All language subtitles for Morocco - Love in Times of War S01E01 European Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,960 --> 00:01:28,160 {\an8}[HOMBRE] ¡Verónica! 2 00:01:29,880 --> 00:01:31,560 {\an8}[HOMBRE] ¡Vamos, Verónica! 3 00:01:33,080 --> 00:01:35,000 {\an8}- ¿Lo tienes todo? - Sí. 4 00:01:35,080 --> 00:01:38,640 {\an8}Mírame. Si digo que nos vamos, nos vamos, ¿eh? 5 00:01:38,720 --> 00:01:40,080 {\an8}Muertos no servimos para nada. 6 00:01:40,720 --> 00:01:42,400 {\an8}[disparos] 7 00:01:42,560 --> 00:01:44,280 Cuidado. Vamos. 8 00:01:44,360 --> 00:01:45,920 [disparos] 9 00:01:46,960 --> 00:01:48,400 {\an8}¡Al suelo! 10 00:01:49,560 --> 00:01:50,640 - ¿Estás bien? - Sí. 11 00:01:50,720 --> 00:01:53,520 {\an8}Vamos. Agáchate. Ven conmigo. 12 00:01:53,760 --> 00:01:55,080 ¡Al suelo! 13 00:01:55,880 --> 00:01:57,440 {\an8}¿Estás bien? 14 00:01:58,800 --> 00:01:59,840 {\an8}Vamos. 15 00:02:02,000 --> 00:02:02,840 {\an8}Abajo. 16 00:02:05,600 --> 00:02:08,080 {\an8}[SOLDADO] ¡Médico, médico! 17 00:02:08,160 --> 00:02:10,440 {\an8}- ¡Médico! - ¡Al suelo! 18 00:02:10,520 --> 00:02:11,960 {\an8}[disparo] 19 00:02:18,640 --> 00:02:21,160 {\an8}¡Vamos, Verónica! ¡Vamos! 20 00:02:21,400 --> 00:02:23,400 {\an8}- [SOLDADO] ¡Médico! - ¡Vamos! 21 00:02:24,280 --> 00:02:26,200 {\an8}[explosión] 22 00:02:32,040 --> 00:02:33,520 {\an8}¡No! 23 00:02:59,840 --> 00:03:01,440 {\an8}[SOLDADO] ¡Aquí no hay munición! 24 00:03:02,480 --> 00:03:03,400 {\an8}¡Munición! 25 00:03:05,760 --> 00:03:08,600 Pedro, si no salgo de esta, 26 00:03:08,680 --> 00:03:10,560 dile a tu hermana que se olvide de mí. 27 00:03:10,640 --> 00:03:13,240 - ¿Me has oído? - No. Podrás decirle lo que quieras 28 00:03:13,320 --> 00:03:14,200 cuando volvamos. 29 00:03:25,240 --> 00:03:26,920 [COMANDANTE] ¡Alto el fuego! 30 00:03:28,640 --> 00:03:30,000 [COMANDANTE] ¡Alto el fuego! 31 00:03:30,080 --> 00:03:33,080 ¡Alto el fuego he dicho! ¡Alto el fuego! 32 00:03:34,520 --> 00:03:37,840 ¡No nos van a mandar refuerzos! ¡Tenemos que hablar con el enemigo! 33 00:03:37,920 --> 00:03:40,680 ¿Qué está diciendo? Antes morir que entregarnos. 34 00:03:40,760 --> 00:03:41,680 ¡Disparen! 35 00:03:46,520 --> 00:03:48,720 [COMANDANTE] ¡Maldita sea! ¡Paso atrás! 36 00:03:51,960 --> 00:03:52,800 [PEDRO] ¡Eh! 37 00:03:53,360 --> 00:03:55,920 - No. ¡Eh, no, no! - ¿Qué está haciendo? 38 00:03:56,000 --> 00:03:57,960 - No, no, no. - ¿Qué está haciendo? 39 00:03:58,440 --> 00:04:00,840 Comandante. Comandante, cálmese. 40 00:04:00,920 --> 00:04:02,080 Cálmese. 41 00:04:02,160 --> 00:04:04,120 Si nos quedamos aquí, moriremos todos. 42 00:04:04,200 --> 00:04:06,880 - Salgamos y que se salve quien pueda. - Yo soy el comandante, 43 00:04:06,960 --> 00:04:08,960 yo soy quien da las órdenes aquí. 44 00:04:09,040 --> 00:04:11,840 Si quiere entregarnos, no es nuestro comandante. 45 00:04:11,920 --> 00:04:13,800 Pedro, explosivos, rápido. 46 00:04:14,120 --> 00:04:15,360 - Mendoza. - Tengo. 47 00:04:15,440 --> 00:04:16,440 ¿Estamos? 48 00:04:17,000 --> 00:04:18,120 ¡Atentos! 49 00:04:18,200 --> 00:04:21,120 Una, dos. ¡Vamos! 50 00:04:21,200 --> 00:04:22,640 [COMANDANTE] ¡No! 51 00:04:26,160 --> 00:04:27,320 ¡Arriba! 52 00:04:40,880 --> 00:04:43,920 [suena piano] 53 00:05:14,200 --> 00:05:15,480 Madre. 54 00:05:15,840 --> 00:05:17,920 ¿Dónde estaba? Vamos a llegar tarde. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,920 Vamos. 56 00:05:33,560 --> 00:05:34,720 Ahí está. 57 00:05:35,320 --> 00:05:37,960 - ¿Voy bien? - Colócate bien el sombrero. 58 00:05:40,640 --> 00:05:44,200 - Disculpe, duquesa. - Inmaculada. 59 00:05:44,400 --> 00:05:47,160 Has venido, qué sorpresa. Si me disculpan, caballeros. 60 00:05:47,760 --> 00:05:49,240 ¿Tú eres Julia de verdad? 61 00:05:49,400 --> 00:05:51,840 Pero si la última vez que la vi era casi una niña. 62 00:05:51,920 --> 00:05:53,560 Julia quiere ser enfermera. 63 00:05:54,320 --> 00:05:55,840 - ¿Recuerda que le dije...? - ¿Sí? 64 00:05:55,920 --> 00:05:57,160 ¿Y por qué? 65 00:05:57,240 --> 00:05:59,280 Son tiempos difíciles y debemos ayudar. 66 00:05:59,840 --> 00:06:02,280 Pero es un trabajo muy duro para una señorita. 67 00:06:02,360 --> 00:06:06,360 - Lo sé y no me importa. - [MADRE] Esta chica es tan impaciente. 68 00:06:07,400 --> 00:06:09,240 Hay que ir paso a paso, paso a paso. 69 00:06:09,320 --> 00:06:11,400 El lunes empieza el próximo curso, a las 08:00. 70 00:06:11,480 --> 00:06:13,440 ¿Sabes dónde está el hospital de San José? 71 00:06:13,560 --> 00:06:16,320 Por supuesto. Estoy deseando empezar. 72 00:06:17,280 --> 00:06:20,680 Serás una buena enfermera, como ellas. 73 00:06:23,000 --> 00:06:25,280 Las tropas del Rif se lo agradecerán, señor. 74 00:06:25,360 --> 00:06:27,960 Un placer. Son ustedes estupendas. 75 00:06:28,560 --> 00:06:29,560 Todas. 76 00:06:29,720 --> 00:06:32,120 Y usted muy generoso, como tiene que ser. 77 00:06:32,640 --> 00:06:34,840 - ¿Cigarros para los soldados? - Cómo no. 78 00:06:40,200 --> 00:06:42,480 Madre mía, Pilar. 79 00:06:42,560 --> 00:06:45,320 Qué manera de mirar, ¿no? Si le viera su mujer... 80 00:06:45,560 --> 00:06:48,760 - Qué descaro. - La que va a hablar de descaro. 81 00:06:49,040 --> 00:06:51,920 "Es usted muy generoso, señor, como tiene que ser". 82 00:06:52,000 --> 00:06:55,360 Es por los soldados, Pilar. Hay que ser amable. 83 00:06:55,760 --> 00:06:58,760 Señoritas, quiero presentarles a una futura compañera. 84 00:07:00,400 --> 00:07:01,280 Julia Ballester. 85 00:07:01,840 --> 00:07:04,800 Ellas son Pilar de Soraluce y Magdalena Medina. 86 00:07:05,560 --> 00:07:07,640 Háganse amigas. Vamos. 87 00:07:07,840 --> 00:07:09,520 - Mucho gusto. - Encantada. 88 00:07:09,600 --> 00:07:11,640 - Encantada. - Un placer. 89 00:07:11,720 --> 00:07:14,960 Con vuestro permiso. Magdalena, por favor. 90 00:07:18,000 --> 00:07:19,280 ¿A que es guapo? 91 00:07:21,920 --> 00:07:23,920 Se casan el 22 de noviembre. 92 00:07:27,360 --> 00:07:29,640 - ¿Tú estás casada? - No, todavía no. 93 00:07:29,720 --> 00:07:33,200 Estoy esperando a que mi prometido llegue de África, es teniente. 94 00:07:35,480 --> 00:07:36,680 Señora duquesa. 95 00:07:37,760 --> 00:07:39,480 ¿Tiene usted un minuto, por favor? 96 00:07:41,960 --> 00:07:44,280 Disculpen, no conviene hacer esperar a un militar, 97 00:07:44,360 --> 00:07:46,040 y mucho menos si se trata de un general. 98 00:07:47,920 --> 00:07:50,440 General, supongo que no quiere sacarme a bailar. 99 00:07:51,440 --> 00:07:55,880 La reina quiere verla cuanto antes, a usted y a las damas enfermeras. 100 00:08:18,640 --> 00:08:19,840 Pilar, por favor. 101 00:08:20,080 --> 00:08:21,520 [HOMBRE] Su majestad la reina. 102 00:08:25,320 --> 00:08:27,160 Muchas gracias por venir, Carmen. 103 00:08:27,240 --> 00:08:28,760 [DUQUESA] ¿Alguna buena noticia? 104 00:08:30,440 --> 00:08:33,480 - Todo lo contrario. - ¿También han tomado Melilla? 105 00:08:33,560 --> 00:08:36,480 Por Dios bendito, Magdalena, cálmese. Ya le he dicho que no. 106 00:08:37,040 --> 00:08:40,000 Quién sabe, Carmen, puede pasar en cualquier momento. 107 00:08:40,080 --> 00:08:43,040 Además, no hay barcos suficientes para evacuar a los heridos 108 00:08:43,120 --> 00:08:45,520 y en los hospitales no cabe un solo soldado más. 109 00:08:45,600 --> 00:08:47,320 Según Berenguer hay miles de muertos. 110 00:08:47,400 --> 00:08:49,200 [MAGDALENA] Virgen santísima. 111 00:08:49,400 --> 00:08:53,040 [PILAR] Estamos dispuestas a ayudar como sea, señora. 112 00:08:53,600 --> 00:08:55,480 Lo sé, y por eso os he llamado. 113 00:08:56,000 --> 00:08:57,720 El jueves sale un vapor para allá. 114 00:08:57,800 --> 00:09:00,640 Hay sitio para todas, la compañía lo acaba de confirmar. 115 00:09:02,560 --> 00:09:04,880 Señora, ¿no será mejor que esperemos a tener medios? 116 00:09:04,960 --> 00:09:05,920 Al ritmo que vamos, 117 00:09:06,000 --> 00:09:08,280 en un mes conseguiremos más de 100,000 pesetas. 118 00:09:08,360 --> 00:09:11,160 Sois enfermeras y en Melilla os necesitan. 119 00:09:11,240 --> 00:09:13,080 ¿Por qué tendríamos que esperar? 120 00:09:20,920 --> 00:09:22,600 Han recibido un curso de unos meses, 121 00:09:22,680 --> 00:09:25,040 aún no están preparadas para un hospital de guerra 122 00:09:25,120 --> 00:09:26,280 en Melilla. 123 00:09:26,560 --> 00:09:28,440 Tampoco nuestros soldados lo estaban 124 00:09:28,520 --> 00:09:31,160 y no dudaron ni un momento en cumplir órdenes. 125 00:09:31,240 --> 00:09:33,440 Señora, alguna de ellas solo ha visto la sangre 126 00:09:33,520 --> 00:09:35,040 en las estampas de los libros. 127 00:09:35,440 --> 00:09:38,920 Estamos en guerra, Carmen, tendrán que aprender. 128 00:09:41,840 --> 00:09:42,680 Señoritas. 129 00:09:45,440 --> 00:09:47,960 Perdone, señora duquesa, 130 00:09:48,200 --> 00:09:51,440 ¿el jueves es este jueves? 131 00:09:51,720 --> 00:09:54,080 O sea, ¿pasado mañana? 132 00:10:15,680 --> 00:10:17,640 ¡Vamos! Por aquí, rápido. 133 00:10:22,280 --> 00:10:25,320 Esta ropa, en la maleta. Por favor, rápido. 134 00:10:25,760 --> 00:10:27,000 Los paquetes, abajo. 135 00:10:37,440 --> 00:10:38,800 Madre, ¿ha leído esto? 136 00:10:39,400 --> 00:10:41,880 Dice que las damas enfermeras salen hoy para Melilla. 137 00:10:42,040 --> 00:10:44,400 Julia, tu primo Alberto está aquí. 138 00:10:46,160 --> 00:10:47,400 Primo Alberto. 139 00:10:52,360 --> 00:10:53,360 ¿Todo bien? 140 00:10:53,920 --> 00:10:55,680 Hablé con todo el que podía decirme algo, 141 00:10:56,360 --> 00:10:57,880 no hay noticias de su regimiento. 142 00:10:59,440 --> 00:11:00,760 ¿Cómo que no hay noticias? 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,480 Pero alguien sabrá dónde están. 144 00:11:03,800 --> 00:11:05,120 Es una auténtica matanza. 145 00:11:05,680 --> 00:11:08,720 Nadie sabe cuántos han muerto, pero seguro que no bajan de los 4,000. 146 00:11:12,720 --> 00:11:14,680 No, mi hermano y Andrés están bien. 147 00:11:14,840 --> 00:11:17,080 ¿Me oye, madre? Están bien. 148 00:11:17,800 --> 00:11:18,880 Lo sé. 149 00:11:23,160 --> 00:11:26,360 [ALBERTO] Dicen que en Melilla andan a tiros por las calles. 150 00:11:26,560 --> 00:11:29,040 Hemos perdido Annual, Igueriben, Dar Driuch. 151 00:11:30,280 --> 00:11:31,920 Los cabileños han arrasado con todo. 152 00:11:32,560 --> 00:11:33,880 Aquello debe ser un infierno. 153 00:11:53,720 --> 00:11:56,200 [aplausos] 154 00:12:21,840 --> 00:12:24,040 [aplausos] 155 00:12:29,800 --> 00:12:31,240 Cuídate mucho, hija. 156 00:12:31,320 --> 00:12:33,760 - Escríbenos todas las semanas. - [PILAR] Prometido. 157 00:12:33,840 --> 00:12:35,480 - Piensa en tu padre. - [PILAR] Claro. 158 00:12:35,560 --> 00:12:38,320 - Cuídate. Cuídate mucho. - Prometido. Cuídense. 159 00:12:38,400 --> 00:12:39,760 Para usted, madre. 160 00:12:44,760 --> 00:12:46,840 Siempre pensé que si algún día estábamos aquí, 161 00:12:46,920 --> 00:12:48,480 el que iría en el tren sería yo. 162 00:12:49,440 --> 00:12:51,240 En eso puedes hacer como las demás. 163 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Daniel, prométeme que no te vas a enamorar de otra 164 00:12:55,720 --> 00:12:58,600 mientras estoy fuera, aunque sea más guapa que yo, 165 00:12:58,680 --> 00:13:02,520 aunque baile mejor. Solo son tres meses, no pido mucho. 166 00:13:03,040 --> 00:13:05,400 No podría aunque quisiera. 167 00:13:25,160 --> 00:13:26,320 Para el camino. 168 00:13:54,800 --> 00:13:55,920 Muy amable. 169 00:13:57,440 --> 00:13:58,800 [JULIA] Duquesa. 170 00:13:59,360 --> 00:14:00,880 Julia, ¿qué hace usted aquí? 171 00:14:01,480 --> 00:14:02,960 Voy con ustedes a África a ayudar. 172 00:14:04,360 --> 00:14:06,480 Pero ¿qué idiotez es esa? De ninguna manera. 173 00:14:06,560 --> 00:14:08,120 Se bajará en la siguiente parada. 174 00:14:08,200 --> 00:14:09,880 Mi hermano y mi prometido están allí. 175 00:14:10,600 --> 00:14:12,920 Hace más de un mes me escribieron desde Annual 176 00:14:13,000 --> 00:14:15,880 y no he vuelto a saber nada. Necesito saber dónde están. 177 00:14:15,960 --> 00:14:18,360 - Yo necesito mujeres fuertes. - Lo soy. 178 00:14:18,440 --> 00:14:20,880 Entregadas, dispuestas a sacrificarse para ayudar 179 00:14:20,960 --> 00:14:23,200 a los demás y formadas para atender a los heridos. 180 00:14:23,280 --> 00:14:24,920 - Yo lo estoy. - No me interesa alguien 181 00:14:25,000 --> 00:14:27,800 - que solo piensa en los suyos. - Puedo ser una buena enfermera. 182 00:14:27,880 --> 00:14:30,200 - Usted lo dijo. - Con la debida formación. 183 00:14:31,040 --> 00:14:32,800 No pienso bajarme de este tren. 184 00:14:33,440 --> 00:14:36,080 Usted verá si cuenta con una enfermera más a su servicio. 185 00:14:41,880 --> 00:14:43,000 Tome. 186 00:14:44,280 --> 00:14:47,280 Estúdielo y no se separe de él. 187 00:15:14,080 --> 00:15:16,560 El Gobierno no parará hasta que se rinda Abd el-Krim. 188 00:15:16,640 --> 00:15:17,520 Disculpe. 189 00:15:18,920 --> 00:15:21,680 Esta salsa tiene gorgonzola, ¿verdad? 190 00:15:21,760 --> 00:15:24,320 ¿Le importaría llevárselo? No me gusta el gorgonzola. 191 00:15:24,800 --> 00:15:27,040 Tráigame la carta, si es tan amable. 192 00:15:27,280 --> 00:15:29,240 ¿Es cierto que van a traer aviones de Italia 193 00:15:29,320 --> 00:15:32,040 - para bombardear las cabilas? - Eso es una locura. 194 00:15:32,240 --> 00:15:33,680 ¿En serio van a tirar bombas? 195 00:15:33,920 --> 00:15:36,800 ¿Qué esperaba, querida, ramos de flores, bombones? 196 00:15:36,880 --> 00:15:37,760 Esto es una guerra. 197 00:15:37,840 --> 00:15:40,360 Pero así no van a conseguir nada. No se entregará. 198 00:15:40,520 --> 00:15:42,880 ¿No has oído lo que hacen con los prisioneros? 199 00:15:44,280 --> 00:15:46,760 Les sacan los ojos y las tripas con un cuchillo, 200 00:15:46,840 --> 00:15:49,000 - les cortan las manos... - Pilar, por favor. 201 00:15:50,160 --> 00:15:54,640 Ay, no, gracias. No voy a cenar. Tengo el estómago revuelto. 202 00:15:54,720 --> 00:15:56,040 No sé por qué, la verdad. 203 00:15:56,120 --> 00:15:59,080 Supongo que con el ajetreo del viaje y todo... 204 00:15:59,160 --> 00:16:01,760 Hola, Julia. Aún llega a tiempo para la cena. 205 00:16:02,760 --> 00:16:05,440 No tengo hambre, gracias, pero no quería estar sola. 206 00:16:05,520 --> 00:16:08,360 Puede sentarse con las otras damas. O si desea acompañarnos... 207 00:16:09,160 --> 00:16:10,000 Gracias. 208 00:16:12,680 --> 00:16:15,000 - Buen apetito. - [AMBAS] Gracias. 209 00:16:15,320 --> 00:16:17,160 - ¿No recuerdan a Julia? - Por supuesto. 210 00:16:17,240 --> 00:16:19,920 - Claro. - Viene con nosotras. 211 00:16:22,920 --> 00:16:24,320 - Qué bien. - Bienvenida. 212 00:16:26,560 --> 00:16:29,600 [MAGDALENA] ¿Y por dónde iremos? Ay, y mañana barco. 213 00:16:29,800 --> 00:16:31,680 ¿Habéis montado alguna vez en barco? 214 00:16:31,760 --> 00:16:33,800 Yo no, pero me encantan los barcos. 215 00:16:33,880 --> 00:16:36,560 Además, me han dicho que en el que vamos es enorme. 216 00:17:17,720 --> 00:17:19,760 - [PILAR] ¡No salgas! - [MAGDALENA] Ya se me pasa. 217 00:17:19,840 --> 00:17:20,840 Es peor. ¿Ves? 218 00:17:20,920 --> 00:17:22,160 Si te estuvieras quieta... 219 00:17:22,240 --> 00:17:23,720 - Ay, por favor. - Respira. 220 00:17:23,800 --> 00:17:25,720 - Respiro. - Mira a un punto fijo. 221 00:17:26,440 --> 00:17:29,520 - [DUQUESA] Síganme, señoritas. - [MAGDALENA] ¿Adónde miro? 222 00:17:30,680 --> 00:17:33,200 [PILAR] Bueno, pues camina un poco, así te da el aire. 223 00:17:33,480 --> 00:17:35,880 Ay, no sé, se mueve todo. ¿O soy yo? 224 00:17:36,000 --> 00:17:38,520 Me duele mucho la tripa. Otra vez estoy con arcadas. 225 00:17:38,600 --> 00:17:42,920 Bueno, ya estamos aquí. Melilla. Confío en que hayan descansado 226 00:17:43,000 --> 00:17:45,480 lo suficiente durante el viaje. No les puedo garantizar 227 00:17:45,560 --> 00:17:48,360 que esta noche vayamos a dormir en una cama como Dios manda. 228 00:17:49,440 --> 00:17:51,840 Han renunciado ustedes a sus familias 229 00:17:51,920 --> 00:17:53,800 y a sus compromisos para venir aquí. 230 00:17:54,200 --> 00:17:57,680 Y ahora toca ser fuertes, veamos lo que veamos. 231 00:17:58,160 --> 00:18:00,400 No hemos venido aquí a llorar por nadie. 232 00:18:00,800 --> 00:18:01,680 Por nadie. 233 00:18:03,640 --> 00:18:06,560 De nosotras solo escucharán palabras de alivio, 234 00:18:06,880 --> 00:18:08,680 de aliento y de fuerza. 235 00:18:09,400 --> 00:18:13,360 Y lo único que verán en nosotras será una sonrisa. ¿Entendido? 236 00:18:23,040 --> 00:18:26,800 Señora duquesa, ¿usted cree que Melilla es segura? 237 00:18:43,040 --> 00:18:45,280 [DUQUESA] Señoritas, síganme. Por aquí. 238 00:18:46,920 --> 00:18:48,680 Caballero, ¿hay un destacamento 239 00:18:48,760 --> 00:18:51,400 del coronel Márquez esperando a unas damas de la Cruz Roja? 240 00:18:51,480 --> 00:18:52,480 [SOLDADO] Sí. 241 00:18:54,120 --> 00:18:55,720 [DUQUESA] Julia. ¡Julia! 242 00:18:55,800 --> 00:18:58,640 - Caballero, por favor. Pase. - Muchas gracias. 243 00:18:58,720 --> 00:19:01,280 - [DUQUESA] Pasen, pasen. - [SOLDADO] Abran paso. 244 00:19:01,360 --> 00:19:03,200 [SOLDADO] ¿Adónde va? 245 00:19:03,280 --> 00:19:04,960 - Al barco. - No, no, no. 246 00:19:05,040 --> 00:19:07,720 [SOLDADO] Espere a que desalojen el barco. 247 00:19:07,800 --> 00:19:09,360 ¡Caballero, cálmese! 248 00:19:16,680 --> 00:19:17,880 [DUQUESA] ¡Julia! 249 00:19:29,720 --> 00:19:33,120 Duquesa, capitán Agustín Somarriba. A su servicio. ¿Qué tal el viaje? 250 00:19:33,200 --> 00:19:34,760 Eterno. ¿Y su superior? 251 00:19:35,320 --> 00:19:36,920 El coronel no ha podido venir. 252 00:19:37,480 --> 00:19:38,360 Si son tan amables... 253 00:19:51,360 --> 00:19:53,520 Uy, perdón. 254 00:19:53,600 --> 00:19:54,800 Eh... Lo siento. 255 00:19:54,880 --> 00:19:57,240 Eh... Sí, es esta. Y esa también. 256 00:19:57,320 --> 00:19:59,200 Ah, y otras dos que está trayendo el mozo. 257 00:19:59,560 --> 00:20:01,920 Esta ya puedo llevarla yo si hace falta. 258 00:20:02,000 --> 00:20:05,080 Magdalena, ¿se te ha pasado el mareo? 259 00:20:05,160 --> 00:20:07,880 Sí, sí, sí. Mucho mejor. 260 00:20:08,560 --> 00:20:10,040 Qué calor hace, ¿no? 261 00:20:10,440 --> 00:20:11,720 ¿Siempre será así? 262 00:20:12,240 --> 00:20:15,200 El calor es nuestra especialidad, señorita. 263 00:20:15,280 --> 00:20:16,600 Bienvenidas a Rif. 264 00:20:16,680 --> 00:20:18,360 [HABLA EN ÁRABE] 265 00:20:35,880 --> 00:20:36,840 [claxon] 266 00:21:02,640 --> 00:21:04,880 - Bajen las maletas. - No, no bajen las maletas. 267 00:21:04,960 --> 00:21:06,960 El coronel dio órdenes de llevarlas al hotel. 268 00:21:07,040 --> 00:21:08,800 Las órdenes del coronel son para usted, 269 00:21:08,880 --> 00:21:11,400 no para nuestras maletas. ¿Comprende? 270 00:21:14,240 --> 00:21:16,240 ¿No nos aseamos antes de ver al coronel? 271 00:21:16,320 --> 00:21:17,800 Calla, están diciendo algo. Ven. 272 00:21:17,880 --> 00:21:20,360 [SOLDADO] Voy a leer un bando. Es del Alto Comisionado. 273 00:21:20,440 --> 00:21:23,440 "En esta misma semana arribarán a este puerto 274 00:21:23,520 --> 00:21:25,480 las tropas de refuerzo necesarias. 275 00:21:25,560 --> 00:21:28,080 El Alto Comisionado ordena que el que instigue..." 276 00:21:28,160 --> 00:21:30,440 [disparos y gritos] 277 00:21:30,520 --> 00:21:32,520 [DUQUESA] ¡A cubierto! ¡Al camión! 278 00:21:32,600 --> 00:21:34,640 - ¡Pónganse a cubierto! - ¡Tranquilos! 279 00:21:34,720 --> 00:21:37,040 ¡Adentro, tranquilos! ¡Vaya al fondo, corra! 280 00:21:38,080 --> 00:21:39,280 [sirenas y disparos] 281 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 Tranquila. 282 00:21:43,760 --> 00:21:45,200 - ¿Está bien? - Sí. 283 00:21:46,680 --> 00:21:49,000 - Son Pacos. Desde el Gurugú. - ¿Pacos? 284 00:21:49,200 --> 00:21:51,000 Sí, llevan toda la mañana paqueando. 285 00:21:51,240 --> 00:21:52,440 ¿Qué son los Pacos? 286 00:21:53,240 --> 00:21:55,120 - ¿No sabe qué son los Pacos? - No. 287 00:21:55,200 --> 00:21:56,400 ¿Y usted de dónde sale? 288 00:21:57,640 --> 00:22:00,480 De un lugar donde no está bien visto acercarse tanto a una mujer. 289 00:22:03,000 --> 00:22:04,440 Tiene razón. Perdóneme. 290 00:22:04,880 --> 00:22:06,640 La próxima vez, tendré más cuidado. 291 00:22:10,120 --> 00:22:12,040 ¡Se ha acabado, tranquilos! ¡Pueden salir! 292 00:22:13,080 --> 00:22:13,920 Julia. 293 00:22:16,240 --> 00:22:17,440 Perdone. 294 00:22:19,080 --> 00:22:21,800 Se le olvida esto. Así que es usted dama enfermera. 295 00:22:22,800 --> 00:22:25,240 Fidel Calderón. Capitán médico. 296 00:22:25,640 --> 00:22:26,600 Julia Ballester. 297 00:22:27,240 --> 00:22:29,560 Bueno, ya tiene algo que añadir a su consultor. 298 00:22:30,120 --> 00:22:31,960 Los Pacos son francotiradores. 299 00:22:32,640 --> 00:22:35,880 Se les llama así por el sonido que hace la pala al salir: "paco". 300 00:22:36,320 --> 00:22:39,360 Gracias por la información. Seguro que me será muy útil 301 00:22:39,440 --> 00:22:41,640 - cuando atienda a un herido. - [DUQUESA] ¡Julia! 302 00:22:42,280 --> 00:22:44,720 - Síganme. - Por aquí, pasen por aquí. 303 00:22:45,280 --> 00:22:46,400 Vamos. 304 00:22:47,560 --> 00:22:49,000 Una colección de marquesas. 305 00:22:49,200 --> 00:22:51,120 Justo lo que necesitábamos ahora mismo. 306 00:22:55,800 --> 00:22:57,760 Descanse, Somarriba. Usted debe ser 307 00:22:57,840 --> 00:22:59,720 doña Carmen Angoloti, ¿me equivoco? 308 00:22:59,800 --> 00:23:01,600 - ¿Y usted es? - Vicente Márquez, 309 00:23:01,680 --> 00:23:03,320 jefe de Sanidad Militar. 310 00:23:04,120 --> 00:23:06,520 Disculpen que no haya ido a esperarlas al puerto, 311 00:23:06,600 --> 00:23:09,320 pero no tengo ni un solo minuto libre. 312 00:23:10,520 --> 00:23:11,400 Magdalena. 313 00:23:12,200 --> 00:23:14,800 - Magdalena, ¿qué haces aquí? - Coronel. 314 00:23:14,880 --> 00:23:17,240 - No le había reconocido. - ¿Por qué no me avisaste? 315 00:23:17,320 --> 00:23:19,520 ¿Y tu madre por qué no...? ¿Cómo está tu madre? 316 00:23:19,600 --> 00:23:22,040 Bien, bien. Bueno, ha sido todo tan rápido... 317 00:23:22,120 --> 00:23:23,520 ¿Y Susana? ¿Está aquí? 318 00:23:23,600 --> 00:23:25,160 - Sí. - ¿Vamos? 319 00:23:28,160 --> 00:23:32,320 [MÁRQUEZ] Perdimos más de 50 posiciones en la retirada desde Annual. 320 00:23:32,680 --> 00:23:34,400 La jarca se ha detenido aquí, 321 00:23:34,480 --> 00:23:36,840 en las puertas de Nador, a unos 15 kilómetros. 322 00:23:36,920 --> 00:23:38,720 Eso sin contar con los que van a su aire. 323 00:23:38,800 --> 00:23:41,880 Los que les han recibido paqueando desde el monte Gurugú. 324 00:23:41,960 --> 00:23:44,520 Espero que lleguen pronto los refuerzos prometidos 325 00:23:44,600 --> 00:23:49,360 porque con el enemigo a la vista Melilla corre un peligro evidente. 326 00:23:49,440 --> 00:23:51,000 ¿Intenta meterme miedo? 327 00:23:51,080 --> 00:23:54,120 No, señora. Le informo de la situación. Es mi deber. 328 00:23:54,200 --> 00:23:55,880 Hemos venido a atender a los heridos. 329 00:23:55,960 --> 00:23:58,760 Yo no soy militar, no entiendo de batallas ni quiero entender. 330 00:23:59,080 --> 00:24:01,240 Pues ruegue a Dios que cuando lo haga 331 00:24:01,600 --> 00:24:03,320 no sea demasiado tarde. 332 00:24:05,000 --> 00:24:06,800 Los hospitales están colapsados. 333 00:24:06,880 --> 00:24:09,800 No sé cuándo podremos evacuar a los heridos a la península. 334 00:24:09,880 --> 00:24:11,680 Claro que, ahora que están ustedes aquí, 335 00:24:11,760 --> 00:24:13,120 igual se arregla todo, ¿no? 336 00:24:13,720 --> 00:24:15,000 Señora duquesa. 337 00:24:17,240 --> 00:24:22,040 En fin, en su momento les informaré de cuáles son los hospitales 338 00:24:22,120 --> 00:24:24,440 - en los que se pueden ir acoplando. - No, no, 339 00:24:24,520 --> 00:24:26,760 no venimos a "acoplarnos". Hemos venido a abrir 340 00:24:26,840 --> 00:24:29,920 un nuevo hospital por orden de su majestad la reina Victoria Eugenia. 341 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 ¿Un nuevo hospital? ¿Dónde? 342 00:24:32,280 --> 00:24:34,640 [DUQUESA] No sé, esperaba que me lo dijera usted. 343 00:24:34,720 --> 00:24:36,040 Es la primera vez que vengo. 344 00:24:36,120 --> 00:24:39,280 Le acabo de decir que están todos desbordados. 345 00:24:39,360 --> 00:24:42,360 No puedo inventarme un hospital solo para satisfacer... 346 00:24:42,440 --> 00:24:44,320 ¿Están ustedes con la reina o contra ella? 347 00:24:45,160 --> 00:24:48,080 Su majestad la reina lleva a cabo una labor admirable. 348 00:24:48,160 --> 00:24:50,720 Deje la coba para otro día y dígame dónde vamos a abrir 349 00:24:50,800 --> 00:24:52,200 el hospital de la Cruz Roja. 350 00:24:53,600 --> 00:24:56,960 - [PILAR] ¿De qué conoces al coronel? - Conozco a su hija Susana. 351 00:24:57,040 --> 00:24:58,720 Íbamos juntas al colegio de La Merced. 352 00:24:58,800 --> 00:25:00,520 No sabía que estaba aquí destinado. 353 00:25:00,600 --> 00:25:03,400 Cuando se lo diga a mi madre, no se lo va a creer. 354 00:25:03,480 --> 00:25:06,920 Hace mucho que no nos vemos. Susana era guapísima de niña. 355 00:25:11,520 --> 00:25:14,040 Perdone. No sé si podría ayudarme. 356 00:25:14,440 --> 00:25:16,120 Si me dice en qué, señorita... 357 00:25:16,200 --> 00:25:18,440 Busco noticias de mi hermano y de mi prometido. 358 00:25:18,520 --> 00:25:20,520 Los dos servían en el regimiento Bazán. 359 00:25:20,600 --> 00:25:24,400 Y no sé por dónde empezar a buscar. Estaban en el campamento de Annual 360 00:25:24,480 --> 00:25:27,200 y he pensado que quizá pueda tener una lista... 361 00:25:27,280 --> 00:25:29,600 Ha pensado mal. Aún no hay una lista oficial de bajas. 362 00:25:29,680 --> 00:25:33,480 - Los heridos llegan a los hospitales. - He escrito aquí sus nombres. 363 00:25:33,560 --> 00:25:35,480 Si tiene algún momento para mirarlo... 364 00:25:36,120 --> 00:25:40,200 ¿Sabe cuánta gente espera en la puerta para que les informemos de sus familiares? 365 00:25:41,440 --> 00:25:43,000 Ya, lo supongo. 366 00:25:44,240 --> 00:25:47,520 No podemos dedicar nuestras fuerzas a buscar a cada uno de ellos. 367 00:25:47,600 --> 00:25:48,520 Quédeselo. 368 00:25:49,680 --> 00:25:51,560 Quédeselo y si ve los nombres... 369 00:25:54,400 --> 00:25:55,800 - Somarriba. - Señor. 370 00:25:56,760 --> 00:26:00,840 Acompañe a estas señoritas al grupo escolar San Justo. 371 00:26:00,920 --> 00:26:02,720 - ¿San Justo, señor? - A San Justo, sí. 372 00:26:02,800 --> 00:26:05,440 - Cumpla la orden. - Damas, en marcha. Vámonos. 373 00:27:24,040 --> 00:27:25,520 ¿Y cuándo regresan los alumnos? 374 00:27:25,600 --> 00:27:28,560 [SOMARRIBA] Hace tiempo que aquí no se dan clases. 375 00:27:28,640 --> 00:27:31,080 El padre nos enseñará lo que usted quiera: 376 00:27:31,160 --> 00:27:34,840 aulas, despachos, bibliotecas, cocinas, comedores... 377 00:27:36,880 --> 00:27:39,560 No nos vamos a quedar aquí ¿No, verdad? 378 00:27:40,080 --> 00:27:42,400 Si nos quedamos aquí, al menos, es grande. 379 00:27:42,480 --> 00:27:44,920 Sé que no está en las mejores condiciones, 380 00:27:45,000 --> 00:27:47,280 pero es el único edificio vacío del que disponemos. 381 00:27:47,360 --> 00:27:49,440 Justo lo que necesitamos, ¿verdad, queridas? 382 00:27:49,520 --> 00:27:53,160 Duquesa, esto no reúne las condiciones para ser un hospital. 383 00:27:54,200 --> 00:27:57,080 Tendrá que reunirlas. Es lo mejor que tenemos, ¿no? 384 00:27:57,720 --> 00:28:00,160 - Pero es que no hay nada. - [PILAR] Y lo que hay, 385 00:28:00,240 --> 00:28:02,520 habría que tirarlo y desinfectar todo. 386 00:28:02,600 --> 00:28:05,600 Sí, es lo primero, Pilar, zafarrancho general. 387 00:28:07,800 --> 00:28:09,640 [LUISA] Los soldados nos pueden ayudar. 388 00:28:10,720 --> 00:28:12,520 La reina se comprometió a abastecernos. 389 00:28:12,600 --> 00:28:14,360 Enseguida llegará el material. 390 00:28:14,440 --> 00:28:16,440 Pero ¿y las camas? Aquí no habrá camas. 391 00:28:16,520 --> 00:28:18,720 - Si no tenemos camas... - Las tendremos, 392 00:28:18,800 --> 00:28:20,960 ya encontraremos una solución. Bien. 393 00:28:21,720 --> 00:28:23,200 Se acabó el turno de lamentos. 394 00:28:23,400 --> 00:28:25,040 Ahora a trabajar. 395 00:28:32,560 --> 00:28:34,160 [tos] 396 00:28:35,200 --> 00:28:36,800 Magdalena, por Dios, más rápido. 397 00:28:51,080 --> 00:28:52,320 Vamos. 398 00:28:52,400 --> 00:28:54,520 Con cuidado, nos puede servir. 399 00:29:00,720 --> 00:29:02,440 - Por aquí. - Seguro. 400 00:29:02,560 --> 00:29:03,880 Vamos a ello. 401 00:29:09,400 --> 00:29:10,720 Todo para allá. 402 00:29:13,960 --> 00:29:17,120 Seis, siete, ocho, nueve, diez. Lo acordado, caballero. 403 00:29:17,200 --> 00:29:18,040 Muchas gracias. 404 00:29:23,400 --> 00:29:27,920 Señoritas, deben estar orgullosas del trabajo llevado a cabo 405 00:29:28,000 --> 00:29:30,920 en estos días. Ahora hay que mantenerlo. 406 00:29:48,200 --> 00:29:50,000 [explosiones] 407 00:30:09,680 --> 00:30:13,480 [MAGDALENA] Madre mía, estoy muerta, estoy deseando meterme en la cama. 408 00:30:13,560 --> 00:30:17,400 Ay, yo creo que no había trabajado tanto en mi vida. 409 00:30:17,480 --> 00:30:20,200 No, no lo habías hecho, Magdalena. 410 00:30:21,480 --> 00:30:23,200 Yo también me quiero acostar. 411 00:30:23,280 --> 00:30:25,800 - ¿Puedes...? - Ay, perdóname, Pilar. 412 00:30:25,880 --> 00:30:27,520 [MAGDALENA RÍE] 413 00:30:28,880 --> 00:30:33,160 - Oye, ¿tú crees que aquí hay piojos? - ¿Cambiaría algo saberlo? 414 00:30:33,920 --> 00:30:35,680 Eso también es verdad. ¡Ay! 415 00:30:36,160 --> 00:30:38,800 - ¿Cuánta ropa te has traído? - Toda. 416 00:30:39,440 --> 00:30:41,880 Nunca se sabe. Puede que nos haga falta. 417 00:30:43,600 --> 00:30:46,000 - ¿Para la guerra? - Sí. 418 00:30:46,080 --> 00:30:47,280 [PILAR] Seguro. 419 00:30:47,360 --> 00:30:50,440 [MAGDALENA] No operaré vestida como una pordiosera. 420 00:30:50,520 --> 00:30:52,480 Los enfermos lo agradecerán. 421 00:30:54,000 --> 00:30:57,640 Ay, el que se quedó en Madrid es el vestido de novia. 422 00:30:57,720 --> 00:31:01,080 - [PILAR] Sshh. - [MAGDALENA] Lo siento. 423 00:31:01,360 --> 00:31:03,240 No, no pasa nada, tranquila. 424 00:31:07,400 --> 00:31:09,520 El lunes hará dos años que murió mi marido. 425 00:31:12,720 --> 00:31:14,280 Lo atropelló un tranvía. 426 00:31:15,360 --> 00:31:17,360 Al menos, los tuyos, si han muerto, 427 00:31:17,440 --> 00:31:19,080 lo habrán hecho por una buena causa. 428 00:31:20,240 --> 00:31:21,520 ¿Una buena causa? 429 00:31:22,000 --> 00:31:23,680 ¿Y qué buena causa trajo esta guerra? 430 00:31:25,120 --> 00:31:27,440 Mi hermano y mi prometido están ahí, en alguna parte. 431 00:31:27,960 --> 00:31:30,000 Y no pararé hasta saber qué fue de ellos. 432 00:31:37,120 --> 00:31:39,360 He traído algo más aparte de la ropa. 433 00:31:40,440 --> 00:31:42,320 - Ven. - [PILAR] Sshh. 434 00:31:44,240 --> 00:31:46,920 -Sshh. Magdalena. - Magdalena. 435 00:31:47,000 --> 00:31:48,960 Por nosotras. 436 00:31:50,000 --> 00:31:53,040 Y... por lo que nos espera. 437 00:31:58,720 --> 00:31:59,600 Anda, trae. 438 00:32:00,920 --> 00:32:03,520 Por que este hospital salve muchas vidas. 439 00:32:06,720 --> 00:32:11,440 Y para que Julia encuentre a los suyos sanos y salvos. 440 00:32:12,520 --> 00:32:13,760 Eso seguro. 441 00:32:20,240 --> 00:32:21,240 A dormir. 442 00:32:22,520 --> 00:32:23,880 - ¿Otro? - Sí. 443 00:32:25,560 --> 00:32:26,840 ¡A dormir! 444 00:32:28,680 --> 00:32:30,000 A dormir. 445 00:32:33,640 --> 00:32:34,800 [MAGDALENA RÍE] 446 00:32:53,680 --> 00:32:55,120 [llaman a la puerta] 447 00:32:55,200 --> 00:32:56,080 ¡Hola! 448 00:32:57,840 --> 00:32:58,960 ¡Hola! 449 00:33:00,960 --> 00:33:02,560 [DUQUESA] Ya me ocupo yo. 450 00:33:03,560 --> 00:33:05,840 - ¡Abran! - ¿A qué vendrá tanta exigencia? 451 00:33:09,000 --> 00:33:09,880 ¿Quién es? 452 00:33:09,960 --> 00:33:12,200 Doctor Fidel Calderón, capitán médico. 453 00:33:12,400 --> 00:33:14,440 Traigo cuatro ambulancias. 454 00:33:14,880 --> 00:33:16,680 Necesitan atención urgente. 455 00:33:19,680 --> 00:33:22,200 ¿Qué hace? Esto aún no es un hospital. 456 00:33:22,760 --> 00:33:24,600 Se están desangrando. ¿Qué hago? 457 00:33:26,400 --> 00:33:27,920 Sí, sí. 458 00:33:29,200 --> 00:33:30,480 Que entren. 459 00:33:30,560 --> 00:33:32,560 - A la derecha, a la sala norte. - Pasad. 460 00:33:32,640 --> 00:33:34,040 - ¿Cuántos son? - 18. 461 00:33:34,120 --> 00:33:35,400 - ¿Algún infeccioso? - No... 462 00:33:35,480 --> 00:33:36,360 [lamentos] 463 00:33:36,440 --> 00:33:38,200 [FIDEL] Id pasando. 464 00:33:38,280 --> 00:33:40,880 Necesito a todas las damas aquí de inmediato. 465 00:33:40,960 --> 00:33:42,280 Vaya a despertarlas. 466 00:33:43,000 --> 00:33:43,840 Pasen. 467 00:33:43,920 --> 00:33:46,440 Damas, tenemos que bajar. Si no estamos listas, 468 00:33:46,520 --> 00:33:48,520 nos vestimos por el pasillo. Julia, conmigo, 469 00:33:48,600 --> 00:33:50,320 Magdalena, no te separes de mí. 470 00:34:01,920 --> 00:34:03,800 [lamentos y bullicio] 471 00:34:03,880 --> 00:34:05,360 [DUQUESA] Gasas, gasas. 472 00:34:11,160 --> 00:34:14,080 Señoritas, vamos. ¡Vamos! 473 00:34:14,160 --> 00:34:15,760 [FIDEL] Lo ponemos en esta sala. 474 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 Primera línea, a la izquierda. 475 00:34:18,120 --> 00:34:20,000 Julia, el brazal, es su primer servicio. 476 00:34:21,680 --> 00:34:23,360 Si no sabe, pregunte. 477 00:34:23,440 --> 00:34:26,400 Y si no está segura, procure no empeorar las cosas. 478 00:34:26,680 --> 00:34:28,040 [HABLA EN LATÍN] 479 00:34:28,120 --> 00:34:31,080 Lo primero es no hacer daño. Vaya, vaya. 480 00:34:31,160 --> 00:34:33,360 [gritos] 481 00:34:36,400 --> 00:34:38,520 Ese hombre está muerto. Déjelo y venga aquí. 482 00:34:38,600 --> 00:34:39,720 Vamos. 483 00:34:41,320 --> 00:34:43,800 Quemaduras en la cabeza y herida grave en abdomen. 484 00:34:43,880 --> 00:34:45,720 Traiga tijeras y ábrale la camisa. 485 00:34:46,280 --> 00:34:48,080 - Enfermera. - Yo me encargo, doctor. 486 00:34:48,160 --> 00:34:50,240 Julia, carro de curas, sala de enfermos. 487 00:34:56,400 --> 00:34:58,200 [SOLDADO] Resiste. 488 00:35:09,000 --> 00:35:12,440 Vamos, Magdalena, tú puedes. Sabes lo que hay que hacer. 489 00:35:12,840 --> 00:35:14,760 No lo has hecho nunca fuera de clase, 490 00:35:14,840 --> 00:35:16,960 pero no quiere decir que... 491 00:35:17,280 --> 00:35:18,760 - [LARBI] Señorita. - Sí. 492 00:35:18,840 --> 00:35:20,800 [LARBI] Señorita, por favor. 493 00:35:21,680 --> 00:35:22,760 Con cuidado, señorita. 494 00:35:22,840 --> 00:35:25,080 Lo siento. ¿Le he hecho daño? ¿Está bien así? 495 00:35:25,160 --> 00:35:26,440 [HABLA EN ÁRABE] 496 00:35:30,440 --> 00:35:33,880 Combate toda la noche para una larga entrada de ciudad. 497 00:35:33,960 --> 00:35:36,080 - ¿Y la carta? - Los rebeldes. 498 00:35:36,440 --> 00:35:39,080 Los enemigos. 499 00:35:40,720 --> 00:35:42,000 [HABLA EN ÁRABE] 500 00:35:42,960 --> 00:35:44,720 Madre mía, pero ¿qué hace aquí ese niño? 501 00:35:44,800 --> 00:35:46,880 Venía con él, señorita. No se separa de él. 502 00:35:47,520 --> 00:35:49,880 Llévelo a la comandancia o a un hospital pediátrico. 503 00:35:49,960 --> 00:35:51,320 Este niño no puede estar aquí. 504 00:35:52,840 --> 00:35:54,440 Déjelo, por favor. 505 00:35:55,800 --> 00:35:57,480 Sí, tranquilo. 506 00:36:00,640 --> 00:36:02,920 - [FIDEL] Ya estoy. - [LARBI] Herido de bala. 507 00:36:03,000 --> 00:36:05,200 [FIDEL] Enfermera, al quirófano. ¿Dónde está? 508 00:36:05,280 --> 00:36:07,400 - No tenemos instrumental. - Se está muriendo. 509 00:36:07,480 --> 00:36:09,480 No tenemos dónde hacerlo con garantías. 510 00:36:09,560 --> 00:36:12,560 En los hospitales de Melilla tienen peores condiciones que aquí. 511 00:36:14,320 --> 00:36:17,440 - ¿Dónde está la duquesa? - No, yo soy la subdirectora. 512 00:36:17,560 --> 00:36:19,840 Yo les digo dónde hay que ir. Síganme. 513 00:36:21,080 --> 00:36:22,560 Hagamos un drenaje. 514 00:36:22,640 --> 00:36:24,320 Agáchense. 515 00:36:27,240 --> 00:36:28,640 Rápido. 516 00:36:30,480 --> 00:36:32,120 - ¿Cómo se llama? - Juan. 517 00:36:33,240 --> 00:36:35,200 [lamentos] 518 00:36:36,440 --> 00:36:37,760 Hay que cauterizar la herida. 519 00:36:39,200 --> 00:36:41,160 ¿Esperamos al médico o lo hacemos nosotras? 520 00:36:41,240 --> 00:36:43,160 ¿Lo has hecho alguna vez? Yo tampoco. 521 00:36:43,240 --> 00:36:45,320 Duquesa, hay que operar en el quirófano. 522 00:36:45,400 --> 00:36:46,720 No está listo. ¿Qué hacemos? 523 00:36:47,640 --> 00:36:51,080 A aislamiento. Operamos allí. Julia, este carro. Vamos, rápido. 524 00:36:51,640 --> 00:36:52,680 [lamentos] 525 00:36:55,800 --> 00:36:57,120 Reaccione. 526 00:36:57,560 --> 00:36:59,080 Luego podrás verle. 527 00:37:00,080 --> 00:37:01,200 Magdalena, el niño. 528 00:37:02,640 --> 00:37:04,080 ¿Julia Ballester? 529 00:37:04,640 --> 00:37:05,920 Volvemos a encontrarnos. 530 00:37:07,240 --> 00:37:08,400 ¡Rápido! 531 00:37:09,800 --> 00:37:10,800 Estoy bien. 532 00:37:11,000 --> 00:37:12,960 Ve a por algo de comer. Corre. 533 00:37:13,640 --> 00:37:15,760 Eso, vamos. 534 00:37:18,120 --> 00:37:19,520 [DUQUESA] Doctor. 535 00:37:21,200 --> 00:37:22,640 Es todo el material que tenemos. 536 00:37:26,600 --> 00:37:29,040 Ayuda al doctor, yo hago falta fuera. 537 00:37:30,120 --> 00:37:31,440 Pero que respire. 538 00:37:32,000 --> 00:37:35,880 [TOSE] 539 00:37:47,720 --> 00:37:49,440 Anestesia. Hay que prepararla. 540 00:37:49,520 --> 00:37:51,000 Un tubo de tórax. Rápido. 541 00:37:53,360 --> 00:37:55,040 Sostén aquí, que no se mueva. 542 00:37:55,120 --> 00:37:57,760 - Cierra las cortinas. - [FIDEL] Prepara el drenaje. 543 00:38:12,840 --> 00:38:14,960 [SOLDADO TOSE] 544 00:38:15,680 --> 00:38:17,360 [SOLDADO] Enfermera, por favor. 545 00:38:22,040 --> 00:38:23,480 [SOLDADO] Una ambulancia. 546 00:38:24,960 --> 00:38:26,760 [grito] 547 00:38:26,840 --> 00:38:29,480 [PEDRO] No, no, no me toque. 548 00:38:38,240 --> 00:38:39,640 ¿Pedro? 549 00:38:40,760 --> 00:38:43,040 Pedro. Pedro. 550 00:38:45,760 --> 00:38:47,200 Julia. 551 00:38:48,320 --> 00:38:49,880 ¿Estás bien? 552 00:38:50,920 --> 00:38:52,840 Yo sabía que estabas bien, lo sabía. 553 00:38:52,920 --> 00:38:54,120 ¿Qué te han hecho? 554 00:38:55,520 --> 00:38:56,920 Llevo una semana perdido. 555 00:38:58,240 --> 00:38:59,720 No hables. 556 00:39:13,240 --> 00:39:15,480 [PILAR] Las primeras veces parece imposible, 557 00:39:16,640 --> 00:39:17,800 pero no es tan difícil. 558 00:39:18,120 --> 00:39:20,560 Me alegra mucho que hayas encontrado a tu hermano. 559 00:39:26,280 --> 00:39:30,040 Madre tiene que saber que estás bien, le escribiré. 560 00:39:36,920 --> 00:39:38,200 [PEDRO] ¿Y ese uniforme? 561 00:39:40,440 --> 00:39:41,880 ¿Desde cuándo eres enfermera? 562 00:39:43,800 --> 00:39:46,120 Vine con las damas enfermeras a buscaros. 563 00:39:47,520 --> 00:39:49,440 Nadie sabía darme noticias vuestras, 564 00:39:51,360 --> 00:39:52,960 pero yo sabía que estabais vivos. 565 00:39:54,640 --> 00:39:55,800 Estaba segura. 566 00:40:03,360 --> 00:40:04,400 ¿Y Andrés? 567 00:40:05,360 --> 00:40:06,280 ¿Estaba contigo? 568 00:40:11,000 --> 00:40:13,560 No sé qué pasó. No lo recuerdo bien. 569 00:40:13,920 --> 00:40:14,800 Pedro. 570 00:40:20,880 --> 00:40:23,000 Resistimos una semana en la posición. 571 00:40:28,240 --> 00:40:29,520 Nos moríamos de sed. 572 00:40:31,640 --> 00:40:33,760 Nos habíamos bebido hasta la colonia, 573 00:40:34,240 --> 00:40:36,920 las tintas y hasta los orines. 574 00:40:37,760 --> 00:40:39,960 Debíamos escapar de allí. Debíamos hacerlo. 575 00:40:40,880 --> 00:40:42,120 Echamos a correr. 576 00:40:43,200 --> 00:40:44,600 Pero se nos vinieron encima. 577 00:40:48,360 --> 00:40:49,520 Yo no veía nada. 578 00:40:50,080 --> 00:40:51,400 ¡Vamos, vamos! ¡Ah! 579 00:40:51,480 --> 00:40:53,920 ¡Vamos! ¡Eh! ¡Eh! 580 00:40:54,880 --> 00:40:57,560 Andrés seguía allí... 581 00:40:59,440 --> 00:41:00,680 ...conmigo. 582 00:41:01,800 --> 00:41:03,040 Podía verlo. 583 00:41:13,240 --> 00:41:14,400 Pero de pronto... 584 00:41:19,920 --> 00:41:20,960 ¡Pedro! 585 00:41:23,080 --> 00:41:25,040 ¡No! 586 00:41:32,600 --> 00:41:33,840 ¿Y no volviste a verlo? 587 00:41:40,560 --> 00:41:41,840 Le busqué. 588 00:41:43,800 --> 00:41:45,960 Le busqué, te juro que le busqué, Julia. 589 00:41:47,160 --> 00:41:50,480 De día, de noche, me volví loco buscándole. 590 00:41:52,520 --> 00:41:53,840 Perdóname. 591 00:41:56,320 --> 00:41:59,240 No. No, Andrés no está muerto. 592 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 Lo siento, Julia. 593 00:42:02,600 --> 00:42:04,640 - Lo siento. - Le vamos a encontrar. 594 00:42:07,160 --> 00:42:08,560 Le vamos a encontrar. 595 00:42:13,560 --> 00:42:15,720 [teléfono] 596 00:42:21,080 --> 00:42:21,920 Dígame. 597 00:42:22,000 --> 00:42:24,840 - Señora duquesa, el coronel Márquez. - Buenos días, coronel. 598 00:42:24,920 --> 00:42:27,600 - Me dicen que quiere hablar conmigo. - Solo es una pregunta. 599 00:42:27,680 --> 00:42:30,200 ¿Ha ordenado usted al Dr. Fidel Calderón que traiga 600 00:42:30,280 --> 00:42:32,720 - a los heridos a mi hospital? - Con el debido respeto... 601 00:42:32,800 --> 00:42:36,280 De respeto le estoy hablando. Han aporreado mi puerta 602 00:42:36,360 --> 00:42:39,160 de madrugada exigiendo poner el hospital a su disposición 603 00:42:39,240 --> 00:42:40,960 y supongo que es cosa suya. 604 00:42:41,040 --> 00:42:43,000 Hasta aquí han llegado los buenos modales. 605 00:42:43,080 --> 00:42:46,440 - ¿Quién se ha creído que es usted? - La directora de este hospital. 606 00:42:46,520 --> 00:42:49,720 Esos heridos se han jugado la vida por salvar la nuestra. 607 00:42:49,800 --> 00:42:52,560 - ¡Estamos en guerra! - Y por eso estoy aquí. 608 00:42:52,640 --> 00:42:56,160 Pero nosotras no somos soldados, no estamos bajo sus órdenes. 609 00:42:56,480 --> 00:42:59,840 Me temo que sí, señora, al menos mientras yo siga siendo 610 00:42:59,920 --> 00:43:02,920 el jefe de Sanidad Militar. ¿Lo ha entendido? 611 00:43:03,000 --> 00:43:05,440 Perfectamente. ¿Me ha entendido usted a mí? 612 00:43:05,520 --> 00:43:08,240 ¿Hará algo al respecto o seguimos haciéndonos preguntas? 613 00:43:10,520 --> 00:43:11,800 Coronel, ¿sigue usted ahí? 614 00:43:14,800 --> 00:43:19,320 "Querida madre, Pedro está conmigo, aquí, a mi lado. 615 00:43:20,240 --> 00:43:24,280 Está vivo y solo Dios sabe cuánto habrá sufrido". 616 00:43:25,640 --> 00:43:27,240 [MAGDALENA] "Querido Daniel, 617 00:43:27,320 --> 00:43:29,280 te escribo estas líneas desde el hospital, 618 00:43:29,360 --> 00:43:31,160 que ya está en funcionamiento. 619 00:43:31,240 --> 00:43:35,480 Sí, es antes de lo previsto, pero la prisa ahoga y los heridos 620 00:43:35,560 --> 00:43:38,000 han empezado a llegar sin que nadie nos avisara. 621 00:43:38,600 --> 00:43:40,880 Intentamos hacerlo lo mejor que podemos, 622 00:43:40,960 --> 00:43:43,280 pero está siendo más difícil de lo que esperaba. 623 00:43:43,920 --> 00:43:47,280 Hay tantos heridos, tanta desgracia, tanta sangre, 624 00:43:47,360 --> 00:43:49,440 que no he podido pegar ojo desde que llegué. 625 00:43:49,520 --> 00:43:51,040 Te extraño, amor mío. 626 00:43:51,120 --> 00:43:55,040 No sabes cuánto. Ahora mismo estoy escuchando el sonido de las bombas. 627 00:43:55,600 --> 00:43:57,640 Creo que son bombas. 628 00:43:57,720 --> 00:44:00,320 Si no llega a ser por Pilar y por el resto de las damas...". 629 00:44:01,360 --> 00:44:03,280 [PILAR] "No tenemos casi de nada, madre. 630 00:44:03,360 --> 00:44:05,760 Lo que nos enviéis lo compartiremos con los heridos. 631 00:44:05,840 --> 00:44:08,520 Nos vendrían muy bien sábanas, 632 00:44:08,600 --> 00:44:11,680 jabón, gasas, vendas, alcohol, ungüentos. 633 00:44:11,760 --> 00:44:14,120 Nos miran como si fuéramos ángeles, 634 00:44:14,200 --> 00:44:16,880 como si tuviéramos el don de borrar en un instante 635 00:44:16,960 --> 00:44:18,120 todo lo que han sufrido. 636 00:44:18,280 --> 00:44:21,320 Y estamos dispuestas en todo momento para darles ánimo, 637 00:44:21,400 --> 00:44:23,880 para distraerlos, para servir de compañía. 638 00:44:23,960 --> 00:44:25,480 Han sufrido tanto...". 639 00:44:27,280 --> 00:44:28,400 Hola. 640 00:44:29,640 --> 00:44:31,040 ¿Qué tal? ¿Tiene fiebre? 641 00:44:31,840 --> 00:44:33,480 - No. - Buena señal. 642 00:44:34,200 --> 00:44:37,160 ¿Por qué no aprovecha y descansa mientras su hermano duerme? 643 00:44:38,120 --> 00:44:40,360 ¿Ha venido para darme otra lección, doctor? 644 00:44:41,880 --> 00:44:44,840 Pues la verdad es que no. Veo que con su cuaderno se basta. 645 00:44:47,840 --> 00:44:49,320 Entonces, ¿a qué ha venido? 646 00:44:52,520 --> 00:44:57,200 Verónica, mi enfermera, me ha dicho que su novio estaba con su hermano 647 00:44:57,280 --> 00:44:58,640 en el mismo regimiento. 648 00:44:59,240 --> 00:45:01,880 Yo estuve en aquel barranco atendiendo a todos los heridos. 649 00:45:02,760 --> 00:45:03,600 ¿Ha visto a Andrés? 650 00:45:04,280 --> 00:45:05,840 Atendí a un tal Andrés Pereda. 651 00:45:05,920 --> 00:45:09,160 - Sí. Sí, Andrés Pereda. - Lo llevamos al Docker. 652 00:45:10,200 --> 00:45:12,800 - ¿Qué es el Docker? - Un hospital, un... 653 00:45:13,280 --> 00:45:15,680 No es un hospital, es un barracón que se está cayendo. 654 00:45:15,760 --> 00:45:16,760 ¿Cómo está? 655 00:45:27,200 --> 00:45:28,440 Gracias. 656 00:45:33,080 --> 00:45:34,360 Al Docker, por favor. 657 00:45:49,080 --> 00:45:50,200 Gracias. 658 00:46:02,680 --> 00:46:04,320 [SOLADO] ¡Un médico, por Dios! 659 00:46:16,480 --> 00:46:18,240 Disculpe. Disculpe. 660 00:46:18,720 --> 00:46:21,080 Busco a un herido, Andrés Pereda. 661 00:46:21,640 --> 00:46:23,120 Allí, al fondo. 662 00:46:39,520 --> 00:46:41,560 Demasiado tiempo con las heridas infectadas. 663 00:46:42,120 --> 00:46:43,640 Tenía la cara destrozada. 664 00:46:48,080 --> 00:46:49,560 ¿Es usted familia? 665 00:46:50,840 --> 00:46:54,000 - ¿Se pondrá bien? - Le quedan unos días de vida. 666 00:46:55,120 --> 00:46:57,080 Ojalá me equivoque. Lo siento. 667 00:47:04,920 --> 00:47:06,200 Andrés. 668 00:47:06,680 --> 00:47:10,160 Andrés, amor mío, soy yo. 669 00:47:12,160 --> 00:47:18,000 [piano] 670 00:47:30,600 --> 00:47:33,520 [tecla rota] 671 00:47:43,680 --> 00:47:46,240 Lo siento. Te juro que no quería interrumpir tu arte. 672 00:47:49,960 --> 00:47:50,960 Es precioso. 673 00:47:56,360 --> 00:47:58,280 Brillan muchísimo menos que tú. 674 00:48:04,760 --> 00:48:06,400 El martes salgo para Melilla, Julia. 675 00:48:08,000 --> 00:48:09,520 Bueno, si todo va bien, 676 00:48:09,760 --> 00:48:11,520 después del verano volveré de permiso. 677 00:48:12,760 --> 00:48:17,160 Había pensado que para entonces podríamos fijar la fecha, 678 00:48:18,240 --> 00:48:19,160 si te parece. 679 00:48:19,760 --> 00:48:23,360 - Sé que no hay tiempo... - ¿La fecha de qué? 680 00:48:33,360 --> 00:48:34,680 Julia Ballester, 681 00:48:36,960 --> 00:48:38,640 ¿quieres ser la mujer de mi vida? 682 00:48:59,400 --> 00:49:00,360 [llaman a la puerta] 683 00:49:00,440 --> 00:49:01,640 Adelante. 684 00:49:03,600 --> 00:49:05,200 - Con su permiso. - Descanse. 685 00:49:06,600 --> 00:49:08,520 ¿Viene usted del hospital de la Cruz Roja? 686 00:49:09,880 --> 00:49:10,840 Sí. 687 00:49:11,800 --> 00:49:13,640 Ha sido una noche bastante complicada. 688 00:49:13,720 --> 00:49:15,920 Tuvimos que trasladar allí a todos los heridos. 689 00:49:16,000 --> 00:49:18,360 La situación en el Docker es insostenible. 690 00:49:18,440 --> 00:49:21,480 Ha vuelto a actuar por su cuenta y riesgo, capitán. 691 00:49:22,080 --> 00:49:24,280 Lo que hizo usted anoche tiene un solo nombre 692 00:49:24,360 --> 00:49:26,720 y usted lo sabe: insubordinación. 693 00:49:27,800 --> 00:49:30,000 Señor, la orden era atender a los heridos 694 00:49:30,080 --> 00:49:32,000 - de la restinga y mi deber... - ¿Su deber? 695 00:49:32,640 --> 00:49:34,040 ¿De qué deber me habla? 696 00:49:34,480 --> 00:49:37,120 Su deber como militar es obedecer a la cadena de mando. 697 00:49:38,880 --> 00:49:41,320 - Lo siento, señor. - En el Ejército no se pide perdón, 698 00:49:41,400 --> 00:49:43,760 no se contempla esa posibilidad. 699 00:49:44,760 --> 00:49:46,880 Traslada los enfermos de un lugar a otro, 700 00:49:46,960 --> 00:49:49,320 experimenta con tratamientos, con anestesias. 701 00:49:49,560 --> 00:49:52,080 Deje usted de buscar el Premio Nobel de Medicina, 702 00:49:52,160 --> 00:49:54,160 por favor. Estamos aquí para aliviar 703 00:49:54,240 --> 00:49:58,520 el sufrimiento que causa esta guerra, nada más y nada menos. 704 00:49:59,520 --> 00:50:01,200 Es lo único que intento, señor. 705 00:50:01,960 --> 00:50:05,920 Puede que sus sentimientos sean nobles, puede que lo sean, 706 00:50:06,840 --> 00:50:11,040 pero no podemos actuar por nuestra cuenta, sería el caos. 707 00:50:11,480 --> 00:50:15,440 ¿No lo comprende? Me pone en un compromiso, Fidel. 708 00:50:17,640 --> 00:50:18,840 Va a ser usted mi yerno 709 00:50:18,920 --> 00:50:22,720 y precisamente por eso no puedo andarme con miramientos. 710 00:50:22,800 --> 00:50:25,280 Si una conducta como la suya quedase sin castigo, 711 00:50:25,360 --> 00:50:27,560 sería un pésimo ejemplo para la tropa. 712 00:50:28,040 --> 00:50:30,960 - Entiendo, señor. La próxima vez... - No habrá próxima vez. 713 00:50:31,600 --> 00:50:34,920 No pienso darle ese pretexto a la duquesa. 714 00:50:36,120 --> 00:50:39,040 Será usted trasladado a la Península de inmediato. 715 00:50:39,440 --> 00:50:41,400 - Pero... - No hay pero que valga. 716 00:50:42,760 --> 00:50:44,880 - Saldrá en el próximo barco. - Señor... 717 00:50:44,960 --> 00:50:47,560 Es la mejor solución. Puede retirarse. 718 00:50:51,160 --> 00:50:53,760 - Coronel. - Puede retirarse. 719 00:50:56,040 --> 00:50:57,160 Con su permiso. 720 00:51:04,560 --> 00:51:06,920 30 soldados y siete suboficiales. 721 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 18 por trauma, nueve de ellos tienen heridas por metralla, 722 00:51:10,080 --> 00:51:12,080 dos con quemaduras de segundo y tercer grado 723 00:51:12,160 --> 00:51:14,920 - y 15 con deshidratación. - ¿Algún posible tifus? 724 00:51:15,000 --> 00:51:17,840 Sí, diez pacientes tienen síntomas de enfermedad infecciosa. 725 00:51:17,920 --> 00:51:19,960 - Los aparté por prudencia. - [DUQUESA] Bien. 726 00:51:20,160 --> 00:51:22,600 [PILAR] Si nos llegara hoy el instrumental del puerto, 727 00:51:22,680 --> 00:51:24,920 podríamos dejar listo al menos un quirófano. 728 00:51:25,760 --> 00:51:27,040 ¿Número de fallecidos? 729 00:51:28,560 --> 00:51:29,440 Seis. 730 00:51:32,360 --> 00:51:33,520 ¿Alguna más quiere té? 731 00:51:33,600 --> 00:51:36,520 - Perdón. - [DUQUESA] ¿Dónde se había metido? 732 00:51:37,000 --> 00:51:39,360 Cambiándome de ropa, se me había vuelto a manchar. 733 00:51:39,840 --> 00:51:41,880 Bien. Siéntese, por favor. 734 00:51:43,320 --> 00:51:45,360 Extrememos las medidas de higiene, 735 00:51:45,440 --> 00:51:47,720 sobre todo ahora que empezamos a repartir comidas. 736 00:51:48,400 --> 00:51:50,640 Según comandancia, de nuestro comedor se ocupará 737 00:51:50,720 --> 00:51:53,680 el responsable de la cantina del antiguo pabellón de ferias. 738 00:51:53,760 --> 00:51:56,480 Pilar, irás tú a hablar con él. No las tengo todas conmigo. 739 00:51:56,560 --> 00:51:59,400 - Está a unos cinco minutos de aquí. - ¿Por quién debo preguntar? 740 00:51:59,480 --> 00:52:03,880 - Magdalena, vienes conmigo. - Es un suboficial: Dámaso Fuentes. 741 00:52:05,680 --> 00:52:09,280 Señoritas, he pedido conferencia con la reina. 742 00:52:10,080 --> 00:52:12,280 Será un honor comunicarle que hemos conseguido 743 00:52:12,360 --> 00:52:14,040 abrir el hospital en tiempo récord. 744 00:52:14,800 --> 00:52:15,760 Siento interrumpir. 745 00:52:17,320 --> 00:52:19,240 Vengo a despedirme, me trasladan a Madrid. 746 00:52:20,280 --> 00:52:21,120 ¿Cómo dice? 747 00:52:21,680 --> 00:52:23,640 Pensé que estaba usted al corriente. 748 00:52:24,560 --> 00:52:27,640 En comandancia me han trasladado sus quejas por mi comportamiento. 749 00:52:28,200 --> 00:52:31,560 Yo no pedí que lo trasladasen y de usted no tengo ninguna queja, 750 00:52:31,640 --> 00:52:34,080 - todo lo contrario. - No se preocupe, duquesa, 751 00:52:34,160 --> 00:52:36,080 su hospital quedará en buenas manos. 752 00:52:37,240 --> 00:52:39,040 Un compañero del Docker me sustituirá. 753 00:52:39,120 --> 00:52:40,880 Si a usted le parece bien, claro. 754 00:52:40,960 --> 00:52:43,800 El coronel es de los que necesita decir la última palabra. 755 00:52:44,440 --> 00:52:47,440 De hecho, duquesa, enfermeras, 756 00:52:48,480 --> 00:52:50,160 el doctor Luis Garces. 757 00:52:51,840 --> 00:52:53,160 Señoritas... 758 00:52:59,560 --> 00:53:02,600 Señora, encantado de conocerlas. 759 00:53:03,680 --> 00:53:05,120 [DUQUESA] Igualmente. 760 00:53:05,800 --> 00:53:07,240 Pilar, vamos. 761 00:53:07,440 --> 00:53:09,000 Con su permiso, señora duquesa. 762 00:53:09,520 --> 00:53:11,040 - ¿Podemos ir al pabellón? - Vayan. 763 00:53:11,120 --> 00:53:13,120 Tenemos que hablar con el suboficial. 764 00:53:31,280 --> 00:53:32,360 Ocho años. 765 00:53:32,440 --> 00:53:36,880 Ocho sin saber nada de él y me lo tengo que encontrar aquí. 766 00:53:38,080 --> 00:53:39,840 ¿Tú crees que sabía que estabas aquí? 767 00:53:40,200 --> 00:53:42,440 Igual lo sabía. O no. 768 00:53:43,400 --> 00:53:45,400 Bueno, no tenía por qué saberlo. 769 00:53:45,480 --> 00:53:47,600 Yo creo que por la cara que ha puesto no lo sabía. 770 00:53:47,680 --> 00:53:50,440 - Se ha quedado de una pieza. - ¿Por qué me tiene que pasar esto? 771 00:53:50,520 --> 00:53:51,800 ¿Por qué? 772 00:53:52,680 --> 00:53:53,880 ¿Qué piensas hacer? 773 00:53:54,920 --> 00:53:56,760 - Nada. - ¿Nada? 774 00:53:56,840 --> 00:53:59,840 ¿Y qué quieres que haga, Magdalena? Me destrozó la vida una vez, 775 00:53:59,920 --> 00:54:01,880 ¿y ahora lo dejo todo porque ha aparecido él? 776 00:54:03,280 --> 00:54:04,560 En eso tienes razón. 777 00:54:11,400 --> 00:54:14,480 Oye, sigue igual de guapo que entonces, ¿no te parece? 778 00:54:18,440 --> 00:54:20,040 Pilar, la verdad es la verdad. 779 00:54:20,120 --> 00:54:22,320 Si prefieres que no diga lo que pienso. 780 00:54:22,400 --> 00:54:25,200 No, no hace falta que me digas todo lo que piensas. 781 00:54:26,120 --> 00:54:29,360 Ya estoy con las señoritas. Son de la Cruz Roja, ¿verdad? 782 00:54:30,680 --> 00:54:33,280 No se preocupen, mi hija Raquel tiene muy buena mano. 783 00:54:33,360 --> 00:54:35,200 Hace unas tortillas de perder el sentido. 784 00:54:36,320 --> 00:54:39,680 Con eso y un arreglo de cocido yo creo que nos podemos apañar. 785 00:54:40,280 --> 00:54:41,160 ¿No? 786 00:54:41,720 --> 00:54:43,720 A ver, ¿de cuántas comidas estamos hablando? 787 00:54:43,800 --> 00:54:45,160 56. 788 00:54:45,800 --> 00:54:47,480 Y pronto tendremos 100 camas. 789 00:54:48,960 --> 00:54:53,320 15 no pueden comer carne, cuatro siguen dieta blanda, 790 00:54:54,040 --> 00:54:58,200 12 tienen que comer sin sal y el resto lo más variado posible. 791 00:54:58,280 --> 00:55:01,440 - Por favor, rico en vitamina B y C. - Claro. 792 00:55:01,800 --> 00:55:03,440 El coronel no me avisó de esto. 793 00:55:04,200 --> 00:55:06,200 ¿Y para cuándo tienen que estar? 794 00:55:06,760 --> 00:55:09,480 Pues para cada día, para comer prontito. 795 00:55:11,800 --> 00:55:15,040 - ¿Secretaría de la reina? - Sí, señorita, eso le he dicho. 796 00:55:15,160 --> 00:55:17,880 Palacio de Oriente, secretaría de su majestad la reina. 797 00:55:17,960 --> 00:55:20,120 - Sí, lo he entendido. - ¿Se lo deletreo? 798 00:55:20,200 --> 00:55:22,080 - No, no será necesario. - Bien. 799 00:55:22,640 --> 00:55:24,880 ¡Padre, míreme! Está de broma. 800 00:55:26,040 --> 00:55:27,720 ¿Tengo cara de estar de broma? 801 00:55:27,800 --> 00:55:29,280 No es posible, Vicente. 802 00:55:29,360 --> 00:55:32,160 Fidel y tu hija están a punto de comprometerse. 803 00:55:32,320 --> 00:55:33,400 Piensa en los chicos. 804 00:55:33,480 --> 00:55:36,280 Que yo sepa ni siquiera están prometidos. 805 00:55:36,360 --> 00:55:39,760 - No, y así nunca lo vamos a estar. - Escúchame, Susana, escúchame. 806 00:55:40,280 --> 00:55:43,400 Somos militares, antes que nada somos militares. 807 00:55:43,480 --> 00:55:45,360 - ¿Antes que personas? - Pues sí, antes. 808 00:55:45,880 --> 00:55:48,440 Un soldado no puede anteponer su voluntad a su deber. 809 00:55:48,840 --> 00:55:51,320 ¡Estamos en guerra! Por los clavos de Cristo. 810 00:55:51,400 --> 00:55:55,440 Y precisamente porque es tu novio no puedo proceder de otra manera. 811 00:55:55,520 --> 00:56:00,080 No voy a ser débil, hija, no voy a perder mi autoridad. 812 00:56:02,880 --> 00:56:05,720 - Me voy a Madrid con él. - Susana, por Dios. 813 00:56:06,520 --> 00:56:08,760 - ¿Qué has dicho? - Ya lo ha oído. 814 00:56:09,640 --> 00:56:13,440 - Que me voy a Madrid con él. - ¿Vas a abandonar tu hogar? 815 00:56:14,960 --> 00:56:18,720 - ¿Vas a renunciar a tu familia? - No quiero, 816 00:56:20,680 --> 00:56:22,680 pero no me obligue a hacerlo. 817 00:56:37,800 --> 00:56:39,320 ¿Le va a cambiar el vendaje? 818 00:56:40,200 --> 00:56:41,720 Tranquilo, Andrés. 819 00:56:44,960 --> 00:56:46,720 Estoy aquí contigo. 820 00:56:47,200 --> 00:56:49,400 [VOCES] ¡Enfermera, por favor! 821 00:57:08,400 --> 00:57:09,280 ¿Dónde está Andrés? 822 00:57:11,320 --> 00:57:13,680 Tú llevabas su anillo y sus cosas. 823 00:57:15,240 --> 00:57:16,840 ¿Dónde lo has encontrado? 824 00:57:16,960 --> 00:57:18,360 Contéstame, ¿dónde estaba? 825 00:57:18,440 --> 00:57:20,720 - Se lo quité a uno. - ¿Dónde? 826 00:57:21,520 --> 00:57:23,040 ¿Dónde se lo quitaste? 827 00:57:24,000 --> 00:57:26,720 - Contéstame, ¿dónde se lo quitaste? - En el suelo. 828 00:57:29,600 --> 00:57:31,120 ¿Estaba muerto? 829 00:57:33,040 --> 00:57:33,920 ¿Estaba muerto? 830 00:57:35,360 --> 00:57:37,840 ¿Seguro? ¿Seguro? ¿Estaba muerto? 831 00:57:38,400 --> 00:57:39,400 ¿Seguro? 832 00:57:40,160 --> 00:57:41,120 Sí. 833 00:57:41,840 --> 00:57:44,440 No, no estaba muerto. No. 834 00:57:55,480 --> 00:57:56,720 [MÁRQUEZ] Adelante. 835 00:57:59,600 --> 00:58:01,600 Telegrama de su majestad la reina. 836 00:58:18,200 --> 00:58:20,200 Es que todavía no me puedo creer que te vayas. 837 00:58:20,520 --> 00:58:21,520 Ya. 838 00:58:22,760 --> 00:58:24,040 Tranquila, Susana. 839 00:58:24,120 --> 00:58:25,720 Cuando llegue hablaré con tu padre 840 00:58:25,800 --> 00:58:28,280 y si definitivamente me tengo que quedar, pues... 841 00:58:29,960 --> 00:58:31,160 Te puedes venir a Madrid. 842 00:58:42,920 --> 00:58:44,520 Escribe cuando llegues. 843 00:58:54,680 --> 00:58:55,600 Capitán. 844 00:58:57,080 --> 00:58:59,400 - ¿Se puede saber qué es esto? - Es para usted. 845 00:59:03,000 --> 00:59:06,200 Ya lo ve, la reina sugiere nombrarle a usted jefe médico 846 00:59:06,280 --> 00:59:08,240 del recién abierto hospital de la Cruz Roja. 847 00:59:10,520 --> 00:59:12,720 ¿Y el coronel qué opina de esto? 848 00:59:12,880 --> 00:59:14,240 ¿Por qué cree que estoy yo aquí? 849 00:59:15,000 --> 00:59:17,760 El coronel no desobedecería nunca las órdenes de su majestad. 850 00:59:18,400 --> 00:59:20,800 Aunque esta se empeñe en dar a esas damas sus caprichos 851 00:59:20,880 --> 00:59:23,080 mientras nuestros hospitales se caen a pedazos. 852 00:59:33,080 --> 00:59:34,920 Venga, venga. 853 00:59:36,000 --> 00:59:36,800 Hola. 854 00:59:38,280 --> 00:59:40,560 Qué bien que volvamos a trabajar juntos. 855 00:59:40,720 --> 00:59:43,160 Bueno, juntos, quiero decir, en el mismo hospital. 856 00:59:43,960 --> 00:59:45,040 ¿Me deja pasar, doctor? 857 00:59:47,720 --> 00:59:49,560 No me trates de usted, Verónica. 858 00:59:49,640 --> 00:59:52,280 Somos médico y enfermera, pero también buenos amigos. 859 00:59:53,080 --> 00:59:58,000 - ¿Sí? No me había dado cuenta. - Bueno, a ver, conocidos. 860 00:59:58,360 --> 01:00:00,440 Nos conocemos desde hace tiempo. 861 01:00:02,080 --> 01:00:04,720 Estaba pensando que si no tiene nada que hacer por la tarde, 862 01:00:04,800 --> 01:00:06,720 - podríamos dar un paseo. - ¿Un paseo? 863 01:00:07,200 --> 01:00:09,880 - O un café. - ¿Puedo? 864 01:00:10,920 --> 01:00:13,320 - Mejor otro día, mejor otro día. - Gracias. 865 01:00:14,360 --> 01:00:17,400 [TOSE] 866 01:00:17,640 --> 01:00:19,480 [llaman a la puerta] 867 01:00:20,640 --> 01:00:21,840 Adelante. 868 01:00:27,080 --> 01:00:28,920 [FIDEL] Me tiene como un perrito faldero. 869 01:00:29,080 --> 01:00:31,280 Antes quería que me marchara, ahora que vuelva. 870 01:00:31,360 --> 01:00:32,720 Estará contenta. 871 01:00:32,800 --> 01:00:34,760 No hemos venido al Rif para vivir contentos. 872 01:00:34,840 --> 01:00:36,800 ¿Por qué no dijo que me quería de jefe médico? 873 01:00:37,840 --> 01:00:39,560 Porque no es usted quien decide. 874 01:00:40,360 --> 01:00:43,000 Y no se haga ilusiones, aquí tampoco viene a mandar. 875 01:00:44,320 --> 01:00:46,720 ¿Entra usted? Creí que venía a hablar conmigo, ¿no? 876 01:00:46,880 --> 01:00:49,480 Yo decidiré a los oficiales médicos que tengo a mi cargo. 877 01:00:49,560 --> 01:00:51,040 [DUQUESA] Se irán si no cumplen. 878 01:00:51,120 --> 01:00:53,160 Ninguna enfermera administrará... 879 01:00:53,240 --> 01:00:55,920 - Siguen mis instrucciones. - Verónica será la encargada. 880 01:00:56,000 --> 01:00:57,280 Al mismo nivel que Pilar. 881 01:00:58,440 --> 01:01:00,640 Pensé que venía a hablarme de medicina. 882 01:01:00,720 --> 01:01:03,560 Señora, ha visto usted que la situación aquí es difícil 883 01:01:03,640 --> 01:01:05,920 y enviando heridos en barcos no ayudamos a nadie. 884 01:01:07,640 --> 01:01:09,920 Haciendo cirugía en hospitales de campaña... 885 01:01:10,000 --> 01:01:11,760 Hable claro, ¿qué me quiere proponer? 886 01:01:12,320 --> 01:01:13,800 Tenemos el apoyo de la reina. 887 01:01:14,520 --> 01:01:17,800 - Aprovechémoslo. - Sí, pero no sea vanidoso. 888 01:01:17,880 --> 01:01:20,200 La reina le ha nombrado, pero igual que le ha nombrado 889 01:01:20,320 --> 01:01:24,520 - puede mandarlo lejos de aquí. - Que lo haga si es lo que quiere. 890 01:01:27,440 --> 01:01:29,320 Quiero a alguien que trabaje para mí. 891 01:01:31,360 --> 01:01:34,160 ¿Pide que un capitán médico trabaje para una enfermera? 892 01:01:34,240 --> 01:01:37,360 Soy la directora de este hospital. ¿No se lo había dicho? 893 01:01:38,080 --> 01:01:41,840 Su cicatriz va bien. No hay supuración, no hay fiebre. 894 01:01:44,360 --> 01:01:45,600 Pilar, qué sorpresa. 895 01:01:45,720 --> 01:01:47,000 Espera, mujer, 896 01:01:47,120 --> 01:01:50,920 no he querido decirte nada delante de todos porque suponía... 897 01:01:52,280 --> 01:01:54,720 [DUQUESA] Un momento de atención, por favor. 898 01:01:55,040 --> 01:01:56,240 Por favor. 899 01:01:57,880 --> 01:01:59,480 A partir de este momento 900 01:01:59,560 --> 01:02:01,520 el capitán médico don Fidel Calderón, 901 01:02:01,600 --> 01:02:04,040 al que ya conocen, será el jefe médico de este hospital. 902 01:02:09,320 --> 01:02:10,920 Bueno... 903 01:02:12,360 --> 01:02:15,760 Solo quiero decirles que es admirable su coraje y su entrega. 904 01:02:17,080 --> 01:02:18,920 Supongo que viniendo de donde vienen, 905 01:02:19,000 --> 01:02:21,880 debe ser muy difícil trabajar en estas condiciones, 906 01:02:21,960 --> 01:02:23,240 pero lo es para todos. 907 01:02:23,800 --> 01:02:26,120 Si tienen alguna duda, Verónica tiene experiencia 908 01:02:26,200 --> 01:02:28,880 y coordinará el cuidado a los enfermos. 909 01:02:28,960 --> 01:02:31,200 Al mismo nivel que Pilar, evidentemente. 910 01:02:32,960 --> 01:02:33,800 [DUQUESA] Siga. 911 01:02:33,880 --> 01:02:36,200 [FIDEL] Son momentos difíciles para nuestro país. 912 01:02:36,360 --> 01:02:37,840 Pero es lo que nos ha tocado vivir. 913 01:02:37,920 --> 01:02:40,320 Tenemos que estar preparados para lo peor. 914 01:02:42,000 --> 01:02:45,520 Estamos aquí porque nos necesitan, señores, señoritas. 915 01:02:46,840 --> 01:02:49,320 En el fondo es un privilegio tener la oportunidad 916 01:02:49,400 --> 01:02:53,160 de sanar a aquellos valientes que han decidido... 917 01:02:53,480 --> 01:02:55,000 [DUQUESA] ¿Dónde se había metido? 918 01:02:55,120 --> 01:02:57,880 [FIDEL] Y a nosotros nos toca darles lo mejor que tenemos. 919 01:02:58,000 --> 01:02:59,600 En el Docker. 920 01:03:00,560 --> 01:03:03,680 Me habían dicho que había un herido con el nombre de mi prometido, 921 01:03:04,480 --> 01:03:05,640 pero no era así. 922 01:03:12,680 --> 01:03:15,520 Esto es justo lo que temía que fuera a pasar. 923 01:03:15,720 --> 01:03:16,840 Lo siento. 924 01:03:16,920 --> 01:03:18,760 Necesitaba a una enfermera, ¿y qué tengo? 925 01:03:18,840 --> 01:03:22,240 Una chica desesperada por su hermano y que llora porque ha perdido a su novio. 926 01:03:22,320 --> 01:03:25,240 No, no lo he perdido, está vivo, tiene que estarlo. 927 01:03:25,400 --> 01:03:27,600 ¿Y va a estar usted así hasta que lo encuentre? 928 01:03:28,280 --> 01:03:30,880 Mire, Julia, esto ha sido una equivocación mía. 929 01:03:31,240 --> 01:03:33,080 Haga usted lo que desee, lo que le plazca, 930 01:03:33,160 --> 01:03:36,640 quédese en Melilla, pero no seguirá siendo una dama enfermera. 931 01:03:36,720 --> 01:03:38,560 No, no, quiero ser enfermera. 932 01:03:42,280 --> 01:03:43,640 Quiero seguir aquí. 933 01:03:43,920 --> 01:03:45,040 Quiero ser enfermera. 934 01:03:47,720 --> 01:03:49,560 Mi marido es oficial de caballería. 935 01:03:51,280 --> 01:03:53,120 Yo sé lo que es pasar la noche en vela, 936 01:03:53,480 --> 01:03:56,520 esperando que en cualquier momento llegue la peor noticia de todas. 937 01:03:58,040 --> 01:03:58,920 No lo sabía. 938 01:03:59,480 --> 01:04:02,360 No tardarán mucho en destinarle aquí también y cuando venga, 939 01:04:03,440 --> 01:04:05,680 ¿cree que abandonaré un solo minuto mi trabajo 940 01:04:05,760 --> 01:04:06,920 en este hospital? 941 01:04:08,080 --> 01:04:09,640 Quiero que vuelva ahí dentro 942 01:04:09,760 --> 01:04:12,680 y me demuestre que puede ser una buena enfermera, la mejor. 943 01:04:13,400 --> 01:04:14,240 Y si no, márchese. 944 01:04:33,280 --> 01:04:34,480 ¿Os puedo ayudar? 945 01:04:34,960 --> 01:04:36,240 Sí, claro. 946 01:04:37,720 --> 01:04:40,160 ¿Puedes llevar esto a quirófano? 947 01:04:40,480 --> 01:04:42,080 - Claro. - Gracias. 948 01:05:21,640 --> 01:05:24,200 [piano] 949 01:06:07,400 --> 01:06:09,960 [ENFERMERA] ¡Ayuda, por favor! ¡Llamen a un médico! 950 01:06:10,040 --> 01:06:11,120 ¡Doctor Calderón! 951 01:06:12,840 --> 01:06:15,640 [LUISA] ¡Pedro! ¿Qué le pasa a mi hermano? 952 01:06:16,440 --> 01:06:17,680 ¡Pedro! 953 01:06:17,760 --> 01:06:20,200 [FIDEL] Subimos a la de un, dos, tres. 954 01:06:21,880 --> 01:06:24,600 - Sujetadlo, que no se lastime. - ¿Qué le van a hacer? 955 01:06:24,680 --> 01:06:26,680 Preguntando no ayuda. Si se queda, haga algo. 956 01:06:26,760 --> 01:06:28,600 - Prepare el campo. - Encárguese del éter. 957 01:06:31,280 --> 01:06:33,240 El pobre debe de estar roto por dentro. 958 01:06:34,200 --> 01:06:35,960 Abrir, limpiar y a ver qué encontramos. 959 01:06:37,880 --> 01:06:40,520 [FIDEL] ¡Verónica! Vamos, ¿eh? Vamos. 960 01:06:40,600 --> 01:06:44,760 [DUQUESA] Uno, dos, tres, 961 01:06:46,200 --> 01:06:50,480 cuatro, cinco, seis. 962 01:06:51,160 --> 01:06:52,600 Está en espontánea, doctor. 963 01:06:52,760 --> 01:06:53,640 [FIDEL] Bisturí. 964 01:07:09,360 --> 01:07:10,680 Tijeras. 965 01:07:14,240 --> 01:07:15,600 [FIDEL] Separadores. 966 01:07:15,680 --> 01:07:17,760 Tire con fuerza, Guillermo, separe. 967 01:07:17,920 --> 01:07:19,080 El otro. 968 01:07:22,480 --> 01:07:24,720 Separamos bien. Sujete con fuerza. 969 01:07:24,800 --> 01:07:25,800 Pinzas. 970 01:07:33,320 --> 01:07:34,160 Disculpen. 971 01:07:34,240 --> 01:07:36,560 Duquesa, tiene una llamada del general Ibarra. 972 01:07:36,640 --> 01:07:39,120 - Le llamaré al terminar. - Es que ha insistido... 973 01:07:39,200 --> 01:07:41,600 - [DUQUESA] He dicho... - ¡Váyase! Yo me encargo. 974 01:07:41,680 --> 01:07:44,040 Julia, ocupe mi puesto. Vamos. 975 01:07:44,640 --> 01:07:45,600 Julia. 976 01:07:52,520 --> 01:07:54,000 Sí, general, entiendo. 977 01:07:54,120 --> 01:07:55,920 Enviamos una ambulancia ahora mismo. 978 01:07:56,400 --> 01:07:58,640 Hay que salir a atender a un oficial herido. 979 01:07:58,960 --> 01:08:00,520 - Irá usted. - [PILAR] ¿Dónde? 980 01:08:00,760 --> 01:08:03,040 Camino del aeródromo. Herida de bala en una pierna. 981 01:08:03,120 --> 01:08:05,040 No es grave, pero no quiere dejar el puesto. 982 01:08:05,120 --> 01:08:06,320 Irá con escolta. 983 01:08:10,200 --> 01:08:11,520 Mi ambulancia. 984 01:08:16,480 --> 01:08:17,600 Buenas tardes. 985 01:08:17,720 --> 01:08:21,760 ¿Qué? No, no, baja de ahí. 986 01:08:21,840 --> 01:08:23,600 Vamos juntos al aeródromo. 987 01:08:23,880 --> 01:08:25,000 Órdenes de la duquesa. 988 01:08:40,320 --> 01:08:42,320 Calcen tejido y separen en tienda de campaña. 989 01:08:43,440 --> 01:08:45,120 Demasiada sangre, aspirador. 990 01:08:45,200 --> 01:08:46,920 No veo bien, no puedo sujetar. 991 01:08:47,000 --> 01:08:49,360 No veo, Guillermo, abra la herida. 992 01:08:50,160 --> 01:08:52,520 - No puedo aspirar. - Ampliemos la herida, no veo. 993 01:08:52,600 --> 01:08:54,120 Julia, sujete aquí, venga. 994 01:08:54,200 --> 01:08:55,840 Sujete, Julia. ¡Julia! 995 01:08:55,920 --> 01:08:58,200 Sujete aquí, por Dios. Con fuerza, hacia usted. 996 01:08:58,280 --> 01:09:01,280 Agarre ahí, con fuerza. Bien, limpie. 997 01:09:02,800 --> 01:09:04,000 Limpie ahí, más. 998 01:09:04,080 --> 01:09:05,440 El pulso baja, doctor. 999 01:09:06,040 --> 01:09:08,600 Lo estamos perdiendo, Julia, sujete con fuerza. 1000 01:09:09,640 --> 01:09:11,480 - Lo perdemos. - Doctor, no hay pulso. 1001 01:09:11,560 --> 01:09:13,840 ¡Tire con fuerza, Julia, se nos va! 1002 01:09:13,920 --> 01:09:15,320 - [DUQUESA] Julia. - ¡Tire! 1003 01:09:15,400 --> 01:09:16,840 [DUQUESA] Sin miedo. 1004 01:09:16,960 --> 01:09:19,760 ¡Ahí, lo tengo! Hemostasia. 1005 01:09:19,840 --> 01:09:21,160 Lo tenemos. 1006 01:09:22,840 --> 01:09:24,000 Tijeras. 1007 01:09:27,520 --> 01:09:28,680 Dios. 1008 01:09:30,120 --> 01:09:31,120 [FIDEL] Mantenga. 1009 01:09:33,600 --> 01:09:35,240 Recuperando pulso. 1010 01:09:36,000 --> 01:09:37,160 [FIDEL] Muy bien. 1011 01:09:52,280 --> 01:09:54,240 Preparamos para cerrar. 1012 01:10:07,240 --> 01:10:08,600 ¿Se va a morir? 1013 01:10:11,120 --> 01:10:13,240 Pues no lo sé, no suelo hacerme esa pregunta. 1014 01:10:15,320 --> 01:10:17,720 Hemos hecho todo lo que hemos podido. 1015 01:10:18,560 --> 01:10:19,400 Usted también. 1016 01:10:22,600 --> 01:10:24,200 Aprende rápido. 1017 01:10:24,760 --> 01:10:27,800 Por su hermano no se preocupe, que seguro que se pondrá bien. 1018 01:10:29,400 --> 01:10:30,640 Tiene que ponerse bien. 1019 01:10:32,720 --> 01:10:35,360 El soldado que atendió en el Docker no era mi prometido. 1020 01:10:40,240 --> 01:10:42,680 Le robó sus cosas porque lo encontró en el suelo tirado. 1021 01:10:43,800 --> 01:10:45,040 Muerto. 1022 01:10:46,880 --> 01:10:50,600 No quiero perder también a mi hermano, por favor. 1023 01:10:51,280 --> 01:10:52,440 Lo siento. 1024 01:10:54,600 --> 01:10:56,760 No se preocupe, haré todo lo que sea necesario. 1025 01:11:00,120 --> 01:11:01,640 Límpiese. 1026 01:11:22,680 --> 01:11:24,480 Tienes que pedir otro destino. 1027 01:11:24,680 --> 01:11:27,640 ¿Quién? ¿Yo? ¿Por qué? No, no puedo. 1028 01:11:28,200 --> 01:11:29,160 "¿Por qué?", dice. 1029 01:11:29,240 --> 01:11:31,320 ¿Porque hay otros seis hospitales en Melilla? 1030 01:11:31,480 --> 01:11:33,520 Yo creo que podemos trabajar juntos. 1031 01:11:34,840 --> 01:11:36,120 No importa lo que somos. 1032 01:11:37,040 --> 01:11:38,680 Lo que fuimos. 1033 01:11:40,920 --> 01:11:44,160 - Creo que podemos comportarnos... - No, no, no podemos. 1034 01:11:44,720 --> 01:11:46,400 Tienes razón, no podemos. 1035 01:11:53,160 --> 01:11:56,040 - Siento mucho lo que pasó. - Luis, cállate. 1036 01:12:03,920 --> 01:12:05,960 Bueno, sé que te volviste a casar. 1037 01:12:07,000 --> 01:12:10,880 - ¿Que me volví a qué? - Que te casaste. 1038 01:12:12,680 --> 01:12:13,800 Y me alegro mucho por ti. 1039 01:12:15,160 --> 01:12:17,640 - Mi marido murió hace dos años. - Sí... 1040 01:12:19,800 --> 01:12:21,480 No, ¿sí? 1041 01:12:22,640 --> 01:12:23,840 ¿Muerto de muerto? 1042 01:12:23,920 --> 01:12:25,240 Perdón, lo siento. 1043 01:12:25,440 --> 01:12:28,440 No lo sabía. Si llego a saberlo antes... Quiero decir, 1044 01:12:28,520 --> 01:12:30,880 lo habría sentido antes, pero si no lo sabía... 1045 01:12:31,080 --> 01:12:32,000 ¿Cómo iba a saberlo? 1046 01:12:32,080 --> 01:12:33,360 [disparos] 1047 01:12:35,480 --> 01:12:36,800 - ¡Dios! - [PILAR] ¿Qué pasa? 1048 01:12:37,520 --> 01:12:38,720 Allí. 1049 01:12:38,840 --> 01:12:40,240 ¿De dónde han salido? 1050 01:12:40,320 --> 01:12:42,560 - ¡Vamos, rápido, fuera! - ¡A la orden! 1051 01:12:45,120 --> 01:12:46,440 [disparos] 1052 01:12:46,520 --> 01:12:48,240 ¡Vamos, fuera, rápido! 1053 01:12:53,400 --> 01:12:59,040 - ¿Estás bien? - No lo sé. 1054 01:12:59,120 --> 01:13:00,440 [PILAR GRITA] 1055 01:13:00,920 --> 01:13:02,120 Vienen para acá. 1056 01:13:04,200 --> 01:13:05,600 [PILAR GRITA] 1057 01:13:07,480 --> 01:13:09,640 Tranquila, vamos a salir de esta. 1058 01:13:10,520 --> 01:13:11,680 ¿Cómo? 1059 01:13:17,520 --> 01:13:18,880 Teniente. 1060 01:13:19,680 --> 01:13:21,920 Arriba, arriba, mi teniente. Arriba, arriba. 1061 01:13:24,720 --> 01:13:27,480 [ANDRÉS] ¿Dónde estoy? ¿Qué es esto? 1062 01:13:27,960 --> 01:13:29,280 Estamos presos, mi teniente. 1063 01:13:30,680 --> 01:13:32,160 Estamos vivos. 1064 01:13:33,880 --> 01:13:35,040 Por desgracia. 1065 01:13:40,280 --> 01:13:43,080 [PEDRO] Andrés quería que le olvidaras. 1066 01:13:43,240 --> 01:13:44,600 Tienes que olvidarle, Julia. 1067 01:13:44,840 --> 01:13:47,560 Hay que salir de aquí, hay que encontrar la manera. 1068 01:13:48,440 --> 01:13:50,080 Parece que uno ya la ha encontrado. 1069 01:13:50,160 --> 01:13:51,560 ¡Comandante! 1070 01:13:52,680 --> 01:13:54,360 ¿Nunca ha visto rezar a un musulmán? 1071 01:13:54,560 --> 01:13:56,080 - Larbi. - ¿Cómo? 1072 01:13:56,160 --> 01:13:57,440 Así es como me llamo. 1073 01:13:57,560 --> 01:14:00,160 [JULIA] Han traído al jefe de tu regimiento. 1074 01:14:00,440 --> 01:14:01,480 Lo encontraron herido. 1075 01:14:01,640 --> 01:14:03,160 Andrés está muerto por su culpa. 1076 01:14:03,360 --> 01:14:05,560 Este comandante es un traidor y un mentiroso. 1077 01:14:05,640 --> 01:14:06,880 ¡Ese hombre dice la verdad! 1078 01:14:06,960 --> 01:14:08,680 Quiso entregarnos al enemigo. 1079 01:14:08,800 --> 01:14:10,320 - ¡Cobarde! - ¡Traidor! 1080 01:14:10,440 --> 01:14:13,080 Que se lleven a estos soldados al calabozo. 1081 01:14:13,160 --> 01:14:15,840 - No voy a dejar que te pase nada. - Si pudiera, le ayudaría. 1082 01:14:16,000 --> 01:14:17,960 ¿Sabe qué pensé la primera vez que le vi? 1083 01:14:18,200 --> 01:14:19,320 Que era un soberbio. 1084 01:14:20,320 --> 01:14:21,480 ¡Fidel! 1085 01:14:22,800 --> 01:14:24,640 Quiero sacar a una persona de Melilla. 1086 01:14:25,720 --> 01:14:27,000 Puedo pagarle. 1087 01:14:29,120 --> 01:14:31,360 - ¿No tiene más, señorita? - Suélteme. 1088 01:14:31,480 --> 01:14:33,480 - No, no, el anillo no. ¡Suélteme! - ¡Sáquelo! 1089 01:14:33,560 --> 01:14:34,640 ¡Suélteme! 1090 01:14:37,440 --> 01:14:39,200 [PILAR GRITA] 1091 01:14:39,680 --> 01:14:41,520 - Son tres. - ¿Qué vamos a hacer? 1092 01:14:42,440 --> 01:14:44,440 ¿Cree que la ambulancia ha sido atacada? 1093 01:14:44,560 --> 01:14:47,120 - ¿En qué estaba pensando? - Esto es una guerra, señora, 1094 01:14:47,200 --> 01:14:48,720 espero que lo vaya entendiendo. 1095 01:14:50,920 --> 01:14:53,840 Hijo de puta. Nos querías entregar, traidor. 84359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.