960 --> 00:37:21,040
Pronto.
494
00:37:21,120 --> 00:37:22,800
Antes incluso de lo que se imagina.
495
00:37:24,560 --> 00:37:26,520
Eso lo dice para animarme, ¿no?
496
00:37:27,240 --> 00:37:28,960
No, eso lo digo porque es verdad.
497
00:37:29,320 --> 00:37:30,840
No venimos a contarle un cuento.
498
00:37:32,240 --> 00:37:33,880
Vale, no se ponga así.
499
00:37:34,120 --> 00:37:36,280
La creo,
estoy deseando creerla.
500
00:37:39,240 --> 00:37:40,800
Tiene usted buena mano, Pedro.
501
00:37:41,480 --> 00:37:43,320
En dos años
que llevo trabajando con ella,
502
00:37:43,840 --> 00:37:46,320
aún no he conseguido arrancarle
una sonrisa como esa.
503
00:37:48,160 --> 00:37:50,440
Dígame, doctor, ¿cómo es?
504
00:37:51,960 --> 00:37:52,880
Muy guapa.
505
00:37:55,760 --> 00:37:58,440
Qué lástima no haberla conocido
antes de encontrarme así.
506
00:38:01,640 --> 00:38:02,840
Pues nada es imposible.
507
00:38:04,200 --> 00:38:05,160
Hay que tener fe.
508
00:38:08,200 --> 00:38:10,240
- Verónica, piense...
- [JULIA] Doctor.
509
00:38:10,320 --> 00:38:13,920
Perdone, me han dicho
que ha ido a ver a mi hermano.
510
00:38:14,640 --> 00:38:15,760
¿Cómo se encuentra?
511
00:38:16,560 --> 00:38:19,720
Todo lo bien que se puede estar
en una celda como esa
512
00:38:19,800 --> 00:38:22,240
y sin poder ver, claro.
Imagínese.
513
00:38:24,960 --> 00:38:27,040
Uy, pero está de un humor.
514
00:38:27,120 --> 00:38:28,920
Ya me gustaría a mí
tener ese humor.
515
00:38:29,000 --> 00:38:32,360
Yo estaría llorando
por las esquinas todo el día,
516
00:38:32,440 --> 00:38:34,200
pero claro, yo no soy como él.
517
00:38:35,360 --> 00:38:36,960
En ese sentido, claro, yo...
518
00:38:37,840 --> 00:38:39,320
Si me disculpan, tengo que irme.
519
00:38:42,560 --> 00:38:44,200
Solo le hemos cambiado el vendaje.
520
00:38:45,240 --> 00:38:47,240
De la vista sigue igual.
521
00:38:47,600 --> 00:38:49,000
Habrá que seguir esperando.
522
00:38:50,280 --> 00:38:51,320
Gracias.
523
00:38:57,720 --> 00:38:59,760
¡Julia! ¡Julia!
524
00:39:01,000 --> 00:39:03,640
- Han entrado a robar.
- ¿A robar? ¿El qué?
525
00:39:04,680 --> 00:39:08,160
Paquetes de gasas, férulas,
526
00:39:08,760 --> 00:39:10,480
todas las compresas,
527
00:39:12,480 --> 00:39:16,000
algunos tarros de farmacia,
medicamentos,
528
00:39:16,320 --> 00:39:20,360
botiquines, jeringas,
529
00:39:20,840 --> 00:39:23,480
estetoscopios, lámparas de vela,
530
00:39:23,560 --> 00:39:24,560
de petróleo,
531
00:39:25,680 --> 00:39:28,440
- jarras, pisteros...
- Se lo han llevado todo.
532
00:39:29,400 --> 00:39:30,320
Casi todo.
533
00:39:30,680 --> 00:39:33,320
Por no hablar de lo que han cogido
en nuestros dormitorios.
534
00:39:34,000 --> 00:39:37,520
Nuestras joyas,
una cajita que tenía con recuerdos.
535
00:39:37,600 --> 00:39:40,360
[DUQUESA] Tenemos morfina
para dos o tres días como mucho.
536
00:39:40,960 --> 00:39:43,240
Enviaré un telegrama
pidiendo repuestos
537
00:39:43,320 --> 00:39:46,480
en el próximo barco.
Hasta entonces, aguantemos.
538
00:39:47,520 --> 00:39:49,760
Podríamos pedir
a los demás hospitales.
539
00:39:49,840 --> 00:39:51,840
Podríamos recuperarlo
en el mercado negro.
540
00:39:52,920 --> 00:39:55,560
[DUQUESA] ¿Está diciendo
que paguemos por lo que es nuestro?
541
00:39:56,080 --> 00:39:58,040
Si lo hacemos
les daremos un aliciente
542
00:39:58,160 --> 00:40:00,560
- para que mañana vuelvan a robarnos.
- Afirmativo,
543
00:40:00,640 --> 00:40:02,480
pero la morfina
no podemos inventarla.
544
00:40:03,280 --> 00:40:04,600
Les daremos baños fríos.
545
00:40:04,760 --> 00:40:06,640
Ciertos heridos no duermen
por el dolor
546
00:40:06,720 --> 00:40:08,680
y sin morfina no vamos a poder
calmárselo.
547
00:40:08,760 --> 00:40:12,240
Pues tendremos que fabricar
nosotras mismas las píldoras
548
00:40:12,320 --> 00:40:14,680
con los compuestos que tengamos
y darles ánimo.
549
00:40:15,120 --> 00:40:17,560
Hay que llevar a rajatabla
el tema de la higiene
550
00:40:18,120 --> 00:40:19,240
y de la limpieza.
551
00:40:19,320 --> 00:40:21,520
Cuando se le acabe la morfina,
me dará la razón.
552
00:40:22,000 --> 00:40:24,520
- ¿Quiere usted ayudar, doctor?
- Es lo que intento.
553
00:40:24,720 --> 00:40:26,960
Hable con sus superiores
y dígales que redoblen
554
00:40:27,040 --> 00:40:29,200
las medidas de seguridad.
Está claro
555
00:40:29,280 --> 00:40:31,040
que no le gustamos a los rifeños.
556
00:40:31,600 --> 00:40:33,720
No sabemos si han sido rifeños,
señora duquesa.
557
00:40:34,680 --> 00:40:37,160
Quiero decir, no son todos iguales.
558
00:40:37,240 --> 00:40:40,400
No deberíamos hablar de ellos
como si todos estuvieran de acuerdo.
559
00:40:40,480 --> 00:40:43,280
Soy la primera que piensa
que no se debe generalizar, querida,
560
00:40:43,480 --> 00:40:46,760
pero Pilar les ha visto la cara
y ha dado señas bastante precisas.
561
00:40:47,240 --> 00:40:49,120
Debería ir a testificar
a comandancia.
562
00:40:49,240 --> 00:40:52,360
Lo hará, pero imagino
que rifeños con una cicatriz
563
00:40:52,440 --> 00:40:54,560
en la cara en tiempos de guerra
habrá más de uno.
564
00:40:54,640 --> 00:40:55,760
¿Una cicatriz?
565
00:40:55,840 --> 00:40:58,560
Vamos a dejar de hablar de los ladrones
y a centrarnos en esto.
566
00:40:58,640 --> 00:41:03,120
Necesitamos urgentemente gasas,
vendas y...
567
00:41:03,200 --> 00:41:05,480
Señora duquesa, disculpe.
568
00:41:05,560 --> 00:41:10,040
No me corresponde meterme en esto,
pero las vendas son telas, ¿no?
569
00:41:10,600 --> 00:41:14,200
Y otra cosa no, pero en este hospital
telas tenemos unas cuantas.
570
00:42:15,240 --> 00:42:16,520
¿Qué está haciendo aquí?
571
00:42:17,520 --> 00:42:19,320
He venido a recuperar el trabajo.
572
00:42:19,960 --> 00:42:21,880
A lo mejor,
si hablo con la duquesa puedo...
573
00:42:21,960 --> 00:42:24,560
Ya, con la duquesa.
Pues que tenga suerte.
574
00:42:32,760 --> 00:42:33,800
Perdone.
575
00:42:34,600 --> 00:42:37,600
- ¿Molesta por lo del pañuelo?
- No es por lo del pañuelo.
576
00:42:38,160 --> 00:42:39,600
Bueno, también, pero...
577
00:42:40,120 --> 00:42:43,880
Mire, no sé si ha tenido algo que ver,
pero será mejor que se marche.
578
00:42:47,240 --> 00:42:48,400
¿Con qué he tenido que ver?
579
00:42:48,480 --> 00:42:51,520
¡Esta mañana han robado en el hospital!
¿No lo sabía?
580
00:42:51,600 --> 00:42:54,920
No, no sabía nada.
¿"Llevarse mucho"?
581
00:42:55,480 --> 00:42:57,880
No tenemos vendas ni medicinas.
582
00:42:58,120 --> 00:43:00,120
Hemos estado a punto
de cerrar el hospital.
583
00:43:00,200 --> 00:43:02,920
Sin contar
con nuestros objetos personales,
584
00:43:03,200 --> 00:43:05,200
los únicos recuerdos que teníamos.
585
00:43:05,280 --> 00:43:07,240
¿Usted pensaba que "haber sido yo"?
586
00:43:08,280 --> 00:43:09,640
Pilar vio a tu primo.
587
00:43:10,880 --> 00:43:11,840
¿Abdallah?
588
00:43:12,440 --> 00:43:13,640
¿Usted "ver" a Abdallah?
589
00:43:13,760 --> 00:43:14,840
Yo no, Pilar.
590
00:43:15,480 --> 00:43:17,080
Ella no sabe quién es, pero yo sí.
591
00:43:19,280 --> 00:43:21,480
No creo que haya
muchos rifeños con esa cicatriz.
592
00:43:35,040 --> 00:43:36,240
¡Abdallah!
593
00:43:36,800 --> 00:43:37,880
¡Abdallah!
594
00:43:39,240 --> 00:43:40,080
Abre la puerta.
595
00:43:40,640 --> 00:43:41,680
[llama a la puerta]
596
00:43:41,760 --> 00:43:43,000
¡Abre la puerta!
597
00:43:44,280 --> 00:43:47,080
- ¿Dónde están las medicinas?
- ¿De qué medicinas hablas?
598
00:43:47,160 --> 00:43:48,640
Apártate de la puerta.
599
00:43:49,880 --> 00:43:53,040
No me crees porque ha hablado
contigo esa señorita, ¿verdad?
600
00:43:58,560 --> 00:44:00,920
¿Eliges creer a esa española
antes que a nosotros?
601
00:44:01,960 --> 00:44:04,160
¿Eh?
¿Antes que a tu familia?
602
00:44:05,120 --> 00:44:06,240
Larbi.
603
00:44:07,480 --> 00:44:08,720
Escúchame.
604
00:44:09,240 --> 00:44:12,080
Si abres eso no vuelves aquí nunca,
¿me oyes?
605
00:44:27,760 --> 00:44:29,600
¿Qué has hecho con el resto
de las cosas?
606
00:44:32,080 --> 00:44:34,560
¡Robando solo conseguirás
que te llamen ladrón!
607
00:44:36,160 --> 00:44:37,720
¡Que nos llamen ladrones a todos!
608
00:44:39,560 --> 00:44:40,960
¿Y tú nos vas a delatar?
609
00:44:56,000 --> 00:44:59,880
En el resto de los hospitales
no sobran los medicamentos, duquesa.
610
00:45:00,440 --> 00:45:03,520
Lo sé, pero en cuanto llegue
el suministro se lo devolveremos.
611
00:45:03,640 --> 00:45:06,560
Necesitamos urgentemente morfina,
cloroformo, fenol.
612
00:45:06,640 --> 00:45:08,760
Llame a la reina
y que se lo manden.
613
00:45:10,360 --> 00:45:13,480
Lo hará. Pero no llegará
hasta finales de la semana que viene.
614
00:45:13,960 --> 00:45:15,760
Señor, la situación es crítica.
615
00:45:15,880 --> 00:45:18,760
Ni el hospital ni yo podemos darle
lo que no tenemos.
616
00:45:18,840 --> 00:45:21,080
- No tienen medicamentos.
- No los suficientes
617
00:45:21,160 --> 00:45:24,200
como para compartirlos.
¿Compartieron ustedes
618
00:45:24,280 --> 00:45:28,200
sus suministros con el resto
de los centros médicos de Melilla?
619
00:45:28,760 --> 00:45:29,760
¿Cómo?
620
00:45:31,080 --> 00:45:32,360
Perdóneme.
621
00:45:32,640 --> 00:45:35,200
Perdóneme, no quiero
que se tome esto como algo personal.
622
00:45:36,160 --> 00:45:37,920
Ah, ¿no?
¿Y cómo quiere que me lo tome?
623
00:45:38,000 --> 00:45:41,400
Señora duquesa, están ustedes
igual que todos nosotros,
624
00:45:41,680 --> 00:45:43,440
sobreviviendo, nada más.
625
00:45:44,240 --> 00:45:46,640
No tengo otra cosa que añadir.
626
00:45:49,600 --> 00:45:50,760
Señores.
627
00:45:59,440 --> 00:46:03,520
Mi coronel, usted siempre toma
las decisiones pensando en lo mejor
628
00:46:03,600 --> 00:46:05,760
para sus hombres,
pero esto es personal.
629
00:46:07,320 --> 00:46:08,480
Es personal.
630
00:46:09,400 --> 00:46:12,760
Capitán, le aconsejo
que mida sus palabras.
631
00:46:12,840 --> 00:46:14,880
De lo contrario, aténgase a las...
632
00:46:14,960 --> 00:46:17,040
[teléfono]
633
00:46:18,600 --> 00:46:21,800
¿Sí? Sí, mi general,
está todo listo.
634
00:46:23,120 --> 00:46:26,280
Sí. Solo esperamos su autorización
para el juicio sumarísimo
635
00:46:26,360 --> 00:46:28,440
que ha solicitado
el comandante Silva.
636
00:46:29,400 --> 00:46:31,520
El nombre del alférez
es Pedro Ballester.
637
00:46:32,720 --> 00:46:35,920
Sí, todo listo.
En menos de 24 horas.
638
00:46:37,200 --> 00:46:39,760
Sí. Espero, sí, señor.
639
00:46:44,120 --> 00:46:46,320
¿También tiene algo que decir
respecto a esto?
640
00:46:48,240 --> 00:46:49,280
No, señor.
641
00:47:01,360 --> 00:47:03,840
- Hola.
- No sé qué ha pasado dentro,
642
00:47:03,920 --> 00:47:05,440
pero no ha sido algo bueno.
643
00:47:05,520 --> 00:47:08,680
- Afirmativo, prefiero no hablar.
- ¿Es por el robo?
644
00:47:08,760 --> 00:47:11,080
- Me lo ha contado mi madre.
- Entre otras cosas, sí.
645
00:47:11,920 --> 00:47:14,240
No tenemos ni vendas para los heridos,
pero a tu padre
646
00:47:14,320 --> 00:47:16,920
le parece más importante
su pelea personal con la duquesa.
647
00:47:17,880 --> 00:47:19,240
Prefiero no hablar.
648
00:47:21,160 --> 00:47:22,440
¿Quieres que haga algo?
649
00:47:23,520 --> 00:47:25,120
No va a servir de nada,
ya le conoces.
650
00:47:26,480 --> 00:47:27,560
Me tengo que marchar.
651
00:47:46,040 --> 00:47:47,480
La idea era buena, mi teniente,
652
00:47:47,560 --> 00:47:50,320
pero llevamos horas así
y no ha respondido nadie.
653
00:47:52,080 --> 00:47:53,560
¿Se te ocurre otra cosa mejor?
654
00:47:56,720 --> 00:47:58,000
No voy a rendirme.
655
00:48:01,240 --> 00:48:03,720
Pues quizá debería asumir
que no volverá a ver
656
00:48:03,800 --> 00:48:06,680
a su prometida y yo que no voy
a volver a ver a mi hijo.
657
00:48:25,720 --> 00:48:26,640
Me han visto.
658
00:48:27,200 --> 00:48:29,440
- ¿Qué?
- ¡Me han visto, están respondiendo!
659
00:48:30,640 --> 00:48:31,920
¿Qué dicen?
660
00:48:32,360 --> 00:48:34,280
Espera, espera, espera.
661
00:48:40,680 --> 00:48:42,200
Están en el monte Harcha.
662
00:48:44,120 --> 00:48:46,560
- Dígale que estamos prisioneros.
- Ah...
663
00:48:46,720 --> 00:48:48,720
Ya lo hago yo.
Lo hago yo.
664
00:48:49,800 --> 00:48:51,680
[HABLAN EN ÁRABE]
665
00:48:52,960 --> 00:48:54,160
Escóndelo.
666
00:48:54,760 --> 00:48:57,840
[HABLAN EN ÁRABE]
667
00:49:00,120 --> 00:49:01,320
[ANDRÉS] ¡Espera, espera!
668
00:49:01,400 --> 00:49:03,880
No ha hecho nada, no te lo lleves...
¡Ah!
669
00:49:21,080 --> 00:49:22,120
¿Quién es ella?
670
00:49:23,800 --> 00:49:25,120
Mi prometida.
671
00:49:26,680 --> 00:49:27,760
Me espera en Madrid.
672
00:49:36,320 --> 00:49:38,120
[celda cerrándose]
673
00:49:39,000 --> 00:49:41,640
¡Rápido, por favor, un médico!
¡Rápido, por favor!
674
00:49:42,600 --> 00:49:44,760
Los rifeños lo han dejado malherido.
675
00:49:47,040 --> 00:49:48,000
Síganme.
676
00:49:57,520 --> 00:49:59,320
¿Sabemos cuánto lleva inconsciente?
677
00:49:59,400 --> 00:50:02,240
No. Solo se sabe
que se lo encontraron vagando
678
00:50:02,320 --> 00:50:03,800
por la ciudad, con delirios.
679
00:50:16,080 --> 00:50:18,880
[disparos]
680
00:50:31,840 --> 00:50:32,800
Luis.
681
00:50:33,240 --> 00:50:35,520
¿Qué haces?
Hay gente que necesita descansar.
682
00:50:35,760 --> 00:50:36,920
Estaba desempolvándola.
683
00:50:37,360 --> 00:50:38,760
No sé cuándo deberé utilizarla.
684
00:50:39,720 --> 00:50:41,200
Las cosas se ponen feas por aquí.
685
00:50:41,720 --> 00:50:42,840
Tenemos que hablar.
686
00:50:42,920 --> 00:50:45,760
Te sentirías más protegida
si aprendieras a utilizarla.
687
00:50:45,840 --> 00:50:47,120
Aquí no estáis muy seguras.
688
00:50:47,200 --> 00:50:48,840
- Toma, ¿por qué no pruebas?
- ¿Qué?
689
00:50:49,400 --> 00:50:51,760
Vamos, cógela.
Cógela, que no pasa nada.
690
00:50:52,720 --> 00:50:53,880
Vamos, apunta.
691
00:50:55,040 --> 00:50:56,200
Agárrala con fuerza.
692
00:50:56,840 --> 00:50:58,160
Pon el dedo en el gatillo.
693
00:50:58,960 --> 00:51:02,040
Bien, muy bien.
Siempre preparado, ¿de acuerdo?
694
00:51:02,400 --> 00:51:03,760
El brazo firme.
695
00:51:04,760 --> 00:51:05,880
Pero el hombro relajado.
696
00:51:08,320 --> 00:51:09,240
Muy bien.
697
00:51:10,160 --> 00:51:12,960
Apunta. La punta del cañón,
el objetivo...
698
00:51:16,440 --> 00:51:17,960
No dispares
hasta no estar segura.
699
00:51:18,080 --> 00:51:19,960
- Luis, tienes...
- ¡Cuidado! ¿Qué haces?
700
00:51:20,040 --> 00:51:22,600
- Tienes que hablar con Raquel.
- ¡Baja el arma, por favor!
701
00:51:24,560 --> 00:51:26,880
- ¿De qué hablas?
- Dile que hemos sido novios.
702
00:51:26,960 --> 00:51:28,800
No, no, no.
No voy a hacerlo, Pilar, no.
703
00:51:28,880 --> 00:51:30,360
ya lo hemos hablado.
704
00:51:30,440 --> 00:51:32,480
Está embarazada,
no quiero preocuparla más.
705
00:51:32,560 --> 00:51:35,320
¡Se enterará por terceras personas
y será mucho peor!
706
00:51:41,440 --> 00:51:43,400
No voy a hacerlo, Pilar,
no quiero hacerlo.
707
00:51:43,480 --> 00:51:45,280
- ¿No te das cuenta?
- ¿De qué?
708
00:51:51,240 --> 00:51:53,840
¿Te casaste con ella
porque la dejaste embarazada?
709
00:51:56,000 --> 00:51:58,840
- ¿Y por qué no me lo has dicho?
- Intenté hacerlo.
710
00:52:00,040 --> 00:52:01,800
- Pero me cruzaste la cara.
- ¡Venga ya!
711
00:52:04,640 --> 00:52:06,520
Además, no habría cambiado nada.
712
00:52:08,400 --> 00:52:09,680
Va a tener un hijo mío.
713
00:52:16,040 --> 00:52:18,320
Tienes razón,
no habría cambiado nada.
714
00:52:18,680 --> 00:52:20,440
Tampoco cambia
lo que siento por ti.
715
00:52:20,760 --> 00:52:23,320
¿Qué haces? ¿Qué pretendes,
una mujer y una querida?
716
00:52:23,720 --> 00:52:24,560
Vamos, Pilar.
717
00:52:25,120 --> 00:52:28,400
Sabes perfectamente que jamás podría verte
como a una querida.
718
00:52:30,480 --> 00:52:32,640
Estupendo, porque no lo soy.
719
00:52:34,120 --> 00:52:35,600
Pilar, si se lo cuento, sería...
720
00:52:36,920 --> 00:52:39,360
Sería como admitir que entre tú y yo
jamás pasará nada.
721
00:52:39,440 --> 00:52:42,240
Es que jamás va a pasar nada.
Yo no te quiero.
722
00:52:43,560 --> 00:52:44,560
Mientes.
723
00:52:45,120 --> 00:52:46,920
- El otro día nos besamos.
- Me besaste tú.
724
00:52:47,000 --> 00:52:48,320
Me besaste tú.
725
00:52:50,000 --> 00:52:52,680
Pilar, por favor, mírame a los ojos.
Mírame.
726
00:52:52,800 --> 00:52:55,640
Mírame y dime
que lo nuestro es algo acabado.
727
00:53:41,600 --> 00:53:44,840
- [FIDEL] Lo siento.
- Doctor, el que resiste gana.
728
00:53:45,520 --> 00:53:48,400
Y nosotras vamos a resistir
hasta el final.
729
00:53:51,440 --> 00:53:53,480
- Julia.
- Me esperan en las cocinas.
730
00:53:53,560 --> 00:53:54,600
Es importante.
731
00:53:57,720 --> 00:53:59,080
Tengo noticias de su hermano.
732
00:54:00,600 --> 00:54:02,840
- Esto es peligroso, Raquel.
- Ay.
733
00:54:02,920 --> 00:54:05,440
Ya has visto lo que ha pasado.
Además, estás embarazada.
734
00:54:05,520 --> 00:54:08,600
No, Luis, no me voy a ir.
Esto está todo para tirar.
735
00:54:08,680 --> 00:54:10,880
No sé qué daremos
de comer a esta gente.
736
00:54:11,240 --> 00:54:14,080
- ¿Y adónde voy a ir?
- Pues a casa y descansas.
737
00:54:14,600 --> 00:54:16,600
¿Cómo se va a ir a casa ella sola?
738
00:54:17,400 --> 00:54:19,520
El hospital no es seguro
con lo que ha pasado.
739
00:54:19,600 --> 00:54:22,920
¿Y en casa sí estará segura?
¿Usted sabe cómo está la ciudad?
740
00:54:23,080 --> 00:54:26,800
Mi padre tiene razón. Menudo susto,
las calles llenas de rifeños.
741
00:54:26,880 --> 00:54:29,120
Esto es un hospital,
puedes coger una enfermedad.
742
00:54:29,200 --> 00:54:31,000
Y eso en tu estado
no es nada conveniente.
743
00:54:31,080 --> 00:54:32,960
Aquí la mayoría
son heridos de bala.
744
00:54:33,040 --> 00:54:34,520
- Pero hay infecciosos.
- Pocos.
745
00:54:34,720 --> 00:54:36,800
Además,
ella ni se acerca a los enfermos.
746
00:54:37,280 --> 00:54:39,440
¿No comprendes
que prefiero estar aquí contigo?
747
00:54:39,600 --> 00:54:42,320
¡Ay!
Aquí sí que me siento yo segura.
748
00:54:43,680 --> 00:54:47,480
Pero no, tienes que descansar más.
Ayer tenías la tensión muy baja.
749
00:54:47,560 --> 00:54:50,120
Es como su madre, que trabajó
hasta el día del parto.
750
00:54:50,200 --> 00:54:51,840
Y al día siguiente
en pie otra vez.
751
00:54:51,920 --> 00:54:55,440
Si me noto cansada pararé.
No puedo estar de brazos cruzados.
752
00:54:55,560 --> 00:54:57,680
Cariño, que no soy así,
ya lo sabes.
753
00:54:58,400 --> 00:55:02,160
Con estas patatitas
y las verduras nos queda un buen puré.
754
00:55:03,000 --> 00:55:04,880
Estoy bien, de verdad,
no te preocupes.
755
00:55:05,880 --> 00:55:07,200
Está bien, como quieras.
756
00:55:09,160 --> 00:55:10,680
Nada bueno va a salir de todo esto.
757
00:55:13,080 --> 00:55:14,800
¿De qué no va a salir nada bueno?
758
00:55:15,480 --> 00:55:16,920
No, de las verduras.
759
00:55:17,000 --> 00:55:18,760
No están muy buenas, ¿no?
No.
760
00:55:20,400 --> 00:55:22,880
¿Recuerda lo que le dije
cuando preñó a mi hija?
761
00:55:23,320 --> 00:55:24,320
Sí.
762
00:55:25,520 --> 00:55:26,480
Ah...
763
00:55:27,840 --> 00:55:30,720
Que o me comportaba como un hombre
o me las vería con arrocinanta.
764
00:55:32,240 --> 00:55:36,040
Pues eso,
la arrocinanta sigue aquí, amigo.
765
00:55:42,440 --> 00:55:44,920
Padre,
solo le pido que lo reflexione.
766
00:55:45,000 --> 00:55:47,520
He dicho que no
y se acabó la discusión.
767
00:55:48,360 --> 00:55:49,800
¿Qué sucede ahora?
768
00:55:50,560 --> 00:55:54,240
La duquesa ha venido exigiendo,
es su gerundio favorito.
769
00:55:55,120 --> 00:55:58,280
Se ha quedado sin suministros.
Al parecer han entrado en el colegio
770
00:55:58,360 --> 00:56:02,520
y les han robado vendas,
aparatos, medicamentos.
771
00:56:02,600 --> 00:56:05,480
Pero yo no se lo estoy pidiendo
por la duquesa, sino por Fidel.
772
00:56:06,240 --> 00:56:08,160
¿Cómo sacarán
el hospital adelante ahora?
773
00:56:08,320 --> 00:56:09,360
Buena pregunta.
774
00:56:09,960 --> 00:56:11,040
Buena pregunta.
775
00:56:11,520 --> 00:56:14,520
Ahora van a saber de verdad
lo que es mantener en funcionamiento
776
00:56:14,600 --> 00:56:18,160
un hospital de guerra
sin la ayuda de su majestad.
777
00:56:18,560 --> 00:56:21,320
Pero Vicente,
supongo que les echarás una mano.
778
00:56:21,840 --> 00:56:25,000
Con el esfuerzo que están haciendo
esas santas mujeres.
779
00:56:25,080 --> 00:56:27,480
Tengo las dos manos ocupadas,
Manuela, no puedo.
780
00:56:27,680 --> 00:56:31,880
Que lo sufran
como lo sufrimos todos los demás.
781
00:56:32,840 --> 00:56:34,840
Así es cómo va a tratar
a mi futuro marido.
782
00:56:35,880 --> 00:56:37,720
Tu futuro marido, hija,
para llamarlo así
783
00:56:37,800 --> 00:56:41,160
primero tendrá que pedirte matrimonio.
Y de momento...
784
00:56:42,800 --> 00:56:45,880
- De momento, no lo ha hecho.
- Pero lo hará.
785
00:56:49,320 --> 00:56:50,200
Bien.
786
00:56:57,040 --> 00:56:58,400
No te preocupes, cariño.
787
00:56:59,040 --> 00:57:01,520
La comprensión
nunca ha sido el fuerte de tu padre.
788
00:57:01,680 --> 00:57:05,440
Pero nosotras no nos vamos a quedar
de brazos cruzados.
789
00:57:05,720 --> 00:57:06,720
Confía en mí.
790
00:57:07,040 --> 00:57:08,000
Confía.
791
00:57:09,040 --> 00:57:12,200
Este tribunal no recaba pruebas
ni contrasta testimonios.
792
00:57:13,880 --> 00:57:15,640
Lo mínimo para dictar sentencia.
793
00:57:15,720 --> 00:57:17,400
Debo conseguir
que no le condenen.
794
00:57:19,400 --> 00:57:20,760
Nunca se rinde, ¿eh?
795
00:57:23,600 --> 00:57:25,560
Me subí en un tren
a Melilla sin billete,
796
00:57:26,560 --> 00:57:29,120
sin el título de enfermera
y sin el apoyo de mi familia.
797
00:57:29,320 --> 00:57:30,760
Con un solo objetivo,
798
00:57:31,200 --> 00:57:32,960
encontrar a mi hermano
y a mi prometido.
799
00:57:34,880 --> 00:57:36,280
He perdido a uno de los dos.
800
00:57:36,600 --> 00:57:39,560
Pero mientras el otro siga vivo
no pienso rendirme.
801
00:57:42,600 --> 00:57:44,000
Tiene usted coraje, Julia.
802
00:57:45,960 --> 00:57:48,880
Y eso es lo más importante
para ser enfermera.
803
00:57:51,120 --> 00:57:53,200
Pensé que lo más importante
era leerse el manual.
804
00:57:56,560 --> 00:57:58,040
¿Puedes parar un momento?
805
00:57:58,120 --> 00:58:01,480
- Quiero hablar contigo.
- ¿No ves que no puedo parar?
806
00:58:01,560 --> 00:58:03,560
Con todas las cosas
que tengo que hacer aquí.
807
00:58:03,880 --> 00:58:05,640
Limpiar las frascas,
tengo que barrer.
808
00:58:05,720 --> 00:58:09,080
Tengo que limpiar los vasos.
Y mi padre, que aún no ha llegado.
809
00:58:09,240 --> 00:58:12,800
- ¿Me puedes escuchar, por favor?
- Cariño, ¿qué es tan importante?
810
00:58:12,960 --> 00:58:16,520
No, no es importante,
pero es una cosa de...
811
00:58:18,040 --> 00:58:18,880
Es sobre...
812
00:58:20,320 --> 00:58:21,160
¿Qué?
813
00:58:21,960 --> 00:58:22,880
Es Pilar.
814
00:58:23,360 --> 00:58:24,480
¿Qué Pilar?
815
00:58:24,960 --> 00:58:28,040
¿Cómo que qué Pilar?
Pilar, la dama enfermera.
816
00:58:29,000 --> 00:58:32,640
Ah, la Soraluce.
La pobre, mira que lo intenta.
817
00:58:32,880 --> 00:58:35,040
Pero no se le quita la cara de susto.
818
00:58:36,280 --> 00:58:37,560
¿Qué pasa con ella?
819
00:58:38,640 --> 00:58:40,160
Sí. Eh...
820
00:58:41,560 --> 00:58:43,600
- Ella y yo...
- Sí.
821
00:58:44,600 --> 00:58:47,600
Estuvimos, éramos...
Fuimos novios.
822
00:58:48,280 --> 00:58:49,800
Hace mucho tiempo, mucho.
823
00:58:50,560 --> 00:58:52,520
No te quise contar nada
para no disgustarte.
824
00:58:52,600 --> 00:58:54,880
Sé que es un momento difícil,
esperas un hijo mío,
825
00:58:54,960 --> 00:58:57,080
nuestro, de los dos.
826
00:58:57,200 --> 00:59:01,040
Pero no pasa nada.
Es que tampoco te quería mentir.
827
00:59:01,600 --> 00:59:03,320
Fue hace muchísimo tiempo,
828
00:59:03,400 --> 00:59:06,360
éramos unos críos.
Cometí un pequeño error.
829
00:59:06,600 --> 00:59:07,640
Nada grave.
830
00:59:08,200 --> 00:59:09,320
Lo sabe todo el mundo, ¿no?
831
00:59:11,880 --> 00:59:13,360
Todo el mundo menos yo.
832
00:59:14,440 --> 00:59:15,600
Pero...
833
00:59:16,960 --> 00:59:18,160
Raquel, espera.
834
00:59:29,600 --> 00:59:30,720
¿Duquesa?
835
00:59:40,880 --> 00:59:42,880
Sáltese los preámbulos,
por favor.
836
00:59:43,520 --> 00:59:45,160
Imagino que ya tiene un diagnóstico.
837
00:59:46,920 --> 00:59:49,200
La verdad es que no,
pero lo que he visto no me gusta.
838
00:59:50,360 --> 00:59:54,400
Puede que sea una sarcoidosis
o una granulomatosis.
839
00:59:54,480 --> 00:59:55,920
O algo mucho peor.
840
00:59:56,000 --> 00:59:58,880
Duquesa, la situación es grave.
841
01:00:00,080 --> 01:00:03,480
Si no la tratamos a tiempo
y afecta al pulmón o al corazón,
842
01:00:05,400 --> 01:00:07,360
podría ser mortal
en cuestión de semanas.
843
01:00:07,600 --> 01:00:10,640
Pero todo esto
son meras especulaciones.
844
01:00:12,360 --> 01:00:14,160
Debe guardar reposo, duquesa.
845
01:00:14,800 --> 01:00:17,560
Debe usted guardar reposo
y debemos tratarla.
846
01:00:21,320 --> 01:00:23,920
Debería avisar a su marido
de la situación.
847
01:00:24,000 --> 01:00:25,200
Eso es asunto mío.
848
01:00:29,000 --> 01:00:31,640
Me someteré al tratamiento
que usted prescriba.
849
01:00:32,280 --> 01:00:34,760
Pero solo si esto sigue siendo
un secreto entre usted y yo.
850
01:00:36,560 --> 01:00:38,800
Es la primera paciente
que me pone condiciones.
851
01:00:39,280 --> 01:00:42,000
¿Sabe lo que hará el coronel
si tiene noticias de todo esto?
852
01:00:43,160 --> 01:00:44,240
Se lo digo yo.
853
01:00:45,240 --> 01:00:47,840
Será la excusa perfecta
para mandarnos a Madrid
854
01:00:47,920 --> 01:00:51,360
y cerrar el hospital. Y usted, doctor,
también se quedará sin trabajo.
855
01:00:54,120 --> 01:00:55,280
Cuidado.
856
01:01:02,640 --> 01:01:04,440
Prométame al menos
que guardará reposo.
857
01:01:04,920 --> 01:01:07,200
Ahora, como usted comprenderá,
no puede ser.
858
01:01:11,040 --> 01:01:12,360
Ya es la hora.
859
01:01:37,720 --> 01:01:39,240
Va a la comandancia, ¿verdad?
860
01:01:42,960 --> 01:01:44,440
A declarar contra mi hermano.
861
01:01:51,160 --> 01:01:52,000
Julia.
862
01:01:54,400 --> 01:01:56,040
[DUQUESA] He telegrafiado a la reina.
863
01:01:56,600 --> 01:01:57,720
Le pido que intervenga.
864
01:01:59,160 --> 01:02:00,680
No estoy segura de que lo haga.
865
01:02:02,560 --> 01:02:03,920
Señoritas.
866
01:02:09,280 --> 01:02:10,480
Julia.
867
01:02:10,560 --> 01:02:13,880
Va a empezar. El juicio va a empezar
y no podemos hacer nada.
868
01:02:14,400 --> 01:02:16,960
No me van a dejar estar con él
o verle, al menos.
869
01:02:17,040 --> 01:02:19,680
No le aseguro nada,
pero vamos a intentarlo.
870
01:02:20,120 --> 01:02:21,440
- Venga.
- [JULIA] ¿Cómo?
871
01:02:21,560 --> 01:02:22,680
[FIDEL] Venga.
872
01:02:43,720 --> 01:02:46,280
No se separe de mí.
Si tenemos algún problema, hablo yo.
873
01:02:50,480 --> 01:02:53,280
¿Se llama usted Pedro Ballester
y Gómez de Rozas?
874
01:02:54,360 --> 01:02:55,600
[PEDRO] Sí, señor.
875
01:02:55,720 --> 01:02:56,800
General.
876
01:02:59,080 --> 01:03:00,200
Sí, mi general.
877
01:03:01,760 --> 01:03:04,480
¿Sirvió usted como soldado
en el regimiento Gazán
878
01:03:04,720 --> 01:03:08,400
con el cargo de alférez
a las órdenes del comandante Silva?
879
01:03:09,480 --> 01:03:10,760
[PEDRO] Sí, mi general.
880
01:03:12,120 --> 01:03:14,040
¿Le hirieron
en el repliegue de Anual?
881
01:03:25,240 --> 01:03:27,640
¿Resultó usted herido
en el repliegue de Anual
882
01:03:28,120 --> 01:03:32,120
y posteriormente lo trasladaron
al hospital de la Cruz Roja de Melilla?
883
01:03:33,320 --> 01:03:34,520
Sí, mi general.
884
01:03:35,640 --> 01:03:38,800
Estando en ese hospital,
¿agredió usted al comandante Silva,
885
01:03:39,360 --> 01:03:41,000
que acababa de ser ingresado?
886
01:03:43,120 --> 01:03:46,360
Con su permiso, mi general,
me encontraba bajo los efectos...
887
01:03:46,440 --> 01:03:50,400
¿Trató usted de escapar
del citado hospital estando bajo arresto?
888
01:03:55,040 --> 01:03:56,440
Sí, mi general.
889
01:03:57,320 --> 01:03:59,000
- Pero me arrestaron...
- Eso es todo.
890
01:03:59,720 --> 01:04:00,800
Retírenlo.
891
01:04:04,040 --> 01:04:05,480
¿No van a preguntarle nada más?
892
01:04:06,640 --> 01:04:07,600
¿Dónde me llevan?
893
01:04:07,680 --> 01:04:09,960
- Mi general, escuche.
- ¡Silencio, alférez!
894
01:04:10,520 --> 01:04:12,080
Me acusaron falsamente.
895
01:04:12,920 --> 01:04:14,560
El comandante Silva es un traidor.
896
01:04:15,680 --> 01:04:18,080
- Quiso entregarnos.
- Hable cuando se le pregunte.
897
01:04:18,320 --> 01:04:21,360
Un respeto a este tribunal
y un respeto a sus superiores.
898
01:04:21,440 --> 01:04:23,640
Quiso matarnos a todos.
El comandante...
899
01:04:23,720 --> 01:04:25,160
¡No pueden tratarle así!
900
01:04:25,960 --> 01:04:26,840
Julia.
901
01:04:27,600 --> 01:04:29,200
- Está herido.
- [JUEZ] ¡Silencio!
902
01:04:29,280 --> 01:04:32,600
Silencio, señorita, o me veré obligado
a expulsarla de esta sala.
903
01:04:32,760 --> 01:04:34,200
¿Quién es usted?
904
01:04:34,760 --> 01:04:35,840
Es mi hermano.
905
01:04:36,560 --> 01:04:38,520
Es inocente, escúchele, por favor.
906
01:04:38,800 --> 01:04:40,520
[JUEZ] Siéntese, señorita.
907
01:04:41,000 --> 01:04:42,640
Este consejo tiene que continuar.
908
01:04:50,040 --> 01:04:51,320
Tiene que calmarse.
909
01:04:53,000 --> 01:04:54,520
¿Aún no hay noticias de la reina?
910
01:04:57,160 --> 01:04:58,640
¿Incomunicados?
911
01:05:00,160 --> 01:05:01,280
¿Desde cuándo?
912
01:05:03,080 --> 01:05:05,520
¿No se ha podido enviar
el telegrama que le entregué?
913
01:05:05,600 --> 01:05:08,960
Sí, fue enviado. Pero los rebeldes
están cañoneando desde anoche.
914
01:05:09,040 --> 01:05:10,360
¿No escuchó las bombas?
915
01:05:10,440 --> 01:05:14,000
- Han debido de dañar la línea.
- ¿No han pensado en repararla?
916
01:05:15,960 --> 01:05:18,160
No me mire así.
No podemos estar aislados.
917
01:05:18,240 --> 01:05:20,480
- ¡Haga algo!
- Con su permiso.
918
01:05:34,920 --> 01:05:35,880
[PILAR] Gasa.
919
01:05:38,600 --> 01:05:40,880
- [DUQUESA] Pilar.
- [MAGDALENA] Señora duquesa,
920
01:05:40,960 --> 01:05:43,400
- ¿se sabe algo del hermano de Julia?
- Voy a comandancia.
921
01:05:43,480 --> 01:05:45,200
Estas sábanas hay que cambiarlas.
922
01:05:48,200 --> 01:05:49,040
- Gasa.
- Sí.
923
01:05:49,120 --> 01:05:51,040
Se nos ordenó resistir.
924
01:05:51,720 --> 01:05:54,200
Yo solo disparé
sobre los soldados que huían.
925
01:05:55,960 --> 01:05:58,680
¿Y no volvió a ver
al alférez Pedro Ballester
926
01:05:58,760 --> 01:06:00,520
hasta que coincidieron
en el hospital?
927
01:06:00,600 --> 01:06:03,200
Hasta que intentó asesinarme
con unas tijeras.
928
01:06:04,040 --> 01:06:06,280
¿Por qué cree que le atacó?
929
01:06:06,360 --> 01:06:08,520
Para evitar
que le acusara de deserción.
930
01:06:08,600 --> 01:06:11,240
Eso es mentira.
No soy un desertor.
931
01:06:11,320 --> 01:06:13,280
Silencio, alférez, por última vez.
932
01:06:13,600 --> 01:06:14,800
¡Silencio!
933
01:06:18,120 --> 01:06:21,120
Gracias, comandante.
Puede retirarse.
934
01:06:26,520 --> 01:06:28,320
Este tribunal va a dictar sentencia.
935
01:06:29,760 --> 01:06:32,000
No necesitamos
ningún otro testimonio.
936
01:06:33,000 --> 01:06:34,600
Póngase en pie el acusado.
937
01:06:36,680 --> 01:06:40,720
En la plaza de Melilla,
reunido en juicio sumarísimo
938
01:06:40,800 --> 01:06:43,120
el presente tribunal,
939
01:06:43,840 --> 01:06:46,040
resulta aprobado
y así se declara en acta
940
01:06:47,040 --> 01:06:50,000
que el acusado es culpable
de deserción y de traición
941
01:06:50,120 --> 01:06:51,600
- a la patria.
- No.
942
01:06:52,080 --> 01:06:56,760
Lo siento,
pero no cabía esperar otra cosa.
943
01:06:58,560 --> 01:07:01,360
En tiempo de guerra
ambos delitos han de ser castigados
944
01:07:01,440 --> 01:07:05,080
con la pena de muerte,
que será ejecutada inmediatamente
945
01:07:05,480 --> 01:07:08,040
y en las dependencias
de esta misma comandancia.
946
01:07:10,240 --> 01:07:11,360
[JUEZ] Llévenselo.
947
01:07:14,000 --> 01:07:17,200
- Pedro, escúchame.
- Vete de aquí.
948
01:07:18,040 --> 01:07:21,720
- Dile a madre que me perdone.
- No pienso dejarte aquí, ¿me oyes?
949
01:07:21,800 --> 01:07:25,160
Saquen a esta señorita de la sala
y llévense al condenado.
950
01:07:25,800 --> 01:07:27,400
[JUEZ] ¡Llévenselo! ¡Llévenselo!
951
01:07:27,680 --> 01:07:29,600
[JUEZ] Espera el pelotón de fusilamiento.
952
01:07:29,680 --> 01:07:32,840
- ¡Te voy a sacar de aquí!
- Ya está. Ya está.
953
01:07:50,440 --> 01:07:52,800
- ¡Socorro, un ladrón!
- Sshh... Señorita...
954
01:07:53,280 --> 01:07:54,560
Soy yo.
955
01:07:55,360 --> 01:07:58,120
He venido para devolverle
lo que le pertenece.
956
01:07:59,720 --> 01:08:01,560
Yo no se la robé, se lo juro.
957
01:08:07,640 --> 01:08:09,640
Entonces, ¿por qué la tienes tú?
958
01:08:10,920 --> 01:08:14,120
Porque tenía razón.
Mi primo era uno de los ladrones.
959
01:08:15,040 --> 01:08:17,720
Yo solo quería volver a dejarla aquí,
se lo juro.
960
01:08:17,880 --> 01:08:19,680
¿Y no pensabas decirme nada?
961
01:08:20,760 --> 01:08:23,080
¿Cómo quieres que te crea?
¿Cómo...
962
01:08:23,480 --> 01:08:25,200
...quieres que confíe en ti?
963
01:08:25,480 --> 01:08:27,040
¿Cómo he podido decirle a todos
964
01:08:27,120 --> 01:08:30,920
que no tienes nada que ver con el robo
si luego entras aquí como un ladrón?
965
01:08:33,680 --> 01:08:35,040
¿Es que no me vas a responder?
966
01:08:35,640 --> 01:08:38,240
¿No vas a decirme nada?
¿Ni siquiera...
967
01:08:40,360 --> 01:08:42,720
...me vas a pedir perdón?
968
01:09:04,360 --> 01:09:05,880
Perdón.
969
01:09:09,200 --> 01:09:12,560
El alférez va a ser ejecutado
en contra de las órdenes del Gobierno.
970
01:09:12,640 --> 01:09:15,160
¿Qué órdenes?
No hemos recibido ninguna orden.
971
01:09:15,240 --> 01:09:19,320
Que el general Ybarra aplace la ejecución
hasta recuperar las comunicaciones.
972
01:09:19,520 --> 01:09:22,160
El general solo obedece
al alto comisario.
973
01:09:22,240 --> 01:09:24,240
La reina ha ordenado
al ministro de la guerra
974
01:09:24,320 --> 01:09:26,440
y al alto comisario
que detengan el juicio.
975
01:09:33,440 --> 01:09:34,480
¿Y usted...?
976
01:09:36,960 --> 01:09:39,240
¿Usted cómo sabe
que eso ha sucedido?
977
01:09:41,520 --> 01:09:42,600
Porque lo sé.
978
01:09:43,240 --> 01:09:45,920
Y seremos todos responsables
de la muerte de ese pobre chico,
979
01:09:46,000 --> 01:09:47,280
usted el primero.
980
01:09:51,360 --> 01:09:55,120
[MILITAR] Un, dos. Un, dos. Un, dos.
981
01:09:55,200 --> 01:09:57,280
¿Quieres una última confesión, hijo?
982
01:09:58,440 --> 01:10:00,760
Gracias, padre.
Estoy en paz.
983
01:10:01,000 --> 01:10:04,560
[MILITAR] Un, dos.
Un, dos. Un, dos.
984
01:10:04,760 --> 01:10:06,760
Un, dos. ¡Alto!
985
01:10:07,560 --> 01:10:08,880
¡Ar! ¿Listos?
986
01:10:12,680 --> 01:10:13,960
Se ha restablecido la línea.
987
01:10:15,920 --> 01:10:17,840
Operadora. Operadora.
988
01:10:18,720 --> 01:10:21,320
Le habla el coronel Márquez,
desde comandancia.
989
01:10:21,400 --> 01:10:23,560
Necesito urgentemente hablar
con Madrid.
990
01:10:24,520 --> 01:10:26,760
Urgentemente.
Con el general Berenguer.
991
01:10:27,480 --> 01:10:28,760
Es muy urgente.
992
01:10:29,680 --> 01:10:31,120
¿Cuánta demora dice?
993
01:10:33,720 --> 01:10:35,440
Dele prioridad absoluta.
994
01:10:35,920 --> 01:10:37,000
¡Es una orden!
995
01:10:51,440 --> 01:10:53,680
Esto es lo más cerca
que nos permiten estar, Julia.
996
01:11:00,040 --> 01:11:01,400
Izquierda. ¡Ar!
997
01:11:03,160 --> 01:11:05,480
¡Prepárense para cargar... armas!
998
01:11:09,480 --> 01:11:13,560
¡Carguen armas!
999
01:11:17,440 --> 01:11:19,880
¡Apunten armas!
1000
01:11:26,480 --> 01:11:27,600
Julia.
1001
01:11:35,000 --> 01:11:36,480
[teléfono]
1002
01:11:36,920 --> 01:11:38,880
¿Sí? Sí, pásemela.
1003
01:11:41,520 --> 01:11:43,480
Mi general, le llamo porque ten...
1004
01:11:46,120 --> 01:11:47,400
¿Un telegrama?
1005
01:11:48,280 --> 01:11:49,400
¿Cuándo lo ha enviado?
1006
01:12:31,960 --> 01:12:33,680
¡Alto! ¡Esperen!
1007
01:12:52,000 --> 01:12:54,160
¡Descansen armas!
1008
01:13:09,000 --> 01:13:11,080
Julia.
Julia, hemos llegado a tiempo.
1009
01:13:11,520 --> 01:13:13,120
El fusilamiento se ha suspendido.
1010
01:13:13,200 --> 01:13:14,880
Habrá un juicio ordinario,
1011
01:13:15,120 --> 01:13:18,040
- pero su hermano ha salvado la vida.
- Gracias.
1012
01:13:18,120 --> 01:13:19,560
Se las daré a la reina de su parte.
1013
01:13:19,640 --> 01:13:23,000
Julia, no hay nada imposible.
¿Lo ha visto?
1014
01:13:24,400 --> 01:13:25,400
Doctor.
1015
01:14:07,440 --> 01:14:09,400
Se habrá divertido mucho
a mi costa, ¿no?
1016
01:14:13,400 --> 01:14:15,240
Si le sirve de algo,
cuando vine a Melilla,
1017
01:14:15,320 --> 01:14:17,120
no sabía que Luis
estaba destinado aquí.
1018
01:14:18,840 --> 01:14:20,080
Mire, señorita,
1019
01:14:21,920 --> 01:14:23,600
yo no la culpo a usted de nada,
1020
01:14:24,520 --> 01:14:25,520
pero entiéndame,
1021
01:14:26,640 --> 01:14:28,640
no soy más
que una chica humilde y usted...
1022
01:14:30,880 --> 01:14:33,600
Cualquier hombre la preferiría
a usted antes que a mí.
1023
01:14:35,040 --> 01:14:36,280
No diga tonterías.
1024
01:14:37,080 --> 01:14:38,200
Él la quiere.
1025
01:14:39,280 --> 01:14:41,440
Y está deseando ser padre.
Le hace mucha ilusión.
1026
01:14:42,480 --> 01:14:44,520
Donde hubo fuego,
siempre quedan cenizas.
1027
01:14:45,240 --> 01:14:47,600
¿Quién me dice a mí
que no se volverán a enamorar?
1028
01:14:52,280 --> 01:14:54,880
Le aseguro que el día
que me dejó plantada en el altar,
1029
01:14:54,960 --> 01:14:56,240
dejó de existir para mí.
1030
01:15:00,280 --> 01:15:01,720
¿La dejó plantada en el altar?
1031
01:15:05,680 --> 01:15:06,680
¿No se lo ha dicho?
1032
01:15:12,200 --> 01:15:13,520
Dijo que no tuvo importancia.
1033
01:15:13,600 --> 01:15:14,880
No me dijo que...
1034
01:15:16,440 --> 01:15:19,720
¿Lo ve? Ya me está engañando.
¿Se da cuenta?
1035
01:15:21,160 --> 01:15:22,240
Dios...
1036
01:15:29,840 --> 01:15:31,600
- Raquel, ¿está bien?
- Déjeme.
1037
01:15:32,280 --> 01:15:34,080
- ¿Le duele la tripa?
- No es asunto suyo.
1038
01:15:34,160 --> 01:15:35,920
- Déjeme...
- ¡No me toque!
1039
01:15:59,240 --> 01:16:02,240
Raquel. Túmbese. Túmbese.
1040
01:16:02,440 --> 01:16:05,520
Túmbese. ¡Ayuda! ¡Ayuda!
1041
01:16:07,680 --> 01:16:09,400
Despacio. Despacio.
1042
01:16:10,160 --> 01:16:12,480
- [VERÓNICA] ¿Qué ha pasado?
- Luis, por favor,
1043
01:16:12,560 --> 01:16:14,960
- no quiero perder al niño.
- No, no. Tranquila.
1044
01:16:15,280 --> 01:16:17,080
La tensión.
Hay que tomarle la tensión.
1045
01:16:19,720 --> 01:16:22,200
[GUILLERMO] Luis, tranquilo.
Yo me hago cargo.
1046
01:16:22,280 --> 01:16:25,120
- Es mejor que esperes fuera.
- No, Luis. No te vayas.
1047
01:16:25,200 --> 01:16:28,040
Pero es mi mujer. Es mi hijo.
1048
01:16:30,480 --> 01:16:32,640
- Pilar, por favor.
- Luis, vamos.
1049
01:16:32,720 --> 01:16:35,400
No me dejes. No, por favor.
1050
01:16:35,880 --> 01:16:37,680
- Tranquila.
- Por favor, no...
1051
01:16:42,280 --> 01:16:44,240
Ha sido culpa mía.
No debí decirle nada.
1052
01:16:45,080 --> 01:16:48,880
¡No, no! Ha sido culpa tuya
por no haberle dicho nada.
1053
01:16:49,880 --> 01:16:51,160
Vaya. Gracias.
1054
01:16:53,720 --> 01:16:57,400
Si le pasa algo al niño,
no me lo voy a perdonar en la vida.
1055
01:17:08,920 --> 01:17:10,080
Están vivos.
1056
01:17:13,720 --> 01:17:15,560
Están vivos.
1057
01:17:24,480 --> 01:17:25,680
Están vivos.
1058
01:17:40,600 --> 01:17:41,680
¿Dónde estoy?
1059
01:17:43,360 --> 01:17:45,920
- Esto es Melilla, ¿no?
- Venga. Tiene que acostarse.
1060
01:17:46,960 --> 01:17:50,640
Hay que ir a rescatarlos.
Los soldados del Bazán.
1061
01:17:51,520 --> 01:17:54,520
¡Están vivos!
Y el teniente Andrés Pereda.
1062
01:17:55,720 --> 01:17:56,960
¡Están vivos!
1063
01:17:58,000 --> 01:18:02,000
¡Tienen que ir a rescatarlos!
¡Están vivos!
1064
01:18:04,600 --> 01:18:05,880
¿No me entiende?
1065
01:18:07,360 --> 01:18:10,640
Andrés tenía razón.
Aún es más guapa que en la foto.
1066
01:18:10,840 --> 01:18:12,680
- ¿Conoce a Andrés?
- Está prisionero.
1067
01:18:12,920 --> 01:18:14,240
¿Está vivo?
1068
01:18:15,000 --> 01:18:18,160
Coronel, un herido me ha contado
que hay soldados presos.
1069
01:18:18,360 --> 01:18:20,880
- ¿Qué le has dicho a la enfermera?
- Es un traidor.
1070
01:18:23,680 --> 01:18:25,160
Con su permiso, mi teniente.
1071
01:18:27,160 --> 01:18:30,560
Como le pase algo a mi Raquel,
usted y yo seguiremos hablando.
1072
01:18:31,200 --> 01:18:33,280
[LUIS] Raquel no se merece esto,
tengo claro
1073
01:18:33,360 --> 01:18:36,880
que entre tú y yo
no va a pasar nada... nunca.
1074
01:18:37,160 --> 01:18:38,720
¿Qué puedo hacer "para" ustedes?
1075
01:18:38,800 --> 01:18:40,960
Que nos ayude a recuperar la morfina.
1076
01:18:41,600 --> 01:18:42,720
¿Qué le ha contado de mí?
1077
01:18:42,800 --> 01:18:44,320
- Es él.
- ¿Quién?
1078
01:18:44,400 --> 01:18:46,360
- El ladrón.
- ¿No estáis muy lejos
1079
01:18:46,440 --> 01:18:48,600
- de vuestra casa?
- Vamos a buscar a los soldados.
1080
01:18:48,680 --> 01:18:50,880
- Vamos...
- ¿Me estás amenazando en mi casa?
1081
01:18:51,880 --> 01:18:54,200
[HABLAN EN ÁRABE]
1082
01:18:54,360 --> 01:18:57,520
¡Van a matarnos!
¡Nos van a ejecutar! ¡No vayáis!
1083
01:18:57,840 --> 01:19:00,280
[disparos]
1084
01:19:00,640 --> 01:19:02,040
[FIDEL] ¡Al hospital, rápido!
1085
01:19:04,360 --> 01:19:07,800
- ¡Duquesa!
- ¡Carmen, Carmen!
83718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.