All language subtitles for Morocco - Love in Times of War S01E02 European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:14,080 {\an8}- Julia quiere ser enfermera. - ¿Y por qué? 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,200 Son tiempos difíciles y hay que ayudar. 3 00:00:16,280 --> 00:00:18,040 [DUQUESA] Una futura compañera. 4 00:00:18,120 --> 00:00:20,360 Pilar de Soraluce y Magdalena Medina. 5 00:00:20,440 --> 00:00:21,240 Háganse amigas. 6 00:00:21,320 --> 00:00:23,160 [PILAR] Se casan el 22 de noviembre. 7 00:00:23,240 --> 00:00:24,560 ¿Tú estás casada? 8 00:00:24,640 --> 00:00:28,280 No, todavía no. Mi prometido está en África. Es teniente. 9 00:00:30,400 --> 00:00:33,400 [ANDRÉS] Si no salgo de esta, dile a tu hermana que se olvide de mí. 10 00:00:37,200 --> 00:00:38,440 [COMANDANTE] ¡Alto el fuego! 11 00:00:41,800 --> 00:00:44,240 Si quiere entregarnos no es nuestro comandante. 12 00:00:44,320 --> 00:00:47,320 [TODOS GRITAN] 13 00:00:47,400 --> 00:00:49,280 [GENERAL] La reina quiere verla. 14 00:00:49,360 --> 00:00:51,160 [PILAR] Estamos dispuestas a ayudar. 15 00:00:51,240 --> 00:00:52,680 El jueves sale un vapor. 16 00:00:52,760 --> 00:00:56,240 Aún no están preparadas para un hospital de guerra, en Melilla. 17 00:00:56,320 --> 00:00:57,400 Es una matanza. 18 00:00:57,480 --> 00:01:00,160 Mi hermano y Andrés están bien. Madre, están bien. 19 00:01:00,240 --> 00:01:01,720 Han arrasado con todo. 20 00:01:02,280 --> 00:01:03,280 Aquello será un infierno. 21 00:01:06,120 --> 00:01:08,840 [MAGDALENA] Prométeme que no te vas a enamorar de otra. 22 00:01:09,400 --> 00:01:10,840 [DUQUESA] Julia, ¿qué hace aquí? 23 00:01:10,920 --> 00:01:12,240 Voy con ustedes a ayudar. 24 00:01:12,320 --> 00:01:15,560 [JULIA] Mi hermano y mi prometido están allí, quiero saber dónde. 25 00:01:20,560 --> 00:01:22,120 [PILAR] ¿Se te ha pasado el mareo? 26 00:01:22,200 --> 00:01:25,760 Sí, sí, sí. Mucho mejor. Qué calor hace, ¿no? 27 00:01:26,240 --> 00:01:27,320 Bienvenidas a Rif. 28 00:01:27,400 --> 00:01:29,120 [HABLA EN ÁRABE] 29 00:01:29,200 --> 00:01:31,000 [tiros y gritos] 30 00:01:32,080 --> 00:01:33,320 - ¿Está bien? - Sí. 31 00:01:33,400 --> 00:01:35,920 Marquesas, justo lo que necesitábamos. 32 00:01:36,000 --> 00:01:38,920 Venimos a abrir un hospital por orden de la reina. 33 00:01:39,000 --> 00:01:40,680 No puedo inventarme un hospital... 34 00:01:40,760 --> 00:01:42,720 ¿Están con la reina o contra ella? 35 00:01:43,760 --> 00:01:47,320 Acompañe a estas señoritas al grupo escolar San Justo. 36 00:01:49,280 --> 00:01:53,240 - [DUQUESA] ¿Cuándo regresan los alumnos? - [SOMARRIBA] Aquí ya no se dan clases. 37 00:01:53,320 --> 00:01:55,560 No reúne las condiciones para ser un hospital. 38 00:01:55,640 --> 00:01:58,560 Tendrá que reunirlas. Es lo mejor que tenemos, ¿no? 39 00:01:59,280 --> 00:02:02,440 [DUQUESA] Se acabó el turno de lamentos. Ahora a trabajar. 40 00:02:08,040 --> 00:02:09,040 Por lo que nos espera. 41 00:02:10,840 --> 00:02:13,640 ¡Traigo cuatro ambulancias! ¡Necesitan atención urgente! 42 00:02:14,160 --> 00:02:15,920 [DUQUESA] ¡Dispensen atención! 43 00:02:16,000 --> 00:02:18,480 Julia Ballester, volvemos a encontrarnos. 44 00:02:19,240 --> 00:02:20,200 ¡Pedro! 45 00:02:21,160 --> 00:02:23,440 [VERÓNICA] Me alegra que encontraras a tu hermano. 46 00:02:23,520 --> 00:02:24,600 ¿Y Andrés? 47 00:02:27,400 --> 00:02:30,520 [PEDRO] Andrés seguía allí, pero de pronto... 48 00:02:30,600 --> 00:02:32,000 ¡Pedro! 49 00:02:34,680 --> 00:02:36,200 Te juro que le busqué. 50 00:02:36,280 --> 00:02:37,600 Andrés no está muerto. 51 00:02:37,680 --> 00:02:40,280 Duquesa, enfermeras, el doctor Luis Garcés. 52 00:02:40,360 --> 00:02:45,000 [PILAR] Ocho años sin saber nada de él y me lo tengo que encontrar aquí. 53 00:02:45,600 --> 00:02:46,760 ¿Qué? No, no, no. 54 00:02:46,840 --> 00:02:49,080 Vamos al aeródromo. Órdenes de la duquesa. 55 00:02:49,920 --> 00:02:51,160 [PILAR GRITA] 56 00:02:51,240 --> 00:02:52,840 [LUIS] ¡Fuera, rápido! 57 00:02:53,680 --> 00:02:54,720 [LUIS] Vienen para acá. 58 00:02:54,800 --> 00:02:56,640 [FIDEL] Son momentos muy difíciles. 59 00:02:57,200 --> 00:02:59,280 Tenemos que estar preparados para lo peor. 60 00:03:01,840 --> 00:03:04,160 [COMANDANTE] Estamos vivos, por desgracia. 61 00:04:14,480 --> 00:04:15,520 {\an8}[PILAR GRITA] 62 00:04:16,960 --> 00:04:19,000 {\an8}- Son tres. - ¿Qué vamos a hacer? 63 00:04:20,440 --> 00:04:21,680 {\an8}¡Luis! 64 00:04:22,880 --> 00:04:24,720 {\an8}Rezar para que suceda un milagro. 65 00:04:26,200 --> 00:04:27,240 [PILAR] No, no. 66 00:04:33,360 --> 00:04:35,200 {\an8}- Prepárate para correr. - ¿Qué? 67 00:04:41,560 --> 00:04:44,000 {\an8}[LUIS] ¡Corre! ¡Corre! 68 00:05:09,000 --> 00:05:10,680 {\an8}[MÁRQUEZ] ¿No enviarán una patrulla? 69 00:05:11,680 --> 00:05:13,320 {\an8}¿Y si han sufrido un ataque? 70 00:05:13,440 --> 00:05:14,440 {\an8}[LA DUQUESA TOSE] 71 00:05:14,520 --> 00:05:15,520 Sí. 72 00:05:16,120 --> 00:05:17,400 {\an8}Está bien, de acuerdo. 73 00:05:18,200 --> 00:05:20,440 {\an8}Sí, bien. Manténgame informado. 74 00:05:22,520 --> 00:05:23,760 {\an8}No los encuentran. 75 00:05:24,800 --> 00:05:28,800 {\an8}Y al oficial herido que iban a atender ha caído con los de Zeluán. 76 00:05:29,400 --> 00:05:31,680 {\an8}¿De verdad cree que la ambulancia ha sido atacada? 77 00:05:33,640 --> 00:05:35,640 {\an8}Habrán seguido este camino. 78 00:05:35,760 --> 00:05:37,600 {\an8}En este punto hay cabileños armados. 79 00:05:37,760 --> 00:05:38,920 {\an8}Si han conseguido... 80 00:05:39,000 --> 00:05:41,720 {\an8}Esta zona está llena de salteadores y de maleantes. 81 00:05:41,800 --> 00:05:44,440 {\an8}¡El mejor lugar para enviar una ambulancia! 82 00:05:44,520 --> 00:05:45,400 {\an8}¿En qué pensaba? 83 00:05:45,480 --> 00:05:48,400 {\an8}Esto es una guerra. Espero que lo vaya entendiendo. 84 00:05:49,040 --> 00:05:51,640 {\an8}No envié más hombres porque no dispongo de ellos. 85 00:05:51,760 --> 00:05:54,560 {\an8}- Pídaselos a sus superiores. - Lo hago desde hace meses. 86 00:05:54,840 --> 00:05:57,520 {\an8}Llevo meses pidiendo más hombres, más camas... 87 00:05:57,600 --> 00:06:00,680 ¡Lo sé! Pero ¿cuál es su plan? ¿Qué va a hacer? 88 00:06:05,960 --> 00:06:08,840 - Mi teniente, ¿mejor? - Cuidado. 89 00:06:11,200 --> 00:06:12,960 [HABLAN EN ÁRABE] 90 00:06:17,520 --> 00:06:18,920 Hay que salir de aquí. 91 00:06:20,040 --> 00:06:21,760 Hay que encontrar la manera. 92 00:06:23,560 --> 00:06:24,560 Uno ya la ha encontrado. 93 00:06:25,560 --> 00:06:29,680 [ANDRÉS] Comandante, comandante... ¡Comandante! 94 00:06:29,760 --> 00:06:33,360 ¡Comandante, eh! ¿Adónde va? ¿Adónde va? 95 00:06:34,360 --> 00:06:35,200 Tranquilo. 96 00:06:37,160 --> 00:06:39,240 ¿Cree que si llega vivo dirá que estamos aquí? 97 00:06:42,800 --> 00:06:43,840 No lo creo. 98 00:06:57,760 --> 00:06:58,960 ¡Doctor! 99 00:06:59,560 --> 00:07:00,800 ¿Cómo estás? 100 00:07:01,680 --> 00:07:03,440 Bienvenido, alférez. 101 00:07:04,600 --> 00:07:06,360 ¿Cómo se encuentra? No se mueva mucho. 102 00:07:06,880 --> 00:07:09,400 Bien, recuerde: heridas siempre limpias, 103 00:07:09,720 --> 00:07:12,880 uñas siempre cortas y manos esterilizadas. 104 00:07:13,040 --> 00:07:14,680 No solo el instrumental. 105 00:07:14,960 --> 00:07:17,640 La asepsia y la antisepsia son muy importantes. 106 00:07:18,080 --> 00:07:19,600 ¿Recuerda cómo limpiar las manos? 107 00:07:19,880 --> 00:07:22,760 Sí, con agua jabonosa o con alcohol de menos de 90 grados. 108 00:07:22,840 --> 00:07:24,040 Afirmativo. 109 00:07:24,120 --> 00:07:27,120 Y si es preciso, enjuagarlas en bicloruro de mercurio 110 00:07:27,200 --> 00:07:29,640 - o en manganato... - Potásico. 111 00:07:29,720 --> 00:07:31,240 [AMBOS] A cuatro por mil. 112 00:07:32,200 --> 00:07:35,720 Las manos quedarán teñidas y tendrá que frotarlas hasta blanquearlas. 113 00:07:37,040 --> 00:07:38,040 Gracias. 114 00:07:40,160 --> 00:07:41,840 Parece que su hermano está mejor. 115 00:07:43,880 --> 00:07:47,520 [JULIA] "Querida madre, le escribo esta carta para contarle algo 116 00:07:47,600 --> 00:07:49,200 que sé le llenará de felicidad. 117 00:07:50,160 --> 00:07:54,160 Su hijo Pedro, mi hermano, ha vuelto con vida del combate. 118 00:07:54,440 --> 00:07:56,640 Está ingresado aquí, en el hospital. 119 00:07:57,200 --> 00:07:58,760 Y está bien, madre. 120 00:07:58,920 --> 00:08:01,560 Por suerte para todos, está en buenas manos. 121 00:08:02,600 --> 00:08:04,800 Parece que la vida de Pedro no corre peligro. 122 00:08:05,280 --> 00:08:08,480 Yo cuidaré de él hasta que puedan evacuarlo de vuelta a casa. 123 00:08:09,280 --> 00:08:11,400 Volveremos los dos, se lo prometo. 124 00:08:13,680 --> 00:08:16,960 Pero por desgracia, no todo son buenas noticias. 125 00:08:19,080 --> 00:08:21,400 Andrés no ha corrido la misma suerte, madre. 126 00:08:22,320 --> 00:08:23,600 Mi amado Andrés. 127 00:08:25,120 --> 00:08:27,520 Esta maldita guerra se lo ha llevado para siempre. 128 00:08:28,520 --> 00:08:30,720 Ni siquiera he podido decirle adiós, madre. 129 00:08:32,600 --> 00:08:35,040 No puedo soportar el dolor de pensar que ya no está 130 00:08:35,120 --> 00:08:38,560 con nosotros y que nunca más volveré a verlo. 131 00:08:44,080 --> 00:08:46,560 Supongo que esto es lo que te enseña la guerra: 132 00:08:46,680 --> 00:08:50,480 un segundo estás vivo y al siguiente todo se desmorona". 133 00:08:52,680 --> 00:08:55,240 [SOLDADO] "Antes de rendirse, las fuerzas españolas 134 00:08:55,320 --> 00:08:58,920 incendiaron los aviones para impedir que cayeran en manos rebeldes". 135 00:08:59,080 --> 00:09:01,520 - ¡Sí, señor! ¡Así se hace! - Son los únicos que tenemos. 136 00:09:01,600 --> 00:09:03,160 Los pilotos están aquí. 137 00:09:03,240 --> 00:09:05,240 ¿Para qué querríamos allí los aviones? 138 00:09:05,440 --> 00:09:09,040 "Los cabileños incumplieron el pacto de rendición de los sitiados". 139 00:09:09,120 --> 00:09:11,520 [bullicio] 140 00:09:11,800 --> 00:09:13,680 [HOMBRE] ¡Enfermera, por favor! 141 00:09:15,840 --> 00:09:18,200 [MAGDALENA] ¡Julia! ¡Julia! 142 00:09:19,440 --> 00:09:22,560 - ¡Julia, por fin apareces! - ¿Qué ha pasado? 143 00:09:22,640 --> 00:09:23,840 Han tomado Zeluán. 144 00:09:23,920 --> 00:09:26,880 Están aquí al ladito. Han matado a muchos soldados. 145 00:09:27,560 --> 00:09:30,200 Pilar y Luis iban hacia allí, y no sabemos nada de ellos. 146 00:09:30,280 --> 00:09:32,000 Tranquila. Vamos. 147 00:09:39,920 --> 00:09:40,960 [PILAR] ¿Queda agua? 148 00:09:43,040 --> 00:09:44,280 [LUIS] Nos tiene que durar. 149 00:09:44,560 --> 00:09:47,440 Es importante que mantengamos los niveles de hidratación. 150 00:09:49,680 --> 00:09:51,520 Soy enfermera, lo sé de sobra. 151 00:09:53,840 --> 00:09:56,840 Tiene que haber algún cuartel o algún pueblo por aquí. 152 00:09:56,920 --> 00:09:58,360 Llevamos mucho caminando. 153 00:09:59,800 --> 00:10:01,800 A alguien nos tendremos que encontrar. 154 00:10:01,880 --> 00:10:03,640 Espero que sea de los nuestros. 155 00:10:04,240 --> 00:10:05,800 Este lugar no es muy seguro. 156 00:10:08,520 --> 00:10:11,080 Parece increíble que estemos aquí, ¿no, Pilar? 157 00:10:12,120 --> 00:10:13,400 Los dos juntos otra vez. 158 00:10:15,240 --> 00:10:16,760 - Déjame que te mire eso. - Quita. 159 00:10:16,840 --> 00:10:18,520 - Déjame que te lo mire. - ¡Quita! 160 00:10:19,600 --> 00:10:21,160 ¿Ahora no me vas a hablar? 161 00:10:22,080 --> 00:10:24,240 Si salimos vivos, vamos a trabajar juntos, 162 00:10:24,320 --> 00:10:27,360 y si trabajamos juntos va a ser muy difícil si no me hablas. 163 00:10:27,960 --> 00:10:30,280 - ¡Han pasado ocho años, por Dios! - ¡Luis! 164 00:10:30,920 --> 00:10:32,760 ¡Me quedé allí arriba, sola! 165 00:10:32,840 --> 00:10:35,440 ¡Vestida de novia, como una idiota! 166 00:10:35,520 --> 00:10:36,600 ¿Y sabes qué? 167 00:10:36,680 --> 00:10:39,520 Lo peor es la lástima que me ha tenido la gente 168 00:10:39,600 --> 00:10:40,880 durante todo este tiempo. 169 00:10:40,960 --> 00:10:44,520 ¿Tienes idea de lo que me ha costado rehacer mi vida? 170 00:10:48,160 --> 00:10:49,720 - Lo siento, Pilar. - Cállate. 171 00:10:50,680 --> 00:10:52,600 Te escribí una carta explicándotelo todo. 172 00:10:52,680 --> 00:10:55,000 ¿Para decirme que ya no me querías? 173 00:10:55,080 --> 00:10:56,600 ¡Por supuesto que te quería! 174 00:10:57,360 --> 00:11:01,000 Pilar, tu padre y tu hermano Miguel me amenazaron. 175 00:11:01,520 --> 00:11:03,520 - ¿Cómo? - Me prohibieron casarme contigo, 176 00:11:03,640 --> 00:11:06,320 - me dieron una paliza. - ¡Estás mintiendo! 177 00:11:06,400 --> 00:11:08,080 ¡Que me muera si es mentira! 178 00:11:09,200 --> 00:11:11,520 Eso fue lo que pasó. Te lo juro, Pilar. 179 00:11:12,000 --> 00:11:14,360 No he dejado de pensar en ti ni un solo día. 180 00:11:15,520 --> 00:11:18,520 Llevo ocho años odiándote. 181 00:11:18,600 --> 00:11:21,160 No se puede odiar a alguien más de lo que yo te odio a ti. 182 00:11:22,880 --> 00:11:25,880 - Lo siento. Lo siento. - No me toques. 183 00:11:26,360 --> 00:11:27,600 Lo siento. 184 00:11:29,880 --> 00:11:30,880 Lo siento. 185 00:11:49,280 --> 00:11:50,200 [claxon] 186 00:11:52,440 --> 00:11:53,360 ¡Eh! ¡Eh! 187 00:11:56,040 --> 00:11:57,480 ¿De dónde salen ustedes? 188 00:11:57,880 --> 00:11:58,840 ¿Son sanitarios? 189 00:11:59,400 --> 00:12:00,840 - Soy médico militar. - Señor. 190 00:12:00,920 --> 00:12:01,920 Ella es enfermera. 191 00:12:02,000 --> 00:12:04,040 Llévenos al hospital de la Cruz Roja. 192 00:12:04,680 --> 00:12:06,800 Vengan conmigo. Miren lo que traigo aquí. 193 00:12:10,600 --> 00:12:12,920 Lo encontré tirado en mitad de camino. 194 00:12:13,160 --> 00:12:14,320 Le dispararon en la pierna. 195 00:12:15,720 --> 00:12:17,200 Esa herida tiene mala pinta, ¿no? 196 00:12:18,600 --> 00:12:20,200 Soy el comandante Silva. 197 00:12:21,200 --> 00:12:22,680 Del regimiento Bazán. 198 00:12:24,120 --> 00:12:25,560 Ayúdenme, por favor. 199 00:12:26,800 --> 00:12:29,720 [LUIS] Sáquenos de aquí. Vamos, rápido. Pilar, ayúdame. 200 00:12:40,520 --> 00:12:42,840 [MAGDALENA] ¿Estáis bien? ¿No os ha pasado nada? 201 00:12:42,920 --> 00:12:45,280 Avisad a los camilleros y al doctor Calderón. 202 00:12:45,400 --> 00:12:46,960 ¡Traemos a un herido, vamos! 203 00:12:47,440 --> 00:12:48,800 [JULIA] Estás herida. 204 00:12:50,120 --> 00:12:54,720 [PILAR] Julia, el herido es del regimiento Bazán. 205 00:12:55,200 --> 00:12:57,840 - ¿No es ahí donde servía tu prometido? - Sí. 206 00:12:58,240 --> 00:13:00,040 Le encontraron tirado en el camino. 207 00:13:00,440 --> 00:13:02,040 No había sobrevivido nadie. 208 00:13:07,320 --> 00:13:09,400 - [JULIA] ¿Ha dicho algo? - No pudimos hablarle. 209 00:13:09,480 --> 00:13:11,000 Perdió el conocimiento. 210 00:13:11,280 --> 00:13:13,360 ¿Dónde están esos camilleros? ¡Vamos! 211 00:13:13,440 --> 00:13:14,440 Sí. 212 00:13:16,440 --> 00:13:18,920 - [DUQUESA] ¿El Dr. Calderón? - Preparando el quirófano. 213 00:13:19,440 --> 00:13:20,680 [DUQUESA] ¡Julia, no! 214 00:13:30,440 --> 00:13:35,080 [PEDRO] ¡Julia! ¡Julia! ¿Qué sucede? 215 00:13:35,160 --> 00:13:37,440 Han traído al comandante de tu regimiento... 216 00:13:37,520 --> 00:13:39,520 - ¡Silva! - Lo encontraron herido. 217 00:13:40,040 --> 00:13:41,320 Le van a operar ahora mismo. 218 00:13:45,640 --> 00:13:48,760 [LUIS] Le apliqué el torniquete, pero no pude limpiar la herida. 219 00:13:48,840 --> 00:13:51,840 La bala sigue ahí alojada. Creo que ha tocado la tibia. 220 00:13:51,920 --> 00:13:54,480 [FIDEL] Vete a mirar la cara, tienes una quemadura. 221 00:13:54,640 --> 00:13:55,560 ¿Yo? 222 00:13:55,640 --> 00:13:58,280 Sí, pero no has perdido tu atractivo. 223 00:13:59,520 --> 00:14:00,680 ¿Cómo va la anestesia? 224 00:14:00,760 --> 00:14:01,760 [DUQUESA] Listo. 225 00:14:01,880 --> 00:14:03,360 Bien, empezamos. 226 00:14:03,440 --> 00:14:05,080 ¿Cree que tendremos que amputar? 227 00:14:05,160 --> 00:14:08,520 Espero que no. Hay que encontrar la bala. 228 00:14:08,600 --> 00:14:10,080 Apriete el torniquete. 229 00:14:10,160 --> 00:14:12,280 Hay que conseguir hacer hemostasia. 230 00:14:13,480 --> 00:14:15,040 Está sangrando por la nariz. 231 00:14:15,720 --> 00:14:18,800 - [VERÓNICA] Salga si quiere. - No, no, no. Sigamos. 232 00:14:18,880 --> 00:14:21,120 [FIDEL] Vamos a hacer tracción. 233 00:14:27,080 --> 00:14:30,440 [MAGDALENA] Ahmed, pero... Perdona. ¿Qué haces ahí? 234 00:14:31,280 --> 00:14:33,000 ¿No te dije que te quedases en tu camita? 235 00:14:33,080 --> 00:14:36,400 [HABLA EN ÁRABE] 236 00:14:36,480 --> 00:14:39,200 ¿Te encuentras mal? ¿Te duele algo? ¿Es eso? 237 00:14:39,520 --> 00:14:42,080 ¿Herida? ¿Cabeza? ¿Barriga? 238 00:14:42,160 --> 00:14:44,360 [HABLA EN ÁRABE] 239 00:14:44,600 --> 00:14:46,320 Dice que quiere un vaso de leche. 240 00:14:47,120 --> 00:14:48,600 Por eso se ha levantado. 241 00:14:49,600 --> 00:14:52,200 No se preocupe, puedo darle yo un vaso de leche. 242 00:14:52,840 --> 00:14:55,480 - ¿Quiere? - Sí, gracias. 243 00:14:56,320 --> 00:14:57,720 [HABLA EN ÁRABE] 244 00:14:57,800 --> 00:14:58,840 [REPITE LA PALABRA] 245 00:15:08,080 --> 00:15:10,320 [MAGDALENA] Voy a ir muy despacio, ¿de acuerdo? 246 00:15:12,360 --> 00:15:15,920 Si te hago daño, me lo dices y no sigo. 247 00:15:16,680 --> 00:15:19,840 No te preocupes. Lo harás bien. 248 00:15:20,640 --> 00:15:23,200 Si llego a ser yo, que soy una llorica, 249 00:15:23,280 --> 00:15:25,200 habría dado tales gritos 250 00:15:25,280 --> 00:15:28,720 que habrían venido los rebeldes de Ceuta a ver qué pasaba. 251 00:15:28,840 --> 00:15:29,960 Una vez me quemé... 252 00:15:30,040 --> 00:15:32,280 - ¡Magdalena! - Perdón. 253 00:15:33,520 --> 00:15:35,560 ¿Paro? ¿Quieres que...? 254 00:15:35,840 --> 00:15:36,880 No, sigue. 255 00:15:39,240 --> 00:15:40,360 ¿Estás bien? 256 00:15:47,080 --> 00:15:48,280 Ha sido horrible. 257 00:15:50,080 --> 00:15:53,560 Pero ¿los soldados que iban con vosotros no os defendieron? 258 00:15:53,840 --> 00:15:55,480 No les dio tiempo a nada. 259 00:15:59,280 --> 00:16:01,200 Si no llega a ser por Luis, no sé... 260 00:16:03,040 --> 00:16:06,160 Bueno, al menos ha salido algo bueno de todo esto. 261 00:16:07,480 --> 00:16:09,280 Ya no tienes ganas de asesinarlo. 262 00:16:09,920 --> 00:16:10,760 Pilar. 263 00:16:12,760 --> 00:16:14,160 Perdón, lo siento. 264 00:16:14,480 --> 00:16:17,000 Estaba buscando una pomada para la cara, 265 00:16:17,080 --> 00:16:19,200 porque el sol me ha... en el... 266 00:16:22,520 --> 00:16:23,720 Mejor espero fuera. 267 00:16:34,360 --> 00:16:35,160 ¿Me curo yo? 268 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 No, no, no. 269 00:16:41,320 --> 00:16:43,320 Con cuidado, por favor. 270 00:16:53,600 --> 00:16:55,960 - Pilar, lo siento. - No, Luis. Lo siento yo. 271 00:16:56,800 --> 00:16:58,240 Si llego a saber que mi padre... 272 00:16:58,320 --> 00:17:01,040 Si yo llego a saber que ibas a venir a Melilla... 273 00:17:03,520 --> 00:17:04,760 Pilar, escúchame bien. 274 00:17:11,560 --> 00:17:15,000 No he podido olvidarte. Ni un solo día, Pilar. 275 00:17:16,840 --> 00:17:18,080 Tú tampoco, ¿verdad? 276 00:17:23,520 --> 00:17:26,520 [RAQUEL] ¡Luis! ¡Amor mío! ¡Cariño, estás aquí! 277 00:17:26,600 --> 00:17:28,000 ¡Gracias a Dios! 278 00:17:28,200 --> 00:17:30,760 En cuanto me han avisado, he venido corre que te corre. 279 00:17:30,840 --> 00:17:33,440 - ¿Qué ha pasado? - Nada, estoy bien. 280 00:17:33,520 --> 00:17:36,840 ¡Menudo susto! Pensaba que este iba a nacer sin padre. 281 00:17:38,880 --> 00:17:41,840 Es mi mujer. Te acompaño a la cocina. 282 00:17:41,920 --> 00:17:43,320 - ¿Seguro que no pasa nada? - No. 283 00:17:43,400 --> 00:17:45,640 - ¡Te han encontrado de casualidad! - Sí. 284 00:17:45,720 --> 00:17:48,320 - ¡Os han tiroteado! - [LUIS] Sí, pero ya estoy aquí. 285 00:17:48,400 --> 00:17:49,520 - ¿Seguro? - Seguro. 286 00:17:49,600 --> 00:17:50,680 ¿Y esa chica? 287 00:17:52,280 --> 00:17:53,280 [PILAR] Su mujer. 288 00:17:53,760 --> 00:17:56,160 - ¿Qué? ¡Que está casado! - Sí. 289 00:17:56,760 --> 00:17:57,960 - ¡Y no lleva anillo! - No. 290 00:17:58,040 --> 00:17:59,600 ¿Y esa tripa? ¿Está embarazada? 291 00:17:59,680 --> 00:18:01,480 - ¿Va a tener...? - ¡Magdalena, por Dios! 292 00:18:01,560 --> 00:18:02,600 Perdón. 293 00:18:06,240 --> 00:18:10,360 No quiero pensar en esto y no quiero hablar de esto. 294 00:18:11,240 --> 00:18:13,200 ¿De acuerdo? A trabajar. 295 00:18:17,160 --> 00:18:19,160 [FIDEL] Esto está sangrando mucho. 296 00:18:19,240 --> 00:18:21,240 ¡Está perdiendo mucha sangre, Verónica! 297 00:18:23,000 --> 00:18:24,240 Pinzas. 298 00:18:26,720 --> 00:18:28,160 Ahí, limpie. 299 00:18:28,720 --> 00:18:30,680 Bien, la tengo. 300 00:18:41,320 --> 00:18:42,400 [DUQUESA] Pilar. 301 00:18:44,440 --> 00:18:46,160 ¿Qué hace que no está descansando? 302 00:18:46,240 --> 00:18:47,560 Estoy bien, duquesa. Gracias. 303 00:18:47,640 --> 00:18:50,720 - ¿La han curado? - Sí, prefiero trabajar, de verdad. 304 00:18:50,800 --> 00:18:52,040 Bien. 305 00:18:52,680 --> 00:18:56,720 Bueno, necesito habilitar una zona para traer al comandante. 306 00:18:57,120 --> 00:18:59,360 Vamos a despejar estas camas del fondo. 307 00:18:59,680 --> 00:19:02,240 Este niño no tiene por qué ver todo esto. 308 00:19:02,320 --> 00:19:03,760 [MAGDALENA] No molesta. 309 00:19:03,840 --> 00:19:06,800 Podría contraer una infección. Cuanto antes vuelva a casa, mejor. 310 00:19:06,880 --> 00:19:08,040 Es que no tiene casa. 311 00:19:08,120 --> 00:19:10,800 Habrá que encontrarle una. ¡Vamos, despejen esto! 312 00:19:12,080 --> 00:19:14,280 ¿Ha despertado ya el comandante? 313 00:19:14,360 --> 00:19:15,360 ¿Eh? 314 00:19:15,560 --> 00:19:18,720 - ¿Ha contado algo de lo que pasó? - No, sigue inconsciente. 315 00:19:21,280 --> 00:19:22,520 [FIDEL] Comandante. 316 00:19:23,640 --> 00:19:24,680 Comandante. 317 00:19:25,760 --> 00:19:27,480 Tranquilo, tranquilo. 318 00:19:28,960 --> 00:19:30,680 ¿Dónde estoy? ¿En el hospital? 319 00:19:30,840 --> 00:19:31,800 Sí, sí, sí. 320 00:19:31,880 --> 00:19:34,040 Está en el hospital de la Cruz Roja de Melilla. 321 00:19:34,120 --> 00:19:38,120 Tranquilo. Le hemos sacado una bala de la pierna. 322 00:19:38,680 --> 00:19:40,000 [COMANDANTE] Gracias a Dios. 323 00:19:40,080 --> 00:19:42,440 Enfermera, no puede pasar aquí. Espere fuera. 324 00:19:42,520 --> 00:19:43,920 Necesito hablar con él. 325 00:19:44,920 --> 00:19:46,880 Acaba de despertarse, no es el momento. 326 00:19:46,960 --> 00:19:49,400 Estaba al mando del regimiento donde servía Andrés. 327 00:19:50,680 --> 00:19:53,240 Los daban a todos por muertos. Quizá él sepa algo. 328 00:20:06,400 --> 00:20:07,240 Comandante. 329 00:20:08,960 --> 00:20:11,000 ¿Recuerda usted al teniente Andrés Pereda? 330 00:20:12,520 --> 00:20:14,120 Estaba con usted. 331 00:20:16,120 --> 00:20:17,400 - Sí. - Sí. 332 00:20:17,480 --> 00:20:19,640 El teniente Pereda, lo recuerdo. 333 00:20:20,280 --> 00:20:21,280 ¿Lo recuerda? 334 00:20:22,560 --> 00:20:24,080 ¿Sabe qué ha pasado con él? 335 00:20:24,640 --> 00:20:26,560 - ¿Sabe dónde puede estar? - No. 336 00:20:27,840 --> 00:20:30,040 No sé nada de él. No sé nada de nadie. 337 00:20:30,240 --> 00:20:32,280 Por favor, haga un esfuerzo para recordar. 338 00:20:35,080 --> 00:20:38,040 Señor, ¿puede que hayan conseguido escapar como usted? 339 00:20:39,800 --> 00:20:40,920 Yo no escapé. 340 00:20:41,720 --> 00:20:43,400 Un oficial nunca haría eso. 341 00:20:44,000 --> 00:20:45,040 Yo me enfrenté... 342 00:20:45,120 --> 00:20:46,720 - Tranquilo. - ...a los rifeños. 343 00:20:47,280 --> 00:20:48,400 Y me hirieron. 344 00:20:49,560 --> 00:20:53,280 Me dieron por muerto. ¡Por eso pude salvarme! 345 00:20:53,680 --> 00:20:55,520 Están todos muertos. 346 00:20:56,240 --> 00:20:58,760 ¡Están todos muertos! 347 00:21:00,680 --> 00:21:01,960 Todos muertos. 348 00:21:02,040 --> 00:21:03,440 Tranquilo, tranquilo. 349 00:21:13,040 --> 00:21:15,000 El comandante no sabe nada de Andrés. 350 00:21:16,440 --> 00:21:18,160 Dice que están todos muertos. 351 00:21:19,880 --> 00:21:22,160 Ese oficial es un hijo de mala madre. 352 00:21:23,160 --> 00:21:24,360 Es culpa suya. 353 00:21:25,920 --> 00:21:28,480 Quiso rendirse, quería entregarnos a los rifeños. 354 00:21:28,680 --> 00:21:31,400 Tuvimos que salir corriendo por culpa de ese hijo de... 355 00:21:31,480 --> 00:21:33,040 - ¡Ay! - Pedro, tranquilo. 356 00:21:34,800 --> 00:21:35,720 Estate quieto. 357 00:21:35,880 --> 00:21:37,600 Andrés está muerto por su culpa. 358 00:21:38,320 --> 00:21:41,080 Te juro que voy a vengar su muerte. 359 00:21:50,760 --> 00:21:51,840 Julia... 360 00:21:54,640 --> 00:21:56,360 Andrés quería que le olvidaras. 361 00:21:58,280 --> 00:21:59,720 Me pidió que te lo dijera. 362 00:22:01,360 --> 00:22:03,880 No quería que parases tu vida si a él le pasaba algo. 363 00:22:06,800 --> 00:22:08,600 Era un hermano para mí, pero... 364 00:22:09,720 --> 00:22:10,960 ...tenía razón. 365 00:22:14,200 --> 00:22:15,640 Tienes que olvidarlo. 366 00:22:25,200 --> 00:22:27,640 [quejido] 367 00:22:30,160 --> 00:22:31,560 Teniente, calle. 368 00:22:34,000 --> 00:22:35,560 [HABLAN EN ÁRABE] 369 00:22:35,640 --> 00:22:38,160 - ¡Calle, que nos matan! - ¡Sácame la metralla! 370 00:22:39,760 --> 00:22:42,440 ¡Ábreme la herida y sácala! ¡No puedo más! 371 00:22:44,480 --> 00:22:46,000 [ANDRÉS GRITA] 372 00:22:48,760 --> 00:22:50,280 Oh, Dios... 373 00:22:52,880 --> 00:22:54,600 [ANDRÉS] Sácala. ¡Sácala! 374 00:23:00,040 --> 00:23:02,520 - [ANDRÉS] ¡Por favor, no! - ¡Basta! 375 00:23:02,600 --> 00:23:04,680 - Por favor. - O si prefieres, te mato. 376 00:23:04,760 --> 00:23:07,800 Por favor, mi brazo. ¡Mi brazo! 377 00:23:07,880 --> 00:23:09,440 ¡No! ¡No! 378 00:23:09,520 --> 00:23:10,760 Sshh. 379 00:23:14,120 --> 00:23:16,200 [ANDRÉS GRITA] 380 00:23:26,960 --> 00:23:28,840 Teniente. Teniente. 381 00:23:32,160 --> 00:23:33,480 ¡Dios, teniente! 382 00:23:40,720 --> 00:23:41,840 Teniente. 383 00:24:00,760 --> 00:24:06,240 [HABLA EN ÁRABE] 384 00:24:07,720 --> 00:24:09,400 Perdone si interrumpo. 385 00:24:09,480 --> 00:24:11,400 No, no. Ya he terminado. 386 00:24:12,680 --> 00:24:14,640 ¿Nunca ha visto rezar a un musulmán? 387 00:24:15,200 --> 00:24:17,320 No, no sabía que lo fuera. 388 00:24:17,840 --> 00:24:20,800 Bueno, la verdad es que no me había parado a pensar si usted... 389 00:24:21,000 --> 00:24:22,400 - Larbi. - ¿Cómo? 390 00:24:22,960 --> 00:24:24,400 Larbi Al Hamza. 391 00:24:24,760 --> 00:24:26,040 Así es como me llamo. 392 00:24:26,760 --> 00:24:28,240 Y usted es Magdalena. 393 00:24:28,320 --> 00:24:31,280 Es un nombre de la Biblia: María Magdalena. 394 00:24:32,280 --> 00:24:33,400 ¿Ha leído la Biblia? 395 00:24:33,960 --> 00:24:35,360 Hay que leer para saber. 396 00:24:36,160 --> 00:24:37,600 Saber para entender. 397 00:24:38,680 --> 00:24:39,800 Yo quiero entender. 398 00:24:42,160 --> 00:24:44,520 ¿Siempre reza a la misma hora? 399 00:24:45,240 --> 00:24:46,960 Yo también quiero saber. 400 00:24:47,360 --> 00:24:49,000 Son cinco veces por día. 401 00:24:49,600 --> 00:24:50,880 "Más que cristianos". 402 00:24:54,120 --> 00:24:56,040 - ¿Me necesitaba para algo? - Sí. 403 00:24:56,120 --> 00:24:58,880 El niño que vino ayer con el herido. 404 00:24:59,120 --> 00:25:00,240 - Ahmed. - Sí. 405 00:25:00,560 --> 00:25:02,000 No puede quedarse aquí más tiempo. 406 00:25:02,080 --> 00:25:05,520 La duquesa dice que en el hospital puede coger una infección. 407 00:25:06,480 --> 00:25:08,440 Pero él no tiene adónde ir, señorita. 408 00:25:08,520 --> 00:25:10,200 La señora duquesa va a hablar 409 00:25:10,280 --> 00:25:12,160 con el hogar para huérfanos del Ejército. 410 00:25:12,240 --> 00:25:14,320 Dice que a lo mejor le hacen un hueco. 411 00:25:15,320 --> 00:25:17,800 ¿Podría ayudarme a decírselo al niño? 412 00:25:18,000 --> 00:25:19,400 No consigo entenderme con él. 413 00:25:21,440 --> 00:25:22,840 Sí, sí. 414 00:25:22,920 --> 00:25:24,160 Seguro. 415 00:25:38,800 --> 00:25:39,800 Ahmed. 416 00:25:41,120 --> 00:25:44,680 [HABLAN EN ÁRABE] 417 00:25:50,320 --> 00:25:51,560 Dígaselo ya, por favor. 418 00:25:53,080 --> 00:25:57,440 [HABLAN EN ÁRABE] 419 00:26:04,720 --> 00:26:06,640 ¡Ahmed, lo hacemos por ti! 420 00:26:06,720 --> 00:26:08,480 - ¡Allí estarás mucho mejor! - Déjalo. 421 00:26:10,560 --> 00:26:12,840 ¿Sabe usted cómo es ese sitio donde le llevan? 422 00:26:13,920 --> 00:26:15,400 Estará mejor que aquí. 423 00:26:16,520 --> 00:26:19,320 Nunca ha estado en un hogar para huérfanos, ¿verdad? 424 00:26:21,560 --> 00:26:24,960 Esto es un paraíso comparado con el hogar. 425 00:26:25,800 --> 00:26:30,160 Allí pasan hambre, hay más ratas que niños, muchas enfermedades... 426 00:26:31,760 --> 00:26:33,320 ¿Seguro que quiere llevarlo allí? 427 00:26:34,320 --> 00:26:37,080 No me mire así. ¿Qué voy a hacer? 428 00:26:37,560 --> 00:26:40,920 Si hay que pagar, pago, pero no sé a quién tengo que pagarle. 429 00:26:41,000 --> 00:26:43,160 En Madrid todo se arregla con dinero, pero aquí... 430 00:26:43,720 --> 00:26:46,000 ¿Ahmed no puede quedarse dos días más? 431 00:26:46,560 --> 00:26:48,240 Hasta que encontremos sitio para él. 432 00:26:49,400 --> 00:26:50,920 Son las órdenes que tengo. 433 00:26:51,440 --> 00:26:53,880 Hay que despejar el sitio para el comandante. 434 00:26:55,960 --> 00:26:57,000 Tiene razón. 435 00:26:58,280 --> 00:27:00,160 Aquí lo importante son las estrellas. 436 00:27:01,720 --> 00:27:02,800 ¿No? 437 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 Larbi... 438 00:27:47,760 --> 00:27:49,080 ¡Hijo de puta! 439 00:27:49,160 --> 00:27:51,120 ¡Nos querías entregar, traidor! 440 00:27:51,240 --> 00:27:52,280 ¡Cobarde! 441 00:27:52,480 --> 00:27:55,080 ¡Mataste a dos de los nuestros, hijo de puta! 442 00:27:55,280 --> 00:27:56,520 Hijo de puta. 443 00:28:07,440 --> 00:28:08,280 ¡Socorro! 444 00:28:10,280 --> 00:28:12,080 - [COMANDANTE] ¡Socorro! - ¿Qué hace? 445 00:28:12,640 --> 00:28:14,960 ¡Pare, pare, pare! 446 00:28:15,160 --> 00:28:17,440 - [PEDRO] ¡Suélteme! - [FIDEL] ¡Tranquilo! 447 00:28:17,600 --> 00:28:19,200 [JULIA] ¡Pedro! ¿Qué pasa? 448 00:28:20,000 --> 00:28:22,600 ¡Es un cobarde! ¡Andrés está muerto por su culpa! 449 00:28:22,680 --> 00:28:24,800 [JULIA] Tranquilízate. Tranquilo. 450 00:28:25,920 --> 00:28:27,360 - Tranquilo. - ¿Qué pasa aquí? 451 00:28:27,440 --> 00:28:30,280 Nada. Mi hermano se ha puesto nervioso, pero ya pasó. 452 00:28:30,360 --> 00:28:31,200 ¿Doctor? 453 00:28:31,760 --> 00:28:33,360 El alférez ha atacado al comandante. 454 00:28:34,920 --> 00:28:37,840 ¡Este hombre es un traidor! ¡Disparó a sus soldados! 455 00:28:37,920 --> 00:28:40,560 ¡Es suficiente, alférez! Llévenlo a su cama. 456 00:28:41,600 --> 00:28:43,880 [MÁRQUEZ] ¡Es absurdo! ¡Se salva a un hombre 457 00:28:43,960 --> 00:28:46,240 y casi le matan cinco minutos después! 458 00:28:46,400 --> 00:28:48,320 - ¡A un oficial! - ¡Lo lamento! 459 00:28:48,400 --> 00:28:49,640 ¡Yo estaba en el quirófano! 460 00:28:49,720 --> 00:28:51,960 ¿Por qué no me avisó de la llegada del comandante? 461 00:28:52,080 --> 00:28:53,640 Necesitaba una intervención. 462 00:28:53,720 --> 00:28:56,040 ¿Qué le hubiera dicho a su majestad 463 00:28:56,200 --> 00:28:58,680 si ese loco llega a salirse con la suya? 464 00:28:58,760 --> 00:29:01,480 [DUQUESA] El comandante está bien y el agresor reducido. 465 00:29:01,560 --> 00:29:02,640 Dígale eso a la reina. 466 00:29:02,840 --> 00:29:05,160 [SOMARRIBA] Y al comandante al que debemos tanto. 467 00:29:05,320 --> 00:29:08,520 ¿Cómo ha podido pasar algo así, con los rebeldes a las puertas? 468 00:29:28,480 --> 00:29:32,000 Enfermera, recoja las pertenencias del alférez. 469 00:29:32,400 --> 00:29:34,080 ¿Por qué? ¿Qué van a hacer con él? 470 00:29:34,280 --> 00:29:36,080 Está detenido por una falta grave. 471 00:29:36,160 --> 00:29:39,120 - ¡Es un traidor y un mentiroso! - [SOMARRIBA] Es un héroe de guerra. 472 00:29:39,200 --> 00:29:40,560 ¿No me ha oído, enfermera? 473 00:29:40,640 --> 00:29:43,080 ¡Yo estaba allí! ¡Dice la verdad! 474 00:29:44,520 --> 00:29:47,520 El comandante Silva no es un héroe. Quiso entregarnos al enemigo. 475 00:29:48,200 --> 00:29:49,960 Tú también estabas allí. Y tú. 476 00:29:50,040 --> 00:29:52,680 - Y vosotros... ¿Callaréis? - [SOLDADO] ¡Cobarde! 477 00:29:52,760 --> 00:29:54,440 - [SOLDADO] ¡Traidor! - ¡Cobarde! 478 00:29:54,520 --> 00:29:55,680 ¡Silencio! 479 00:29:56,840 --> 00:30:00,040 No voy a consentir que sigan difamando al comandante Silva. 480 00:30:00,120 --> 00:30:01,840 [MÁRQUEZ] Llame a comandancia. 481 00:30:01,920 --> 00:30:04,520 Que se lleven a estos soldados al calabozo. 482 00:30:04,600 --> 00:30:06,000 - ¿Por qué? - Por rebelión. 483 00:30:06,080 --> 00:30:07,880 - No han hecho nada. - ¡Por rebelión! 484 00:30:08,200 --> 00:30:10,280 - Enfermeras, ayúdenlos a levantarse. - ¡No! 485 00:30:10,360 --> 00:30:12,720 - Que vayan saliendo. - ¡Un momento! 486 00:30:13,200 --> 00:30:15,600 Las enfermeras harán lo que yo les diga. 487 00:30:16,160 --> 00:30:19,720 Y los heridos abandonarán el hospital cuando reciban el alta. 488 00:30:20,680 --> 00:30:23,600 Le ruego que no se inmiscuya en los asuntos del Ejército. 489 00:30:23,680 --> 00:30:26,120 Esta es mi responsabilidad. 490 00:30:26,760 --> 00:30:29,320 Dígaselo usted al general Ibarra, al alto comisario 491 00:30:29,400 --> 00:30:32,280 y a quien haga falta. No voy a cambiar de opinión. 492 00:30:34,960 --> 00:30:36,360 Señora duquesa, 493 00:30:37,440 --> 00:30:39,200 aquí... no. 494 00:30:43,360 --> 00:30:44,480 Limpiad esto. 495 00:30:50,240 --> 00:30:54,000 La posición del comandante estaba cercada desde hacía una semana. 496 00:30:54,560 --> 00:30:56,720 Los rifeños disparaban a todo lo que se movía. 497 00:30:56,800 --> 00:30:57,920 [pitido] 498 00:30:58,000 --> 00:31:00,640 Les hubiese bastado con dejarles morir de hambre o de sed. 499 00:31:00,720 --> 00:31:02,440 Hubiesen muerto todos. 500 00:31:02,520 --> 00:31:05,120 Si esos hombres están vivos es un milagro. 501 00:31:05,320 --> 00:31:08,320 Y hasta nueva noticia, se lo deben al comandante. 502 00:31:08,480 --> 00:31:11,920 Nos lo entregan para que se recupere, ¿y qué es lo que pasa? 503 00:31:12,480 --> 00:31:16,240 Han estado a punto de matarlo delante de nuestras narices. 504 00:31:16,760 --> 00:31:20,720 Esos soldados están heridos, necesitan atención y cuidados. 505 00:31:20,800 --> 00:31:22,600 Hagamos una cosa, coronel. 506 00:31:23,720 --> 00:31:24,840 Deténgalos si quiere. 507 00:31:25,480 --> 00:31:28,040 Los llevamos a otra sala, les pone vigilancia, 508 00:31:28,120 --> 00:31:29,800 pero no salen del hospital. 509 00:31:30,640 --> 00:31:31,720 Está bien. 510 00:31:32,160 --> 00:31:35,240 Pero no creo que comandancia autorice a que se queden aquí 511 00:31:35,320 --> 00:31:36,920 - mucho tiempo. - Lo sé. 512 00:31:37,000 --> 00:31:39,520 Han de responder ante un tribunal militar. 513 00:31:40,200 --> 00:31:43,560 El primero el alférez, el hermano de la dama enfermera. 514 00:31:48,560 --> 00:31:50,200 Se lo dijo Andrés. 515 00:31:50,960 --> 00:31:53,560 Tu Andrés. Con todas las letras: 516 00:31:54,280 --> 00:31:56,920 "Si usted nos entrega no tenemos por qué obedecerle". 517 00:31:57,440 --> 00:31:59,960 Julia, tienes que creerme. Julia, mírame. 518 00:32:00,040 --> 00:32:02,400 - Te escucho. - Disparó contra nosotros. 519 00:32:02,480 --> 00:32:03,920 Deberían detenerle a él. 520 00:32:04,000 --> 00:32:07,560 Lo sé, pero ¿quién te va a creer si agredes a un superior? 521 00:32:08,680 --> 00:32:12,680 - No he podido contenerme. - Sois ocho contra él. 522 00:32:13,280 --> 00:32:16,400 Vendrán a tomaros declaración y entonces se sabrá la verdad. 523 00:32:16,560 --> 00:32:18,200 No apuesto un céntimo por nosotros. 524 00:32:18,320 --> 00:32:20,520 Siempre le darán la razón al comandante. 525 00:32:22,400 --> 00:32:23,440 Eso no puede ser. 526 00:32:23,520 --> 00:32:25,520 Es el Ejército. Le aseguro que sí puede ser. 527 00:32:26,080 --> 00:32:28,400 La hemos cagado. ¿No podéis estar callados? 528 00:32:28,480 --> 00:32:30,320 A ese cobarde le darán una medalla. 529 00:32:30,400 --> 00:32:32,400 [SOLDADO] ¡Qué más te da! ¡Como si le dan dos! 530 00:32:32,480 --> 00:32:34,040 [SOLDADO] Solo quiero volver a casa. 531 00:32:34,120 --> 00:32:36,800 Volveremos dentro de una caja. Nos van a fusilar. 532 00:32:37,000 --> 00:32:40,640 ¡Eh, silencio! ¡Usted, a su cama! 533 00:32:41,800 --> 00:32:43,800 Enfermeras, terminen y salgan. 534 00:32:43,880 --> 00:32:46,120 Tengo que tomarle la tensión. Salgo enseguida. 535 00:32:46,280 --> 00:32:48,760 ¿Ha terminado? ¡Pues fuera! 536 00:32:54,800 --> 00:32:56,520 Ya escuchasteis a la duquesa. 537 00:32:57,160 --> 00:33:00,200 Hasta que no estéis completamente sanos no saldréis de aquí. 538 00:33:00,600 --> 00:33:01,520 ¿De acuerdo? 539 00:33:01,600 --> 00:33:03,400 Y después, ¿qué va a ser de nosotros? 540 00:33:04,040 --> 00:33:06,760 [SOLDADO] Dirán que somos unos traidores y al paredón. 541 00:33:07,920 --> 00:33:10,720 No voy a permitirlo. ¿Me oyes? 542 00:33:11,880 --> 00:33:13,360 No dejaré que te pase nada. 543 00:33:47,800 --> 00:33:49,240 - Perdón. - ¿Sí? 544 00:33:49,320 --> 00:33:50,600 No sabía que estaba aquí. 545 00:33:50,760 --> 00:33:53,800 No se preocupe, ya me iba. Haga lo que tenga que hacer. 546 00:34:00,240 --> 00:34:01,240 [FIDEL] Vamos a ver... 547 00:34:09,000 --> 00:34:10,760 Estrella, abre esa ventana. 548 00:34:11,360 --> 00:34:14,160 [PILAR] Magdalena, abre esas ventanas, yo me encargo de estas. 549 00:34:14,240 --> 00:34:17,040 - ¿Quién se ocupa de este herido? - Yo misma. ¿Por qué? 550 00:34:18,000 --> 00:34:19,760 ¿Sabe que se le han infectado las heridas? 551 00:34:20,040 --> 00:34:21,960 Ha cogido el tétanos. No le puede dar la luz. 552 00:34:22,040 --> 00:34:23,800 ¿Le ha tratado con ventosas? 553 00:34:24,000 --> 00:34:26,760 ¿Tétanos? No tengo apuntado ese diagnóstico. 554 00:34:27,560 --> 00:34:29,360 No le habrá inyectado suero, claro. 555 00:34:30,040 --> 00:34:31,680 ¿Eso tampoco lo pone en su libreta? 556 00:34:32,080 --> 00:34:35,080 ¿De qué le sirve apuntarlo si no cumple con los tratamientos? 557 00:34:35,160 --> 00:34:36,280 Nada. 558 00:34:36,440 --> 00:34:39,240 No sirve de nada, tiene razón. No sé cómo me pasa. 559 00:34:40,560 --> 00:34:43,360 Si tuviera la cabeza donde hay que tenerla... 560 00:34:43,840 --> 00:34:46,080 Oiga, no le consiento que me hable así. 561 00:34:46,240 --> 00:34:48,800 No necesito su permiso para hablarle como quiera. 562 00:34:49,960 --> 00:34:53,040 He intentado guardar las formas, pero no aguanto más. 563 00:34:53,120 --> 00:34:54,600 Es usted una maleducada. 564 00:34:58,080 --> 00:34:59,720 Yo no estoy aquí por ser simpática. 565 00:34:59,880 --> 00:35:01,600 Eso se lo dejo a su compañera. 566 00:35:02,040 --> 00:35:04,520 Ni por tener pinta de beata e ir con una libretita. 567 00:35:04,960 --> 00:35:06,600 Estoy aquí por hacer bien mi trabajo. 568 00:35:06,760 --> 00:35:10,440 ¿Puede usted decir lo mismo? Por favor, ocúpese del herido. 569 00:35:15,560 --> 00:35:16,680 ¡Qué genio tiene! 570 00:35:18,040 --> 00:35:19,840 Cuanto más carácter tiene, más me gusta. 571 00:35:20,040 --> 00:35:22,400 No sé qué me pasa. ¿Cree usted que es normal? 572 00:35:23,200 --> 00:35:26,040 - ¿Quién dice que tú eres normal? - Ese debe ser mi encanto. 573 00:35:26,120 --> 00:35:29,200 Bueno, ese y que insisto hasta que lo consigo. 574 00:35:29,880 --> 00:35:33,000 No has conseguido nada. Verónica ha pasado sin mirarte. 575 00:35:33,120 --> 00:35:36,280 - Tendré que seguir insistiendo. - Sí, tú insiste. 576 00:35:39,960 --> 00:35:41,360 Pilar, tienes que perdonarme. 577 00:35:41,440 --> 00:35:43,560 - Te juro... - Ahora no, Luis. 578 00:35:44,000 --> 00:35:46,240 Estábamos a punto de morir. 579 00:35:46,320 --> 00:35:48,360 Pensé que no era el mejor momento para... 580 00:35:55,400 --> 00:35:57,480 Ya veo que no soy el único al que rechazan. 581 00:35:57,760 --> 00:36:01,160 Aunque claro, yo no estoy casado ni a punto de ser padre. 582 00:36:01,440 --> 00:36:03,560 ¡Eh, frío! Esto con frío baja. 583 00:36:10,840 --> 00:36:12,200 [llama a la puerta] 584 00:36:12,400 --> 00:36:13,720 [DUQUESA] Pilar. 585 00:36:14,920 --> 00:36:16,080 ¿Quería usted algo? 586 00:36:22,000 --> 00:36:23,560 Lo siento, duquesa... 587 00:36:25,160 --> 00:36:26,400 Quiero volver a Madrid. 588 00:36:29,640 --> 00:36:31,800 Disculpe, creo que no la he entendido bien. 589 00:36:33,480 --> 00:36:35,640 No soy tan fuerte como creía. 590 00:36:36,320 --> 00:36:38,640 Si me quedo, solo voy a ser un estorbo para usted. 591 00:36:40,320 --> 00:36:43,080 No es tan fácil volver a la península. 592 00:36:44,440 --> 00:36:47,520 Los pocos barcos que zarpan en Melilla están colapsados, 593 00:36:47,600 --> 00:36:50,360 y las plazas libres son para evacuar a los heridos. 594 00:36:50,440 --> 00:36:53,520 - Y usted ha hecho un juramento. - Lo sé. 595 00:36:56,120 --> 00:36:57,440 Es que no puedo. 596 00:36:58,040 --> 00:37:00,400 Suponía que la falta de sueño y el miedo 597 00:37:00,480 --> 00:37:03,360 nos dejarían sin fuerzas. Los primeros días son los peores. 598 00:37:03,600 --> 00:37:06,800 En estas condiciones, cualquier cosa parece insuperable. 599 00:37:07,280 --> 00:37:08,600 Incluso a usted. 600 00:37:14,360 --> 00:37:15,280 Es por él, ¿verdad? 601 00:37:18,840 --> 00:37:20,240 El doctor Luis Garcés. 602 00:37:21,520 --> 00:37:24,080 Magdalena me contó que fueron ustedes novios. 603 00:37:26,680 --> 00:37:29,240 Es una dura prueba, lo reconozco. 604 00:37:29,640 --> 00:37:31,800 Pero si vuelve a España, no la habrá superado, 605 00:37:31,880 --> 00:37:35,640 es más, perderá la oportunidad de saber si puede con ello. 606 00:37:36,200 --> 00:37:38,720 Y vivirá sintiendo compasión de sí misma, 607 00:37:38,800 --> 00:37:41,960 acobardada, incapaz de encarar ningún nuevo empeño 608 00:37:42,040 --> 00:37:45,480 y lamentándose el resto de su vida por no haberlo intentado. 609 00:37:49,160 --> 00:37:50,520 No se lo merece, Pilar. 610 00:37:51,960 --> 00:37:53,080 Usted no es así. 611 00:37:57,400 --> 00:37:59,200 ¿Está segura de que quiere dejarnos? 612 00:38:03,440 --> 00:38:06,440 [RAQUEL] Faltan dos cajas de verduras. Vaya a por ellas. 613 00:38:07,000 --> 00:38:10,600 Y eso en la cocina, al final del pasillo, por favor. 614 00:38:11,560 --> 00:38:13,400 Esto ya está. Esto... 615 00:38:13,800 --> 00:38:15,120 ¿Está usted bien, señorita? 616 00:38:15,480 --> 00:38:17,640 Me llamo Raquel. Soy la hija de Dámaso, 617 00:38:17,720 --> 00:38:19,960 el suboficial que se encarga de las comidas. 618 00:38:20,440 --> 00:38:23,560 Es que antes nos vimos, pero no nos presentaron. 619 00:38:23,960 --> 00:38:25,240 ¿Usted es? 620 00:38:25,400 --> 00:38:27,400 - Pilar. Estoy bien, tranquila. - Mucho gusto. 621 00:38:27,480 --> 00:38:30,240 Supongo que nos veremos por aquí a menudo. 622 00:38:30,320 --> 00:38:33,680 Cualquier cosa que usted necesite, me lo dice y aquí estoy. 623 00:38:33,760 --> 00:38:34,600 Gracias. 624 00:38:34,680 --> 00:38:37,640 Han sido tan generosas viniendo aquí, pero tanto... 625 00:38:37,840 --> 00:38:41,880 Tal como estamos ahora, esta guerra es espantosa. 626 00:38:42,200 --> 00:38:43,400 No, no. Escúcheme. 627 00:38:43,720 --> 00:38:45,040 Eso a la cocina, por favor. 628 00:38:45,120 --> 00:38:48,520 Lo otro que le pase, que ahí no voy a entrar, sea lo que sea, 629 00:38:48,760 --> 00:38:51,240 ¿sabe lo que decía mi madre, que en paz descanse? 630 00:38:51,840 --> 00:38:53,320 - No. - "Si algo tiene solución, 631 00:38:53,400 --> 00:38:56,600 mejor no preocuparse. Ahora, que tiene solución, 632 00:38:57,480 --> 00:38:59,320 ¿para qué preocuparse?". 633 00:38:59,800 --> 00:39:01,360 ¿Lo suyo tiene solución? 634 00:39:02,080 --> 00:39:04,000 - Seguro que sí. - Seguro. ¿Lo ve? 635 00:39:04,680 --> 00:39:05,800 Pues ya está. 636 00:39:07,240 --> 00:39:09,160 Me espera el trabajo. Encantada. 637 00:39:17,520 --> 00:39:19,880 Comandante, despierte. 638 00:39:21,000 --> 00:39:22,080 Comandante. 639 00:39:23,760 --> 00:39:24,920 Comandante. 640 00:39:25,680 --> 00:39:27,400 Ha llegado su hora. 641 00:39:30,360 --> 00:39:33,440 Comandante, tranquilícese. Comandante, siéntese. 642 00:39:33,520 --> 00:39:36,480 Tranquilícese. Tranquilícese. Siéntese. 643 00:39:38,080 --> 00:39:39,080 Así. 644 00:39:41,160 --> 00:39:42,880 Le he traído leche caliente. 645 00:39:44,720 --> 00:39:46,040 Seguro que le sienta bien. 646 00:39:55,560 --> 00:39:56,960 Mi hermano querría disculparse. 647 00:39:59,120 --> 00:40:01,120 Es el alférez que intentó agredirle. 648 00:40:02,120 --> 00:40:04,360 Se siente muy culpable por lo que sucedió. 649 00:40:04,440 --> 00:40:05,640 Lo está pasando mal. 650 00:40:06,640 --> 00:40:08,400 ¿Por qué me cuenta todo esto? 651 00:40:09,240 --> 00:40:13,160 Quizá si usted le perdonara nos podríamos ir todos a casa. 652 00:40:13,720 --> 00:40:15,160 Ha intentado matarme. 653 00:40:16,240 --> 00:40:19,200 ¿Qué pretende? ¿Que lo pase por alto? 654 00:40:25,280 --> 00:40:26,320 No. 655 00:40:28,160 --> 00:40:29,920 No pretendo que lo pase por alto, solo... 656 00:40:30,000 --> 00:40:32,160 Le he dicho que no. 657 00:40:39,680 --> 00:40:41,600 Mi hermano dice que usted quería rendirse. 658 00:40:42,280 --> 00:40:44,480 Y que mató a los que se negaban a rendirse. 659 00:40:44,560 --> 00:40:46,160 - Mentira. - Eso no es mentira. 660 00:40:46,240 --> 00:40:48,200 [COMANDANTE] ¡Médico, ayuda! 661 00:40:50,560 --> 00:40:51,720 [FIDEL] Julia. 662 00:41:06,600 --> 00:41:09,040 Julia, ¿cómo está? 663 00:41:15,320 --> 00:41:18,120 - Mi hermano no es un asesino. - Ya. 664 00:41:21,280 --> 00:41:23,400 ¿Sabe lo primero que aprendí aquí? 665 00:41:26,200 --> 00:41:28,960 Que uno no sabe cómo va a reaccionar en una situación límite. 666 00:41:30,360 --> 00:41:32,720 Y su hermano se ha equivocado atacando al comandante. 667 00:41:35,800 --> 00:41:38,160 Pero no por eso merece morir, ¿no? 668 00:41:38,920 --> 00:41:40,280 ¿O usted cree que sí? 669 00:41:40,640 --> 00:41:41,600 Por supuesto que no. 670 00:41:41,680 --> 00:41:44,120 Yo estoy aquí para salvar vidas, no para quitarlas. 671 00:41:47,600 --> 00:41:49,200 Lo que yo diga no importa. 672 00:41:49,280 --> 00:41:51,560 La opinión que importa es la del tribunal militar. 673 00:41:52,080 --> 00:41:55,160 Si pudiera, le ayudaría. 674 00:41:56,960 --> 00:41:59,160 ¿Sabe lo que pensé de usted cuando le vi? 675 00:42:01,760 --> 00:42:04,680 Que era un soberbio y un vanidoso. 676 00:42:05,080 --> 00:42:06,080 ¡Vaya! 677 00:42:09,880 --> 00:42:11,520 ¿Qué le ha hecho cambiar de opinión? 678 00:42:12,840 --> 00:42:14,480 ¿Quién le ha dicho que lo haya hecho? 679 00:42:31,680 --> 00:42:32,520 ¡Fidel! 680 00:42:38,720 --> 00:42:39,880 Me subo. 681 00:42:45,680 --> 00:42:47,880 Qué bien. No sabía por dónde buscarte. 682 00:42:48,200 --> 00:42:49,680 No me habías dicho que venías. 683 00:42:54,960 --> 00:42:57,400 Susana, Julia Ballester. Es dama enfermera. 684 00:42:57,760 --> 00:42:59,480 - Encantada. - Mucho gusto. 685 00:43:00,000 --> 00:43:03,120 Perdonad por interrumpir, supongo que tendréis mucho trabajo. 686 00:43:03,200 --> 00:43:06,200 Sí, no paran de llegar heridos. 687 00:43:06,280 --> 00:43:07,840 Casi no dormimos desde que llegamos. 688 00:43:07,920 --> 00:43:10,000 Él no ha dormido desde que lo conozco. 689 00:43:10,240 --> 00:43:12,480 - ¡Susana! - ¿Qué? Es la verdad. 690 00:43:12,920 --> 00:43:14,040 No sé cómo será como jefe, 691 00:43:14,120 --> 00:43:16,760 pero como médico está totalmente entregado. 692 00:43:16,840 --> 00:43:20,720 Sus pacientes son lo primero. - [FIDEL] La señorita está ocupada. 693 00:43:20,800 --> 00:43:23,480 - Manténgame informado, Julia. - Por supuesto. 694 00:43:24,040 --> 00:43:24,960 [SUSANA] Nos veremos. 695 00:43:26,600 --> 00:43:28,880 ¿Sabes que una dama fue compañera mía del colegio? 696 00:43:29,360 --> 00:43:30,920 - No. - Magdalena. 697 00:43:31,760 --> 00:43:33,640 - Magdalena. - ¿Te lo puedes creer? 698 00:43:34,360 --> 00:43:37,760 No nos veíamos desde que a mi padre lo destinaron a Melilla. 699 00:43:38,320 --> 00:43:41,480 ¿Cómo va? ¿Primero la cabeza o el brazo? 700 00:43:43,680 --> 00:43:45,480 ¡Quieres estarte quieto, por favor! 701 00:43:47,120 --> 00:43:48,480 [LARBI] ¡Ahmed! 702 00:43:48,560 --> 00:43:50,840 [HABLA EN ÁRABE] 703 00:43:51,080 --> 00:43:52,320 No quiere vestirse. 704 00:43:53,080 --> 00:43:55,800 Vamos a ir a ver el hospicio. Supongo que es por eso. 705 00:43:56,440 --> 00:43:57,800 Déjeme, señorita. 706 00:43:58,080 --> 00:44:01,240 [HABLA EN ÁRABE] 707 00:44:02,520 --> 00:44:04,480 Yo tampoco quiero llevarte allí, Ahmed. 708 00:44:05,040 --> 00:44:08,560 Créeme que no, pero no sé qué hacer. 709 00:44:10,000 --> 00:44:13,800 Puedo llevarlo a mi casa. Con mi madre y mis primos. 710 00:44:14,720 --> 00:44:17,240 ¿Haría usted eso? ¿De verdad? 711 00:44:17,480 --> 00:44:18,960 Necesita una familia. 712 00:44:20,840 --> 00:44:22,000 Ahmed... 713 00:44:23,600 --> 00:44:28,200 [HABLA EN ÁRABE] 714 00:44:34,520 --> 00:44:36,240 Es muy generoso, Larbi. 715 00:44:36,680 --> 00:44:37,600 Gracias. 716 00:44:37,840 --> 00:44:39,360 - Shukran. - ¿Eh? 717 00:44:41,360 --> 00:44:43,920 Así decimos "gracias" en mi lengua. 718 00:44:44,480 --> 00:44:47,000 Shukran. Shukran, Ahmed. 719 00:44:50,560 --> 00:44:53,400 [HABLAN EN ÁRABE] 720 00:44:53,640 --> 00:44:54,600 Le gusta su pelo. 721 00:44:55,160 --> 00:44:58,200 En mi país, las mujeres lo llevan totalmente tapado, 722 00:44:58,280 --> 00:45:00,560 - porque lo dice Alá. - ¿Por qué? 723 00:45:01,120 --> 00:45:04,120 Para protegerlas de las miradas de los hombres. 724 00:45:06,920 --> 00:45:08,000 [SUSANA] ¿Magdalena? 725 00:45:08,640 --> 00:45:09,720 ¿Susana? 726 00:45:10,720 --> 00:45:11,840 ¡Susana! 727 00:45:11,920 --> 00:45:13,320 ¡Ven aquí! 728 00:45:14,760 --> 00:45:16,200 Pero... 729 00:45:16,280 --> 00:45:19,400 ¡Qué bien te queda el uniforme! ¡Todo tan nuevecito! 730 00:45:20,360 --> 00:45:22,960 ¡Qué rara! Enfermera, date la vuelta. 731 00:45:24,760 --> 00:45:26,240 Doctor Calderón. 732 00:45:27,280 --> 00:45:29,120 Tenemos muchas cosas que contarnos. 733 00:45:30,000 --> 00:45:31,240 ¿De verdad estás prometida? 734 00:45:32,200 --> 00:45:33,680 - ¿Quién es él? - Sí. 735 00:45:34,240 --> 00:45:35,160 Daniel de Zumárraga. 736 00:45:35,240 --> 00:45:37,600 - [SUSANA] El hijo, supongo. - No, el padre. 737 00:45:37,800 --> 00:45:39,800 ¡Qué tonta! ¡Claro que el hijo! 738 00:45:40,480 --> 00:45:43,080 - Era guapísimo. Lo seguirá siendo. - Claro, por supuesto. 739 00:45:45,680 --> 00:45:47,160 Disculpadme un momento. 740 00:45:47,240 --> 00:45:48,800 Ahmed, pórtate bien. 741 00:45:49,520 --> 00:45:51,720 Tráigalo de vez en cuando, ¿vale? 742 00:45:51,880 --> 00:45:55,360 Sí, enfermera. Vivo muy cerca. 743 00:45:57,760 --> 00:45:59,920 Si os parece, seguimos viendo el hospital. 744 00:46:00,000 --> 00:46:00,960 Claro. 745 00:46:01,240 --> 00:46:03,360 No sabía que este moro seguía trabajando aquí. 746 00:46:03,440 --> 00:46:06,840 Después de lo que nos han hecho, no me fío de ninguno. Ten cuidado. 747 00:46:07,160 --> 00:46:09,760 Larbi no ha faltado ni un solo día a trabajar. 748 00:46:10,280 --> 00:46:11,600 Sabe cuál es su sitio. 749 00:46:13,480 --> 00:46:15,040 Aquí están los heridos, claro. 750 00:46:15,920 --> 00:46:17,960 - ¿Qué era esto antes? - La biblioteca. 751 00:46:18,400 --> 00:46:20,960 Hemos tenido que trabajar mucho para dejarlo así. 752 00:46:21,160 --> 00:46:22,520 No sabes cómo ha sido. 753 00:46:23,680 --> 00:46:25,840 Tienes que venir a mi casa, mi madre quiere verte. 754 00:46:26,040 --> 00:46:27,920 Y así nos cuentas lo que pasa en Madrid. 755 00:46:28,800 --> 00:46:30,040 Qué ganas tengo de ir. 756 00:46:30,520 --> 00:46:33,240 Tiene menos fiebre, pero le ha salido un sarpullido. 757 00:46:33,320 --> 00:46:35,160 Una reacción al tratamiento. 758 00:46:35,240 --> 00:46:36,200 [llaman a la puerta] 759 00:46:36,280 --> 00:46:37,280 Adelante. 760 00:46:38,800 --> 00:46:40,200 Con su permiso, duquesa. 761 00:46:41,440 --> 00:46:44,400 Ha venido a buscarme Susana, la hija del coronel Márquez. 762 00:46:44,720 --> 00:46:46,360 Quiere que vaya a cenar a su casa. 763 00:46:48,520 --> 00:46:52,000 Sí, sé que son ustedes amigas desde la infancia. 764 00:46:52,080 --> 00:46:53,520 Si me tengo que quedar, yo... 765 00:46:53,600 --> 00:46:55,360 No, vaya. Despeje la cabeza. 766 00:46:56,000 --> 00:47:00,000 Quítese el uniforme y olvide la guerra durante el tiempo que esté fuera de aquí. 767 00:47:00,080 --> 00:47:03,080 No sé si podré, duquesa. Vuelvo enseguida. Gracias. 768 00:47:04,040 --> 00:47:07,080 A cenar con su amiguita, a cambiarse la ropita... 769 00:47:07,920 --> 00:47:09,000 ¿Decía usted? 770 00:47:09,880 --> 00:47:12,640 - Es difícil que dejen sus costumbres. - Sobre el paciente. 771 00:47:13,600 --> 00:47:16,640 El sarpullido, no será nada grave y le ha bajado la fiebre. 772 00:47:18,520 --> 00:47:19,720 [JULIA] ¡Magdalena! 773 00:47:25,960 --> 00:47:29,160 Tengo que hacer algo por mi hermano. ¿Me puedes ayudar? 774 00:47:29,320 --> 00:47:30,560 ¿Qué quieres que haga? 775 00:47:30,840 --> 00:47:33,360 Tú tienes confianza con el chico árabe, ¿verdad? 776 00:47:33,560 --> 00:47:35,920 ¿Yo, con Larbi? ¿Por qué lo dices? 777 00:47:36,000 --> 00:47:37,640 Pero... ¡Ay! 778 00:47:40,920 --> 00:47:43,200 Sé que están sacando a familias enteras. 779 00:47:43,400 --> 00:47:45,800 Meten a la gente en la bodega de los barcos, 780 00:47:46,160 --> 00:47:50,040 diez o 12 por barco. No suele haber sitio para más. 781 00:47:50,280 --> 00:47:51,640 ¿Cuánto piden por eso? 782 00:47:52,600 --> 00:47:53,880 ¿A quién quiere sacar? 783 00:47:58,400 --> 00:48:00,320 No es negocio para señoritas. 784 00:48:00,800 --> 00:48:03,360 Gente peligrosa, no es para señoritas. 785 00:48:03,680 --> 00:48:04,520 No solas. 786 00:48:05,320 --> 00:48:06,960 - Puede acompañarnos. - [LARBI] ¿Yo? 787 00:48:07,120 --> 00:48:09,520 - Será mejor que... - Por favor, es por mi hermano. 788 00:48:09,680 --> 00:48:11,760 Necesito sacarle de Melilla. 789 00:48:12,880 --> 00:48:14,480 Su hermano está detenido. 790 00:48:15,440 --> 00:48:17,480 Es inocente y lo van a fusilar. 791 00:48:17,560 --> 00:48:19,440 Necesito su ayuda, por favor. 792 00:48:20,560 --> 00:48:21,840 Puedo pagarle. 793 00:48:25,520 --> 00:48:28,600 Pensé que usted era diferente, que me entendía. 794 00:48:28,920 --> 00:48:30,200 Supongo que me equivoqué. 795 00:48:30,840 --> 00:48:33,000 Para ustedes, "árabe siempre delincuente, 796 00:48:33,440 --> 00:48:34,320 siempre traidor". 797 00:48:34,400 --> 00:48:37,840 No, yo no creo que sea un traidor ni un delincuente. 798 00:48:37,920 --> 00:48:40,400 Julia me pidió ayuda porque usted conoce Melilla. 799 00:48:40,480 --> 00:48:42,240 Solo eso, pero... 800 00:48:43,640 --> 00:48:45,920 Lo siento, no pretendía ofenderle. 801 00:48:46,640 --> 00:48:47,920 Lo siento, señorita. 802 00:48:49,440 --> 00:48:50,440 Larbi... 803 00:48:55,520 --> 00:48:59,920 [MAGDALENA] Ya lo has oído. Es un sitio peligroso. 804 00:49:02,000 --> 00:49:04,160 ¿No pensarás hacerlo por tu cuenta? 805 00:49:04,840 --> 00:49:06,680 Prométeme que no lo vas a hacer. 806 00:49:08,000 --> 00:49:09,480 - ¡Julia! - Te lo prometo. 807 00:49:14,560 --> 00:49:15,520 ¡Julia! 808 00:49:23,000 --> 00:49:24,520 Lo siento, no puede entrar. 809 00:49:25,200 --> 00:49:26,280 Tengo que atenderles. 810 00:49:26,360 --> 00:49:29,800 Traiga una autorización firmada por el teniente coronel para entrar. 811 00:49:29,920 --> 00:49:32,360 - Soy enfermera. - Son órdenes. No puede pasar. 812 00:49:32,440 --> 00:49:34,920 - ¡Ahí dentro está mi hermano! - ¡Señorita! 813 00:49:36,720 --> 00:49:38,640 Haga el favor de recogerlo y marcharse. 814 00:49:51,680 --> 00:49:52,680 [JULIA] ¡Duquesa! 815 00:49:55,600 --> 00:49:56,720 ¡Duquesa! 816 00:49:57,360 --> 00:49:58,840 No me dejan atender a mi hermano. 817 00:49:59,360 --> 00:50:01,800 Necesito una autorización del teniente coronel. 818 00:50:02,200 --> 00:50:04,600 No haga caso, la autorizo yo. Hablaré con ese cabo. 819 00:50:04,680 --> 00:50:07,320 ¿Por qué me prohíben verlo? ¿Qué le van a hacer? 820 00:50:07,400 --> 00:50:10,720 De momento, su hermano está ingresado y será atendido, 821 00:50:11,240 --> 00:50:13,680 pero es un soldado y ha agredido a un comandante. 822 00:50:14,000 --> 00:50:16,760 Tendrá que rendir cuentas ante sus superiores. 823 00:51:21,600 --> 00:51:23,880 [HABLAN EN ÁRABE] 824 00:51:29,520 --> 00:51:31,720 ¡"La señorita"! ¡"La señorita"! 825 00:51:31,800 --> 00:51:33,240 - ¿"Buscar a alguien"? - No. 826 00:51:33,320 --> 00:51:36,280 Señorita, mi nombre es Hakim. ¿Puedo hacer algo por usted? 827 00:51:36,360 --> 00:51:37,880 No tenga miedo, señorita. 828 00:51:38,720 --> 00:51:40,240 ¿Usted trabaja con los barcos? 829 00:51:40,320 --> 00:51:42,880 Claro, señorita. Todos trabajamos en los barcos. 830 00:51:45,240 --> 00:51:46,680 Quiero sacar a alguien de Melilla. 831 00:51:47,960 --> 00:51:51,200 - No. No, no, no. - Sé que hay gente que lo hace. 832 00:51:51,560 --> 00:51:54,480 "La señorita", es mejor que se vaya a casa. 833 00:51:54,560 --> 00:51:56,320 Esto es peligroso. 834 00:51:56,400 --> 00:51:59,480 - Puedo pagarle, tengo dinero. - Guarde eso. 835 00:51:59,560 --> 00:52:02,560 Aquí hay gente peligrosa que puede hacerle daño, señorita. 836 00:52:03,120 --> 00:52:04,840 No me iré hasta que hable con esa gente. 837 00:52:05,480 --> 00:52:06,400 ¿Me puede ayudar o no? 838 00:52:09,000 --> 00:52:11,640 Sígame usted. Sígame, sígame, sígame. 839 00:52:11,880 --> 00:52:12,880 [HABLA EN ÁRABE] 840 00:52:13,560 --> 00:52:15,840 Escuche, señorita. "Usted boca cerrada". 841 00:52:16,000 --> 00:52:18,480 "Es mejor yo hablo con ellos", ¿sabe? 842 00:52:19,680 --> 00:52:20,720 Salam malecum. 843 00:52:21,520 --> 00:52:26,680 [HABLAN EN ÁRABE] 844 00:52:33,200 --> 00:52:34,680 Pase, señorita. Pase. 845 00:52:36,240 --> 00:52:38,160 - Dice que hay sitio en barco. - ¿Sí? 846 00:52:38,240 --> 00:52:40,600 Sale esta noche. ¿Cuánto puede pagar? 847 00:52:43,120 --> 00:52:44,640 [HABLAN EN ÁRABE] 848 00:52:45,200 --> 00:52:46,040 ¿Qué? 849 00:52:46,120 --> 00:52:47,400 [HABLA EN ÁRABE] 850 00:52:47,480 --> 00:52:51,520 "Esto poco, señorita". Seguro que tiene más. Seguro. 851 00:52:53,840 --> 00:52:55,440 Esto cuesta más que un pasaje en barco. 852 00:52:56,000 --> 00:52:58,360 ¿Esto? ¿"No tener más"? 853 00:52:58,960 --> 00:53:01,600 - ¡"Seguro que tener más"! - No tengo nada más, de verdad. 854 00:53:01,680 --> 00:53:03,800 A ver, ¿"no tener más"? 855 00:53:03,920 --> 00:53:05,480 - Esto. - Suélteme. 856 00:53:05,560 --> 00:53:06,920 Quiero esto, señorita. 857 00:53:07,000 --> 00:53:08,720 - ¡No! - ¡"Sáquelo, señorita"! 858 00:53:12,800 --> 00:53:15,560 La infección le ha agravado los problemas respiratorios. 859 00:53:16,160 --> 00:53:19,280 Le hemos administrado suero antitetánico, pero es tarde. 860 00:53:25,360 --> 00:53:27,680 ¿Y si desinfectamos de nuevo la herida a conciencia? 861 00:53:28,640 --> 00:53:29,920 Cada vez tiene más disnea. 862 00:53:30,040 --> 00:53:31,720 El tiempo juega en nuestra contra. 863 00:53:32,320 --> 00:53:35,800 [FIDEL] Adminístrele 50 miligramos más. Que no sufra. 864 00:53:56,320 --> 00:53:58,480 [FIDEL] ¿Cuánto has sangrado hoy por la nariz? 865 00:53:59,680 --> 00:54:01,600 Es culpa mía, me sueno con mucha fuerza. 866 00:54:02,080 --> 00:54:04,920 - Los análisis eran suyos. - ¿Qué análisis? 867 00:54:07,440 --> 00:54:10,880 Alguien dejó unos análisis aquí y no pertenecen a ningún interno. 868 00:54:11,040 --> 00:54:12,960 - ¿Es contagioso? - No, no creo. 869 00:54:13,040 --> 00:54:14,600 No hay por qué preocuparse. 870 00:54:14,680 --> 00:54:19,280 Y si no hay por qué preocuparse, ¿por qué lo hizo en secreto? 871 00:54:20,240 --> 00:54:22,040 Temía usted que fuera tuberculosis, ¿no? 872 00:54:23,000 --> 00:54:26,040 ¿Siente un zumbido en los oídos, sensación de vértigo? 873 00:54:27,760 --> 00:54:29,040 Es posible. 874 00:54:29,880 --> 00:54:31,000 ¿Tiene sangre en la saliva? 875 00:54:33,160 --> 00:54:34,200 ¿Cada cuánto? 876 00:54:35,160 --> 00:54:37,640 Todas estas suposiciones quedan entre usted y yo. 877 00:54:37,880 --> 00:54:40,200 - Prométame que guardará silencio. - Por supuesto. 878 00:54:41,840 --> 00:54:43,440 - Prométame que se hará pruebas. - No. 879 00:54:44,240 --> 00:54:46,240 - Duquesa. - He dicho que no. 880 00:54:46,920 --> 00:54:48,680 Aquí soy yo quien toma las decisiones, 881 00:54:48,760 --> 00:54:51,760 también las equivocadas. No tenemos nada más que hablar. 882 00:54:55,640 --> 00:54:59,240 ¡Si los rebeldes van a entrar en Melilla, que entren de una vez! 883 00:54:59,480 --> 00:55:01,520 ¿Por qué no entran? ¡A ver! 884 00:55:01,760 --> 00:55:03,280 ¿No dicen que están al lado? 885 00:55:03,360 --> 00:55:06,560 Al final va a resultar que nos tienen miedo. 886 00:55:07,360 --> 00:55:08,360 [RAQUEL] Esto ya está. 887 00:55:08,440 --> 00:55:11,280 Y el caldito, no es porque lo haya hecho yo, pero está riquísimo. 888 00:55:11,440 --> 00:55:13,640 - Pilar, ¿quiere caldo? - No, gracias. 889 00:55:13,720 --> 00:55:15,960 [RAQUEL] Que sí, ya verá cómo le entona el cuerpo. 890 00:55:16,040 --> 00:55:17,640 - Gracias. - [RAQUEL] ¿Seguro? 891 00:55:17,720 --> 00:55:20,160 - No tengo hambre. - [RAQUEL] Vale. Pues esto ya está. 892 00:55:20,240 --> 00:55:22,160 - Muchas gracias. - [RAQUEL] De nada. 893 00:55:27,280 --> 00:55:28,320 Pilar. 894 00:55:28,960 --> 00:55:30,760 Por favor, para un momento. 895 00:55:32,200 --> 00:55:33,760 ¿Crees que para mí esto es fácil? 896 00:55:33,840 --> 00:55:35,520 El beso no fue mentira. 897 00:55:35,600 --> 00:55:37,440 Y el bofetón tampoco. Quita. 898 00:55:38,080 --> 00:55:40,160 Pilar, escúchame, por favor. 899 00:55:40,800 --> 00:55:43,200 - [LUIS] Estoy hecho un lío. - [PILAR] No me mientas. 900 00:55:43,280 --> 00:55:45,720 [PILAR] Lo único que me da pena es esa pobre chica. 901 00:55:45,800 --> 00:55:47,640 - A saber qué le has contado. - [LUIS] Nada. 902 00:55:47,720 --> 00:55:48,560 [PILAR RÍE] 903 00:55:49,120 --> 00:55:51,400 [PILAR] ¿No le has contado que estuvimos prometidos? 904 00:55:51,800 --> 00:55:54,400 [LUIS] No, no le he contado nada. No se lo cuentes, por favor. 905 00:55:55,280 --> 00:55:57,560 Tranquilo, no le diré nada. 906 00:55:57,720 --> 00:56:00,520 No me extraña que no quieras que sepa con qué tipo de hombre está. 907 00:56:01,000 --> 00:56:02,320 Aléjate de mí. 908 00:56:14,040 --> 00:56:14,880 Gracias. 909 00:56:14,960 --> 00:56:16,560 Más deprisa, que se va a enfriar. 910 00:56:16,640 --> 00:56:18,440 ¿No vas a aprender nunca? Trae. 911 00:56:19,640 --> 00:56:22,120 No me acabo de acostumbrar a tanto disparo. 912 00:56:22,400 --> 00:56:24,200 A eso no se acostumbra una nunca. 913 00:56:25,000 --> 00:56:26,280 ¡Cómo es la vida! 914 00:56:26,520 --> 00:56:29,600 Yo deseando ir a Madrid y eres tú la que vienes a Melilla. 915 00:56:29,680 --> 00:56:31,880 Si me lo dicen a mí hace menos de un mes... 916 00:56:32,440 --> 00:56:33,640 Haces un trabajo admirable. 917 00:56:34,320 --> 00:56:37,560 - ¿Ayudabais como enfermeras en Madrid? - Allí nos dieron el título. 918 00:56:38,440 --> 00:56:40,600 Pilar es la que lleva más tiempo con la duquesa, 919 00:56:40,760 --> 00:56:43,280 por eso es la subdirectora. Es muy organizada. 920 00:56:43,360 --> 00:56:45,520 Ya me gustaría a mí tener su cabeza. 921 00:56:45,600 --> 00:56:48,480 Antes he conocido a... ¿Cómo se llamaba? 922 00:56:48,560 --> 00:56:49,840 - Julia. - Julia. 923 00:56:50,520 --> 00:56:51,360 Julia Ballester. 924 00:56:52,000 --> 00:56:53,840 Julia aún no es enfermera. 925 00:56:54,920 --> 00:56:57,360 Se montó en el tren con nosotras porque quería buscar 926 00:56:57,440 --> 00:56:59,800 a su prometido. Es teniente de Infantería. 927 00:57:00,160 --> 00:57:02,480 Ah. ¿Y ha averiguado dónde está? 928 00:57:04,440 --> 00:57:05,920 Pues me temo que muerto. 929 00:57:08,520 --> 00:57:10,320 Julia es una mujer muy valiente. 930 00:57:12,000 --> 00:57:13,680 [MANUELA] Esta guerra es un espanto. 931 00:57:13,760 --> 00:57:18,560 Magdalena, ándate con mucho ojo. Una señorita de tu posición, 932 00:57:18,640 --> 00:57:21,600 ni se te ocurra andar sola por esas calles llenas de moros. 933 00:57:21,680 --> 00:57:24,360 ¡Por favor, que la va a asustar! Que esto no es la selva. 934 00:57:24,440 --> 00:57:26,080 Son unos ingratos. 935 00:57:26,680 --> 00:57:28,480 Con todo lo que ha hecho España por ellos. 936 00:57:28,560 --> 00:57:31,400 - ¡Y mira cómo nos lo pagan! - No son todos iguales. 937 00:57:35,400 --> 00:57:36,720 Lo que quiero decir... 938 00:57:37,120 --> 00:57:41,000 ...es que en el hospital hay algunos que están trabajando 939 00:57:41,080 --> 00:57:43,440 y están tan en contra de la guerra como nosotros. 940 00:57:44,480 --> 00:57:47,800 Siempre has sido tan buena como inocente. 941 00:57:48,480 --> 00:57:50,920 ¿No te han contado las salvajadas 942 00:57:51,000 --> 00:57:52,800 que les han hecho a nuestros soldados? 943 00:57:52,880 --> 00:57:55,280 [SUSANA] ¿Podemos no hablar de la guerra unos minutos? 944 00:57:56,160 --> 00:58:00,120 Magdalena, ¿para cuándo la boda? ¿Tenéis fecha ya? 945 00:58:00,720 --> 00:58:03,120 Sí. El 22 de noviembre. 946 00:58:06,640 --> 00:58:07,640 Enhorabuena. 947 00:58:08,040 --> 00:58:10,920 Gracias. ¿Y la vuestra? 948 00:58:13,440 --> 00:58:17,680 [MANUELA] Bueno, estamos esperando a que Fidel se decida. 949 00:58:17,760 --> 00:58:20,000 - Mamá. - ¡Ay, perdón! 950 00:58:20,200 --> 00:58:23,040 Lo siento, no quería ser indiscreta. 951 00:58:23,800 --> 00:58:25,280 Siempre me meto donde no me llaman. 952 00:58:29,720 --> 00:58:33,000 [MANUELA] Magdalena, no te vas a ir sin que te enseñe la casa. 953 00:58:33,680 --> 00:58:37,640 No te esperes nada del otro mundo, porque esto de compartir edificio 954 00:58:37,720 --> 00:58:40,200 con la comandancia es como vivir en un cuartel. 955 00:58:41,080 --> 00:58:43,120 A mí me hubiera gustado vivir en otra parte. 956 00:58:43,200 --> 00:58:46,080 Todo el mundo tiene prisa porque nos casemos menos tú. 957 00:58:46,160 --> 00:58:49,200 - No digas tonterías. - No, no digo tonterías, Fidel. 958 00:58:49,520 --> 00:58:53,200 Yo me iría contigo mañana mismo. ¿Ya no me quieres? 959 00:58:55,200 --> 00:58:56,440 Sabes que sí. 960 00:58:57,920 --> 00:58:58,760 Estamos en guerra. 961 00:58:58,840 --> 00:59:01,040 Se me muere gente en los brazos cada día. 962 00:59:01,600 --> 00:59:03,240 Tengo prioridades que atender. 963 00:59:03,560 --> 00:59:06,240 - Y yo nunca soy una de ellas. - No estoy diciendo eso. 964 00:59:08,040 --> 00:59:10,960 ¿Hay que esperar a que termine la guerra? 965 00:59:11,040 --> 00:59:13,240 En algún momento tendrá que terminar esta guerra. 966 00:59:14,800 --> 00:59:15,720 Susana... 967 00:59:17,800 --> 00:59:19,000 Susana, yo te quiero. 968 00:59:20,400 --> 00:59:21,800 Y vas a tener tu boda. 969 00:59:23,640 --> 00:59:26,080 Y va a ser maravillosa, porque tú eres maravillosa. 970 00:59:31,680 --> 00:59:34,800 [MAGDALENA] ¡El anillo de pedida te lo han robado! 971 00:59:36,120 --> 00:59:37,680 Y el sello de Andrés también. 972 00:59:38,920 --> 00:59:40,720 Si es que soy idiota. 973 00:59:42,600 --> 00:59:45,440 Se los di para que sacaran a Pedro y ahora ya no tengo nada. 974 00:59:45,960 --> 00:59:48,520 [PILAR] ¿Cómo se te ocurre hacer algo así? 975 00:59:48,600 --> 00:59:51,280 - ¡Te podrían haber matado! - Debí suponer que lo harías. 976 00:59:52,800 --> 00:59:55,560 ¿Cómo? ¿Tú lo sabías? 977 00:59:55,680 --> 00:59:57,200 No, yo no sabía nada. 978 00:59:57,520 --> 01:00:00,920 O sea, lo sabía, pero me prometió que no iba a hacerlo. 979 01:00:01,000 --> 01:00:02,440 Jesús, María y José. 980 01:00:03,400 --> 01:00:05,560 ¡Que a mi hermano se lo van a llevar de aquí! 981 01:00:06,080 --> 01:00:08,600 ¡Que lo van a meter en un cuartel y lo van a fusilar! 982 01:00:12,200 --> 01:00:13,680 ¿Has hablado con Carmen de esto? 983 01:00:13,760 --> 01:00:15,480 Sí, he hablado con Carmen. 984 01:00:16,200 --> 01:00:17,280 No puede hacer nada. 985 01:00:20,360 --> 01:00:21,560 Llamaré a mis padres. 986 01:00:22,120 --> 01:00:25,520 Les diré que envíen un giro para poder sacar a Pedro de aquí. 987 01:00:25,720 --> 01:00:28,080 Que no lo puedes arreglar todo con dinero. 988 01:00:28,160 --> 01:00:30,640 ¿Vas a volver al puerto y dejar que te roben? 989 01:00:31,280 --> 01:00:33,080 ¡Deja de tratarme como si fuera una niña! 990 01:00:34,080 --> 01:00:36,320 ¡Ya lo sé! Pero ¿qué quieres que haga? 991 01:00:37,240 --> 01:00:39,960 En Madrid sabría lo que hacer, pero aquí no conozco a nadie. 992 01:00:40,880 --> 01:00:41,960 Nadie nos tiene en cuenta. 993 01:00:42,040 --> 01:00:45,560 Todo se tiene que arreglar. No le va a pasar nada, ya lo verás. 994 01:00:46,160 --> 01:00:48,440 No has venido hasta aquí para tener una desgracia. 995 01:00:49,120 --> 01:00:52,120 [SOLDADO] Señoritas, hay un enfermo que no se encuentra bien. 996 01:00:52,200 --> 01:00:54,000 Voy ahora mismo. Gracias. 997 01:00:54,760 --> 01:00:55,840 ¡Ay! 998 01:01:08,160 --> 01:01:10,320 ¿Qué ha pasado? ¿Está muerto? 999 01:01:12,200 --> 01:01:13,520 Sí, ha sido mi culpa. 1000 01:01:14,040 --> 01:01:16,840 Debería haberle puesto una enfermera que estuviera a su lado. 1001 01:01:17,080 --> 01:01:20,360 - Se habría muerto de todas maneras. - Quizá no. 1002 01:01:20,840 --> 01:01:23,760 Son demasiados fallos y son todos míos. 1003 01:01:24,400 --> 01:01:26,680 Aunque así fuera, no podemos acertar siempre. 1004 01:01:27,120 --> 01:01:28,400 De eso también se aprende. 1005 01:01:30,040 --> 01:01:31,440 [explosión lejana] 1006 01:01:34,840 --> 01:01:35,880 ¿Está muerto? 1007 01:01:35,960 --> 01:01:39,040 ¿Cuándo ha sido? ¿Ahora mismo, aquí, contigo? 1008 01:01:40,880 --> 01:01:42,320 Habrá que llamar a su familia. 1009 01:01:42,680 --> 01:01:44,000 Se les suele mandar recado, 1010 01:01:44,080 --> 01:01:46,320 pero tenemos órdenes de enterrarlos en Melilla. 1011 01:01:47,920 --> 01:01:50,200 ¿Eso es porque van a caer bombas? ¿Ahora? 1012 01:01:50,280 --> 01:01:51,640 [VERÓNICA] Qué bombas ni qué... 1013 01:01:51,720 --> 01:01:53,560 [SOLDADO] ¡La luz! ¿Qué pasa? 1014 01:01:53,640 --> 01:01:56,520 [VERÓNICA] Silencio. Voy a por lámparas 1015 01:01:56,600 --> 01:01:58,960 y a buscar un médico que confirme el fallecimiento. 1016 01:02:00,560 --> 01:02:02,560 ¿Se encargan de prepararlo para el traslado? 1017 01:02:02,760 --> 01:02:05,080 - Hoy se lo llevan al cementerio. - [JULIA] Sí. 1018 01:02:05,160 --> 01:02:06,560 [VERÓNICA] Vuelvan a la cama. 1019 01:02:10,360 --> 01:02:11,720 Ayudadme a subirlo a la cama. 1020 01:02:11,960 --> 01:02:14,440 - ¿Tenemos que hacerlo nosotras? - Magdalena... 1021 01:02:16,200 --> 01:02:18,240 [PILAR] Cógelo del brazo. ¡Vamos! 1022 01:02:18,320 --> 01:02:21,400 - No sé si vamos a poder. - [PILAR] Dale la vuelta. 1023 01:02:23,120 --> 01:02:25,640 ¿Cómo ha llegado aquí este hombre, si no podía ni moverse? 1024 01:02:27,160 --> 01:02:29,200 [PILAR] Hay que cambiarlo de ropa. 1025 01:02:29,440 --> 01:02:32,440 [MAGDALENA] ¿Nosotras? ¿Eso también, al muerto? 1026 01:02:32,560 --> 01:02:34,800 No, ¿verdad? ¿No lo puede hacer un camillero? 1027 01:02:34,880 --> 01:02:36,800 [PILAR] ¡Qué más te da! 1028 01:02:36,880 --> 01:02:38,680 Imagínate que no está muerto y ya está. 1029 01:02:38,760 --> 01:02:41,000 Si estuviese vivo, tampoco le quitaría la ropa. 1030 01:02:41,080 --> 01:02:42,200 [PILAR] ¡Qué cosas dices! 1031 01:02:42,280 --> 01:02:44,040 Se lo llevan esta noche, ¿verdad? 1032 01:02:44,120 --> 01:02:47,800 Sí, esta noche, ya lo habéis oído, al cementerio, en ambulancia. 1033 01:02:50,480 --> 01:02:51,560 Y si... 1034 01:02:55,120 --> 01:02:56,360 ¿Y si qué? 1035 01:02:57,320 --> 01:03:00,080 Julia, ¿te has quedado atontada? ¿Y si...? 1036 01:03:02,520 --> 01:03:04,760 ¿Y si metemos el cadáver en la cama de mi hermano 1037 01:03:05,320 --> 01:03:07,200 y nos llevamos a mi hermano en la ambulancia? 1038 01:03:08,520 --> 01:03:09,880 ¡Pero tú estás loca! 1039 01:03:10,600 --> 01:03:11,640 [PILAR] No. 1040 01:03:11,720 --> 01:03:13,440 No, no, no. 1041 01:03:14,800 --> 01:03:16,000 De ninguna manera, no. 1042 01:03:22,840 --> 01:03:25,120 Mi teniente, ¿ya no le duele? 1043 01:03:27,000 --> 01:03:28,440 [ANDRÉS] ¿Por qué lo ha hecho? 1044 01:03:29,480 --> 01:03:31,280 ¿Por qué me ha sacado la metralla? 1045 01:03:32,120 --> 01:03:34,880 Querrá que esté sano para matarlo luego con más gusto. 1046 01:03:36,240 --> 01:03:38,120 O para pedirle un rescate a su familia. 1047 01:03:38,280 --> 01:03:39,680 [TOSE] 1048 01:03:43,920 --> 01:03:46,880 Si nadie sabe que estamos aquí, no vendrán a por nosotros. 1049 01:03:48,080 --> 01:03:49,320 Hay que mandar un mensaje. 1050 01:03:49,960 --> 01:03:51,480 ¿Cómo vamos a mandarlo? 1051 01:04:35,720 --> 01:04:38,640 Perdone. ¿Me podría ayudar? 1052 01:04:39,600 --> 01:04:42,320 Tengo que coger una cosa del almacén y no alcanzo, no... 1053 01:04:42,880 --> 01:04:44,760 No puedo con el brazo así. 1054 01:04:45,400 --> 01:04:47,280 Y como es usted tan alto... 1055 01:04:48,000 --> 01:04:50,440 Bueno, y tan fuerte, pues... ¡Ay! 1056 01:04:50,680 --> 01:04:51,920 Ay, perdón. 1057 01:04:53,080 --> 01:04:55,960 No me acostumbro a los cortes de luz. 1058 01:04:56,040 --> 01:04:59,600 - No tenga miedo, voy con usted. - Gracias. 1059 01:05:07,960 --> 01:05:10,280 [MAGDALENA] Me tiemblan las piernas, las manos... 1060 01:05:10,720 --> 01:05:13,760 Me tiembla el cuerpo entero. No sé qué hago aquí. 1061 01:05:14,000 --> 01:05:17,360 [JULIA] Sshh. Espera aquí. Espera un minuto. 1062 01:05:26,840 --> 01:05:28,960 Pedro. Pedro, soy yo. 1063 01:05:29,120 --> 01:05:30,600 - Pedro. - [PEDRO] ¿Qué pasa? 1064 01:05:30,680 --> 01:05:33,000 Levántate. He venido a sacarte de aquí. 1065 01:05:38,560 --> 01:05:40,920 - ¿Sabes lo que estamos haciendo? - [JULIA] Sí. 1066 01:05:41,880 --> 01:05:43,200 Esto no va a salir bien. 1067 01:05:44,800 --> 01:05:46,360 - [JULIA] Cuidado. - ¡Oh! 1068 01:05:59,360 --> 01:06:00,640 [MAGDALENA] Buenas noches. 1069 01:06:01,600 --> 01:06:03,160 [JULIA] ¿Por dónde vamos? 1070 01:06:03,680 --> 01:06:05,480 Por la otra puerta, vamos. 1071 01:06:13,640 --> 01:06:14,640 Hola. 1072 01:06:15,960 --> 01:06:17,720 ¿Adónde van con tanta prisa? 1073 01:06:19,200 --> 01:06:21,320 Es el soldado que ha fallecido esta noche. 1074 01:06:22,040 --> 01:06:23,360 Lo llevamos a la ambulancia. 1075 01:06:25,240 --> 01:06:26,640 ¿Por qué lo traen por aquí? 1076 01:06:28,760 --> 01:06:30,160 Hemos dado una vuelta tonta. 1077 01:06:30,280 --> 01:06:32,520 Le estaba diciendo a Julia, que por aquí no era. 1078 01:06:41,600 --> 01:06:43,280 El cabo está a punto de venir, por favor. 1079 01:06:43,400 --> 01:06:45,520 [PILAR] Muchas gracias por su ayuda, cabo. 1080 01:06:45,600 --> 01:06:47,360 Es usted muy amable. Ya sigo yo. 1081 01:06:47,440 --> 01:06:49,800 Por favor, es lo único que me queda. 1082 01:06:50,360 --> 01:06:51,280 Por favor. 1083 01:06:54,280 --> 01:06:55,320 [PILAR] Gracias. 1084 01:06:56,280 --> 01:06:57,440 - Vayan. - Gracias. 1085 01:06:57,920 --> 01:06:59,400 El conductor está esperando. 1086 01:07:02,160 --> 01:07:03,840 [FIDEL] ¡Cabo! Venga aquí. 1087 01:07:06,120 --> 01:07:08,160 ¿Estas son maneras de llevar el uniforme? 1088 01:07:08,720 --> 01:07:10,480 Lo siento, es por el calor. 1089 01:07:10,560 --> 01:07:12,640 Un cabo de guardia debe ir siempre impecable. 1090 01:07:12,720 --> 01:07:14,760 - A sus órdenes. - Continúe. 1091 01:07:19,600 --> 01:07:20,480 Larbi. 1092 01:07:21,480 --> 01:07:23,000 ¿Puede venir un momento? 1093 01:07:23,560 --> 01:07:24,720 Rápido, por favor. 1094 01:07:26,080 --> 01:07:29,160 [PILAR] Es en la galería, hay una ventana que no cierra bien. 1095 01:07:34,720 --> 01:07:35,760 [JULIA] Venga. 1096 01:07:37,000 --> 01:07:40,520 Me sudan las piernas, las manos, todo el cuerpo. 1097 01:07:45,120 --> 01:07:46,720 Ponte el uniforme y las botas. 1098 01:07:55,000 --> 01:07:57,120 ¿Ahora qué? ¿Sabes conducir? 1099 01:07:57,320 --> 01:07:59,640 - No puede ser tan difícil. - ¡Ay! 1100 01:08:01,200 --> 01:08:03,400 - ¡Vamos! - ¡Julia, por favor! 1101 01:08:20,760 --> 01:08:21,720 ¡Despierta! 1102 01:08:24,520 --> 01:08:27,160 - Vamos. - ¡No sé, Magdalena! 1103 01:08:28,320 --> 01:08:30,920 [LARBI] ¡Eh! ¡Eh! 1104 01:08:33,000 --> 01:08:35,280 ¡Baje de ahí! ¿Qué está haciendo? 1105 01:08:35,360 --> 01:08:37,560 - Voy a sacar a mi hermano de aquí. - No puede. 1106 01:08:37,640 --> 01:08:39,080 ¡Sí puedo! 1107 01:08:39,160 --> 01:08:41,560 Por favor, Larbi, es inocente. 1108 01:08:41,640 --> 01:08:43,840 ¿Sabe lo que me pasará si nos descubren? 1109 01:08:44,040 --> 01:08:46,440 Usted pedirá disculpas, a mí me fusilarán. 1110 01:08:47,000 --> 01:08:47,960 ¿Cómo se enciende esto? 1111 01:08:48,520 --> 01:08:49,360 ¡Arriba! 1112 01:08:51,480 --> 01:08:53,640 ¡Eh! Tú. 1113 01:08:56,320 --> 01:08:57,520 ¡Alto! 1114 01:08:57,600 --> 01:08:59,320 ¡Déjeme, déjeme! 1115 01:08:59,960 --> 01:09:00,880 [MAGDALENA] No... 1116 01:09:00,960 --> 01:09:02,360 [CABO] ¡Alto! 1117 01:09:03,960 --> 01:09:06,280 ¡No, por favor! ¡No disparen! 1118 01:09:06,360 --> 01:09:07,600 [MAGDALENA GRITA] 1119 01:09:07,680 --> 01:09:09,200 ¡Alto o disparo! 1120 01:09:16,320 --> 01:09:17,680 ¡Id avisando al hospital! 1121 01:09:18,040 --> 01:09:19,800 [DUQUESA] Disparos, vienen de fuera. 1122 01:09:21,720 --> 01:09:22,960 ¿Qué está pasando? 1123 01:09:23,040 --> 01:09:25,920 Un preso se ha escapado, y esas dos le han ayudado. 1124 01:09:26,000 --> 01:09:28,920 Deje de apuntarles. ¿Dónde se cree usted que está? 1125 01:09:31,600 --> 01:09:32,480 Baje el arma, cabo. 1126 01:09:34,200 --> 01:09:35,600 ¡Es una orden! 1127 01:09:37,880 --> 01:09:39,080 Baje el arma. 1128 01:10:04,480 --> 01:10:07,400 Julia, ¿cómo era el que le robó los anillos? 1129 01:10:07,480 --> 01:10:09,640 - ¿Se acuerda? - No lo sé, no... 1130 01:10:09,800 --> 01:10:11,520 ¿Es alguno de esos? 1131 01:10:11,840 --> 01:10:13,360 ¡Sí, el de la barba! 1132 01:10:13,520 --> 01:10:14,720 ¡El de la derecha! 1133 01:10:15,280 --> 01:10:16,680 Esperen aquí un momento. 1134 01:10:17,600 --> 01:10:21,720 [HABLAN EN ÁRABE] 1135 01:10:22,880 --> 01:10:24,280 Tranquilo. 1136 01:10:24,360 --> 01:10:29,320 [HABLAN EN ÁRABE] 1137 01:10:30,000 --> 01:10:32,280 ¿Viniste tú sola a hablar con esos hombres? 1138 01:10:33,440 --> 01:10:37,960 [HABLAN EN ÁRABE] 1139 01:10:43,120 --> 01:10:46,080 - Hay que despedirse ahora. - No, Julia viene conmigo. 1140 01:10:46,160 --> 01:10:48,280 - ¡No, Pedro! ¡Vamos! - Yo no puedo ir. 1141 01:10:48,360 --> 01:10:52,000 - Te van a hacer pagar por esto. - No puedo ir, me tengo que quedar. 1142 01:10:52,080 --> 01:10:53,680 - [LARBI] ¡Vamos! - Debes irte ya. 1143 01:10:54,200 --> 01:10:55,600 - [LARBI] ¡Pedro, vamos! - ¡Ve! 1144 01:10:56,800 --> 01:11:01,480 - No pueden pensar que me has ayudado. - ¡Alto ahí! ¡Alto ahí! 1145 01:11:02,440 --> 01:11:05,840 [JULIA] ¡No! ¡No! ¡No, no...! 1146 01:11:06,240 --> 01:11:07,520 [JULIA] ¡Pedro! 1147 01:11:08,400 --> 01:11:09,600 ¡Pedro! 1148 01:11:09,680 --> 01:11:10,720 ¡No! 1149 01:11:14,760 --> 01:11:15,840 Pedro. 1150 01:11:19,080 --> 01:11:20,440 ¡Pedro, no! 1151 01:11:23,120 --> 01:11:24,320 Pedro. 1152 01:11:27,440 --> 01:11:28,720 ¡Ayuda! 1153 01:11:29,680 --> 01:11:30,680 ¡Ayuda! 1154 01:11:36,520 --> 01:11:38,600 [ANDRÉS] Me han visto. Están respondiendo. 1155 01:11:40,920 --> 01:11:42,160 [ANDRÉS] ¡No ha hecho nada! 1156 01:11:42,440 --> 01:11:43,680 No te lo lleves... ¡Ah! 1157 01:11:43,760 --> 01:11:46,960 [MÁRQUEZ] Señora duquesa, va a tener que dar explicaciones. 1158 01:11:47,040 --> 01:11:49,440 - Soy la responsable. - No estoy hablando con usted. 1159 01:11:49,520 --> 01:11:50,960 [JULIA] Larbi no tiene la culpa. 1160 01:11:52,040 --> 01:11:54,760 [DUQUESA] Quítese ese uniforme, ahora. 1161 01:11:55,160 --> 01:11:56,240 [MAGDALENA] Lo siento. 1162 01:11:56,480 --> 01:12:00,240 "Sería muy honrado si usted aceptar venir a mi casa". 1163 01:12:01,400 --> 01:12:04,440 Si se lo cuento sería como admitir que jamás va a pasar nada. 1164 01:12:04,520 --> 01:12:06,240 Es que jamás va a pasar nada. 1165 01:12:06,320 --> 01:12:08,600 Voy a tener que preocuparme por mi marido. 1166 01:12:08,880 --> 01:12:09,920 ¿Cómo dice? 1167 01:12:10,120 --> 01:12:12,680 He tenido suerte y no pienso dejarle escapar. 1168 01:12:12,960 --> 01:12:15,480 Este color sienta bien a su cara. 1169 01:12:16,120 --> 01:12:18,400 [SOLDADO] ¡Rápido, por favor, un médico! ¡Rápido! 1170 01:12:18,480 --> 01:12:22,000 Los rifeños le han dejado malherido en las puertas de la ciudad. 1171 01:12:28,040 --> 01:12:29,080 ¿Pilar? 1172 01:12:29,320 --> 01:12:30,680 "Si hablar, ser peor". 1173 01:12:30,760 --> 01:12:32,960 Tranquilo, tranquilo, por favor. Tranquilo. 90181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.