All language subtitles for Le Sorelle Macaluso 2020 Bluray 576p x264 FLAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,045 --> 00:02:04,290 No. 2 00:02:49,167 --> 00:02:50,854 Let me see. 3 00:03:31,501 --> 00:03:32,938 Come. 4 00:04:02,494 --> 00:04:04,960 - Why? What time is it? - It's late. 5 00:04:07,425 --> 00:04:09,717 What ... Lia! 6 00:04:11,001 --> 00:04:15,049 It will break. Open up, bitch, give me the sandwich. I said open! 7 00:04:15,168 --> 00:04:16,809 Open, I said. Open! 8 00:04:16,894 --> 00:04:20,501 Where is mine? - Open up, Lia! 9 00:04:22,297 --> 00:04:23,566 Who is it? 10 00:04:24,684 --> 00:04:29,441 It's Cangelosi. Are we going to Charleston? - You can stay here. 11 00:04:29,512 --> 00:04:32,566 - Go open. - Did he have to come today? 12 00:04:33,791 --> 00:04:34,795 Yes? 13 00:04:38,279 --> 00:04:42,446 - He wants eighty. - Couldn't he call? -He is going up. 14 00:04:43,838 --> 00:04:44,895 Come. 15 00:05:00,938 --> 00:05:05,188 - Good morning, Mr. Cangelosi. - Good morning. They asked for eighty. 16 00:05:05,292 --> 00:05:07,524 They're welcome. - Thank God you are here. 17 00:05:07,620 --> 00:05:09,167 That's a lot eighty, huh? 18 00:05:10,545 --> 00:05:14,796 Slowly, don't beat them. - Good morning. 19 00:05:14,971 --> 00:05:18,346 Good morning, Maria. Let's put them here. 20 00:05:20,188 --> 00:05:24,542 - This ladder is pretty tough. - No, that's broken. Please sit here. 21 00:05:24,914 --> 00:05:27,265 - Are you bringing them? - Yeah, they're fixing them. 22 00:05:28,226 --> 00:05:29,429 Help them. 23 00:05:29,781 --> 00:05:31,539 - Can they go up? - Sure. 24 00:05:33,334 --> 00:05:35,834 - You want coffee? - No thanks. 25 00:05:36,389 --> 00:05:39,213 - Maybe a glass of water. - I'll bring it. 26 00:05:44,885 --> 00:05:50,443 I have to get to Monreale. The ceremony begins at noon. 27 00:05:51,334 --> 00:05:53,308 It is a fabulous wedding. 28 00:05:55,958 --> 00:05:58,380 There is a carriage with horses. 29 00:05:59,674 --> 00:06:01,002 There is also a band. 30 00:06:01,966 --> 00:06:06,466 - Do you want to come? - What are we going to do, Mr. Cangelosi? 31 00:06:19,709 --> 00:06:20,729 Thanks. 32 00:06:24,834 --> 00:06:26,326 Come on, grab one. 33 00:06:29,209 --> 00:06:31,933 You have to keep the wings locked otherwise they run away. 34 00:06:32,859 --> 00:06:37,025 - I need pinks next week. - We've already prepared twenty. 35 00:06:37,274 --> 00:06:40,844 What? At least seventy, maybe even ahundred. 36 00:06:41,203 --> 00:06:42,594 They bring us a lot of money. 37 00:06:42,760 --> 00:06:46,111 - Last time two died. - Five. 38 00:06:46,505 --> 00:06:49,239 When they eat the color they get sick. 39 00:06:49,598 --> 00:06:52,192 Okay, but they almost never ask for colored ones. 40 00:06:52,584 --> 00:06:54,848 Yes, but you have to pay me the dead ones. 41 00:07:00,318 --> 00:07:02,816 I'll pay for them. What's the problem? 42 00:07:11,578 --> 00:07:12,762 Take one. - That one? 43 00:07:12,786 --> 00:07:16,361 No, that has a broken leg. Get another one. 44 00:07:21,626 --> 00:07:23,709 Careful. 45 00:07:25,501 --> 00:07:27,876 - Which one shall I take? - Take that over there, come on. 46 00:07:31,667 --> 00:07:34,959 You have to take the tail otherwise you hurt it. 47 00:07:49,292 --> 00:07:53,209 You have to lock the wings. Look! You see? If not, they fly. 48 00:08:14,334 --> 00:08:17,246 Are you going to the sea? - Yes, at the Charleston. 49 00:08:17,270 --> 00:08:21,126 - In Mondello? - Yes. 50 00:08:21,167 --> 00:08:26,626 I used to take baths in Mondello. I used to go there with my whole family. 51 00:08:26,667 --> 00:08:31,084 - My father had the seventeenth century. - What are you doing? 52 00:08:31,126 --> 00:08:33,251 Pure water, no! 53 00:08:34,292 --> 00:08:37,334 We had a lot of stuff. 54 00:08:37,376 --> 00:08:39,459 What a bitch! 55 00:08:39,501 --> 00:08:44,209 A small table, the icebox, a melon, the pan of baked dough. 56 00:08:44,251 --> 00:08:46,501 I can't stand it anymore. 57 00:08:57,334 --> 00:08:59,667 - Can I look out? - You're welcome. 58 00:08:59,709 --> 00:09:05,001 Here there is a breathtaking view. Every time I come, I am delighted. 59 00:09:06,667 --> 00:09:11,751 - Go out, wet your clothes. - No. - That's enough! - You hurt me, you pierce my head! 60 00:09:11,792 --> 00:09:15,001 - Go out! - When does the "sucker" go away? 61 00:09:15,042 --> 00:09:20,084 - We were going to the Charleston, cuckold! - Shut up! - Leave me! 62 00:09:20,126 --> 00:09:22,542 Holy, disgusting, gross, "pullaccia"! 63 00:09:25,251 --> 00:09:30,792 - We begin to descend. - Okay, here we come. 64 00:09:30,834 --> 00:09:33,667 Wait, we feed him. 65 00:09:40,292 --> 00:09:45,042 - Where did you get it? - In the cabinet with the sea- - Does Maria know? - It's a secret, don't tell him. 66 00:09:45,084 --> 00:09:47,292 If he finds out, he gets angry, it's good service. 67 00:09:47,334 --> 00:09:50,834 Even the pigeons they must eat beautiful dishes. 68 00:09:56,251 --> 00:09:58,459 Let's go. 69 00:11:01,501 --> 00:11:04,959 - Goodbye. - Goodbye. - Here we go. Slowly. Slowly... 70 00:11:04,959 --> 00:11:07,834 Slowly! Slowly you fall here. 71 00:11:13,334 --> 00:11:17,834 - When did you let her out, Signor Cangelosi? - As always, after the ceremony. 72 00:11:18,042 --> 00:11:22,209 The way I know, I'm sure I'm home by tonight. 73 00:12:37,459 --> 00:12:39,626 You are beautiful. 74 00:12:46,084 --> 00:12:50,917 - What are you doing? Don't you want to go to the Charleston? - Put me on? - You are small. - Come on! 75 00:12:51,959 --> 00:12:54,917 Okay, a little bit though. Come here. 76 00:13:02,417 --> 00:13:04,667 Do this. Let's see. 77 00:13:07,292 --> 00:13:10,834 Come on, I'll put your dress on. Go. 78 00:13:21,209 --> 00:13:23,792 "Everything ends, everything is equalized." 79 00:13:24,001 --> 00:13:27,417 "You draw a line and make the total. I love life." 80 00:13:27,626 --> 00:13:31,917 "I have already loved her too much, so much that she makes me sick. " 81 00:13:32,126 --> 00:13:37,084 "Enough. To life, little dove. Let's drink to life. I propose a toast to life. " 82 00:13:37,292 --> 00:13:41,084 "Because I'm happy with me. I'm cowardly, but happy with me. " 83 00:13:41,292 --> 00:13:46,417 "However, I torment myself at the fact to be cowardly, but I'm happy with myself. " 84 00:14:04,542 --> 00:14:09,501 - "Miii ..." - Again, continue. - What have you done? Did you put lipstick on her? 85 00:14:09,542 --> 00:14:13,709 - She wanted it. - You're obsessed with tricks, Pinuccia. 86 00:14:13,917 --> 00:14:19,209 - You're not well all messed up. - You're beautiful. - Hurry up! 87 00:14:20,709 --> 00:14:25,209 - Did you get the sandwiches? - I'm here. - Is there ham in mine? 88 00:14:25,251 --> 00:14:28,751 Have you checked? Did Lia eat it? 89 00:14:28,959 --> 00:14:32,542 Pinuccia, I'm talking to you. Is there ham in mine? 90 00:14:32,751 --> 00:14:38,917 But why, is there mine and yours? Give me the keys. Come on. 91 00:14:38,959 --> 00:14:44,584 Mine is the one with the "tip". - They all are so. - Next time I'll do it. 92 00:14:44,792 --> 00:14:49,792 - Katia, the ball? - Who said I had to take it? 93 00:14:49,834 --> 00:14:53,459 Let's hurry up, we have to take two buses. ninety two 94 00:16:00,876 --> 00:16:06,584 # The fog rises on the white meadows ... # 95 00:16:08,209 --> 00:16:14,251 # ..like a cypress in the cemetery. # 96 00:16:15,876 --> 00:16:21,917 # A bell tower, that doesn't seem true ... # 97 00:16:23,417 --> 00:16:29,667 # ..mark the border between the earth and the sky. # 98 00:16:30,917 --> 00:16:33,209 # But you going. # 99 00:16:35,209 --> 00:16:37,542 # But you stay. # 100 00:16:38,626 --> 00:16:44,292 # You'll see snow, will leave tomorrow. # 101 00:16:46,334 --> 00:16:52,167 # Past joys will blossom again ... # 102 00:16:53,709 --> 00:16:59,667 # ..with the warm wind of another summer. # 103 00:17:01,834 --> 00:17:04,084 # But you going. # 104 00:17:05,376 --> 00:17:07,334 # But you stay. # 105 00:17:09,209 --> 00:17:15,042 # Even the snow will die tomorrow. # 106 00:17:16,667 --> 00:17:20,209 # - Love again ... # Do the ballet, Maria. 107 00:17:20,417 --> 00:17:24,167 # ..will pass us by ... # 108 00:17:24,376 --> 00:17:29,001 # ..in the hawthorn season. # 109 00:17:32,001 --> 00:17:37,459 # The tired earth under the snow ... # 110 00:17:39,834 --> 00:17:45,417 # ..sleep in silence of a heavy sleep. # 111 00:17:47,126 --> 00:17:52,792 # Winter gathers its fatigue ... # 112 00:17:54,834 --> 00:17:58,459 - Look! - # ..of a thousand centuries ... # 113 00:17:58,667 --> 00:18:01,126 # ..from an ancient dawn. # 114 00:18:02,459 --> 00:18:07,959 # But you who are you why are you staying? # 115 00:18:09,959 --> 00:18:16,084 # Another winter will be back tomorrow. # 116 00:18:16,292 --> 00:18:25,417 - How beautiful! - # More snow will fall to comfort the fields. # 117 00:18:25,459 --> 00:18:31,292 # More snow will fall on the graveyards. # 118 00:18:34,542 --> 00:18:37,709 - This is scary. - Look, Lia. 119 00:18:39,626 --> 00:18:42,792 What is that? Beautiful! 120 00:18:44,251 --> 00:18:48,209 - Let's take it. - Can it be? - Sure, let's go. 121 00:18:49,292 --> 00:18:52,209 - What is it? - An egg. 122 00:19:09,251 --> 00:19:14,959 - What are you doing, take it? You fill my house of junk. Throw it away! - Pinuccia, disappear! 123 00:19:32,042 --> 00:19:34,126 Come on, walk. 124 00:19:43,417 --> 00:19:49,126 - Do we have to climb over again? - Why, do you have the card? - No. - So what? 125 00:20:43,334 --> 00:20:49,251 - No, no, no! - Come here. - No come on! - Yes, yes. - No! 126 00:21:02,917 --> 00:21:06,209 Stop it. No, come on, stop it! 127 00:21:07,209 --> 00:21:09,417 Enough! That's enough! 128 00:21:09,459 --> 00:21:12,584 - Maria! - I'm coming too, Maria! 129 00:21:12,626 --> 00:21:17,751 - Katia, I want to dance too! - Me too. - Come on, come on, let's all dance! 130 00:21:18,876 --> 00:21:22,501 # She's gone nothing that drives me crazy. # 131 00:21:22,542 --> 00:21:26,251 # There is no man anymore that makes me die. # 132 00:21:26,292 --> 00:21:31,501 - # The only good home is to sleep, sleep, sleep. # - Come on, Antonella! 133 00:21:32,667 --> 00:21:36,334 # And dream, dream, dream. # 134 00:21:36,376 --> 00:21:40,459 # And dream about rats who eat cats ... # 135 00:21:40,501 --> 00:21:43,751 # ..or some robins who eat hawks ... 136 00:21:43,792 --> 00:21:49,209 # ..and then steal the wind from a kite. # 137 00:21:49,251 --> 00:21:52,751 # Shouting for no reason. # 138 00:21:52,792 --> 00:21:56,501 # Run hard like crazy ... # 139 00:21:56,542 --> 00:22:00,209 # ..barefoot on the rocks. # 140 00:22:00,251 --> 00:22:07,501 # Live now and not tomorrow, like gypsies on the lawn. # 141 00:22:07,542 --> 00:22:11,209 # Drink the rain from your hands. # 142 00:22:12,167 --> 00:22:15,751 # Timeless and nameless. # 143 00:22:20,459 --> 00:22:22,417 # Unnamed. # 144 00:22:31,001 --> 00:22:33,667 Stay here. Do you want a Kinder? 145 00:22:46,417 --> 00:22:48,751 Will you give me a Kinder? 146 00:22:51,167 --> 00:22:54,584 Enough, Maria, so her teeth fall out. 147 00:22:55,709 --> 00:22:57,792 Come here. 148 00:22:58,542 --> 00:23:02,251 - Watch me. This is the last one, ok? - Okay. 149 00:23:28,209 --> 00:23:31,459 - Do you think he's watching me? - Who? 150 00:23:31,501 --> 00:23:33,709 - The one who has the gel on. - But who? What? 151 00:23:33,751 --> 00:23:37,917 - Shut up, you idiot! Go to bed, come on. - No, I'm going for a ride. 152 00:23:44,959 --> 00:23:47,459 I'll leave you alone with him. 153 00:24:13,001 --> 00:24:15,126 Hello. 154 00:24:15,167 --> 00:24:17,251 Hi. 155 00:24:23,084 --> 00:24:25,876 We were late this morning. 156 00:24:32,834 --> 00:24:36,334 He dies of heat, you can't stay at the sea. 157 00:24:36,376 --> 00:24:40,376 - Is this costume new? - No, it's my sister's. 158 00:24:40,417 --> 00:24:42,501 Which? 159 00:24:43,417 --> 00:24:46,959 - In your opinion? - Pinuccia! 160 00:24:55,417 --> 00:24:59,042 - How did it go yesterday? - The movie was beautiful. 161 00:24:59,084 --> 00:25:03,459 - I didn't make it. - I have waited for you. 162 00:25:03,501 --> 00:25:06,417 - Really? - Yes, really. 163 00:25:09,209 --> 00:25:14,042 We do it again on Tuesday, for the feast of the Madonna. Come? 164 00:25:14,084 --> 00:25:16,501 Are you waiting for me again? 165 00:26:19,876 --> 00:26:22,292 Katia! 166 00:26:22,334 --> 00:26:24,417 Pinuccia! 167 00:26:27,417 --> 00:26:30,167 - Lia! - Lia! 168 00:26:38,376 --> 00:26:41,834 - It was your turn to call. - It's a stupid game. 169 00:26:41,876 --> 00:26:43,751 - Where are you going? - AI Charleston. 170 00:26:43,792 --> 00:26:47,959 - But you can't go up. - This time we can do it. Come on. 171 00:26:48,876 --> 00:26:51,626 Come on, let's go. Come on, come on. 172 00:26:52,834 --> 00:26:55,001 You are there? 173 00:27:16,292 --> 00:27:18,959 It's too high, you can't get there. 174 00:27:19,001 --> 00:27:23,042 - Get on my shoulders. - You're stubborn, though! 175 00:27:23,084 --> 00:27:25,334 Are you there? You are there? Ah! 176 00:27:27,001 --> 00:27:30,501 - Me too! Me too! - You are two fools! 177 00:27:30,542 --> 00:27:33,459 - No, you don't. Come here. - No, me too! 178 00:27:33,501 --> 00:27:35,376 No, no, no! 179 00:27:36,209 --> 00:27:38,292 Enough! 180 00:27:43,959 --> 00:27:47,443 - Let's try again. - I want to do it too! - No, stop it. 181 00:27:49,417 --> 00:27:51,417 Are you there? 182 00:27:52,876 --> 00:27:54,876 I can't! 183 00:27:54,917 --> 00:27:59,709 - Enough! - Pass me Antonella. - No! - Come on! -It's too tall, he can't do it. 184 00:27:59,751 --> 00:28:03,876 He makes it, don't worry, I think of her. You can go. 185 00:28:03,917 --> 00:28:07,709 - Help me. - Help me, Katia. Power! 186 00:28:07,751 --> 00:28:11,709 - Katia, get her off. - We're having fun, Pinuccia. 187 00:28:11,751 --> 00:28:15,751 - Okay, I'm going for a swim. - Can you do it? 188 00:28:16,963 --> 00:28:21,880 - Come on, come on! - No! Wait up. - Come on, get in! 189 00:28:22,001 --> 00:28:24,834 - Lia, I did it! - Very good! 190 00:28:32,126 --> 00:28:34,292 He has a crazy friend. 191 00:28:34,334 --> 00:28:39,376 He is a mad scientist who built a time machine and takes him for a ride. 192 00:28:39,417 --> 00:28:41,584 Do you imagine? 193 00:28:43,417 --> 00:28:49,417 That comes back before it's born and meets his mom as a little girl, who falls in love with him. 194 00:28:49,459 --> 00:28:52,084 So he risks not being born. 195 00:28:52,126 --> 00:28:56,626 Because if his mother falls in love with him, how does he get born? 196 00:28:56,667 --> 00:28:59,251 How could she father him? 197 00:28:59,292 --> 00:29:02,792 - Wait, I'm lost. Who? - He! 198 00:29:02,834 --> 00:29:08,917 So he has to get his mother to marry his father, otherwise he disappears from the photograph. 199 00:29:08,959 --> 00:29:12,251 - Did you understand? - Yup. 200 00:29:18,292 --> 00:29:21,667 I want to be a dancer. 201 00:29:21,709 --> 00:29:25,334 - Are you coming to see me at the theater? - Every night. 202 00:29:25,376 --> 00:29:28,667 - Really? - Yes, really. 203 00:29:48,084 --> 00:29:50,209 Angelo! 204 00:29:53,376 --> 00:29:57,792 - Allowed? - Look who he is! Who is it? 205 00:30:04,667 --> 00:30:09,167 - Pinuccia! - Leave me! - Katia! - Leave me! 206 00:30:12,834 --> 00:30:14,917 Pinuccia! 207 00:33:15,584 --> 00:33:19,834 - Wait! - What is it? - Did you hear? 208 00:33:19,876 --> 00:33:23,626 - No, come here. - That bitch managed to get inside. 209 00:33:23,667 --> 00:33:25,792 Don't move. 210 00:33:25,834 --> 00:33:29,501 Come on, let me see if I left the keys "stuck". 211 00:33:29,542 --> 00:33:32,251 Let me touch the "minne". 212 00:33:32,292 --> 00:33:35,292 - Yes! - No, please, a moment. 213 00:33:35,334 --> 00:33:38,084 You drive me crazy! Turn around, turn around! 214 00:33:38,126 --> 00:33:42,042 Turn around! You are mine, mine alone. 215 00:33:45,626 --> 00:33:48,834 Give me more! 216 00:33:48,876 --> 00:33:52,001 Like this. 217 00:33:52,042 --> 00:33:54,209 Give it to me all! 218 00:33:54,251 --> 00:33:57,667 Give it to me all! All! All! 219 00:34:06,334 --> 00:34:08,917 How long do you take, slut? 220 00:35:08,459 --> 00:35:12,417 Are you done? Can I go up now? 221 00:35:30,001 --> 00:35:34,459 - him It's a real disgust! - Antonino, stop it! 222 00:35:34,792 --> 00:35:38,667 - Can I come too, mom? - You stay with your father. 223 00:35:38,709 --> 00:35:43,042 - They have to give you at least 30,000 euros, that's your share. - They have no money. 224 00:35:43,084 --> 00:35:48,459 - Then sell the house. Convince your sister, the madwoman. - Lia doesn't sell it. 225 00:35:48,501 --> 00:35:51,667 But the house belongs to everyone, even if it is registered to her. 226 00:35:51,709 --> 00:35:56,751 - It's your inheritance, do you put it in your head? - However, the house is not worth 120,000 euros. 227 00:35:56,792 --> 00:36:00,209 Sure, she turned out to be crap with those pigeons. 228 00:36:00,251 --> 00:36:04,542 - We lived with the pigeons. - Yes, but what do you make of it now? 229 00:36:04,584 --> 00:36:09,126 At least get the rent paid. A lot to the month. - Let's take the pigeons. 230 00:36:09,167 --> 00:36:13,001 - We put them in the garage. - This time you have to do it, Katia. 231 00:36:13,042 --> 00:36:17,709 "Don't get put your feet in head. "What do I do? Should I come and talk to him? 232 00:36:17,751 --> 00:36:22,542 - You have nothing to do with it, I'll take care of it. - Heard, Antonino? Your mother takes care of it. 233 00:38:00,959 --> 00:38:05,501 - Ah, Maria, it's her. How are you doing? - Today is better. 234 00:38:05,542 --> 00:38:09,417 - Didn't she come yesterday? - No, I got replaced yesterday. 235 00:38:09,459 --> 00:38:14,959 you You heard the head physician of the Candella clinic? - Yes, he greets her. 236 00:38:15,001 --> 00:38:18,792 - Then? - Nothing, she told me the same thing. 237 00:38:20,709 --> 00:38:25,459 Anyway thanks for putting me in contact him. He was kind. 238 00:38:25,501 --> 00:38:29,042 Yes, he is also very good. 239 00:38:48,501 --> 00:38:53,459 But it works? Today there is an unbearable stench. 240 00:38:53,501 --> 00:38:57,876 - They repaired it last week. - They badly fixed it. 241 00:39:01,167 --> 00:39:06,709 Later I'll send you a colleague's number of Verona. Try talking to him too. 242 00:39:06,751 --> 00:39:10,376 - I warn him that he will call. - Thank you, Doctor. 243 00:39:12,834 --> 00:39:16,376 - Are you done here? - Yes, that's enough for today. 244 00:39:16,417 --> 00:39:20,501 Go home too. See you on Monday. 245 00:39:20,542 --> 00:39:22,959 I clean and go. 246 00:39:23,001 --> 00:39:24,959 Good evening. 247 00:44:04,042 --> 00:44:07,667 "I don't care what I do, so I always have fun. " 248 00:44:07,709 --> 00:44:12,584 "The last time I was here, I tore my dress on the chair. " 249 00:44:12,626 --> 00:44:15,292 "He asked for my name and address." 250 00:44:15,334 --> 00:44:18,834 "After a week I received a parcel ... " 251 00:44:18,876 --> 00:44:21,709 "..with a new evening dress inside." 252 00:44:39,959 --> 00:44:42,251 Maria! 253 00:44:47,042 --> 00:44:51,209 - Why don't you open up? - I'm doing something else. - Me too! 254 00:44:53,001 --> 00:44:57,792 - Why do you leave the keys "stuck"? What am I doing with these? - Hi, Katia. 255 00:44:59,876 --> 00:45:02,584 - I made the fake fish. - Mm! 256 00:45:06,417 --> 00:45:11,417 - Did you get them with kiwi? - They were finished. I took them with canned peaches. 257 00:45:13,917 --> 00:45:19,042 - Yes, okay ... - How can you think you don't get kiwi? 258 00:45:19,084 --> 00:45:21,709 Put them in the fridge, here I finish. 259 00:45:24,042 --> 00:45:26,376 Okay, today is not the day. 260 00:45:26,417 --> 00:45:29,626 - What happened? - I broke a plate. 261 00:45:29,667 --> 00:45:33,209 - I'm sorry. - Okay, that's okay. 262 00:45:33,251 --> 00:45:36,376 Here, we have a lot of dishes! 263 00:45:39,167 --> 00:45:42,876 - Why the good service? - Maria wanted it. 264 00:45:45,292 --> 00:45:47,251 Don't help me, anyway. 265 00:45:59,667 --> 00:46:04,334 - Hello, Katia. - I broke a plate. - Don't put them in the fridge, there is no room. 266 00:46:04,376 --> 00:46:07,334 - The important thing is that there are enough for us. - Where do I put them? 267 00:46:07,376 --> 00:46:11,209 - We have to eat beautiful dishes tonight. - Where do you want, but not in the refrigerator! 268 00:46:11,251 --> 00:46:14,626 - How is Antonino? - More and more "cuckold". 269 00:46:14,667 --> 00:46:17,959 - You're all sweaty. - I'm hot. 270 00:46:22,292 --> 00:46:26,501 Get the water. No, the fresh one, from the refrigerator. 271 00:46:35,792 --> 00:46:38,667 - The tub is full. - Thank you. 272 00:46:39,667 --> 00:46:41,834 Here you are. 273 00:46:47,292 --> 00:46:51,126 - It came out well, huh? - Beautiful. 274 00:46:54,042 --> 00:46:56,084 Hurry up, it's almost ready. 275 00:47:00,917 --> 00:47:02,751 Katia! 276 00:47:05,084 --> 00:47:07,667 So you screw it up! 277 00:47:28,751 --> 00:47:33,084 - Where is the tablecloth with the roses? - It's here. - Why don't we put that on? 278 00:47:33,126 --> 00:47:35,417 She is more cheerful. Come on come on come on! 279 00:47:38,792 --> 00:47:43,209 - I'm hungry! - I'm draining the pasta! 280 00:47:44,417 --> 00:47:48,459 # Ciatu by Iu me cori, amuri miu si tu. # 281 00:47:58,376 --> 00:48:02,126 It escapes me. I can? 282 00:48:10,667 --> 00:48:13,167 Why this dinner? 283 00:48:14,709 --> 00:48:17,334 After eating I tell you. 284 00:48:29,959 --> 00:48:33,584 Hurry up, I'm hungry. 285 00:49:05,209 --> 00:49:09,876 # Ahj, ahj, ahj, ahj, moru, moru, moru, moru. # 286 00:49:09,917 --> 00:49:14,459 # Ciatu by Iu me cori, amuri miu si tu. # 287 00:49:14,501 --> 00:49:19,292 # Ahj, ahj, ahj, ahj, moru, moru, moru, moru. # 288 00:49:19,334 --> 00:49:23,917 # Ciatu by Iu me cori, amuri miu si tu. # 289 00:49:26,709 --> 00:49:28,834 At the table! 290 00:49:41,626 --> 00:49:45,376 You are really stupid. completely stupid! 291 00:49:49,126 --> 00:49:53,292 - It was a joke, Pinuccia. - Isn't there anything to laugh about? 292 00:49:59,542 --> 00:50:03,292 Pinuccia! Pinuccia! 293 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 Will you finish it? 294 00:50:08,292 --> 00:50:11,751 I can't take it anymore, I am always with my son. 295 00:50:11,792 --> 00:50:15,251 Her father does nothing, he spends his time torturing me. 296 00:50:15,292 --> 00:50:19,251 In the car he made me such a head for the house. 297 00:50:19,292 --> 00:50:23,376 Always the same "litany". Pinuccia, do you listen to me? 298 00:50:23,417 --> 00:50:28,751 Your husband is more "piccìriddu" of your child. What does it have to do with it? 299 00:50:28,792 --> 00:50:32,959 Okay, when you finish to send the text messages, we'll talk about it. 300 00:50:37,876 --> 00:50:42,834 - Do you get sweets? - Let's eat fruit first. Where is Maria? 301 00:50:43,417 --> 00:50:46,084 That is not capable to stay with us. 302 00:50:47,584 --> 00:50:49,709 Maria! 303 00:51:35,334 --> 00:51:39,792 What do we do with the house? My husband tortures me. 304 00:51:39,834 --> 00:51:43,792 - You have to help me find the solution. - What solution? 305 00:51:44,001 --> 00:51:48,167 Shall we leave home? Do me a favor. 306 00:51:52,292 --> 00:51:56,376 Here. 307 00:51:57,084 --> 00:52:01,167 Meanwhile, let's free up. What are pigeons for? 308 00:52:01,209 --> 00:52:07,001 - They just get dirty. - But if they come back! That let's make? Do we kill them? Do we wall up the windows? 309 00:52:07,042 --> 00:52:11,876 - Who would buy a house reduced like this? - As well as? - Don't be offended, Pinuccia. 310 00:52:11,917 --> 00:52:16,501 - Before the pigeons we needed to live, now not anymore. My husband ... - What the fuck? 311 00:52:16,542 --> 00:52:19,751 Don't stare, he's not the problem! 312 00:52:20,917 --> 00:52:23,334 Maria, don't you say anything? 313 00:52:24,376 --> 00:52:28,417 Pigeons don't bother me, they keep me company. 314 00:52:29,792 --> 00:52:34,251 We too have to keep company. We have to stay close. 315 00:52:36,626 --> 00:52:38,626 What the fuck are you doing? 316 00:52:38,667 --> 00:52:42,459 - Spittoon. - And will you pick up my phone? 317 00:52:42,501 --> 00:52:44,917 You realize? 318 00:53:00,751 --> 00:53:02,792 Hey! Not yet. 319 00:53:03,667 --> 00:53:05,792 Wait. 320 00:53:16,334 --> 00:53:18,751 Yes, that's fine. 321 00:53:18,792 --> 00:53:20,876 OK Bye. 322 00:53:37,834 --> 00:53:42,667 - Maria, what is it? - You are pale. What do you have? - Nothing. 323 00:53:43,084 --> 00:53:47,209 - What's going on? - Nothing. - It's not true, she's not well. 324 00:53:47,251 --> 00:53:52,001 But it's nothing. I go to the bathroom for a moment. I go there alone! 325 00:53:52,042 --> 00:53:57,459 - Maybe she hurt her something? - she hasn't eaten. She doesn't eat anything. 326 00:53:57,501 --> 00:53:59,834 She is wasted. 327 00:53:59,876 --> 00:54:02,917 Instead there are those who eat like a pig. 328 00:54:04,917 --> 00:54:07,876 Now I cook only for her. 329 00:54:07,917 --> 00:54:11,667 I understand Maria. It sucks me to eat next to her too. 330 00:54:11,709 --> 00:54:15,751 You don't give a damn about us. You cook only for your "boy-friend". 331 00:54:15,792 --> 00:54:20,626 - Why, did Marco move here? - Almost. - Mind your cock. - My cocks? 332 00:54:20,667 --> 00:54:25,084 When you shut me out to "stick", do I do my cock or yours? 333 00:54:30,667 --> 00:54:35,792 Look how expert she is the "picciuttedda". Go on, come on! 334 00:54:37,834 --> 00:54:40,001 Would you like it, huh? 335 00:54:43,876 --> 00:54:48,334 - Did you understand? - All! All! 336 00:54:48,542 --> 00:54:53,542 - All! - You're very good. Did you practice? 337 00:54:55,209 --> 00:54:57,834 Very good, really. 338 00:55:00,751 --> 00:55:06,584 Too bad it's fake. You will never hear what it really feels like. 339 00:55:06,626 --> 00:55:09,584 Because nobody wants you. 340 00:55:18,042 --> 00:55:22,251 - Crazy! Leave me, crazy! - Lia! - This is mine, understand? 341 00:55:22,292 --> 00:55:27,292 - Pinuccia! - Can't you see how she looks at me? - She is a madwoman! - Lia, calm down. 342 00:55:27,959 --> 00:55:32,959 - I'll kill him! - Stop, Lia. - I'll kill him! - Stop! 343 00:55:33,001 --> 00:55:36,376 He spies on me, rummages in the drawers, enter without knocking. 344 00:55:36,417 --> 00:55:40,751 - It can't go on like this. You have to leave. - And how do we do, we leave her alone? 345 00:55:40,792 --> 00:55:43,209 Can you imagine what he does? 346 00:55:43,251 --> 00:55:46,334 You don't know anything. You left and left me a burden. 347 00:55:46,376 --> 00:55:50,709 - I got married, I had a son. - You gave a damn! 348 00:55:52,667 --> 00:55:56,251 Go! Holy shit, are you always here? Street! 349 00:55:56,292 --> 00:55:58,459 Go! Shoo! 350 00:56:11,001 --> 00:56:14,876 She is a "buttana", a bitch. She only cares about her things. 351 00:56:14,917 --> 00:56:19,751 she She doesn't look anyone in the face, she is one slut! She does everything at convenience. - Take it easy. 352 00:56:19,792 --> 00:56:22,167 I brought you a book. 353 00:56:27,876 --> 00:56:30,709 We sell the house, we convince Lia. 354 00:56:30,751 --> 00:56:36,292 - So you go to Marco and my husband leave me alone. - And where is he going? 355 00:56:36,334 --> 00:56:41,292 This house will never sell. That will be on me for life. 356 00:56:41,334 --> 00:56:44,584 What do I tell that one tonight when I get back? 357 00:56:46,167 --> 00:56:49,084 Do what you want. 358 00:56:49,126 --> 00:56:52,042 I'm going to "stick"! 359 00:56:52,084 --> 00:56:57,626 "One day I looked around and I saw that the world was born too. " 360 00:56:57,667 --> 00:57:03,292 "Mountains, waters, clouds were born." 361 00:57:05,126 --> 00:57:07,376 "Bright figures." 362 00:57:09,709 --> 00:57:14,334 You know why the crazy takes always my phone? You know? 363 00:57:14,376 --> 00:57:17,667 - Look at the selfies that Marco sends me. - Don't listen to her. 364 00:57:17,709 --> 00:57:22,459 She's cooked for him. - "This landscape I only saw it blue a few times. "-She fell in love. 365 00:57:22,501 --> 00:57:27,667 "Of an intense blue that tore. For me it was more ashen. It was winter. " 366 00:57:27,709 --> 00:57:32,917 - Marco and I are dying of laughter! - Stop it, Pinuccia. Stop it! 367 00:57:41,584 --> 00:57:44,501 I don't give a damn about you anymore. 368 00:57:45,751 --> 00:57:50,459 You don't listen to me anyway, you never listened to me. 369 00:57:50,501 --> 00:57:52,834 Is it true or not? 370 00:57:54,709 --> 00:58:00,459 - What do you mean? - If you had me given it straight, everything would have been different. 371 00:58:00,501 --> 00:58:05,542 This too, this house. She would have been different too. All. 372 00:58:06,542 --> 00:58:11,876 - What should I have done? - You should have stopped her. 373 00:58:13,376 --> 00:58:18,167 We all had to go out to sea together, to swim, to watch the fish. 374 00:58:19,667 --> 00:58:22,417 It was such a beautiful day! 375 00:58:28,334 --> 00:58:31,709 We were playing, we were small. 376 00:58:35,917 --> 00:58:41,084 It was her fault. We all know it was her fault. 377 00:58:45,626 --> 00:58:51,167 - I can't hear this! - Lia, damned! Lia, damn it! 378 00:58:54,084 --> 00:58:55,876 I'm going. 379 00:58:55,917 --> 00:59:00,876 Wait! Wait up. Please take it with you. 380 00:59:00,917 --> 00:59:05,834 - Please, take it with you! - What the fuck are you saying, you piece of shit! 381 00:59:05,876 --> 00:59:10,126 - Stop! Stop! - The house is mine! - Stop! 382 00:59:10,334 --> 00:59:13,417 Damn, it's all your fault! - Stop! 383 00:59:13,459 --> 00:59:18,834 - It's all your fault, damn it! - Hole my head! You hurt me! 384 00:59:18,876 --> 00:59:23,667 - You've ruined everyone's life! - You have to go kick your ass! 385 00:59:23,709 --> 00:59:30,417 - Oh my God! - Kick your ass! - Go "pulla" on the sidewalks! 386 00:59:30,459 --> 00:59:35,209 - You ruined my life! - Ouch! - Go away, Pinuccia! - Bastarda! 387 00:59:35,251 --> 00:59:39,084 - Go away, Pinuccia! Street! - I'll kill you, bitch! 388 00:59:39,126 --> 00:59:44,042 - Enough! That's enough! - You've ruined everyone's life! 389 00:59:44,084 --> 00:59:48,417 Damn! - Enough! 390 00:59:48,459 --> 00:59:52,501 - Go away, Pinuccia! - It's all your fault! 391 00:59:54,459 --> 00:59:57,167 It's all your fault. 392 00:59:58,584 --> 01:00:03,584 Damn, you had to die! You were supposed to die! 393 01:00:03,626 --> 01:00:07,709 "Pullaccia", go fuck yourself! 394 01:00:07,751 --> 01:00:11,417 You had to die ... You were supposed to die. 395 01:00:46,001 --> 01:00:48,251 I have cancer. 396 01:09:06,084 --> 01:09:08,501 Katia! 397 01:09:08,542 --> 01:09:10,667 Pinuccia! 398 01:09:13,584 --> 01:09:16,167 - Lia! - Lia! 399 01:09:21,001 --> 01:09:24,417 - It was your turn to call. - It's a stupid game. 400 01:09:24,459 --> 01:09:26,417 - Where are you going? - AI Charleston. 401 01:09:26,459 --> 01:09:31,042 - But you can't go up. - This time we can do it. Come on. 402 01:09:31,084 --> 01:09:33,459 Come on, let's go. Come on, come on. 403 01:09:35,084 --> 01:09:37,084 Are you there? 404 01:09:42,459 --> 01:09:44,959 Are you there? You are there? Ah! 405 01:09:46,542 --> 01:09:49,667 - Me too! Me too! - You are two fools! 406 01:09:51,792 --> 01:09:55,917 - Enough! - Come here, please. 407 01:09:55,959 --> 01:10:00,209 - Pass me Antonella. -It's too tall, he can't do it. -He makes it. 408 01:10:00,251 --> 01:10:04,126 Don't worry, I'll take care of you. You can go. 409 01:10:04,167 --> 01:10:09,042 - You are there? - Katia, get her off. - We're having fun, Pinuccia! 410 01:10:09,084 --> 01:10:12,626 - Test! - Okay, I'm going for a swim. 411 01:10:13,417 --> 01:10:15,751 Help me. 412 01:10:16,292 --> 01:10:19,251 - You are there? - Yup! 413 01:10:19,292 --> 01:10:21,459 Come on, get on, get on! 414 01:10:25,792 --> 01:10:30,667 - Oh! Wait up. - Get in. Power! 415 01:10:31,417 --> 01:10:35,792 - Get on, get on! - Lia, I did it! - Very good! 416 01:12:34,084 --> 01:12:38,251 "I think animals are small people ... 417 01:12:38,292 --> 01:12:40,834 "... different brothers of man." 418 01:12:40,876 --> 01:12:43,959 "Creatures with a face ..." 419 01:12:44,001 --> 01:12:49,417 ".. beautiful and good eyes that express a thought and a closed sensitivity ... " 420 01:12:49,459 --> 01:12:54,042 "... but of the same value of human sensitivity and thought. " 421 01:12:54,084 --> 01:12:58,584 "The little people they are pure and good. " 422 01:12:58,792 --> 01:13:04,001 "They're not greedy. They don't know neither accumulation nor waste. " 423 01:13:04,042 --> 01:13:10,167 "They take care of their little ones and they provide a thousand precious services to man. " 424 01:13:12,084 --> 01:13:19,084 "In other times they fed me, raised, covered just like mothers. " 425 01:13:19,126 --> 01:13:24,459 "They kept him company. On Earth there was no one to console him. " 426 01:13:24,501 --> 01:13:28,834 "A particular family, the dog has taken to protect him ... " 427 01:13:28,876 --> 01:13:31,751 "... and millions of times he died for him." 428 01:13:31,792 --> 01:13:35,459 "Birds, another family of angelic origin ... " 429 01:13:35,501 --> 01:13:38,751 "... in the thick of the forests they sang for him ... " 430 01:13:38,792 --> 01:13:42,037 ".. reminding him that the sky he hadn't forgotten ... " 431 01:13:42,271 --> 01:13:48,479 "... and in the sky, he knew instinctively, it was his origin. " 432 01:18:03,626 --> 01:18:05,386 You are beautiful. 433 01:18:52,751 --> 01:18:55,167 Yes. 434 01:18:55,209 --> 01:18:59,417 She can take away the furniture when you give her the keys. 435 01:18:59,459 --> 01:19:04,459 Sure. We can leave it even immediately, Mr. Scuderi. 436 01:19:06,542 --> 01:19:10,126 Tomorrow morning at eight, that's fine. 437 01:19:10,167 --> 01:19:12,751 The funeral is at ten. 438 01:19:12,792 --> 01:19:16,334 Thank you. We are waiting for you, goodbye. 439 01:21:19,001 --> 01:21:22,126 Get the elevator up. 440 01:21:25,084 --> 01:21:28,626 Nino! 441 01:21:32,667 --> 01:21:37,209 Come on, hurry up. As soon as you finish, close and put the keys there. 442 01:21:37,251 --> 01:21:39,917 Okay, Mr. Scuderi. 443 01:21:41,709 --> 01:21:43,792 Greetings. 444 01:21:53,792 --> 01:21:59,001 Carmine, wait, we have to harness it better, otherwise we do damage. 445 01:21:59,042 --> 01:22:03,959 Don't be mad, I know that what to do. Let me tie the right knot. 446 01:22:04,001 --> 01:22:07,876 - Wait. - Wait a minute. 447 01:22:09,709 --> 01:22:14,501 Come on, let's take this piece of furniture, it fits right on the platform. 448 01:22:14,542 --> 01:22:17,667 - Get it from there. - Wait up. - Okay. 449 01:22:17,709 --> 01:22:21,417 Wait for me to turn around. Come, slowly. Come on! 450 01:22:21,459 --> 01:22:24,667 Come on, come on, let's go. 451 01:22:24,709 --> 01:22:29,042 So it doesn't come out. Let me support it. 452 01:22:31,001 --> 01:22:33,834 Put it down. 453 01:22:33,876 --> 01:22:37,292 - Did you get the keys? - Let's go on - Come on, come on. 454 01:22:56,917 --> 01:23:01,876 # Many seas and rivers I will cross. # 455 01:23:01,917 --> 01:23:07,417 # Inside your land you will find me. # 456 01:23:07,459 --> 01:23:10,751 # Whirlwinds and storms I'll ride. # 457 01:23:10,792 --> 01:23:15,042 - Come on, get in, get in! - # I'll fly through the lightning ... # 458 01:23:15,084 --> 01:23:18,542 - I did it! - You are there? - # ..to have you. # 459 01:23:18,584 --> 01:23:24,792 - Yup! - Brava! - Oh! Wait up! - Get in! 460 01:23:24,834 --> 01:23:28,376 - Power! - I'm succeeding! 461 01:23:28,417 --> 01:23:30,792 # Wonderful fear of having you around. # 462 01:23:30,834 --> 01:23:35,542 - Lia, I did it. - Very good! - Little girl! 463 01:23:35,584 --> 01:23:39,751 Antonella! - No! 464 01:23:39,792 --> 01:23:43,334 # Wonderful ... # 465 01:23:54,334 --> 01:23:59,709 # Light of mine eyes shines on me. # 466 01:23:59,751 --> 01:24:04,876 # I want a thousand moons to caress you. # 467 01:24:05,084 --> 01:24:10,209 # I hang from your dreams, watch over you. # 468 01:24:10,251 --> 01:24:16,626 # Don't wake up, don't wake up yet. # 469 01:24:16,667 --> 01:24:22,584 # Wonderful creature, you are alone in the world. # 470 01:24:22,626 --> 01:24:28,667 # Wonderful fear of having you around. # 471 01:24:28,709 --> 01:24:34,584 # Sun eyes, my words are shaking. # 472 01:24:34,626 --> 01:24:37,084 # I love life. # 473 01:24:37,292 --> 01:24:40,626 # Wonderful ... # 474 01:24:40,667 --> 01:24:46,792 # Wonderful creature, a slow kiss. # 475 01:24:46,834 --> 01:24:52,834 # Wonderful fear of having you around. # 476 01:24:52,876 --> 01:24:58,751 # Suddenly you go down to heaven. # 477 01:24:58,792 --> 01:25:01,501 # I'm dying of love. # 478 01:25:01,709 --> 01:25:04,917 # Wonderful. # 479 01:25:26,042 --> 01:25:29,292 # Wonderful. # 40148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.