Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:14,080
{\an8}- Julia quiere ser enfermera.
- ¿Y por qué?
2
00:00:14,160 --> 00:00:16,200
Son tiempos difíciles
y hay que ayudar.
3
00:00:16,280 --> 00:00:18,040
[DUQUESA]
Una futura compañera.
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,360
Pilar de Soraluce
y Magdalena Medina.
5
00:00:20,440 --> 00:00:21,240
Háganse amigas.
6
00:00:21,320 --> 00:00:23,160
[PILAR]
Se casan el 22 de noviembre.
7
00:00:23,240 --> 00:00:24,560
¿Tú estás casada?
8
00:00:24,640 --> 00:00:28,280
No, todavía no.
Mi prometido está en África. Es teniente.
9
00:00:30,400 --> 00:00:33,400
[ANDRÉS] Si no salgo de esta,
dile a tu hermana que se olvide de mí.
10
00:00:37,200 --> 00:00:38,440
[COMANDANTE]
¡Alto el fuego!
11
00:00:41,800 --> 00:00:44,240
Si quiere entregarnos
no es nuestro comandante.
12
00:00:44,320 --> 00:00:47,320
[TODOS GRITAN]
13
00:00:47,400 --> 00:00:49,280
[GENERAL] La reina quiere verla.
14
00:00:49,360 --> 00:00:51,160
[PILAR] Estamos dispuestas
a ayudar.
15
00:00:51,240 --> 00:00:52,680
El jueves sale un vapor.
16
00:00:52,760 --> 00:00:56,240
Aún no están preparadas
para un hospital de guerra, en Melilla.
17
00:00:56,320 --> 00:00:57,400
Es una matanza.
18
00:00:57,480 --> 00:01:00,160
Mi hermano y Andrés están bien.
Madre, están bien.
19
00:01:00,240 --> 00:01:01,720
Han arrasado con todo.
20
00:01:02,280 --> 00:01:03,280
Aquello será un infierno.
21
00:01:06,120 --> 00:01:08,840
[MAGDALENA] Prométeme
que no te vas a enamorar de otra.
22
00:01:09,400 --> 00:01:10,840
[DUQUESA]
Julia, ¿qué hace aquí?
23
00:01:10,920 --> 00:01:12,240
Voy con ustedes a ayudar.
24
00:01:12,320 --> 00:01:15,560
[JULIA] Mi hermano y mi prometido
están allí, quiero saber dónde.
25
00:01:20,560 --> 00:01:22,120
[PILAR]
¿Se te ha pasado el mareo?
26
00:01:22,200 --> 00:01:25,760
Sí, sí, sí. Mucho mejor.
Qué calor hace, ¿no?
27
00:01:26,240 --> 00:01:27,320
Bienvenidas a Rif.
28
00:01:27,400 --> 00:01:29,120
[HABLA EN ÁRABE]
29
00:01:29,200 --> 00:01:31,000
[tiros y gritos]
30
00:01:32,080 --> 00:01:33,320
- ¿Está bien?
- Sí.
31
00:01:33,400 --> 00:01:35,920
Marquesas,
justo lo que necesitábamos.
32
00:01:36,000 --> 00:01:38,920
Venimos a abrir un hospital
por orden de la reina.
33
00:01:39,000 --> 00:01:40,680
No puedo inventarme un hospital...
34
00:01:40,760 --> 00:01:42,720
¿Están con la reina o contra ella?
35
00:01:43,760 --> 00:01:47,320
Acompañe a estas señoritas
al grupo escolar San Justo.
36
00:01:49,280 --> 00:01:53,240
- [DUQUESA] ¿Cuándo regresan los alumnos?
- [SOMARRIBA] Aquí ya no se dan clases.
37
00:01:53,320 --> 00:01:55,560
No reúne las condiciones
para ser un hospital.
38
00:01:55,640 --> 00:01:58,560
Tendrá que reunirlas.
Es lo mejor que tenemos, ¿no?
39
00:01:59,280 --> 00:02:02,440
[DUQUESA] Se acabó el turno de lamentos.
Ahora a trabajar.
40
00:02:08,040 --> 00:02:09,040
Por lo que nos espera.
41
00:02:10,840 --> 00:02:13,640
¡Traigo cuatro ambulancias!
¡Necesitan atención urgente!
42
00:02:14,160 --> 00:02:15,920
[DUQUESA]
¡Dispensen atención!
43
00:02:16,000 --> 00:02:18,480
Julia Ballester,
volvemos a encontrarnos.
44
00:02:19,240 --> 00:02:20,200
¡Pedro!
45
00:02:21,160 --> 00:02:23,440
[VERÓNICA] Me alegra
que encontraras a tu hermano.
46
00:02:23,520 --> 00:02:24,600
¿Y Andrés?
47
00:02:27,400 --> 00:02:30,520
[PEDRO] Andrés seguía allí,
pero de pronto...
48
00:02:30,600 --> 00:02:32,000
¡Pedro!
49
00:02:34,680 --> 00:02:36,200
Te juro que le busqué.
50
00:02:36,280 --> 00:02:37,600
Andrés no está muerto.
51
00:02:37,680 --> 00:02:40,280
Duquesa, enfermeras,
el doctor Luis Garcés.
52
00:02:40,360 --> 00:02:45,000
[PILAR] Ocho años sin saber nada de él
y me lo tengo que encontrar aquí.
53
00:02:45,600 --> 00:02:46,760
¿Qué? No, no, no.
54
00:02:46,840 --> 00:02:49,080
Vamos al aeródromo.
Órdenes de la duquesa.
55
00:02:49,920 --> 00:02:51,160
[PILAR GRITA]
56
00:02:51,240 --> 00:02:52,840
[LUIS] ¡Fuera, rápido!
57
00:02:53,680 --> 00:02:54,720
[LUIS]
Vienen para acá.
58
00:02:54,800 --> 00:02:56,640
[FIDEL]
Son momentos muy difíciles.
59
00:02:57,200 --> 00:02:59,280
Tenemos que estar preparados
para lo peor.
60
00:03:01,840 --> 00:03:04,160
[COMANDANTE]
Estamos vivos, por desgracia.
61
00:04:14,480 --> 00:04:15,520
{\an8}[PILAR GRITA]
62
00:04:16,960 --> 00:04:19,000
{\an8}- Son tres.
- ¿Qué vamos a hacer?
63
00:04:20,440 --> 00:04:21,680
{\an8}¡Luis!
64
00:04:22,880 --> 00:04:24,720
{\an8}Rezar para que suceda un milagro.
65
00:04:26,200 --> 00:04:27,240
[PILAR] No, no.
66
00:04:33,360 --> 00:04:35,200
{\an8}- Prepárate para correr.
- ¿Qué?
67
00:04:41,560 --> 00:04:44,000
{\an8}[LUIS] ¡Corre! ¡Corre!
68
00:05:09,000 --> 00:05:10,680
{\an8}[MÁRQUEZ]
¿No enviarán una patrulla?
69
00:05:11,680 --> 00:05:13,320
{\an8}¿Y si han sufrido un ataque?
70
00:05:13,440 --> 00:05:14,440
{\an8}[LA DUQUESA TOSE]
71
00:05:14,520 --> 00:05:15,520
Sí.
72
00:05:16,120 --> 00:05:17,400
{\an8}Está bien, de acuerdo.
73
00:05:18,200 --> 00:05:20,440
{\an8}Sí, bien.
Manténgame informado.
74
00:05:22,520 --> 00:05:23,760
{\an8}No los encuentran.
75
00:05:24,800 --> 00:05:28,800
{\an8}Y al oficial herido que iban a atender
ha caído con los de Zeluán.
76
00:05:29,400 --> 00:05:31,680
{\an8}¿De verdad cree que la ambulancia
ha sido atacada?
77
00:05:33,640 --> 00:05:35,640
{\an8}Habrán seguido este camino.
78
00:05:35,760 --> 00:05:37,600
{\an8}En este punto
hay cabileños armados.
79
00:05:37,760 --> 00:05:38,920
{\an8}Si han conseguido...
80
00:05:39,000 --> 00:05:41,720
{\an8}Esta zona está llena
de salteadores y de maleantes.
81
00:05:41,800 --> 00:05:44,440
{\an8}¡El mejor lugar
para enviar una ambulancia!
82
00:05:44,520 --> 00:05:45,400
{\an8}¿En qué pensaba?
83
00:05:45,480 --> 00:05:48,400
{\an8}Esto es una guerra.
Espero que lo vaya entendiendo.
84
00:05:49,040 --> 00:05:51,640
{\an8}No envié más hombres
porque no dispongo de ellos.
85
00:05:51,760 --> 00:05:54,560
{\an8}- Pídaselos a sus superiores.
- Lo hago desde hace meses.
86
00:05:54,840 --> 00:05:57,520
{\an8}Llevo meses pidiendo más hombres,
más camas...
87
00:05:57,600 --> 00:06:00,680
¡Lo sé! Pero ¿cuál es su plan?
¿Qué va a hacer?
88
00:06:05,960 --> 00:06:08,840
- Mi teniente, ¿mejor?
- Cuidado.
89
00:06:11,200 --> 00:06:12,960
[HABLAN EN ÁRABE]
90
00:06:17,520 --> 00:06:18,920
Hay que salir de aquí.
91
00:06:20,040 --> 00:06:21,760
Hay que encontrar la manera.
92
00:06:23,560 --> 00:06:24,560
Uno ya la ha encontrado.
93
00:06:25,560 --> 00:06:29,680
[ANDRÉS] Comandante, comandante...
¡Comandante!
94
00:06:29,760 --> 00:06:33,360
¡Comandante, eh! ¿Adónde va?
¿Adónde va?
95
00:06:34,360 --> 00:06:35,200
Tranquilo.
96
00:06:37,160 --> 00:06:39,240
¿Cree que si llega vivo
dirá que estamos aquí?
97
00:06:42,800 --> 00:06:43,840
No lo creo.
98
00:06:57,760 --> 00:06:58,960
¡Doctor!
99
00:06:59,560 --> 00:07:00,800
¿Cómo estás?
100
00:07:01,680 --> 00:07:03,440
Bienvenido, alférez.
101
00:07:04,600 --> 00:07:06,360
¿Cómo se encuentra?
No se mueva mucho.
102
00:07:06,880 --> 00:07:09,400
Bien, recuerde:
heridas siempre limpias,
103
00:07:09,720 --> 00:07:12,880
uñas siempre cortas
y manos esterilizadas.
104
00:07:13,040 --> 00:07:14,680
No solo el instrumental.
105
00:07:14,960 --> 00:07:17,640
La asepsia y la antisepsia
son muy importantes.
106
00:07:18,080 --> 00:07:19,600
¿Recuerda cómo limpiar las manos?
107
00:07:19,880 --> 00:07:22,760
Sí, con agua jabonosa o con alcohol
de menos de 90 grados.
108
00:07:22,840 --> 00:07:24,040
Afirmativo.
109
00:07:24,120 --> 00:07:27,120
Y si es preciso,
enjuagarlas en bicloruro de mercurio
110
00:07:27,200 --> 00:07:29,640
- o en manganato...
- Potásico.
111
00:07:29,720 --> 00:07:31,240
[AMBOS] A cuatro por mil.
112
00:07:32,200 --> 00:07:35,720
Las manos quedarán teñidas
y tendrá que frotarlas hasta blanquearlas.
113
00:07:37,040 --> 00:07:38,040
Gracias.
114
00:07:40,160 --> 00:07:41,840
Parece que su hermano está mejor.
115
00:07:43,880 --> 00:07:47,520
[JULIA] "Querida madre,le escribo esta carta para contarle algo
116
00:07:47,600 --> 00:07:49,200
que sé le llenará de felicidad.
117
00:07:50,160 --> 00:07:54,160
Su hijo Pedro, mi hermano,ha vuelto con vida del combate.
118
00:07:54,440 --> 00:07:56,640
Está ingresado aquí,en el hospital.
119
00:07:57,200 --> 00:07:58,760
Y está bien, madre.
120
00:07:58,920 --> 00:08:01,560
Por suerte para todos,está en buenas manos.
121
00:08:02,600 --> 00:08:04,800
Parece que la vida de Pedrono corre peligro.
122
00:08:05,280 --> 00:08:08,480
Yo cuidaré de él hasta que puedanevacuarlo de vuelta a casa.
123
00:08:09,280 --> 00:08:11,400
Volveremos los dos,se lo prometo.
124
00:08:13,680 --> 00:08:16,960
Pero por desgracia,no todo son buenas noticias.
125
00:08:19,080 --> 00:08:21,400
Andrés no ha corridola misma suerte, madre.
126
00:08:22,320 --> 00:08:23,600
Mi amado Andrés.
127
00:08:25,120 --> 00:08:27,520
Esta maldita guerrase lo ha llevado para siempre.
128
00:08:28,520 --> 00:08:30,720
Ni siquiera he podidodecirle adiós, madre.
129
00:08:32,600 --> 00:08:35,040
No puedo soportar el dolorde pensar que ya no está
130
00:08:35,120 --> 00:08:38,560
con nosotrosy que nunca más volveré a verlo.
131
00:08:44,080 --> 00:08:46,560
Supongo que esto eslo que te enseña la guerra:
132
00:08:46,680 --> 00:08:50,480
un segundo estás vivoy al siguiente todo se desmorona".
133
00:08:52,680 --> 00:08:55,240
[SOLDADO] "Antes de rendirse,
las fuerzas españolas
134
00:08:55,320 --> 00:08:58,920
incendiaron los aviones para impedir
que cayeran en manos rebeldes".
135
00:08:59,080 --> 00:09:01,520
- ¡Sí, señor! ¡Así se hace!
- Son los únicos que tenemos.
136
00:09:01,600 --> 00:09:03,160
Los pilotos están aquí.
137
00:09:03,240 --> 00:09:05,240
¿Para qué querríamos allí
los aviones?
138
00:09:05,440 --> 00:09:09,040
"Los cabileños incumplieron
el pacto de rendición de los sitiados".
139
00:09:09,120 --> 00:09:11,520
[bullicio]
140
00:09:11,800 --> 00:09:13,680
[HOMBRE]
¡Enfermera, por favor!
141
00:09:15,840 --> 00:09:18,200
[MAGDALENA] ¡Julia! ¡Julia!
142
00:09:19,440 --> 00:09:22,560
- ¡Julia, por fin apareces!
- ¿Qué ha pasado?
143
00:09:22,640 --> 00:09:23,840
Han tomado Zeluán.
144
00:09:23,920 --> 00:09:26,880
Están aquí al ladito.
Han matado a muchos soldados.
145
00:09:27,560 --> 00:09:30,200
Pilar y Luis iban hacia allí,
y no sabemos nada de ellos.
146
00:09:30,280 --> 00:09:32,000
Tranquila. Vamos.
147
00:09:39,920 --> 00:09:40,960
[PILAR] ¿Queda agua?
148
00:09:43,040 --> 00:09:44,280
[LUIS] Nos tiene que durar.
149
00:09:44,560 --> 00:09:47,440
Es importante que mantengamos
los niveles de hidratación.
150
00:09:49,680 --> 00:09:51,520
Soy enfermera, lo sé de sobra.
151
00:09:53,840 --> 00:09:56,840
Tiene que haber algún cuartel
o algún pueblo por aquí.
152
00:09:56,920 --> 00:09:58,360
Llevamos mucho caminando.
153
00:09:59,800 --> 00:10:01,800
A alguien nos tendremos
que encontrar.
154
00:10:01,880 --> 00:10:03,640
Espero que sea de los nuestros.
155
00:10:04,240 --> 00:10:05,800
Este lugar no es muy seguro.
156
00:10:08,520 --> 00:10:11,080
Parece increíble que estemos aquí,
¿no, Pilar?
157
00:10:12,120 --> 00:10:13,400
Los dos juntos otra vez.
158
00:10:15,240 --> 00:10:16,760
- Déjame que te mire eso.
- Quita.
159
00:10:16,840 --> 00:10:18,520
- Déjame que te lo mire.
- ¡Quita!
160
00:10:19,600 --> 00:10:21,160
¿Ahora no me vas a hablar?
161
00:10:22,080 --> 00:10:24,240
Si salimos vivos,
vamos a trabajar juntos,
162
00:10:24,320 --> 00:10:27,360
y si trabajamos juntos va a ser
muy difícil si no me hablas.
163
00:10:27,960 --> 00:10:30,280
- ¡Han pasado ocho años, por Dios!
- ¡Luis!
164
00:10:30,920 --> 00:10:32,760
¡Me quedé allí arriba, sola!
165
00:10:32,840 --> 00:10:35,440
¡Vestida de novia,
como una idiota!
166
00:10:35,520 --> 00:10:36,600
¿Y sabes qué?
167
00:10:36,680 --> 00:10:39,520
Lo peor es la lástima
que me ha tenido la gente
168
00:10:39,600 --> 00:10:40,880
durante todo este tiempo.
169
00:10:40,960 --> 00:10:44,520
¿Tienes idea de lo que me ha costado
rehacer mi vida?
170
00:10:48,160 --> 00:10:49,720
- Lo siento, Pilar.
- Cállate.
171
00:10:50,680 --> 00:10:52,600
Te escribí una carta
explicándotelo todo.
172
00:10:52,680 --> 00:10:55,000
¿Para decirme
que ya no me querías?
173
00:10:55,080 --> 00:10:56,600
¡Por supuesto que te quería!
174
00:10:57,360 --> 00:11:01,000
Pilar, tu padre y tu hermano Miguel
me amenazaron.
175
00:11:01,520 --> 00:11:03,520
- ¿Cómo?
- Me prohibieron casarme contigo,
176
00:11:03,640 --> 00:11:06,320
- me dieron una paliza.
- ¡Estás mintiendo!
177
00:11:06,400 --> 00:11:08,080
¡Que me muera si es mentira!
178
00:11:09,200 --> 00:11:11,520
Eso fue lo que pasó.
Te lo juro, Pilar.
179
00:11:12,000 --> 00:11:14,360
No he dejado de pensar en ti
ni un solo día.
180
00:11:15,520 --> 00:11:18,520
Llevo ocho años odiándote.
181
00:11:18,600 --> 00:11:21,160
No se puede odiar a alguien
más de lo que yo te odio a ti.
182
00:11:22,880 --> 00:11:25,880
- Lo siento. Lo siento.
- No me toques.
183
00:11:26,360 --> 00:11:27,600
Lo siento.
184
00:11:29,880 --> 00:11:30,880
Lo siento.
185
00:11:49,280 --> 00:11:50,200
[claxon]
186
00:11:52,440 --> 00:11:53,360
¡Eh! ¡Eh!
187
00:11:56,040 --> 00:11:57,480
¿De dónde salen ustedes?
188
00:11:57,880 --> 00:11:58,840
¿Son sanitarios?
189
00:11:59,400 --> 00:12:00,840
- Soy médico militar.
- Señor.
190
00:12:00,920 --> 00:12:01,920
Ella es enfermera.
191
00:12:02,000 --> 00:12:04,040
Llévenos al hospital
de la Cruz Roja.
192
00:12:04,680 --> 00:12:06,800
Vengan conmigo.
Miren lo que traigo aquí.
193
00:12:10,600 --> 00:12:12,920
Lo encontré tirado
en mitad de camino.
194
00:12:13,160 --> 00:12:14,320
Le dispararon en la pierna.
195
00:12:15,720 --> 00:12:17,200
Esa herida tiene mala pinta, ¿no?
196
00:12:18,600 --> 00:12:20,200
Soy el comandante Silva.
197
00:12:21,200 --> 00:12:22,680
Del regimiento Bazán.
198
00:12:24,120 --> 00:12:25,560
Ayúdenme, por favor.
199
00:12:26,800 --> 00:12:29,720
[LUIS] Sáquenos de aquí.
Vamos, rápido. Pilar, ayúdame.
200
00:12:40,520 --> 00:12:42,840
[MAGDALENA] ¿Estáis bien?
¿No os ha pasado nada?
201
00:12:42,920 --> 00:12:45,280
Avisad a los camilleros
y al doctor Calderón.
202
00:12:45,400 --> 00:12:46,960
¡Traemos a un herido, vamos!
203
00:12:47,440 --> 00:12:48,800
[JULIA] Estás herida.
204
00:12:50,120 --> 00:12:54,720
[PILAR] Julia, el herido es
del regimiento Bazán.
205
00:12:55,200 --> 00:12:57,840
- ¿No es ahí donde servía tu prometido?
- Sí.
206
00:12:58,240 --> 00:13:00,040
Le encontraron tirado en el camino.
207
00:13:00,440 --> 00:13:02,040
No había sobrevivido nadie.
208
00:13:07,320 --> 00:13:09,400
- [JULIA] ¿Ha dicho algo?
- No pudimos hablarle.
209
00:13:09,480 --> 00:13:11,000
Perdió el conocimiento.
210
00:13:11,280 --> 00:13:13,360
¿Dónde están esos camilleros?
¡Vamos!
211
00:13:13,440 --> 00:13:14,440
Sí.
212
00:13:16,440 --> 00:13:18,920
- [DUQUESA] ¿El Dr. Calderón?
- Preparando el quirófano.
213
00:13:19,440 --> 00:13:20,680
[DUQUESA] ¡Julia, no!
214
00:13:30,440 --> 00:13:35,080
[PEDRO] ¡Julia! ¡Julia!
¿Qué sucede?
215
00:13:35,160 --> 00:13:37,440
Han traído al comandante
de tu regimiento...
216
00:13:37,520 --> 00:13:39,520
- ¡Silva!
- Lo encontraron herido.
217
00:13:40,040 --> 00:13:41,320
Le van a operar ahora mismo.
218
00:13:45,640 --> 00:13:48,760
[LUIS] Le apliqué el torniquete,
pero no pude limpiar la herida.
219
00:13:48,840 --> 00:13:51,840
La bala sigue ahí alojada.
Creo que ha tocado la tibia.
220
00:13:51,920 --> 00:13:54,480
[FIDEL] Vete a mirar la cara,
tienes una quemadura.
221
00:13:54,640 --> 00:13:55,560
¿Yo?
222
00:13:55,640 --> 00:13:58,280
Sí, pero no has perdido
tu atractivo.
223
00:13:59,520 --> 00:14:00,680
¿Cómo va la anestesia?
224
00:14:00,760 --> 00:14:01,760
[DUQUESA] Listo.
225
00:14:01,880 --> 00:14:03,360
Bien, empezamos.
226
00:14:03,440 --> 00:14:05,080
¿Cree que tendremos que amputar?
227
00:14:05,160 --> 00:14:08,520
Espero que no.
Hay que encontrar la bala.
228
00:14:08,600 --> 00:14:10,080
Apriete el torniquete.
229
00:14:10,160 --> 00:14:12,280
Hay que conseguir hacer hemostasia.
230
00:14:13,480 --> 00:14:15,040
Está sangrando por la nariz.
231
00:14:15,720 --> 00:14:18,800
- [VERÓNICA] Salga si quiere.
- No, no, no. Sigamos.
232
00:14:18,880 --> 00:14:21,120
[FIDEL] Vamos a hacer tracción.
233
00:14:27,080 --> 00:14:30,440
[MAGDALENA] Ahmed, pero...
Perdona. ¿Qué haces ahí?
234
00:14:31,280 --> 00:14:33,000
¿No te dije que te quedases
en tu camita?
235
00:14:33,080 --> 00:14:36,400
[HABLA EN ÁRABE]
236
00:14:36,480 --> 00:14:39,200
¿Te encuentras mal?
¿Te duele algo? ¿Es eso?
237
00:14:39,520 --> 00:14:42,080
¿Herida? ¿Cabeza? ¿Barriga?
238
00:14:42,160 --> 00:14:44,360
[HABLA EN ÁRABE]
239
00:14:44,600 --> 00:14:46,320
Dice que quiere un vaso de leche.
240
00:14:47,120 --> 00:14:48,600
Por eso se ha levantado.
241
00:14:49,600 --> 00:14:52,200
No se preocupe,
puedo darle yo un vaso de leche.
242
00:14:52,840 --> 00:14:55,480
- ¿Quiere?
- Sí, gracias.
243
00:14:56,320 --> 00:14:57,720
[HABLA EN ÁRABE]
244
00:14:57,800 --> 00:14:58,840
[REPITE LA PALABRA]
245
00:15:08,080 --> 00:15:10,320
[MAGDALENA] Voy a ir muy despacio,
¿de acuerdo?
246
00:15:12,360 --> 00:15:15,920
Si te hago daño,
me lo dices y no sigo.
247
00:15:16,680 --> 00:15:19,840
No te preocupes.
Lo harás bien.
248
00:15:20,640 --> 00:15:23,200
Si llego a ser yo,
que soy una llorica,
249
00:15:23,280 --> 00:15:25,200
habría dado tales gritos
250
00:15:25,280 --> 00:15:28,720
que habrían venido los rebeldes
de Ceuta a ver qué pasaba.
251
00:15:28,840 --> 00:15:29,960
Una vez me quemé...
252
00:15:30,040 --> 00:15:32,280
- ¡Magdalena!
- Perdón.
253
00:15:33,520 --> 00:15:35,560
¿Paro? ¿Quieres que...?
254
00:15:35,840 --> 00:15:36,880
No, sigue.
255
00:15:39,240 --> 00:15:40,360
¿Estás bien?
256
00:15:47,080 --> 00:15:48,280
Ha sido horrible.
257
00:15:50,080 --> 00:15:53,560
Pero ¿los soldados que iban
con vosotros no os defendieron?
258
00:15:53,840 --> 00:15:55,480
No les dio tiempo a nada.
259
00:15:59,280 --> 00:16:01,200
Si no llega a ser por Luis,
no sé...
260
00:16:03,040 --> 00:16:06,160
Bueno, al menos ha salido
algo bueno de todo esto.
261
00:16:07,480 --> 00:16:09,280
Ya no tienes ganas de asesinarlo.
262
00:16:09,920 --> 00:16:10,760
Pilar.
263
00:16:12,760 --> 00:16:14,160
Perdón, lo siento.
264
00:16:14,480 --> 00:16:17,000
Estaba buscando
una pomada para la cara,
265
00:16:17,080 --> 00:16:19,200
porque el sol me ha... en el...
266
00:16:22,520 --> 00:16:23,720
Mejor espero fuera.
267
00:16:34,360 --> 00:16:35,160
¿Me curo yo?
268
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
No, no, no.
269
00:16:41,320 --> 00:16:43,320
Con cuidado, por favor.
270
00:16:53,600 --> 00:16:55,960
- Pilar, lo siento.
- No, Luis. Lo siento yo.
271
00:16:56,800 --> 00:16:58,240
Si llego a saber que mi padre...
272
00:16:58,320 --> 00:17:01,040
Si yo llego a saber
que ibas a venir a Melilla...
273
00:17:03,520 --> 00:17:04,760
Pilar, escúchame bien.
274
00:17:11,560 --> 00:17:15,000
No he podido olvidarte.
Ni un solo día, Pilar.
275
00:17:16,840 --> 00:17:18,080
Tú tampoco, ¿verdad?
276
00:17:23,520 --> 00:17:26,520
[RAQUEL] ¡Luis! ¡Amor mío!
¡Cariño, estás aquí!
277
00:17:26,600 --> 00:17:28,000
¡Gracias a Dios!
278
00:17:28,200 --> 00:17:30,760
En cuanto me han avisado,
he venido corre que te corre.
279
00:17:30,840 --> 00:17:33,440
- ¿Qué ha pasado?
- Nada, estoy bien.
280
00:17:33,520 --> 00:17:36,840
¡Menudo susto! Pensaba
que este iba a nacer sin padre.
281
00:17:38,880 --> 00:17:41,840
Es mi mujer.
Te acompaño a la cocina.
282
00:17:41,920 --> 00:17:43,320
- ¿Seguro que no pasa nada?
- No.
283
00:17:43,400 --> 00:17:45,640
- ¡Te han encontrado de casualidad!
- Sí.
284
00:17:45,720 --> 00:17:48,320
- ¡Os han tiroteado!
- [LUIS] Sí, pero ya estoy aquí.
285
00:17:48,400 --> 00:17:49,520
- ¿Seguro?
- Seguro.
286
00:17:49,600 --> 00:17:50,680
¿Y esa chica?
287
00:17:52,280 --> 00:17:53,280
[PILAR] Su mujer.
288
00:17:53,760 --> 00:17:56,160
- ¿Qué? ¡Que está casado!
- Sí.
289
00:17:56,760 --> 00:17:57,960
- ¡Y no lleva anillo!
- No.
290
00:17:58,040 --> 00:17:59,600
¿Y esa tripa?
¿Está embarazada?
291
00:17:59,680 --> 00:18:01,480
- ¿Va a tener...?
- ¡Magdalena, por Dios!
292
00:18:01,560 --> 00:18:02,600
Perdón.
293
00:18:06,240 --> 00:18:10,360
No quiero pensar en esto
y no quiero hablar de esto.
294
00:18:11,240 --> 00:18:13,200
¿De acuerdo? A trabajar.
295
00:18:17,160 --> 00:18:19,160
[FIDEL] Esto está sangrando mucho.
296
00:18:19,240 --> 00:18:21,240
¡Está perdiendo mucha sangre,
Verónica!
297
00:18:23,000 --> 00:18:24,240
Pinzas.
298
00:18:26,720 --> 00:18:28,160
Ahí, limpie.
299
00:18:28,720 --> 00:18:30,680
Bien, la tengo.
300
00:18:41,320 --> 00:18:42,400
[DUQUESA] Pilar.
301
00:18:44,440 --> 00:18:46,160
¿Qué hace que no está descansando?
302
00:18:46,240 --> 00:18:47,560
Estoy bien, duquesa. Gracias.
303
00:18:47,640 --> 00:18:50,720
- ¿La han curado?
- Sí, prefiero trabajar, de verdad.
304
00:18:50,800 --> 00:18:52,040
Bien.
305
00:18:52,680 --> 00:18:56,720
Bueno, necesito habilitar una zona
para traer al comandante.
306
00:18:57,120 --> 00:18:59,360
Vamos a despejar
estas camas del fondo.
307
00:18:59,680 --> 00:19:02,240
Este niño no tiene por qué ver
todo esto.
308
00:19:02,320 --> 00:19:03,760
[MAGDALENA] No molesta.
309
00:19:03,840 --> 00:19:06,800
Podría contraer una infección.
Cuanto antes vuelva a casa, mejor.
310
00:19:06,880 --> 00:19:08,040
Es que no tiene casa.
311
00:19:08,120 --> 00:19:10,800
Habrá que encontrarle una.
¡Vamos, despejen esto!
312
00:19:12,080 --> 00:19:14,280
¿Ha despertado ya el comandante?
313
00:19:14,360 --> 00:19:15,360
¿Eh?
314
00:19:15,560 --> 00:19:18,720
- ¿Ha contado algo de lo que pasó?
- No, sigue inconsciente.
315
00:19:21,280 --> 00:19:22,520
[FIDEL] Comandante.
316
00:19:23,640 --> 00:19:24,680
Comandante.
317
00:19:25,760 --> 00:19:27,480
Tranquilo, tranquilo.
318
00:19:28,960 --> 00:19:30,680
¿Dónde estoy? ¿En el hospital?
319
00:19:30,840 --> 00:19:31,800
Sí, sí, sí.
320
00:19:31,880 --> 00:19:34,040
Está en el hospital
de la Cruz Roja de Melilla.
321
00:19:34,120 --> 00:19:38,120
Tranquilo. Le hemos sacado
una bala de la pierna.
322
00:19:38,680 --> 00:19:40,000
[COMANDANTE] Gracias a Dios.
323
00:19:40,080 --> 00:19:42,440
Enfermera, no puede pasar aquí.
Espere fuera.
324
00:19:42,520 --> 00:19:43,920
Necesito hablar con él.
325
00:19:44,920 --> 00:19:46,880
Acaba de despertarse,
no es el momento.
326
00:19:46,960 --> 00:19:49,400
Estaba al mando del regimiento
donde servía Andrés.
327
00:19:50,680 --> 00:19:53,240
Los daban a todos por muertos.
Quizá él sepa algo.
328
00:20:06,400 --> 00:20:07,240
Comandante.
329
00:20:08,960 --> 00:20:11,000
¿Recuerda usted
al teniente Andrés Pereda?
330
00:20:12,520 --> 00:20:14,120
Estaba con usted.
331
00:20:16,120 --> 00:20:17,400
- Sí.
- Sí.
332
00:20:17,480 --> 00:20:19,640
El teniente Pereda, lo recuerdo.
333
00:20:20,280 --> 00:20:21,280
¿Lo recuerda?
334
00:20:22,560 --> 00:20:24,080
¿Sabe qué ha pasado con él?
335
00:20:24,640 --> 00:20:26,560
- ¿Sabe dónde puede estar?
- No.
336
00:20:27,840 --> 00:20:30,040
No sé nada de él.
No sé nada de nadie.
337
00:20:30,240 --> 00:20:32,280
Por favor, haga un esfuerzo
para recordar.
338
00:20:35,080 --> 00:20:38,040
Señor, ¿puede que hayan conseguido
escapar como usted?
339
00:20:39,800 --> 00:20:40,920
Yo no escapé.
340
00:20:41,720 --> 00:20:43,400
Un oficial nunca haría eso.
341
00:20:44,000 --> 00:20:45,040
Yo me enfrenté...
342
00:20:45,120 --> 00:20:46,720
- Tranquilo.
- ...a los rifeños.
343
00:20:47,280 --> 00:20:48,400
Y me hirieron.
344
00:20:49,560 --> 00:20:53,280
Me dieron por muerto.
¡Por eso pude salvarme!
345
00:20:53,680 --> 00:20:55,520
Están todos muertos.
346
00:20:56,240 --> 00:20:58,760
¡Están todos muertos!
347
00:21:00,680 --> 00:21:01,960
Todos muertos.
348
00:21:02,040 --> 00:21:03,440
Tranquilo, tranquilo.
349
00:21:13,040 --> 00:21:15,000
El comandante
no sabe nada de Andrés.
350
00:21:16,440 --> 00:21:18,160
Dice que están todos muertos.
351
00:21:19,880 --> 00:21:22,160
Ese oficial
es un hijo de mala madre.
352
00:21:23,160 --> 00:21:24,360
Es culpa suya.
353
00:21:25,920 --> 00:21:28,480
Quiso rendirse,
quería entregarnos a los rifeños.
354
00:21:28,680 --> 00:21:31,400
Tuvimos que salir corriendo
por culpa de ese hijo de...
355
00:21:31,480 --> 00:21:33,040
- ¡Ay!
- Pedro, tranquilo.
356
00:21:34,800 --> 00:21:35,720
Estate quieto.
357
00:21:35,880 --> 00:21:37,600
Andrés está muerto por su culpa.
358
00:21:38,320 --> 00:21:41,080
Te juro que voy a vengar su muerte.
359
00:21:50,760 --> 00:21:51,840
Julia...
360
00:21:54,640 --> 00:21:56,360
Andrés quería que le olvidaras.
361
00:21:58,280 --> 00:21:59,720
Me pidió que te lo dijera.
362
00:22:01,360 --> 00:22:03,880
No quería que parases tu vida
si a él le pasaba algo.
363
00:22:06,800 --> 00:22:08,600
Era un hermano para mí, pero...
364
00:22:09,720 --> 00:22:10,960
...tenía razón.
365
00:22:14,200 --> 00:22:15,640
Tienes que olvidarlo.
366
00:22:25,200 --> 00:22:27,640
[quejido]
367
00:22:30,160 --> 00:22:31,560
Teniente, calle.
368
00:22:34,000 --> 00:22:35,560
[HABLAN EN ÁRABE]
369
00:22:35,640 --> 00:22:38,160
- ¡Calle, que nos matan!
- ¡Sácame la metralla!
370
00:22:39,760 --> 00:22:42,440
¡Ábreme la herida y sácala!
¡No puedo más!
371
00:22:44,480 --> 00:22:46,000
[ANDRÉS GRITA]
372
00:22:48,760 --> 00:22:50,280
Oh, Dios...
373
00:22:52,880 --> 00:22:54,600
[ANDRÉS] Sácala. ¡Sácala!
374
00:23:00,040 --> 00:23:02,520
- [ANDRÉS] ¡Por favor, no!
- ¡Basta!
375
00:23:02,600 --> 00:23:04,680
- Por favor.
- O si prefieres, te mato.
376
00:23:04,760 --> 00:23:07,800
Por favor, mi brazo.
¡Mi brazo!
377
00:23:07,880 --> 00:23:09,440
¡No! ¡No!
378
00:23:09,520 --> 00:23:10,760
Sshh.
379
00:23:14,120 --> 00:23:16,200
[ANDRÉS GRITA]
380
00:23:26,960 --> 00:23:28,840
Teniente. Teniente.
381
00:23:32,160 --> 00:23:33,480
¡Dios, teniente!
382
00:23:40,720 --> 00:23:41,840
Teniente.
383
00:24:00,760 --> 00:24:06,240
[HABLA EN ÁRABE]
384
00:24:07,720 --> 00:24:09,400
Perdone si interrumpo.
385
00:24:09,480 --> 00:24:11,400
No, no. Ya he terminado.
386
00:24:12,680 --> 00:24:14,640
¿Nunca ha visto rezar
a un musulmán?
387
00:24:15,200 --> 00:24:17,320
No, no sabía que lo fuera.
388
00:24:17,840 --> 00:24:20,800
Bueno, la verdad es que no me había
parado a pensar si usted...
389
00:24:21,000 --> 00:24:22,400
- Larbi.
- ¿Cómo?
390
00:24:22,960 --> 00:24:24,400
Larbi Al Hamza.
391
00:24:24,760 --> 00:24:26,040
Así es como me llamo.
392
00:24:26,760 --> 00:24:28,240
Y usted es Magdalena.
393
00:24:28,320 --> 00:24:31,280
Es un nombre de la Biblia:
María Magdalena.
394
00:24:32,280 --> 00:24:33,400
¿Ha leído la Biblia?
395
00:24:33,960 --> 00:24:35,360
Hay que leer para saber.
396
00:24:36,160 --> 00:24:37,600
Saber para entender.
397
00:24:38,680 --> 00:24:39,800
Yo quiero entender.
398
00:24:42,160 --> 00:24:44,520
¿Siempre reza a la misma hora?
399
00:24:45,240 --> 00:24:46,960
Yo también quiero saber.
400
00:24:47,360 --> 00:24:49,000
Son cinco veces por día.
401
00:24:49,600 --> 00:24:50,880
"Más que cristianos".
402
00:24:54,120 --> 00:24:56,040
- ¿Me necesitaba para algo?
- Sí.
403
00:24:56,120 --> 00:24:58,880
El niño que vino ayer
con el herido.
404
00:24:59,120 --> 00:25:00,240
- Ahmed.
- Sí.
405
00:25:00,560 --> 00:25:02,000
No puede quedarse aquí
más tiempo.
406
00:25:02,080 --> 00:25:05,520
La duquesa dice que en el hospital
puede coger una infección.
407
00:25:06,480 --> 00:25:08,440
Pero él no tiene adónde ir, señorita.
408
00:25:08,520 --> 00:25:10,200
La señora duquesa va a hablar
409
00:25:10,280 --> 00:25:12,160
con el hogar para huérfanos
del Ejército.
410
00:25:12,240 --> 00:25:14,320
Dice que a lo mejor
le hacen un hueco.
411
00:25:15,320 --> 00:25:17,800
¿Podría ayudarme a decírselo al niño?
412
00:25:18,000 --> 00:25:19,400
No consigo entenderme con él.
413
00:25:21,440 --> 00:25:22,840
Sí, sí.
414
00:25:22,920 --> 00:25:24,160
Seguro.
415
00:25:38,800 --> 00:25:39,800
Ahmed.
416
00:25:41,120 --> 00:25:44,680
[HABLAN EN ÁRABE]
417
00:25:50,320 --> 00:25:51,560
Dígaselo ya, por favor.
418
00:25:53,080 --> 00:25:57,440
[HABLAN EN ÁRABE]
419
00:26:04,720 --> 00:26:06,640
¡Ahmed, lo hacemos por ti!
420
00:26:06,720 --> 00:26:08,480
- ¡Allí estarás mucho mejor!
- Déjalo.
421
00:26:10,560 --> 00:26:12,840
¿Sabe usted cómo es
ese sitio donde le llevan?
422
00:26:13,920 --> 00:26:15,400
Estará mejor que aquí.
423
00:26:16,520 --> 00:26:19,320
Nunca ha estado en un hogar
para huérfanos, ¿verdad?
424
00:26:21,560 --> 00:26:24,960
Esto es un paraíso
comparado con el hogar.
425
00:26:25,800 --> 00:26:30,160
Allí pasan hambre, hay más ratas
que niños, muchas enfermedades...
426
00:26:31,760 --> 00:26:33,320
¿Seguro que quiere llevarlo allí?
427
00:26:34,320 --> 00:26:37,080
No me mire así.
¿Qué voy a hacer?
428
00:26:37,560 --> 00:26:40,920
Si hay que pagar, pago,
pero no sé a quién tengo que pagarle.
429
00:26:41,000 --> 00:26:43,160
En Madrid todo se arregla con dinero,
pero aquí...
430
00:26:43,720 --> 00:26:46,000
¿Ahmed no puede quedarse
dos días más?
431
00:26:46,560 --> 00:26:48,240
Hasta que encontremos sitio para él.
432
00:26:49,400 --> 00:26:50,920
Son las órdenes que tengo.
433
00:26:51,440 --> 00:26:53,880
Hay que despejar el sitio
para el comandante.
434
00:26:55,960 --> 00:26:57,000
Tiene razón.
435
00:26:58,280 --> 00:27:00,160
Aquí lo importante
son las estrellas.
436
00:27:01,720 --> 00:27:02,800
¿No?
437
00:27:07,160 --> 00:27:08,160
Larbi...
438
00:27:47,760 --> 00:27:49,080
¡Hijo de puta!
439
00:27:49,160 --> 00:27:51,120
¡Nos querías entregar, traidor!
440
00:27:51,240 --> 00:27:52,280
¡Cobarde!
441
00:27:52,480 --> 00:27:55,080
¡Mataste a dos de los nuestros,
hijo de puta!
442
00:27:55,280 --> 00:27:56,520
Hijo de puta.
443
00:28:07,440 --> 00:28:08,280
¡Socorro!
444
00:28:10,280 --> 00:28:12,080
- [COMANDANTE] ¡Socorro!
- ¿Qué hace?
445
00:28:12,640 --> 00:28:14,960
¡Pare, pare, pare!
446
00:28:15,160 --> 00:28:17,440
- [PEDRO] ¡Suélteme!
- [FIDEL] ¡Tranquilo!
447
00:28:17,600 --> 00:28:19,200
[JULIA] ¡Pedro! ¿Qué pasa?
448
00:28:20,000 --> 00:28:22,600
¡Es un cobarde!
¡Andrés está muerto por su culpa!
449
00:28:22,680 --> 00:28:24,800
[JULIA] Tranquilízate. Tranquilo.
450
00:28:25,920 --> 00:28:27,360
- Tranquilo.
- ¿Qué pasa aquí?
451
00:28:27,440 --> 00:28:30,280
Nada. Mi hermano se ha puesto nervioso,
pero ya pasó.
452
00:28:30,360 --> 00:28:31,200
¿Doctor?
453
00:28:31,760 --> 00:28:33,360
El alférez ha atacado al comandante.
454
00:28:34,920 --> 00:28:37,840
¡Este hombre es un traidor!
¡Disparó a sus soldados!
455
00:28:37,920 --> 00:28:40,560
¡Es suficiente, alférez!
Llévenlo a su cama.
456
00:28:41,600 --> 00:28:43,880
[MÁRQUEZ] ¡Es absurdo!
¡Se salva a un hombre
457
00:28:43,960 --> 00:28:46,240
y casi le matan
cinco minutos después!
458
00:28:46,400 --> 00:28:48,320
- ¡A un oficial!
- ¡Lo lamento!
459
00:28:48,400 --> 00:28:49,640
¡Yo estaba en el quirófano!
460
00:28:49,720 --> 00:28:51,960
¿Por qué no me avisó
de la llegada del comandante?
461
00:28:52,080 --> 00:28:53,640
Necesitaba una intervención.
462
00:28:53,720 --> 00:28:56,040
¿Qué le hubiera dicho a su majestad
463
00:28:56,200 --> 00:28:58,680
si ese loco llega a salirse con la suya?
464
00:28:58,760 --> 00:29:01,480
[DUQUESA] El comandante está bien
y el agresor reducido.
465
00:29:01,560 --> 00:29:02,640
Dígale eso a la reina.
466
00:29:02,840 --> 00:29:05,160
[SOMARRIBA] Y al comandante
al que debemos tanto.
467
00:29:05,320 --> 00:29:08,520
¿Cómo ha podido pasar algo así,
con los rebeldes a las puertas?
468
00:29:28,480 --> 00:29:32,000
Enfermera, recoja las pertenencias
del alférez.
469
00:29:32,400 --> 00:29:34,080
¿Por qué?
¿Qué van a hacer con él?
470
00:29:34,280 --> 00:29:36,080
Está detenido por una falta grave.
471
00:29:36,160 --> 00:29:39,120
- ¡Es un traidor y un mentiroso!
- [SOMARRIBA] Es un héroe de guerra.
472
00:29:39,200 --> 00:29:40,560
¿No me ha oído, enfermera?
473
00:29:40,640 --> 00:29:43,080
¡Yo estaba allí!
¡Dice la verdad!
474
00:29:44,520 --> 00:29:47,520
El comandante Silva no es un héroe.
Quiso entregarnos al enemigo.
475
00:29:48,200 --> 00:29:49,960
Tú también estabas allí.
Y tú.
476
00:29:50,040 --> 00:29:52,680
- Y vosotros... ¿Callaréis?
- [SOLDADO] ¡Cobarde!
477
00:29:52,760 --> 00:29:54,440
- [SOLDADO] ¡Traidor!
- ¡Cobarde!
478
00:29:54,520 --> 00:29:55,680
¡Silencio!
479
00:29:56,840 --> 00:30:00,040
No voy a consentir que sigan
difamando al comandante Silva.
480
00:30:00,120 --> 00:30:01,840
[MÁRQUEZ]
Llame a comandancia.
481
00:30:01,920 --> 00:30:04,520
Que se lleven a estos soldados
al calabozo.
482
00:30:04,600 --> 00:30:06,000
- ¿Por qué?
- Por rebelión.
483
00:30:06,080 --> 00:30:07,880
- No han hecho nada.
- ¡Por rebelión!
484
00:30:08,200 --> 00:30:10,280
- Enfermeras, ayúdenlos a levantarse.
- ¡No!
485
00:30:10,360 --> 00:30:12,720
- Que vayan saliendo.
- ¡Un momento!
486
00:30:13,200 --> 00:30:15,600
Las enfermeras
harán lo que yo les diga.
487
00:30:16,160 --> 00:30:19,720
Y los heridos abandonarán
el hospital cuando reciban el alta.
488
00:30:20,680 --> 00:30:23,600
Le ruego que no se inmiscuya
en los asuntos del Ejército.
489
00:30:23,680 --> 00:30:26,120
Esta es mi responsabilidad.
490
00:30:26,760 --> 00:30:29,320
Dígaselo usted al general Ibarra,
al alto comisario
491
00:30:29,400 --> 00:30:32,280
y a quien haga falta.
No voy a cambiar de opinión.
492
00:30:34,960 --> 00:30:36,360
Señora duquesa,
493
00:30:37,440 --> 00:30:39,200
aquí... no.
494
00:30:43,360 --> 00:30:44,480
Limpiad esto.
495
00:30:50,240 --> 00:30:54,000
La posición del comandante estaba
cercada desde hacía una semana.
496
00:30:54,560 --> 00:30:56,720
Los rifeños disparaban
a todo lo que se movía.
497
00:30:56,800 --> 00:30:57,920
[pitido]
498
00:30:58,000 --> 00:31:00,640
Les hubiese bastado con dejarles morir
de hambre o de sed.
499
00:31:00,720 --> 00:31:02,440
Hubiesen muerto todos.
500
00:31:02,520 --> 00:31:05,120
Si esos hombres están vivos
es un milagro.
501
00:31:05,320 --> 00:31:08,320
Y hasta nueva noticia,
se lo deben al comandante.
502
00:31:08,480 --> 00:31:11,920
Nos lo entregan para que se recupere,
¿y qué es lo que pasa?
503
00:31:12,480 --> 00:31:16,240
Han estado a punto de matarlo
delante de nuestras narices.
504
00:31:16,760 --> 00:31:20,720
Esos soldados están heridos,
necesitan atención y cuidados.
505
00:31:20,800 --> 00:31:22,600
Hagamos una cosa, coronel.
506
00:31:23,720 --> 00:31:24,840
Deténgalos si quiere.
507
00:31:25,480 --> 00:31:28,040
Los llevamos a otra sala,
les pone vigilancia,
508
00:31:28,120 --> 00:31:29,800
pero no salen del hospital.
509
00:31:30,640 --> 00:31:31,720
Está bien.
510
00:31:32,160 --> 00:31:35,240
Pero no creo que comandancia
autorice a que se queden aquí
511
00:31:35,320 --> 00:31:36,920
- mucho tiempo.
- Lo sé.
512
00:31:37,000 --> 00:31:39,520
Han de responder
ante un tribunal militar.
513
00:31:40,200 --> 00:31:43,560
El primero el alférez,
el hermano de la dama enfermera.
514
00:31:48,560 --> 00:31:50,200
Se lo dijo Andrés.
515
00:31:50,960 --> 00:31:53,560
Tu Andrés.
Con todas las letras:
516
00:31:54,280 --> 00:31:56,920
"Si usted nos entrega
no tenemos por qué obedecerle".
517
00:31:57,440 --> 00:31:59,960
Julia, tienes que creerme.
Julia, mírame.
518
00:32:00,040 --> 00:32:02,400
- Te escucho.
- Disparó contra nosotros.
519
00:32:02,480 --> 00:32:03,920
Deberían detenerle a él.
520
00:32:04,000 --> 00:32:07,560
Lo sé, pero ¿quién te va a creer
si agredes a un superior?
521
00:32:08,680 --> 00:32:12,680
- No he podido contenerme.
- Sois ocho contra él.
522
00:32:13,280 --> 00:32:16,400
Vendrán a tomaros declaración
y entonces se sabrá la verdad.
523
00:32:16,560 --> 00:32:18,200
No apuesto un céntimo
por nosotros.
524
00:32:18,320 --> 00:32:20,520
Siempre le darán la razón
al comandante.
525
00:32:22,400 --> 00:32:23,440
Eso no puede ser.
526
00:32:23,520 --> 00:32:25,520
Es el Ejército.
Le aseguro que sí puede ser.
527
00:32:26,080 --> 00:32:28,400
La hemos cagado.
¿No podéis estar callados?
528
00:32:28,480 --> 00:32:30,320
A ese cobarde
le darán una medalla.
529
00:32:30,400 --> 00:32:32,400
[SOLDADO] ¡Qué más te da!
¡Como si le dan dos!
530
00:32:32,480 --> 00:32:34,040
[SOLDADO]
Solo quiero volver a casa.
531
00:32:34,120 --> 00:32:36,800
Volveremos dentro de una caja.
Nos van a fusilar.
532
00:32:37,000 --> 00:32:40,640
¡Eh, silencio!
¡Usted, a su cama!
533
00:32:41,800 --> 00:32:43,800
Enfermeras, terminen y salgan.
534
00:32:43,880 --> 00:32:46,120
Tengo que tomarle la tensión.
Salgo enseguida.
535
00:32:46,280 --> 00:32:48,760
¿Ha terminado? ¡Pues fuera!
536
00:32:54,800 --> 00:32:56,520
Ya escuchasteis a la duquesa.
537
00:32:57,160 --> 00:33:00,200
Hasta que no estéis
completamente sanos no saldréis de aquí.
538
00:33:00,600 --> 00:33:01,520
¿De acuerdo?
539
00:33:01,600 --> 00:33:03,400
Y después,
¿qué va a ser de nosotros?
540
00:33:04,040 --> 00:33:06,760
[SOLDADO] Dirán que somos
unos traidores y al paredón.
541
00:33:07,920 --> 00:33:10,720
No voy a permitirlo.
¿Me oyes?
542
00:33:11,880 --> 00:33:13,360
No dejaré que te pase nada.
543
00:33:47,800 --> 00:33:49,240
- Perdón.
- ¿Sí?
544
00:33:49,320 --> 00:33:50,600
No sabía que estaba aquí.
545
00:33:50,760 --> 00:33:53,800
No se preocupe, ya me iba.
Haga lo que tenga que hacer.
546
00:34:00,240 --> 00:34:01,240
[FIDEL] Vamos a ver...
547
00:34:09,000 --> 00:34:10,760
Estrella, abre esa ventana.
548
00:34:11,360 --> 00:34:14,160
[PILAR] Magdalena, abre esas ventanas,
yo me encargo de estas.
549
00:34:14,240 --> 00:34:17,040
- ¿Quién se ocupa de este herido?
- Yo misma. ¿Por qué?
550
00:34:18,000 --> 00:34:19,760
¿Sabe que se le han infectado
las heridas?
551
00:34:20,040 --> 00:34:21,960
Ha cogido el tétanos.
No le puede dar la luz.
552
00:34:22,040 --> 00:34:23,800
¿Le ha tratado con ventosas?
553
00:34:24,000 --> 00:34:26,760
¿Tétanos?
No tengo apuntado ese diagnóstico.
554
00:34:27,560 --> 00:34:29,360
No le habrá inyectado suero, claro.
555
00:34:30,040 --> 00:34:31,680
¿Eso tampoco
lo pone en su libreta?
556
00:34:32,080 --> 00:34:35,080
¿De qué le sirve apuntarlo
si no cumple con los tratamientos?
557
00:34:35,160 --> 00:34:36,280
Nada.
558
00:34:36,440 --> 00:34:39,240
No sirve de nada, tiene razón.
No sé cómo me pasa.
559
00:34:40,560 --> 00:34:43,360
Si tuviera la cabeza
donde hay que tenerla...
560
00:34:43,840 --> 00:34:46,080
Oiga, no le consiento
que me hable así.
561
00:34:46,240 --> 00:34:48,800
No necesito su permiso
para hablarle como quiera.
562
00:34:49,960 --> 00:34:53,040
He intentado guardar las formas,
pero no aguanto más.
563
00:34:53,120 --> 00:34:54,600
Es usted una maleducada.
564
00:34:58,080 --> 00:34:59,720
Yo no estoy aquí
por ser simpática.
565
00:34:59,880 --> 00:35:01,600
Eso se lo dejo a su compañera.
566
00:35:02,040 --> 00:35:04,520
Ni por tener pinta de beata
e ir con una libretita.
567
00:35:04,960 --> 00:35:06,600
Estoy aquí
por hacer bien mi trabajo.
568
00:35:06,760 --> 00:35:10,440
¿Puede usted decir lo mismo?
Por favor, ocúpese del herido.
569
00:35:15,560 --> 00:35:16,680
¡Qué genio tiene!
570
00:35:18,040 --> 00:35:19,840
Cuanto más carácter tiene,
más me gusta.
571
00:35:20,040 --> 00:35:22,400
No sé qué me pasa.
¿Cree usted que es normal?
572
00:35:23,200 --> 00:35:26,040
- ¿Quién dice que tú eres normal?
- Ese debe ser mi encanto.
573
00:35:26,120 --> 00:35:29,200
Bueno, ese y que insisto
hasta que lo consigo.
574
00:35:29,880 --> 00:35:33,000
No has conseguido nada.
Verónica ha pasado sin mirarte.
575
00:35:33,120 --> 00:35:36,280
- Tendré que seguir insistiendo.
- Sí, tú insiste.
576
00:35:39,960 --> 00:35:41,360
Pilar, tienes que perdonarme.
577
00:35:41,440 --> 00:35:43,560
- Te juro...
- Ahora no, Luis.
578
00:35:44,000 --> 00:35:46,240
Estábamos a punto de morir.
579
00:35:46,320 --> 00:35:48,360
Pensé que no era
el mejor momento para...
580
00:35:55,400 --> 00:35:57,480
Ya veo que no soy el único
al que rechazan.
581
00:35:57,760 --> 00:36:01,160
Aunque claro, yo no estoy casado
ni a punto de ser padre.
582
00:36:01,440 --> 00:36:03,560
¡Eh, frío!
Esto con frío baja.
583
00:36:10,840 --> 00:36:12,200
[llama a la puerta]
584
00:36:12,400 --> 00:36:13,720
[DUQUESA] Pilar.
585
00:36:14,920 --> 00:36:16,080
¿Quería usted algo?
586
00:36:22,000 --> 00:36:23,560
Lo siento, duquesa...
587
00:36:25,160 --> 00:36:26,400
Quiero volver a Madrid.
588
00:36:29,640 --> 00:36:31,800
Disculpe,
creo que no la he entendido bien.
589
00:36:33,480 --> 00:36:35,640
No soy tan fuerte como creía.
590
00:36:36,320 --> 00:36:38,640
Si me quedo, solo voy a ser
un estorbo para usted.
591
00:36:40,320 --> 00:36:43,080
No es tan fácil
volver a la península.
592
00:36:44,440 --> 00:36:47,520
Los pocos barcos que zarpan
en Melilla están colapsados,
593
00:36:47,600 --> 00:36:50,360
y las plazas libres
son para evacuar a los heridos.
594
00:36:50,440 --> 00:36:53,520
- Y usted ha hecho un juramento.
- Lo sé.
595
00:36:56,120 --> 00:36:57,440
Es que no puedo.
596
00:36:58,040 --> 00:37:00,400
Suponía que la falta de sueño
y el miedo
597
00:37:00,480 --> 00:37:03,360
nos dejarían sin fuerzas.
Los primeros días son los peores.
598
00:37:03,600 --> 00:37:06,800
En estas condiciones,
cualquier cosa parece insuperable.
599
00:37:07,280 --> 00:37:08,600
Incluso a usted.
600
00:37:14,360 --> 00:37:15,280
Es por él, ¿verdad?
601
00:37:18,840 --> 00:37:20,240
El doctor Luis Garcés.
602
00:37:21,520 --> 00:37:24,080
Magdalena me contó
que fueron ustedes novios.
603
00:37:26,680 --> 00:37:29,240
Es una dura prueba,
lo reconozco.
604
00:37:29,640 --> 00:37:31,800
Pero si vuelve a España,
no la habrá superado,
605
00:37:31,880 --> 00:37:35,640
es más, perderá la oportunidad
de saber si puede con ello.
606
00:37:36,200 --> 00:37:38,720
Y vivirá sintiendo
compasión de sí misma,
607
00:37:38,800 --> 00:37:41,960
acobardada, incapaz de encarar
ningún nuevo empeño
608
00:37:42,040 --> 00:37:45,480
y lamentándose el resto de su vida
por no haberlo intentado.
609
00:37:49,160 --> 00:37:50,520
No se lo merece, Pilar.
610
00:37:51,960 --> 00:37:53,080
Usted no es así.
611
00:37:57,400 --> 00:37:59,200
¿Está segura
de que quiere dejarnos?
612
00:38:03,440 --> 00:38:06,440
[RAQUEL] Faltan dos cajas de verduras.
Vaya a por ellas.
613
00:38:07,000 --> 00:38:10,600
Y eso en la cocina,
al final del pasillo, por favor.
614
00:38:11,560 --> 00:38:13,400
Esto ya está. Esto...
615
00:38:13,800 --> 00:38:15,120
¿Está usted bien, señorita?
616
00:38:15,480 --> 00:38:17,640
Me llamo Raquel.
Soy la hija de Dámaso,
617
00:38:17,720 --> 00:38:19,960
el suboficial que se encarga
de las comidas.
618
00:38:20,440 --> 00:38:23,560
Es que antes nos vimos,
pero no nos presentaron.
619
00:38:23,960 --> 00:38:25,240
¿Usted es?
620
00:38:25,400 --> 00:38:27,400
- Pilar. Estoy bien, tranquila.
- Mucho gusto.
621
00:38:27,480 --> 00:38:30,240
Supongo que nos veremos por aquí
a menudo.
622
00:38:30,320 --> 00:38:33,680
Cualquier cosa que usted necesite,
me lo dice y aquí estoy.
623
00:38:33,760 --> 00:38:34,600
Gracias.
624
00:38:34,680 --> 00:38:37,640
Han sido tan generosas
viniendo aquí, pero tanto...
625
00:38:37,840 --> 00:38:41,880
Tal como estamos ahora,
esta guerra es espantosa.
626
00:38:42,200 --> 00:38:43,400
No, no. Escúcheme.
627
00:38:43,720 --> 00:38:45,040
Eso a la cocina, por favor.
628
00:38:45,120 --> 00:38:48,520
Lo otro que le pase,
que ahí no voy a entrar, sea lo que sea,
629
00:38:48,760 --> 00:38:51,240
¿sabe lo que decía mi madre,
que en paz descanse?
630
00:38:51,840 --> 00:38:53,320
- No.
- "Si algo tiene solución,
631
00:38:53,400 --> 00:38:56,600
mejor no preocuparse.
Ahora, que tiene solución,
632
00:38:57,480 --> 00:38:59,320
¿para qué preocuparse?".
633
00:38:59,800 --> 00:39:01,360
¿Lo suyo tiene solución?
634
00:39:02,080 --> 00:39:04,000
- Seguro que sí.
- Seguro. ¿Lo ve?
635
00:39:04,680 --> 00:39:05,800
Pues ya está.
636
00:39:07,240 --> 00:39:09,160
Me espera el trabajo.
Encantada.
637
00:39:17,520 --> 00:39:19,880
Comandante, despierte.
638
00:39:21,000 --> 00:39:22,080
Comandante.
639
00:39:23,760 --> 00:39:24,920
Comandante.
640
00:39:25,680 --> 00:39:27,400
Ha llegado su hora.
641
00:39:30,360 --> 00:39:33,440
Comandante, tranquilícese.
Comandante, siéntese.
642
00:39:33,520 --> 00:39:36,480
Tranquilícese.
Tranquilícese. Siéntese.
643
00:39:38,080 --> 00:39:39,080
Así.
644
00:39:41,160 --> 00:39:42,880
Le he traído leche caliente.
645
00:39:44,720 --> 00:39:46,040
Seguro que le sienta bien.
646
00:39:55,560 --> 00:39:56,960
Mi hermano querría disculparse.
647
00:39:59,120 --> 00:40:01,120
Es el alférez
que intentó agredirle.
648
00:40:02,120 --> 00:40:04,360
Se siente muy culpable
por lo que sucedió.
649
00:40:04,440 --> 00:40:05,640
Lo está pasando mal.
650
00:40:06,640 --> 00:40:08,400
¿Por qué me cuenta todo esto?
651
00:40:09,240 --> 00:40:13,160
Quizá si usted le perdonara
nos podríamos ir todos a casa.
652
00:40:13,720 --> 00:40:15,160
Ha intentado matarme.
653
00:40:16,240 --> 00:40:19,200
¿Qué pretende?
¿Que lo pase por alto?
654
00:40:25,280 --> 00:40:26,320
No.
655
00:40:28,160 --> 00:40:29,920
No pretendo que lo pase por alto,
solo...
656
00:40:30,000 --> 00:40:32,160
Le he dicho que no.
657
00:40:39,680 --> 00:40:41,600
Mi hermano dice
que usted quería rendirse.
658
00:40:42,280 --> 00:40:44,480
Y que mató
a los que se negaban a rendirse.
659
00:40:44,560 --> 00:40:46,160
- Mentira.
- Eso no es mentira.
660
00:40:46,240 --> 00:40:48,200
[COMANDANTE] ¡Médico, ayuda!
661
00:40:50,560 --> 00:40:51,720
[FIDEL] Julia.
662
00:41:06,600 --> 00:41:09,040
Julia, ¿cómo está?
663
00:41:15,320 --> 00:41:18,120
- Mi hermano no es un asesino.
- Ya.
664
00:41:21,280 --> 00:41:23,400
¿Sabe lo primero que aprendí aquí?
665
00:41:26,200 --> 00:41:28,960
Que uno no sabe cómo va a reaccionar
en una situación límite.
666
00:41:30,360 --> 00:41:32,720
Y su hermano se ha equivocado
atacando al comandante.
667
00:41:35,800 --> 00:41:38,160
Pero no por eso merece morir, ¿no?
668
00:41:38,920 --> 00:41:40,280
¿O usted cree que sí?
669
00:41:40,640 --> 00:41:41,600
Por supuesto que no.
670
00:41:41,680 --> 00:41:44,120
Yo estoy aquí para salvar vidas,
no para quitarlas.
671
00:41:47,600 --> 00:41:49,200
Lo que yo diga no importa.
672
00:41:49,280 --> 00:41:51,560
La opinión que importa
es la del tribunal militar.
673
00:41:52,080 --> 00:41:55,160
Si pudiera, le ayudaría.
674
00:41:56,960 --> 00:41:59,160
¿Sabe lo que pensé de usted
cuando le vi?
675
00:42:01,760 --> 00:42:04,680
Que era un soberbio
y un vanidoso.
676
00:42:05,080 --> 00:42:06,080
¡Vaya!
677
00:42:09,880 --> 00:42:11,520
¿Qué le ha hecho
cambiar de opinión?
678
00:42:12,840 --> 00:42:14,480
¿Quién le ha dicho
que lo haya hecho?
679
00:42:31,680 --> 00:42:32,520
¡Fidel!
680
00:42:38,720 --> 00:42:39,880
Me subo.
681
00:42:45,680 --> 00:42:47,880
Qué bien.
No sabía por dónde buscarte.
682
00:42:48,200 --> 00:42:49,680
No me habías dicho que venías.
683
00:42:54,960 --> 00:42:57,400
Susana, Julia Ballester.
Es dama enfermera.
684
00:42:57,760 --> 00:42:59,480
- Encantada.
- Mucho gusto.
685
00:43:00,000 --> 00:43:03,120
Perdonad por interrumpir,
supongo que tendréis mucho trabajo.
686
00:43:03,200 --> 00:43:06,200
Sí, no paran de llegar heridos.
687
00:43:06,280 --> 00:43:07,840
Casi no dormimos
desde que llegamos.
688
00:43:07,920 --> 00:43:10,000
Él no ha dormido
desde que lo conozco.
689
00:43:10,240 --> 00:43:12,480
- ¡Susana!
- ¿Qué? Es la verdad.
690
00:43:12,920 --> 00:43:14,040
No sé cómo será como jefe,
691
00:43:14,120 --> 00:43:16,760
pero como médico
está totalmente entregado.
692
00:43:16,840 --> 00:43:20,720
Sus pacientes son lo primero.
- [FIDEL] La señorita está ocupada.
693
00:43:20,800 --> 00:43:23,480
- Manténgame informado, Julia.
- Por supuesto.
694
00:43:24,040 --> 00:43:24,960
[SUSANA] Nos veremos.
695
00:43:26,600 --> 00:43:28,880
¿Sabes que una dama
fue compañera mía del colegio?
696
00:43:29,360 --> 00:43:30,920
- No.
- Magdalena.
697
00:43:31,760 --> 00:43:33,640
- Magdalena.
- ¿Te lo puedes creer?
698
00:43:34,360 --> 00:43:37,760
No nos veíamos desde que a mi padre
lo destinaron a Melilla.
699
00:43:38,320 --> 00:43:41,480
¿Cómo va?
¿Primero la cabeza o el brazo?
700
00:43:43,680 --> 00:43:45,480
¡Quieres estarte quieto, por favor!
701
00:43:47,120 --> 00:43:48,480
[LARBI] ¡Ahmed!
702
00:43:48,560 --> 00:43:50,840
[HABLA EN ÁRABE]
703
00:43:51,080 --> 00:43:52,320
No quiere vestirse.
704
00:43:53,080 --> 00:43:55,800
Vamos a ir a ver el hospicio.
Supongo que es por eso.
705
00:43:56,440 --> 00:43:57,800
Déjeme, señorita.
706
00:43:58,080 --> 00:44:01,240
[HABLA EN ÁRABE]
707
00:44:02,520 --> 00:44:04,480
Yo tampoco quiero llevarte allí,
Ahmed.
708
00:44:05,040 --> 00:44:08,560
Créeme que no,
pero no sé qué hacer.
709
00:44:10,000 --> 00:44:13,800
Puedo llevarlo a mi casa.
Con mi madre y mis primos.
710
00:44:14,720 --> 00:44:17,240
¿Haría usted eso?
¿De verdad?
711
00:44:17,480 --> 00:44:18,960
Necesita una familia.
712
00:44:20,840 --> 00:44:22,000
Ahmed...
713
00:44:23,600 --> 00:44:28,200
[HABLA EN ÁRABE]
714
00:44:34,520 --> 00:44:36,240
Es muy generoso, Larbi.
715
00:44:36,680 --> 00:44:37,600
Gracias.
716
00:44:37,840 --> 00:44:39,360
- Shukran.
- ¿Eh?
717
00:44:41,360 --> 00:44:43,920
Así decimos "gracias" en mi lengua.
718
00:44:44,480 --> 00:44:47,000
Shukran.Shukran, Ahmed.
719
00:44:50,560 --> 00:44:53,400
[HABLAN EN ÁRABE]
720
00:44:53,640 --> 00:44:54,600
Le gusta su pelo.
721
00:44:55,160 --> 00:44:58,200
En mi país, las mujeres
lo llevan totalmente tapado,
722
00:44:58,280 --> 00:45:00,560
- porque lo dice Alá.
- ¿Por qué?
723
00:45:01,120 --> 00:45:04,120
Para protegerlas
de las miradas de los hombres.
724
00:45:06,920 --> 00:45:08,000
[SUSANA] ¿Magdalena?
725
00:45:08,640 --> 00:45:09,720
¿Susana?
726
00:45:10,720 --> 00:45:11,840
¡Susana!
727
00:45:11,920 --> 00:45:13,320
¡Ven aquí!
728
00:45:14,760 --> 00:45:16,200
Pero...
729
00:45:16,280 --> 00:45:19,400
¡Qué bien te queda el uniforme!
¡Todo tan nuevecito!
730
00:45:20,360 --> 00:45:22,960
¡Qué rara!
Enfermera, date la vuelta.
731
00:45:24,760 --> 00:45:26,240
Doctor Calderón.
732
00:45:27,280 --> 00:45:29,120
Tenemos muchas cosas que contarnos.
733
00:45:30,000 --> 00:45:31,240
¿De verdad estás prometida?
734
00:45:32,200 --> 00:45:33,680
- ¿Quién es él?
- Sí.
735
00:45:34,240 --> 00:45:35,160
Daniel de Zumárraga.
736
00:45:35,240 --> 00:45:37,600
- [SUSANA] El hijo, supongo.
- No, el padre.
737
00:45:37,800 --> 00:45:39,800
¡Qué tonta!
¡Claro que el hijo!
738
00:45:40,480 --> 00:45:43,080
- Era guapísimo. Lo seguirá siendo.
- Claro, por supuesto.
739
00:45:45,680 --> 00:45:47,160
Disculpadme un momento.
740
00:45:47,240 --> 00:45:48,800
Ahmed, pórtate bien.
741
00:45:49,520 --> 00:45:51,720
Tráigalo de vez en cuando, ¿vale?
742
00:45:51,880 --> 00:45:55,360
Sí, enfermera.
Vivo muy cerca.
743
00:45:57,760 --> 00:45:59,920
Si os parece,
seguimos viendo el hospital.
744
00:46:00,000 --> 00:46:00,960
Claro.
745
00:46:01,240 --> 00:46:03,360
No sabía que este moro
seguía trabajando aquí.
746
00:46:03,440 --> 00:46:06,840
Después de lo que nos han hecho,
no me fío de ninguno. Ten cuidado.
747
00:46:07,160 --> 00:46:09,760
Larbi no ha faltado
ni un solo día a trabajar.
748
00:46:10,280 --> 00:46:11,600
Sabe cuál es su sitio.
749
00:46:13,480 --> 00:46:15,040
Aquí están los heridos, claro.
750
00:46:15,920 --> 00:46:17,960
- ¿Qué era esto antes?
- La biblioteca.
751
00:46:18,400 --> 00:46:20,960
Hemos tenido que trabajar mucho
para dejarlo así.
752
00:46:21,160 --> 00:46:22,520
No sabes cómo ha sido.
753
00:46:23,680 --> 00:46:25,840
Tienes que venir a mi casa,
mi madre quiere verte.
754
00:46:26,040 --> 00:46:27,920
Y así nos cuentas
lo que pasa en Madrid.
755
00:46:28,800 --> 00:46:30,040
Qué ganas tengo de ir.
756
00:46:30,520 --> 00:46:33,240
Tiene menos fiebre,
pero le ha salido un sarpullido.
757
00:46:33,320 --> 00:46:35,160
Una reacción al tratamiento.
758
00:46:35,240 --> 00:46:36,200
[llaman a la puerta]
759
00:46:36,280 --> 00:46:37,280
Adelante.
760
00:46:38,800 --> 00:46:40,200
Con su permiso, duquesa.
761
00:46:41,440 --> 00:46:44,400
Ha venido a buscarme Susana,
la hija del coronel Márquez.
762
00:46:44,720 --> 00:46:46,360
Quiere que vaya a cenar a su casa.
763
00:46:48,520 --> 00:46:52,000
Sí, sé que son ustedes amigas
desde la infancia.
764
00:46:52,080 --> 00:46:53,520
Si me tengo que quedar, yo...
765
00:46:53,600 --> 00:46:55,360
No, vaya. Despeje la cabeza.
766
00:46:56,000 --> 00:47:00,000
Quítese el uniforme y olvide la guerra
durante el tiempo que esté fuera de aquí.
767
00:47:00,080 --> 00:47:03,080
No sé si podré, duquesa.
Vuelvo enseguida. Gracias.
768
00:47:04,040 --> 00:47:07,080
A cenar con su amiguita,
a cambiarse la ropita...
769
00:47:07,920 --> 00:47:09,000
¿Decía usted?
770
00:47:09,880 --> 00:47:12,640
- Es difícil que dejen sus costumbres.
- Sobre el paciente.
771
00:47:13,600 --> 00:47:16,640
El sarpullido, no será nada grave
y le ha bajado la fiebre.
772
00:47:18,520 --> 00:47:19,720
[JULIA] ¡Magdalena!
773
00:47:25,960 --> 00:47:29,160
Tengo que hacer algo por mi hermano.
¿Me puedes ayudar?
774
00:47:29,320 --> 00:47:30,560
¿Qué quieres que haga?
775
00:47:30,840 --> 00:47:33,360
Tú tienes confianza
con el chico árabe, ¿verdad?
776
00:47:33,560 --> 00:47:35,920
¿Yo, con Larbi?
¿Por qué lo dices?
777
00:47:36,000 --> 00:47:37,640
Pero... ¡Ay!
778
00:47:40,920 --> 00:47:43,200
Sé que están sacando
a familias enteras.
779
00:47:43,400 --> 00:47:45,800
Meten a la gente
en la bodega de los barcos,
780
00:47:46,160 --> 00:47:50,040
diez o 12 por barco.
No suele haber sitio para más.
781
00:47:50,280 --> 00:47:51,640
¿Cuánto piden por eso?
782
00:47:52,600 --> 00:47:53,880
¿A quién quiere sacar?
783
00:47:58,400 --> 00:48:00,320
No es negocio para señoritas.
784
00:48:00,800 --> 00:48:03,360
Gente peligrosa,
no es para señoritas.
785
00:48:03,680 --> 00:48:04,520
No solas.
786
00:48:05,320 --> 00:48:06,960
- Puede acompañarnos.
- [LARBI] ¿Yo?
787
00:48:07,120 --> 00:48:09,520
- Será mejor que...
- Por favor, es por mi hermano.
788
00:48:09,680 --> 00:48:11,760
Necesito sacarle de Melilla.
789
00:48:12,880 --> 00:48:14,480
Su hermano está detenido.
790
00:48:15,440 --> 00:48:17,480
Es inocente y lo van a fusilar.
791
00:48:17,560 --> 00:48:19,440
Necesito su ayuda, por favor.
792
00:48:20,560 --> 00:48:21,840
Puedo pagarle.
793
00:48:25,520 --> 00:48:28,600
Pensé que usted era diferente,
que me entendía.
794
00:48:28,920 --> 00:48:30,200
Supongo que me equivoqué.
795
00:48:30,840 --> 00:48:33,000
Para ustedes,
"árabe siempre delincuente,
796
00:48:33,440 --> 00:48:34,320
siempre traidor".
797
00:48:34,400 --> 00:48:37,840
No, yo no creo que sea un traidor
ni un delincuente.
798
00:48:37,920 --> 00:48:40,400
Julia me pidió ayuda
porque usted conoce Melilla.
799
00:48:40,480 --> 00:48:42,240
Solo eso, pero...
800
00:48:43,640 --> 00:48:45,920
Lo siento, no pretendía ofenderle.
801
00:48:46,640 --> 00:48:47,920
Lo siento, señorita.
802
00:48:49,440 --> 00:48:50,440
Larbi...
803
00:48:55,520 --> 00:48:59,920
[MAGDALENA] Ya lo has oído.
Es un sitio peligroso.
804
00:49:02,000 --> 00:49:04,160
¿No pensarás hacerlo
por tu cuenta?
805
00:49:04,840 --> 00:49:06,680
Prométeme que no lo vas a hacer.
806
00:49:08,000 --> 00:49:09,480
- ¡Julia!
- Te lo prometo.
807
00:49:14,560 --> 00:49:15,520
¡Julia!
808
00:49:23,000 --> 00:49:24,520
Lo siento, no puede entrar.
809
00:49:25,200 --> 00:49:26,280
Tengo que atenderles.
810
00:49:26,360 --> 00:49:29,800
Traiga una autorización firmada
por el teniente coronel para entrar.
811
00:49:29,920 --> 00:49:32,360
- Soy enfermera.
- Son órdenes. No puede pasar.
812
00:49:32,440 --> 00:49:34,920
- ¡Ahí dentro está mi hermano!
- ¡Señorita!
813
00:49:36,720 --> 00:49:38,640
Haga el favor de recogerlo
y marcharse.
814
00:49:51,680 --> 00:49:52,680
[JULIA] ¡Duquesa!
815
00:49:55,600 --> 00:49:56,720
¡Duquesa!
816
00:49:57,360 --> 00:49:58,840
No me dejan atender a mi hermano.
817
00:49:59,360 --> 00:50:01,800
Necesito una autorización
del teniente coronel.
818
00:50:02,200 --> 00:50:04,600
No haga caso, la autorizo yo.
Hablaré con ese cabo.
819
00:50:04,680 --> 00:50:07,320
¿Por qué me prohíben verlo?
¿Qué le van a hacer?
820
00:50:07,400 --> 00:50:10,720
De momento, su hermano está ingresado
y será atendido,
821
00:50:11,240 --> 00:50:13,680
pero es un soldado
y ha agredido a un comandante.
822
00:50:14,000 --> 00:50:16,760
Tendrá que rendir cuentas
ante sus superiores.
823
00:51:21,600 --> 00:51:23,880
[HABLAN EN ÁRABE]
824
00:51:29,520 --> 00:51:31,720
¡"La señorita"!
¡"La señorita"!
825
00:51:31,800 --> 00:51:33,240
- ¿"Buscar a alguien"?
- No.
826
00:51:33,320 --> 00:51:36,280
Señorita, mi nombre es Hakim.
¿Puedo hacer algo por usted?
827
00:51:36,360 --> 00:51:37,880
No tenga miedo, señorita.
828
00:51:38,720 --> 00:51:40,240
¿Usted trabaja con los barcos?
829
00:51:40,320 --> 00:51:42,880
Claro, señorita.
Todos trabajamos en los barcos.
830
00:51:45,240 --> 00:51:46,680
Quiero sacar a alguien de Melilla.
831
00:51:47,960 --> 00:51:51,200
- No. No, no, no.
- Sé que hay gente que lo hace.
832
00:51:51,560 --> 00:51:54,480
"La señorita",
es mejor que se vaya a casa.
833
00:51:54,560 --> 00:51:56,320
Esto es peligroso.
834
00:51:56,400 --> 00:51:59,480
- Puedo pagarle, tengo dinero.
- Guarde eso.
835
00:51:59,560 --> 00:52:02,560
Aquí hay gente peligrosa
que puede hacerle daño, señorita.
836
00:52:03,120 --> 00:52:04,840
No me iré
hasta que hable con esa gente.
837
00:52:05,480 --> 00:52:06,400
¿Me puede ayudar o no?
838
00:52:09,000 --> 00:52:11,640
Sígame usted.
Sígame, sígame, sígame.
839
00:52:11,880 --> 00:52:12,880
[HABLA EN ÁRABE]
840
00:52:13,560 --> 00:52:15,840
Escuche, señorita.
"Usted boca cerrada".
841
00:52:16,000 --> 00:52:18,480
"Es mejor yo hablo con ellos",
¿sabe?
842
00:52:19,680 --> 00:52:20,720
Salam malecum.
843
00:52:21,520 --> 00:52:26,680
[HABLAN EN ÁRABE]
844
00:52:33,200 --> 00:52:34,680
Pase, señorita. Pase.
845
00:52:36,240 --> 00:52:38,160
- Dice que hay sitio en barco.
- ¿Sí?
846
00:52:38,240 --> 00:52:40,600
Sale esta noche.
¿Cuánto puede pagar?
847
00:52:43,120 --> 00:52:44,640
[HABLAN EN ÁRABE]
848
00:52:45,200 --> 00:52:46,040
¿Qué?
849
00:52:46,120 --> 00:52:47,400
[HABLA EN ÁRABE]
850
00:52:47,480 --> 00:52:51,520
"Esto poco, señorita".
Seguro que tiene más. Seguro.
851
00:52:53,840 --> 00:52:55,440
Esto cuesta más
que un pasaje en barco.
852
00:52:56,000 --> 00:52:58,360
¿Esto? ¿"No tener más"?
853
00:52:58,960 --> 00:53:01,600
- ¡"Seguro que tener más"!
- No tengo nada más, de verdad.
854
00:53:01,680 --> 00:53:03,800
A ver, ¿"no tener más"?
855
00:53:03,920 --> 00:53:05,480
- Esto.
- Suélteme.
856
00:53:05,560 --> 00:53:06,920
Quiero esto, señorita.
857
00:53:07,000 --> 00:53:08,720
- ¡No!
- ¡"Sáquelo, señorita"!
858
00:53:12,800 --> 00:53:15,560
La infección le ha agravado
los problemas respiratorios.
859
00:53:16,160 --> 00:53:19,280
Le hemos administrado suero antitetánico,
pero es tarde.
860
00:53:25,360 --> 00:53:27,680
¿Y si desinfectamos de nuevo
la herida a conciencia?
861
00:53:28,640 --> 00:53:29,920
Cada vez tiene más disnea.
862
00:53:30,040 --> 00:53:31,720
El tiempo juega en nuestra contra.
863
00:53:32,320 --> 00:53:35,800
[FIDEL] Adminístrele 50 miligramos más.
Que no sufra.
864
00:53:56,320 --> 00:53:58,480
[FIDEL] ¿Cuánto has sangrado
hoy por la nariz?
865
00:53:59,680 --> 00:54:01,600
Es culpa mía,
me sueno con mucha fuerza.
866
00:54:02,080 --> 00:54:04,920
- Los análisis eran suyos.
- ¿Qué análisis?
867
00:54:07,440 --> 00:54:10,880
Alguien dejó unos análisis aquí
y no pertenecen a ningún interno.
868
00:54:11,040 --> 00:54:12,960
- ¿Es contagioso?
- No, no creo.
869
00:54:13,040 --> 00:54:14,600
No hay por qué preocuparse.
870
00:54:14,680 --> 00:54:19,280
Y si no hay por qué preocuparse,
¿por qué lo hizo en secreto?
871
00:54:20,240 --> 00:54:22,040
Temía usted
que fuera tuberculosis, ¿no?
872
00:54:23,000 --> 00:54:26,040
¿Siente un zumbido en los oídos,
sensación de vértigo?
873
00:54:27,760 --> 00:54:29,040
Es posible.
874
00:54:29,880 --> 00:54:31,000
¿Tiene sangre en la saliva?
875
00:54:33,160 --> 00:54:34,200
¿Cada cuánto?
876
00:54:35,160 --> 00:54:37,640
Todas estas suposiciones
quedan entre usted y yo.
877
00:54:37,880 --> 00:54:40,200
- Prométame que guardará silencio.
- Por supuesto.
878
00:54:41,840 --> 00:54:43,440
- Prométame que se hará pruebas.
- No.
879
00:54:44,240 --> 00:54:46,240
- Duquesa.
- He dicho que no.
880
00:54:46,920 --> 00:54:48,680
Aquí soy yo
quien toma las decisiones,
881
00:54:48,760 --> 00:54:51,760
también las equivocadas.
No tenemos nada más que hablar.
882
00:54:55,640 --> 00:54:59,240
¡Si los rebeldes van a entrar en Melilla,
que entren de una vez!
883
00:54:59,480 --> 00:55:01,520
¿Por qué no entran?
¡A ver!
884
00:55:01,760 --> 00:55:03,280
¿No dicen que están al lado?
885
00:55:03,360 --> 00:55:06,560
Al final va a resultar
que nos tienen miedo.
886
00:55:07,360 --> 00:55:08,360
[RAQUEL] Esto ya está.
887
00:55:08,440 --> 00:55:11,280
Y el caldito, no es porque lo haya
hecho yo, pero está riquísimo.
888
00:55:11,440 --> 00:55:13,640
- Pilar, ¿quiere caldo?
- No, gracias.
889
00:55:13,720 --> 00:55:15,960
[RAQUEL] Que sí,
ya verá cómo le entona el cuerpo.
890
00:55:16,040 --> 00:55:17,640
- Gracias.
- [RAQUEL] ¿Seguro?
891
00:55:17,720 --> 00:55:20,160
- No tengo hambre.
- [RAQUEL] Vale. Pues esto ya está.
892
00:55:20,240 --> 00:55:22,160
- Muchas gracias.
- [RAQUEL] De nada.
893
00:55:27,280 --> 00:55:28,320
Pilar.
894
00:55:28,960 --> 00:55:30,760
Por favor, para un momento.
895
00:55:32,200 --> 00:55:33,760
¿Crees que para mí esto es fácil?
896
00:55:33,840 --> 00:55:35,520
El beso no fue mentira.
897
00:55:35,600 --> 00:55:37,440
Y el bofetón tampoco. Quita.
898
00:55:38,080 --> 00:55:40,160
Pilar, escúchame, por favor.
899
00:55:40,800 --> 00:55:43,200
- [LUIS] Estoy hecho un lío.
- [PILAR] No me mientas.
900
00:55:43,280 --> 00:55:45,720
[PILAR] Lo único que me da pena
es esa pobre chica.
901
00:55:45,800 --> 00:55:47,640
- A saber qué le has contado.
- [LUIS] Nada.
902
00:55:47,720 --> 00:55:48,560
[PILAR RÍE]
903
00:55:49,120 --> 00:55:51,400
[PILAR] ¿No le has contado
que estuvimos prometidos?
904
00:55:51,800 --> 00:55:54,400
[LUIS] No, no le he contado nada.
No se lo cuentes, por favor.
905
00:55:55,280 --> 00:55:57,560
Tranquilo, no le diré nada.
906
00:55:57,720 --> 00:56:00,520
No me extraña que no quieras que sepa
con qué tipo de hombre está.
907
00:56:01,000 --> 00:56:02,320
Aléjate de mí.
908
00:56:14,040 --> 00:56:14,880
Gracias.
909
00:56:14,960 --> 00:56:16,560
Más deprisa, que se va a enfriar.
910
00:56:16,640 --> 00:56:18,440
¿No vas a aprender nunca?
Trae.
911
00:56:19,640 --> 00:56:22,120
No me acabo de acostumbrar
a tanto disparo.
912
00:56:22,400 --> 00:56:24,200
A eso no se acostumbra una nunca.
913
00:56:25,000 --> 00:56:26,280
¡Cómo es la vida!
914
00:56:26,520 --> 00:56:29,600
Yo deseando ir a Madrid
y eres tú la que vienes a Melilla.
915
00:56:29,680 --> 00:56:31,880
Si me lo dicen a mí
hace menos de un mes...
916
00:56:32,440 --> 00:56:33,640
Haces un trabajo admirable.
917
00:56:34,320 --> 00:56:37,560
- ¿Ayudabais como enfermeras en Madrid?
- Allí nos dieron el título.
918
00:56:38,440 --> 00:56:40,600
Pilar es la que lleva más tiempo
con la duquesa,
919
00:56:40,760 --> 00:56:43,280
por eso es la subdirectora.
Es muy organizada.
920
00:56:43,360 --> 00:56:45,520
Ya me gustaría a mí
tener su cabeza.
921
00:56:45,600 --> 00:56:48,480
Antes he conocido a...
¿Cómo se llamaba?
922
00:56:48,560 --> 00:56:49,840
- Julia.
- Julia.
923
00:56:50,520 --> 00:56:51,360
Julia Ballester.
924
00:56:52,000 --> 00:56:53,840
Julia aún no es enfermera.
925
00:56:54,920 --> 00:56:57,360
Se montó en el tren con nosotras
porque quería buscar
926
00:56:57,440 --> 00:56:59,800
a su prometido.
Es teniente de Infantería.
927
00:57:00,160 --> 00:57:02,480
Ah.
¿Y ha averiguado dónde está?
928
00:57:04,440 --> 00:57:05,920
Pues me temo que muerto.
929
00:57:08,520 --> 00:57:10,320
Julia es una mujer muy valiente.
930
00:57:12,000 --> 00:57:13,680
[MANUELA]
Esta guerra es un espanto.
931
00:57:13,760 --> 00:57:18,560
Magdalena, ándate con mucho ojo.
Una señorita de tu posición,
932
00:57:18,640 --> 00:57:21,600
ni se te ocurra andar sola
por esas calles llenas de moros.
933
00:57:21,680 --> 00:57:24,360
¡Por favor, que la va a asustar!
Que esto no es la selva.
934
00:57:24,440 --> 00:57:26,080
Son unos ingratos.
935
00:57:26,680 --> 00:57:28,480
Con todo lo que ha hecho
España por ellos.
936
00:57:28,560 --> 00:57:31,400
- ¡Y mira cómo nos lo pagan!
- No son todos iguales.
937
00:57:35,400 --> 00:57:36,720
Lo que quiero decir...
938
00:57:37,120 --> 00:57:41,000
...es que en el hospital
hay algunos que están trabajando
939
00:57:41,080 --> 00:57:43,440
y están tan en contra de la guerra
como nosotros.
940
00:57:44,480 --> 00:57:47,800
Siempre has sido tan buena
como inocente.
941
00:57:48,480 --> 00:57:50,920
¿No te han contado las salvajadas
942
00:57:51,000 --> 00:57:52,800
que les han hecho
a nuestros soldados?
943
00:57:52,880 --> 00:57:55,280
[SUSANA] ¿Podemos no hablar
de la guerra unos minutos?
944
00:57:56,160 --> 00:58:00,120
Magdalena, ¿para cuándo la boda?
¿Tenéis fecha ya?
945
00:58:00,720 --> 00:58:03,120
Sí. El 22 de noviembre.
946
00:58:06,640 --> 00:58:07,640
Enhorabuena.
947
00:58:08,040 --> 00:58:10,920
Gracias. ¿Y la vuestra?
948
00:58:13,440 --> 00:58:17,680
[MANUELA] Bueno, estamos esperando
a que Fidel se decida.
949
00:58:17,760 --> 00:58:20,000
- Mamá.
- ¡Ay, perdón!
950
00:58:20,200 --> 00:58:23,040
Lo siento,
no quería ser indiscreta.
951
00:58:23,800 --> 00:58:25,280
Siempre me meto donde no me llaman.
952
00:58:29,720 --> 00:58:33,000
[MANUELA] Magdalena, no te vas a ir
sin que te enseñe la casa.
953
00:58:33,680 --> 00:58:37,640
No te esperes nada del otro mundo,
porque esto de compartir edificio
954
00:58:37,720 --> 00:58:40,200
con la comandancia
es como vivir en un cuartel.
955
00:58:41,080 --> 00:58:43,120
A mí me hubiera gustado vivir
en otra parte.
956
00:58:43,200 --> 00:58:46,080
Todo el mundo tiene prisa
porque nos casemos menos tú.
957
00:58:46,160 --> 00:58:49,200
- No digas tonterías.
- No, no digo tonterías, Fidel.
958
00:58:49,520 --> 00:58:53,200
Yo me iría contigo mañana mismo.
¿Ya no me quieres?
959
00:58:55,200 --> 00:58:56,440
Sabes que sí.
960
00:58:57,920 --> 00:58:58,760
Estamos en guerra.
961
00:58:58,840 --> 00:59:01,040
Se me muere gente en los brazos
cada día.
962
00:59:01,600 --> 00:59:03,240
Tengo prioridades que atender.
963
00:59:03,560 --> 00:59:06,240
- Y yo nunca soy una de ellas.
- No estoy diciendo eso.
964
00:59:08,040 --> 00:59:10,960
¿Hay que esperar
a que termine la guerra?
965
00:59:11,040 --> 00:59:13,240
En algún momento
tendrá que terminar esta guerra.
966
00:59:14,800 --> 00:59:15,720
Susana...
967
00:59:17,800 --> 00:59:19,000
Susana, yo te quiero.
968
00:59:20,400 --> 00:59:21,800
Y vas a tener tu boda.
969
00:59:23,640 --> 00:59:26,080
Y va a ser maravillosa,
porque tú eres maravillosa.
970
00:59:31,680 --> 00:59:34,800
[MAGDALENA] ¡El anillo de pedida
te lo han robado!
971
00:59:36,120 --> 00:59:37,680
Y el sello de Andrés también.
972
00:59:38,920 --> 00:59:40,720
Si es que soy idiota.
973
00:59:42,600 --> 00:59:45,440
Se los di para que sacaran a Pedro
y ahora ya no tengo nada.
974
00:59:45,960 --> 00:59:48,520
[PILAR] ¿Cómo se te ocurre
hacer algo así?
975
00:59:48,600 --> 00:59:51,280
- ¡Te podrían haber matado!
- Debí suponer que lo harías.
976
00:59:52,800 --> 00:59:55,560
¿Cómo? ¿Tú lo sabías?
977
00:59:55,680 --> 00:59:57,200
No, yo no sabía nada.
978
00:59:57,520 --> 01:00:00,920
O sea, lo sabía, pero me prometió
que no iba a hacerlo.
979
01:00:01,000 --> 01:00:02,440
Jesús, María y José.
980
01:00:03,400 --> 01:00:05,560
¡Que a mi hermano
se lo van a llevar de aquí!
981
01:00:06,080 --> 01:00:08,600
¡Que lo van a meter en un cuartel
y lo van a fusilar!
982
01:00:12,200 --> 01:00:13,680
¿Has hablado con Carmen de esto?
983
01:00:13,760 --> 01:00:15,480
Sí, he hablado con Carmen.
984
01:00:16,200 --> 01:00:17,280
No puede hacer nada.
985
01:00:20,360 --> 01:00:21,560
Llamaré a mis padres.
986
01:00:22,120 --> 01:00:25,520
Les diré que envíen un giro
para poder sacar a Pedro de aquí.
987
01:00:25,720 --> 01:00:28,080
Que no lo puedes arreglar todo
con dinero.
988
01:00:28,160 --> 01:00:30,640
¿Vas a volver al puerto
y dejar que te roben?
989
01:00:31,280 --> 01:00:33,080
¡Deja de tratarme
como si fuera una niña!
990
01:00:34,080 --> 01:00:36,320
¡Ya lo sé!
Pero ¿qué quieres que haga?
991
01:00:37,240 --> 01:00:39,960
En Madrid sabría lo que hacer,
pero aquí no conozco a nadie.
992
01:00:40,880 --> 01:00:41,960
Nadie nos tiene en cuenta.
993
01:00:42,040 --> 01:00:45,560
Todo se tiene que arreglar.
No le va a pasar nada, ya lo verás.
994
01:00:46,160 --> 01:00:48,440
No has venido hasta aquí
para tener una desgracia.
995
01:00:49,120 --> 01:00:52,120
[SOLDADO] Señoritas, hay un enfermo
que no se encuentra bien.
996
01:00:52,200 --> 01:00:54,000
Voy ahora mismo. Gracias.
997
01:00:54,760 --> 01:00:55,840
¡Ay!
998
01:01:08,160 --> 01:01:10,320
¿Qué ha pasado?
¿Está muerto?
999
01:01:12,200 --> 01:01:13,520
Sí, ha sido mi culpa.
1000
01:01:14,040 --> 01:01:16,840
Debería haberle puesto una enfermera
que estuviera a su lado.
1001
01:01:17,080 --> 01:01:20,360
- Se habría muerto de todas maneras.
- Quizá no.
1002
01:01:20,840 --> 01:01:23,760
Son demasiados fallos
y son todos míos.
1003
01:01:24,400 --> 01:01:26,680
Aunque así fuera,
no podemos acertar siempre.
1004
01:01:27,120 --> 01:01:28,400
De eso también se aprende.
1005
01:01:30,040 --> 01:01:31,440
[explosión lejana]
1006
01:01:34,840 --> 01:01:35,880
¿Está muerto?
1007
01:01:35,960 --> 01:01:39,040
¿Cuándo ha sido?
¿Ahora mismo, aquí, contigo?
1008
01:01:40,880 --> 01:01:42,320
Habrá que llamar a su familia.
1009
01:01:42,680 --> 01:01:44,000
Se les suele mandar recado,
1010
01:01:44,080 --> 01:01:46,320
pero tenemos órdenes
de enterrarlos en Melilla.
1011
01:01:47,920 --> 01:01:50,200
¿Eso es porque van a caer bombas?
¿Ahora?
1012
01:01:50,280 --> 01:01:51,640
[VERÓNICA]
Qué bombas ni qué...
1013
01:01:51,720 --> 01:01:53,560
[SOLDADO]
¡La luz! ¿Qué pasa?
1014
01:01:53,640 --> 01:01:56,520
[VERÓNICA] Silencio.
Voy a por lámparas
1015
01:01:56,600 --> 01:01:58,960
y a buscar un médico
que confirme el fallecimiento.
1016
01:02:00,560 --> 01:02:02,560
¿Se encargan de prepararlo
para el traslado?
1017
01:02:02,760 --> 01:02:05,080
- Hoy se lo llevan al cementerio.
- [JULIA] Sí.
1018
01:02:05,160 --> 01:02:06,560
[VERÓNICA] Vuelvan a la cama.
1019
01:02:10,360 --> 01:02:11,720
Ayudadme a subirlo a la cama.
1020
01:02:11,960 --> 01:02:14,440
- ¿Tenemos que hacerlo nosotras?
- Magdalena...
1021
01:02:16,200 --> 01:02:18,240
[PILAR] Cógelo del brazo.
¡Vamos!
1022
01:02:18,320 --> 01:02:21,400
- No sé si vamos a poder.
- [PILAR] Dale la vuelta.
1023
01:02:23,120 --> 01:02:25,640
¿Cómo ha llegado aquí este hombre,
si no podía ni moverse?
1024
01:02:27,160 --> 01:02:29,200
[PILAR] Hay que cambiarlo de ropa.
1025
01:02:29,440 --> 01:02:32,440
[MAGDALENA] ¿Nosotras?
¿Eso también, al muerto?
1026
01:02:32,560 --> 01:02:34,800
No, ¿verdad?
¿No lo puede hacer un camillero?
1027
01:02:34,880 --> 01:02:36,800
[PILAR] ¡Qué más te da!
1028
01:02:36,880 --> 01:02:38,680
Imagínate que no está muerto
y ya está.
1029
01:02:38,760 --> 01:02:41,000
Si estuviese vivo,
tampoco le quitaría la ropa.
1030
01:02:41,080 --> 01:02:42,200
[PILAR] ¡Qué cosas dices!
1031
01:02:42,280 --> 01:02:44,040
Se lo llevan esta noche, ¿verdad?
1032
01:02:44,120 --> 01:02:47,800
Sí, esta noche, ya lo habéis oído,
al cementerio, en ambulancia.
1033
01:02:50,480 --> 01:02:51,560
Y si...
1034
01:02:55,120 --> 01:02:56,360
¿Y si qué?
1035
01:02:57,320 --> 01:03:00,080
Julia, ¿te has quedado atontada?
¿Y si...?
1036
01:03:02,520 --> 01:03:04,760
¿Y si metemos el cadáver
en la cama de mi hermano
1037
01:03:05,320 --> 01:03:07,200
y nos llevamos a mi hermano
en la ambulancia?
1038
01:03:08,520 --> 01:03:09,880
¡Pero tú estás loca!
1039
01:03:10,600 --> 01:03:11,640
[PILAR] No.
1040
01:03:11,720 --> 01:03:13,440
No, no, no.
1041
01:03:14,800 --> 01:03:16,000
De ninguna manera, no.
1042
01:03:22,840 --> 01:03:25,120
Mi teniente, ¿ya no le duele?
1043
01:03:27,000 --> 01:03:28,440
[ANDRÉS] ¿Por qué lo ha hecho?
1044
01:03:29,480 --> 01:03:31,280
¿Por qué me ha sacado la metralla?
1045
01:03:32,120 --> 01:03:34,880
Querrá que esté sano
para matarlo luego con más gusto.
1046
01:03:36,240 --> 01:03:38,120
O para pedirle un rescate
a su familia.
1047
01:03:38,280 --> 01:03:39,680
[TOSE]
1048
01:03:43,920 --> 01:03:46,880
Si nadie sabe que estamos aquí,
no vendrán a por nosotros.
1049
01:03:48,080 --> 01:03:49,320
Hay que mandar un mensaje.
1050
01:03:49,960 --> 01:03:51,480
¿Cómo vamos a mandarlo?
1051
01:04:35,720 --> 01:04:38,640
Perdone.
¿Me podría ayudar?
1052
01:04:39,600 --> 01:04:42,320
Tengo que coger una cosa del almacén
y no alcanzo, no...
1053
01:04:42,880 --> 01:04:44,760
No puedo con el brazo así.
1054
01:04:45,400 --> 01:04:47,280
Y como es usted tan alto...
1055
01:04:48,000 --> 01:04:50,440
Bueno, y tan fuerte, pues...
¡Ay!
1056
01:04:50,680 --> 01:04:51,920
Ay, perdón.
1057
01:04:53,080 --> 01:04:55,960
No me acostumbro
a los cortes de luz.
1058
01:04:56,040 --> 01:04:59,600
- No tenga miedo, voy con usted.
- Gracias.
1059
01:05:07,960 --> 01:05:10,280
[MAGDALENA] Me tiemblan
las piernas, las manos...
1060
01:05:10,720 --> 01:05:13,760
Me tiembla el cuerpo entero.
No sé qué hago aquí.
1061
01:05:14,000 --> 01:05:17,360
[JULIA] Sshh. Espera aquí.
Espera un minuto.
1062
01:05:26,840 --> 01:05:28,960
Pedro. Pedro, soy yo.
1063
01:05:29,120 --> 01:05:30,600
- Pedro.
- [PEDRO] ¿Qué pasa?
1064
01:05:30,680 --> 01:05:33,000
Levántate.
He venido a sacarte de aquí.
1065
01:05:38,560 --> 01:05:40,920
- ¿Sabes lo que estamos haciendo?
- [JULIA] Sí.
1066
01:05:41,880 --> 01:05:43,200
Esto no va a salir bien.
1067
01:05:44,800 --> 01:05:46,360
- [JULIA] Cuidado.
- ¡Oh!
1068
01:05:59,360 --> 01:06:00,640
[MAGDALENA] Buenas noches.
1069
01:06:01,600 --> 01:06:03,160
[JULIA] ¿Por dónde vamos?
1070
01:06:03,680 --> 01:06:05,480
Por la otra puerta, vamos.
1071
01:06:13,640 --> 01:06:14,640
Hola.
1072
01:06:15,960 --> 01:06:17,720
¿Adónde van con tanta prisa?
1073
01:06:19,200 --> 01:06:21,320
Es el soldado
que ha fallecido esta noche.
1074
01:06:22,040 --> 01:06:23,360
Lo llevamos a la ambulancia.
1075
01:06:25,240 --> 01:06:26,640
¿Por qué lo traen por aquí?
1076
01:06:28,760 --> 01:06:30,160
Hemos dado una vuelta tonta.
1077
01:06:30,280 --> 01:06:32,520
Le estaba diciendo a Julia,
que por aquí no era.
1078
01:06:41,600 --> 01:06:43,280
El cabo está a punto de venir,
por favor.
1079
01:06:43,400 --> 01:06:45,520
[PILAR] Muchas gracias
por su ayuda, cabo.
1080
01:06:45,600 --> 01:06:47,360
Es usted muy amable.
Ya sigo yo.
1081
01:06:47,440 --> 01:06:49,800
Por favor,
es lo único que me queda.
1082
01:06:50,360 --> 01:06:51,280
Por favor.
1083
01:06:54,280 --> 01:06:55,320
[PILAR] Gracias.
1084
01:06:56,280 --> 01:06:57,440
- Vayan.
- Gracias.
1085
01:06:57,920 --> 01:06:59,400
El conductor está esperando.
1086
01:07:02,160 --> 01:07:03,840
[FIDEL] ¡Cabo! Venga aquí.
1087
01:07:06,120 --> 01:07:08,160
¿Estas son maneras
de llevar el uniforme?
1088
01:07:08,720 --> 01:07:10,480
Lo siento, es por el calor.
1089
01:07:10,560 --> 01:07:12,640
Un cabo de guardia
debe ir siempre impecable.
1090
01:07:12,720 --> 01:07:14,760
- A sus órdenes.
- Continúe.
1091
01:07:19,600 --> 01:07:20,480
Larbi.
1092
01:07:21,480 --> 01:07:23,000
¿Puede venir un momento?
1093
01:07:23,560 --> 01:07:24,720
Rápido, por favor.
1094
01:07:26,080 --> 01:07:29,160
[PILAR] Es en la galería,
hay una ventana que no cierra bien.
1095
01:07:34,720 --> 01:07:35,760
[JULIA] Venga.
1096
01:07:37,000 --> 01:07:40,520
Me sudan las piernas,
las manos, todo el cuerpo.
1097
01:07:45,120 --> 01:07:46,720
Ponte el uniforme y las botas.
1098
01:07:55,000 --> 01:07:57,120
¿Ahora qué?
¿Sabes conducir?
1099
01:07:57,320 --> 01:07:59,640
- No puede ser tan difícil.
- ¡Ay!
1100
01:08:01,200 --> 01:08:03,400
- ¡Vamos!
- ¡Julia, por favor!
1101
01:08:20,760 --> 01:08:21,720
¡Despierta!
1102
01:08:24,520 --> 01:08:27,160
- Vamos.
- ¡No sé, Magdalena!
1103
01:08:28,320 --> 01:08:30,920
[LARBI] ¡Eh! ¡Eh!
1104
01:08:33,000 --> 01:08:35,280
¡Baje de ahí!
¿Qué está haciendo?
1105
01:08:35,360 --> 01:08:37,560
- Voy a sacar a mi hermano de aquí.
- No puede.
1106
01:08:37,640 --> 01:08:39,080
¡Sí puedo!
1107
01:08:39,160 --> 01:08:41,560
Por favor, Larbi, es inocente.
1108
01:08:41,640 --> 01:08:43,840
¿Sabe lo que me pasará
si nos descubren?
1109
01:08:44,040 --> 01:08:46,440
Usted pedirá disculpas,
a mí me fusilarán.
1110
01:08:47,000 --> 01:08:47,960
¿Cómo se enciende esto?
1111
01:08:48,520 --> 01:08:49,360
¡Arriba!
1112
01:08:51,480 --> 01:08:53,640
¡Eh! Tú.
1113
01:08:56,320 --> 01:08:57,520
¡Alto!
1114
01:08:57,600 --> 01:08:59,320
¡Déjeme, déjeme!
1115
01:08:59,960 --> 01:09:00,880
[MAGDALENA] No...
1116
01:09:00,960 --> 01:09:02,360
[CABO] ¡Alto!
1117
01:09:03,960 --> 01:09:06,280
¡No, por favor!
¡No disparen!
1118
01:09:06,360 --> 01:09:07,600
[MAGDALENA GRITA]
1119
01:09:07,680 --> 01:09:09,200
¡Alto o disparo!
1120
01:09:16,320 --> 01:09:17,680
¡Id avisando al hospital!
1121
01:09:18,040 --> 01:09:19,800
[DUQUESA]
Disparos, vienen de fuera.
1122
01:09:21,720 --> 01:09:22,960
¿Qué está pasando?
1123
01:09:23,040 --> 01:09:25,920
Un preso se ha escapado,
y esas dos le han ayudado.
1124
01:09:26,000 --> 01:09:28,920
Deje de apuntarles.
¿Dónde se cree usted que está?
1125
01:09:31,600 --> 01:09:32,480
Baje el arma, cabo.
1126
01:09:34,200 --> 01:09:35,600
¡Es una orden!
1127
01:09:37,880 --> 01:09:39,080
Baje el arma.
1128
01:10:04,480 --> 01:10:07,400
Julia, ¿cómo era
el que le robó los anillos?
1129
01:10:07,480 --> 01:10:09,640
- ¿Se acuerda?
- No lo sé, no...
1130
01:10:09,800 --> 01:10:11,520
¿Es alguno de esos?
1131
01:10:11,840 --> 01:10:13,360
¡Sí, el de la barba!
1132
01:10:13,520 --> 01:10:14,720
¡El de la derecha!
1133
01:10:15,280 --> 01:10:16,680
Esperen aquí un momento.
1134
01:10:17,600 --> 01:10:21,720
[HABLAN EN ÁRABE]
1135
01:10:22,880 --> 01:10:24,280
Tranquilo.
1136
01:10:24,360 --> 01:10:29,320
[HABLAN EN ÁRABE]
1137
01:10:30,000 --> 01:10:32,280
¿Viniste tú sola
a hablar con esos hombres?
1138
01:10:33,440 --> 01:10:37,960
[HABLAN EN ÁRABE]
1139
01:10:43,120 --> 01:10:46,080
- Hay que despedirse ahora.
- No, Julia viene conmigo.
1140
01:10:46,160 --> 01:10:48,280
- ¡No, Pedro! ¡Vamos!
- Yo no puedo ir.
1141
01:10:48,360 --> 01:10:52,000
- Te van a hacer pagar por esto.
- No puedo ir, me tengo que quedar.
1142
01:10:52,080 --> 01:10:53,680
- [LARBI] ¡Vamos!
- Debes irte ya.
1143
01:10:54,200 --> 01:10:55,600
- [LARBI] ¡Pedro, vamos!
- ¡Ve!
1144
01:10:56,800 --> 01:11:01,480
- No pueden pensar que me has ayudado.
- ¡Alto ahí! ¡Alto ahí!
1145
01:11:02,440 --> 01:11:05,840
[JULIA] ¡No! ¡No!
¡No, no...!
1146
01:11:06,240 --> 01:11:07,520
[JULIA] ¡Pedro!
1147
01:11:08,400 --> 01:11:09,600
¡Pedro!
1148
01:11:09,680 --> 01:11:10,720
¡No!
1149
01:11:14,760 --> 01:11:15,840
Pedro.
1150
01:11:19,080 --> 01:11:20,440
¡Pedro, no!
1151
01:11:23,120 --> 01:11:24,320
Pedro.
1152
01:11:27,440 --> 01:11:28,720
¡Ayuda!
1153
01:11:29,680 --> 01:11:30,680
¡Ayuda!
1154
01:11:36,520 --> 01:11:38,600
[ANDRÉS] Me han visto.
Están respondiendo.
1155
01:11:40,920 --> 01:11:42,160
[ANDRÉS]
¡No ha hecho nada!
1156
01:11:42,440 --> 01:11:43,680
No te lo lleves... ¡Ah!
1157
01:11:43,760 --> 01:11:46,960
[MÁRQUEZ] Señora duquesa,
va a tener que dar explicaciones.
1158
01:11:47,040 --> 01:11:49,440
- Soy la responsable.
- No estoy hablando con usted.
1159
01:11:49,520 --> 01:11:50,960
[JULIA]
Larbi no tiene la culpa.
1160
01:11:52,040 --> 01:11:54,760
[DUQUESA] Quítese ese uniforme,
ahora.
1161
01:11:55,160 --> 01:11:56,240
[MAGDALENA]
Lo siento.
1162
01:11:56,480 --> 01:12:00,240
"Sería muy honrado
si usted aceptar venir a mi casa".
1163
01:12:01,400 --> 01:12:04,440
Si se lo cuento sería como admitir
que jamás va a pasar nada.
1164
01:12:04,520 --> 01:12:06,240
Es que jamás va a pasar nada.
1165
01:12:06,320 --> 01:12:08,600
Voy a tener que preocuparme
por mi marido.
1166
01:12:08,880 --> 01:12:09,920
¿Cómo dice?
1167
01:12:10,120 --> 01:12:12,680
He tenido suerte
y no pienso dejarle escapar.
1168
01:12:12,960 --> 01:12:15,480
Este color sienta bien a su cara.
1169
01:12:16,120 --> 01:12:18,400
[SOLDADO] ¡Rápido, por favor,
un médico! ¡Rápido!
1170
01:12:18,480 --> 01:12:22,000
Los rifeños le han dejado malherido
en las puertas de la ciudad.
1171
01:12:28,040 --> 01:12:29,080
¿Pilar?
1172
01:12:29,320 --> 01:12:30,680
"Si hablar, ser peor".
1173
01:12:30,760 --> 01:12:32,960
Tranquilo, tranquilo, por favor.
Tranquilo.
90181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.