All language subtitles for Jolt2312

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 Τι κάνει κάποιον ασυνήθιστο; 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 Όλοι θέλουν να 'ναι φυσιολογικοί. 5 00:00:24,316 --> 00:00:25,401 ΠΑΡΤΙ ΓΕΝΕΘΛΙΩΝ 6 00:00:25,484 --> 00:00:27,611 Μα κανείς δεν θέλει να 'ναι συνηθισμένος. 7 00:00:28,612 --> 00:00:30,322 Και τι είναι φυσιολογικό; 8 00:00:30,406 --> 00:00:33,033 Όλοι θέλουμε όμορφες εικόνες στα κοινωνικά δίκτυα. 9 00:00:33,576 --> 00:00:38,497 Κανονικά πάρτι, οικογένεια, ένα φυσιολογικό αξιολάτρευτο κοριτσάκι. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,460 Αλλά πάντα υπάρχουν περισσότερα πίσω από το προσωπείο. 11 00:00:43,961 --> 00:00:46,797 Τις περισσότερες φορές, η Λίντι φαίνεται αρκετά φυσιολογική, 12 00:00:47,882 --> 00:00:52,303 αλλά θαμμένο βαθιά στο DNA της, έχει ένα χάρισμα. 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,807 Κάποιοι το αποκαλούν πάθηση ή, ακόμα χειρότερα, διαταραχή, 14 00:00:56,891 --> 00:00:59,935 που απλώς περιμένει να ενεργοποιηθεί. 15 00:01:00,019 --> 00:01:03,564 Και αυτό την κάνει οτιδήποτε άλλο εκτός από φυσιολογική. 16 00:01:04,857 --> 00:01:07,193 Όταν οι άνθρωποι κάνουν κακά πράγματα, 17 00:01:07,735 --> 00:01:10,780 η Λίντι δεν μπορεί να ελέγξει τον εαυτό της. 18 00:01:10,863 --> 00:01:13,866 Ίσως αν είχε μια κανονική, αγαπημένη οικογένεια, 19 00:01:14,533 --> 00:01:17,203 να μπορούσε να γίνει εξαιρετική. 20 00:01:17,787 --> 00:01:22,666 Μα σαν τη Λίντι, η μαμά κι ο μπαμπάς είχαν τους δικούς τους δαίμονες. 21 00:01:23,626 --> 00:01:26,962 Το αν έφταιγαν τα χάπια της μαμάς που της έφερναν τόση νύστα 22 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 ή το ότι ο μπαμπάς θύμωνε τόσο όταν έπινε πάρα πολύ, 23 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 δεν θα μάθουμε ποτέ. 24 00:01:34,470 --> 00:01:38,891 Αλλά ό,τι κι αν ήταν, η Λίντι δεν πήρε ποτέ την αγάπη που είχε ανάγκη. 25 00:01:39,809 --> 00:01:43,604 Αντιθέτως, ένιωθε όλο και πιο θυμωμένη, 26 00:01:43,687 --> 00:01:47,274 και η διαταραχή της επιδεινώθηκε. 27 00:01:49,443 --> 00:01:52,321 Και τότε οι γονείς της πήραν τη διάγνωσή της, 28 00:01:53,197 --> 00:01:56,075 οι γιατροί το ονόμαζαν "Διαλείπουσα Εκρηκτική Διαταραχή". 29 00:01:56,158 --> 00:01:56,992 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΗΔΕΜΟΝΙΑΣ ΤΗΣ ΛΙΝΤΙ ΛΙΟΥΙΣ 30 00:01:57,076 --> 00:01:58,327 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΚΙΝΓΚ ΕΝΤΜΟΥΝΤΣ ΤΣΙΣΓΟΥΙΚ, ΛΟΝΔΙΝΟ, ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 31 00:02:01,455 --> 00:02:03,958 Δεν μπορούσε να ζήσει με ασφάλεια στον κόσμο 32 00:02:05,042 --> 00:02:08,254 και κανείς δεν θα ήταν ασφαλής γύρω της. 33 00:02:09,588 --> 00:02:11,340 Έτσι, για να μπορέσει να ζήσει κάπως, 34 00:02:11,423 --> 00:02:13,509 θα έπρεπε να ζήσει μόνη της, 35 00:02:13,592 --> 00:02:16,804 απομονωμένη από άλλους, μέχρι να βρεθεί η θεραπεία. 36 00:02:17,721 --> 00:02:21,684 Η τεράστια ποσότητα κορτιζόλης που κυλάει στο σώμα της Λίντι, 37 00:02:21,767 --> 00:02:24,979 την έκανε πιο γρήγορη από το κανονικό, πιο δυνατή. 38 00:02:25,688 --> 00:02:30,860 Πράγμα που την έκανε πολύ ελκυστική σε κάποιες ενδιαφερόμενες ομάδες. 39 00:02:34,196 --> 00:02:38,701 Η κατάστασή της, όμως, την έκανε και εξαιρετικά ευμετάβλητη. 40 00:02:44,081 --> 00:02:47,918 Και πολύ, πολύ πιο θυμωμένη από το κανονικό. 41 00:02:49,670 --> 00:02:51,755 Η Λίντι απαντούσε άμεσα σε κάθε πρόκληση. 42 00:02:51,839 --> 00:02:54,174 Μόλις την προκαλούσες, ξεσπούσε. 43 00:02:56,135 --> 00:03:00,306 Μέχρι να ξαναπάρει τον έλεγχο, δεν χρησίμευε σε κανέναν απολύτως. 44 00:03:01,015 --> 00:03:03,767 Η ζωή της ως ανθρώπινο πειραματόζωο ξεκίνησε. 45 00:03:03,851 --> 00:03:06,687 Τα αποτελέσματα ήταν μπερδεμένα. 46 00:03:10,357 --> 00:03:13,903 Έτσι, σκέφτηκαν, ίσως ο στρατός να της έδινε το πλαίσιο 47 00:03:13,986 --> 00:03:16,655 για να διοχετεύσει τα μοναδικά δώρα της. 48 00:03:20,326 --> 00:03:21,577 Ή ίσως όχι. 49 00:03:39,053 --> 00:03:40,054 Σταμάτα! 50 00:03:44,808 --> 00:03:46,143 Φύγε από πάνω του, τώρα! 51 00:03:50,439 --> 00:03:52,775 Ήταν τόσο ευγενικοί κι υποστηρικτικοί. 52 00:03:54,026 --> 00:03:55,861 Τι έκπληξη που δεν τη βοήθησε. 53 00:03:56,487 --> 00:04:00,199 Φυσικά, όλες αυτές οι "θεραπείες" την έκαναν χειρότερα. 54 00:04:00,783 --> 00:04:04,036 Θα έλεγες ότι θα μάθαιναν να μην την τσαντίζουν. 55 00:04:07,373 --> 00:04:09,458 Φαινόταν όλο και περισσότερο 56 00:04:09,541 --> 00:04:12,920 ότι θα την κλείδωναν απλώς μέσα και θα πετούσαν το κλειδί. 57 00:04:14,004 --> 00:04:17,675 Η Λίντι θα έμενε μόνη... για πάντα. 58 00:04:18,300 --> 00:04:23,347 Και μετά, μια σημαντική ανακάλυψη, μια ευκαιρία να είναι φυσιολογική. 59 00:04:24,014 --> 00:04:27,768 Η θεραπεία ήταν βάναυση, βάρβαρη, εξωφρενική, 60 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 και εκπληκτικά αποτελεσματική. 61 00:04:31,855 --> 00:04:35,192 ΕΚΤΟΣ ΟΡΙΩΝ 62 00:05:13,397 --> 00:05:16,358 Αυτό είναι γελοίο, πέντε λεπτά σας περιμένω. 63 00:05:16,442 --> 00:05:18,736 Πόσο δύσκολο είναι να βρεθούν τα κλειδιά μου; 64 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 Το ξέρω, λυπάμαι, Αλλά δώστε μου ένα λεπτό, εντάξει; 65 00:05:22,031 --> 00:05:24,158 "Πανηλίθια" έλεγε στην αγγελία για τη θέση σου; 66 00:05:24,241 --> 00:05:27,161 Λυπάμαι, κύριε. Υπάρχουν εκατομμύρια κλειδιά εδώ. 67 00:05:27,244 --> 00:05:30,122 Είσαι τόσο χαζή ακόμη και για εργασία κατώτατου μισθού. 68 00:05:30,205 --> 00:05:33,167 -Αυτό είναι το κλειδί σας; -Ναι, αυτό είναι το κλειδί μου. 69 00:05:33,250 --> 00:05:34,501 Λυπάμαι. 70 00:05:38,714 --> 00:05:39,673 Είναι το αμάξι μου. 71 00:05:39,757 --> 00:05:41,467 -Ξέχασες κάτι. -Τι; 72 00:05:41,550 --> 00:05:42,509 Τους τρόπους σου. 73 00:05:46,221 --> 00:05:49,099 -Αυτό είναι; -Ναι, αυτό είναι το κλειδί μου. 74 00:05:53,437 --> 00:05:54,688 Εντάξει, καλά, εσύ... 75 00:05:57,900 --> 00:05:59,151 Ξέχνα το φιλοδώρημα. 76 00:06:16,835 --> 00:06:20,255 Τζάστιν; Γεια. Είμαι η Λίντι. 77 00:06:20,339 --> 00:06:21,340 Γεια. 78 00:06:23,425 --> 00:06:24,384 Δεν θα μείνω. 79 00:06:24,468 --> 00:06:27,846 Σκέφτηκα ότι ένα ραντεβού θα ήταν καλό, μα δεν είμαι στη σωστή φάση. 80 00:06:27,930 --> 00:06:30,307 Δεν ήθελα να την κάνω χωρίς να πω κάτι, 81 00:06:30,390 --> 00:06:32,434 -γιατί δεν είμαι τελείως στριμμένη. -Καλά. 82 00:06:32,518 --> 00:06:35,479 Ξέρεις, δεν είναι καν το χειρότερο ραντεβού που είχα ποτέ. 83 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 Νιώθω άσχημα. Λυπάμαι. 84 00:06:37,773 --> 00:06:41,401 Έρπης. Και έρπης, χλαμύδια και κονδυλώματα. 85 00:06:42,820 --> 00:06:45,114 -Εντάξει. -Αυτό το κορίτσι καθόταν κι αράδιαζε 86 00:06:45,197 --> 00:06:47,741 τις σεξουαλικά μεταδιδόμενες λοιμώξεις που είχε. 87 00:06:48,742 --> 00:06:49,743 Ήταν αναπάντεχο. 88 00:06:50,994 --> 00:06:53,205 Τα κονδυλώματα γενικά είναι, έτσι δεν είναι; 89 00:06:53,288 --> 00:06:55,541 Εσύ, καμιά ιστορία καταστροφικού ραντεβού; 90 00:06:56,875 --> 00:06:59,586 Εγώ; Μπα, δεν βγαίνω τόσο συχνά. Όχι. 91 00:07:00,254 --> 00:07:02,965 Επειδή πάντα φεύγεις πριν αρχίσουν; 92 00:07:06,552 --> 00:07:08,679 Όχι, συνήθως δεν μπαίνω καν μέσα. 93 00:07:08,762 --> 00:07:10,180 Γιατί όχι; 94 00:07:12,766 --> 00:07:13,600 Μισώ τους ανθρώπους. 95 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Σαν ποιους, δηλαδή; 96 00:07:16,395 --> 00:07:20,023 Δεν ξέρω, ανθρώπους που μιλάνε με το στόμα γεμάτο, 97 00:07:20,107 --> 00:07:24,444 και ανθρώπους που μασάνε πολύ δυνατά, ανθρώπους που μουρμουρίζουν. 98 00:07:24,528 --> 00:07:26,738 Άντρες που φορούν τζιν με σαγιονάρες. 99 00:07:26,822 --> 00:07:29,491 -Δεν αντέχω όσους περπατούν πολύ αργά. -Ναι. 100 00:07:29,575 --> 00:07:32,870 -Ή σου λένε καλά να περάσεις. -Μπορεί να μην το θέλω αυτό. 101 00:07:32,953 --> 00:07:35,664 -Ή ανθρώπους που μιλάνε στο ασανσέρ; -Ναι. 102 00:07:35,747 --> 00:07:38,917 Άσε αυτούς που κλάνουν στα ασανσέρ. Ακόμη χειρότερο. 103 00:07:39,501 --> 00:07:40,752 Κλάνεις στα ασανσέρ; 104 00:07:42,171 --> 00:07:44,840 -Εσύ κλάνεις; -Όχι, είμαι από την Αγγλία, δεν... 105 00:07:44,923 --> 00:07:48,677 -Έτοιμοι να παραγγείλουμε; -Δεν θα μείνω, οπότε, δεν ξέρω. 106 00:07:49,386 --> 00:07:52,931 Αν δεν δειπνήσει μαζί σας, θα χρειαστούμε το τραπέζι. 107 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 -Εντάξει. -Τώρα. 108 00:07:59,354 --> 00:08:00,689 Καλά... 109 00:08:00,772 --> 00:08:02,065 Εντάξει, απλώς θα... 110 00:08:02,983 --> 00:08:04,985 Θα πάρω το κοτόπουλο τότε. 111 00:08:06,069 --> 00:08:08,488 Ψάρι, παρακαλώ. Χωρίς κουκουνάρια. 112 00:08:08,572 --> 00:08:10,032 Δεν κάνουμε αλλαγές. 113 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Όχι, είμαι αλλεργικός. 114 00:08:13,076 --> 00:08:14,286 Πολιτική του εστιατορίου. 115 00:08:16,872 --> 00:08:19,917 -Εντάξει, τα μακαρόνια, παρακαλώ. -Έχουν σάλτσα καρυδιού. 116 00:08:20,584 --> 00:08:23,337 -Η χοιρινή μπριζόλα; -Κρούστα φιστικιού. 117 00:08:23,420 --> 00:08:27,382 -Ίσως να προτείνατε κάτι. -Σε παρακαλώ, μη μου μιλάτε έτσι. 118 00:08:27,466 --> 00:08:28,884 -Δεν μίλησα... -Κύριε, μιλήσατε. 119 00:08:28,967 --> 00:08:32,930 Το κάνετε αδύνατον για μένα να εντυπωσιάσω το ραντεβού μου, είναι ντροπιαστικό. 120 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 Να πάρω το κοτόπουλο; 121 00:08:39,978 --> 00:08:40,896 Βεβαίως. 122 00:08:40,979 --> 00:08:42,439 Ευχαριστώ. 123 00:08:42,522 --> 00:08:45,150 -Πείτε μου αν χρειαστείτε κάτι άλλο. -Ευχαριστώ. 124 00:08:47,277 --> 00:08:50,739 Αν σκόπευες να τη μαχαιρώσεις, δεν θα είχα κανένα πρόβλημα. 125 00:08:54,409 --> 00:08:56,078 -Πρέπει να κατουρήσω. -Εντάξει. 126 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Επιστρέφω αμέσως. 127 00:09:04,086 --> 00:09:05,170 Απίστευτο, έτσι; 128 00:09:05,254 --> 00:09:08,048 Ένας είπε στη γυναίκα του πως έχει εξωσυζυγική σχέση. 129 00:09:08,131 --> 00:09:11,551 Η τεχνητή οδοντοστοιχία κάποιας γριάς κόλλησε στην μπριζόλα της. 130 00:09:11,635 --> 00:09:14,513 Σταθείτε, πού να δείτε ένα πρώτο ραντεβού που σέρβιρα μόλις. 131 00:09:15,180 --> 00:09:19,059 Έτσι όπως φέρθηκα στον τύπο, παραλίγο να κλάψει. 132 00:09:19,142 --> 00:09:21,853 Η κοπέλα καθόταν εκεί και τον έβλεπε να νιώθει άβολα. 133 00:09:22,312 --> 00:09:24,106 Θεέ μου, ήταν τόσο ντροπιαστικό. 134 00:09:25,315 --> 00:09:27,317 Έχει πλάκα να παίζεις με τους πελάτες. 135 00:09:27,401 --> 00:09:29,278 Είναι σαν το δικό μου τσίρκο τεράτων. 136 00:09:30,445 --> 00:09:34,324 Ο τύπος είχε αλλεργίες σχεδόν στα πάντα στο μενού. 137 00:09:35,659 --> 00:09:37,536 Ήταν αξιολύπητο. 138 00:09:38,745 --> 00:09:39,871 Ξέρω. 139 00:09:40,872 --> 00:09:42,124 Ούτε καν... 140 00:09:53,218 --> 00:09:54,553 Θα σε ξαναπάρει. 141 00:10:00,142 --> 00:10:01,268 Γαμώτο! 142 00:11:08,335 --> 00:11:10,462 Τι κόμματος είσαι εσύ... 143 00:11:12,422 --> 00:11:13,465 Γαμώτο. 144 00:11:20,972 --> 00:11:22,099 Δεν δουλεύει. 145 00:11:23,433 --> 00:11:25,018 Εντάξει. Φτιάξ' το. 146 00:11:26,311 --> 00:11:29,231 -Πιθανόν να το συνήθισες. -Όχι. 147 00:11:29,314 --> 00:11:31,566 Πρόκειται για ακραία, πρωτοποριακή θεραπεία. 148 00:11:31,650 --> 00:11:34,319 Σίγουρα θα πάρεις το βραβείο Νόμπελ μόλις πεθάνεις. 149 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 -Με απειλείς; -Μπορείς να το φτιάξεις ή όχι; 150 00:11:39,032 --> 00:11:39,991 -Εντάξει. -Καλά. 151 00:11:42,661 --> 00:11:43,620 Πάρε. 152 00:11:45,747 --> 00:11:47,958 Πρέπει να συγχύστηκες πάρα πολύ 153 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 για να παρέκαμψες το σύστημα. 154 00:11:50,127 --> 00:11:52,671 Ναι. Έχω ένα αφύσικα υψηλό επίπεδο κορτιζόλης, 155 00:11:52,754 --> 00:11:55,215 οπότε είμαι συνεχώς συγχυσμένη. 156 00:11:55,298 --> 00:11:59,636 Μα δεν μπορείς να χρησιμοποιείς τη βιοχημεία ως δικαιολογία όλη την ώρα. 157 00:12:01,513 --> 00:12:04,307 Μάλλον το ραντεβού θα ήταν απογοητευτικό. 158 00:12:04,391 --> 00:12:07,978 Βασικά... Δεδομένου ότι ο κύριος σκοπός ήταν να δούμε 159 00:12:08,061 --> 00:12:10,522 αν μπορώ να συμμετέχω σε μια κοινωνική κατάσταση 160 00:12:10,605 --> 00:12:12,983 χωρίς να χτυπήσω κάποιον, τότε θα έλεγα, ναι. 161 00:12:13,066 --> 00:12:14,818 Ήταν μια πραγματική απογοήτευση. 162 00:12:14,901 --> 00:12:16,278 Πόσο άσχημα τον χτύπησες; 163 00:12:17,112 --> 00:12:18,488 Δεν επιτέθηκαν σε αυτόν. 164 00:12:20,198 --> 00:12:22,617 -Σε ποιον επιτέθηκες; -Σε μια σερβιτόρα. 165 00:12:22,701 --> 00:12:25,203 Κοίτα, δεν έχει σημασία. Το πράγμα σου απέτυχε. 166 00:12:25,287 --> 00:12:28,915 Λίντι, δεν πρόκειται για θεραπεία, σου το έχω πει αυτό. 167 00:12:29,583 --> 00:12:31,626 Ο μόνος τρόπος για να κάνουμε πρόοδο 168 00:12:31,710 --> 00:12:34,296 είναι αν αρχίσεις να συμφιλιώνεσαι με το παρελθόν. 169 00:12:34,379 --> 00:12:36,965 -Σου είπα την ιστορία μου. -Μα υπάρχει μια διαφορά 170 00:12:37,048 --> 00:12:40,469 ανάμεσα στο να μιλάς γι' αυτό και να το δουλεύεις στην πράξη. 171 00:12:57,777 --> 00:12:58,778 Ασφυξία; 172 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 Αιμορραγία στη σφαγίτιδα. 173 00:13:01,740 --> 00:13:03,408 Αριστοκρατικό. Ορίστε. 174 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 Έχω ανεβάσει την τάση, 175 00:13:06,786 --> 00:13:10,582 αλλά το ανθρώπινο σώμα αντέχει μόνο μέχρις ενός σημείου. 176 00:13:10,665 --> 00:13:13,627 Δεν νοιάζεσαι για μένα, είμαι απλώς ένα πείραμα. 177 00:13:13,710 --> 00:13:16,880 Γιατί να ρισκάρω τη δουλειά μιας ζωής αν δεν με ένοιαζε; 178 00:13:16,963 --> 00:13:19,299 Γιατί δεν παραδέχεσαι ότι σ' αρέσει ο τύπος; 179 00:13:19,382 --> 00:13:20,926 Γιατί δεν μ' άρεσε. 180 00:13:21,009 --> 00:13:21,968 Εντάξει. 181 00:13:22,469 --> 00:13:23,637 Δεν έχει σημασία. 182 00:13:23,720 --> 00:13:27,015 Νομίζω ότι το χθεσινό απέδειξε ότι η θεραπεία σου δεν λειτούργησε. 183 00:13:27,098 --> 00:13:29,017 Τι θα ήθελες να κάνω; 184 00:13:29,726 --> 00:13:32,103 Θα ήθελες να βάλω βδέλλες στο δέρμα σου; 185 00:13:32,187 --> 00:13:35,232 Να ανοίξω μια τρύπα για να απελευθερώσει τους δαίμονες; 186 00:13:35,315 --> 00:13:37,901 Θέλεις να σε βάλω να πιεις τα ίδια σου τα ούρα; 187 00:13:37,984 --> 00:13:39,694 -Το δοκίμασα. -Είναι αηδιαστικό. 188 00:13:39,778 --> 00:13:42,364 Τέλος πάντων, νομίζω ότι πρέπει να παραδεχτείς 189 00:13:42,447 --> 00:13:47,369 ότι η απάντηση σε όλα τα προβλήματα είναι η στενή ανθρώπινη σύνδεση. 190 00:13:47,452 --> 00:13:50,163 Το πέος δεν θα με φτιάξει, δρ Φρόιντ. 191 00:13:50,247 --> 00:13:51,414 Το δοκίμασα. 192 00:13:51,498 --> 00:13:54,251 Σ' αρέσει αυτός ο τύπος. Για μια φορά, κάνε μια σχέση. 193 00:13:54,334 --> 00:13:55,752 Σε παρακαλώ, παράτα με. 194 00:13:55,835 --> 00:13:58,672 -Μιλάω για αγάπη. -Όχι, δεν θέλω αγόρι. 195 00:13:58,755 --> 00:14:01,132 Θα κατέληγα να του χώσω τα δόντια στον λαιμό. 196 00:14:01,216 --> 00:14:03,718 Μπορεί κι όχι. Μα γιατί να απομακρυνθείς από κάποιον 197 00:14:03,802 --> 00:14:05,637 που σε έκανε να νιώσεις κάτι. 198 00:14:06,179 --> 00:14:08,974 Απομακρύνομαι από σένα, μου σπας τα νεύρα. 199 00:14:09,057 --> 00:14:10,058 Ευχαριστώ. 200 00:14:10,141 --> 00:14:12,185 -Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα! -Ανυπομονώ. 201 00:14:21,278 --> 00:14:24,698 Η ΖΩΗ ΕΧΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΙ ΜΕ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΑ ΛΕΠΤΑ ΚΑΙ ΔΕΔΟΜΕΝΑ 202 00:14:27,450 --> 00:14:28,577 ΓΙΝΕ ΑΦΕΝΤΙΚΟ ΤΟΥ ΕΑΥΤΟΥ ΣΟΥ ΚΑΙ ΚΥΡΙΑΡΧΟΣ ΤΟΥ ΧΩΡΟΥ ΣΟΥ 203 00:14:33,415 --> 00:14:34,916 Θεέ μου, ήταν τόσο καλό. 204 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 -Σας ευχαριστώ πολύ. -Καθόλου άσχημα, ε; 205 00:14:36,960 --> 00:14:39,504 Απαίσια σερβιτόρα ούτε για δείγμα εδώ. 206 00:14:40,714 --> 00:14:42,882 -Όχι. -Χαίρομαι που τηλεφώνησες. 207 00:14:42,966 --> 00:14:46,052 Να χάσω δεύτερη ευκαιρία να απογοητεύσω ένα όμορφο πρόσωπο; 208 00:14:46,136 --> 00:14:47,762 Πώς σκοπεύεις να το κάνεις αυτό; 209 00:14:48,638 --> 00:14:49,806 Δεν ξέρω. 210 00:14:50,307 --> 00:14:53,059 Εξαρτάται αν θεωρείς τους ξενέρωτους λογιστές κουλ ή όχι. 211 00:14:53,143 --> 00:14:55,228 Εξαρτάται, για ποιον δουλεύεις; 212 00:14:55,312 --> 00:14:58,398 Δουλεύω σε ιδιωτική εταιρεία. Για έναν τύπο ονόματι Μπάρι. 213 00:14:58,481 --> 00:14:59,608 Εσύ; Τι δουλειά κάνεις; 214 00:15:00,191 --> 00:15:01,651 Δούλευα στην ασφάλεια. 215 00:15:02,444 --> 00:15:05,780 Μάλιστα. Οπότε θα ξέρεις να χειρίζεσαι χειροπέδες. 216 00:15:06,323 --> 00:15:10,035 Μπα. Βασικά ήμουν μπράβος σε ένα μπαρ της συμφοράς. 217 00:15:11,494 --> 00:15:14,247 -Βασικά ήσουν μπράβος... -Τι; 218 00:15:14,331 --> 00:15:18,209 -Με τόσο λίγα κιλά που ζυγίζεις; -Δεν έχει να κάνει με το μέγεθος. 219 00:15:18,293 --> 00:15:19,377 Τότε, με τι; 220 00:15:19,461 --> 00:15:24,633 Άλλα πράγματα, όπως η ταχύτητα και η αντοχή, η έλλειψη φόβου, τέτοια. 221 00:15:24,716 --> 00:15:26,468 Εντάξει. Τι συνέβη; 222 00:15:32,682 --> 00:15:35,143 Αυτήν τη στιγμή ψάχνω μια νέα σταδιοδρομία. 223 00:15:35,226 --> 00:15:38,021 -Απολύθηκες. -Δεν έφταιγα εγώ. 224 00:15:38,104 --> 00:15:40,649 Θέλω να πω, έφταιγα μόνον εγώ. Δεν ξέρω. 225 00:15:40,732 --> 00:15:41,900 Δεν είχα και όρεξη. 226 00:15:43,068 --> 00:15:44,110 Όχι; 227 00:15:45,362 --> 00:15:46,613 Για τι έχεις όρεξη; 228 00:15:48,406 --> 00:15:49,741 Μου αρέσει η φωτογραφία. 229 00:15:50,241 --> 00:15:52,118 Ναι; Τι φωτογραφίζεις; 230 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 Κυρίως γυμνούς λογιστές. 231 00:15:56,289 --> 00:15:58,833 Δεν ξέρω, ανθρώπους που ζούνε τη ζωή τους. 232 00:15:58,917 --> 00:16:02,504 Βγάζω φωτογραφίες με το κινητό μου, για πλάκα. Δεν είναι κανονική... 233 00:16:02,587 --> 00:16:04,089 Σαν ηδονοβλεψίας ακούγεσαι. 234 00:16:04,172 --> 00:16:06,049 Ναι, δεν φαντάζεσαι πόσο με φτιάχνει. 235 00:16:07,092 --> 00:16:11,262 Λοιπόν... Λυπάμαι αν σου φάνηκα κάπως βαρετός. 236 00:16:12,013 --> 00:16:14,641 Χαίρομαι που το λες. Όντως βρέθηκα λίγο. 237 00:16:15,892 --> 00:16:17,644 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτό. 238 00:16:17,727 --> 00:16:20,271 -Υπάρχουν πράγματα που μπορείς να κάνεις. -Τι; 239 00:16:31,866 --> 00:16:33,159 Ίσως αυτό να είναι λάθος. 240 00:16:34,244 --> 00:16:36,663 Να σε προειδοποιήσω. Είμαι χάλια στα ραντεβού. 241 00:16:38,289 --> 00:16:39,416 Πόσο χάλια να 'σαι; 242 00:16:48,758 --> 00:16:49,968 Αρκετά. 243 00:16:50,927 --> 00:16:52,303 Δεν σε φοβάμαι. 244 00:16:53,596 --> 00:16:54,889 Ίσως θα έπρεπε. 245 00:17:25,044 --> 00:17:26,588 Κάτσε... Περίμενε... 246 00:17:30,341 --> 00:17:31,384 Είναι... 247 00:17:32,010 --> 00:17:33,261 Είναι... 248 00:17:34,929 --> 00:17:36,556 -Είναι... -Είναι σαν... 249 00:17:37,599 --> 00:17:39,184 Έχει να κάνει με κάποιο βίτσιο ή... 250 00:17:39,267 --> 00:17:41,269 Όχι. Καμία σχέση. 251 00:17:42,937 --> 00:17:44,189 Εντάξει. 252 00:17:48,693 --> 00:17:50,320 Κοίτα, το θέμα είναι, εγώ... 253 00:17:50,403 --> 00:17:51,488 Σταμάτα. 254 00:17:59,037 --> 00:18:04,793 Δεν πειράζει καθόλου. 255 00:18:28,107 --> 00:18:29,275 Όλα καλά. 256 00:19:10,733 --> 00:19:11,776 Καλημέρα. 257 00:19:12,610 --> 00:19:13,820 Απόγευμα είναι. 258 00:19:13,903 --> 00:19:16,573 Ήσουν τόσο χαριτωμένη, δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 259 00:19:16,656 --> 00:19:18,491 Συνήθως δεν με αποκαλούν χαριτωμένη. 260 00:19:19,158 --> 00:19:22,328 Λοιπόν, είσαι... όταν ρίχνεις την άμυνά σου. 261 00:19:23,079 --> 00:19:24,372 Περίεργο το σπίτι σου. 262 00:19:25,874 --> 00:19:27,458 Με την καλή έννοια. 263 00:19:28,251 --> 00:19:30,503 Γιατί πλαστικά πιάτα και κούπες; 264 00:19:30,587 --> 00:19:34,173 -Τώρα μετακόμισες; -Όχι, απλώς σιχαίνομαι να πλένω. 265 00:19:35,842 --> 00:19:38,887 Εκτός από το ακριβότερο γλυκό με σφολιάτα στον κόσμο, 266 00:19:38,970 --> 00:19:40,722 σου πήρα κάτι. 267 00:19:41,431 --> 00:19:44,142 Πω πω. Τόσο φοβερή είμαι στο κρεβάτι; 268 00:19:44,225 --> 00:19:45,268 Ναι. 269 00:19:53,610 --> 00:19:55,028 Θεέ μου! 270 00:19:57,322 --> 00:19:58,781 Όχι, παραπάει. 271 00:19:59,365 --> 00:20:00,325 Όχι, καθόλου. 272 00:20:02,160 --> 00:20:03,119 Φοβερή. 273 00:20:03,953 --> 00:20:06,372 -Σου αρέσει; -Τη λατρεύω. Ευχαριστώ. 274 00:20:09,709 --> 00:20:13,755 Με την ευκαιρία, χθες το βράδυ... Ποτέ δεν το κάνω αυτό. 275 00:20:14,547 --> 00:20:16,257 -Όχι; -Όχι, εννοώ, ποτέ. 276 00:20:16,341 --> 00:20:18,801 Λοιπόν, χαίρομαι που το έκανες. 277 00:20:19,636 --> 00:20:22,138 Είσαι... είσαι γεμάτη εκπλήξεις. 278 00:20:22,764 --> 00:20:25,391 Το λιγότερο εκ των οποίων είναι αυτή η κατάσταση. 279 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 Θες να μου μιλήσεις λίγο; Τώρα που γνωριζόμαστε καλύτερα; 280 00:20:28,853 --> 00:20:29,938 Ναι... 281 00:20:32,357 --> 00:20:34,984 Ξέρεις τι; Δεν χρειάζεται, λυπάμαι. 282 00:20:35,068 --> 00:20:36,486 Όχι. Θα το κάνω. 283 00:20:37,111 --> 00:20:40,865 Είναι μια νέα θεραπεία γι' αυτό το πράγμα. 284 00:20:40,949 --> 00:20:43,034 -Δεν θα μου πεθάνεις, έτσι; -Όχι. 285 00:20:43,117 --> 00:20:44,452 Όχι; Θα ήμουν άτυχος. 286 00:20:44,535 --> 00:20:47,664 Γνωρίζω την πιο καταπληκτική γυναίκα, κι έχει έξι μήνες ζωής; 287 00:20:47,747 --> 00:20:53,086 Όχι, έχω... ένα πρόβλημα ελέγχου των παρορμήσεων. 288 00:20:53,169 --> 00:20:55,838 Και αυτό με βοηθάει να μην το έχω. 289 00:20:55,922 --> 00:20:57,882 -Σαν το Τουρέτ; -Όχι. 290 00:20:59,133 --> 00:21:02,470 Λίγο πιο έντονο. 291 00:21:02,553 --> 00:21:08,059 Εντάξει, καλά, θέλω να πω, έχεις δοκιμάσει διαλογισμό ή κάτι τέτοιο; 292 00:21:08,142 --> 00:21:09,268 Κατά κάποιον τρόπο. 293 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Γιόγκα. 294 00:21:15,733 --> 00:21:16,693 Φάρμακα. 295 00:21:18,152 --> 00:21:19,779 Ακραία αθλήματα. 296 00:21:23,741 --> 00:21:27,662 Έχω δοκιμάσει πολλά πράγματα, απέκτησα πολλές άχρηστες δεξιότητες, 297 00:21:27,745 --> 00:21:32,417 και αυτό είναι αυτό που βοηθάει. 298 00:21:33,418 --> 00:21:35,545 Δεν βλέπω να πηγαίνει κάτι στραβά σε σένα. 299 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 Όχι. Πρέπει να πάω στη δουλειά. 300 00:21:47,598 --> 00:21:50,059 -Δεν λες ότι είσαι άρρωστος; -Άργησα. Όχι. 301 00:21:50,143 --> 00:21:52,353 -Ο Μπάρι θα μου τα πρήξει. -Εντάξει. 302 00:21:52,437 --> 00:21:55,481 Βασικά να τα αφήσει στην ησυχία τους, είναι μια χαρά όπως είναι. 303 00:21:55,565 --> 00:21:58,234 Δεν μπορείς να πεις ότι κάτι προέκυψε με άλλον πελάτη; 304 00:21:58,317 --> 00:22:02,280 Βασικά, μόνο έναν έχω, και πληρώνει για την αποκλειστικότητα μου, οπότε... 305 00:22:03,239 --> 00:22:04,490 -Εντάξει; -Καλά. 306 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 Έλα σπίτι μου απόψε. Ναι; Θα μαγειρέψω εγώ. 307 00:22:08,286 --> 00:22:10,997 Γίνομαι νίντζα με ένα κομμάτι ιππόγλωσσου. 308 00:22:15,918 --> 00:22:17,587 Ναι! 309 00:22:25,178 --> 00:22:26,179 Ταξί! 310 00:22:27,638 --> 00:22:29,807 Ταξί! Σταμάτα! 311 00:22:40,443 --> 00:22:41,819 -Θεέ μου! -Όχι, όλα εντάξει! 312 00:22:41,903 --> 00:22:44,155 -Τι; -Όλα εντάξει! Χαλάρωσε. 313 00:22:44,238 --> 00:22:46,365 -Νωρίς ήρθες. -Ανυπομονούσα να σε δω. 314 00:22:46,449 --> 00:22:48,993 -Γιατί; -Επειδή είσαι ιδιοφυΐα. 315 00:22:49,077 --> 00:22:51,621 Μια φαλακρή και γυαλιστερή ιδιοφυΐα. 316 00:22:51,704 --> 00:22:52,747 Θεραπεύτηκα. 317 00:22:52,830 --> 00:22:54,373 Τον είδες ξανά; 318 00:22:54,457 --> 00:22:55,750 Και είχα μια παρόρμηση, 319 00:22:55,833 --> 00:22:59,295 αλλά όχι να του σπάσω τα πόδια, τα μούτρα, να τον χτυπήσω... 320 00:22:59,378 --> 00:23:02,965 Υπήρξε λίγο πλάκωμα, αλλά ήταν ζεστό και ρομαντικό 321 00:23:03,049 --> 00:23:05,718 και βρώμικο... 322 00:23:05,802 --> 00:23:06,677 Αυτό είναι πρόοδος. 323 00:23:08,346 --> 00:23:10,306 -Πολύ καλό. -"Πολύ καλό;" 324 00:23:10,973 --> 00:23:12,350 Είναι υπέροχο! 325 00:23:12,433 --> 00:23:13,935 Άκου, έβγαλα το γιλέκο. 326 00:23:14,018 --> 00:23:15,978 -Φοβερό. -Δυο βδομάδες ακόμα, 327 00:23:16,062 --> 00:23:17,688 δεν θα το χρειάζομαι καν. 328 00:23:17,772 --> 00:23:20,149 Τέλεια, αλλά νομίζω ότι είναι προσωρινή ευφορία. 329 00:23:20,233 --> 00:23:22,026 Συνέχεια τον σκέφτομαι. 330 00:23:22,110 --> 00:23:24,612 Τα χέρια, το πρόσωπο, την υπέροχη μυρωδιά των μαλλιών. 331 00:23:24,695 --> 00:23:26,030 -Εντάξει. -Και το πέος! 332 00:23:26,114 --> 00:23:28,116 Παραλίγο να σε πάρω στη μέση. 333 00:23:28,199 --> 00:23:32,078 Ξεδιπλώθηκε δέκα φορές το μήκος του, σαν ταξιδιωτική ομπρέλα. 334 00:23:32,161 --> 00:23:33,913 -Θέλω να πω, το έχω ακούσει. -Ναι. 335 00:23:33,996 --> 00:23:36,541 Δεν το είχα δει ποτέ. Πώς μεγαλώνει. Εκπληκτικό! 336 00:23:36,624 --> 00:23:38,334 Ναι. Φοβερό. 337 00:23:39,377 --> 00:23:40,920 Δεν ήξερα ότι υπήρχαν. 338 00:23:41,003 --> 00:23:43,422 -Και θα μου μαγειρέψει δείπνο απόψε. -Άντε. 339 00:23:43,506 --> 00:23:44,757 Ψάρι. 340 00:23:44,841 --> 00:23:47,135 Ψάρι; Αφού δεν σου αρέσουν τα ψάρια. 341 00:23:47,218 --> 00:23:49,971 -Όχι, αλλά οι άνθρωποι αλλάζουν. Άλλαξα. -Όντως. 342 00:23:50,054 --> 00:23:53,516 Αλήθεια. Γιατί δεν καθόμαστε και να μιλήσουμε γι' αυτό. 343 00:23:53,599 --> 00:23:56,602 Βαρετό και θα με πάρει ο ύπνος. Εγώ θέλω να το γιορτάσω! 344 00:23:56,686 --> 00:24:00,189 -Μπορούμε να ανοίξουμε ένα μπουκάλι; -Όχι, είναι δέκα το πρωί. 345 00:24:00,273 --> 00:24:01,816 Δεν είσαι καλός φίλος. 346 00:24:01,899 --> 00:24:04,360 Δεν είμαι φίλος σου. Είμαι ο ψυχίατρός σου. 347 00:24:05,653 --> 00:24:08,990 Επιτέλους μιλάω για πουλί, θα έπρεπε να σου τρέχουν τα σάλια. 348 00:24:09,073 --> 00:24:10,241 Αηδία. Όχι. 349 00:24:10,324 --> 00:24:12,910 -Κάτσε κάτω. -Δεν χρειάζομαι συνεδρία σήμερα. 350 00:24:12,994 --> 00:24:14,745 Τη χρειάζεσαι γιατί είσαι μανιακή. 351 00:24:14,829 --> 00:24:17,290 Με αγχώνει αυτό. Ανησυχώ για σένα. 352 00:24:17,373 --> 00:24:18,875 -Μην αγχώνεσαι. -Αγχώνομαι. 353 00:24:18,958 --> 00:24:21,627 -Σ' αγαπώ. -Εντάξει. Κι εγώ σ' αγαπώ. 354 00:24:21,711 --> 00:24:23,671 -Εγώ πιο πολύ! -Τι λες; 355 00:25:00,750 --> 00:25:02,793 ΕΙΣΑΙ ΜΕΣΑ ΓΙΑ ΔΕΙΠΝΟ; ΕΝΝΟΕΙΤΑΙ 356 00:25:13,763 --> 00:25:14,722 Εμπρός; 357 00:25:14,805 --> 00:25:16,015 Τζάστιν; 358 00:25:16,098 --> 00:25:19,936 Όχι. Ντετέκτιβ Βίκαρς. Από το Ανθρωποκτονιών. 359 00:25:20,645 --> 00:25:23,481 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 360 00:25:25,858 --> 00:25:27,526 Πώς ξέρετε ότι ήταν φόνος; 361 00:25:27,610 --> 00:25:31,322 Βρέθηκε σε έναν σκουπιδοτενεκέ με δύο τραύματα από πυροβολισμό στο κεφάλι. 362 00:25:36,535 --> 00:25:38,204 Ήσασταν μαζί πολύ καιρό; 363 00:25:38,788 --> 00:25:41,332 Απόψε θα ήταν το τρίτο μας ραντεβού. 364 00:25:41,415 --> 00:25:44,502 Θα μου μαγείρευε δείπνο. 365 00:25:46,796 --> 00:25:48,965 -Ψάρι. -Σολομό; 366 00:25:50,091 --> 00:25:51,259 Ιππόγλωσσο. 367 00:25:52,718 --> 00:25:54,971 Γνωρίζετε κάποιον φίλο, οικογένεια ή συνεργάτες; 368 00:25:55,054 --> 00:25:57,932 Όχι, ξέρω ότι είναι λογιστής. 369 00:25:58,015 --> 00:26:00,434 Ήταν λογιστής. 370 00:26:01,519 --> 00:26:04,939 Είχε, όμως, μόνο έναν πελάτη. Κάποιον τύπο ονόματι Μπάρι. 371 00:26:05,022 --> 00:26:06,524 Θα βρούμε ποιος το έκανε αυτό. 372 00:26:06,607 --> 00:26:09,694 Ας μην δίνουμε ψεύτικες ελπίδες. Στατιστικά, είναι απίθανο. 373 00:26:09,777 --> 00:26:12,488 Δεν έκανα. αυτό Την καθησυχάζω πως θα κάνουμε ό,τι καλύτερο. 374 00:26:12,571 --> 00:26:15,241 -Κάποιοι προτιμούν την ειλικρίνεια. -Άλλοι τη συμπόνια. 375 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 -Μπορώ να τον δω; -Όχι. 376 00:26:17,368 --> 00:26:19,578 -Μόνο οικογένεια. -Να μιλήσω στην οικογένεια; 377 00:26:19,662 --> 00:26:22,957 -Δεν κατάφερα να βρω κανέναν. -Ποιον θα πειράξει αν τον δω; 378 00:26:23,040 --> 00:26:26,085 -Την πολιτική μας. Υπάρχουν κανόνες. -Λατρεύει τους κανόνες. 379 00:26:26,168 --> 00:26:28,838 Κοίτα, πραγματικά λυπούμαστε πολύ για την απώλειά σου. 380 00:26:43,436 --> 00:26:46,605 Ο δικός σου ήταν ανακατεμένος σε κάποιες περίεργες δουλειές. 381 00:26:47,189 --> 00:26:48,816 Φτηνά τη γλίτωσες. 382 00:26:49,817 --> 00:26:53,029 Άκου, πάρε μας τηλέφωνο αν θυμηθείς κάτι άλλο. 383 00:26:54,113 --> 00:26:55,156 Ευχαριστώ. 384 00:27:00,786 --> 00:27:02,538 Τι στον διάολο ήταν αυτό; 385 00:27:02,621 --> 00:27:06,625 Ήταν αναστατωμένη. Πενθεί. Απλώς προσπαθώ να την παρηγορήσω. 386 00:27:06,709 --> 00:27:08,336 Νομίζω ότι είναι θυμωμένη. 387 00:27:08,419 --> 00:27:09,628 Δεν νομίζω. 388 00:27:10,629 --> 00:27:11,922 Γι' αυτό σου αρέσει. 389 00:27:12,006 --> 00:27:14,675 Σου αρέσουν με λίγη οργή μέσα τους. 390 00:27:14,759 --> 00:27:16,218 Είναι καλύτερες στο κρεβάτι. 391 00:27:16,302 --> 00:27:19,055 Μέχρι να τα πάρουν με την ηλίθια φάτσα σου. 392 00:27:19,722 --> 00:27:22,475 "Είμαι ένας μεγάλος δυνατός αστυνομικός. 393 00:27:23,142 --> 00:27:26,812 "Άσε με να σε αγκαλιάσω και να παρηγορήσω τον κόλπο σου που θρηνεί". 394 00:27:28,147 --> 00:27:29,982 Θέλω να παρηγορήσω τον κόλπο της. 395 00:27:56,926 --> 00:28:00,846 Δεν πειράζει καθόλου. 396 00:28:28,290 --> 00:28:30,209 Με έφτιαξε και τώρα είναι νεκρός! 397 00:28:31,669 --> 00:28:34,004 -Δεν δουλεύει. -Θα σου φέρω ηρεμιστικό. 398 00:28:34,088 --> 00:28:37,842 Πρέπει να σταματήσεις να προκαλείς σοκ στον εαυτό σου, Λίντι. 399 00:28:47,017 --> 00:28:48,394 Δεν σε φοβάμαι. 400 00:29:03,701 --> 00:29:04,910 Λίντι; 401 00:29:06,495 --> 00:29:07,496 Λίντι; 402 00:29:09,915 --> 00:29:11,041 Λίντι; 403 00:29:13,461 --> 00:29:14,753 Πού είναι; 404 00:29:14,837 --> 00:29:15,921 Το κρατάς. 405 00:29:20,092 --> 00:29:21,385 Πώς νιώθεις; 406 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 Θέλω να σου σπάσω το κρανίο με τα ίδια μου τα χέρια. 407 00:29:28,851 --> 00:29:30,352 Λυπάμαι για τον Τζάστιν. 408 00:29:32,271 --> 00:29:34,231 Συμπεριφέρθηκαν σαν να μην ήταν τίποτα. 409 00:29:35,399 --> 00:29:36,692 -Ποιος; -Η αστυνομία. 410 00:29:36,775 --> 00:29:39,153 Μην επικεντρώνεσαι σε αυτούς, μα στον εαυτό σου. 411 00:29:39,236 --> 00:29:42,573 Πιστεύουν ότι το αφεντικό του εμπλέκεται σε όλο αυτό. 412 00:29:42,656 --> 00:29:44,575 Που, φυσικά, είναι σίγουρο. Σωστά; 413 00:29:44,658 --> 00:29:46,911 Είχε έναν πελάτη. Είναι κάπως περίεργο. 414 00:29:47,912 --> 00:29:50,748 -Είμαι σίγουρος ότι θα το διαλευκάνουν. -Γάμησέ τους. 415 00:29:50,831 --> 00:29:53,167 Όχι, πρέπει να μάθω ποιος το έκανε αυτό. 416 00:29:53,250 --> 00:29:55,169 Πρέπει να μιλήσω στο αφεντικό του. 417 00:29:55,252 --> 00:29:58,881 -Τι λες να χαλαρώσεις λίγο; -Τι λες να σου σπάσω τον λαιμό; 418 00:29:58,964 --> 00:30:01,342 Θα βρω τους γαμιόληδες που το έκαναν αυτό. 419 00:30:01,425 --> 00:30:05,346 Αν ακολουθήσεις αυτόν τον δρόμο, δεν θα γίνεις ποτέ καλύτερα. 420 00:30:06,639 --> 00:30:08,641 -Γαμώτο! -Θα σκοτώσεις κανέναν. 421 00:30:08,724 --> 00:30:11,310 -Ναι. -Περίμενε, πρέπει να σου πω κάτι. 422 00:30:11,393 --> 00:30:14,605 Μερικοί άνθρωποι κλαίνε, άλλοι πίνουν. Κάποιοι γράφουν σκατο-ποίηση. 423 00:30:14,688 --> 00:30:16,148 Πάντα χτυπούσα ανθρώπους. 424 00:30:16,232 --> 00:30:17,900 Ας το χρησιμοποιήσω για κάτι καλό. 425 00:30:39,797 --> 00:30:40,673 Βίκαρς. 426 00:30:40,756 --> 00:30:42,007 Γεια, ντετέκτιβ Βίκαρς. 427 00:30:42,800 --> 00:30:44,134 Πρέπει να σας μιλήσω. 428 00:30:44,218 --> 00:30:47,221 Νομίζω ότι έχω περισσότερες πληροφορίες, μα φοβάμαι. 429 00:30:47,972 --> 00:30:49,932 Θα έρθετε να με συναντήσετε σπίτι μου; 430 00:30:50,808 --> 00:30:52,560 Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 431 00:32:50,010 --> 00:32:51,011 Ναι; 432 00:32:51,970 --> 00:32:54,181 Γεια σου, Λίντι. Είμαι ο ντετέκτιβ Βίκαρς. 433 00:32:55,641 --> 00:32:57,309 -Λίντι; -Γεια σου, ντετέκτιβ. 434 00:32:58,435 --> 00:33:01,188 -Είσαι θυμωμένος, σωστά; -Γιατί κλέβεις στοιχεία; 435 00:33:01,271 --> 00:33:04,692 -Γιατί θέλω να μάθω τι έγινε. -Αυτή είναι δική μου δουλειά. 436 00:33:05,984 --> 00:33:07,486 Πώς τα πας με τη δουλειά; 437 00:33:07,569 --> 00:33:08,821 Σε βρήκα, έτσι δεν είναι; 438 00:33:08,904 --> 00:33:10,989 -Τι; -Η συνεργάτης μου θέλει να σε συλλάβει 439 00:33:11,073 --> 00:33:14,827 για παρακώλυση σε έρευνα, ληστεία, και έναν σωρό άλλα 440 00:33:14,910 --> 00:33:16,787 γιατί είναι γελοιωδώς σχολαστική. 441 00:33:16,870 --> 00:33:19,581 Ήθελα να σου δώσω την ευκαιρία να έρθεις μόνη σου 442 00:33:19,665 --> 00:33:23,419 και να ξεκαθαρίσεις αυτήν την παρεξήγηση. Χωρίς, ξέρεις, να πας φυλακή. 443 00:33:23,502 --> 00:33:25,838 -Έρχεται πάνω τώρα. -Να πάρει! 444 00:33:25,921 --> 00:33:27,589 -Πού είσαι; -Παρκαρισμένος μπροστά. 445 00:33:27,673 --> 00:33:29,800 -Δεν θα με πυροβολήσει, έτσι; -Όχι. 446 00:33:29,883 --> 00:33:31,301 -Ακίνητη! -Γαμώτο! 447 00:33:32,720 --> 00:33:34,054 Αλλά και πάλι, μπορεί. 448 00:33:34,138 --> 00:33:38,058 Θα βάλεις τα χέρια πάνω από το κεφάλι. Θα σου περάσω χειροπέδες, 449 00:33:38,142 --> 00:33:40,978 θα σε πάω στο τμήμα και μετά θα σε κλείσω μέσα. 450 00:33:41,061 --> 00:33:43,480 -Κι αν έχω άλλα σχέδια; -Θα σε πυροβολήσω. 451 00:33:43,564 --> 00:33:45,733 Μετά θα χάσω χρόνο γράφοντας μια αναφορά. 452 00:33:45,816 --> 00:33:48,235 Αντί να κυνηγάω τον δολοφόνο του φίλου σου. 453 00:33:48,318 --> 00:33:49,778 Δεν ήταν ακόμα. 454 00:33:49,862 --> 00:33:52,030 -Θέματα δέσμευσης; -Ήταν νωρίς. 455 00:33:52,114 --> 00:33:54,366 Λες και το να βγεις ραντεβού στην πόλη είναι απλό. 456 00:33:54,450 --> 00:33:57,161 Βρίσκεις επιτέλους έναν καλό άντρα και μπουμ. 457 00:33:57,244 --> 00:33:58,746 Δύο σφαίρες στον εγκέφαλο. 458 00:33:58,829 --> 00:34:00,164 Έχεις περίεργο συνεργάτη. 459 00:34:00,247 --> 00:34:01,707 Γεια σου, Νέβιν. 460 00:34:01,790 --> 00:34:05,043 Είναι... Πλάκα κάνεις, γαμώτο; 461 00:34:06,170 --> 00:34:07,755 Δώσε μου το τηλέφωνο. 462 00:34:17,681 --> 00:34:21,310 Σε παρακαλώ, μη μου πεις πως μόλις κάλεσες την ύποπτη φόνου. 463 00:34:23,812 --> 00:34:25,689 Συγγνώμη, έχω άσχημη μέρα. 464 00:34:25,773 --> 00:34:27,441 -Ακίνητη! -Δεν τον σκότωσα εγώ! 465 00:34:27,524 --> 00:34:28,650 Σκύλα! 466 00:34:38,452 --> 00:34:40,537 -Ναι; -Γεια σου, ντετέκτιβ. 467 00:34:40,621 --> 00:34:43,123 Είναι όλα εντάξει εκεί πάνω; Είναι καλά η Νέβιν; 468 00:34:43,957 --> 00:34:46,710 -Είμαι απασχολημένη αυτήν τη στιγμή. -Με τι; 469 00:34:49,254 --> 00:34:51,089 Προσπαθώ να θυμηθώ πώς οδηγάς με ταχύτητες. 470 00:34:51,840 --> 00:34:53,008 Τι... 471 00:34:56,178 --> 00:34:58,472 Ηλίθιε, καθίκι! 472 00:34:59,515 --> 00:35:01,809 Γαμώτο, τον ξέρω αυτόν τον ήχο. 473 00:35:01,892 --> 00:35:03,811 Είναι McLaren 600LT Spider. 474 00:35:03,894 --> 00:35:05,270 Ένα αυτοκίνητο. 475 00:35:08,482 --> 00:35:09,441 Πολύ γρήγορο. 476 00:35:09,525 --> 00:35:12,194 Ακόμα μιλάς με αυτήν την ανισόρροπη; 477 00:35:17,407 --> 00:35:19,159 Γάμα το. Πάμε! 478 00:35:23,539 --> 00:35:25,123 Πού έμαθες να οδηγείς; 479 00:35:25,207 --> 00:35:27,626 -Προσπαθείς να την πιάσεις; -Πάω στο τέρμα. 480 00:35:27,709 --> 00:35:30,087 Δύσκολο να συγκεντρωθείς με εσάς να τσακώνεστε. 481 00:35:40,472 --> 00:35:41,807 Να πάρει! 482 00:35:44,434 --> 00:35:45,310 Έλα! 483 00:35:45,394 --> 00:35:47,813 Αρχίζω να συνηθίζω τον λεβιέ. 484 00:35:48,230 --> 00:35:49,648 Να πάρει! 485 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 Γαμώτο! 486 00:36:05,455 --> 00:36:08,500 Παρακαλώ, μείνε στο τηλέφωνο. Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 487 00:36:08,584 --> 00:36:09,543 Εντάξει. 488 00:36:10,377 --> 00:36:12,963 Πρέπει να συγκεντρωθώ τώρα. Χάρηκα που τα είπαμε. 489 00:36:13,046 --> 00:36:17,092 Όχι, περίμενε! Θα το κάνεις και θα είσαι μόνη σου. 490 00:36:17,801 --> 00:36:18,677 Όπως πάντα. 491 00:36:22,681 --> 00:36:24,182 Γαμώτο! 492 00:36:30,063 --> 00:36:32,691 Προσπαθώ να βοηθήσω. Έτσι θα σκοτωθεί κανείς. 493 00:36:32,774 --> 00:36:35,569 Αν νομίζετε ότι είχα σχέση με τον θάνατο του Τζάστιν, 494 00:36:35,652 --> 00:36:37,154 είστε για κλάματα. 495 00:36:37,237 --> 00:36:39,364 -Δεν το νομίζουμε. -Μίλα για τον εαυτό σου. 496 00:36:46,663 --> 00:36:47,873 Που να πάρει η ευχή! 497 00:36:49,833 --> 00:36:51,043 Ναι! 498 00:37:26,411 --> 00:37:28,664 Τι στον διάολο... Δεν το κάνω αυτό. 499 00:37:28,747 --> 00:37:30,958 -Μη μου δειλιάζεις τώρα! -Εντάξει, καλά! 500 00:38:10,747 --> 00:38:13,291 Αν δεν εξακριβωθεί η αιτία της επιδημίας, 501 00:38:13,375 --> 00:38:16,211 δεν έχεις ιδέα πόσα ζόμπι θα πρέπει να σκοτώσεις. 502 00:38:16,294 --> 00:38:18,380 Ένα φωτόσπαθο θα έλυνε και τα δύο προβλήματα. 503 00:38:18,463 --> 00:38:21,008 Θα καθορίσετε ένα πραγματικό σενάριο; 504 00:38:21,091 --> 00:38:22,968 Ναι, μια πραγματική αποκάλυψη ζόμπι. 505 00:38:23,051 --> 00:38:26,722 Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφορτίσεις την ενεργειακή κυψέλη του φωτόσπαθου 506 00:38:26,805 --> 00:38:27,931 αφού τελειώσει. 507 00:38:28,015 --> 00:38:31,601 Οι ενεργειακές κυψέλες δεν ξεμένουν από ενέργεια, την ανακυκλώνουν. 508 00:38:34,646 --> 00:38:36,314 Ποιος κάνει κουμάντο εδώ πέρα; 509 00:38:36,857 --> 00:38:39,026 Εγώ είμαι ο διευθυντής. 510 00:38:39,109 --> 00:38:41,403 Τότε είσαι ο τελευταίος που θέλω να μιλήσω. 511 00:38:41,486 --> 00:38:43,822 Χρειάζομαι κάποιον που να ξέρει τι κάνει. 512 00:38:43,905 --> 00:38:45,615 Ο μεγαλύτερος σπασίκλας που έχεις; 513 00:38:46,742 --> 00:38:47,993 -Η Άντι. -Η Άντι. 514 00:38:48,076 --> 00:38:48,952 Η Άντι. 515 00:38:59,921 --> 00:39:02,299 Οπότε, τι, ξέχασες τον κωδικό σου ή κάτι τέτοιο; 516 00:39:02,382 --> 00:39:06,803 Όχι. Ο άντρας που αγαπούσα δολοφονήθηκε κι έκλεψα το κινητό του από την αστυνομία, 517 00:39:06,887 --> 00:39:10,307 οπότε τώρα θα εντοπίσω τους δολοφόνους πριν από αυτούς και θα τους σκοτώσω. 518 00:39:11,349 --> 00:39:12,184 Ζόρικα. 519 00:39:17,564 --> 00:39:19,399 Και... είμαστε μέσα. 520 00:39:19,483 --> 00:39:20,525 Πω πω. Είσαι καλή. 521 00:39:20,609 --> 00:39:22,069 Προφανώς. 522 00:39:22,152 --> 00:39:23,904 Δεν έχει πολλά. Άδειο ιστορικό. 523 00:39:23,987 --> 00:39:26,740 Μάλλον καρτοκινητό. Έμπορος ναρκωτικών ο φίλος σου; 524 00:39:26,823 --> 00:39:28,158 Όχι. Λογιστής. 525 00:39:28,241 --> 00:39:31,495 Θέλω να πω, δεν ήταν... Δεν ήμασταν ακόμα, ξέρεις... 526 00:39:31,578 --> 00:39:33,914 Ναι. Σωστά, το 'πιασα. 527 00:39:33,997 --> 00:39:36,583 -Εγώ όχι. -Είπες κάτι, Νταγκ; 528 00:39:36,666 --> 00:39:37,834 Συγγνώμη. 529 00:39:39,586 --> 00:39:43,090 Οι τελευταίες επτά κλήσεις προήλθαν από εγκαταλελειμμένο κτίριο στο κέντρο. 530 00:39:43,590 --> 00:39:45,509 -Ασαφές. -Τι σημαίνει αυτό; 531 00:39:45,592 --> 00:39:47,511 Δεν ξέρω. Ας δούμε σε ποιον ανήκει. 532 00:39:50,597 --> 00:39:52,390 Μπάρι Κασπάρζκι. 533 00:39:53,100 --> 00:39:56,561 Έχει φάκελο στο FBI ως ένας από τους μεγαλύτερους εμπόρους όπλων. 534 00:39:57,270 --> 00:39:58,313 Να πάρει! 535 00:39:58,396 --> 00:39:59,856 Αυτός είναι ο τύπος. 536 00:40:01,066 --> 00:40:03,735 -Πόσα σου χρωστάω; -Δεν με αντέχει η τσέπη σου. 537 00:40:03,819 --> 00:40:04,986 Ευχαριστώ. 538 00:41:10,135 --> 00:41:12,220 Αγόρια! 539 00:41:12,929 --> 00:41:15,599 Ό, τι κι αν είναι, σίγουρα μπορούμε να το συζητήσουμε. 540 00:41:15,682 --> 00:41:17,601 -Λεφτά. -Ναι. 541 00:41:17,684 --> 00:41:18,935 Δεν σ' αρέσουν τα στοιχήματα; 542 00:41:20,812 --> 00:41:23,481 Μπα. Είναι αργά να στοιχηματίσω στον άλλον, 543 00:41:23,565 --> 00:41:25,775 γιατί εσύ αιμορραγείς, έχασες το αριστερό. 544 00:41:25,859 --> 00:41:27,027 Τι συμβαίνει; 545 00:41:28,028 --> 00:41:30,405 Είσαι ο Μπάρι; Υποθέτω πως ναι. 546 00:41:30,488 --> 00:41:33,033 Φαίνεσαι σαν να έχεις τον μεγαλύτερο λόγο εδώ μέσα. 547 00:41:33,116 --> 00:41:34,075 Τι θέλεις; 548 00:41:34,159 --> 00:41:38,496 Θέλω τα τηλεφωνήματα που έχεις με τον λογιστή που δουλεύει για σένα. 549 00:41:39,372 --> 00:41:40,415 Εσύ τον σκότωσες; 550 00:41:40,498 --> 00:41:43,084 Τι είσαι εσύ; Μπάτσος; Ομοσπονδιακός; 551 00:41:43,168 --> 00:41:44,586 Μπα, όχι. Φιλενάδα. 552 00:41:45,128 --> 00:41:46,838 Εννοώ, εγώ λέω "φιλενάδα". 553 00:41:46,922 --> 00:41:50,008 Βγήκαμε δύο ραντεβού, αλλά ήμουν πραγματικά αισιόδοξη. 554 00:41:50,091 --> 00:41:52,469 -Σταύρωνα τα δάχτυλα. -Δεν σκότωσα κανέναν. 555 00:41:52,552 --> 00:41:54,262 -Αλλά ξέρεις ποιος το έκανε. -Μπορεί. 556 00:41:54,346 --> 00:41:55,513 Λοιπόν, καταπληκτικό. 557 00:41:55,597 --> 00:41:57,891 Εννοώ, με γλιτώνεις από τεράστιο πονοκέφαλο. 558 00:41:57,974 --> 00:42:01,019 -Είσαι γλύκας. -Δεν είπα ότι θα σου το πω. 559 00:42:01,603 --> 00:42:04,439 Πάλι η ίδια ρουτίνα, να σπάσω μούτρα, 560 00:42:04,522 --> 00:42:05,941 και κόκαλα; 561 00:42:07,317 --> 00:42:10,028 Εντάξει, καλά. Άκου να σου πω. 562 00:42:10,111 --> 00:42:14,115 Τι λες να νικήσω τρεις άνδρες σου και να μου πεις το όνομα; 563 00:42:14,199 --> 00:42:15,450 Ακούγεται διασκεδαστικό. 564 00:42:16,076 --> 00:42:18,703 Εσύ, εσύ κι εσύ. 565 00:42:19,454 --> 00:42:20,914 Μα όχι τρεις στη σειρά. 566 00:42:21,623 --> 00:42:23,041 Όλους μαζί ταυτόχρονα. 567 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Μου αρέσει ο άντρας που με προκαλεί. 568 00:42:27,379 --> 00:42:29,214 Λοιπόν, ποιοι είναι οι κανόνες; 569 00:42:29,297 --> 00:42:30,632 Δεν υπάρχουν. 570 00:42:34,719 --> 00:42:35,929 Εντάξει. 571 00:43:24,978 --> 00:43:25,979 Μια μαντεψιά στην τύχη. 572 00:43:32,110 --> 00:43:33,611 Αρκετά! 573 00:43:33,695 --> 00:43:34,988 Τελείωσε η μάχη. 574 00:43:37,115 --> 00:43:38,325 Όλοι έξω. 575 00:43:38,408 --> 00:43:41,786 Αν είχε μεγαλύτερο μήλο του Αδάμ, θα με βόλευε καλύτερα. 576 00:43:56,718 --> 00:44:00,221 Δεν σε πειράζει, έτσι δεν είναι; Διψάω λίγο μετά από όλο αυτό. 577 00:44:02,932 --> 00:44:06,269 Το χρειαζόμουν. Θα μου έλεγες ποιος σκότωσε τον Τζάστιν; 578 00:44:09,147 --> 00:44:10,607 Αυτοί οι άντρες εκεί πίσω 579 00:44:11,316 --> 00:44:15,445 δουλεύουν για μένα, με σέβονται και αποτίουν φόρο τιμής σε μένα. 580 00:44:16,196 --> 00:44:19,908 Το κάνουν αυτό επειδή ξέρουν ότι είμαι άνθρωπος που κρατάει τον λόγο του. 581 00:44:20,658 --> 00:44:25,538 Τώρα, δουλειές σαν αυτές, τις κάνω ιδιωτικά. 582 00:44:25,622 --> 00:44:27,082 Γιατί η αλήθεια είναι 583 00:44:27,165 --> 00:44:31,586 ότι όλα αυτά που έχω οφείλονται σε ένα πράγμα και μόνο. 584 00:44:32,587 --> 00:44:36,800 Και αυτό είναι, ότι ποτέ δεν ήμουν ένας άντρας που κρατάει τον λόγο του. 585 00:44:39,719 --> 00:44:43,807 Έτσι, αν μου επιτρέπεις. Δεν θέλω να χαλάσω το κοστούμι μου. 586 00:44:44,516 --> 00:44:49,354 Εντάξει. Τι είναι αυτό, αηδιαστικοί γέροι να υποτιμούν πάντα τις γυναίκες; 587 00:44:55,860 --> 00:44:57,320 Ενδιαφέρον χρώμα μπάλας. 588 00:44:57,946 --> 00:45:00,573 Πώς το λέμε αυτό; Αίμα βοδιού; Καροτί; 589 00:45:00,657 --> 00:45:03,326 Ακριβώς όπως μια γυναίκα, κατευθείαν στα καρύδια. 590 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Το κάνω αυτό όταν βιάζομαι. 591 00:45:04,994 --> 00:45:07,497 Αν κι η εξέλιξη δεν υπήρξε ευγενική με σας, παιδιά, 592 00:45:07,580 --> 00:45:09,082 βάζοντας τον διακόπτη 593 00:45:09,165 --> 00:45:12,085 να κρέμεται μπροστά για κάθε αρπακτικό που θα επιτεθεί. 594 00:45:12,168 --> 00:45:13,628 Τώρα, ποιος τον σκότωσε; 595 00:45:14,170 --> 00:45:15,755 -Δεν ξέρω. -Μην είσαι ανόητος. 596 00:45:16,423 --> 00:45:17,882 Ο Γκάρεθ Φάιζελ! 597 00:45:17,966 --> 00:45:19,300 Ο Γκάρεθ Φάιζελ; 598 00:45:19,384 --> 00:45:22,679 -Ναι, το αφεντικό μου. -Και γιατί να σκοτώσει τον λογιστή του; 599 00:45:22,762 --> 00:45:24,556 Ίσως ξάφριζε τα βιβλία. 600 00:45:24,639 --> 00:45:28,935 Κοίτα, ακόμα κι η κυβέρνηση δεν είναι αρκετά χαζή για να τον κυνηγήσει. 601 00:45:29,018 --> 00:45:30,687 Είσαι στ' αλήθεια τόσο ηλίθια; 602 00:45:31,438 --> 00:45:33,857 Νομίζω ότι τόσο ακριβώς ηλίθια είμαι. 603 00:45:45,869 --> 00:45:46,828 Το απολαμβάνεις; 604 00:45:48,496 --> 00:45:50,081 Ήρθε ο έλεγχος ιστορικού. 605 00:45:50,165 --> 00:45:51,541 Η φιλεναδίτσα σου 606 00:45:51,624 --> 00:45:54,961 έχει ιστορικό βίας, επίθεσης, παρενόχλησης. 607 00:45:55,795 --> 00:45:58,756 Και ενδιαφέρον ιστορικό εργασίας επίσης, απόρρητα πράγματα. 608 00:45:58,840 --> 00:46:02,302 Είναι εκπαιδευμένη και έχει θέματα θυμού. Όχι πολύ καλός συνδυασμός. 609 00:46:02,385 --> 00:46:05,555 Δεν είναι ο τύπος που θα τίναζε το κεφάλι του φίλου της στον αέρα. 610 00:46:05,638 --> 00:46:07,432 Ελπίζω όχι, αλλιώς είσαι ο επόμενος. 611 00:46:09,017 --> 00:46:11,561 Τα παίρνει εύκολα, αυτό δεν την κάνει δολοφόνο. 612 00:46:11,644 --> 00:46:13,813 Να τι γίνεται αν δεν ακολουθείς το πρωτόκολλο. 613 00:46:13,897 --> 00:46:16,566 Μερικές φορές, η κοινή λογική υπερισχύει του πρωτοκόλλου. 614 00:46:16,649 --> 00:46:17,942 Μπα. 615 00:46:18,026 --> 00:46:20,778 Πάλι καλά που είμαι εγώ η προϊσταμένη σε αυτήν τη σχέση. 616 00:46:22,906 --> 00:46:24,949 Εγώ τι υποτίθεται πως θα φάω; 617 00:46:25,033 --> 00:46:28,203 Θα δω τι μπορώ να πάρω από το θύμα πυροβολισμού δίπλα. 618 00:46:29,412 --> 00:46:32,123 Πάντα με φροντίζεις τόσο καλά. Σ' ευχαριστώ! 619 00:46:34,000 --> 00:46:35,043 ΑΝΑΦΟΡΑ ΥΠΟΘΕΣΗΣ ΛΙΝΤΙ ΛΙΟΥΙΣ 620 00:46:35,126 --> 00:46:38,421 ΠΑΤΈΡΑΣ: ΠΙΤΕΡ ΛΙΟΥΙΣ. ΑΠΕΒΙΩΣΕ ΜΗΤΕΡΑ: ΠΑΜΕΛΑ ΛΙΟΥΙΣ. ΑΠΕΒΙΩΣΕ 621 00:46:38,505 --> 00:46:40,798 Αλλεργικός στο λατέξ; Δεν έχεις πλάκα. 622 00:46:41,341 --> 00:46:44,844 Πω πω! Εντυπωσιακή παραγωγή ούρων, καλό για σένα. 623 00:46:44,928 --> 00:46:46,137 Μην μπαίνεις στον κόπο. 624 00:46:46,221 --> 00:46:50,475 Θα ξεφύγω και εσύ θα χάσεις δυνάμεις, προσπαθώντας να με πιάσεις. 625 00:46:50,558 --> 00:46:54,395 Ορίστε, πήρα ένα μπουκέτο, αλλά το έδωσα σε μια γυναίκα στο ασανσέρ. 626 00:46:54,479 --> 00:46:57,190 Μόλις είχε διαγνωστεί με κάτι φρικτό 627 00:46:57,273 --> 00:46:59,526 και δεν σταματούσε να κλαίει, ένιωσα αμήχανα. 628 00:46:59,609 --> 00:47:03,196 Χαίρομαι που είσαι καλά. Ήθελα να πω ευχαριστώ για την προειδοποίηση... 629 00:47:03,279 --> 00:47:06,241 Σου έδινα μια ευκαιρία να κάνεις το σωστό πράγμα. 630 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 Σ' ευχαριστώ που μου την έδωσες. 631 00:47:09,536 --> 00:47:12,664 -Κοίτα, βρήκα ποιος σκότωσε τον Τζάστιν. -Ποιος; 632 00:47:12,747 --> 00:47:13,998 Ο Γκάρεθ Φάιζελ. 633 00:47:15,708 --> 00:47:17,085 Έχεις καμία απόδειξη; 634 00:47:17,168 --> 00:47:20,463 Δεν είμαι το είδος του ανθρώπου που δίνει δεκάρα για αποδείξεις. 635 00:47:21,047 --> 00:47:22,882 Τι ξέρεις γι' αυτόν; 636 00:47:22,966 --> 00:47:26,469 Δισεκατομμυριούχος ερημίτης με τα δάχτυλα σ' ένα σωρό παράνομες πίτες 637 00:47:26,553 --> 00:47:28,137 και δεν τον αγγίζει κανείς. 638 00:47:28,221 --> 00:47:30,265 Θα τον αγγίξω εγώ... δυνατά. 639 00:47:30,348 --> 00:47:33,017 Και πολύ. Και όχι με τρόπο που θα το απολαύσει. 640 00:47:33,685 --> 00:47:36,396 -Πού μπορώ να τον βρω; -Γιατί το κάνεις αυτό; 641 00:47:37,146 --> 00:47:39,941 Αξίζει πραγματικά ο Τζάστιν να ρισκάρεις τη ζωή σου; 642 00:47:40,608 --> 00:47:42,151 Ναι, ήταν νωρίς. 643 00:47:42,235 --> 00:47:44,779 Δεν ήξερα ούτε τα μισά στα οποία ήταν μπλεγμένος. 644 00:47:44,862 --> 00:47:47,073 Αλλά ξέρω ότι ήταν ένας αξιοπρεπής άνθρωπος. 645 00:47:47,574 --> 00:47:50,577 -Δεν του άξιζε να πεθάνει έτσι. -Σε κανέναν δεν αξίζει. 646 00:47:50,660 --> 00:47:51,786 Όχι, μα... 647 00:47:51,869 --> 00:47:55,790 Οι περισσότεροι με κάνουν να θέλω να φύγω ουρλιάζοντας ή να σπάσω το δάχτυλό τους. 648 00:47:55,873 --> 00:47:58,876 Ήταν... Ήταν καλός. 649 00:47:58,960 --> 00:48:00,378 Ήταν πολύ καλός. 650 00:48:00,962 --> 00:48:02,839 Υπάρχουν πολλοί καλοί τύποι εκεί έξω. 651 00:48:02,922 --> 00:48:05,550 Ναι. Όλοι με φοβούνται. 652 00:48:06,175 --> 00:48:07,885 Ήθελε να μου μαγειρέψει ψάρι. 653 00:48:11,806 --> 00:48:13,558 Στον Πύργο Ιμπέριον, στο κέντρο. 654 00:48:14,392 --> 00:48:17,145 -Ευχαριστώ. -Αλλά δεν μπορώ να σε αφήσω να πας εκεί. 655 00:48:17,228 --> 00:48:19,522 Δεν είσαι σε θέση να με σταματήσεις. 656 00:48:19,606 --> 00:48:21,107 Εγώ είμαι, όμως. 657 00:48:27,905 --> 00:48:29,073 Θεέ μου... 658 00:48:33,161 --> 00:48:34,495 Γύρνα πίσω αμέσως. 659 00:48:53,389 --> 00:48:54,390 Σταμάτα! 660 00:48:57,268 --> 00:48:58,227 Συγγνώμη. 661 00:48:59,145 --> 00:49:00,521 Γύρνα πίσω, μωρή! 662 00:49:14,452 --> 00:49:15,453 Γεια σας! 663 00:50:28,609 --> 00:50:29,736 Γαμώτο. 664 00:50:35,533 --> 00:50:36,576 Σταμάτα! Σταμάτα! 665 00:50:39,287 --> 00:50:40,329 Ακίνητη! 666 00:50:41,038 --> 00:50:44,417 Μην κουνιέσαι, μην αναπνέεις. Μην κλάνεις, γαμώτο. 667 00:50:44,500 --> 00:50:46,794 Δεν θα κάνεις τίποτα εδώ μέσα. 668 00:50:46,878 --> 00:50:47,920 Θα σε πυροβολήσω. 669 00:50:48,588 --> 00:50:50,673 -Άσε κάτω το όπλο. -Γιατί να το κάνω αυτό; 670 00:50:50,757 --> 00:50:54,010 -Γιατί θέλω να είσαι έτοιμη. -Έτοιμη για τι; 671 00:50:54,761 --> 00:50:55,970 Αυτό... 672 00:50:56,888 --> 00:50:58,389 Πιάσε! 673 00:51:01,309 --> 00:51:02,518 Ακίνητη! 674 00:51:02,602 --> 00:51:05,146 Μην τολμήσεις. Μην το κάνεις. 675 00:51:06,355 --> 00:51:08,107 -Σοβαρά; -Σε εμπιστεύομαι. 676 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 Μπορώ να σας βοηθήσω; 677 00:52:02,787 --> 00:52:04,121 Τον Γκάρεθ Φάιζελ. 678 00:52:05,206 --> 00:52:07,375 Δεν υπάρχει κανείς εδώ με αυτό το όνομα. 679 00:52:07,458 --> 00:52:11,379 Θα είναι λιγότερο επώδυνο για σένα αν μου δείξεις τη σωστή κατεύθυνση. 680 00:52:11,462 --> 00:52:12,421 Καλησπέρα. 681 00:52:14,382 --> 00:52:15,925 Μπορώ να βοηθήσω; 682 00:52:16,008 --> 00:52:21,138 Κύριε Ντελακρουά, αυτή η γυναίκα ζητάει τον κύριο Φάιζελ. 683 00:52:21,222 --> 00:52:23,307 Και με απείλησε. 684 00:52:24,475 --> 00:52:25,852 Απολύεσαι. 685 00:52:26,894 --> 00:52:28,479 -Για ποιο πράγμα; -Τον τόνο σου. 686 00:52:28,563 --> 00:52:32,024 Δεσποινίς, από δω. 687 00:52:37,029 --> 00:52:39,407 Πολύ επική επίδειξη ισχύος. 688 00:53:02,513 --> 00:53:06,017 Περίεργο. Φανταζόμουν ότι ο μεγάλος είναι στον τελευταίο όροφο. 689 00:53:07,768 --> 00:53:08,686 Είναι. 690 00:53:19,030 --> 00:53:21,699 Καθαρό χτύπημα στη νευρική ομάδα βραχιόνιου πλέγματος. 691 00:53:21,782 --> 00:53:22,742 Καλό. 692 00:53:26,495 --> 00:53:30,708 Πρέπει να 'σαι της ασφάλεια. Εκτός αν είναι ένα πραγματικά μπερδεμένο ραντεβού. 693 00:53:31,375 --> 00:53:32,627 Επικεφαλής ασφαλείας. Εσύ; 694 00:53:32,710 --> 00:53:36,255 Θα κατουρηθώ επάνω μου. Ήπια τέσσερα Red Bull καθώς ερχόμουν. 695 00:53:36,339 --> 00:53:38,841 Γι' αυτό υπάρχει αποχέτευση στο πάτωμα; 696 00:53:39,675 --> 00:53:41,218 Για τι είναι αυτά; 697 00:53:41,802 --> 00:53:44,597 Είναι πολύ κακή ιδέα να τα πάρεις αυτά. Τα χρειάζομαι. 698 00:53:44,680 --> 00:53:45,932 Για ποιον λόγο; 699 00:53:46,432 --> 00:53:47,433 Πρόβλημα στην καρδιά. 700 00:53:47,975 --> 00:53:49,644 Λοιπόν, είναι δικά μου τώρα. 701 00:53:50,144 --> 00:53:52,897 -Γιατί είσαι εδώ; -Πρέπει να δω το αφεντικό σου. 702 00:53:52,980 --> 00:53:54,231 Για ποιο θέμα; 703 00:53:54,315 --> 00:53:55,566 Σκότωσε τον Τζάστιν. 704 00:53:55,650 --> 00:53:57,652 -Ποιον Τζάστιν; -Τον λογιστή του. 705 00:53:58,444 --> 00:54:00,655 Γιατί να σκοτώσει τον Τζάστιν σου; 706 00:54:00,738 --> 00:54:03,157 Δεν ξέρω, ένας βαρετός λογιστής 707 00:54:03,240 --> 00:54:05,993 που μαγειρεύει τα βιβλία ενός σκοτεινού εμπόρου όπλων 708 00:54:06,077 --> 00:54:08,537 ξαφνικά δολοφονήθηκε και πετάχτηκε σε κάδο; 709 00:54:08,621 --> 00:54:11,290 Ακούγεται σαν να είχε πληροφορίες να αποκαλύψει. 710 00:54:11,374 --> 00:54:12,917 Μου φαίνεται πως στέκει. 711 00:54:13,668 --> 00:54:15,628 Αυτό, και επίσης μου το 'πε ο Μπάρι. 712 00:54:16,420 --> 00:54:18,506 Είσαι συγγενής του αποθανόντος; 713 00:54:18,589 --> 00:54:20,716 Όχι. Ήμουν... 714 00:54:21,592 --> 00:54:23,844 -Όχι, ήμασταν... -Κατάλαβα. 715 00:54:23,928 --> 00:54:25,429 -Αλήθεια; -Όχι. 716 00:54:25,513 --> 00:54:26,889 Ούτε θέλω να το καταλάβω. 717 00:54:27,640 --> 00:54:31,852 Θα σου δώσω μια ευκαιρία να φύγεις από τις εγκαταστάσεις ειρηνικά. 718 00:54:32,979 --> 00:54:34,480 Αν δεν το κάνω; 719 00:54:34,563 --> 00:54:37,358 Θα μάθεις για τι είναι το αποχετευτικό σύστημα. 720 00:54:38,025 --> 00:54:40,653 Και... Θα τα κρατήσω εγώ αυτά. 721 00:55:09,724 --> 00:55:11,183 Το γιλέκο μου. 722 00:55:14,353 --> 00:55:16,022 Το χρειάζομαι. 723 00:56:03,652 --> 00:56:05,654 Συγγνώμη για την αναστάτωση. 724 00:56:05,738 --> 00:56:07,573 Είχαμε επισκέπτη, μια γυναίκα. 725 00:56:08,866 --> 00:56:10,409 Είναι παράξενη. 726 00:56:12,411 --> 00:56:14,163 Πρέπει να βγω από το αυτοκίνητο. 727 00:56:16,207 --> 00:56:18,000 Θα με αφήσεις να βγω από το αμάξι; 728 00:56:18,584 --> 00:56:22,421 Δεσποινίς, δεν θέλω να φανώ αυθάδης, μα πρέπει να σας πάω σπίτι. 729 00:56:22,505 --> 00:56:24,465 Ξεκλείδωσε την πόρτα να βγω! 730 00:56:25,341 --> 00:56:27,301 Ρωτούσε για έναν λογιστή. 731 00:56:29,595 --> 00:56:31,138 Λόγος ανησυχίας; 732 00:56:32,306 --> 00:56:33,891 Άσε με να βγω! 733 00:56:33,974 --> 00:56:36,477 -Δεσποινίς; -Άσε με να βγω! 734 00:56:36,560 --> 00:56:39,563 Δεν ήμουν σίγουρος ποιος μπορεί να γνώριζε ότι ήρθε εδώ, 735 00:56:39,647 --> 00:56:41,273 κι επέλεξα να την αφήσω να φύγει. 736 00:56:42,483 --> 00:56:46,362 Μα ήταν λόγος ανησυχίας για να με ενοχλήσεις. 737 00:56:57,039 --> 00:56:59,416 Λυπάμαι. Λυπάμαι! 738 00:57:06,590 --> 00:57:09,552 Περισσότερο σαν μια άγνωστη μεταβλητή. 739 00:57:09,635 --> 00:57:15,099 Ξέρεις... Δεν μου αρέσουν οι άγνωστες μεταβλητές. 740 00:57:15,182 --> 00:57:16,392 Ασχολήσου μαζί της. 741 00:57:27,278 --> 00:57:28,529 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 742 00:57:28,612 --> 00:57:29,947 Γαμώτο! 743 00:57:30,531 --> 00:57:32,032 Τι κάνεις εδώ; 744 00:57:32,700 --> 00:57:34,493 Έχασα τη συσκευή μου. 745 00:57:34,577 --> 00:57:36,954 Έχεις καμιά άλλη εδώ; Τη χρειάζομαι πραγματικά. 746 00:57:40,082 --> 00:57:41,792 Τι έπαθε η λάμπα; 747 00:57:41,876 --> 00:57:45,796 Σκέφτηκα, αν τα πράγματα πάνε πολύ άσχημα, μπορώ να δαγκώσω και τις δύο άκρες. 748 00:57:46,797 --> 00:57:47,965 Μην το κάνεις. 749 00:57:55,806 --> 00:57:56,974 Συγγνώμη, 750 00:57:57,725 --> 00:57:58,934 Ευχαριστώ. 751 00:57:59,685 --> 00:58:01,937 Έχεις δει την ταινία Ο φίλος μου κι εγώ; 752 00:58:02,021 --> 00:58:03,355 Ναι. Είναι κλασική. 753 00:58:03,439 --> 00:58:05,649 Δεν την έχω δει. Αλλά ξέρω πώς τελειώνει. 754 00:58:05,733 --> 00:58:10,321 Οπότε, αν δοκιμάσω κάτι... σκότωσέ με. 755 00:58:16,577 --> 00:58:19,830 Αν το κάνω για σένα, θα σταματήσεις να κυνηγάς τον τύπο; 756 00:58:22,124 --> 00:58:24,418 Όχι, μα μπορώ να υποσχεθώ 757 00:58:24,501 --> 00:58:27,421 πως αθώοι άνθρωποι δεν θα πεθάνουν στην πορεία. 758 00:58:29,757 --> 00:58:30,716 Εντάξει. 759 00:58:34,553 --> 00:58:36,597 Θέλεις κινέζικο φαγητό; 760 00:58:37,514 --> 00:58:40,643 Υπάρχει κοτόπουλο Κουνγκ Πάο και γλυκόξινο κάτι, 761 00:58:40,726 --> 00:58:43,646 και μερικά ρολά αυγών και τα σχετικά. 762 00:58:43,729 --> 00:58:45,105 Πρέπει να φας κάτι. 763 00:58:45,189 --> 00:58:48,734 Μην αγγίξεις το τηγανητό ρύζι με γαρίδες. Αυτό είναι δικό μου. 764 00:58:53,405 --> 00:58:54,657 Θα φέρω το γιλέκο. 765 01:00:13,777 --> 01:00:14,695 ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ 766 01:00:27,499 --> 01:00:29,376 Χριστέ μου! Τι κάνεις; 767 01:00:30,044 --> 01:00:32,504 Κρύβομαι από τους μπάτσους. Εσύ τι κάνεις; 768 01:00:32,588 --> 01:00:35,215 Έξω από το διαμέρισμά μου για αστυνομικά προκαταρκτικά; 769 01:00:35,299 --> 01:00:37,843 -Φοράς το εσώρουχό μου; -Κάνω τη δουλειά μου. 770 01:00:38,594 --> 01:00:41,430 Βλέπω πως πιάσαμε κι άλλον σημαντικό έμπορο ναρκωτικών. 771 01:00:41,513 --> 01:00:45,059 Τον έστειλαν σπίτι από το σχολείο γιατί ελευθέρωσε το κατοικίδιο. 772 01:00:45,934 --> 01:00:47,269 -Χάμστερ; -Λαγός. 773 01:00:47,353 --> 01:00:48,896 Άκουσέ με... 774 01:00:48,979 --> 01:00:51,357 Είναι κάποιοι πολύ κακοί τύποι στο νοσοκομείο. 775 01:00:51,440 --> 01:00:55,235 Η περιγραφή του διαταραγμένου ψυχοπαθή που τους έστειλε εκεί ταιριάζει με σένα. 776 01:00:55,319 --> 01:00:59,656 Τι; Έλα. Τόσο μικροσκοπική; Πώς είναι δυνατόν να το πιστεύεις αυτό; 777 01:00:59,740 --> 01:01:01,283 Μην παίζεις μαζί μου. 778 01:01:02,326 --> 01:01:04,828 Εντάξει, αλλά όχι τώρα. Θέλω να προσέχεις αυτό. 779 01:01:04,912 --> 01:01:08,123 -Δεν πετάω στοιχεία για σένα! -Δεν σ' το ζητάω! 780 01:01:08,207 --> 01:01:11,752 Κοίτα, σου δίνω την ευκαιρία να παραδοθείς. 781 01:01:11,835 --> 01:01:13,921 Εντάξει, θα το κάνω, αλλά όχι ακόμα. 782 01:01:15,297 --> 01:01:16,590 Άκουσέ με. 783 01:01:16,673 --> 01:01:19,051 Ο Φάιζελ δεν είναι χαζό-γκάνγκστερ, εντάξει; 784 01:01:19,134 --> 01:01:21,845 Θα σε ψάχνει και θα σε σκοτώσει. 785 01:01:21,929 --> 01:01:23,806 Σωστά, καλά, ήδη προσπάθησε. 786 01:01:23,889 --> 01:01:26,517 -Κάποιος μπήκε στο διαμέρισμά μου. -Τέλος. 787 01:01:27,101 --> 01:01:29,353 -Δεν είναι δική σου επιλογή πια. -Όχι. 788 01:01:29,436 --> 01:01:33,273 Αυτή είναι μια πολύ κακή ιδέα. Έχω... αυτήν την πάθηση, εντάξει; 789 01:01:33,357 --> 01:01:36,402 Νευριάζω, χάνω τον έλεγχο και χτυπάω ανθρώπους. 790 01:01:36,485 --> 01:01:38,987 Φοράω αυτό το πράγμα που μου κάνει ηλεκτροσόκ 791 01:01:39,071 --> 01:01:40,739 για να μπορέσω να το σταματήσω. 792 01:01:40,823 --> 01:01:44,618 Αλλά πραγματικά δεν θέλω να χτυπήσω εσένα ή οποιονδήποτε άλλο. 793 01:01:45,202 --> 01:01:46,703 Δεν νομίζω ότι θα μου έκανες κακό. 794 01:01:46,787 --> 01:01:48,288 -Όχι; -Όχι. 795 01:01:49,206 --> 01:01:51,208 Θα με άφηνες μόνη μου μαζί του; 796 01:01:52,501 --> 01:01:54,294 -Ναι. -Μαλακίες. 797 01:01:55,003 --> 01:01:57,423 -Δεν νομίζω ότι θα του έκανες κακό. -Σίγουρος; 798 01:01:59,466 --> 01:02:01,093 Πώς είναι αυτό το πράγμα; 799 01:02:08,142 --> 01:02:09,143 Έλα. 800 01:02:13,188 --> 01:02:14,523 -Τι κάνεις... -Εδώ. 801 01:02:24,867 --> 01:02:26,410 Ξέρεις τι μου λέει αυτό; 802 01:02:26,493 --> 01:02:28,579 Είμαι πολύ πιο μπερδεμένη απ' όσο νόμιζες. 803 01:02:28,662 --> 01:02:32,082 Όχι, ότι προτιμάς να βλάψεις τον εαυτό σου παρά κάποιον άλλο. 804 01:02:33,292 --> 01:02:36,128 Η Νέβιν λέει ότι σου φέρομαι διαφορετικά γιατί είσαι γυναίκα. 805 01:02:36,211 --> 01:02:38,922 Λέει ότι είμαι επιεικής μαζί σου. 806 01:02:39,006 --> 01:02:40,215 Έχει δίκιο; 807 01:02:40,299 --> 01:02:42,759 Σου φέρομαι διαφορετικά επειδή είσαι διαφορετική. 808 01:02:51,977 --> 01:02:54,188 -Κανείς δεν με ψάχνει τώρα. -Λίντι! 809 01:02:59,151 --> 01:03:01,361 Τι είναι αυτό; Μπαμπά; 810 01:03:15,542 --> 01:03:18,921 -Λίντι, άκουσέ με. -Είμαι λίγο απασχολημένη αυτήν τη στιγμή. 811 01:03:19,004 --> 01:03:21,173 Κοίτα, δεν θέλω να παίζω παιχνίδια πια. 812 01:03:21,256 --> 01:03:24,760 Πρέπει να σταματήσεις να ψάχνεις τον δολοφόνο του Τζάστιν, θα πάθεις κακό. 813 01:03:24,843 --> 01:03:27,888 Ξέρω για τι είσαι ικανή. Έχω διαβάσει τα πάντα γι' αυτό. 814 01:03:27,971 --> 01:03:30,390 Τελείωσες με το να με ψάχνεις σε βάση δεδομένων; 815 01:03:30,474 --> 01:03:33,477 Γιατί, άκου, θα κάνω αυτό που πρέπει να κάνω. 816 01:03:34,436 --> 01:03:36,230 Δεν θέλω να σε δω να καταλήγεις νεκρή. 817 01:03:36,313 --> 01:03:38,774 -Άσε μας να κάνουμε τη δουλειά μας. -Και, τι; 818 01:03:39,650 --> 01:03:42,319 Που σημαίνει ότι θα πας να συλλάβεις τον Φάιζελ; 819 01:03:43,779 --> 01:03:45,155 Ναι, σιγά μην το έκανες. 820 01:04:19,106 --> 01:04:20,107 Γαμώτο! 821 01:04:24,945 --> 01:04:26,363 Ήλπιζα να σε δω. 822 01:04:50,929 --> 01:04:52,264 Σου αρέσει ο αστακός; 823 01:04:54,725 --> 01:04:58,270 Πάντα πίστευα ότι ήταν υπερτιμημένος και ακριβός. 824 01:04:59,896 --> 01:05:01,815 Οι περισσότεροι δεν συνειδητοποιούν 825 01:05:01,898 --> 01:05:07,779 ότι οι αστακοί ανήκουν στο ίδιο βιολογικό είδος με τις κατσαρίδες. 826 01:05:10,657 --> 01:05:14,328 Είναι και τα δύο αρθρόποδα με τμηματισμένα σώματα. 827 01:05:14,953 --> 01:05:19,416 Και τα δύο έχουν τα ίδια σύνθετα μάτια και αρθρωτά πόδια. 828 01:05:19,499 --> 01:05:21,668 Ακόμα και το κρέας τους είναι το ίδιο. 829 01:05:22,544 --> 01:05:24,546 Οι αστακοί πρέπει να βράσουν ζωντανοί. 830 01:05:25,672 --> 01:05:27,299 Οι κατσαρίδες, δηλητηριασμένες. 831 01:05:27,883 --> 01:05:30,719 Άσχημο και βαρετό. 832 01:05:30,802 --> 01:05:32,429 Τι σπουδαίος συνδυασμός. 833 01:05:33,055 --> 01:05:35,098 Τι σχέση έχει αυτό με μένα; 834 01:05:36,016 --> 01:05:37,934 Είσαι ένα περίεργο δείγμα. 835 01:05:41,188 --> 01:05:45,734 Δεν είμαι σίγουρος σε ποια οικογένεια ανήκεις. 836 01:05:45,817 --> 01:05:46,943 Ούτε κι εγώ. 837 01:05:47,027 --> 01:05:49,946 Προσπαθούμε να εμβαθύνουμε σε αυτό εγώ κι ο θεραπευτής μου. 838 01:05:51,156 --> 01:05:53,283 Καταλαβαίνω ότι ήρθες για να με σκοτώσεις. 839 01:05:54,743 --> 01:05:56,536 Αφορά έναν λογιστή; 840 01:05:57,788 --> 01:05:59,581 Το αγόρι σου; 841 01:06:00,749 --> 01:06:04,503 Δεν το είχαμε ονομάσει, αλλά ήταν... πολύ ξεχωριστός. 842 01:06:05,253 --> 01:06:06,755 Σκοτώνω πολλούς ανθρώπους. 843 01:06:08,131 --> 01:06:10,926 Υποθέτω ότι κάποιοι από αυτούς μπορεί να 'ναι λογιστές. 844 01:06:15,347 --> 01:06:17,182 Λυπάμαι που σκότωσα τον δικό σου. 845 01:06:17,265 --> 01:06:20,185 Λοιπόν, η συγγνώμη δεν είναι δεκτή, ανατριχιαστικό κάθαρμα! 846 01:06:21,103 --> 01:06:22,396 Αγενής. 847 01:06:25,857 --> 01:06:30,195 Είσαι σίγουρα σπάνιο είδος. 848 01:06:31,530 --> 01:06:33,907 Χαίρομαι που άρπαξα αυτήν την ευκαιρία 849 01:06:33,990 --> 01:06:38,745 για να σε επεξεργαστώ πολύ καλά. 850 01:06:40,288 --> 01:06:41,373 Μπορεί να γίνει... 851 01:06:48,964 --> 01:06:52,426 ...χωρίς να με χτυπήσεις στο κεφάλι αυτήν τη φορά; 852 01:06:52,509 --> 01:06:53,635 Γαμώτο. 853 01:06:55,929 --> 01:06:57,097 Γαμώτο. 854 01:07:00,100 --> 01:07:02,811 -Τη γάμησα. -Ακριβώς όπως τα λες. 855 01:07:03,895 --> 01:07:07,774 Έχω την αίσθηση ότι δεν έχει φρυγανιά και χυμό μετά από αυτό. 856 01:07:07,858 --> 01:07:09,151 Όχι για σένα. 857 01:07:10,235 --> 01:07:11,653 Κάτσε, περίμενε. 858 01:07:12,237 --> 01:07:15,449 Τζάστιν... εσύ τράβηξες τη σκανδάλη; 859 01:07:16,742 --> 01:07:17,868 Όχι. Δεν το έκανα εγώ. 860 01:07:18,827 --> 01:07:20,036 Μακάρι να το είχα κάνει. 861 01:07:23,081 --> 01:07:25,876 -Θα πάρει ένα λεπτό, γι' αυτό κάτσε πίσω. -Γαμώτο! 862 01:07:25,959 --> 01:07:29,671 -Χαλάρωσε, απόλαυσε τη βόλτα. -Τι μου κάνεις; 863 01:07:30,505 --> 01:07:33,717 Ξέρεις τι σημαίνει αφαίμαξη; 864 01:07:33,800 --> 01:07:36,303 Η αποστράγγιση του αίματος κάποιου. 865 01:08:34,277 --> 01:08:35,654 Έχω μερικές ερωτήσεις. 866 01:08:37,239 --> 01:08:38,615 Πώς θα πάω στον Φάιζελ; 867 01:08:56,049 --> 01:08:58,301 Στάσου! Πού νομίζεις ότι πας; 868 01:10:17,756 --> 01:10:18,840 ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΕΚΤΗ 869 01:10:23,094 --> 01:10:25,180 Ετοιμάσου να πεθάνεις, αρρωστημένο κάθαρμα! 870 01:10:45,075 --> 01:10:46,451 Τζάστιν. 871 01:10:46,534 --> 01:10:48,662 Μπράβο. Πολύ καλή. 872 01:10:50,580 --> 01:10:53,833 Πρέπει να το παραδεχτώ, Λίντι, προς το τέλος 873 01:10:53,917 --> 01:10:55,877 δεν πίστευα ότι το είχες μέσα σου. 874 01:10:55,961 --> 01:11:00,090 Έτσι, ζητώ συγγνώμη. Αποφάσισα να κανονίσω μόνος μου τον Φάιζελ. 875 01:11:02,717 --> 01:11:05,261 Τι έχεις πάνω σου; Είναι εκείνες οι μέρες του μήνα; 876 01:11:06,638 --> 01:11:07,722 Αφού εσύ... 877 01:11:08,848 --> 01:11:10,558 Σε είδα. Πώς... 878 01:11:11,267 --> 01:11:12,602 Ο τύπος στο φέρετρο; 879 01:11:14,270 --> 01:11:16,106 Κάποιος αλήτης από τον δρόμο. 880 01:11:16,189 --> 01:11:17,440 Ιησού Χριστέ. 881 01:11:19,192 --> 01:11:20,819 Απλώς πλήρωσα τον ιατροδικαστή. 882 01:11:21,778 --> 01:11:24,656 -Γιατί; -Έπρεπε να βγάλω τον Φάιζελ από τη μέση. 883 01:11:24,739 --> 01:11:26,950 Η CIA δεν εμπλέκεται σε αμερικανικό έδαφος. 884 01:11:28,034 --> 01:11:31,538 Ακόμα κι η κυβέρνηση δεν θα ήταν αρκετά χαζή για να τον κυνηγήσει. 885 01:11:31,621 --> 01:11:32,872 Ακριβώς. 886 01:11:32,956 --> 01:11:34,791 Χρειαζόμουν κάποιον απ' έξω. 887 01:11:34,874 --> 01:11:37,752 Κάποιον να τραβήξει την προσοχή μακριά από μένα. 888 01:11:37,836 --> 01:11:40,088 Κάποιον που δεν θα είχε σχέση με μένα. 889 01:11:40,171 --> 01:11:42,966 Και διάλεξες εμένα; Γιατί; 890 01:11:44,384 --> 01:11:47,053 Μια λαμπερή σύσταση από τον δόκτωρ Μάντσιν. 891 01:11:47,137 --> 01:11:50,223 Ποιος νομίζεις χρηματοδοτεί τα τρελά του πειράματα; 892 01:11:50,306 --> 01:11:53,393 Βλέπεις, ήξερα ότι ήσουν το κάτι άλλο. 893 01:11:54,060 --> 01:11:57,022 Ναι. Το μικρό μου καμικάζι σκυλάκι. 894 01:11:57,105 --> 01:11:58,857 Τι είναι αυτά που λες; 895 01:11:59,441 --> 01:12:04,112 Λοιπόν, στον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, έδεναν βόμβες σε σκυλιά 896 01:12:04,195 --> 01:12:07,240 και τα εκπαίδευαν να πέφτουν σε εχθρικά τανκς, σωστά; 897 01:12:07,323 --> 01:12:09,784 Τα κουτάβια νόμιζαν ότι θα τους έδιναν να φάνε, 898 01:12:09,868 --> 01:12:12,579 μα κατέληγαν σκυλομπέργκερ μετά την έκρηξη. 899 01:12:12,662 --> 01:12:16,249 Ναι. Έτσι έπρεπε να καταλάβω πώς έπρεπε να σε εκπαιδεύσω 900 01:12:16,332 --> 01:12:18,752 για να βγάλεις από τη μέση τον Φάιζελ. 901 01:12:18,835 --> 01:12:21,171 Κι αν αποτύγχανες ή σκοτωνόσουν κατά τη διάρκεια, 902 01:12:21,254 --> 01:12:24,591 ξέρεις, δεν μου καίγεται καρφί. Γι' αυτό ήσουν τέλεια. 903 01:12:25,300 --> 01:12:28,762 -Πού είναι το αμάξι μου, παρεμπιπτόντως; -Ποιος στον διάολο είσαι εσύ; 904 01:12:28,845 --> 01:12:30,221 Ποιος είμαι εγώ; 905 01:12:31,097 --> 01:12:34,684 Ο μόνος που εμπόδισε το γερο-κάθαρμα να σκοτώνει αθώους. 906 01:12:34,768 --> 01:12:37,270 Ο Φάιζελ ήταν ένα ατού που έγινε εμπόδιο. 907 01:12:37,353 --> 01:12:40,065 Όλοι τον ήθελαν νεκρό, μα δεν τολμούσαν να τον αγγίξουν. 908 01:12:40,148 --> 01:12:45,570 Λες αυτό το μαζοχιστικό απόβρασμα να σταματούσε ποτέ; 909 01:12:47,989 --> 01:12:50,658 Δεν είσαι και τόσο άτρωτος πια, έτσι, όμορφε; 910 01:12:52,619 --> 01:12:54,454 Ρε καθίκι. 911 01:12:55,538 --> 01:12:58,333 -Θα σε σκοτώσω, γαμώτο. -Θα μπορούσες να προσπαθήσεις. 912 01:12:59,709 --> 01:13:02,170 Ή μπορούμε απλώς να πηδηχτούμε. 913 01:13:11,471 --> 01:13:12,514 Γαμώτο! 914 01:13:14,849 --> 01:13:17,519 Τι; Περάσαμε καλά, σωστά; 915 01:13:18,728 --> 01:13:20,647 Εννοώ, τα έκανες όλα αυτά για μένα; 916 01:13:22,023 --> 01:13:24,109 Πρέπει να με γουστάρεις πολύ. 917 01:13:26,611 --> 01:13:28,029 Τι στον διάολο; 918 01:13:28,113 --> 01:13:29,739 Ήταν πολύ δυνατό για σένα; 919 01:13:29,823 --> 01:13:31,908 Συγγνώμη, του άλλαξα τι ρυθμίσεις. 920 01:13:35,829 --> 01:13:39,707 Ξέρεις κάτι, όμως; Θα το κάνω να φανεί σαν μια όμορφη ιστορία. 921 01:13:39,791 --> 01:13:43,044 "Απελπισμένη απεγνωσμένη πριγκίπισσα, 922 01:13:43,837 --> 01:13:48,091 "εκδικείται τον θάνατο του εραστή της και μετά αφαιρεί τη δική της ζωή." 923 01:13:50,093 --> 01:13:51,719 Παλιοκάθαρμα! 924 01:14:00,728 --> 01:14:03,606 Ξέρεις γιατί γελάω; Είπα ότι θα ήταν πιο δύσκολο να σπάσεις. 925 01:14:03,690 --> 01:14:06,860 Το νόμιζα, γιατί φαινόσουν πολύ μπερδεμένη. 926 01:14:08,069 --> 01:14:11,990 Όχι με ενδιαφέροντα τρόπο, μπα όχι, ήσουν εύκολη. 927 01:14:15,827 --> 01:14:19,539 Λοιπόν, αποδεικνύεται, το μόνο που χρειαζόσουν ήταν να πηδηχτείς. 928 01:14:44,606 --> 01:14:48,109 Ξέρεις τι; Είναι όντως εκείνη η εποχή του μήνα. 929 01:14:49,027 --> 01:14:51,070 Ατύχησες, σκατόφατσα. 930 01:14:54,282 --> 01:14:55,658 Τι στον διάολο είναι αυτό; 931 01:14:56,326 --> 01:14:57,619 Αποχαιρετιστήριο δώρο. 932 01:15:02,207 --> 01:15:03,499 Φάε σκατά. 933 01:15:40,036 --> 01:15:41,704 -Συγγνώμη. -Μαχαιρώνεις πισώπλατα! 934 01:15:41,788 --> 01:15:44,624 Περίμενε. Δεν είχα ιδέα τι θα έκαναν μαζί σου. 935 01:15:44,707 --> 01:15:47,794 Υποθέτω ότι και ο Τζάστιν και ο Φάιζελ είναι νεκροί; 936 01:15:47,877 --> 01:15:49,128 Μάντεψε τον επόμενο. 937 01:15:49,212 --> 01:15:51,965 Όχι, περίμενε. Θυμήσου, σε ελευθερώσαμε. 938 01:15:52,048 --> 01:15:55,301 Δεν πίστευα ότι η θεραπεία σου θα ήταν τόσο ακραία. 939 01:15:55,385 --> 01:15:59,180 Ναι, αλλά κοίτα, μπόρεσε να σου δείξει πόσο εκπληκτική είσαι. 940 01:15:59,264 --> 01:16:01,557 Με σέρβιρες σαν αρνί σε σφαγή. 941 01:16:01,641 --> 01:16:03,101 Δεν είχα ιδέα. 942 01:16:03,184 --> 01:16:07,063 Αλλά κοίταξε τον εαυτό σου. Λίντι, είσαι τόσο ξεχωριστή. 943 01:16:07,563 --> 01:16:09,732 -Είμαι ένα τέρας. Θα με πυροβολήσεις; -Τι; 944 01:16:09,816 --> 01:16:11,192 Όχι, δεν νομίζω. 945 01:16:11,276 --> 01:16:13,319 -Γιατί το έχεις αυτό; -Συγγνώμη. 946 01:16:13,403 --> 01:16:15,738 Δεν είσαι τέρας. Είσαι υπέροχη. 947 01:16:15,822 --> 01:16:18,241 Τώρα, μπορούμε πραγματικά να δουλέψουμε. 948 01:16:18,324 --> 01:16:21,035 Τώρα, σκέψου τα πράγματα που μπορούμε να κάνουμε μαζί. 949 01:16:21,119 --> 01:16:23,621 Το 'χεις χάσει; Με πρόδωσες! 950 01:16:24,247 --> 01:16:26,666 Σε βοήθησα περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον. 951 01:16:26,749 --> 01:16:27,625 Άντε πηδήξου. 952 01:16:38,594 --> 01:16:39,971 -Μην κουνιέσαι. -Πέτα το όπλο. 953 01:16:40,054 --> 01:16:41,097 Κρατήσου! 954 01:16:41,180 --> 01:16:42,640 -Πέτα το όπλο! -Δεν τελείωσα. 955 01:16:42,724 --> 01:16:44,392 -Με πονάς! -Θα... 956 01:16:46,185 --> 01:16:49,939 -Γαμώτο! Με πυροβόλησες! -Νόμιζα ότι προσπαθούσες να τον σκοτώσεις. 957 01:16:50,023 --> 01:16:53,234 -Όχι, βλάκα! Έκανα τη δουλειά σου. -Μη με λες βλάκα. 958 01:16:53,318 --> 01:16:55,987 Συλλαμβάνεσαι για άσκηση ιατρικής χωρίς... 959 01:16:56,070 --> 01:16:58,781 Εντάξει. Κοίτα, συνέχισε να το πιέζεις. 960 01:16:58,865 --> 01:17:00,825 Πάρε το δάχτυλο από την τρύπα στο πόδι μου. 961 01:17:00,908 --> 01:17:02,035 Λίγη βοήθεια; 962 01:17:03,911 --> 01:17:05,371 Κι οι φρουροί ασφαλείας; 963 01:17:06,998 --> 01:17:08,082 Αυτοάμυνα. 964 01:17:08,958 --> 01:17:11,794 Και το περιστατικό με τα καλώδια βραχυκυκλωτήρα; 965 01:17:13,087 --> 01:17:14,339 Επίσης αυτοάμυνα. 966 01:17:14,422 --> 01:17:15,840 Αυτοάμυνα. 967 01:17:16,883 --> 01:17:18,384 Και το μαιευτήριο; 968 01:17:18,468 --> 01:17:19,886 Λάθος ταυτότητα. 969 01:17:22,055 --> 01:17:24,307 Τι απέγινε το να ζεις με τους κανόνες; 970 01:17:24,390 --> 01:17:26,267 Κάποιοι κανόνες είναι καλύτεροι από άλλους. 971 01:17:27,018 --> 01:17:28,936 Αυτό σημαίνει ότι δεν θα πάω φυλακή; 972 01:17:29,687 --> 01:17:31,064 Θα πας φυλακή. 973 01:17:31,147 --> 01:17:34,650 Μου επιτέθηκες, οδηγούσες στην πόλη σαν τρελή, 974 01:17:34,734 --> 01:17:37,111 σε αυτοκίνητο ανώτερο του ετήσιου μισθού σου. 975 01:17:37,195 --> 01:17:38,321 Θα πας φυλακή. 976 01:17:38,404 --> 01:17:41,157 Τα λέμε μπροστά. Μετά, τα λέμε στο δικαστήριο. 977 01:17:41,240 --> 01:17:43,201 Ανυπομονώ γι' αυτό, ντετέκτιβ. 978 01:17:43,284 --> 01:17:44,952 Τα περνάω κάθε μέρα. 979 01:17:52,085 --> 01:17:54,128 Σου το έβγαλαν στο ασθενοφόρο. 980 01:17:56,297 --> 01:17:57,673 Λοιπόν, τι ακολουθεί; 981 01:17:57,757 --> 01:18:00,676 Δεν ξέρω. Θα ξεκινήσω από την αρχή, υποθέτω; 982 01:18:00,760 --> 01:18:03,554 Απλώς τέρμα τα ραντεβού στα τυφλά. 983 01:18:04,472 --> 01:18:06,140 Αυτό είναι πιθανώς μια καλή ιδέα. 984 01:18:06,224 --> 01:18:07,809 Πολλά καθάρματα εκεί έξω. 985 01:18:09,018 --> 01:18:12,021 Θέλω να πω, υπάρχουν... και κάποιοι καλοί τύποι. 986 01:18:13,731 --> 01:18:14,732 Ναι. 987 01:18:21,280 --> 01:18:22,365 Πάρε. 988 01:18:23,199 --> 01:18:24,325 Ευχαριστώ. 989 01:18:25,034 --> 01:18:27,662 Δεν θα βρω φωτογραφίες του κώλου σου, έτσι δεν είναι; 990 01:18:27,745 --> 01:18:29,747 Του κώλου μου; Όχι. 991 01:18:32,208 --> 01:18:36,712 -Τι κάθαρμα νομίζεις ότι είμαι; -Ένα που πυροβολεί μια γυναίκα στο πόδι. 992 01:18:36,796 --> 01:18:38,756 Ναι, καλά, συγγνώμη γι 'αυτό. 993 01:18:39,424 --> 01:18:41,592 Θα μπορούσα πάντα να επανορθώσω. 994 01:18:42,552 --> 01:18:43,719 Δείπνο κάποια στιγμή; 995 01:18:45,555 --> 01:18:47,432 Θα το σκεφτώ. 996 01:18:49,392 --> 01:18:50,685 Είμαι εξαιρετικός μάγειρας. 997 01:18:52,145 --> 01:18:55,314 -Τον σκίζω τον ιππόγλωσσο. -Εντάξει, πάρε δρόμο τώρα. 998 01:19:04,699 --> 01:19:06,284 Έχετε ψιλά, παρακαλώ; 999 01:19:08,453 --> 01:19:09,745 Το θέλεις αυτό; 1000 01:19:11,080 --> 01:19:12,081 Εντάξει. 1001 01:20:41,963 --> 01:20:43,256 Επέστρεψες. 1002 01:20:45,091 --> 01:20:46,509 Μπορώ να σας βοηθήσω; 1003 01:20:46,592 --> 01:20:49,887 Το τσέκαρα. Φαίνεται τόσο χάλια από έξω. 1004 01:20:49,971 --> 01:20:51,264 Ποια είσαι; 1005 01:20:52,723 --> 01:20:55,184 Είναι σαν να εξερράγη βόμβα εδώ μέσα. 1006 01:20:55,268 --> 01:20:57,019 Ναι, είχα έναν περίεργο λέβητα. 1007 01:20:59,355 --> 01:21:00,731 Γιατί γύρισες πίσω; 1008 01:21:02,024 --> 01:21:03,401 Είναι το διαμέρισμά μου. 1009 01:21:03,484 --> 01:21:07,029 Οι περισσότεροι άνθρωποι τρέχουν όταν οι ζωές τους ανατινάζονται. 1010 01:21:08,447 --> 01:21:12,451 Είναι τόσο ωραίο που ήθελες να γυρίσεις σπίτι για να προσπαθήσεις ξανά. 1011 01:21:12,535 --> 01:21:15,413 Συγγνώμη, σε ξέρω; Με ακολουθούσες; 1012 01:21:15,496 --> 01:21:17,498 -Ναι. -Τι θέλεις πραγματικά; 1013 01:21:19,417 --> 01:21:22,336 Είσαι τόσο τολμηρή όσο σε περιέγραψε ο Μάντσιν. 1014 01:21:22,420 --> 01:21:24,630 Τα πήγες καλά υπό την φροντίδα μας. 1015 01:21:24,714 --> 01:21:28,092 Εντάξει, τελείωσα με τους ψυχωτικούς θεραπευτές 1016 01:21:28,175 --> 01:21:31,012 και τη CIA ή ό,τι είσαι. 1017 01:21:31,721 --> 01:21:33,889 Καταλαβαίνω απόλυτα. 1018 01:21:34,599 --> 01:21:38,060 Πέρασες χρόνια αναγκασμένη να καταπιέζεις τον θυμό σου. 1019 01:21:38,144 --> 01:21:41,731 Λυπάμαι για τον Τζάστιν. Αυτό που έκανε δεν είχε εγκριθεί. 1020 01:21:41,814 --> 01:21:43,858 Τώρα, όμως... 1021 01:21:45,067 --> 01:21:50,448 Τώρα, Λίντι, έχεις δει πόσο δυνατή είσαι όταν αποδέχεσαι την οργή σου. 1022 01:21:50,531 --> 01:21:53,576 -Είμαι καλά όπως είμαι, ευχαριστώ. -Αλήθεια; 1023 01:21:54,452 --> 01:21:55,661 Λοιπόν, πώς είσαι; 1024 01:21:56,412 --> 01:21:57,622 Δεν είσαι φυσιολογική. 1025 01:21:58,497 --> 01:22:01,417 Πιστεύεις όντως ότι θα ήσουν ευτυχισμένη ζώντας χωρίς σκοπό; 1026 01:22:02,168 --> 01:22:06,589 Με μας, θα μάθεις να τιθασεύεις την οργή και να στοχεύεις τους σωστούς ανθρώπους. 1027 01:22:06,672 --> 01:22:11,093 Οι άνθρωποι είναι το πιο δυνατό μη ανιχνεύσιμο όπλο. 1028 01:23:44,770 --> 01:23:48,357 ΕΚΤΟΣ ΟΡΙΩΝ 1029 01:24:55,591 --> 01:24:56,592 Αποκλείεται! 1030 01:30:56,535 --> 01:30:58,537 Υποτιτλισμός: Εύα Ευμορφοπούλου 1031 01:30:58,620 --> 01:31:00,622 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη 101257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.