Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,960 --> 00:01:28,160
{\an8}[HOMBRE] ¡Verónica!
2
00:01:29,880 --> 00:01:31,560
{\an8}[HOMBRE] ¡Vamos, Verónica!
3
00:01:33,080 --> 00:01:35,000
{\an8}- ¿Lo tienes todo?
- Sí.
4
00:01:35,080 --> 00:01:38,640
{\an8}Mírame. Si digo que nos vamos,
nos vamos, ¿eh?
5
00:01:38,720 --> 00:01:40,080
{\an8}Muertos no servimos para nada.
6
00:01:40,720 --> 00:01:42,400
{\an8}[disparos]
7
00:01:42,560 --> 00:01:44,280
Cuidado. Vamos.
8
00:01:44,360 --> 00:01:45,920
[disparos]
9
00:01:46,960 --> 00:01:48,400
{\an8}¡Al suelo!
10
00:01:49,560 --> 00:01:50,640
- ¿Estás bien?
- Sí.
11
00:01:50,720 --> 00:01:53,520
{\an8}Vamos. Agáchate. Ven conmigo.
12
00:01:53,760 --> 00:01:55,080
¡Al suelo!
13
00:01:55,880 --> 00:01:57,440
{\an8}¿Estás bien?
14
00:01:58,800 --> 00:01:59,840
{\an8}Vamos.
15
00:02:02,000 --> 00:02:02,840
{\an8}Abajo.
16
00:02:05,600 --> 00:02:08,080
{\an8}[SOLDADO]
¡Médico, médico!
17
00:02:08,160 --> 00:02:10,440
{\an8}- ¡Médico!
- ¡Al suelo!
18
00:02:10,520 --> 00:02:11,960
{\an8}[disparo]
19
00:02:18,640 --> 00:02:21,160
{\an8}¡Vamos, Verónica!
¡Vamos!
20
00:02:21,400 --> 00:02:23,400
{\an8}- [SOLDADO] ¡Médico!
- ¡Vamos!
21
00:02:24,280 --> 00:02:26,200
{\an8}[explosión]
22
00:02:32,040 --> 00:02:33,520
{\an8}¡No!
23
00:02:59,840 --> 00:03:01,440
{\an8}[SOLDADO]
¡Aquí no hay munición!
24
00:03:02,480 --> 00:03:03,400
{\an8}¡Munición!
25
00:03:05,760 --> 00:03:08,600
Pedro, si no salgo de esta,
26
00:03:08,680 --> 00:03:10,560
dile a tu hermana
que se olvide de mí.
27
00:03:10,640 --> 00:03:13,240
- ¿Me has oído?
- No. Podrás decirle lo que quieras
28
00:03:13,320 --> 00:03:14,200
cuando volvamos.
29
00:03:25,240 --> 00:03:26,920
[COMANDANTE] ¡Alto el fuego!
30
00:03:28,640 --> 00:03:30,000
[COMANDANTE] ¡Alto el fuego!
31
00:03:30,080 --> 00:03:33,080
¡Alto el fuego he dicho!
¡Alto el fuego!
32
00:03:34,520 --> 00:03:37,840
¡No nos van a mandar refuerzos!
¡Tenemos que hablar con el enemigo!
33
00:03:37,920 --> 00:03:40,680
¿Qué está diciendo?
Antes morir que entregarnos.
34
00:03:40,760 --> 00:03:41,680
¡Disparen!
35
00:03:46,520 --> 00:03:48,720
[COMANDANTE]
¡Maldita sea! ¡Paso atrás!
36
00:03:51,960 --> 00:03:52,800
[PEDRO] ¡Eh!
37
00:03:53,360 --> 00:03:55,920
- No. ¡Eh, no, no!
- ¿Qué está haciendo?
38
00:03:56,000 --> 00:03:57,960
- No, no, no.
- ¿Qué está haciendo?
39
00:03:58,440 --> 00:04:00,840
Comandante.
Comandante, cálmese.
40
00:04:00,920 --> 00:04:02,080
Cálmese.
41
00:04:02,160 --> 00:04:04,120
Si nos quedamos aquí,
moriremos todos.
42
00:04:04,200 --> 00:04:06,880
- Salgamos y que se salve quien pueda.
- Yo soy el comandante,
43
00:04:06,960 --> 00:04:08,960
yo soy quien da las órdenes aquí.
44
00:04:09,040 --> 00:04:11,840
Si quiere entregarnos,
no es nuestro comandante.
45
00:04:11,920 --> 00:04:13,800
Pedro, explosivos, rápido.
46
00:04:14,120 --> 00:04:15,360
- Mendoza.
- Tengo.
47
00:04:15,440 --> 00:04:16,440
¿Estamos?
48
00:04:17,000 --> 00:04:18,120
¡Atentos!
49
00:04:18,200 --> 00:04:21,120
Una, dos. ¡Vamos!
50
00:04:21,200 --> 00:04:22,640
[COMANDANTE] ¡No!
51
00:04:26,160 --> 00:04:27,320
¡Arriba!
52
00:04:40,880 --> 00:04:43,920
[suena piano]
53
00:05:14,200 --> 00:05:15,480
Madre.
54
00:05:15,840 --> 00:05:17,920
¿Dónde estaba?
Vamos a llegar tarde.
55
00:05:18,600 --> 00:05:19,920
Vamos.
56
00:05:33,560 --> 00:05:34,720
Ahí está.
57
00:05:35,320 --> 00:05:37,960
- ¿Voy bien?
- Colócate bien el sombrero.
58
00:05:40,640 --> 00:05:44,200
- Disculpe, duquesa.
- Inmaculada.
59
00:05:44,400 --> 00:05:47,160
Has venido, qué sorpresa.
Si me disculpan, caballeros.
60
00:05:47,760 --> 00:05:49,240
¿Tú eres Julia de verdad?
61
00:05:49,400 --> 00:05:51,840
Pero si la última vez que la vi
era casi una niña.
62
00:05:51,920 --> 00:05:53,560
Julia quiere ser enfermera.
63
00:05:54,320 --> 00:05:55,840
- ¿Recuerda que le dije...?
- ¿Sí?
64
00:05:55,920 --> 00:05:57,160
¿Y por qué?
65
00:05:57,240 --> 00:05:59,280
Son tiempos difíciles
y debemos ayudar.
66
00:05:59,840 --> 00:06:02,280
Pero es un trabajo muy duro
para una señorita.
67
00:06:02,360 --> 00:06:06,360
- Lo sé y no me importa.
- [MADRE] Esta chica es tan impaciente.
68
00:06:07,400 --> 00:06:09,240
Hay que ir paso a paso,
paso a paso.
69
00:06:09,320 --> 00:06:11,400
El lunes empieza el próximo curso,
a las 08:00.
70
00:06:11,480 --> 00:06:13,440
¿Sabes dónde está
el hospital de San José?
71
00:06:13,560 --> 00:06:16,320
Por supuesto.
Estoy deseando empezar.
72
00:06:17,280 --> 00:06:20,680
Serás una buena enfermera,
como ellas.
73
00:06:23,000 --> 00:06:25,280
Las tropas del Rif
se lo agradecerán, señor.
74
00:06:25,360 --> 00:06:27,960
Un placer.
Son ustedes estupendas.
75
00:06:28,560 --> 00:06:29,560
Todas.
76
00:06:29,720 --> 00:06:32,120
Y usted muy generoso,
como tiene que ser.
77
00:06:32,640 --> 00:06:34,840
- ¿Cigarros para los soldados?
- Cómo no.
78
00:06:40,200 --> 00:06:42,480
Madre mía, Pilar.
79
00:06:42,560 --> 00:06:45,320
Qué manera de mirar, ¿no?
Si le viera su mujer...
80
00:06:45,560 --> 00:06:48,760
- Qué descaro.
- La que va a hablar de descaro.
81
00:06:49,040 --> 00:06:51,920
"Es usted muy generoso, señor,
como tiene que ser".
82
00:06:52,000 --> 00:06:55,360
Es por los soldados, Pilar.
Hay que ser amable.
83
00:06:55,760 --> 00:06:58,760
Señoritas, quiero presentarles
a una futura compañera.
84
00:07:00,400 --> 00:07:01,280
Julia Ballester.
85
00:07:01,840 --> 00:07:04,800
Ellas son Pilar de Soraluce
y Magdalena Medina.
86
00:07:05,560 --> 00:07:07,640
Háganse amigas. Vamos.
87
00:07:07,840 --> 00:07:09,520
- Mucho gusto.
- Encantada.
88
00:07:09,600 --> 00:07:11,640
- Encantada.
- Un placer.
89
00:07:11,720 --> 00:07:14,960
Con vuestro permiso.
Magdalena, por favor.
90
00:07:18,000 --> 00:07:19,280
¿A que es guapo?
91
00:07:21,920 --> 00:07:23,920
Se casan el 22 de noviembre.
92
00:07:27,360 --> 00:07:29,640
- ¿Tú estás casada?
- No, todavía no.
93
00:07:29,720 --> 00:07:33,200
Estoy esperando a que mi prometido
llegue de África, es teniente.
94
00:07:35,480 --> 00:07:36,680
Señora duquesa.
95
00:07:37,760 --> 00:07:39,480
¿Tiene usted un minuto, por favor?
96
00:07:41,960 --> 00:07:44,280
Disculpen, no conviene
hacer esperar a un militar,
97
00:07:44,360 --> 00:07:46,040
y mucho menos
si se trata de un general.
98
00:07:47,920 --> 00:07:50,440
General, supongo
que no quiere sacarme a bailar.
99
00:07:51,440 --> 00:07:55,880
La reina quiere verla cuanto antes,
a usted y a las damas enfermeras.
100
00:08:18,640 --> 00:08:19,840
Pilar, por favor.
101
00:08:20,080 --> 00:08:21,520
[HOMBRE] Su majestad la reina.
102
00:08:25,320 --> 00:08:27,160
Muchas gracias por venir, Carmen.
103
00:08:27,240 --> 00:08:28,760
[DUQUESA]
¿Alguna buena noticia?
104
00:08:30,440 --> 00:08:33,480
- Todo lo contrario.
- ¿También han tomado Melilla?
105
00:08:33,560 --> 00:08:36,480
Por Dios bendito, Magdalena, cálmese.
Ya le he dicho que no.
106
00:08:37,040 --> 00:08:40,000
Quién sabe, Carmen,
puede pasar en cualquier momento.
107
00:08:40,080 --> 00:08:43,040
Además, no hay barcos suficientes
para evacuar a los heridos
108
00:08:43,120 --> 00:08:45,520
y en los hospitales
no cabe un solo soldado más.
109
00:08:45,600 --> 00:08:47,320
Según Berenguer
hay miles de muertos.
110
00:08:47,400 --> 00:08:49,200
[MAGDALENA] Virgen santísima.
111
00:08:49,400 --> 00:08:53,040
[PILAR] Estamos dispuestas
a ayudar como sea, señora.
112
00:08:53,600 --> 00:08:55,480
Lo sé, y por eso os he llamado.
113
00:08:56,000 --> 00:08:57,720
El jueves sale un vapor para allá.
114
00:08:57,800 --> 00:09:00,640
Hay sitio para todas,
la compañía lo acaba de confirmar.
115
00:09:02,560 --> 00:09:04,880
Señora, ¿no será mejor
que esperemos a tener medios?
116
00:09:04,960 --> 00:09:05,920
Al ritmo que vamos,
117
00:09:06,000 --> 00:09:08,280
en un mes conseguiremos
más de 100,000 pesetas.
118
00:09:08,360 --> 00:09:11,160
Sois enfermeras
y en Melilla os necesitan.
119
00:09:11,240 --> 00:09:13,080
¿Por qué tendríamos que esperar?
120
00:09:20,920 --> 00:09:22,600
Han recibido
un curso de unos meses,
121
00:09:22,680 --> 00:09:25,040
aún no están preparadas
para un hospital de guerra
122
00:09:25,120 --> 00:09:26,280
en Melilla.
123
00:09:26,560 --> 00:09:28,440
Tampoco nuestros soldados
lo estaban
124
00:09:28,520 --> 00:09:31,160
y no dudaron ni un momento
en cumplir órdenes.
125
00:09:31,240 --> 00:09:33,440
Señora, alguna de ellas
solo ha visto la sangre
126
00:09:33,520 --> 00:09:35,040
en las estampas de los libros.
127
00:09:35,440 --> 00:09:38,920
Estamos en guerra, Carmen,
tendrán que aprender.
128
00:09:41,840 --> 00:09:42,680
Señoritas.
129
00:09:45,440 --> 00:09:47,960
Perdone, señora duquesa,
130
00:09:48,200 --> 00:09:51,440
¿el jueves es este jueves?
131
00:09:51,720 --> 00:09:54,080
O sea, ¿pasado mañana?
132
00:10:15,680 --> 00:10:17,640
¡Vamos!
Por aquí, rápido.
133
00:10:22,280 --> 00:10:25,320
Esta ropa, en la maleta.
Por favor, rápido.
134
00:10:25,760 --> 00:10:27,000
Los paquetes, abajo.
135
00:10:37,440 --> 00:10:38,800
Madre, ¿ha leído esto?
136
00:10:39,400 --> 00:10:41,880
Dice que las damas enfermeras
salen hoy para Melilla.
137
00:10:42,040 --> 00:10:44,400
Julia, tu primo Alberto está aquí.
138
00:10:46,160 --> 00:10:47,400
Primo Alberto.
139
00:10:52,360 --> 00:10:53,360
¿Todo bien?
140
00:10:53,920 --> 00:10:55,680
Hablé con todo el que podía decirme algo,
141
00:10:56,360 --> 00:10:57,880
no hay noticias de su regimiento.
142
00:10:59,440 --> 00:11:00,760
¿Cómo que no hay noticias?
143
00:11:01,000 --> 00:11:02,480
Pero alguien sabrá dónde están.
144
00:11:03,800 --> 00:11:05,120
Es una auténtica matanza.
145
00:11:05,680 --> 00:11:08,720
Nadie sabe cuántos han muerto,
pero seguro que no bajan de los 4,000.
146
00:11:12,720 --> 00:11:14,680
No, mi hermano y Andrés
están bien.
147
00:11:14,840 --> 00:11:17,080
¿Me oye, madre?
Están bien.
148
00:11:17,800 --> 00:11:18,880
Lo sé.
149
00:11:23,160 --> 00:11:26,360
[ALBERTO] Dicen que en Melilla
andan a tiros por las calles.
150
00:11:26,560 --> 00:11:29,040
Hemos perdido Annual,
Igueriben, Dar Driuch.
151
00:11:30,280 --> 00:11:31,920
Los cabileños
han arrasado con todo.
152
00:11:32,560 --> 00:11:33,880
Aquello debe ser un infierno.
153
00:11:53,720 --> 00:11:56,200
[aplausos]
154
00:12:21,840 --> 00:12:24,040
[aplausos]
155
00:12:29,800 --> 00:12:31,240
Cuídate mucho, hija.
156
00:12:31,320 --> 00:12:33,760
- Escríbenos todas las semanas.
- [PILAR] Prometido.
157
00:12:33,840 --> 00:12:35,480
- Piensa en tu padre.
- [PILAR] Claro.
158
00:12:35,560 --> 00:12:38,320
- Cuídate. Cuídate mucho.
- Prometido. Cuídense.
159
00:12:38,400 --> 00:12:39,760
Para usted, madre.
160
00:12:44,760 --> 00:12:46,840
Siempre pensé
que si algún día estábamos aquí,
161
00:12:46,920 --> 00:12:48,480
el que iría en el tren sería yo.
162
00:12:49,440 --> 00:12:51,240
En eso puedes hacer como las demás.
163
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Daniel, prométeme
que no te vas a enamorar de otra
164
00:12:55,720 --> 00:12:58,600
mientras estoy fuera,
aunque sea más guapa que yo,
165
00:12:58,680 --> 00:13:02,520
aunque baile mejor.
Solo son tres meses, no pido mucho.
166
00:13:03,040 --> 00:13:05,400
No podría aunque quisiera.
167
00:13:25,160 --> 00:13:26,320
Para el camino.
168
00:13:54,800 --> 00:13:55,920
Muy amable.
169
00:13:57,440 --> 00:13:58,800
[JULIA] Duquesa.
170
00:13:59,360 --> 00:14:00,880
Julia, ¿qué hace usted aquí?
171
00:14:01,480 --> 00:14:02,960
Voy con ustedes a África a ayudar.
172
00:14:04,360 --> 00:14:06,480
Pero ¿qué idiotez es esa?
De ninguna manera.
173
00:14:06,560 --> 00:14:08,120
Se bajará en la siguiente parada.
174
00:14:08,200 --> 00:14:09,880
Mi hermano y mi prometido
están allí.
175
00:14:10,600 --> 00:14:12,920
Hace más de un mes
me escribieron desde Annual
176
00:14:13,000 --> 00:14:15,880
y no he vuelto a saber nada.
Necesito saber dónde están.
177
00:14:15,960 --> 00:14:18,360
- Yo necesito mujeres fuertes.
- Lo soy.
178
00:14:18,440 --> 00:14:20,880
Entregadas, dispuestas
a sacrificarse para ayudar
179
00:14:20,960 --> 00:14:23,200
a los demás y formadas
para atender a los heridos.
180
00:14:23,280 --> 00:14:24,920
- Yo lo estoy.
- No me interesa alguien
181
00:14:25,000 --> 00:14:27,800
- que solo piensa en los suyos.
- Puedo ser una buena enfermera.
182
00:14:27,880 --> 00:14:30,200
- Usted lo dijo.
- Con la debida formación.
183
00:14:31,040 --> 00:14:32,800
No pienso bajarme de este tren.
184
00:14:33,440 --> 00:14:36,080
Usted verá si cuenta
con una enfermera más a su servicio.
185
00:14:41,880 --> 00:14:43,000
Tome.
186
00:14:44,280 --> 00:14:47,280
Estúdielo y no se separe de él.
187
00:15:14,080 --> 00:15:16,560
El Gobierno no parará
hasta que se rinda Abd el-Krim.
188
00:15:16,640 --> 00:15:17,520
Disculpe.
189
00:15:18,920 --> 00:15:21,680
Esta salsa tiene gorgonzola,
¿verdad?
190
00:15:21,760 --> 00:15:24,320
¿Le importaría llevárselo?
No me gusta el gorgonzola.
191
00:15:24,800 --> 00:15:27,040
Tráigame la carta,
si es tan amable.
192
00:15:27,280 --> 00:15:29,240
¿Es cierto
que van a traer aviones de Italia
193
00:15:29,320 --> 00:15:32,040
- para bombardear las cabilas?
- Eso es una locura.
194
00:15:32,240 --> 00:15:33,680
¿En serio van a tirar bombas?
195
00:15:33,920 --> 00:15:36,800
¿Qué esperaba, querida,
ramos de flores, bombones?
196
00:15:36,880 --> 00:15:37,760
Esto es una guerra.
197
00:15:37,840 --> 00:15:40,360
Pero así no van a conseguir nada.
No se entregará.
198
00:15:40,520 --> 00:15:42,880
¿No has oído lo que hacen
con los prisioneros?
199
00:15:44,280 --> 00:15:46,760
Les sacan los ojos y las tripas
con un cuchillo,
200
00:15:46,840 --> 00:15:49,000
- les cortan las manos...
- Pilar, por favor.
201
00:15:50,160 --> 00:15:54,640
Ay, no, gracias. No voy a cenar.
Tengo el estómago revuelto.
202
00:15:54,720 --> 00:15:56,040
No sé por qué, la verdad.
203
00:15:56,120 --> 00:15:59,080
Supongo que con el ajetreo
del viaje y todo...
204
00:15:59,160 --> 00:16:01,760
Hola, Julia.
Aún llega a tiempo para la cena.
205
00:16:02,760 --> 00:16:05,440
No tengo hambre, gracias,
pero no quería estar sola.
206
00:16:05,520 --> 00:16:08,360
Puede sentarse con las otras damas.
O si desea acompañarnos...
207
00:16:09,160 --> 00:16:10,000
Gracias.
208
00:16:12,680 --> 00:16:15,000
- Buen apetito.
- [AMBAS] Gracias.
209
00:16:15,320 --> 00:16:17,160
- ¿No recuerdan a Julia?
- Por supuesto.
210
00:16:17,240 --> 00:16:19,920
- Claro.
- Viene con nosotras.
211
00:16:22,920 --> 00:16:24,320
- Qué bien.
- Bienvenida.
212
00:16:26,560 --> 00:16:29,600
[MAGDALENA] ¿Y por dónde iremos?
Ay, y mañana barco.
213
00:16:29,800 --> 00:16:31,680
¿Habéis montado alguna vez
en barco?
214
00:16:31,760 --> 00:16:33,800
Yo no,
pero me encantan los barcos.
215
00:16:33,880 --> 00:16:36,560
Además, me han dicho
que en el que vamos es enorme.
216
00:17:17,720 --> 00:17:19,760
- [PILAR] ¡No salgas!
- [MAGDALENA] Ya se me pasa.
217
00:17:19,840 --> 00:17:20,840
Es peor. ¿Ves?
218
00:17:20,920 --> 00:17:22,160
Si te estuvieras quieta...
219
00:17:22,240 --> 00:17:23,720
- Ay, por favor.
- Respira.
220
00:17:23,800 --> 00:17:25,720
- Respiro.
- Mira a un punto fijo.
221
00:17:26,440 --> 00:17:29,520
- [DUQUESA] Síganme, señoritas.
- [MAGDALENA] ¿Adónde miro?
222
00:17:30,680 --> 00:17:33,200
[PILAR] Bueno, pues camina un poco,
así te da el aire.
223
00:17:33,480 --> 00:17:35,880
Ay, no sé, se mueve todo.
¿O soy yo?
224
00:17:36,000 --> 00:17:38,520
Me duele mucho la tripa.
Otra vez estoy con arcadas.
225
00:17:38,600 --> 00:17:42,920
Bueno, ya estamos aquí. Melilla.
Confío en que hayan descansado
226
00:17:43,000 --> 00:17:45,480
lo suficiente durante el viaje.
No les puedo garantizar
227
00:17:45,560 --> 00:17:48,360
que esta noche vayamos a dormir
en una cama como Dios manda.
228
00:17:49,440 --> 00:17:51,840
Han renunciado ustedes
a sus familias
229
00:17:51,920 --> 00:17:53,800
y a sus compromisos
para venir aquí.
230
00:17:54,200 --> 00:17:57,680
Y ahora toca ser fuertes,
veamos lo que veamos.
231
00:17:58,160 --> 00:18:00,400
No hemos venido aquí
a llorar por nadie.
232
00:18:00,800 --> 00:18:01,680
Por nadie.
233
00:18:03,640 --> 00:18:06,560
De nosotras solo escucharán
palabras de alivio,
234
00:18:06,880 --> 00:18:08,680
de aliento y de fuerza.
235
00:18:09,400 --> 00:18:13,360
Y lo único que verán en nosotras
será una sonrisa. ¿Entendido?
236
00:18:23,040 --> 00:18:26,800
Señora duquesa,
¿usted cree que Melilla es segura?
237
00:18:43,040 --> 00:18:45,280
[DUQUESA] Señoritas, síganme.
Por aquí.
238
00:18:46,920 --> 00:18:48,680
Caballero, ¿hay un destacamento
239
00:18:48,760 --> 00:18:51,400
del coronel Márquez esperando
a unas damas de la Cruz Roja?
240
00:18:51,480 --> 00:18:52,480
[SOLDADO] Sí.
241
00:18:54,120 --> 00:18:55,720
[DUQUESA] Julia. ¡Julia!
242
00:18:55,800 --> 00:18:58,640
- Caballero, por favor. Pase.
- Muchas gracias.
243
00:18:58,720 --> 00:19:01,280
- [DUQUESA] Pasen, pasen.
- [SOLDADO] Abran paso.
244
00:19:01,360 --> 00:19:03,200
[SOLDADO]
¿Adónde va?
245
00:19:03,280 --> 00:19:04,960
- Al barco.
- No, no, no.
246
00:19:05,040 --> 00:19:07,720
[SOLDADO] Espere a que desalojen
el barco.
247
00:19:07,800 --> 00:19:09,360
¡Caballero, cálmese!
248
00:19:16,680 --> 00:19:17,880
[DUQUESA] ¡Julia!
249
00:19:29,720 --> 00:19:33,120
Duquesa, capitán Agustín Somarriba.
A su servicio. ¿Qué tal el viaje?
250
00:19:33,200 --> 00:19:34,760
Eterno. ¿Y su superior?
251
00:19:35,320 --> 00:19:36,920
El coronel no ha podido venir.
252
00:19:37,480 --> 00:19:38,360
Si son tan amables...
253
00:19:51,360 --> 00:19:53,520
Uy, perdón.
254
00:19:53,600 --> 00:19:54,800
Eh... Lo siento.
255
00:19:54,880 --> 00:19:57,240
Eh... Sí, es esta. Y esa también.
256
00:19:57,320 --> 00:19:59,200
Ah, y otras dos
que está trayendo el mozo.
257
00:19:59,560 --> 00:20:01,920
Esta ya puedo llevarla yo
si hace falta.
258
00:20:02,000 --> 00:20:05,080
Magdalena,
¿se te ha pasado el mareo?
259
00:20:05,160 --> 00:20:07,880
Sí, sí, sí. Mucho mejor.
260
00:20:08,560 --> 00:20:10,040
Qué calor hace, ¿no?
261
00:20:10,440 --> 00:20:11,720
¿Siempre será así?
262
00:20:12,240 --> 00:20:15,200
El calor es nuestra especialidad,
señorita.
263
00:20:15,280 --> 00:20:16,600
Bienvenidas a Rif.
264
00:20:16,680 --> 00:20:18,360
[HABLA EN ÁRABE]
265
00:20:35,880 --> 00:20:36,840
[claxon]
266
00:21:02,640 --> 00:21:04,880
- Bajen las maletas.
- No, no bajen las maletas.
267
00:21:04,960 --> 00:21:06,960
El coronel dio órdenes
de llevarlas al hotel.
268
00:21:07,040 --> 00:21:08,800
Las órdenes del coronel
son para usted,
269
00:21:08,880 --> 00:21:11,400
no para nuestras maletas.
¿Comprende?
270
00:21:14,240 --> 00:21:16,240
¿No nos aseamos
antes de ver al coronel?
271
00:21:16,320 --> 00:21:17,800
Calla, están diciendo algo. Ven.
272
00:21:17,880 --> 00:21:20,360
[SOLDADO] Voy a leer un bando.
Es del Alto Comisionado.
273
00:21:20,440 --> 00:21:23,440
"En esta misma semana
arribarán a este puerto
274
00:21:23,520 --> 00:21:25,480
las tropas de refuerzo necesarias.
275
00:21:25,560 --> 00:21:28,080
El Alto Comisionado ordena
que el que instigue..."
276
00:21:28,160 --> 00:21:30,440
[disparos y gritos]
277
00:21:30,520 --> 00:21:32,520
[DUQUESA]
¡A cubierto! ¡Al camión!
278
00:21:32,600 --> 00:21:34,640
- ¡Pónganse a cubierto!
- ¡Tranquilos!
279
00:21:34,720 --> 00:21:37,040
¡Adentro, tranquilos!
¡Vaya al fondo, corra!
280
00:21:38,080 --> 00:21:39,280
[sirenas y disparos]
281
00:21:40,760 --> 00:21:41,760
Tranquila.
282
00:21:43,760 --> 00:21:45,200
- ¿Está bien?
- Sí.
283
00:21:46,680 --> 00:21:49,000
- Son Pacos. Desde el Gurugú.
- ¿Pacos?
284
00:21:49,200 --> 00:21:51,000
Sí, llevan
toda la mañana paqueando.
285
00:21:51,240 --> 00:21:52,440
¿Qué son los Pacos?
286
00:21:53,240 --> 00:21:55,120
- ¿No sabe qué son los Pacos?
- No.
287
00:21:55,200 --> 00:21:56,400
¿Y usted de dónde sale?
288
00:21:57,640 --> 00:22:00,480
De un lugar donde no está bien visto
acercarse tanto a una mujer.
289
00:22:03,000 --> 00:22:04,440
Tiene razón. Perdóneme.
290
00:22:04,880 --> 00:22:06,640
La próxima vez, tendré más cuidado.
291
00:22:10,120 --> 00:22:12,040
¡Se ha acabado, tranquilos!
¡Pueden salir!
292
00:22:13,080 --> 00:22:13,920
Julia.
293
00:22:16,240 --> 00:22:17,440
Perdone.
294
00:22:19,080 --> 00:22:21,800
Se le olvida esto.
Así que es usted dama enfermera.
295
00:22:22,800 --> 00:22:25,240
Fidel Calderón. Capitán médico.
296
00:22:25,640 --> 00:22:26,600
Julia Ballester.
297
00:22:27,240 --> 00:22:29,560
Bueno, ya tiene algo
que añadir a su consultor.
298
00:22:30,120 --> 00:22:31,960
Los Pacos son francotiradores.
299
00:22:32,640 --> 00:22:35,880
Se les llama así por el sonido
que hace la pala al salir: "paco".
300
00:22:36,320 --> 00:22:39,360
Gracias por la información.
Seguro que me será muy útil
301
00:22:39,440 --> 00:22:41,640
- cuando atienda a un herido.
- [DUQUESA] ¡Julia!
302
00:22:42,280 --> 00:22:44,720
- Síganme.
- Por aquí, pasen por aquí.
303
00:22:45,280 --> 00:22:46,400
Vamos.
304
00:22:47,560 --> 00:22:49,000
Una colección de marquesas.
305
00:22:49,200 --> 00:22:51,120
Justo lo que necesitábamos
ahora mismo.
306
00:22:55,800 --> 00:22:57,760
Descanse, Somarriba.
Usted debe ser
307
00:22:57,840 --> 00:22:59,720
doña Carmen Angoloti,
¿me equivoco?
308
00:22:59,800 --> 00:23:01,600
- ¿Y usted es?
- Vicente Márquez,
309
00:23:01,680 --> 00:23:03,320
jefe de Sanidad Militar.
310
00:23:04,120 --> 00:23:06,520
Disculpen que no haya ido
a esperarlas al puerto,
311
00:23:06,600 --> 00:23:09,320
pero no tengo
ni un solo minuto libre.
312
00:23:10,520 --> 00:23:11,400
Magdalena.
313
00:23:12,200 --> 00:23:14,800
- Magdalena, ¿qué haces aquí?
- Coronel.
314
00:23:14,880 --> 00:23:17,240
- No le había reconocido.
- ¿Por qué no me avisaste?
315
00:23:17,320 --> 00:23:19,520
¿Y tu madre por qué no...?
¿Cómo está tu madre?
316
00:23:19,600 --> 00:23:22,040
Bien, bien. Bueno,
ha sido todo tan rápido...
317
00:23:22,120 --> 00:23:23,520
¿Y Susana?
¿Está aquí?
318
00:23:23,600 --> 00:23:25,160
- Sí.
- ¿Vamos?
319
00:23:28,160 --> 00:23:32,320
[MÁRQUEZ] Perdimos más de 50 posiciones
en la retirada desde Annual.
320
00:23:32,680 --> 00:23:34,400
La jarca se ha detenido aquí,
321
00:23:34,480 --> 00:23:36,840
en las puertas de Nador,
a unos 15 kilómetros.
322
00:23:36,920 --> 00:23:38,720
Eso sin contar
con los que van a su aire.
323
00:23:38,800 --> 00:23:41,880
Los que les han recibido
paqueando desde el monte Gurugú.
324
00:23:41,960 --> 00:23:44,520
Espero que lleguen pronto
los refuerzos prometidos
325
00:23:44,600 --> 00:23:49,360
porque con el enemigo a la vista
Melilla corre un peligro evidente.
326
00:23:49,440 --> 00:23:51,000
¿Intenta meterme miedo?
327
00:23:51,080 --> 00:23:54,120
No, señora. Le informo de la situación.
Es mi deber.
328
00:23:54,200 --> 00:23:55,880
Hemos venido
a atender a los heridos.
329
00:23:55,960 --> 00:23:58,760
Yo no soy militar, no entiendo
de batallas ni quiero entender.
330
00:23:59,080 --> 00:24:01,240
Pues ruegue a Dios
que cuando lo haga
331
00:24:01,600 --> 00:24:03,320
no sea demasiado tarde.
332
00:24:05,000 --> 00:24:06,800
Los hospitales están colapsados.
333
00:24:06,880 --> 00:24:09,800
No sé cuándo podremos evacuar
a los heridos a la península.
334
00:24:09,880 --> 00:24:11,680
Claro que,
ahora que están ustedes aquí,
335
00:24:11,760 --> 00:24:13,120
igual se arregla todo, ¿no?
336
00:24:13,720 --> 00:24:15,000
Señora duquesa.
337
00:24:17,240 --> 00:24:22,040
En fin, en su momento les informaré
de cuáles son los hospitales
338
00:24:22,120 --> 00:24:24,440
- en los que se pueden ir acoplando.
- No, no,
339
00:24:24,520 --> 00:24:26,760
no venimos a "acoplarnos".
Hemos venido a abrir
340
00:24:26,840 --> 00:24:29,920
un nuevo hospital por orden de su majestad
la reina Victoria Eugenia.
341
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
¿Un nuevo hospital? ¿Dónde?
342
00:24:32,280 --> 00:24:34,640
[DUQUESA] No sé,
esperaba que me lo dijera usted.
343
00:24:34,720 --> 00:24:36,040
Es la primera vez que vengo.
344
00:24:36,120 --> 00:24:39,280
Le acabo de decir
que están todos desbordados.
345
00:24:39,360 --> 00:24:42,360
No puedo inventarme
un hospital solo para satisfacer...
346
00:24:42,440 --> 00:24:44,320
¿Están ustedes con la reina
o contra ella?
347
00:24:45,160 --> 00:24:48,080
Su majestad la reina
lleva a cabo una labor admirable.
348
00:24:48,160 --> 00:24:50,720
Deje la coba para otro día
y dígame dónde vamos a abrir
349
00:24:50,800 --> 00:24:52,200
el hospital de la Cruz Roja.
350
00:24:53,600 --> 00:24:56,960
- [PILAR] ¿De qué conoces al coronel?
- Conozco a su hija Susana.
351
00:24:57,040 --> 00:24:58,720
Íbamos juntas
al colegio de La Merced.
352
00:24:58,800 --> 00:25:00,520
No sabía que estaba aquí destinado.
353
00:25:00,600 --> 00:25:03,400
Cuando se lo diga a mi madre,
no se lo va a creer.
354
00:25:03,480 --> 00:25:06,920
Hace mucho que no nos vemos.
Susana era guapísima de niña.
355
00:25:11,520 --> 00:25:14,040
Perdone.
No sé si podría ayudarme.
356
00:25:14,440 --> 00:25:16,120
Si me dice en qué, señorita...
357
00:25:16,200 --> 00:25:18,440
Busco noticias de mi hermano
y de mi prometido.
358
00:25:18,520 --> 00:25:20,520
Los dos servían
en el regimiento Bazán.
359
00:25:20,600 --> 00:25:24,400
Y no sé por dónde empezar a buscar.
Estaban en el campamento de Annual
360
00:25:24,480 --> 00:25:27,200
y he pensado
que quizá pueda tener una lista...
361
00:25:27,280 --> 00:25:29,600
Ha pensado mal.
Aún no hay una lista oficial de bajas.
362
00:25:29,680 --> 00:25:33,480
- Los heridos llegan a los hospitales.
- He escrito aquí sus nombres.
363
00:25:33,560 --> 00:25:35,480
Si tiene
algún momento para mirarlo...
364
00:25:36,120 --> 00:25:40,200
¿Sabe cuánta gente espera en la puerta
para que les informemos de sus familiares?
365
00:25:41,440 --> 00:25:43,000
Ya, lo supongo.
366
00:25:44,240 --> 00:25:47,520
No podemos dedicar nuestras fuerzas
a buscar a cada uno de ellos.
367
00:25:47,600 --> 00:25:48,520
Quédeselo.
368
00:25:49,680 --> 00:25:51,560
Quédeselo y si ve los nombres...
369
00:25:54,400 --> 00:25:55,800
- Somarriba.
- Señor.
370
00:25:56,760 --> 00:26:00,840
Acompañe a estas señoritas
al grupo escolar San Justo.
371
00:26:00,920 --> 00:26:02,720
- ¿San Justo, señor?
- A San Justo, sí.
372
00:26:02,800 --> 00:26:05,440
- Cumpla la orden.
- Damas, en marcha. Vámonos.
373
00:27:24,040 --> 00:27:25,520
¿Y cuándo regresan los alumnos?
374
00:27:25,600 --> 00:27:28,560
[SOMARRIBA] Hace tiempo
que aquí no se dan clases.
375
00:27:28,640 --> 00:27:31,080
El padre nos enseñará
lo que usted quiera:
376
00:27:31,160 --> 00:27:34,840
aulas, despachos, bibliotecas,
cocinas, comedores...
377
00:27:36,880 --> 00:27:39,560
No nos vamos a quedar aquí
¿No, verdad?
378
00:27:40,080 --> 00:27:42,400
Si nos quedamos aquí,
al menos, es grande.
379
00:27:42,480 --> 00:27:44,920
Sé que no está
en las mejores condiciones,
380
00:27:45,000 --> 00:27:47,280
pero es el único edificio vacío
del que disponemos.
381
00:27:47,360 --> 00:27:49,440
Justo lo que necesitamos,
¿verdad, queridas?
382
00:27:49,520 --> 00:27:53,160
Duquesa, esto no reúne
las condiciones para ser un hospital.
383
00:27:54,200 --> 00:27:57,080
Tendrá que reunirlas.
Es lo mejor que tenemos, ¿no?
384
00:27:57,720 --> 00:28:00,160
- Pero es que no hay nada.
- [PILAR] Y lo que hay,
385
00:28:00,240 --> 00:28:02,520
habría que tirarlo
y desinfectar todo.
386
00:28:02,600 --> 00:28:05,600
Sí, es lo primero, Pilar,
zafarrancho general.
387
00:28:07,800 --> 00:28:09,640
[LUISA] Los soldados
nos pueden ayudar.
388
00:28:10,720 --> 00:28:12,520
La reina se comprometió
a abastecernos.
389
00:28:12,600 --> 00:28:14,360
Enseguida llegará el material.
390
00:28:14,440 --> 00:28:16,440
Pero ¿y las camas?
Aquí no habrá camas.
391
00:28:16,520 --> 00:28:18,720
- Si no tenemos camas...
- Las tendremos,
392
00:28:18,800 --> 00:28:20,960
ya encontraremos una solución.
Bien.
393
00:28:21,720 --> 00:28:23,200
Se acabó el turno de lamentos.
394
00:28:23,400 --> 00:28:25,040
Ahora a trabajar.
395
00:28:32,560 --> 00:28:34,160
[tos]
396
00:28:35,200 --> 00:28:36,800
Magdalena, por Dios, más rápido.
397
00:28:51,080 --> 00:28:52,320
Vamos.
398
00:28:52,400 --> 00:28:54,520
Con cuidado, nos puede servir.
399
00:29:00,720 --> 00:29:02,440
- Por aquí.
- Seguro.
400
00:29:02,560 --> 00:29:03,880
Vamos a ello.
401
00:29:09,400 --> 00:29:10,720
Todo para allá.
402
00:29:13,960 --> 00:29:17,120
Seis, siete, ocho, nueve, diez.
Lo acordado, caballero.
403
00:29:17,200 --> 00:29:18,040
Muchas gracias.
404
00:29:23,400 --> 00:29:27,920
Señoritas, deben estar orgullosas
del trabajo llevado a cabo
405
00:29:28,000 --> 00:29:30,920
en estos días.
Ahora hay que mantenerlo.
406
00:29:48,200 --> 00:29:50,000
[explosiones]
407
00:30:09,680 --> 00:30:13,480
[MAGDALENA] Madre mía, estoy muerta,
estoy deseando meterme en la cama.
408
00:30:13,560 --> 00:30:17,400
Ay, yo creo que no había trabajado
tanto en mi vida.
409
00:30:17,480 --> 00:30:20,200
No, no lo habías hecho, Magdalena.
410
00:30:21,480 --> 00:30:23,200
Yo también me quiero acostar.
411
00:30:23,280 --> 00:30:25,800
- ¿Puedes...?
- Ay, perdóname, Pilar.
412
00:30:25,880 --> 00:30:27,520
[MAGDALENA RÍE]
413
00:30:28,880 --> 00:30:33,160
- Oye, ¿tú crees que aquí hay piojos?
- ¿Cambiaría algo saberlo?
414
00:30:33,920 --> 00:30:35,680
Eso también es verdad. ¡Ay!
415
00:30:36,160 --> 00:30:38,800
- ¿Cuánta ropa te has traído?
- Toda.
416
00:30:39,440 --> 00:30:41,880
Nunca se sabe.
Puede que nos haga falta.
417
00:30:43,600 --> 00:30:46,000
- ¿Para la guerra?
- Sí.
418
00:30:46,080 --> 00:30:47,280
[PILAR] Seguro.
419
00:30:47,360 --> 00:30:50,440
[MAGDALENA] No operaré
vestida como una pordiosera.
420
00:30:50,520 --> 00:30:52,480
Los enfermos lo agradecerán.
421
00:30:54,000 --> 00:30:57,640
Ay, el que se quedó en Madrid
es el vestido de novia.
422
00:30:57,720 --> 00:31:01,080
- [PILAR] Sshh.
- [MAGDALENA] Lo siento.
423
00:31:01,360 --> 00:31:03,240
No, no pasa nada, tranquila.
424
00:31:07,400 --> 00:31:09,520
El lunes hará dos años
que murió mi marido.
425
00:31:12,720 --> 00:31:14,280
Lo atropelló un tranvía.
426
00:31:15,360 --> 00:31:17,360
Al menos, los tuyos, si han muerto,
427
00:31:17,440 --> 00:31:19,080
lo habrán hecho
por una buena causa.
428
00:31:20,240 --> 00:31:21,520
¿Una buena causa?
429
00:31:22,000 --> 00:31:23,680
¿Y qué buena causa trajo
esta guerra?
430
00:31:25,120 --> 00:31:27,440
Mi hermano y mi prometido
están ahí, en alguna parte.
431
00:31:27,960 --> 00:31:30,000
Y no pararé hasta saber
qué fue de ellos.
432
00:31:37,120 --> 00:31:39,360
He traído
algo más aparte de la ropa.
433
00:31:40,440 --> 00:31:42,320
- Ven.
- [PILAR] Sshh.
434
00:31:44,240 --> 00:31:46,920
-Sshh. Magdalena.
- Magdalena.
435
00:31:47,000 --> 00:31:48,960
Por nosotras.
436
00:31:50,000 --> 00:31:53,040
Y... por lo que nos espera.
437
00:31:58,720 --> 00:31:59,600
Anda, trae.
438
00:32:00,920 --> 00:32:03,520
Por que este hospital salve
muchas vidas.
439
00:32:06,720 --> 00:32:11,440
Y para que Julia encuentre
a los suyos sanos y salvos.
440
00:32:12,520 --> 00:32:13,760
Eso seguro.
441
00:32:20,240 --> 00:32:21,240
A dormir.
442
00:32:22,520 --> 00:32:23,880
- ¿Otro?
- Sí.
443
00:32:25,560 --> 00:32:26,840
¡A dormir!
444
00:32:28,680 --> 00:32:30,000
A dormir.
445
00:32:33,640 --> 00:32:34,800
[MAGDALENA RÍE]
446
00:32:53,680 --> 00:32:55,120
[llaman a la puerta]
447
00:32:55,200 --> 00:32:56,080
¡Hola!
448
00:32:57,840 --> 00:32:58,960
¡Hola!
449
00:33:00,960 --> 00:33:02,560
[DUQUESA]
Ya me ocupo yo.
450
00:33:03,560 --> 00:33:05,840
- ¡Abran!
- ¿A qué vendrá tanta exigencia?
451
00:33:09,000 --> 00:33:09,880
¿Quién es?
452
00:33:09,960 --> 00:33:12,200
Doctor Fidel Calderón,
capitán médico.
453
00:33:12,400 --> 00:33:14,440
Traigo cuatro ambulancias.
454
00:33:14,880 --> 00:33:16,680
Necesitan atención urgente.
455
00:33:19,680 --> 00:33:22,200
¿Qué hace?
Esto aún no es un hospital.
456
00:33:22,760 --> 00:33:24,600
Se están desangrando.
¿Qué hago?
457
00:33:26,400 --> 00:33:27,920
Sí, sí.
458
00:33:29,200 --> 00:33:30,480
Que entren.
459
00:33:30,560 --> 00:33:32,560
- A la derecha, a la sala norte.
- Pasad.
460
00:33:32,640 --> 00:33:34,040
- ¿Cuántos son?
- 18.
461
00:33:34,120 --> 00:33:35,400
- ¿Algún infeccioso?
- No...
462
00:33:35,480 --> 00:33:36,360
[lamentos]
463
00:33:36,440 --> 00:33:38,200
[FIDEL] Id pasando.
464
00:33:38,280 --> 00:33:40,880
Necesito a todas las damas
aquí de inmediato.
465
00:33:40,960 --> 00:33:42,280
Vaya a despertarlas.
466
00:33:43,000 --> 00:33:43,840
Pasen.
467
00:33:43,920 --> 00:33:46,440
Damas, tenemos que bajar.
Si no estamos listas,
468
00:33:46,520 --> 00:33:48,520
nos vestimos por el pasillo.
Julia, conmigo,
469
00:33:48,600 --> 00:33:50,320
Magdalena, no te separes de mí.
470
00:34:01,920 --> 00:34:03,800
[lamentos y bullicio]
471
00:34:03,880 --> 00:34:05,360
[DUQUESA] Gasas, gasas.
472
00:34:11,160 --> 00:34:14,080
Señoritas, vamos.
¡Vamos!
473
00:34:14,160 --> 00:34:15,760
[FIDEL]
Lo ponemos en esta sala.
474
00:34:15,840 --> 00:34:17,520
Primera línea, a la izquierda.
475
00:34:18,120 --> 00:34:20,000
Julia, el brazal,
es su primer servicio.
476
00:34:21,680 --> 00:34:23,360
Si no sabe, pregunte.
477
00:34:23,440 --> 00:34:26,400
Y si no está segura,
procure no empeorar las cosas.
478
00:34:26,680 --> 00:34:28,040
[HABLA EN LATÍN]
479
00:34:28,120 --> 00:34:31,080
Lo primero es no hacer daño.
Vaya, vaya.
480
00:34:31,160 --> 00:34:33,360
[gritos]
481
00:34:36,400 --> 00:34:38,520
Ese hombre está muerto.
Déjelo y venga aquí.
482
00:34:38,600 --> 00:34:39,720
Vamos.
483
00:34:41,320 --> 00:34:43,800
Quemaduras en la cabeza
y herida grave en abdomen.
484
00:34:43,880 --> 00:34:45,720
Traiga tijeras y ábrale la camisa.
485
00:34:46,280 --> 00:34:48,080
- Enfermera.
- Yo me encargo, doctor.
486
00:34:48,160 --> 00:34:50,240
Julia, carro de curas,
sala de enfermos.
487
00:34:56,400 --> 00:34:58,200
[SOLDADO] Resiste.
488
00:35:09,000 --> 00:35:12,440
Vamos, Magdalena, tú puedes.
Sabes lo que hay que hacer.
489
00:35:12,840 --> 00:35:14,760
No lo has hecho
nunca fuera de clase,
490
00:35:14,840 --> 00:35:16,960
pero no quiere decir que...
491
00:35:17,280 --> 00:35:18,760
- [LARBI] Señorita.
- Sí.
492
00:35:18,840 --> 00:35:20,800
[LARBI] Señorita, por favor.
493
00:35:21,680 --> 00:35:22,760
Con cuidado, señorita.
494
00:35:22,840 --> 00:35:25,080
Lo siento. ¿Le he hecho daño?
¿Está bien así?
495
00:35:25,160 --> 00:35:26,440
[HABLA EN ÁRABE]
496
00:35:30,440 --> 00:35:33,880
Combate toda la noche
para una larga entrada de ciudad.
497
00:35:33,960 --> 00:35:36,080
- ¿Y la carta?
- Los rebeldes.
498
00:35:36,440 --> 00:35:39,080
Los enemigos.
499
00:35:40,720 --> 00:35:42,000
[HABLA EN ÁRABE]
500
00:35:42,960 --> 00:35:44,720
Madre mía,
pero ¿qué hace aquí ese niño?
501
00:35:44,800 --> 00:35:46,880
Venía con él, señorita.
No se separa de él.
502
00:35:47,520 --> 00:35:49,880
Llévelo a la comandancia
o a un hospital pediátrico.
503
00:35:49,960 --> 00:35:51,320
Este niño no puede estar aquí.
504
00:35:52,840 --> 00:35:54,440
Déjelo, por favor.
505
00:35:55,800 --> 00:35:57,480
Sí, tranquilo.
506
00:36:00,640 --> 00:36:02,920
- [FIDEL] Ya estoy.
- [LARBI] Herido de bala.
507
00:36:03,000 --> 00:36:05,200
[FIDEL] Enfermera, al quirófano.
¿Dónde está?
508
00:36:05,280 --> 00:36:07,400
- No tenemos instrumental.
- Se está muriendo.
509
00:36:07,480 --> 00:36:09,480
No tenemos
dónde hacerlo con garantías.
510
00:36:09,560 --> 00:36:12,560
En los hospitales de Melilla
tienen peores condiciones que aquí.
511
00:36:14,320 --> 00:36:17,440
- ¿Dónde está la duquesa?
- No, yo soy la subdirectora.
512
00:36:17,560 --> 00:36:19,840
Yo les digo dónde hay que ir.
Síganme.
513
00:36:21,080 --> 00:36:22,560
Hagamos un drenaje.
514
00:36:22,640 --> 00:36:24,320
Agáchense.
515
00:36:27,240 --> 00:36:28,640
Rápido.
516
00:36:30,480 --> 00:36:32,120
- ¿Cómo se llama?
- Juan.
517
00:36:33,240 --> 00:36:35,200
[lamentos]
518
00:36:36,440 --> 00:36:37,760
Hay que cauterizar la herida.
519
00:36:39,200 --> 00:36:41,160
¿Esperamos al médico
o lo hacemos nosotras?
520
00:36:41,240 --> 00:36:43,160
¿Lo has hecho alguna vez?
Yo tampoco.
521
00:36:43,240 --> 00:36:45,320
Duquesa,
hay que operar en el quirófano.
522
00:36:45,400 --> 00:36:46,720
No está listo. ¿Qué hacemos?
523
00:36:47,640 --> 00:36:51,080
A aislamiento. Operamos allí.
Julia, este carro. Vamos, rápido.
524
00:36:51,640 --> 00:36:52,680
[lamentos]
525
00:36:55,800 --> 00:36:57,120
Reaccione.
526
00:36:57,560 --> 00:36:59,080
Luego podrás verle.
527
00:37:00,080 --> 00:37:01,200
Magdalena, el niño.
528
00:37:02,640 --> 00:37:04,080
¿Julia Ballester?
529
00:37:04,640 --> 00:37:05,920
Volvemos a encontrarnos.
530
00:37:07,240 --> 00:37:08,400
¡Rápido!
531
00:37:09,800 --> 00:37:10,800
Estoy bien.
532
00:37:11,000 --> 00:37:12,960
Ve a por algo de comer.
Corre.
533
00:37:13,640 --> 00:37:15,760
Eso, vamos.
534
00:37:18,120 --> 00:37:19,520
[DUQUESA] Doctor.
535
00:37:21,200 --> 00:37:22,640
Es todo el material que tenemos.
536
00:37:26,600 --> 00:37:29,040
Ayuda al doctor,
yo hago falta fuera.
537
00:37:30,120 --> 00:37:31,440
Pero que respire.
538
00:37:32,000 --> 00:37:35,880
[TOSE]
539
00:37:47,720 --> 00:37:49,440
Anestesia.
Hay que prepararla.
540
00:37:49,520 --> 00:37:51,000
Un tubo de tórax. Rápido.
541
00:37:53,360 --> 00:37:55,040
Sostén aquí, que no se mueva.
542
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
- Cierra las cortinas.
- [FIDEL] Prepara el drenaje.
543
00:38:12,840 --> 00:38:14,960
[SOLDADO TOSE]
544
00:38:15,680 --> 00:38:17,360
[SOLDADO] Enfermera, por favor.
545
00:38:22,040 --> 00:38:23,480
[SOLDADO] Una ambulancia.
546
00:38:24,960 --> 00:38:26,760
[grito]
547
00:38:26,840 --> 00:38:29,480
[PEDRO]
No, no, no me toque.
548
00:38:38,240 --> 00:38:39,640
¿Pedro?
549
00:38:40,760 --> 00:38:43,040
Pedro. Pedro.
550
00:38:45,760 --> 00:38:47,200
Julia.
551
00:38:48,320 --> 00:38:49,880
¿Estás bien?
552
00:38:50,920 --> 00:38:52,840
Yo sabía que estabas bien,
lo sabía.
553
00:38:52,920 --> 00:38:54,120
¿Qué te han hecho?
554
00:38:55,520 --> 00:38:56,920
Llevo una semana perdido.
555
00:38:58,240 --> 00:38:59,720
No hables.
556
00:39:13,240 --> 00:39:15,480
[PILAR] Las primeras veces
parece imposible,
557
00:39:16,640 --> 00:39:17,800
pero no es tan difícil.
558
00:39:18,120 --> 00:39:20,560
Me alegra mucho
que hayas encontrado a tu hermano.
559
00:39:26,280 --> 00:39:30,040
Madre tiene que saber
que estás bien, le escribiré.
560
00:39:36,920 --> 00:39:38,200
[PEDRO] ¿Y ese uniforme?
561
00:39:40,440 --> 00:39:41,880
¿Desde cuándo eres enfermera?
562
00:39:43,800 --> 00:39:46,120
Vine con las damas enfermeras
a buscaros.
563
00:39:47,520 --> 00:39:49,440
Nadie sabía darme
noticias vuestras,
564
00:39:51,360 --> 00:39:52,960
pero yo sabía que estabais vivos.
565
00:39:54,640 --> 00:39:55,800
Estaba segura.
566
00:40:03,360 --> 00:40:04,400
¿Y Andrés?
567
00:40:05,360 --> 00:40:06,280
¿Estaba contigo?
568
00:40:11,000 --> 00:40:13,560
No sé qué pasó.
No lo recuerdo bien.
569
00:40:13,920 --> 00:40:14,800
Pedro.
570
00:40:20,880 --> 00:40:23,000
Resistimos una semana
en la posición.
571
00:40:28,240 --> 00:40:29,520
Nos moríamos de sed.
572
00:40:31,640 --> 00:40:33,760
Nos habíamos bebido
hasta la colonia,
573
00:40:34,240 --> 00:40:36,920
las tintas y hasta los orines.
574
00:40:37,760 --> 00:40:39,960
Debíamos escapar de allí.
Debíamos hacerlo.
575
00:40:40,880 --> 00:40:42,120
Echamos a correr.
576
00:40:43,200 --> 00:40:44,600
Pero se nos vinieron encima.
577
00:40:48,360 --> 00:40:49,520
Yo no veía nada.
578
00:40:50,080 --> 00:40:51,400
¡Vamos, vamos! ¡Ah!
579
00:40:51,480 --> 00:40:53,920
¡Vamos! ¡Eh! ¡Eh!
580
00:40:54,880 --> 00:40:57,560
Andrés seguía allí...
581
00:40:59,440 --> 00:41:00,680
...conmigo.
582
00:41:01,800 --> 00:41:03,040
Podía verlo.
583
00:41:13,240 --> 00:41:14,400
Pero de pronto...
584
00:41:19,920 --> 00:41:20,960
¡Pedro!
585
00:41:23,080 --> 00:41:25,040
¡No!
586
00:41:32,600 --> 00:41:33,840
¿Y no volviste a verlo?
587
00:41:40,560 --> 00:41:41,840
Le busqué.
588
00:41:43,800 --> 00:41:45,960
Le busqué,
te juro que le busqué, Julia.
589
00:41:47,160 --> 00:41:50,480
De día, de noche,
me volví loco buscándole.
590
00:41:52,520 --> 00:41:53,840
Perdóname.
591
00:41:56,320 --> 00:41:59,240
No.
No, Andrés no está muerto.
592
00:42:00,760 --> 00:42:01,880
Lo siento, Julia.
593
00:42:02,600 --> 00:42:04,640
- Lo siento.
- Le vamos a encontrar.
594
00:42:07,160 --> 00:42:08,560
Le vamos a encontrar.
595
00:42:13,560 --> 00:42:15,720
[teléfono]
596
00:42:21,080 --> 00:42:21,920
Dígame.
597
00:42:22,000 --> 00:42:24,840
- Señora duquesa, el coronel Márquez.
- Buenos días, coronel.
598
00:42:24,920 --> 00:42:27,600
- Me dicen que quiere hablar conmigo.
- Solo es una pregunta.
599
00:42:27,680 --> 00:42:30,200
¿Ha ordenado usted
al Dr. Fidel Calderón que traiga
600
00:42:30,280 --> 00:42:32,720
- a los heridos a mi hospital?
- Con el debido respeto...
601
00:42:32,800 --> 00:42:36,280
De respeto le estoy hablando.
Han aporreado mi puerta
602
00:42:36,360 --> 00:42:39,160
de madrugada exigiendo poner
el hospital a su disposición
603
00:42:39,240 --> 00:42:40,960
y supongo que es cosa suya.
604
00:42:41,040 --> 00:42:43,000
Hasta aquí han llegado
los buenos modales.
605
00:42:43,080 --> 00:42:46,440
- ¿Quién se ha creído que es usted?
- La directora de este hospital.
606
00:42:46,520 --> 00:42:49,720
Esos heridos se han jugado la vidapor salvar la nuestra.
607
00:42:49,800 --> 00:42:52,560
- ¡Estamos en guerra!
- Y por eso estoy aquí.
608
00:42:52,640 --> 00:42:56,160
Pero nosotras no somos soldados,
no estamos bajo sus órdenes.
609
00:42:56,480 --> 00:42:59,840
Me temo que sí, señora,al menos mientras yo siga siendo
610
00:42:59,920 --> 00:43:02,920
el jefe de Sanidad Militar.¿Lo ha entendido?
611
00:43:03,000 --> 00:43:05,440
Perfectamente.
¿Me ha entendido usted a mí?
612
00:43:05,520 --> 00:43:08,240
¿Hará algo al respectoo seguimos haciéndonos preguntas?
613
00:43:10,520 --> 00:43:11,800
Coronel, ¿sigue usted ahí?
614
00:43:14,800 --> 00:43:19,320
"Querida madre,Pedro está conmigo, aquí, a mi lado.
615
00:43:20,240 --> 00:43:24,280
Está vivo y solo Dios sabecuánto habrá sufrido".
616
00:43:25,640 --> 00:43:27,240
[MAGDALENA] "Querido Daniel,
617
00:43:27,320 --> 00:43:29,280
te escribo estas líneasdesde el hospital,
618
00:43:29,360 --> 00:43:31,160
que ya está en funcionamiento.
619
00:43:31,240 --> 00:43:35,480
Sí, es antes de lo previsto,pero la prisa ahoga y los heridos
620
00:43:35,560 --> 00:43:38,000
han empezado a llegarsin que nadie nos avisara.
621
00:43:38,600 --> 00:43:40,880
Intentamos hacerlolo mejor que podemos,
622
00:43:40,960 --> 00:43:43,280
pero está siendomás difícil de lo que esperaba.
623
00:43:43,920 --> 00:43:47,280
Hay tantos heridos,tanta desgracia, tanta sangre,
624
00:43:47,360 --> 00:43:49,440
que no he podido pegar ojodesde que llegué.
625
00:43:49,520 --> 00:43:51,040
Te extraño, amor mío.
626
00:43:51,120 --> 00:43:55,040
No sabes cuánto. Ahora mismo estoyescuchando el sonido de las bombas.
627
00:43:55,600 --> 00:43:57,640
Creo que son bombas.
628
00:43:57,720 --> 00:44:00,320
Si no llega a ser por Pilary por el resto de las damas...".
629
00:44:01,360 --> 00:44:03,280
[PILAR] "No tenemos casi de nada,madre.
630
00:44:03,360 --> 00:44:05,760
Lo que nos enviéislo compartiremos con los heridos.
631
00:44:05,840 --> 00:44:08,520
Nos vendrían muy bien sábanas,
632
00:44:08,600 --> 00:44:11,680
jabón, gasas, vendas,alcohol, ungüentos.
633
00:44:11,760 --> 00:44:14,120
Nos miran como si fuéramos ángeles,
634
00:44:14,200 --> 00:44:16,880
como si tuviéramos el donde borrar en un instante
635
00:44:16,960 --> 00:44:18,120
todo lo que han sufrido.
636
00:44:18,280 --> 00:44:21,320
Y estamos dispuestasen todo momento para darles ánimo,
637
00:44:21,400 --> 00:44:23,880
para distraerlos,para servir de compañía.
638
00:44:23,960 --> 00:44:25,480
Han sufrido tanto...".
639
00:44:27,280 --> 00:44:28,400
Hola.
640
00:44:29,640 --> 00:44:31,040
¿Qué tal? ¿Tiene fiebre?
641
00:44:31,840 --> 00:44:33,480
- No.
- Buena señal.
642
00:44:34,200 --> 00:44:37,160
¿Por qué no aprovecha y descansa
mientras su hermano duerme?
643
00:44:38,120 --> 00:44:40,360
¿Ha venido para darme otra lección,
doctor?
644
00:44:41,880 --> 00:44:44,840
Pues la verdad es que no.
Veo que con su cuaderno se basta.
645
00:44:47,840 --> 00:44:49,320
Entonces, ¿a qué ha venido?
646
00:44:52,520 --> 00:44:57,200
Verónica, mi enfermera, me ha dicho
que su novio estaba con su hermano
647
00:44:57,280 --> 00:44:58,640
en el mismo regimiento.
648
00:44:59,240 --> 00:45:01,880
Yo estuve en aquel barranco
atendiendo a todos los heridos.
649
00:45:02,760 --> 00:45:03,600
¿Ha visto a Andrés?
650
00:45:04,280 --> 00:45:05,840
Atendí a un tal Andrés Pereda.
651
00:45:05,920 --> 00:45:09,160
- Sí. Sí, Andrés Pereda.
- Lo llevamos al Docker.
652
00:45:10,200 --> 00:45:12,800
- ¿Qué es el Docker?
- Un hospital, un...
653
00:45:13,280 --> 00:45:15,680
No es un hospital,
es un barracón que se está cayendo.
654
00:45:15,760 --> 00:45:16,760
¿Cómo está?
655
00:45:27,200 --> 00:45:28,440
Gracias.
656
00:45:33,080 --> 00:45:34,360
Al Docker, por favor.
657
00:45:49,080 --> 00:45:50,200
Gracias.
658
00:46:02,680 --> 00:46:04,320
[SOLADO] ¡Un médico, por Dios!
659
00:46:16,480 --> 00:46:18,240
Disculpe. Disculpe.
660
00:46:18,720 --> 00:46:21,080
Busco a un herido, Andrés Pereda.
661
00:46:21,640 --> 00:46:23,120
Allí, al fondo.
662
00:46:39,520 --> 00:46:41,560
Demasiado tiempo
con las heridas infectadas.
663
00:46:42,120 --> 00:46:43,640
Tenía la cara destrozada.
664
00:46:48,080 --> 00:46:49,560
¿Es usted familia?
665
00:46:50,840 --> 00:46:54,000
- ¿Se pondrá bien?
- Le quedan unos días de vida.
666
00:46:55,120 --> 00:46:57,080
Ojalá me equivoque.
Lo siento.
667
00:47:04,920 --> 00:47:06,200
Andrés.
668
00:47:06,680 --> 00:47:10,160
Andrés, amor mío, soy yo.
669
00:47:12,160 --> 00:47:18,000
[piano]
670
00:47:30,600 --> 00:47:33,520
[tecla rota]
671
00:47:43,680 --> 00:47:46,240
Lo siento.
Te juro que no quería interrumpir tu arte.
672
00:47:49,960 --> 00:47:50,960
Es precioso.
673
00:47:56,360 --> 00:47:58,280
Brillan muchísimo menos que tú.
674
00:48:04,760 --> 00:48:06,400
El martes salgo para Melilla, Julia.
675
00:48:08,000 --> 00:48:09,520
Bueno, si todo va bien,
676
00:48:09,760 --> 00:48:11,520
después del verano
volveré de permiso.
677
00:48:12,760 --> 00:48:17,160
Había pensado que para entonces
podríamos fijar la fecha,
678
00:48:18,240 --> 00:48:19,160
si te parece.
679
00:48:19,760 --> 00:48:23,360
- Sé que no hay tiempo...
- ¿La fecha de qué?
680
00:48:33,360 --> 00:48:34,680
Julia Ballester,
681
00:48:36,960 --> 00:48:38,640
¿quieres ser la mujer de mi vida?
682
00:48:59,400 --> 00:49:00,360
[llaman a la puerta]
683
00:49:00,440 --> 00:49:01,640
Adelante.
684
00:49:03,600 --> 00:49:05,200
- Con su permiso.
- Descanse.
685
00:49:06,600 --> 00:49:08,520
¿Viene usted
del hospital de la Cruz Roja?
686
00:49:09,880 --> 00:49:10,840
Sí.
687
00:49:11,800 --> 00:49:13,640
Ha sido una noche
bastante complicada.
688
00:49:13,720 --> 00:49:15,920
Tuvimos que trasladar allí
a todos los heridos.
689
00:49:16,000 --> 00:49:18,360
La situación en el Docker
es insostenible.
690
00:49:18,440 --> 00:49:21,480
Ha vuelto a actuar
por su cuenta y riesgo, capitán.
691
00:49:22,080 --> 00:49:24,280
Lo que hizo usted anoche
tiene un solo nombre
692
00:49:24,360 --> 00:49:26,720
y usted lo sabe: insubordinación.
693
00:49:27,800 --> 00:49:30,000
Señor, la orden era
atender a los heridos
694
00:49:30,080 --> 00:49:32,000
- de la restinga y mi deber...
- ¿Su deber?
695
00:49:32,640 --> 00:49:34,040
¿De qué deber me habla?
696
00:49:34,480 --> 00:49:37,120
Su deber como militar
es obedecer a la cadena de mando.
697
00:49:38,880 --> 00:49:41,320
- Lo siento, señor.
- En el Ejército no se pide perdón,
698
00:49:41,400 --> 00:49:43,760
no se contempla esa posibilidad.
699
00:49:44,760 --> 00:49:46,880
Traslada los enfermos
de un lugar a otro,
700
00:49:46,960 --> 00:49:49,320
experimenta con tratamientos,
con anestesias.
701
00:49:49,560 --> 00:49:52,080
Deje usted de buscar
el Premio Nobel de Medicina,
702
00:49:52,160 --> 00:49:54,160
por favor.
Estamos aquí para aliviar
703
00:49:54,240 --> 00:49:58,520
el sufrimiento que causa esta guerra,
nada más y nada menos.
704
00:49:59,520 --> 00:50:01,200
Es lo único que intento, señor.
705
00:50:01,960 --> 00:50:05,920
Puede que sus sentimientos sean nobles,
puede que lo sean,
706
00:50:06,840 --> 00:50:11,040
pero no podemos actuar
por nuestra cuenta, sería el caos.
707
00:50:11,480 --> 00:50:15,440
¿No lo comprende?
Me pone en un compromiso, Fidel.
708
00:50:17,640 --> 00:50:18,840
Va a ser usted mi yerno
709
00:50:18,920 --> 00:50:22,720
y precisamente por eso
no puedo andarme con miramientos.
710
00:50:22,800 --> 00:50:25,280
Si una conducta como la suya
quedase sin castigo,
711
00:50:25,360 --> 00:50:27,560
sería un pésimo ejemplo
para la tropa.
712
00:50:28,040 --> 00:50:30,960
- Entiendo, señor. La próxima vez...
- No habrá próxima vez.
713
00:50:31,600 --> 00:50:34,920
No pienso darle ese pretexto
a la duquesa.
714
00:50:36,120 --> 00:50:39,040
Será usted trasladado
a la Península de inmediato.
715
00:50:39,440 --> 00:50:41,400
- Pero...
- No hay pero que valga.
716
00:50:42,760 --> 00:50:44,880
- Saldrá en el próximo barco.
- Señor...
717
00:50:44,960 --> 00:50:47,560
Es la mejor solución.
Puede retirarse.
718
00:50:51,160 --> 00:50:53,760
- Coronel.
- Puede retirarse.
719
00:50:56,040 --> 00:50:57,160
Con su permiso.
720
00:51:04,560 --> 00:51:06,920
30 soldados y siete suboficiales.
721
00:51:07,000 --> 00:51:10,000
18 por trauma, nueve de ellos
tienen heridas por metralla,
722
00:51:10,080 --> 00:51:12,080
dos con quemaduras
de segundo y tercer grado
723
00:51:12,160 --> 00:51:14,920
- y 15 con deshidratación.
- ¿Algún posible tifus?
724
00:51:15,000 --> 00:51:17,840
Sí, diez pacientes tienen síntomas
de enfermedad infecciosa.
725
00:51:17,920 --> 00:51:19,960
- Los aparté por prudencia.
- [DUQUESA] Bien.
726
00:51:20,160 --> 00:51:22,600
[PILAR] Si nos llegara hoy
el instrumental del puerto,
727
00:51:22,680 --> 00:51:24,920
podríamos dejar listo al menos
un quirófano.
728
00:51:25,760 --> 00:51:27,040
¿Número de fallecidos?
729
00:51:28,560 --> 00:51:29,440
Seis.
730
00:51:32,360 --> 00:51:33,520
¿Alguna más quiere té?
731
00:51:33,600 --> 00:51:36,520
- Perdón.
- [DUQUESA] ¿Dónde se había metido?
732
00:51:37,000 --> 00:51:39,360
Cambiándome de ropa,
se me había vuelto a manchar.
733
00:51:39,840 --> 00:51:41,880
Bien. Siéntese, por favor.
734
00:51:43,320 --> 00:51:45,360
Extrememos las medidas de higiene,
735
00:51:45,440 --> 00:51:47,720
sobre todo ahora que empezamos
a repartir comidas.
736
00:51:48,400 --> 00:51:50,640
Según comandancia,
de nuestro comedor se ocupará
737
00:51:50,720 --> 00:51:53,680
el responsable de la cantina
del antiguo pabellón de ferias.
738
00:51:53,760 --> 00:51:56,480
Pilar, irás tú a hablar con él.
No las tengo todas conmigo.
739
00:51:56,560 --> 00:51:59,400
- Está a unos cinco minutos de aquí.
- ¿Por quién debo preguntar?
740
00:51:59,480 --> 00:52:03,880
- Magdalena, vienes conmigo.
- Es un suboficial: Dámaso Fuentes.
741
00:52:05,680 --> 00:52:09,280
Señoritas,
he pedido conferencia con la reina.
742
00:52:10,080 --> 00:52:12,280
Será un honor comunicarle
que hemos conseguido
743
00:52:12,360 --> 00:52:14,040
abrir el hospital en tiempo récord.
744
00:52:14,800 --> 00:52:15,760
Siento interrumpir.
745
00:52:17,320 --> 00:52:19,240
Vengo a despedirme,
me trasladan a Madrid.
746
00:52:20,280 --> 00:52:21,120
¿Cómo dice?
747
00:52:21,680 --> 00:52:23,640
Pensé que estaba usted al corriente.
748
00:52:24,560 --> 00:52:27,640
En comandancia me han trasladado
sus quejas por mi comportamiento.
749
00:52:28,200 --> 00:52:31,560
Yo no pedí que lo trasladasen
y de usted no tengo ninguna queja,
750
00:52:31,640 --> 00:52:34,080
- todo lo contrario.
- No se preocupe, duquesa,
751
00:52:34,160 --> 00:52:36,080
su hospital quedará
en buenas manos.
752
00:52:37,240 --> 00:52:39,040
Un compañero del Docker
me sustituirá.
753
00:52:39,120 --> 00:52:40,880
Si a usted le parece bien, claro.
754
00:52:40,960 --> 00:52:43,800
El coronel es de los que necesita
decir la última palabra.
755
00:52:44,440 --> 00:52:47,440
De hecho, duquesa, enfermeras,
756
00:52:48,480 --> 00:52:50,160
el doctor Luis Garces.
757
00:52:51,840 --> 00:52:53,160
Señoritas...
758
00:52:59,560 --> 00:53:02,600
Señora, encantado de conocerlas.
759
00:53:03,680 --> 00:53:05,120
[DUQUESA] Igualmente.
760
00:53:05,800 --> 00:53:07,240
Pilar, vamos.
761
00:53:07,440 --> 00:53:09,000
Con su permiso, señora duquesa.
762
00:53:09,520 --> 00:53:11,040
- ¿Podemos ir al pabellón?
- Vayan.
763
00:53:11,120 --> 00:53:13,120
Tenemos que hablar
con el suboficial.
764
00:53:31,280 --> 00:53:32,360
Ocho años.
765
00:53:32,440 --> 00:53:36,880
Ocho sin saber nada de él
y me lo tengo que encontrar aquí.
766
00:53:38,080 --> 00:53:39,840
¿Tú crees que sabía
que estabas aquí?
767
00:53:40,200 --> 00:53:42,440
Igual lo sabía. O no.
768
00:53:43,400 --> 00:53:45,400
Bueno, no tenía por qué saberlo.
769
00:53:45,480 --> 00:53:47,600
Yo creo que por la cara
que ha puesto no lo sabía.
770
00:53:47,680 --> 00:53:50,440
- Se ha quedado de una pieza.
- ¿Por qué me tiene que pasar esto?
771
00:53:50,520 --> 00:53:51,800
¿Por qué?
772
00:53:52,680 --> 00:53:53,880
¿Qué piensas hacer?
773
00:53:54,920 --> 00:53:56,760
- Nada.
- ¿Nada?
774
00:53:56,840 --> 00:53:59,840
¿Y qué quieres que haga, Magdalena?
Me destrozó la vida una vez,
775
00:53:59,920 --> 00:54:01,880
¿y ahora lo dejo todo
porque ha aparecido él?
776
00:54:03,280 --> 00:54:04,560
En eso tienes razón.
777
00:54:11,400 --> 00:54:14,480
Oye, sigue igual de guapo
que entonces, ¿no te parece?
778
00:54:18,440 --> 00:54:20,040
Pilar, la verdad es la verdad.
779
00:54:20,120 --> 00:54:22,320
Si prefieres
que no diga lo que pienso.
780
00:54:22,400 --> 00:54:25,200
No, no hace falta que me digas
todo lo que piensas.
781
00:54:26,120 --> 00:54:29,360
Ya estoy con las señoritas.
Son de la Cruz Roja, ¿verdad?
782
00:54:30,680 --> 00:54:33,280
No se preocupen, mi hija Raquel
tiene muy buena mano.
783
00:54:33,360 --> 00:54:35,200
Hace unas tortillas
de perder el sentido.
784
00:54:36,320 --> 00:54:39,680
Con eso y un arreglo de cocido
yo creo que nos podemos apañar.
785
00:54:40,280 --> 00:54:41,160
¿No?
786
00:54:41,720 --> 00:54:43,720
A ver, ¿de cuántas comidas
estamos hablando?
787
00:54:43,800 --> 00:54:45,160
56.
788
00:54:45,800 --> 00:54:47,480
Y pronto tendremos 100 camas.
789
00:54:48,960 --> 00:54:53,320
15 no pueden comer carne,
cuatro siguen dieta blanda,
790
00:54:54,040 --> 00:54:58,200
12 tienen que comer sin sal
y el resto lo más variado posible.
791
00:54:58,280 --> 00:55:01,440
- Por favor, rico en vitamina B y C.
- Claro.
792
00:55:01,800 --> 00:55:03,440
El coronel no me avisó de esto.
793
00:55:04,200 --> 00:55:06,200
¿Y para cuándo tienen que estar?
794
00:55:06,760 --> 00:55:09,480
Pues para cada día,
para comer prontito.
795
00:55:11,800 --> 00:55:15,040
- ¿Secretaría de la reina?
- Sí, señorita, eso le he dicho.
796
00:55:15,160 --> 00:55:17,880
Palacio de Oriente,
secretaría de su majestad la reina.
797
00:55:17,960 --> 00:55:20,120
- Sí, lo he entendido.
- ¿Se lo deletreo?
798
00:55:20,200 --> 00:55:22,080
- No, no será necesario.
- Bien.
799
00:55:22,640 --> 00:55:24,880
¡Padre, míreme!
Está de broma.
800
00:55:26,040 --> 00:55:27,720
¿Tengo cara de estar de broma?
801
00:55:27,800 --> 00:55:29,280
No es posible, Vicente.
802
00:55:29,360 --> 00:55:32,160
Fidel y tu hija están a punto
de comprometerse.
803
00:55:32,320 --> 00:55:33,400
Piensa en los chicos.
804
00:55:33,480 --> 00:55:36,280
Que yo sepa ni siquiera
están prometidos.
805
00:55:36,360 --> 00:55:39,760
- No, y así nunca lo vamos a estar.
- Escúchame, Susana, escúchame.
806
00:55:40,280 --> 00:55:43,400
Somos militares,
antes que nada somos militares.
807
00:55:43,480 --> 00:55:45,360
- ¿Antes que personas?
- Pues sí, antes.
808
00:55:45,880 --> 00:55:48,440
Un soldado no puede anteponer
su voluntad a su deber.
809
00:55:48,840 --> 00:55:51,320
¡Estamos en guerra!
Por los clavos de Cristo.
810
00:55:51,400 --> 00:55:55,440
Y precisamente porque es tu novio
no puedo proceder de otra manera.
811
00:55:55,520 --> 00:56:00,080
No voy a ser débil, hija,
no voy a perder mi autoridad.
812
00:56:02,880 --> 00:56:05,720
- Me voy a Madrid con él.
- Susana, por Dios.
813
00:56:06,520 --> 00:56:08,760
- ¿Qué has dicho?
- Ya lo ha oído.
814
00:56:09,640 --> 00:56:13,440
- Que me voy a Madrid con él.
- ¿Vas a abandonar tu hogar?
815
00:56:14,960 --> 00:56:18,720
- ¿Vas a renunciar a tu familia?
- No quiero,
816
00:56:20,680 --> 00:56:22,680
pero no me obligue a hacerlo.
817
00:56:37,800 --> 00:56:39,320
¿Le va a cambiar el vendaje?
818
00:56:40,200 --> 00:56:41,720
Tranquilo, Andrés.
819
00:56:44,960 --> 00:56:46,720
Estoy aquí contigo.
820
00:56:47,200 --> 00:56:49,400
[VOCES]
¡Enfermera, por favor!
821
00:57:08,400 --> 00:57:09,280
¿Dónde está Andrés?
822
00:57:11,320 --> 00:57:13,680
Tú llevabas su anillo y sus cosas.
823
00:57:15,240 --> 00:57:16,840
¿Dónde lo has encontrado?
824
00:57:16,960 --> 00:57:18,360
Contéstame, ¿dónde estaba?
825
00:57:18,440 --> 00:57:20,720
- Se lo quité a uno.
- ¿Dónde?
826
00:57:21,520 --> 00:57:23,040
¿Dónde se lo quitaste?
827
00:57:24,000 --> 00:57:26,720
- Contéstame, ¿dónde se lo quitaste?
- En el suelo.
828
00:57:29,600 --> 00:57:31,120
¿Estaba muerto?
829
00:57:33,040 --> 00:57:33,920
¿Estaba muerto?
830
00:57:35,360 --> 00:57:37,840
¿Seguro?
¿Seguro? ¿Estaba muerto?
831
00:57:38,400 --> 00:57:39,400
¿Seguro?
832
00:57:40,160 --> 00:57:41,120
Sí.
833
00:57:41,840 --> 00:57:44,440
No, no estaba muerto. No.
834
00:57:55,480 --> 00:57:56,720
[MÁRQUEZ] Adelante.
835
00:57:59,600 --> 00:58:01,600
Telegrama de su majestad la reina.
836
00:58:18,200 --> 00:58:20,200
Es que todavía no me puedo creer
que te vayas.
837
00:58:20,520 --> 00:58:21,520
Ya.
838
00:58:22,760 --> 00:58:24,040
Tranquila, Susana.
839
00:58:24,120 --> 00:58:25,720
Cuando llegue hablaré con tu padre
840
00:58:25,800 --> 00:58:28,280
y si definitivamente
me tengo que quedar, pues...
841
00:58:29,960 --> 00:58:31,160
Te puedes venir a Madrid.
842
00:58:42,920 --> 00:58:44,520
Escribe cuando llegues.
843
00:58:54,680 --> 00:58:55,600
Capitán.
844
00:58:57,080 --> 00:58:59,400
- ¿Se puede saber qué es esto?
- Es para usted.
845
00:59:03,000 --> 00:59:06,200
Ya lo ve, la reina sugiere
nombrarle a usted jefe médico
846
00:59:06,280 --> 00:59:08,240
del recién abierto hospital
de la Cruz Roja.
847
00:59:10,520 --> 00:59:12,720
¿Y el coronel qué opina de esto?
848
00:59:12,880 --> 00:59:14,240
¿Por qué cree que estoy yo aquí?
849
00:59:15,000 --> 00:59:17,760
El coronel no desobedecería nunca
las órdenes de su majestad.
850
00:59:18,400 --> 00:59:20,800
Aunque esta se empeñe
en dar a esas damas sus caprichos
851
00:59:20,880 --> 00:59:23,080
mientras nuestros hospitales
se caen a pedazos.
852
00:59:33,080 --> 00:59:34,920
Venga, venga.
853
00:59:36,000 --> 00:59:36,800
Hola.
854
00:59:38,280 --> 00:59:40,560
Qué bien que volvamos
a trabajar juntos.
855
00:59:40,720 --> 00:59:43,160
Bueno, juntos, quiero decir,
en el mismo hospital.
856
00:59:43,960 --> 00:59:45,040
¿Me deja pasar, doctor?
857
00:59:47,720 --> 00:59:49,560
No me trates de usted, Verónica.
858
00:59:49,640 --> 00:59:52,280
Somos médico y enfermera,
pero también buenos amigos.
859
00:59:53,080 --> 00:59:58,000
- ¿Sí? No me había dado cuenta.
- Bueno, a ver, conocidos.
860
00:59:58,360 --> 01:00:00,440
Nos conocemos desde hace tiempo.
861
01:00:02,080 --> 01:00:04,720
Estaba pensando que si no tiene
nada que hacer por la tarde,
862
01:00:04,800 --> 01:00:06,720
- podríamos dar un paseo.
- ¿Un paseo?
863
01:00:07,200 --> 01:00:09,880
- O un café.
- ¿Puedo?
864
01:00:10,920 --> 01:00:13,320
- Mejor otro día, mejor otro día.
- Gracias.
865
01:00:14,360 --> 01:00:17,400
[TOSE]
866
01:00:17,640 --> 01:00:19,480
[llaman a la puerta]
867
01:00:20,640 --> 01:00:21,840
Adelante.
868
01:00:27,080 --> 01:00:28,920
[FIDEL] Me tiene
como un perrito faldero.
869
01:00:29,080 --> 01:00:31,280
Antes quería que me marchara,
ahora que vuelva.
870
01:00:31,360 --> 01:00:32,720
Estará contenta.
871
01:00:32,800 --> 01:00:34,760
No hemos venido al Rif
para vivir contentos.
872
01:00:34,840 --> 01:00:36,800
¿Por qué no dijo
que me quería de jefe médico?
873
01:00:37,840 --> 01:00:39,560
Porque no es usted quien decide.
874
01:00:40,360 --> 01:00:43,000
Y no se haga ilusiones,
aquí tampoco viene a mandar.
875
01:00:44,320 --> 01:00:46,720
¿Entra usted? Creí que venía
a hablar conmigo, ¿no?
876
01:00:46,880 --> 01:00:49,480
Yo decidiré a los oficiales médicos
que tengo a mi cargo.
877
01:00:49,560 --> 01:00:51,040
[DUQUESA]
Se irán si no cumplen.
878
01:00:51,120 --> 01:00:53,160
Ninguna enfermera administrará...
879
01:00:53,240 --> 01:00:55,920
- Siguen mis instrucciones.
- Verónica será la encargada.
880
01:00:56,000 --> 01:00:57,280
Al mismo nivel que Pilar.
881
01:00:58,440 --> 01:01:00,640
Pensé que venía
a hablarme de medicina.
882
01:01:00,720 --> 01:01:03,560
Señora, ha visto usted
que la situación aquí es difícil
883
01:01:03,640 --> 01:01:05,920
y enviando heridos en barcos
no ayudamos a nadie.
884
01:01:07,640 --> 01:01:09,920
Haciendo cirugía
en hospitales de campaña...
885
01:01:10,000 --> 01:01:11,760
Hable claro,
¿qué me quiere proponer?
886
01:01:12,320 --> 01:01:13,800
Tenemos el apoyo de la reina.
887
01:01:14,520 --> 01:01:17,800
- Aprovechémoslo.
- Sí, pero no sea vanidoso.
888
01:01:17,880 --> 01:01:20,200
La reina le ha nombrado,
pero igual que le ha nombrado
889
01:01:20,320 --> 01:01:24,520
- puede mandarlo lejos de aquí.
- Que lo haga si es lo que quiere.
890
01:01:27,440 --> 01:01:29,320
Quiero a alguien
que trabaje para mí.
891
01:01:31,360 --> 01:01:34,160
¿Pide que un capitán médico
trabaje para una enfermera?
892
01:01:34,240 --> 01:01:37,360
Soy la directora de este hospital.
¿No se lo había dicho?
893
01:01:38,080 --> 01:01:41,840
Su cicatriz va bien.
No hay supuración, no hay fiebre.
894
01:01:44,360 --> 01:01:45,600
Pilar, qué sorpresa.
895
01:01:45,720 --> 01:01:47,000
Espera, mujer,
896
01:01:47,120 --> 01:01:50,920
no he querido decirte nada
delante de todos porque suponía...
897
01:01:52,280 --> 01:01:54,720
[DUQUESA] Un momento de atención,
por favor.
898
01:01:55,040 --> 01:01:56,240
Por favor.
899
01:01:57,880 --> 01:01:59,480
A partir de este momento
900
01:01:59,560 --> 01:02:01,520
el capitán médico
don Fidel Calderón,
901
01:02:01,600 --> 01:02:04,040
al que ya conocen,
será el jefe médico de este hospital.
902
01:02:09,320 --> 01:02:10,920
Bueno...
903
01:02:12,360 --> 01:02:15,760
Solo quiero decirles que es admirable
su coraje y su entrega.
904
01:02:17,080 --> 01:02:18,920
Supongo que viniendo
de donde vienen,
905
01:02:19,000 --> 01:02:21,880
debe ser muy difícil trabajar
en estas condiciones,
906
01:02:21,960 --> 01:02:23,240
pero lo es para todos.
907
01:02:23,800 --> 01:02:26,120
Si tienen alguna duda,
Verónica tiene experiencia
908
01:02:26,200 --> 01:02:28,880
y coordinará
el cuidado a los enfermos.
909
01:02:28,960 --> 01:02:31,200
Al mismo nivel que Pilar,
evidentemente.
910
01:02:32,960 --> 01:02:33,800
[DUQUESA] Siga.
911
01:02:33,880 --> 01:02:36,200
[FIDEL] Son momentos difíciles
para nuestro país.
912
01:02:36,360 --> 01:02:37,840
Pero es lo que nos ha tocado vivir.
913
01:02:37,920 --> 01:02:40,320
Tenemos que estar preparados
para lo peor.
914
01:02:42,000 --> 01:02:45,520
Estamos aquí porque nos necesitan,
señores, señoritas.
915
01:02:46,840 --> 01:02:49,320
En el fondo es un privilegio
tener la oportunidad
916
01:02:49,400 --> 01:02:53,160
de sanar a aquellos valientes
que han decidido...
917
01:02:53,480 --> 01:02:55,000
[DUQUESA]
¿Dónde se había metido?
918
01:02:55,120 --> 01:02:57,880
[FIDEL] Y a nosotros nos toca darles
lo mejor que tenemos.
919
01:02:58,000 --> 01:02:59,600
En el Docker.
920
01:03:00,560 --> 01:03:03,680
Me habían dicho que había un herido
con el nombre de mi prometido,
921
01:03:04,480 --> 01:03:05,640
pero no era así.
922
01:03:12,680 --> 01:03:15,520
Esto es justo lo que temía
que fuera a pasar.
923
01:03:15,720 --> 01:03:16,840
Lo siento.
924
01:03:16,920 --> 01:03:18,760
Necesitaba a una enfermera,
¿y qué tengo?
925
01:03:18,840 --> 01:03:22,240
Una chica desesperada por su hermano
y que llora porque ha perdido a su novio.
926
01:03:22,320 --> 01:03:25,240
No, no lo he perdido, está vivo,
tiene que estarlo.
927
01:03:25,400 --> 01:03:27,600
¿Y va a estar usted así
hasta que lo encuentre?
928
01:03:28,280 --> 01:03:30,880
Mire, Julia, esto ha sido
una equivocación mía.
929
01:03:31,240 --> 01:03:33,080
Haga usted lo que desee,
lo que le plazca,
930
01:03:33,160 --> 01:03:36,640
quédese en Melilla, pero no seguirá siendo
una dama enfermera.
931
01:03:36,720 --> 01:03:38,560
No, no, quiero ser enfermera.
932
01:03:42,280 --> 01:03:43,640
Quiero seguir aquí.
933
01:03:43,920 --> 01:03:45,040
Quiero ser enfermera.
934
01:03:47,720 --> 01:03:49,560
Mi marido es oficial de caballería.
935
01:03:51,280 --> 01:03:53,120
Yo sé lo que es
pasar la noche en vela,
936
01:03:53,480 --> 01:03:56,520
esperando que en cualquier momento
llegue la peor noticia de todas.
937
01:03:58,040 --> 01:03:58,920
No lo sabía.
938
01:03:59,480 --> 01:04:02,360
No tardarán mucho en destinarle aquí
también y cuando venga,
939
01:04:03,440 --> 01:04:05,680
¿cree que abandonaré
un solo minuto mi trabajo
940
01:04:05,760 --> 01:04:06,920
en este hospital?
941
01:04:08,080 --> 01:04:09,640
Quiero que vuelva ahí dentro
942
01:04:09,760 --> 01:04:12,680
y me demuestre que puede ser
una buena enfermera, la mejor.
943
01:04:13,400 --> 01:04:14,240
Y si no, márchese.
944
01:04:33,280 --> 01:04:34,480
¿Os puedo ayudar?
945
01:04:34,960 --> 01:04:36,240
Sí, claro.
946
01:04:37,720 --> 01:04:40,160
¿Puedes llevar esto a quirófano?
947
01:04:40,480 --> 01:04:42,080
- Claro.
- Gracias.
948
01:05:21,640 --> 01:05:24,200
[piano]
949
01:06:07,400 --> 01:06:09,960
[ENFERMERA] ¡Ayuda, por favor!
¡Llamen a un médico!
950
01:06:10,040 --> 01:06:11,120
¡Doctor Calderón!
951
01:06:12,840 --> 01:06:15,640
[LUISA] ¡Pedro!
¿Qué le pasa a mi hermano?
952
01:06:16,440 --> 01:06:17,680
¡Pedro!
953
01:06:17,760 --> 01:06:20,200
[FIDEL]
Subimos a la de un, dos, tres.
954
01:06:21,880 --> 01:06:24,600
- Sujetadlo, que no se lastime.
- ¿Qué le van a hacer?
955
01:06:24,680 --> 01:06:26,680
Preguntando no ayuda.
Si se queda, haga algo.
956
01:06:26,760 --> 01:06:28,600
- Prepare el campo.
- Encárguese del éter.
957
01:06:31,280 --> 01:06:33,240
El pobre debe de estar roto
por dentro.
958
01:06:34,200 --> 01:06:35,960
Abrir, limpiar
y a ver qué encontramos.
959
01:06:37,880 --> 01:06:40,520
[FIDEL] ¡Verónica!
Vamos, ¿eh? Vamos.
960
01:06:40,600 --> 01:06:44,760
[DUQUESA] Uno, dos, tres,
961
01:06:46,200 --> 01:06:50,480
cuatro, cinco, seis.
962
01:06:51,160 --> 01:06:52,600
Está en espontánea, doctor.
963
01:06:52,760 --> 01:06:53,640
[FIDEL] Bisturí.
964
01:07:09,360 --> 01:07:10,680
Tijeras.
965
01:07:14,240 --> 01:07:15,600
[FIDEL] Separadores.
966
01:07:15,680 --> 01:07:17,760
Tire con fuerza,
Guillermo, separe.
967
01:07:17,920 --> 01:07:19,080
El otro.
968
01:07:22,480 --> 01:07:24,720
Separamos bien. Sujete con fuerza.
969
01:07:24,800 --> 01:07:25,800
Pinzas.
970
01:07:33,320 --> 01:07:34,160
Disculpen.
971
01:07:34,240 --> 01:07:36,560
Duquesa, tiene una llamada
del general Ibarra.
972
01:07:36,640 --> 01:07:39,120
- Le llamaré al terminar.
- Es que ha insistido...
973
01:07:39,200 --> 01:07:41,600
- [DUQUESA] He dicho...
- ¡Váyase! Yo me encargo.
974
01:07:41,680 --> 01:07:44,040
Julia, ocupe mi puesto. Vamos.
975
01:07:44,640 --> 01:07:45,600
Julia.
976
01:07:52,520 --> 01:07:54,000
Sí, general, entiendo.
977
01:07:54,120 --> 01:07:55,920
Enviamos una ambulancia ahora mismo.
978
01:07:56,400 --> 01:07:58,640
Hay que salir
a atender a un oficial herido.
979
01:07:58,960 --> 01:08:00,520
- Irá usted.
- [PILAR] ¿Dónde?
980
01:08:00,760 --> 01:08:03,040
Camino del aeródromo.
Herida de bala en una pierna.
981
01:08:03,120 --> 01:08:05,040
No es grave, pero no quiere
dejar el puesto.
982
01:08:05,120 --> 01:08:06,320
Irá con escolta.
983
01:08:10,200 --> 01:08:11,520
Mi ambulancia.
984
01:08:16,480 --> 01:08:17,600
Buenas tardes.
985
01:08:17,720 --> 01:08:21,760
¿Qué? No, no, baja de ahí.
986
01:08:21,840 --> 01:08:23,600
Vamos juntos al aeródromo.
987
01:08:23,880 --> 01:08:25,000
Órdenes de la duquesa.
988
01:08:40,320 --> 01:08:42,320
Calcen tejido y separen
en tienda de campaña.
989
01:08:43,440 --> 01:08:45,120
Demasiada sangre, aspirador.
990
01:08:45,200 --> 01:08:46,920
No veo bien, no puedo sujetar.
991
01:08:47,000 --> 01:08:49,360
No veo, Guillermo, abra la herida.
992
01:08:50,160 --> 01:08:52,520
- No puedo aspirar.
- Ampliemos la herida, no veo.
993
01:08:52,600 --> 01:08:54,120
Julia, sujete aquí, venga.
994
01:08:54,200 --> 01:08:55,840
Sujete, Julia. ¡Julia!
995
01:08:55,920 --> 01:08:58,200
Sujete aquí, por Dios.
Con fuerza, hacia usted.
996
01:08:58,280 --> 01:09:01,280
Agarre ahí, con fuerza.
Bien, limpie.
997
01:09:02,800 --> 01:09:04,000
Limpie ahí, más.
998
01:09:04,080 --> 01:09:05,440
El pulso baja, doctor.
999
01:09:06,040 --> 01:09:08,600
Lo estamos perdiendo, Julia,
sujete con fuerza.
1000
01:09:09,640 --> 01:09:11,480
- Lo perdemos.
- Doctor, no hay pulso.
1001
01:09:11,560 --> 01:09:13,840
¡Tire con fuerza, Julia,
se nos va!
1002
01:09:13,920 --> 01:09:15,320
- [DUQUESA] Julia.
- ¡Tire!
1003
01:09:15,400 --> 01:09:16,840
[DUQUESA] Sin miedo.
1004
01:09:16,960 --> 01:09:19,760
¡Ahí, lo tengo!
Hemostasia.
1005
01:09:19,840 --> 01:09:21,160
Lo tenemos.
1006
01:09:22,840 --> 01:09:24,000
Tijeras.
1007
01:09:27,520 --> 01:09:28,680
Dios.
1008
01:09:30,120 --> 01:09:31,120
[FIDEL] Mantenga.
1009
01:09:33,600 --> 01:09:35,240
Recuperando pulso.
1010
01:09:36,000 --> 01:09:37,160
[FIDEL] Muy bien.
1011
01:09:52,280 --> 01:09:54,240
Preparamos para cerrar.
1012
01:10:07,240 --> 01:10:08,600
¿Se va a morir?
1013
01:10:11,120 --> 01:10:13,240
Pues no lo sé,
no suelo hacerme esa pregunta.
1014
01:10:15,320 --> 01:10:17,720
Hemos hecho
todo lo que hemos podido.
1015
01:10:18,560 --> 01:10:19,400
Usted también.
1016
01:10:22,600 --> 01:10:24,200
Aprende rápido.
1017
01:10:24,760 --> 01:10:27,800
Por su hermano no se preocupe,
que seguro que se pondrá bien.
1018
01:10:29,400 --> 01:10:30,640
Tiene que ponerse bien.
1019
01:10:32,720 --> 01:10:35,360
El soldado que atendió en el Docker
no era mi prometido.
1020
01:10:40,240 --> 01:10:42,680
Le robó sus cosas
porque lo encontró en el suelo tirado.
1021
01:10:43,800 --> 01:10:45,040
Muerto.
1022
01:10:46,880 --> 01:10:50,600
No quiero perder
también a mi hermano, por favor.
1023
01:10:51,280 --> 01:10:52,440
Lo siento.
1024
01:10:54,600 --> 01:10:56,760
No se preocupe,
haré todo lo que sea necesario.
1025
01:11:00,120 --> 01:11:01,640
Límpiese.
1026
01:11:22,680 --> 01:11:24,480
Tienes que pedir otro destino.
1027
01:11:24,680 --> 01:11:27,640
¿Quién? ¿Yo?
¿Por qué? No, no puedo.
1028
01:11:28,200 --> 01:11:29,160
"¿Por qué?", dice.
1029
01:11:29,240 --> 01:11:31,320
¿Porque hay otros seis hospitales
en Melilla?
1030
01:11:31,480 --> 01:11:33,520
Yo creo que podemos trabajar juntos.
1031
01:11:34,840 --> 01:11:36,120
No importa lo que somos.
1032
01:11:37,040 --> 01:11:38,680
Lo que fuimos.
1033
01:11:40,920 --> 01:11:44,160
- Creo que podemos comportarnos...
- No, no, no podemos.
1034
01:11:44,720 --> 01:11:46,400
Tienes razón, no podemos.
1035
01:11:53,160 --> 01:11:56,040
- Siento mucho lo que pasó.
- Luis, cállate.
1036
01:12:03,920 --> 01:12:05,960
Bueno, sé que te volviste a casar.
1037
01:12:07,000 --> 01:12:10,880
- ¿Que me volví a qué?
- Que te casaste.
1038
01:12:12,680 --> 01:12:13,800
Y me alegro mucho por ti.
1039
01:12:15,160 --> 01:12:17,640
- Mi marido murió hace dos años.
- Sí...
1040
01:12:19,800 --> 01:12:21,480
No, ¿sí?
1041
01:12:22,640 --> 01:12:23,840
¿Muerto de muerto?
1042
01:12:23,920 --> 01:12:25,240
Perdón, lo siento.
1043
01:12:25,440 --> 01:12:28,440
No lo sabía. Si llego a saberlo antes...
Quiero decir,
1044
01:12:28,520 --> 01:12:30,880
lo habría sentido antes,
pero si no lo sabía...
1045
01:12:31,080 --> 01:12:32,000
¿Cómo iba a saberlo?
1046
01:12:32,080 --> 01:12:33,360
[disparos]
1047
01:12:35,480 --> 01:12:36,800
- ¡Dios!
- [PILAR] ¿Qué pasa?
1048
01:12:37,520 --> 01:12:38,720
Allí.
1049
01:12:38,840 --> 01:12:40,240
¿De dónde han salido?
1050
01:12:40,320 --> 01:12:42,560
- ¡Vamos, rápido, fuera!
- ¡A la orden!
1051
01:12:45,120 --> 01:12:46,440
[disparos]
1052
01:12:46,520 --> 01:12:48,240
¡Vamos, fuera, rápido!
1053
01:12:53,400 --> 01:12:59,040
- ¿Estás bien?
- No lo sé.
1054
01:12:59,120 --> 01:13:00,440
[PILAR GRITA]
1055
01:13:00,920 --> 01:13:02,120
Vienen para acá.
1056
01:13:04,200 --> 01:13:05,600
[PILAR GRITA]
1057
01:13:07,480 --> 01:13:09,640
Tranquila,
vamos a salir de esta.
1058
01:13:10,520 --> 01:13:11,680
¿Cómo?
1059
01:13:17,520 --> 01:13:18,880
Teniente.
1060
01:13:19,680 --> 01:13:21,920
Arriba, arriba, mi teniente.
Arriba, arriba.
1061
01:13:24,720 --> 01:13:27,480
[ANDRÉS]
¿Dónde estoy? ¿Qué es esto?
1062
01:13:27,960 --> 01:13:29,280
Estamos presos, mi teniente.
1063
01:13:30,680 --> 01:13:32,160
Estamos vivos.
1064
01:13:33,880 --> 01:13:35,040
Por desgracia.
1065
01:13:40,280 --> 01:13:43,080
[PEDRO] Andrés quería que le olvidaras.
1066
01:13:43,240 --> 01:13:44,600
Tienes que olvidarle, Julia.
1067
01:13:44,840 --> 01:13:47,560
Hay que salir de aquí,
hay que encontrar la manera.
1068
01:13:48,440 --> 01:13:50,080
Parece que uno
ya la ha encontrado.
1069
01:13:50,160 --> 01:13:51,560
¡Comandante!
1070
01:13:52,680 --> 01:13:54,360
¿Nunca ha visto rezar
a un musulmán?
1071
01:13:54,560 --> 01:13:56,080
- Larbi.
- ¿Cómo?
1072
01:13:56,160 --> 01:13:57,440
Así es como me llamo.
1073
01:13:57,560 --> 01:14:00,160
[JULIA] Han traído
al jefe de tu regimiento.
1074
01:14:00,440 --> 01:14:01,480
Lo encontraron herido.
1075
01:14:01,640 --> 01:14:03,160
Andrés está muerto por su culpa.
1076
01:14:03,360 --> 01:14:05,560
Este comandante es un traidor
y un mentiroso.
1077
01:14:05,640 --> 01:14:06,880
¡Ese hombre dice la verdad!
1078
01:14:06,960 --> 01:14:08,680
Quiso entregarnos al enemigo.
1079
01:14:08,800 --> 01:14:10,320
- ¡Cobarde!
- ¡Traidor!
1080
01:14:10,440 --> 01:14:13,080
Que se lleven
a estos soldados al calabozo.
1081
01:14:13,160 --> 01:14:15,840
- No voy a dejar que te pase nada.
- Si pudiera, le ayudaría.
1082
01:14:16,000 --> 01:14:17,960
¿Sabe qué pensé
la primera vez que le vi?
1083
01:14:18,200 --> 01:14:19,320
Que era un soberbio.
1084
01:14:20,320 --> 01:14:21,480
¡Fidel!
1085
01:14:22,800 --> 01:14:24,640
Quiero sacar a una persona
de Melilla.
1086
01:14:25,720 --> 01:14:27,000
Puedo pagarle.
1087
01:14:29,120 --> 01:14:31,360
- ¿No tiene más, señorita?
- Suélteme.
1088
01:14:31,480 --> 01:14:33,480
- No, no, el anillo no. ¡Suélteme!
- ¡Sáquelo!
1089
01:14:33,560 --> 01:14:34,640
¡Suélteme!
1090
01:14:37,440 --> 01:14:39,200
[PILAR GRITA]
1091
01:14:39,680 --> 01:14:41,520
- Son tres.
- ¿Qué vamos a hacer?
1092
01:14:42,440 --> 01:14:44,440
¿Cree que la ambulancia
ha sido atacada?
1093
01:14:44,560 --> 01:14:47,120
- ¿En qué estaba pensando?
- Esto es una guerra, señora,
1094
01:14:47,200 --> 01:14:48,720
espero que lo vaya entendiendo.
1095
01:14:50,920 --> 01:14:53,840
Hijo de puta.
Nos querías entregar, traidor.
84359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.