Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,401 --> 00:00:30,281
THE INNOCENT
2
00:02:37,783 --> 00:02:40,661
- Very good, Mr. Hermil
- Thank you.
3
00:02:43,539 --> 00:02:46,208
- Your carriage is here, Sir Hermil
- Thanks.
4
00:02:46,333 --> 00:02:48,836
We'll continue tomorrow...
I'm sorry...
5
00:02:48,919 --> 00:02:52,047
- It's late, I must go.
- Alright. Until tomorrow.
6
00:02:52,339 --> 00:02:53,382
- Goodbye
- Goodbye
7
00:02:55,384 --> 00:02:56,385
Ready?
8
00:03:00,097 --> 00:03:01,348
On guard
9
00:03:04,560 --> 00:03:05,978
- I don't understand...
What were you were saying?
10
00:03:06,228 --> 00:03:09,690
I said that for me it's a myth that
English men are cold...
11
00:03:09,899 --> 00:03:10,983
It's pure invention.
12
00:03:17,698 --> 00:03:19,617
- Really?
- You seem to be very knowledgeable about it.
13
00:04:30,354 --> 00:04:31,730
Good evening
14
00:04:34,733 --> 00:04:36,485
He said no, right away.
15
00:04:40,739 --> 00:04:42,741
Isn't Ms Sperati
singing tonight?
16
00:04:42,783 --> 00:04:47,705
- No, next Tuesday
- That's a pity, I won't be there
17
00:04:48,205 --> 00:04:53,294
- They say she's admirable.
- As a singer or as a woman?
18
00:04:53,711 --> 00:04:55,713
I know nothing about opera.
19
00:04:56,088 --> 00:05:00,509
If our Princess knew how few of
her guests come for the music.
20
00:05:01,135 --> 00:05:02,469
She knows it very well.
21
00:05:03,679 --> 00:05:06,015
It's her way of inflicting
penance for our sins.
22
00:05:06,473 --> 00:05:09,101
You come here to court
Countess Teresa Raffo,
23
00:05:09,810 --> 00:05:13,230
you get 1 Mozart, 2 Schubert
and 4 Liszt as penance.
24
00:05:16,066 --> 00:05:17,818
Good evening Countess.
25
00:05:18,652 --> 00:05:19,778
Good evening.
26
00:05:29,913 --> 00:05:34,501
- Pity you've arrived so late.
- It's my fault, Princess, only mine.
27
00:05:35,127 --> 00:05:36,712
I have no doubt.
28
00:05:37,504 --> 00:05:40,883
- You've missed a Mozart and a beautiful Liszt.
- I'm sorry.
29
00:05:41,508 --> 00:05:42,760
Come and sit near me.
30
00:05:42,843 --> 00:05:45,054
She plays Chopin extremely well
31
00:05:50,392 --> 00:05:51,769
Come along darling.
32
00:06:31,308 --> 00:06:32,976
I wanted to thank you,
Princess.
33
00:06:33,435 --> 00:06:36,063
I'm afraid I
have to leave.
34
00:06:36,438 --> 00:06:39,024
It's a pity you're
leaving so soon.
35
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
She is an extraordinary pianist.
36
00:06:42,444 --> 00:06:43,987
Yes, I think so too.
37
00:06:46,073 --> 00:06:47,074
Goodbye
38
00:07:07,010 --> 00:07:08,053
Where are you going?
39
00:07:09,763 --> 00:07:11,640
I don't want to stay
here if you're with her.
40
00:07:11,974 --> 00:07:14,768
- I didn't know you would come
- Yes, I know
41
00:07:16,186 --> 00:07:18,647
Farewell. Enjoy yourself.
42
00:07:19,189 --> 00:07:22,317
- Teresa, please
- Are you leaving with me?
43
00:07:23,694 --> 00:07:24,945
I can't, don't
you understand?
44
00:07:25,237 --> 00:07:27,489
You come out
with me now,
45
00:07:27,906 --> 00:07:29,491
or this is the last
time you ever see me...
46
00:07:29,491 --> 00:07:31,910
The last time,
and I speak seriously
47
00:07:36,206 --> 00:07:37,624
Beloved Tullio
48
00:07:38,542 --> 00:07:42,087
You wouldn't allow the most
beautiful of our guests to leave, would you?
49
00:07:43,547 --> 00:07:45,257
It is not up to me, Prince.
50
00:07:48,594 --> 00:07:50,179
My evening
does not end here.
51
00:07:55,184 --> 00:07:57,186
Will you tell Count Egano
that I am waiting for him?
52
00:07:57,936 --> 00:07:58,937
I will, Countess.
53
00:07:59,646 --> 00:08:00,898
It's fine,
here he is.
54
00:08:02,858 --> 00:08:06,737
My dear Stefano!
I want to leave early
55
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
Come, Tullio
56
00:08:17,247 --> 00:08:20,250
Let's go in before that
fanatic starts another piece.
57
00:08:20,417 --> 00:08:22,920
My wife gets offended
if I'm not in the room.
58
00:08:23,086 --> 00:08:26,089
After all, it takes so
little to please her.
59
00:08:44,233 --> 00:08:46,401
- I'll come for you later.
- What?
60
00:08:46,735 --> 00:08:48,654
No, I will
send the carriage.
61
00:08:49,029 --> 00:08:50,864
I won't be back.
I'm not feeling well.
62
00:08:50,989 --> 00:08:54,034
- I'll come with you.
- Don't complicate matters. I will see you later.
63
00:09:15,180 --> 00:09:16,265
Come in.
64
00:09:19,268 --> 00:09:21,603
As you can see I
know you quite well.
65
00:09:24,022 --> 00:09:26,108
I was sure you'd come.
66
00:09:28,277 --> 00:09:31,488
I chose to wait for you,
before going out again
67
00:09:31,780 --> 00:09:37,286
rather than risking finding
you here when I got back.
68
00:09:38,870 --> 00:09:40,205
Give me back my keys.
69
00:09:45,252 --> 00:09:47,546
Be reasonable.
I couldn't leave with you.
70
00:09:47,796 --> 00:09:51,842
For once my wife asked me to
accompany her to her best friend's concert.
71
00:09:52,342 --> 00:09:54,261
Why didn't you tell
me you'd be there?
72
00:09:56,305 --> 00:10:00,642
I went because I
knew you'd be there.
73
00:10:01,852 --> 00:10:04,896
It's time we faced this situation.
Don't you agree?
74
00:10:06,898 --> 00:10:09,693
For months, the charmer that you are,
has skillfully succeeded
75
00:10:09,735 --> 00:10:13,781
in preventing me from
seeing how things really were.
76
00:10:13,864 --> 00:10:17,117
- So I took the initiative.
- Initiative?
77
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
Seeing what?
That I am married?
78
00:10:20,996 --> 00:10:22,289
You always knew that.
79
00:10:23,332 --> 00:10:25,417
- Of course.
- So?
80
00:10:25,876 --> 00:10:28,337
But from
what you say
81
00:10:28,670 --> 00:10:32,215
the relationship with your
wife is only a formal one.
82
00:10:32,799 --> 00:10:34,968
- Exactly.
- That's not true.
83
00:10:34,968 --> 00:10:37,763
And it's obvious
when you're together.
84
00:10:40,057 --> 00:10:44,979
You're just like all the bourgeois
husbands in this world, my dear
85
00:10:45,228 --> 00:10:47,397
They swear to their lovers
that they've rejected their wives
86
00:10:47,689 --> 00:10:50,108
and tell their wives
they don't have a lover.
87
00:10:51,068 --> 00:10:53,695
I won't accept
such pettiness.
88
00:10:53,945 --> 00:10:57,824
I am a free, liberated
woman and I act accordingly.
89
00:10:57,824 --> 00:10:58,867
Just like you.
90
00:10:59,951 --> 00:11:01,453
Are you jealous
of her?
91
00:11:03,997 --> 00:11:08,085
I won't share a man
with another woman.
92
00:11:08,752 --> 00:11:10,879
Not even with his wife.
93
00:11:12,172 --> 00:11:15,008
You are not sharing
me and you know that.
94
00:11:16,385 --> 00:11:18,095
All I think of is you.
95
00:11:18,470 --> 00:11:20,389
You're part of me.
96
00:11:21,139 --> 00:11:23,934
I feel your presence constantly,
it's persistent.
97
00:11:25,352 --> 00:11:26,853
Even hostile.
98
00:11:28,689 --> 00:11:31,191
I'm going out with Egano...
99
00:11:32,567 --> 00:11:35,987
You go to your wife.
Leave me.
100
00:11:37,864 --> 00:11:40,367
No, I won't leave you.
101
00:11:43,495 --> 00:11:45,122
You're staying with me.
102
00:12:00,929 --> 00:12:02,013
You're still awake?
103
00:12:03,473 --> 00:12:05,850
You said that
you weren't well...
104
00:12:07,018 --> 00:12:10,856
How silly of me,
I was worried
105
00:12:11,982 --> 00:12:14,359
I waited by the
window for your return.
106
00:12:16,528 --> 00:12:20,449
Do you know what I was doing?
I was writing to you
107
00:12:22,242 --> 00:12:23,827
But since you're here...
108
00:12:28,457 --> 00:12:31,877
Tomorrow I leave for Florence,
I don't know how long for.
109
00:12:35,464 --> 00:12:38,133
This time it's serious,
I had to tell you
110
00:12:38,258 --> 00:12:39,509
You're leaving forever?
111
00:12:40,218 --> 00:12:44,014
Well, forever is
such a big word
112
00:12:47,851 --> 00:12:49,770
Listen, Giuliana,
even though...
113
00:12:51,354 --> 00:12:53,982
I've never spoken
to you about it,
114
00:12:54,107 --> 00:12:56,401
I'm sure that,
at some stage
115
00:12:57,861 --> 00:12:59,446
some compassionate
souls must have
116
00:13:00,113 --> 00:13:02,365
informed you of
my infidelities.
117
00:13:04,242 --> 00:13:05,368
I didn't tell you myself
118
00:13:05,368 --> 00:13:08,622
because they were
insignificant affairs
119
00:13:10,165 --> 00:13:13,251
and because of the pact
120
00:13:13,877 --> 00:13:17,547
we agreed to
when we got married.
121
00:13:21,176 --> 00:13:23,303
Love is only
there while it lasts
122
00:13:23,386 --> 00:13:25,180
then it's replaced
by respect, affection
123
00:13:25,305 --> 00:13:27,724
friendship,
common interests...
124
00:13:28,183 --> 00:13:30,101
If all that is possible,
of course.
125
00:13:30,811 --> 00:13:34,189
And I assume
that it is our case
126
00:13:34,356 --> 00:13:36,525
since you've
peacefully accepted
127
00:13:36,691 --> 00:13:40,654
the situation between
us for quite some time.
128
00:13:41,279 --> 00:13:43,907
As you said, they were
insignificant affairs.
129
00:13:45,325 --> 00:13:47,994
That's why I
tried to ignore them,
130
00:13:49,996 --> 00:13:53,166
- For me, marriage...
- Yes, our marriage had...
131
00:13:53,792 --> 00:13:58,505
to be protected
at all costs. Correct?
132
00:13:59,381 --> 00:14:02,467
And you are right.
You've been wonderful.
133
00:14:04,302 --> 00:14:07,264
Even if my
love for you...
134
00:14:07,764 --> 00:14:09,057
has faded...
135
00:14:10,350 --> 00:14:11,726
as it inevitably happens,
136
00:14:12,394 --> 00:14:15,105
the affection and respect I
have for you have only increased.
137
00:14:15,939 --> 00:14:17,315
I'm fond of you
and respect you...
138
00:14:17,357 --> 00:14:18,567
like...
139
00:14:21,027 --> 00:14:22,445
like a beloved sister
140
00:14:23,530 --> 00:14:26,366
without whom I
could no longer live.
141
00:14:27,075 --> 00:14:29,035
Of course, you have
every right to leave me...
142
00:14:30,537 --> 00:14:33,039
but I will suffer
greatly if you abandon me.
143
00:14:33,707 --> 00:14:36,710
Will you stay
with me and help me?
144
00:14:37,252 --> 00:14:39,087
How? In
what sense?
145
00:14:40,297 --> 00:14:41,507
By tolerating me...
146
00:14:42,299 --> 00:14:44,217
You'd help me to
face a situation...
147
00:14:44,593 --> 00:14:47,304
which according to our
society's standards...
148
00:14:47,387 --> 00:14:50,265
would surely
be criticised
149
00:14:51,057 --> 00:14:53,393
- The woman I now love
- Teresa Raffo
150
00:14:53,810 --> 00:14:54,811
Yes, Teresa
151
00:14:55,061 --> 00:14:57,063
- She is a widow,
she's free.
152
00:14:57,314 --> 00:15:00,191
So what prevents you from going with her,
if that's what you want?
153
00:15:00,317 --> 00:15:04,404
I said I love her but I
didn't mention marrying her.
154
00:15:05,071 --> 00:15:06,990
She's a sensual woman.
155
00:15:07,532 --> 00:15:08,575
Beautiful.
156
00:15:09,284 --> 00:15:10,702
I desire her.
157
00:15:15,540 --> 00:15:19,002
No woman has ever
succeeded in seducing me...
158
00:15:19,419 --> 00:15:22,130
like she does.
159
00:15:43,318 --> 00:15:46,112
What is this?
I arrive and they leave?
160
00:15:46,446 --> 00:15:47,530
Anyone home?
161
00:15:48,740 --> 00:15:50,492
Federico
162
00:15:51,201 --> 00:15:53,328
- Tullio
- Federico
163
00:15:53,536 --> 00:15:56,581
I have three days
leave and you all leave?
164
00:15:56,706 --> 00:15:58,541
No, only me.
165
00:15:58,667 --> 00:16:01,086
- Lucky that you're here.
- Where are you going?
166
00:16:01,252 --> 00:16:03,463
Truly... How many days off
have you got?
167
00:16:03,588 --> 00:16:06,299
Three, three and half,
to be precise.
168
00:16:06,549 --> 00:16:07,550
Listen...I...
169
00:16:09,177 --> 00:16:10,553
I am in a lot
of trouble...
170
00:16:10,971 --> 00:16:13,098
or misfortune,
if you prefer...
171
00:16:13,390 --> 00:16:15,225
I'm leaving
Giuliana by herself.
172
00:16:15,517 --> 00:16:17,560
I don't want to impose
173
00:16:18,186 --> 00:16:21,314
but I'd feel better
knowing you're with her.
174
00:16:21,481 --> 00:16:24,651
Wait. I'd like to spend
my three days in Rome
175
00:16:24,734 --> 00:16:26,778
but not with
my sister-in-law
176
00:16:27,320 --> 00:16:31,116
- She's adorable, but...
- No, do as you please.
177
00:16:31,408 --> 00:16:33,493
I only need to
know you're around.
178
00:16:33,868 --> 00:16:36,538
I mean, if before
going out...
179
00:16:37,163 --> 00:16:38,957
You could just
visit her and say hi
180
00:16:39,124 --> 00:16:40,500
tell her your
plans for the evening.
181
00:16:40,583 --> 00:16:43,586
Giuliana will be happy.
This is a very delicate time for her.
182
00:16:44,254 --> 00:16:45,547
Very delicate.
183
00:16:50,427 --> 00:16:53,680
Does anyone else live here?
The house looks so big.
184
00:16:54,389 --> 00:16:58,184
Enlighten our friend,
or she'll be disappointed.
185
00:16:58,476 --> 00:17:01,521
I promised to show her one
of Rome's finest homes...
186
00:17:01,646 --> 00:17:04,566
But I'm not saying it isn't...
It's beautiful... But...
187
00:17:04,941 --> 00:17:06,484
No, it's not.
188
00:17:06,651 --> 00:17:08,820
This villa was
built for my mother.
189
00:17:09,237 --> 00:17:11,156
She wanted
lots of greenery,
190
00:17:11,614 --> 00:17:13,408
even in the city.
191
00:17:13,658 --> 00:17:15,910
My father did his best
to please her, but...
192
00:17:16,161 --> 00:17:18,788
when he died, she returned to Badiola,
the house in the country...
193
00:17:19,122 --> 00:17:21,416
where it's much greener.
194
00:17:21,750 --> 00:17:25,211
Then my brother got married
and came to live here with his wife.
195
00:17:25,587 --> 00:17:28,548
I kept these three rooms,
to be more independent.
196
00:17:28,673 --> 00:17:30,800
So it's not
the main house.
197
00:17:31,134 --> 00:17:34,387
Yes, it is.
I assure you.
198
00:17:34,637 --> 00:17:36,097
Federico!
199
00:17:37,640 --> 00:17:38,933
Federico!
200
00:17:43,271 --> 00:17:44,439
Giuliana, what happened?
201
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
What's wrong?
202
00:17:47,192 --> 00:17:49,152
Giuliana, come on!
Giuliana.
203
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
That's it. Help me.
204
00:17:53,782 --> 00:17:57,243
- Call the governess.
- Right away, sir.
205
00:18:10,423 --> 00:18:13,468
She didn't faint.
She took something.
206
00:18:13,635 --> 00:18:15,929
Are you alone
in the house?
207
00:18:16,471 --> 00:18:21,101
No. No. They've already gone
to bed. I was too...
208
00:18:21,893 --> 00:18:23,394
Forgive me.
209
00:18:24,312 --> 00:18:27,482
I was depressed and took
something to help me sleep.
210
00:18:28,149 --> 00:18:29,818
But instead of relaxing
211
00:18:30,485 --> 00:18:34,572
I became terribly anxious...
Terribly afraid.
212
00:18:37,075 --> 00:18:38,952
I didn't want to stay alone.
213
00:18:39,786 --> 00:18:42,038
- I'm here, how
are you feeling?
214
00:18:42,413 --> 00:18:45,125
- It's nothing,
such a silly thing.
215
00:18:45,416 --> 00:18:47,293
- Do you feel better now?
- Yes.
216
00:18:49,254 --> 00:18:51,256
I'm sorry to bother you.
217
00:18:51,798 --> 00:18:53,174
Lie down a bit longer.
218
00:18:54,843 --> 00:18:57,387
This is Filippo D'Arborio,
the writer.
219
00:18:58,346 --> 00:19:00,723
See what important
friends I have?
220
00:19:03,351 --> 00:19:04,394
Ulderico Guinigi
221
00:19:05,103 --> 00:19:07,438
and Miss Elviretta,
my sister-in-law Giuliana
222
00:19:07,897 --> 00:19:10,316
- Hello.
- My apologies.
223
00:19:10,650 --> 00:19:13,027
I ruined your dinner.
Please continue.
224
00:19:13,444 --> 00:19:15,572
You mustn't be
alone this evening.
225
00:19:17,782 --> 00:19:18,825
Come on.
226
00:19:28,585 --> 00:19:30,420
Tell us when
you're ready for bed.
227
00:19:30,795 --> 00:19:33,673
Or sleep here. You'll
be lulled by our voices.
228
00:19:33,923 --> 00:19:37,760
- When we were boarders...
- You went to school together? Where?
229
00:19:38,428 --> 00:19:39,763
I was poor.
230
00:19:41,055 --> 00:19:44,225
My parents couldn't
afford my studies.
231
00:19:46,060 --> 00:19:49,480
I paid my way by
tutoring younger pupils.
232
00:19:50,064 --> 00:19:51,983
Federico was
one of them.
233
00:19:51,983 --> 00:19:54,110
And I always fell asleep.
234
00:19:54,527 --> 00:19:55,570
That's right.
235
00:19:56,446 --> 00:19:58,865
He'd fall asleep as
soon as I started talking.
236
00:19:59,490 --> 00:20:01,659
He says the tone of
my voice is to blame.
237
00:20:04,204 --> 00:20:05,705
I'd be very pleased if now...
238
00:20:06,831 --> 00:20:08,541
you managed
to sleep too.
239
00:20:24,724 --> 00:20:26,267
Breakfast is served.
240
00:21:08,434 --> 00:21:09,852
What a beautiful scent.
241
00:21:11,396 --> 00:21:12,855
Are they tuberoses?
242
00:21:14,565 --> 00:21:16,401
At this time of year!
243
00:21:17,610 --> 00:21:19,362
How did you find them?
244
00:21:23,574 --> 00:21:25,159
You're so sweet.
245
00:21:32,166 --> 00:21:34,836
I'm here and I shall wait.
Stefano Egano
246
00:21:36,087 --> 00:21:37,672
How dare he? The idiot!
247
00:21:42,760 --> 00:21:45,888
You shouldn't read
other people's letters
248
00:21:50,852 --> 00:21:52,687
You are being silly...
249
00:21:53,563 --> 00:21:56,816
If I wanted to be with him,
I wouldn't be with you now.
250
00:21:57,275 --> 00:22:01,404
I promised Egano I would
see his horses race at Cascine
251
00:22:02,864 --> 00:22:04,741
but instead I am here with you
252
00:22:06,034 --> 00:22:07,827
So what are you
complaining about?
253
00:22:18,963 --> 00:22:21,382
I was hoping to see you
at the race yesterday.
254
00:22:22,383 --> 00:22:24,469
My horses won prizes.
255
00:22:24,761 --> 00:22:26,929
There are too many people,
I'm afraid of crowds.
256
00:22:27,972 --> 00:22:29,932
They're racing in the
steeplechase tomorrow.
257
00:22:31,517 --> 00:22:32,768
I have entered two horses.
258
00:22:32,935 --> 00:22:35,772
I can get you seats
at the finishing line.
259
00:22:37,899 --> 00:22:39,525
I'm afraid that won't
be possible for me
260
00:22:41,444 --> 00:22:44,280
In case you
change your mind...
261
00:22:45,823 --> 00:22:48,493
I can assure you the Countess
won't change her mind
262
00:22:51,079 --> 00:22:54,665
- I'd like her to tell me herself
- I'm telling you.
263
00:22:58,836 --> 00:23:00,630
If you change your mind
264
00:23:01,422 --> 00:23:03,091
I'm at your disposal.
265
00:23:05,927 --> 00:23:07,095
Very well.
266
00:24:04,819 --> 00:24:08,656
Egano's friends say that
he has returned to Rome.
267
00:24:08,823 --> 00:24:10,450
And so has she,
apparently.
268
00:24:10,992 --> 00:24:12,368
She has broken
up with Tullio.
269
00:24:13,578 --> 00:24:15,538
You have done
well to come.
270
00:24:16,372 --> 00:24:18,749
Let the tongues wag.
271
00:24:19,542 --> 00:24:21,461
Don't let them pity you.
272
00:24:22,128 --> 00:24:26,382
Never accept the role of the
betrayed and abandoned wife.
273
00:24:26,799 --> 00:24:29,760
You are here to
disprove that.
274
00:26:28,087 --> 00:26:30,214
I hoped to be here on
time to tell you not to come
275
00:26:30,381 --> 00:26:32,425
because Teresa's coming.
276
00:26:32,925 --> 00:26:34,969
But my train was late.
277
00:26:36,012 --> 00:26:38,055
He's come back. Did
you know about his duel?
278
00:26:38,431 --> 00:26:43,227
And while I fought with some
idiot in Florence, she left.
279
00:26:43,978 --> 00:26:46,105
I must see her again.
280
00:26:50,651 --> 00:26:53,070
She's treacherous,
elusive and a liar.
281
00:26:54,739 --> 00:26:58,743
The moment you think she's all yours,
she escapes
282
00:26:59,118 --> 00:27:03,080
She's already
pursuing other desires.
283
00:27:04,915 --> 00:27:07,835
I must find the strength
to break it off with her.
284
00:27:08,127 --> 00:27:10,379
And you must help me.
285
00:27:11,047 --> 00:27:14,717
- What can I do?
- I don't know. Many things.
286
00:27:15,092 --> 00:27:19,055
Convince me not
to see her again.
287
00:27:20,806 --> 00:27:24,894
Nobody can convince you,
least of all, me.
288
00:27:25,978 --> 00:27:28,648
That's not true, you see...
289
00:27:29,023 --> 00:27:30,775
the most dangerous thing for me is
290
00:27:31,108 --> 00:27:33,986
that my frustration
is making me feel so unhappy.
291
00:27:34,278 --> 00:27:37,573
But at the same time
I feel alive, awake...
292
00:27:40,701 --> 00:27:44,372
It's the first time
I'm in such a situation.
293
00:27:45,164 --> 00:27:49,126
It's true... One can sell his soul
in exchange for youth
294
00:27:49,293 --> 00:27:51,796
and then finds himself
unconditionally in love, with no defence.
295
00:27:52,713 --> 00:27:55,341
You talk as if
I never existed
296
00:27:58,886 --> 00:28:01,555
You're right,
I'm being unfair.
297
00:28:02,056 --> 00:28:04,308
I'm sorry. Be
patient with me.
298
00:28:04,892 --> 00:28:06,936
As you would be
with a sick person.
299
00:28:08,020 --> 00:28:10,898
Someone who indulges
in his own illness.
300
00:29:53,751 --> 00:29:56,337
- Was it you singing?
- Yes
301
00:29:59,882 --> 00:30:01,675
- Are you going out?
- Yes.
302
00:30:01,842 --> 00:30:05,471
- Where are you going?
- To Di-Castro's auction.
303
00:30:45,177 --> 00:30:48,430
I can't pin my veil.
Will you help me, please?
304
00:30:56,772 --> 00:30:59,358
Do you have a new perfume?
What is that?
305
00:30:59,942 --> 00:31:02,820
Crab-apple.
It's an English perfume.
306
00:31:16,083 --> 00:31:17,501
'The Flame'
307
00:31:24,383 --> 00:31:28,095
'To Giuliana Hermil, my 'Ivory
Tower' I humbly dedicate my book.
308
00:31:28,178 --> 00:31:29,263
Filippo D'Arborio'
309
00:31:29,388 --> 00:31:31,181
- Aren't you going out?
- Do you know D'Arborio?
310
00:31:31,265 --> 00:31:32,308
Yes
311
00:31:32,558 --> 00:31:34,518
When did you meet him?
312
00:31:34,643 --> 00:31:36,562
When your brother was here.
313
00:31:37,271 --> 00:31:41,776
- Have you read it?
- Yes, I skimmed through it at the Club.
314
00:31:42,985 --> 00:31:45,988
A mediocre writer,
don't you agree?
315
00:31:45,988 --> 00:31:47,072
No
316
00:31:47,573 --> 00:31:50,326
His style is so pompous,
so emphatic.
317
00:31:51,118 --> 00:31:52,703
It's quite unbearable
318
00:31:52,995 --> 00:31:54,580
How can you say that?
319
00:31:55,372 --> 00:31:59,460
He has an extraordinary style.
It's enchanting, just like music.
320
00:32:00,127 --> 00:32:02,296
You cannot judge
an artist like him
321
00:32:02,421 --> 00:32:05,341
having read only a
few pages at the Club.
322
00:32:05,466 --> 00:32:07,093
You take it to heart!
323
00:32:07,551 --> 00:32:11,263
He may be a great
writer but he's ill-mannered.
324
00:32:11,597 --> 00:32:13,933
You must
give me that.
325
00:32:14,308 --> 00:32:17,353
His inscription is
not only emphatic
326
00:32:17,561 --> 00:32:20,064
but also uncalled for,
if one considers
327
00:32:20,522 --> 00:32:23,442
it's addressed to a
lady he only met once.
328
00:32:24,109 --> 00:32:28,280
I saw him again
after our first meeting.
329
00:32:30,449 --> 00:32:32,159
Are you taking
the carriage?
330
00:32:33,452 --> 00:32:35,371
No, I'd rather walk.
331
00:32:36,538 --> 00:32:38,332
See you later.
332
00:32:51,428 --> 00:32:54,473
Now as you've
all seen
333
00:32:54,640 --> 00:32:58,185
4500 Liras and
4500 Liras twice.
334
00:32:58,477 --> 00:33:00,229
Congratulations
Countess Raffo.
335
00:33:00,396 --> 00:33:01,230
Thanks.
336
00:33:01,313 --> 00:33:04,817
Now there's a fabulous
dove-shaped pin
337
00:33:05,067 --> 00:33:06,485
in pink diamonds
and rubies
338
00:33:06,944 --> 00:33:10,322
Value estimated at 5000 or 6000.
I'll start at 1000.
339
00:33:11,490 --> 00:33:14,702
1000, 1100, 1400, 1600...
340
00:33:15,077 --> 00:33:18,497
1600, 1800, 2000,
2200 for the Lady
341
00:33:18,580 --> 00:33:24,044
2200, 2400,
2600, 2800, 3000...
342
00:33:24,378 --> 00:33:27,381
3000, 3500 at the back.
343
00:33:27,631 --> 00:33:30,551
4000 right at the front,
4500 for the Lady
344
00:33:30,676 --> 00:33:34,304
5000 here. I
feel the room heating up
345
00:33:34,722 --> 00:33:36,223
Good evening,
Mr. Hermil.
346
00:33:36,473 --> 00:33:38,434
6000, going 6000...
347
00:33:38,684 --> 00:33:42,396
6000, 6500, 7000,
7500, this is welcome
348
00:33:42,646 --> 00:33:48,944
8000, 8500, 9500,
10000 over there
349
00:33:49,319 --> 00:33:51,238
10100, 11000
350
00:33:51,488 --> 00:33:57,828
Selling at 11000
going once, going twice.. sold!
351
00:33:58,954 --> 00:34:01,957
Now for auction a
beautiful fashionable bracelet,
352
00:34:02,166 --> 00:34:05,419
practically new...with more
than one hundred diamonds
353
00:34:05,419 --> 00:34:08,088
and sapphires,
mounted in platinum
354
00:34:08,255 --> 00:34:13,218
Estimated 10000.
Start with 1000
355
00:34:13,510 --> 00:34:15,721
1000 Liras, 2000 Liras
356
00:34:16,138 --> 00:34:18,932
- Good evening Madam
- Good evening Emilio
357
00:34:21,101 --> 00:34:24,229
- Is Mr Tullio in?
- No, Madam, he went out.
358
00:34:34,698 --> 00:34:36,658
Tell the kitchen
I've already eaten.
359
00:34:36,909 --> 00:34:38,535
- Good night
- Good night, Madam
360
00:35:26,041 --> 00:35:30,921
I've spent endless nights outside here,
looking up at your windows.
361
00:35:32,798 --> 00:35:37,261
I know, I saw you once.
362
00:35:39,888 --> 00:35:41,306
And you didn't call me?
363
00:35:43,600 --> 00:35:45,686
Why are you
so cruel to me?
364
00:35:48,438 --> 00:35:52,651
You are one of those
men who make women suffer.
365
00:35:55,487 --> 00:35:58,824
You're selfish.
Proud.
366
00:36:00,033 --> 00:36:01,660
Despotic.
367
00:36:02,661 --> 00:36:04,079
A domineering lover.
368
00:36:06,498 --> 00:36:08,876
If you knew how
hard it's been
369
00:36:08,876 --> 00:36:11,420
to resist calling you.
370
00:36:13,338 --> 00:36:14,506
But I succeeded.
371
00:36:16,341 --> 00:36:19,428
And you had to come
looking for me today.
372
00:36:28,729 --> 00:36:30,772
But I didn't come
looking for you today...
373
00:36:31,607 --> 00:36:33,567
I went there by chance.
374
00:36:35,527 --> 00:36:37,779
- That's not true
- It is, I swear.
375
00:36:39,239 --> 00:36:41,324
I haven't left the
house for days on end.
376
00:36:42,534 --> 00:36:45,746
My wife said she was
going to the auction, so...
377
00:36:49,625 --> 00:36:50,792
Your wife was there?
378
00:36:52,502 --> 00:36:54,546
She wasn't there,
I assure you
379
00:36:55,088 --> 00:36:58,800
I had nothing to do today either
so I got there early.
380
00:36:59,092 --> 00:37:01,428
And I'm usually
late wherever I go.
381
00:37:03,263 --> 00:37:06,016
I saw every single
person who walked in.
382
00:37:12,522 --> 00:37:14,691
Oh God, I'm ruined.
383
00:37:14,942 --> 00:37:19,655
So your wife
lies to you.
384
00:37:20,155 --> 00:37:22,074
Perhaps she
has a lover.
385
00:37:27,371 --> 00:37:28,872
I'm sorry.
I'm only joking.
386
00:37:33,126 --> 00:37:35,629
I only saw those who
were already there.
387
00:37:38,882 --> 00:37:41,260
I didn't see the
people who arrived later.
388
00:37:43,720 --> 00:37:45,555
I didn't even see you.
389
00:37:57,150 --> 00:37:59,987
- Good evening, Sir
- Is my wife back?
390
00:37:59,987 --> 00:38:02,572
Yes, an hour ago,
but she left again.
391
00:38:02,656 --> 00:38:07,119
She went to catch the
8:30 pm train.
392
00:38:07,744 --> 00:38:10,914
She said that she was
going to visit your mother.
393
00:38:11,415 --> 00:38:14,293
I believe she left
you a note in the study.
394
00:38:37,357 --> 00:38:39,192
Sir Hermil I'll be
with you shortly.
395
00:38:39,651 --> 00:38:41,862
You're the only
punctual man in Rome.
396
00:38:42,154 --> 00:38:44,114
Let me introduce you to
Mr Filippo D'Arborio.
397
00:38:49,828 --> 00:38:51,830
- I'm Tullio Hermil.
- D'Arborio
398
00:38:52,247 --> 00:38:54,541
Shall we do a
sparring match?
399
00:38:54,708 --> 00:38:56,585
- Yes, with pleasure.
- Please.
400
00:38:59,212 --> 00:39:02,591
Blades in line. Salute
401
00:39:05,761 --> 00:39:06,762
Mask...
402
00:39:10,223 --> 00:39:11,892
Gentlemen, on guard
403
00:39:14,853 --> 00:39:16,188
Gentlemen, start
404
00:40:13,537 --> 00:40:15,414
I'd like your opinion...
405
00:40:16,706 --> 00:40:18,834
Who would you like
next to you at the table?
406
00:40:19,042 --> 00:40:23,171
On your right the Princess of Fondi.
And on your left?
407
00:40:24,381 --> 00:40:26,550
It's up to you.
408
00:40:28,593 --> 00:40:31,638
- Do you like that book?
- No
409
00:40:31,930 --> 00:40:35,600
I do, very much.
I also like the author.
410
00:40:36,017 --> 00:40:38,645
I invited him this evening,
but he is not in Rome
411
00:40:39,229 --> 00:40:40,063
D'Arborio?
412
00:40:41,731 --> 00:40:44,317
He'll get in touch as
soon as he gets back.
413
00:40:45,694 --> 00:40:49,448
I'll organise another dinner.
I'd like you to meet him.
414
00:40:49,948 --> 00:40:52,784
- I've met him, thank you
- What's wrong with you?
415
00:40:53,660 --> 00:40:57,706
- Are you in a bad mood?
- Not at all
416
00:40:59,708 --> 00:41:04,254
Then, will you approve
my seating arrangements?
417
00:41:10,677 --> 00:41:15,599
Don't forget we must give the
Dampierres an answer by tonight.
418
00:41:17,934 --> 00:41:21,813
What are you saying?
Are we going to Paris or not?
419
00:41:22,522 --> 00:41:24,816
You're the one
who's been invited.
420
00:41:26,026 --> 00:41:28,528
I'll go if
you come too.
421
00:41:29,321 --> 00:41:30,780
What else do
you want to do?
422
00:41:31,156 --> 00:41:33,492
D'Arborio's dinner, trips...
423
00:41:36,411 --> 00:41:37,871
You're a bachelor
again...
424
00:41:38,997 --> 00:41:39,998
and so...
425
00:41:41,374 --> 00:41:44,419
and I'm taking
advantage of it.
426
00:41:50,675 --> 00:41:52,093
I am sitting here
427
00:41:52,761 --> 00:41:58,016
the Ambassador on my right,
and I've put Dampierre on my left.
428
00:41:58,725 --> 00:42:01,895
- Is this all right?
- Yes, it is.
429
00:42:08,026 --> 00:42:09,778
I have put Dampierre
next to me.
430
00:42:10,195 --> 00:42:14,241
So I can tell him we'll be
going to Paris next week.
431
00:42:14,533 --> 00:42:15,534
All right.
432
00:42:23,750 --> 00:42:24,834
Thank you.
433
00:42:40,141 --> 00:42:41,142
Tullio!
434
00:42:50,068 --> 00:42:52,070
- How are you, Giuseppe?
- Well, thanks
435
00:43:00,704 --> 00:43:04,833
- Tullio, my dear Tullio.
- Mother, how are you?
436
00:43:05,292 --> 00:43:07,044
You are all alike,
you arrive all at once
437
00:43:07,085 --> 00:43:08,461
when we least
expect you
438
00:43:09,212 --> 00:43:12,007
- How's Giuliana?
- She was hoping to see you too.
439
00:43:12,007 --> 00:43:13,717
Come. Come.
440
00:43:18,096 --> 00:43:20,765
- Elvira, where's Madam Giuliana?
- In the garden
441
00:43:21,057 --> 00:43:24,019
Go and tell her
Mr Tullio is here.
442
00:43:24,144 --> 00:43:25,645
Yes, my lady.
443
00:43:35,113 --> 00:43:36,948
How does Giuliana
spend her days?
444
00:43:37,115 --> 00:43:40,243
- Well, luckily she has some friends, so...
- Friends?
445
00:43:40,327 --> 00:43:43,288
Her friends from Rome
are staying with the Torrigiani.
446
00:43:43,663 --> 00:43:45,749
Giuliana says that
they are likeable persons.
447
00:43:46,416 --> 00:43:48,543
At least she keeps
herself occupied.
448
00:43:48,710 --> 00:43:50,837
I never go out,
I never see anyone.
449
00:43:50,962 --> 00:43:52,464
I told her to
invite whoever she wants
450
00:43:52,464 --> 00:43:55,675
but she doesn't want to
disturb me so she'd rather go out.
451
00:43:57,552 --> 00:44:00,472
It will be a beautiful surprise
for her to find you here
452
00:44:01,431 --> 00:44:02,432
Here's Giuliana.
453
00:44:16,029 --> 00:44:19,032
- You look very well
- I wasn't expecting you.
454
00:44:19,949 --> 00:44:22,369
To be honest, I
wasn't planning on coming.
455
00:44:23,161 --> 00:44:26,039
I was already at the station,
with a ticket for Paris.
456
00:44:27,332 --> 00:44:30,919
But then I saw a train to here
and changed my plans.
457
00:44:35,048 --> 00:44:39,761
I knew that Tullio was a little crazy,
but not to this point.
458
00:44:42,138 --> 00:44:43,473
Wait
459
00:44:45,183 --> 00:44:48,937
Do you mind if we occupy a
room in the left wing too?
460
00:44:50,021 --> 00:44:54,234
Tullio reads at night
and I wake up very early.
461
00:44:54,442 --> 00:44:57,987
So we'd rather
have separate rooms.
462
00:44:59,406 --> 00:45:02,909
As you wish, there
are plenty of rooms.
463
00:45:03,576 --> 00:45:05,245
Take those to the
left wing please
464
00:45:14,796 --> 00:45:16,965
- Would you like some?
- No, thanks
465
00:45:21,261 --> 00:45:22,303
Thanks
466
00:45:34,190 --> 00:45:37,569
Did you go to Villa Lilla?
- No, I haven't.
467
00:45:38,820 --> 00:45:41,364
- Why is that?
- I haven't been there.
468
00:45:41,573 --> 00:45:43,158
We will have to speak
about Villa Lilla...
469
00:45:43,783 --> 00:45:45,994
There's a former
English diplomat,
470
00:45:46,703 --> 00:45:49,122
who fell in love with it
and who'd like to buy it.
471
00:45:51,082 --> 00:45:53,460
We could sell it at
an excellent price.
472
00:45:53,960 --> 00:45:57,297
I'm against selling it
but we could rent it.
473
00:45:58,006 --> 00:46:00,300
With all the money
we spent to renovate it.
474
00:46:00,800 --> 00:46:03,636
When you were newlyweds,
you said you'd spend
475
00:46:03,845 --> 00:46:05,889
six months a year there.
476
00:46:06,931 --> 00:46:08,057
I never believed you.
477
00:46:09,309 --> 00:46:10,602
If we rent it
478
00:46:10,852 --> 00:46:14,105
we would cover the
maintenance expenses, at least
479
00:46:15,982 --> 00:46:19,652
Uninhabited houses
deteriorate before their time.
480
00:46:23,948 --> 00:46:27,327
Well, think about it.
It's not for the money.
481
00:46:28,745 --> 00:46:31,373
To me, it will
always be your home.
482
00:46:34,375 --> 00:46:38,171
Mother is right,
we should at least go and see it.
483
00:46:43,218 --> 00:46:45,595
If you're free tomorrow,
we'll go to Villa Lilla.
484
00:46:53,812 --> 00:46:56,439
Welcome Sir Tullio.
Welcome Madam.
485
00:46:56,981 --> 00:46:57,982
Hello, Callisto
486
00:47:03,404 --> 00:47:05,657
Give a drink to the horses
and some hay.
487
00:47:05,907 --> 00:47:09,202
I've been airing the house
for the last fifteen days.
488
00:47:09,327 --> 00:47:11,120
I knew you were
at the Badiola.
489
00:47:11,246 --> 00:47:15,041
I've been waiting for
the weather to improve.
490
00:47:15,291 --> 00:47:16,334
Very good Sir.
491
00:48:10,555 --> 00:48:12,932
You should listen
to your mother
492
00:48:14,434 --> 00:48:15,643
and rent it.
493
00:48:21,024 --> 00:48:25,153
Yes, it would be the
most reasonable thing to do.
494
00:48:26,779 --> 00:48:29,032
The English diplomat
would look after it well.
495
00:48:31,701 --> 00:48:33,703
But the idea
upsets me.
496
00:49:00,730 --> 00:49:02,565
Doesn't it
upset you?
497
00:50:51,174 --> 00:50:53,968
You seem just as
hesitant and fearful
498
00:50:54,469 --> 00:50:57,180
as you did when we came
here for the first time.
499
00:50:58,514 --> 00:51:02,935
The same flowers were blooming.
The same scent.
500
00:51:03,978 --> 00:51:07,190
Yes, it was
the same season
501
00:52:50,751 --> 00:52:54,088
Let's try to be
two new people...
502
00:52:54,714 --> 00:52:58,050
who meet here
for the first time.
503
00:52:59,468 --> 00:53:02,096
It's up to
us to try.
504
00:53:03,222 --> 00:53:05,099
If we do
not succeed
505
00:53:05,433 --> 00:53:08,477
we sink back into
unhappiness and misery.
506
00:53:09,770 --> 00:53:14,233
It's not possible,
don't torment me
507
00:53:15,151 --> 00:53:16,611
Why not?
508
00:53:16,861 --> 00:53:22,950
You've been my wife, my sister
but you've never been my mistress.
509
00:53:26,996 --> 00:53:31,000
It's different, you know.
Very different.
510
00:53:31,876 --> 00:53:36,088
No embarrassment,
no false modesty.
511
00:53:37,506 --> 00:53:39,592
No holding back.
512
00:53:51,604 --> 00:53:55,816
Love is all this.
Especially all this.
513
00:54:00,988 --> 00:54:02,823
And I have
never taught you.
514
00:54:05,743 --> 00:54:07,119
It's my fault.
515
00:54:07,745 --> 00:54:09,747
I was wrong.
516
00:54:17,171 --> 00:54:20,883
Tell me that you want
to make love with me,
517
00:54:21,425 --> 00:54:23,261
Tell me you want to.
Ask me.
518
00:54:23,511 --> 00:54:26,013
Ask me, ask
me my love.
519
00:54:53,624 --> 00:54:57,086
I was getting worried,
I wanted to send someone.
520
00:54:59,922 --> 00:55:01,424
How are you?
- Well.
521
00:55:04,343 --> 00:55:07,096
- You want me to accompany you?
- No, thanks
522
00:55:08,514 --> 00:55:09,515
Hello,
mother
523
00:55:12,393 --> 00:55:16,480
Giuliana is not well, I wanted to sleep
at Villa Lilla but she did not want to
524
00:55:17,189 --> 00:55:19,275
- She is ill?
- Nothing serious...
525
00:55:19,692 --> 00:55:22,778
a light malaise,
perhaps she has caught a cold.
526
00:55:25,114 --> 00:55:28,534
You're so right. It's a
shame to leave Villa Lilla empty.
527
00:55:29,368 --> 00:55:30,953
But no English diplomats.
528
00:55:31,704 --> 00:55:33,122
We'll go and live there,
529
00:55:33,331 --> 00:55:35,207
at least some
months of the year
530
00:55:35,458 --> 00:55:37,543
- But...
- Yes, I know you don't believe me
531
00:55:37,835 --> 00:55:38,836
But you'll see.
532
00:55:39,003 --> 00:55:40,004
It was so beautiful
there today...
533
00:55:40,713 --> 00:55:41,672
The smell of
the lilacs...
534
00:55:41,756 --> 00:55:43,674
Maybe that's why
Giulana got ill.
535
00:55:44,175 --> 00:55:45,676
It was a such a
heady perfume.
536
00:55:46,844 --> 00:55:49,513
I'll tell her to stay in bed.
It would be wiser.
537
00:55:49,847 --> 00:55:51,223
And I'll call the doctor.
538
00:55:51,474 --> 00:55:54,977
I wanted him to come last week,
but Giuliana refused.
539
00:55:55,519 --> 00:55:59,148
Tell Giuseppe to take the
carriage and go to Dr Milani.
540
00:55:59,982 --> 00:56:02,568
I'd be most grateful
if he came tonight.
541
00:56:02,860 --> 00:56:05,112
Calm, calm, mother,
you are exaggerating.
542
00:56:05,404 --> 00:56:06,530
Giuliana is fine
543
00:56:06,864 --> 00:56:08,991
It was nothing serious.
There's no need to worry.
544
00:56:11,160 --> 00:56:14,830
Giuliana forbid me to tell
you until she was sure.
545
00:56:15,206 --> 00:56:16,874
But, as there's
no doubt now,
546
00:56:17,291 --> 00:56:18,417
So I'll tell you...
547
00:56:19,210 --> 00:56:22,171
so you won't be as
silly as you were today
548
00:56:22,463 --> 00:56:25,216
by taking her out
in the carriage.
549
00:56:26,759 --> 00:56:28,552
Giuliana
is pregnant.
550
00:56:33,933 --> 00:56:35,309
- Pregnant?
- Yes
551
00:56:35,935 --> 00:56:38,604
- She told you?
- No, no... I worked it out.
552
00:56:38,813 --> 00:56:40,272
She has had many malaises,
like today.
553
00:56:40,439 --> 00:56:44,235
Nausea, dizzy
spells, you know.
554
00:56:44,902 --> 00:56:48,531
So I asked her and she
said she hoped she was.
555
00:56:48,906 --> 00:56:51,325
But she wanted to be
sure before telling you
556
00:56:51,951 --> 00:56:54,745
She didn't want to disappoint you,
of course.
557
00:56:55,287 --> 00:56:56,914
I've begged
her so many times
558
00:56:57,081 --> 00:56:59,500
to see the doctor because she won't
listen to my advice.
559
00:56:59,750 --> 00:57:03,087
I've told her to look after
herself but she won't listen.
560
00:57:03,671 --> 00:57:04,922
She should be in
her third month.
561
00:57:05,339 --> 00:57:08,217
But don't betray me.
Wait for her to tell you
562
00:57:09,176 --> 00:57:11,387
She made
me promise.
563
00:57:12,721 --> 00:57:15,015
I am so happy!
564
00:57:15,391 --> 00:57:18,978
I have yearned
for this moment!
565
00:57:20,271 --> 00:57:22,231
Now she must
be careful.
566
00:57:22,565 --> 00:57:24,358
The first months are
the most dangerous
567
00:57:24,483 --> 00:57:25,901
for her
most of all.
568
00:57:25,985 --> 00:57:27,027
She's so frail
569
00:57:27,027 --> 00:57:30,197
our dear, dear child.
570
00:57:59,143 --> 00:58:01,896
Goodnight mother.
I'm going upstairs
571
00:58:02,521 --> 00:58:03,856
so if she wakes
up I'll hear her.
572
00:58:05,065 --> 00:58:06,150
You'll wait
for the doctor?
573
00:58:07,026 --> 00:58:09,236
If Giuseppe had found him,
he'd be here by now.
574
00:58:11,906 --> 00:58:15,409
- If you need anything
- No, thanks, goodnight.
575
00:58:43,938 --> 00:58:45,189
Tullio...
576
00:58:48,150 --> 00:58:51,320
Don't leave.
I'm afraid of being alone.
577
00:59:13,634 --> 00:59:16,804
What have you taken?
A sleeping pill?
578
00:59:52,214 --> 00:59:53,215
Tullio.
579
00:59:54,383 --> 00:59:56,510
Have you
slept here all night?
580
00:59:57,386 --> 01:00:01,265
- What happened?
- You asked me not to leave you alone.
581
01:00:03,642 --> 01:00:05,477
I did?
When?
582
01:00:07,354 --> 01:00:08,606
You do not remember?
583
01:00:10,733 --> 01:00:11,734
No.
584
01:00:12,526 --> 01:00:14,403
I took a
sleeping pill.
585
01:00:15,362 --> 01:00:16,947
Maybe I took
more than usual.
586
01:00:17,990 --> 01:00:20,492
Since when do you take sleeping pills?
Does the doctor know?
587
01:00:20,784 --> 01:00:21,785
Yes
588
01:00:22,536 --> 01:00:24,121
Show me what
you take.
589
01:00:26,457 --> 01:00:28,417
I don't remember
where I put it.
590
01:00:30,127 --> 01:00:31,128
Wait
591
01:00:43,515 --> 01:00:44,516
I think...
592
01:00:44,516 --> 01:00:46,101
I must have finished it,
593
01:00:48,187 --> 01:00:49,689
and thrown out the bottle.
594
01:00:53,317 --> 01:00:55,402
Is what my mother
told me true?
595
01:00:57,655 --> 01:00:58,906
That you're pregnant?
596
01:01:12,419 --> 01:01:13,420
Yes, it's true.
597
01:01:17,716 --> 01:01:19,009
I wanted to tell you.
598
01:01:19,843 --> 01:01:21,512
I tried to yesterday
at Villa Lilla.
599
01:01:22,137 --> 01:01:23,847
Is that why you left Rome?
600
01:01:23,847 --> 01:01:26,183
Yes. But I
didn't know then.
601
01:01:26,600 --> 01:01:29,812
- And he followed you.
- Followed me? Who?
602
01:01:31,230 --> 01:01:32,940
It was all over
before I came here.
603
01:01:35,109 --> 01:01:37,152
Before I knew
that I was...
604
01:01:38,612 --> 01:01:39,613
like this
605
01:01:40,531 --> 01:01:44,618
I had found the strength
to overcome my confusion.
606
01:01:46,745 --> 01:01:49,581
I was very lonely.
Very sad.
607
01:01:50,874 --> 01:01:53,543
I'm not justifying myself
or accusing you.
608
01:01:57,214 --> 01:02:01,385
I'm desperate.
Desperate.
609
01:02:05,222 --> 01:02:09,226
But I come last.
What about you?
610
01:02:14,314 --> 01:02:16,900
The same right
applied to you as to me.
611
01:02:18,986 --> 01:02:22,906
We were two friends,
two free people.
612
01:02:27,619 --> 01:02:28,871
You could too.
613
01:02:29,079 --> 01:02:32,958
It wasn't to claim a right.
I never felt I had one.
614
01:02:36,128 --> 01:02:39,006
I swore eternal fidelity to you,
in front of God.
615
01:02:41,550 --> 01:02:43,302
It was different
for you.
616
01:02:44,511 --> 01:02:45,637
But for me...
617
01:02:56,231 --> 01:02:57,900
There is one thing
that I want to know
618
01:02:58,859 --> 01:03:01,028
And it is uniquely
important
619
01:03:02,237 --> 01:03:05,574
I'm no longer interested
in our past life together.
620
01:03:06,617 --> 01:03:09,661
But I've changed a lot
in these last few days.
621
01:03:10,287 --> 01:03:11,330
- And yesterday at Villa Lilla
- No, please.
622
01:03:12,122 --> 01:03:13,665
No, let me finish.
623
01:03:14,166 --> 01:03:16,168
Yesterday I
found you again.
624
01:03:17,878 --> 01:03:21,590
And I believed you'd
like to start from scratch.
625
01:03:22,132 --> 01:03:25,886
For a moment I felt
that all I'd been through
626
01:03:27,387 --> 01:03:31,141
was nothing but a dream,
a nightmare.
627
01:03:31,892 --> 01:03:36,271
It was you and I,
like when we just got married
628
01:03:36,980 --> 01:03:38,982
Are you being
sincere?
629
01:03:42,820 --> 01:03:45,239
Nobody must
suspect anything, understand?
630
01:03:48,325 --> 01:03:49,451
Why?
631
01:03:51,036 --> 01:03:52,246
Do you want me
to stay with you?
632
01:03:53,705 --> 01:03:54,665
Yes
633
01:04:01,672 --> 01:04:03,298
Seeing you're awake...
634
01:04:10,138 --> 01:04:11,974
I came all the way
here to tell you that
635
01:04:12,182 --> 01:04:13,684
I am enrolled in the
international championship
636
01:04:13,892 --> 01:04:15,143
I need some lessons.
637
01:04:15,435 --> 01:04:18,063
So I won't discredit the family.
638
01:04:18,313 --> 01:04:20,399
- Coming down?
- I'll be with you right away.
639
01:04:20,607 --> 01:04:22,693
- Hello, Giuliana
- Hello, Federico
640
01:04:34,288 --> 01:04:35,330
Touchรฉ,
Bravo
641
01:04:35,455 --> 01:04:37,207
Why don't you take my
place in the championship?
642
01:04:37,207 --> 01:04:38,625
You still fence beautifully
643
01:04:39,710 --> 01:04:41,336
I'll make more of an
effort now. Ready?
644
01:05:10,824 --> 01:05:12,784
Careful, boys.
Don't hurt yourselves.
645
01:05:17,998 --> 01:05:18,999
Stop it.
646
01:05:20,125 --> 01:05:21,418
What are you doing?
Are you crazy?
647
01:05:22,961 --> 01:05:24,421
We're off the board.
648
01:05:24,838 --> 01:05:25,964
I want a return match.
649
01:05:28,467 --> 01:05:29,510
Not now,
I am tired
650
01:05:29,509 --> 01:05:30,928
That's enough boys.
651
01:05:32,512 --> 01:05:33,639
The doctor is with Giuliana.
652
01:05:34,097 --> 01:05:35,974
If you want to talk to him,
you'd better see him.
653
01:05:36,683 --> 01:05:37,976
All is good
654
01:05:38,435 --> 01:05:40,979
But he wants Giuliana to
stay in bed a few days.
655
01:05:41,396 --> 01:05:42,481
It's safer.
656
01:05:43,565 --> 01:05:44,733
Anyway, he'll tell you.
657
01:05:44,983 --> 01:05:46,068
Go up.
658
01:05:46,401 --> 01:05:49,321
No, I am sweating.
I want to change.
659
01:05:50,405 --> 01:05:52,532
I'd keep him waiting.
Apologise for me.
660
01:06:06,463 --> 01:06:08,590
It's no use pretending
I don't know anything.
661
01:06:09,091 --> 01:06:11,259
As you can imagine,
mother told me already
662
01:06:12,302 --> 01:06:13,887
I am really happy.
663
01:06:14,680 --> 01:06:17,349
That way she'll stop
nagging me to marry.
664
01:06:18,725 --> 01:06:20,519
The heir is guaranteed.
Congratulations
665
01:06:21,395 --> 01:06:23,271
May I congratulate
Giuliana too?
666
01:06:23,730 --> 01:06:25,607
No, leave
it for now.
667
01:06:27,275 --> 01:06:30,028
Better Mother had kept quiet.
Giuliana is not well
668
01:06:30,529 --> 01:06:32,781
She may lose the child
669
01:06:33,073 --> 01:06:34,491
But the doctor said...
Didn't you hear?
670
01:06:36,451 --> 01:06:39,079
Even last time
Giuliana got pregnant...
671
01:06:39,371 --> 01:06:40,497
soon after we
got married,
672
01:06:42,165 --> 01:06:43,625
the doctor said
everything was fine
673
01:06:45,377 --> 01:06:47,170
but it wasn't.
674
01:06:52,259 --> 01:06:53,468
If you leave abruptly...
675
01:06:53,760 --> 01:06:56,346
without the doctor's consent,
my mother would be so upset.
676
01:06:57,139 --> 01:06:59,182
So you'd better
stay a few more days.
677
01:07:00,392 --> 01:07:04,104
I'll go to Rome to make arrangements
with Dr Magli.
678
01:07:05,188 --> 01:07:07,274
I'll have to give
him some details.
679
01:07:08,483 --> 01:07:09,735
How many
months ahead are you?
680
01:07:10,193 --> 01:07:13,405
I finished the second one
a few days ago.
681
01:07:13,864 --> 01:07:16,491
I don't think there's
any danger at this stage...
682
01:07:17,367 --> 01:07:18,952
if one takes the
necessary precautions.
683
01:07:22,372 --> 01:07:24,458
I don't understand.
684
01:07:25,542 --> 01:07:28,086
You're not thinking
of keeping it, are you?
685
01:07:29,254 --> 01:07:31,840
Last time you lost it
through natural causes
686
01:07:32,132 --> 01:07:34,134
and this will help
cover up for this one.
687
01:07:36,595 --> 01:07:39,890
I'm referring to the
family who know you're pregnant.
688
01:07:40,182 --> 01:07:41,808
I know what to
say to Dr Magli.
689
01:07:42,476 --> 01:07:43,477
But I can't.
690
01:07:46,563 --> 01:07:48,940
- What can't you?
- I can't.
691
01:07:53,195 --> 01:07:57,157
Why not? Are you
afraid or don't you want to?
692
01:08:00,577 --> 01:08:02,454
I can't because
it's a crime.
693
01:08:17,094 --> 01:08:18,595
A crime.
694
01:08:20,847 --> 01:08:22,390
How could you
think that I...?
695
01:08:24,851 --> 01:08:27,270
But you're quite
happy to give my name
696
01:08:27,604 --> 01:08:30,232
and my family's
affection to a stranger
697
01:08:31,399 --> 01:08:33,068
Isn't that a crime?
698
01:08:38,406 --> 01:08:39,533
Why won't
you answer me?
699
01:08:45,247 --> 01:08:46,623
I said that I want
to help you.
700
01:08:50,502 --> 01:08:54,631
I love you and I bear no
grudge for what you have done.
701
01:08:55,507 --> 01:08:58,135
I am grateful to you,
very grateful, but...
702
01:08:59,010 --> 01:09:00,011
But what?
703
01:09:08,645 --> 01:09:10,230
You have said
it's all over.
704
01:09:12,315 --> 01:09:14,317
That you want to
put it behind you.
705
01:09:16,736 --> 01:09:17,779
So it's not true.
706
01:09:19,197 --> 01:09:22,659
Because if it were so,
how could you and I...
707
01:09:22,659 --> 01:09:24,494
Yes, I admit
it's impossible.
708
01:09:25,495 --> 01:09:28,665
I must leave you.
It's over between us.
709
01:09:29,207 --> 01:09:33,628
Listen, Giuliana, the real
crime is the one you want to commit.
710
01:09:35,797 --> 01:09:38,967
First you torment
yourself with remorse
711
01:09:39,801 --> 01:09:42,012
but then you forgive
yourself from that sin
712
01:09:42,888 --> 01:09:45,724
and torment yourself
about the consequences
713
01:09:46,016 --> 01:09:48,894
and the absolution
is a life sentence...
714
01:09:49,936 --> 01:09:55,525
but not only for you. Can't you
see how absurd your behaviour is?
715
01:09:57,944 --> 01:09:59,404
I am an atheist.
716
01:10:00,155 --> 01:10:03,074
But that doesn't mean
I don't have moral problems.
717
01:10:04,534 --> 01:10:07,204
On the contrary, I'm
aware of the consequences.
718
01:10:07,454 --> 01:10:10,665
Because God doesn't decide
what's right or wrong for me
719
01:10:11,583 --> 01:10:14,127
I assume my
responsibilities.
720
01:10:16,421 --> 01:10:19,257
You see, I
know that my sins
721
01:10:19,549 --> 01:10:20,550
if I've committed any
722
01:10:21,509 --> 01:10:23,303
can't be redeemed
through repentance
723
01:10:24,137 --> 01:10:25,847
or by punishment.
724
01:10:27,807 --> 01:10:29,100
I am a free man
725
01:10:29,976 --> 01:10:33,146
Earth is my only country.
I have no other destination.
726
01:10:34,481 --> 01:10:36,149
My story begins
and ends here.
727
01:10:37,525 --> 01:10:38,944
I don't have
a hell to fear
728
01:10:39,986 --> 01:10:41,529
or a heaven
to hope for.
729
01:10:42,739 --> 01:10:45,075
I believe we can
only count on ourselves.
730
01:10:46,159 --> 01:10:48,620
What I'm proposing
isn't an easy way out.
731
01:10:49,913 --> 01:10:51,581
My solution faces
732
01:10:52,540 --> 01:10:54,125
the truth of existence.
733
01:11:06,721 --> 01:11:09,015
It doesn't seek
refuge in faith
734
01:11:09,891 --> 01:11:12,519
or in a god created
by our imagination
735
01:11:13,019 --> 01:11:15,897
who, in another life,
grants rewards or penances.
736
01:11:22,445 --> 01:11:24,281
If I could
think like you...
737
01:11:28,576 --> 01:11:29,953
have your self-assurance...
738
01:11:32,831 --> 01:11:36,668
You could live your life freely,
to the fullest...
739
01:11:39,004 --> 01:11:40,005
without fear.
740
01:11:42,799 --> 01:11:47,387
Think it over carefully.
It's entirely up to you.
741
01:12:07,449 --> 01:12:09,868
I'll go to Rome
to make the arrangements.
742
01:12:14,831 --> 01:12:16,333
You'll join me as
soon as possible.
743
01:12:18,835 --> 01:12:19,711
I need a favour.
744
01:12:24,674 --> 01:12:27,093
You must let me meet your
friend Filippo D'Arborio
745
01:12:27,677 --> 01:12:29,554
Do I have to come
to Rome for that?
746
01:12:31,556 --> 01:12:32,974
Send him an invitation.
747
01:12:33,183 --> 01:12:35,310
He'll be delighted to come.
We're good friends.
748
01:12:36,061 --> 01:12:38,897
Besides, he'll rush
here to see Giuliana again.
749
01:12:39,731 --> 01:12:42,567
They met one evening at my
house and he was love struck.
750
01:12:43,318 --> 01:12:44,986
I don't even want to tell
you how much I teased him.
751
01:12:47,572 --> 01:12:49,199
I don't want to invite him.
I want to...
752
01:12:50,533 --> 01:12:51,951
It must be a
chance meeting.
753
01:12:52,535 --> 01:12:55,955
You invite him
and I'll just turn up.
754
01:12:58,541 --> 01:13:00,877
It is a delicate matter
which I cannot explain to you
755
01:13:11,888 --> 01:13:13,223
It's also my fault.
756
01:13:13,431 --> 01:13:16,851
We didn't expect
you in this heat.
757
01:13:17,894 --> 01:13:20,313
And since the house
needed a thorough cleaning
758
01:13:20,814 --> 01:13:22,691
including the carpets
759
01:13:24,818 --> 01:13:26,611
So I thought...
760
01:13:35,120 --> 01:13:36,704
Put the house in order.
761
01:13:37,914 --> 01:13:39,499
My wife will be
arriving next week.
762
01:13:43,128 --> 01:13:47,882
- Who is in the house?
- The cook, Virginia, Alfredo...
763
01:13:55,557 --> 01:13:57,183
Any further orders, sir?
764
01:14:01,688 --> 01:14:02,689
What is that?
765
01:14:03,773 --> 01:14:07,110
Ah yes, I need someone
to deliver a letter.
766
01:14:07,819 --> 01:14:11,656
I will send the coachman
or I can go myself, if you like.
767
01:14:21,624 --> 01:14:23,376
You may leave.
I'll call when I'm ready.
768
01:14:52,572 --> 01:14:53,573
Well?
769
01:14:54,115 --> 01:14:57,035
I'd have joined you,
as I said in my letter.
770
01:14:58,620 --> 01:15:01,206
Not even for a moment
I thought that you'd return so soon.
771
01:15:01,664 --> 01:15:03,249
You're contradicting yourself.
772
01:15:04,042 --> 01:15:05,168
You knew I would.
773
01:15:06,169 --> 01:15:09,047
In fact today you sent your
butler to my home, not to Paris.
774
01:15:09,464 --> 01:15:12,717
I hadn't heard from you,
so before leaving...
775
01:15:12,800 --> 01:15:14,552
Did you expect
me to believe
776
01:15:14,886 --> 01:15:17,013
that you'd
join me in Paris?
777
01:15:17,931 --> 01:15:19,140
No.
778
01:15:19,682 --> 01:15:22,060
You see?
I did well to come here.
779
01:15:23,895 --> 01:15:25,897
Contrary to common belief
780
01:15:26,105 --> 01:15:28,691
I believe truth is
never said to one's face.
781
01:15:30,276 --> 01:15:32,904
There are too
many factors which
782
01:15:32,904 --> 01:15:35,532
intervene in our
intimacy, so...
783
01:15:35,698 --> 01:15:38,618
one usually ends up
not understanding anything.
784
01:15:42,080 --> 01:15:43,248
Understanding what?
785
01:15:43,248 --> 01:15:45,208
That you're over it,
my dear.
786
01:15:49,295 --> 01:15:51,047
Quickly, in fact.
787
01:15:52,799 --> 01:15:53,883
Very quickly.
788
01:15:59,931 --> 01:16:04,644
It's not pleasant for a
woman to be abandoned.
789
01:16:05,603 --> 01:16:08,022
There are those
ready to pity her
790
01:16:08,773 --> 01:16:09,983
and I don't want that.
791
01:16:11,401 --> 01:16:13,987
There are those who
question her charm
792
01:16:14,988 --> 01:16:16,239
and I don't
want that either.
793
01:16:17,574 --> 01:16:20,034
You sent me a note when I
was already on the train
794
01:16:20,076 --> 01:16:22,412
saying that you had
serious family matters.
795
01:16:25,081 --> 01:16:26,082
Oh, come on now!
796
01:16:27,333 --> 01:16:30,878
Not even a mere clerk
would resort to that.
797
01:16:34,048 --> 01:16:36,842
I really believed a
catastrophe had occurred.
798
01:16:38,261 --> 01:16:41,180
I wanted to go to Paris,
yes, to have fun.
799
01:16:43,933 --> 01:16:46,811
And when I arrived
there, I didn't even unpack.
800
01:16:47,437 --> 01:16:48,605
I came straight back
801
01:16:48,938 --> 01:16:51,274
thinking that if you
had such serious problems,
802
01:16:52,108 --> 01:16:54,402
you might want
me by your side.
803
01:16:55,320 --> 01:16:57,280
My friends
will surely laugh
804
01:16:58,948 --> 01:17:00,658
when I tell
them the story
805
01:17:01,618 --> 01:17:02,869
of my fall.
806
01:17:07,457 --> 01:17:08,750
What are
you saying?
807
01:17:08,958 --> 01:17:10,043
Shall we still
dine together?
808
01:17:12,879 --> 01:17:13,880
As you wish
809
01:17:14,839 --> 01:17:16,049
No compliments.
810
01:17:16,132 --> 01:17:17,467
Please, Teresa...
811
01:17:18,259 --> 01:17:22,305
You're the only person in the
world to whom I may tell my story one day.
812
01:17:26,976 --> 01:17:29,937
I hope that this
will be our last day.
813
01:17:34,275 --> 01:17:35,109
Good Evening
814
01:17:35,526 --> 01:17:36,402
Here
815
01:17:36,861 --> 01:17:37,862
Thank you
816
01:17:42,450 --> 01:17:43,451
Thank you
817
01:17:44,118 --> 01:17:45,119
Here. Let's go
818
01:17:45,453 --> 01:17:46,454
Thank you
819
01:18:09,727 --> 01:18:11,396
Good evening.
Excuse me.
820
01:18:12,188 --> 01:18:14,482
My brother Federico.
Countess Raffo
821
01:18:16,693 --> 01:18:17,694
Countess.
822
01:18:18,111 --> 01:18:20,029
Osvaldo said
you were here.
823
01:18:20,363 --> 01:18:24,117
I'm terribly upset about,
I mean, rather...
824
01:18:25,034 --> 01:18:27,954
I looked into that matter
but couldn't find my friend.
825
01:18:28,538 --> 01:18:30,873
I last saw him
before going to camp.
826
01:18:31,082 --> 01:18:33,084
I didn't even know
he'd gone to Africa.
827
01:18:34,460 --> 01:18:36,212
In Africa, to do what?
828
01:18:37,213 --> 01:18:39,882
Right now he's in
hospital in the isolation ward.
829
01:18:40,633 --> 01:18:42,176
His condition
is very serious.
830
01:18:42,927 --> 01:18:44,470
A disease he
caught there.
831
01:18:47,473 --> 01:18:50,184
Perhaps, Countess, you
know this friend of mine too.
832
01:18:50,768 --> 01:18:52,061
Filippo D'Arborio,
the writer.
833
01:18:52,270 --> 01:18:53,354
We've met.
834
01:18:53,771 --> 01:18:55,022
I am one of
his admirers
835
01:18:57,275 --> 01:18:59,193
I've been told
he's between life and death.
836
01:19:00,153 --> 01:19:01,487
The truth is that
they know nothing
837
01:19:01,487 --> 01:19:03,072
about tropical diseases,
838
01:19:03,531 --> 01:19:06,576
and they don't
know how to treat him.
839
01:19:08,035 --> 01:19:09,495
Too much sad
news this evening
840
01:19:10,037 --> 01:19:12,248
I am sorry to be the
bearer of this.
841
01:19:13,124 --> 01:19:14,375
I'm truly sorry.
842
01:19:15,460 --> 01:19:17,044
Drop in to see me
when you get home.
843
01:19:17,503 --> 01:19:19,714
I'm staying out late.
844
01:19:20,089 --> 01:19:21,257
Nevermind, I'll wait.
845
01:19:22,133 --> 01:19:23,092
Very well.
846
01:19:23,384 --> 01:19:24,552
Good night.
847
01:19:32,477 --> 01:19:33,895
You know what?
848
01:19:34,562 --> 01:19:36,189
I'm suffering
less than I thought.
849
01:19:38,524 --> 01:19:41,235
One day I might listen
to what you have to say.
850
01:19:48,117 --> 01:19:49,952
What's wrong?
851
01:19:55,291 --> 01:19:57,752
- Nothing
- What do you mean?
852
01:19:58,127 --> 01:19:59,754
- Nothing.
- The door was open.
853
01:20:00,296 --> 01:20:02,006
You told me to
come at any hour.
854
01:20:03,925 --> 01:20:05,051
Ah yes, I wanted...
855
01:20:06,594 --> 01:20:09,138
I wanted to know which
hospital D'Arborio is in.
856
01:20:09,639 --> 01:20:11,474
In the Policlinico,
in quarantine.
857
01:20:11,974 --> 01:20:13,601
No one is allowed
near him.
858
01:20:14,644 --> 01:20:16,521
Now you must tell me
what you want from him.
859
01:20:18,231 --> 01:20:19,941
When you asked
to meet him
860
01:20:20,316 --> 01:20:23,194
I thought you suspected
something between D'Arborio
861
01:20:23,194 --> 01:20:24,487
and Teresa Raffo.
862
01:20:25,530 --> 01:20:26,864
It's plausible...
863
01:20:27,031 --> 01:20:29,325
since all the ladies in
Rome are in love with him.
864
01:20:30,284 --> 01:20:32,328
Besides, your
lovely Teresa Raffo,
865
01:20:32,328 --> 01:20:34,038
no offence meant,
of course,
866
01:20:35,331 --> 01:20:37,458
isn't the type to
refuse a flirt.
867
01:20:38,918 --> 01:20:42,296
But no, I found out they
barely know each other.
868
01:20:43,339 --> 01:20:44,841
You saw it yourself.
869
01:20:44,924 --> 01:20:46,759
She didn't
know he was ill.
870
01:20:47,343 --> 01:20:49,345
And so? What are
all these mysteries?
871
01:20:51,055 --> 01:20:52,515
I can't tell
you anything
872
01:20:55,768 --> 01:20:57,979
It's an issue
that concerns
873
01:20:58,688 --> 01:21:00,064
a friend.
874
01:21:00,356 --> 01:21:03,359
Well, I'm going to bed.
It's dawn.
875
01:21:04,569 --> 01:21:06,362
Can you at
least tell me
876
01:21:07,613 --> 01:21:09,907
when he left for Africa?
877
01:21:10,324 --> 01:21:11,367
I'll find out,
878
01:21:11,534 --> 01:21:14,370
but tell your friend
to leave him in peace.
879
01:21:15,413 --> 01:21:17,623
D'Arborio is ill, very ill.
880
01:21:18,499 --> 01:21:20,042
He is a man who
deserves respect
881
01:21:21,127 --> 01:21:23,337
He is not only a great
writer but an angel as well
882
01:21:24,380 --> 01:21:27,383
He's the only person
who makes me feel ashamed...
883
01:21:28,593 --> 01:21:29,886
or almost.
884
01:21:31,095 --> 01:21:32,138
Why?
885
01:21:32,763 --> 01:21:34,599
If you think about it,
you might realise why.
886
01:21:36,183 --> 01:21:38,519
We're intelligent,
we've studied.
887
01:21:39,687 --> 01:21:40,730
We've travelled.
888
01:21:41,314 --> 01:21:44,275
We enjoy ourselves so much,
we're so rich...
889
01:21:45,610 --> 01:21:46,944
and then?
890
01:21:48,362 --> 01:21:50,448
- What's all this nonsense?
- I don't know.
891
01:21:50,448 --> 01:21:51,657
Goodnight.
892
01:21:52,575 --> 01:21:54,077
At what time are we
going to the Club?
893
01:21:54,660 --> 01:21:56,036
You owe me a
return match.
894
01:21:57,788 --> 01:21:59,248
I don't know.
895
01:22:00,374 --> 01:22:01,876
I don't know what
will happen tomorrow.
896
01:22:02,960 --> 01:22:04,962
- It depends
- Goodnight
897
01:22:42,124 --> 01:22:43,376
Good morning.
898
01:22:43,459 --> 01:22:47,380
Mrs. Giuliana sent me to
get her lighter clothes.
899
01:22:48,255 --> 01:22:49,798
It's hot at the
Badiola now too.
900
01:22:50,299 --> 01:22:53,052
Didn't she say she
was coming to Rome?
901
01:22:53,511 --> 01:22:54,470
No, Sir.
902
01:22:57,056 --> 01:22:59,475
I'm sorry, I
almost forgot.
903
01:23:02,436 --> 01:23:03,479
It's from
Madam Giuliana.
904
01:23:21,038 --> 01:23:24,166
I also have to do a few
things for your mother.
905
01:23:26,210 --> 01:23:28,838
I hope I'll be
able to leave tonight.
906
01:23:29,130 --> 01:23:30,840
If you have any orders...
907
01:23:31,340 --> 01:23:33,676
No, it's Ok.
I'll get there before you.
908
01:23:34,760 --> 01:23:36,804
I can't do
what you asked.
909
01:23:37,304 --> 01:23:40,599
I'd rather leave.
Get out of your life.
910
01:23:40,850 --> 01:23:42,685
I can't commit a crime.
911
01:23:44,854 --> 01:23:47,356
- I spoke to...
- To whom?
912
01:23:47,523 --> 01:23:49,066
With my confessor.
913
01:23:54,321 --> 01:23:56,198
Did he tell you to leave?
914
01:23:56,490 --> 01:23:58,242
No, but he agrees.
915
01:24:00,411 --> 01:24:03,122
I hope that my family will
give the child their name.
916
01:24:07,084 --> 01:24:08,377
And why not
its father's?
917
01:24:08,878 --> 01:24:10,755
No, he must
never know.
918
01:24:13,299 --> 01:24:14,842
Do you really
mean that?
919
01:24:18,971 --> 01:24:21,724
Do you realise what will
happen if you leave me?
920
01:24:23,768 --> 01:24:25,853
It's not the scandal
I'm worried about.
921
01:24:27,855 --> 01:24:29,774
But your situation
as a single mother
922
01:24:30,816 --> 01:24:34,278
Who, to save her child
deprives it of a father.
923
01:24:36,572 --> 01:24:38,574
If I were sure
that your decisions
924
01:24:38,574 --> 01:24:41,994
stemmed only from your
moral and religious convictions
925
01:24:43,913 --> 01:24:46,165
If I felt you were
mine and mine alone
926
01:24:48,584 --> 01:24:50,294
I could stand anything.
927
01:24:56,592 --> 01:24:58,803
Children belong to whoever
educates and raises them.
928
01:25:15,528 --> 01:25:24,620
FILIPPO D'ARBORIO IS DEAD
929
01:25:29,917 --> 01:25:32,169
Maria, did
my wife call?
930
01:25:32,962 --> 01:25:36,883
No, Sir, but she asked me
to wake her at 9 o'clock.
931
01:25:37,341 --> 01:25:38,884
Wait a minute.
932
01:25:42,638 --> 01:25:43,639
You can go.
933
01:25:48,686 --> 01:25:49,854
May I?
934
01:25:50,229 --> 01:25:52,189
Good morning, Madam.
It's 9 o'clock.
935
01:25:52,356 --> 01:25:53,440
Come in.
936
01:25:53,858 --> 01:25:55,943
I have been up for a while.
937
01:25:56,318 --> 01:25:57,319
Good morning
938
01:25:57,987 --> 01:25:59,655
What's the weather like?
939
01:25:59,864 --> 01:26:00,865
It's sunny.
940
01:26:55,753 --> 01:26:56,754
Have you seen it?
941
01:26:56,962 --> 01:26:58,255
FILIPPO D'ARBORIO IS DEAD
942
01:27:05,012 --> 01:27:07,473
I was told in Rome
that he was seriously sick.
943
01:27:12,436 --> 01:27:13,771
I told you, right?
944
01:27:18,943 --> 01:27:20,027
How strange.
945
01:27:23,572 --> 01:27:25,282
I would have sworn
I told you about it.
946
01:27:29,745 --> 01:27:31,747
A tropical disease he
contracted in Africa.
947
01:27:53,644 --> 01:27:55,312
Why won't
you look at me?
948
01:27:58,482 --> 01:27:59,650
What are you thinking?
949
01:28:05,155 --> 01:28:06,782
Why torture yourself?
950
01:28:37,438 --> 01:28:38,397
Here is the doctor
951
01:28:44,737 --> 01:28:46,030
I'll show him in.
952
01:28:51,577 --> 01:28:53,996
- Good evening Doctor.
- Good evening. Is the midwife here?
953
01:28:53,996 --> 01:28:55,205
Yes she is.
954
01:29:02,129 --> 01:29:03,714
This way, Doctor.
955
01:29:06,216 --> 01:29:09,678
- Is the doctor here?
- I'm here.
956
01:29:09,970 --> 01:29:13,223
- Come quickly.
- I have something to tell you.
957
01:29:14,725 --> 01:29:16,769
And I'll do so in the
presence of my mother.
958
01:29:18,062 --> 01:29:19,813
Last time you
examined my wife
959
01:29:19,980 --> 01:29:23,275
you said we may be
faced with a choice.
960
01:29:24,193 --> 01:29:25,486
Let it be clear,
961
01:29:25,736 --> 01:29:27,738
and I take full
responsibility
962
01:29:28,113 --> 01:29:30,741
that, should this
unfortunate situation arise
963
01:29:31,658 --> 01:29:33,452
we want the
mother saved.
964
01:29:33,827 --> 01:29:35,204
I sincerely hope...
965
01:29:35,621 --> 01:29:37,748
that we won't be
faced with this choice.
966
01:29:38,165 --> 01:29:39,833
But I'm grateful to you
967
01:29:39,875 --> 01:29:42,044
for taking full
responsibility.
968
01:29:42,461 --> 01:29:45,506
- As you know, the Catholic religion...
- I know.
969
01:29:46,423 --> 01:29:49,176
It's an immoral and criminal precept.
But it doesn't concern me.
970
01:29:51,053 --> 01:29:52,137
Come doctor.
971
01:30:39,643 --> 01:30:42,146
Breathe
972
01:30:43,147 --> 01:30:47,234
Good, long breaths.
973
01:30:47,818 --> 01:30:48,902
Another long push.
974
01:30:50,195 --> 01:30:51,780
Very good, very good.
975
01:30:58,912 --> 01:31:01,331
Mr. Tullio!
Mr. Tullio!
976
01:31:03,459 --> 01:31:07,421
Mr. Tullio! Mr. Tullio
977
01:31:08,964 --> 01:31:10,591
Here's is your boy.
978
01:31:10,757 --> 01:31:12,926
He's already
opened his eyes.
979
01:31:13,969 --> 01:31:16,513
They're both safe
and sound. We made it.
980
01:31:17,598 --> 01:31:19,975
Congratulations,
he's a beautiful baby.
981
01:31:20,267 --> 01:31:21,810
All has gone well,
Sir Tullio.
982
01:31:21,977 --> 01:31:23,562
You may go in now
to see Mrs Giuliana
983
01:31:23,729 --> 01:31:26,106
but do not let anybody
else enter the room.
984
01:31:26,482 --> 01:31:27,983
She's going through
some brief crisis.
985
01:31:28,275 --> 01:31:29,651
She's well
but very weak.
986
01:31:29,860 --> 01:31:32,863
It is nothing,
do not worry.
987
01:31:33,280 --> 01:31:36,783
Yes, she's had a strange
psychological reaction.
988
01:31:37,242 --> 01:31:39,369
She won't
see the child.
989
01:31:39,828 --> 01:31:41,205
She's crying.
990
01:32:20,744 --> 01:32:23,830
Isn't he beautiful?
God bless him.
991
01:32:26,500 --> 01:32:29,461
Raimondo. Grandma's
Raimondo.
992
01:32:46,895 --> 01:32:49,481
Isn't he the world's
most beautiful baby?
993
01:32:49,731 --> 01:32:50,649
Look at his eyes.
994
01:32:50,732 --> 01:32:54,110
Please don't cry in front of
your uncle, treasure.
995
01:32:54,236 --> 01:32:56,447
He's so good. He
just eats and sleeps.
996
01:32:56,738 --> 01:32:57,906
Look at his hands.
997
01:32:57,990 --> 01:33:00,659
He'll be tall.
Isn't he gorgeous?
998
01:33:00,826 --> 01:33:02,744
He's just like
all other babies.
999
01:33:02,911 --> 01:33:04,496
I can only
tell foals apart.
1000
01:33:04,663 --> 01:33:06,623
- You should see Zara's
- What?
1001
01:33:06,707 --> 01:33:09,459
He's a splendid silvery grey.
But babies...
1002
01:33:09,626 --> 01:33:11,420
You're just saying
that to make me angry.
1003
01:33:11,503 --> 01:33:13,672
What do you
know about babies?
1004
01:33:13,880 --> 01:33:16,550
When you were born you were ugly,
red and wrinkled.
1005
01:33:16,758 --> 01:33:19,803
You weren't like him.
He's beautiful.
1006
01:33:20,012 --> 01:33:22,014
Tell this to Tullio instead of
being silly
1007
01:33:22,097 --> 01:33:26,018
You must say: Tullio your son is a
little ray of sunshine.
1008
01:33:26,101 --> 01:33:28,520
- Must I be the one?
- Yes
1009
01:33:28,645 --> 01:33:31,231
Nurse, shut the windows.
It's cold today.
1010
01:33:31,440 --> 01:33:33,859
- Right away Madam.
- Today is not a nice day.
1011
01:33:36,653 --> 01:33:40,240
Are you scared I'll say to Tullio
and Giuliana the foal is better?
1012
01:33:40,782 --> 01:33:41,908
Don't worry, Mother.
1013
01:33:42,451 --> 01:33:44,662
I'll tell them I've
never seen such beauty
1014
01:33:45,120 --> 01:33:47,289
and that I'll be
proud to be his godfather.
1015
01:33:48,415 --> 01:33:49,583
What's wrong?
1016
01:33:50,292 --> 01:33:51,335
You joke about it.
1017
01:33:52,252 --> 01:33:53,795
But I am desperate.
1018
01:33:54,338 --> 01:33:55,380
Desperate.
1019
01:33:55,797 --> 01:33:56,923
What are you saying?
1020
01:33:57,424 --> 01:33:58,759
You have no idea!
1021
01:34:00,218 --> 01:34:01,887
I'm not upset
with Giuliana.
1022
01:34:02,679 --> 01:34:04,514
Even the doctor said...
1023
01:34:04,806 --> 01:34:07,017
...it's a reaction to stress.
1024
01:34:08,018 --> 01:34:09,478
But your brother...
1025
01:34:10,729 --> 01:34:11,813
So strange!
1026
01:34:13,357 --> 01:34:16,360
Before he was worried for her,
and that's understandable,
1027
01:34:17,152 --> 01:34:18,654
but now that
all has gone well
1028
01:34:20,697 --> 01:34:22,115
they never
see the child.
1029
01:34:24,534 --> 01:34:25,827
As if he didn't exist.
1030
01:34:26,495 --> 01:34:27,704
They don't
even mention him.
1031
01:34:31,416 --> 01:34:33,794
The only thing your
brother told me is
1032
01:34:34,961 --> 01:34:38,048
if we want a baptism,
it must be private.
1033
01:34:39,216 --> 01:34:40,717
No reception,
1034
01:34:41,176 --> 01:34:42,302
nothing.
1035
01:34:42,636 --> 01:34:44,805
You scared me for a
moment! Is that it?
1036
01:34:45,847 --> 01:34:47,432
You know that
Tullio isn't religious.
1037
01:34:48,058 --> 01:34:49,393
He has his own ideas.
1038
01:34:50,018 --> 01:34:52,187
We'll celebrate
some other time.
1039
01:34:53,271 --> 01:34:55,190
- Is that what upsets you?
- Yes, a lot.
1040
01:34:56,692 --> 01:34:57,734
And above all
1041
01:34:59,111 --> 01:35:03,198
they keep to their room,
by themselves. They're hostile.
1042
01:35:03,949 --> 01:35:06,159
But no,
this is good news
1043
01:35:06,576 --> 01:35:08,870
We won't have to
bother with the party
1044
01:35:09,579 --> 01:35:12,416
and Tullio and
Giuliana are so in love
1045
01:35:12,541 --> 01:35:13,917
they forget
they have a son.
1046
01:35:14,835 --> 01:35:16,753
Perk up, all
will go well
1047
01:35:17,003 --> 01:35:18,964
Tullio will
come into church...
1048
01:35:19,047 --> 01:35:20,382
as he did for
his wedding.
1049
01:35:21,216 --> 01:35:22,259
Right?
1050
01:35:23,427 --> 01:35:24,511
And Raimondo?
1051
01:35:25,053 --> 01:35:26,930
Is it decided? Will
they call him that?
1052
01:36:12,434 --> 01:36:14,853
Your crazy husband is
really upsetting Mother
1053
01:36:16,688 --> 01:36:18,482
You shouldn't have come to church
1054
01:36:18,815 --> 01:36:21,151
and hide in a corner
1055
01:36:21,568 --> 01:36:22,986
I asked mother and nurse
1056
01:36:23,195 --> 01:36:25,071
to join us for some champagne
1057
01:36:25,197 --> 01:36:26,198
to calm her down.
1058
01:36:27,365 --> 01:36:29,868
It's champagne,
not holy water!
1059
01:36:30,911 --> 01:36:32,245
Come in.
1060
01:36:36,166 --> 01:36:38,376
Oh! Good,
come, come
1061
01:36:40,545 --> 01:36:42,172
No, not here,
in the other room.
1062
01:36:45,550 --> 01:36:47,636
Giuliana mustn't get tired.
You may go.
1063
01:36:51,556 --> 01:36:52,557
Let's go, Federico.
1064
01:36:53,850 --> 01:36:56,061
Do you really
not want us here?
1065
01:36:57,270 --> 01:36:58,939
Why don't you come?
1066
01:36:59,314 --> 01:37:01,191
The doctor said
you can move a bit.
1067
01:37:01,983 --> 01:37:03,318
I think it
would do you good.
1068
01:37:04,152 --> 01:37:05,403
Come on, make
an effort.
1069
01:37:05,987 --> 01:37:07,906
- Hurry up Federico
- For me
1070
01:37:08,198 --> 01:37:09,866
Go, go. I'll
see you later.
1071
01:37:22,212 --> 01:37:25,090
Let's have a nice
Christmas to please mother too.
1072
01:37:25,215 --> 01:37:26,758
Try to come up
with something.
1073
01:37:28,885 --> 01:37:30,637
Do not count on me,
I won't be here
1074
01:37:31,680 --> 01:37:34,015
Really, you're not
staying for the festivities?
1075
01:37:34,432 --> 01:37:35,767
Mother said that...
1076
01:37:36,101 --> 01:37:38,770
I am sorry to disappoint
her but I have changed my mind.
1077
01:37:39,604 --> 01:37:40,605
I can't make it
1078
01:37:43,441 --> 01:37:45,944
I'm sorry but I don't
like the atmosphere here.
1079
01:37:47,696 --> 01:37:50,574
I love you all, but I
have my problems too.
1080
01:37:51,575 --> 01:37:54,786
And I want to spend
my holidays in peace.
1081
01:37:55,996 --> 01:37:58,498
I will celebrate
elsewhere.
1082
01:38:03,795 --> 01:38:05,005
Has he eaten?
1083
01:38:08,383 --> 01:38:10,218
I hoped to
find him awake.
1084
01:38:13,805 --> 01:38:15,390
Will he be
warm enough?
1085
01:38:15,599 --> 01:38:17,392
His little
hands feel cold.
1086
01:38:18,226 --> 01:38:19,603
Shall we put
his mittens on?
1087
01:38:19,895 --> 01:38:22,314
No, no, Madam,
do not worry
1088
01:38:22,647 --> 01:38:24,399
He's nice and warm.
1089
01:38:26,359 --> 01:38:28,862
Don't worry.
He won't wake up.
1090
01:38:29,029 --> 01:38:31,239
It is soothing for
children to hear our voices...
1091
01:38:31,698 --> 01:38:34,117
knowing they're not alone.
1092
01:38:38,580 --> 01:38:40,957
You go to bed too
Nurse, goodnight
1093
01:38:41,249 --> 01:38:42,626
Goodnight, Madam.
1094
01:39:02,228 --> 01:39:05,398
I've been watching
you cuddle him at night.
1095
01:39:05,690 --> 01:39:06,691
Go during daylight.
1096
01:39:06,858 --> 01:39:09,069
Why don't you tell the
world how much you love him?
1097
01:39:09,444 --> 01:39:10,445
Don't lie.
1098
01:39:10,654 --> 01:39:12,447
Have the courage
to speak the truth.
1099
01:39:17,577 --> 01:39:20,163
I went in because
I thought someone called.
1100
01:39:20,372 --> 01:39:21,706
It has happened before.
1101
01:39:21,998 --> 01:39:24,417
It's like they're calling me
to tell me something is wrong.
1102
01:39:24,501 --> 01:39:25,585
That's not true.
1103
01:39:25,710 --> 01:39:28,004
I've seen you sneak
out in the dark before.
1104
01:39:28,171 --> 01:39:29,464
Trying not
to make noise.
1105
01:39:30,215 --> 01:39:31,466
What's wrong
with that?
1106
01:39:31,675 --> 01:39:33,301
You do the
same thing.
1107
01:39:33,969 --> 01:39:35,136
Nurse told me.
1108
01:39:41,476 --> 01:39:43,520
It's true, it's true.
1109
01:39:43,979 --> 01:39:46,064
But it's not
the same thing.
1110
01:39:46,231 --> 01:39:48,858
I try to discover your
secret by watching you
1111
01:39:49,484 --> 01:39:52,654
I try to force
myself to forget
1112
01:39:53,029 --> 01:39:54,948
but I can't, I can't.
1113
01:39:55,573 --> 01:39:57,784
And I damn the day I
accepted this torture.
1114
01:39:58,451 --> 01:40:00,119
And you've changed.
1115
01:40:00,245 --> 01:40:01,413
You're happy now.
1116
01:40:02,497 --> 01:40:05,500
That's why I can't
stop looking at him.
1117
01:40:07,127 --> 01:40:09,629
And you don't care
that I'm suffering.
1118
01:40:10,463 --> 01:40:11,589
You love him.
1119
01:40:12,173 --> 01:40:15,635
And by loving him,
you're loving his father.
1120
01:40:19,347 --> 01:40:20,807
You know that's
not true.
1121
01:40:23,101 --> 01:40:26,146
I even wanted him to
die when he was born.
1122
01:40:27,480 --> 01:40:30,358
It's awful
but it's true.
1123
01:40:32,277 --> 01:40:34,571
His presence
distresses me, too.
1124
01:40:36,614 --> 01:40:38,116
Yes, I despise him...
1125
01:40:38,533 --> 01:40:40,952
...for the pain
he's causing you.
1126
01:40:43,413 --> 01:40:45,749
I can't see you like this.
Why do you not believe me?
1127
01:40:46,666 --> 01:40:48,668
I swear I despise him.
1128
01:40:53,965 --> 01:40:55,341
Is that what
you think?
1129
01:41:12,317 --> 01:41:15,236
Yes, because he
has come between us.
1130
01:41:15,862 --> 01:41:18,364
I would like
you and I to...
1131
01:41:35,340 --> 01:41:36,716
Take me away.
1132
01:41:36,800 --> 01:41:38,551
We will be happy
away from here.
1133
01:41:41,346 --> 01:41:44,474
We'll leave after Christmas.
I promise.
1134
01:41:52,607 --> 01:41:54,609
Mother is waiting downstairs.
We're going to mass.
1135
01:41:58,738 --> 01:42:01,991
- Your cape, Madam.
- Fine. I will wait for to you here
1136
01:42:04,369 --> 01:42:06,287
Won't you
wear my present?
1137
01:42:06,996 --> 01:42:09,415
It does not seem the right event,
it is too opulent.
1138
01:42:09,582 --> 01:42:10,708
Nonsense.
1139
01:42:11,459 --> 01:42:12,710
It pleases
the peasants..
1140
01:42:14,129 --> 01:42:16,840
...to see their
masters well dressed.
1141
01:42:18,758 --> 01:42:20,802
The bells have already
rung twice Madam!
1142
01:42:20,927 --> 01:42:22,345
We must hurry.
1143
01:42:22,762 --> 01:42:23,888
It's Ok.
1144
01:42:59,966 --> 01:43:02,093
Good evening.
Good evening.
1145
01:44:02,779 --> 01:44:04,739
Nanny, you can go
to mass if you want.
1146
01:44:04,948 --> 01:44:05,990
I'll stay here.
1147
01:44:06,157 --> 01:44:07,825
Thank you, Sir Tullio.
I will go.
1148
01:44:07,992 --> 01:44:09,410
The baby is
fast asleep anyway.
1149
01:44:29,180 --> 01:44:31,933
Goodnight, Sir. Tullio.
Merry Christmas
1150
01:44:33,184 --> 01:44:34,310
Goodnight.
1151
01:48:55,363 --> 01:48:57,698
Giuseppe, serve
supper immediately.
1152
01:48:57,865 --> 01:48:59,283
Of course, Madam...
Immediately
1153
01:49:14,090 --> 01:49:16,801
Yet another Christmas
has passed
1154
01:49:22,974 --> 01:49:24,392
And we'll be leaving.
1155
01:49:25,726 --> 01:49:27,103
You promised
1156
01:49:28,312 --> 01:49:29,438
After Christmas.
1157
01:49:29,855 --> 01:49:31,148
When are we leaving?
1158
01:49:32,775 --> 01:49:36,404
Whenever you want,
tomorrow if you want.
1159
01:49:42,660 --> 01:49:43,911
Madam!
1160
01:49:44,453 --> 01:49:45,496
What is it?
1161
01:49:45,621 --> 01:49:47,206
Come. The child
isn't breathing.
1162
01:49:47,331 --> 01:49:48,332
My God!
1163
01:49:48,708 --> 01:49:49,709
Doctor, quick.
1164
01:50:16,819 --> 01:50:20,740
He's not breathing! He's not breathing!
He's not breathing!
1165
01:50:21,824 --> 01:50:24,243
He's not breathing
anymore Doctor.
1166
01:50:25,703 --> 01:50:29,290
Oh my God,
my God, my God!
1167
01:50:30,833 --> 01:50:34,587
I don't want to. I do not want
you to go in there
1168
01:50:37,715 --> 01:50:38,883
Why not?
1169
01:50:40,468 --> 01:50:44,847
Stay with me,
I am so afraid.
1170
01:50:49,310 --> 01:50:50,353
Come with me.
1171
01:50:51,771 --> 01:50:52,772
Come with me.
1172
01:51:01,155 --> 01:51:03,407
Mr. Hermil,
Mr. Hermil!
1173
01:51:29,600 --> 01:51:34,355
No! It can't be!
It can't be!
1174
01:51:50,913 --> 01:51:52,248
Is he dead?
1175
01:51:55,835 --> 01:51:56,877
Yes
1176
01:51:59,797 --> 01:52:02,133
Get off, get off me,
don't touch me!
1177
01:52:03,467 --> 01:52:05,553
I am not your
accomplice.
1178
01:52:05,928 --> 01:52:08,013
Be quiet, Giuliana,
I beg you.
1179
01:52:08,431 --> 01:52:09,432
I beg you.
1180
01:52:09,890 --> 01:52:12,935
- You did it
- Quiet. You knew all along.
1181
01:52:13,102 --> 01:52:15,771
It's your fault!
I hate you.
1182
01:52:16,272 --> 01:52:18,733
No, you said
you hated him.
1183
01:52:19,525 --> 01:52:21,736
No, I wanted to
save him from you.
1184
01:52:21,777 --> 01:52:24,989
I did my utmost
to save him.
1185
01:52:25,656 --> 01:52:26,866
But what are
you saying?
1186
01:52:27,116 --> 01:52:30,077
Yes, everything I did
with you was to save him.
1187
01:52:30,244 --> 01:52:31,579
Only to save him.
1188
01:52:32,455 --> 01:52:34,666
Now, for the
rest of my days
1189
01:52:35,291 --> 01:52:38,169
I will have to live
with this mark on my soul.
1190
01:52:39,879 --> 01:52:41,881
My God, help me!
1191
01:52:42,256 --> 01:52:44,967
May you be as
unhappy as I am, Tullio.
1192
01:52:46,385 --> 01:52:48,262
You're lying to yourself.
1193
01:52:49,013 --> 01:52:51,015
You've always wanted him to die.
1194
01:52:51,307 --> 01:52:53,309
Listen to me, not even for a moment...
1195
01:52:53,851 --> 01:52:56,061
...did I want to get rid of him.
1196
01:52:56,437 --> 01:53:00,107
Because I loved him,
my poor baby...
1197
01:53:00,566 --> 01:53:02,777
I only pretended to hate him.
1198
01:53:03,652 --> 01:53:05,362
You must know that
1199
01:53:05,988 --> 01:53:08,449
so you'll understand
it's truly over.
1200
01:53:08,699 --> 01:53:11,994
I loved and always will
love that baby's father.
1201
01:53:12,411 --> 01:53:13,621
To the end
of my days,
1202
01:53:13,746 --> 01:53:15,331
I can but hate you.
1203
01:53:16,248 --> 01:53:17,625
Hate you.
1204
01:53:18,709 --> 01:53:20,252
And despise you.
1205
01:53:22,296 --> 01:53:25,007
Women have the
extraordinary capacity
1206
01:53:25,424 --> 01:53:27,051
to adapt the reality
1207
01:53:27,301 --> 01:53:30,095
to the romantic ideals
of the worst literature.
1208
01:53:31,597 --> 01:53:34,600
My wife's adventure
with Filippo D'Arborio lasted...
1209
01:53:36,185 --> 01:53:37,812
but a fleeting
moment.
1210
01:53:38,395 --> 01:53:40,314
Just like many
of your friends
1211
01:53:40,856 --> 01:53:45,653
who fell for the
fashionable scribe
1212
01:53:45,820 --> 01:53:48,948
who had the misfortune
to contract a disease
1213
01:53:49,156 --> 01:53:51,116
which sent him
back to his maker.
1214
01:53:52,326 --> 01:53:53,327
That's all.
1215
01:53:53,702 --> 01:53:57,706
I'm only sorry that I
helped to contribute elements
1216
01:53:57,790 --> 01:54:01,293
to this appalling
second rate novel.
1217
01:54:01,877 --> 01:54:03,504
You don't
really believe
1218
01:54:03,754 --> 01:54:06,507
that you caused the
death of that innocent?
1219
01:54:08,676 --> 01:54:10,135
You see,
it's strange..
1220
01:54:10,135 --> 01:54:13,472
But newborn babies have an
extraordinary resistance.
1221
01:54:13,681 --> 01:54:15,933
The cold didn't
kill it.
1222
01:54:16,559 --> 01:54:18,394
So don't feel
any remorse.
1223
01:54:20,145 --> 01:54:22,064
He must have
died because...
1224
01:54:22,231 --> 01:54:24,233
No, that does not
have any importance
1225
01:54:25,067 --> 01:54:26,777
As far as
I'm concerned
1226
01:54:27,069 --> 01:54:29,196
it's the intention
that counts.
1227
01:54:30,573 --> 01:54:34,159
And there are no
doubts about my intentions.
1228
01:54:35,953 --> 01:54:39,081
I knew with full clarity
what I was doing.
1229
01:54:39,999 --> 01:54:42,793
I feel no remorse and
I'm not justifying myself.
1230
01:54:43,919 --> 01:54:46,714
I'm not touched by
man's justice because...
1231
01:54:47,631 --> 01:54:50,968
no court on Earth would
sit in judgement on me.
1232
01:54:54,263 --> 01:54:57,057
Have I bored
you? Sorry.
1233
01:54:59,268 --> 01:55:00,436
It's still early.
1234
01:55:00,978 --> 01:55:02,980
We can still spend
some time together.
1235
01:55:03,814 --> 01:55:05,774
That would give
me great pleasure.
1236
01:55:41,560 --> 01:55:42,853
I like your home.
1237
01:55:47,608 --> 01:55:50,444
I've tried to picture
it so many times,
1238
01:55:52,613 --> 01:55:54,073
but never
succeeded.
1239
01:56:11,757 --> 01:56:13,425
It's strange,
you know,
1240
01:56:15,970 --> 01:56:17,012
because it
resembles you.
1241
01:56:34,029 --> 01:56:35,614
It really does.
1242
01:56:36,281 --> 01:56:38,575
- With all your beauty.
- And my ugliness.
1243
01:56:41,662 --> 01:56:43,330
What is there
that's ugly?
1244
01:56:44,123 --> 01:56:45,499
I want you
to tell me.
1245
01:56:47,584 --> 01:56:49,378
There's no rush.
1246
01:56:51,088 --> 01:56:52,798
I have to look
carefully...
1247
01:56:56,635 --> 01:56:57,886
and think about it.
1248
01:57:09,064 --> 01:57:11,692
- Will you offer me a drink?
- Of course.
1249
01:57:47,311 --> 01:57:49,813
So? Have
you decided?
1250
01:57:51,315 --> 01:57:53,233
What is there in
me that's ugly?
1251
01:57:55,277 --> 01:57:56,653
Now I'll tell you.
1252
01:57:59,823 --> 01:58:01,408
Let me drink
first.
1253
01:58:10,667 --> 01:58:13,712
I shouldn't.
I drank a lot at dinner.
1254
01:58:15,506 --> 01:58:17,216
But you've
plunged me...
1255
01:58:18,842 --> 01:58:20,636
into such melancholy.
1256
01:58:28,727 --> 01:58:30,896
Let's do it in order.
1257
01:58:33,524 --> 01:58:37,903
You asked me before what I
thought about what you told me
1258
01:58:41,073 --> 01:58:42,282
Now I'll tell you.
1259
01:58:44,952 --> 01:58:48,163
I believe you're even
more in love with your wife.
1260
01:58:50,582 --> 01:58:54,253
So much in love
that you're pitiful.
1261
01:58:57,422 --> 01:58:58,674
That's not true.
1262
01:59:00,384 --> 01:59:04,054
I admit that my last
experiences with her
1263
01:59:04,805 --> 01:59:06,390
have been intoxicating.
1264
01:59:06,682 --> 01:59:10,602
Both murky and morbid,
if you like.
1265
01:59:11,562 --> 01:59:14,940
Only the pure ones are
capable of such excess
1266
01:59:15,440 --> 01:59:17,943
Think of the
life of ascetics.
1267
01:59:19,653 --> 01:59:21,405
You're in
love with her.
1268
01:59:23,323 --> 01:59:25,784
And for the first
time you feel defeated.
1269
01:59:27,744 --> 01:59:30,455
Your two rivals
cannot be vanquished
1270
01:59:31,373 --> 01:59:32,749
because they're dead.
1271
01:59:33,542 --> 01:59:34,543
Poor Tullio.
1272
01:59:37,671 --> 01:59:39,882
What nonsense are you saying?
1273
01:59:41,049 --> 01:59:44,011
If there's a loser in
this mournful story
1274
01:59:45,262 --> 01:59:46,263
it's my wife.
1275
01:59:48,974 --> 01:59:53,562
She, who has decided to live
among the ghosts of the graveyards,
1276
01:59:54,438 --> 01:59:56,899
instead of living
her life freely.
1277
01:59:58,317 --> 02:00:01,111
And who obstinately
refuses to believe
1278
02:00:02,112 --> 02:00:05,657
that our problems should
be solved here on earth
1279
02:00:06,658 --> 02:00:09,244
and not in a
hypothetical afterlife.
1280
02:00:12,206 --> 02:00:14,458
I instead am
here with myself
1281
02:00:15,542 --> 02:00:17,920
Without illusions,
without regrets.
1282
02:00:20,214 --> 02:00:24,092
The day I no longer
have a taste for life...
1283
02:00:26,053 --> 02:00:27,304
feel no curiosity...
1284
02:00:29,640 --> 02:00:31,099
I would end it all.
1285
02:00:34,144 --> 02:00:36,396
Those are the
things one says.
1286
02:00:37,064 --> 02:00:40,567
But there comes a time
when one ceases to live
1287
02:00:42,486 --> 02:00:45,364
and begins
merely to exist.
1288
02:00:49,576 --> 02:00:51,245
But we don't realise it
1289
02:00:51,912 --> 02:00:55,290
and we are unfortunate
enough to do so,
1290
02:00:56,291 --> 02:00:58,585
our hopes turn
to eternal life.
1291
02:01:01,296 --> 02:01:03,423
That is not my case,
I swear.
1292
02:01:07,177 --> 02:01:08,428
What do you know?
1293
02:01:09,388 --> 02:01:12,140
You're always so
sure of yourself.
1294
02:01:14,726 --> 02:01:18,230
But no one knows
what the future holds.
1295
02:01:19,439 --> 02:01:20,440
Not even you.
1296
02:01:28,073 --> 02:01:29,449
Less than
a year ago
1297
02:01:30,033 --> 02:01:32,494
you spent your
nights beneath my windows
1298
02:01:32,953 --> 02:01:35,205
crazy with
desire and jealousy.
1299
02:01:35,956 --> 02:01:37,874
And I
1300
02:01:38,292 --> 02:01:42,754
committed all kinds of
follies to smother my love for you.
1301
02:01:45,716 --> 02:01:48,218
I wonder
why you men
1302
02:01:48,677 --> 02:01:50,846
raise us up
with one hand
1303
02:01:51,847 --> 02:01:53,932
and drag us down
with the other.
1304
02:01:55,642 --> 02:01:58,770
Why won't you let
us walk by your side?
1305
02:02:00,188 --> 02:02:02,566
As one being
next to another?
1306
02:02:03,442 --> 02:02:05,068
A woman next to a man.
1307
02:02:05,944 --> 02:02:09,072
Nothing more,
nothing less
1308
02:02:09,865 --> 02:02:11,491
Of course
1309
02:02:12,868 --> 02:02:15,412
if I decided to
live by your side...
1310
02:02:18,540 --> 02:02:19,583
Live by my side?
1311
02:02:23,420 --> 02:02:25,756
But I don't love you anymore,
my darling.
1312
02:02:27,507 --> 02:02:28,925
You are a monster.
1313
02:02:32,095 --> 02:02:35,182
Not because of
what you've told me tonight.
1314
02:02:35,724 --> 02:02:36,725
After all,
1315
02:02:37,893 --> 02:02:40,729
that's just the natural
conclusion to everything.
1316
02:02:44,274 --> 02:02:48,945
You are the most attractive man
I ever held in my arms.
1317
02:02:49,821 --> 02:02:53,450
But, if one day I
became aware
1318
02:02:53,450 --> 02:02:55,952
that I am in
control of my life.
1319
02:02:57,245 --> 02:03:00,123
I wouldn't want to
feel unworthy of it.
1320
02:03:14,805 --> 02:03:16,515
Now leave me
alone Tullio.
1321
02:03:28,944 --> 02:03:31,071
What would happen
if I slept here?
1322
02:03:32,697 --> 02:03:33,698
Are you tired?
1323
02:03:38,286 --> 02:03:40,122
Maybe I had too
much to drink.
1324
02:03:41,748 --> 02:03:43,625
Don't sleep.
I beg you.
1325
02:03:47,963 --> 02:03:49,881
Impossible.
1326
02:03:50,465 --> 02:03:51,925
I'm tired.
1327
02:04:08,900 --> 02:04:10,318
Do not sleep,
please.
1328
02:04:11,903 --> 02:04:14,489
I want to show
you my conclusion.
1329
02:08:55,353 --> 02:08:58,022
ยฉ 2016 Chain Production Ltd.
96847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.