Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,893 --> 00:00:20,479
Τι κάνει κάποιον ασυνήθιστο;
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Όλοι θέλουν να 'ναι φυσιολογικοί.
5
00:00:24,316 --> 00:00:25,401
ΠΑΡΤΙ ΓΕΝΕΘΛΙΩΝ
6
00:00:25,484 --> 00:00:27,611
Μα κανείς δεν θέλει να 'ναι συνηθισμένος.
7
00:00:28,612 --> 00:00:30,322
Και τι είναι φυσιολογικό;
8
00:00:30,406 --> 00:00:33,033
Όλοι θέλουμε όμορφες εικόνες
στα κοινωνικά δίκτυα.
9
00:00:33,576 --> 00:00:38,497
Κανονικά πάρτι, οικογένεια,
ένα φυσιολογικό αξιολάτρευτο κοριτσάκι.
10
00:00:38,998 --> 00:00:42,460
Αλλά πάντα υπάρχουν περισσότερα
πίσω από το προσωπείο.
11
00:00:43,961 --> 00:00:46,797
Τις περισσότερες φορές,
η Λίντι φαίνεται αρκετά φυσιολογική,
12
00:00:47,882 --> 00:00:52,303
αλλά θαμμένο βαθιά στο DNA της,
έχει ένα χάρισμα.
13
00:00:52,386 --> 00:00:56,807
Κάποιοι το αποκαλούν πάθηση
ή, ακόμα χειρότερα, διαταραχή,
14
00:00:56,891 --> 00:00:59,935
που απλώς περιμένει να ενεργοποιηθεί.
15
00:01:00,019 --> 00:01:03,564
Και αυτό την κάνει οτιδήποτε άλλο
εκτός από φυσιολογική.
16
00:01:04,857 --> 00:01:07,193
Όταν οι άνθρωποι κάνουν κακά πράγματα,
17
00:01:07,735 --> 00:01:10,780
η Λίντι δεν μπορεί
να ελέγξει τον εαυτό της.
18
00:01:10,863 --> 00:01:13,866
Ίσως αν είχε μια κανονική,
αγαπημένη οικογένεια,
19
00:01:14,533 --> 00:01:17,203
να μπορούσε να γίνει εξαιρετική.
20
00:01:17,787 --> 00:01:22,666
Μα σαν τη Λίντι, η μαμά κι ο μπαμπάς
είχαν τους δικούς τους δαίμονες.
21
00:01:23,626 --> 00:01:26,962
Το αν έφταιγαν τα χάπια της μαμάς
που της έφερναν τόση νύστα
22
00:01:27,546 --> 00:01:31,091
ή το ότι ο μπαμπάς θύμωνε τόσο
όταν έπινε πάρα πολύ,
23
00:01:31,717 --> 00:01:33,010
δεν θα μάθουμε ποτέ.
24
00:01:34,470 --> 00:01:38,891
Αλλά ό,τι κι αν ήταν, η Λίντι δεν πήρε
ποτέ την αγάπη που είχε ανάγκη.
25
00:01:39,809 --> 00:01:43,604
Αντιθέτως, ένιωθε όλο και πιο θυμωμένη,
26
00:01:43,687 --> 00:01:47,274
και η διαταραχή της επιδεινώθηκε.
27
00:01:49,443 --> 00:01:52,321
Και τότε οι γονείς της
πήραν τη διάγνωσή της,
28
00:01:53,197 --> 00:01:56,075
οι γιατροί το ονόμαζαν
"Διαλείπουσα Εκρηκτική Διαταραχή".
29
00:01:56,158 --> 00:01:56,992
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΗΔΕΜΟΝΙΑΣ
ΤΗΣ ΛΙΝΤΙ ΛΙΟΥΙΣ
30
00:01:57,076 --> 00:01:58,327
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΚΙΝΓΚ ΕΝΤΜΟΥΝΤΣ
ΤΣΙΣΓΟΥΙΚ, ΛΟΝΔΙΝΟ, ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
31
00:02:01,455 --> 00:02:03,958
Δεν μπορούσε να ζήσει
με ασφάλεια στον κόσμο
32
00:02:05,042 --> 00:02:08,254
και κανείς δεν θα ήταν ασφαλής γύρω της.
33
00:02:09,588 --> 00:02:11,340
Έτσι, για να μπορέσει να ζήσει κάπως,
34
00:02:11,423 --> 00:02:13,509
θα έπρεπε να ζήσει μόνη της,
35
00:02:13,592 --> 00:02:16,804
απομονωμένη από άλλους,
μέχρι να βρεθεί η θεραπεία.
36
00:02:17,721 --> 00:02:21,684
Η τεράστια ποσότητα κορτιζόλης
που κυλάει στο σώμα της Λίντι,
37
00:02:21,767 --> 00:02:24,979
την έκανε πιο γρήγορη
από το κανονικό, πιο δυνατή.
38
00:02:25,688 --> 00:02:30,860
Πράγμα που την έκανε πολύ ελκυστική
σε κάποιες ενδιαφερόμενες ομάδες.
39
00:02:34,196 --> 00:02:38,701
Η κατάστασή της, όμως,
την έκανε και εξαιρετικά ευμετάβλητη.
40
00:02:44,081 --> 00:02:47,918
Και πολύ, πολύ πιο θυμωμένη
από το κανονικό.
41
00:02:49,670 --> 00:02:51,755
Η Λίντι απαντούσε άμεσα σε κάθε πρόκληση.
42
00:02:51,839 --> 00:02:54,174
Μόλις την προκαλούσες, ξεσπούσε.
43
00:02:56,135 --> 00:03:00,306
Μέχρι να ξαναπάρει τον έλεγχο,
δεν χρησίμευε σε κανέναν απολύτως.
44
00:03:01,015 --> 00:03:03,767
Η ζωή της
ως ανθρώπινο πειραματόζωο ξεκίνησε.
45
00:03:03,851 --> 00:03:06,687
Τα αποτελέσματα ήταν μπερδεμένα.
46
00:03:10,357 --> 00:03:13,903
Έτσι, σκέφτηκαν, ίσως ο στρατός
να της έδινε το πλαίσιο
47
00:03:13,986 --> 00:03:16,655
για να διοχετεύσει τα μοναδικά δώρα της.
48
00:03:20,326 --> 00:03:21,577
Ή ίσως όχι.
49
00:03:39,053 --> 00:03:40,054
Σταμάτα!
50
00:03:44,808 --> 00:03:46,143
Φύγε από πάνω του, τώρα!
51
00:03:50,439 --> 00:03:52,775
Ήταν τόσο ευγενικοί κι υποστηρικτικοί.
52
00:03:54,026 --> 00:03:55,861
Τι έκπληξη που δεν τη βοήθησε.
53
00:03:56,487 --> 00:04:00,199
Φυσικά, όλες αυτές οι "θεραπείες"
την έκαναν χειρότερα.
54
00:04:00,783 --> 00:04:04,036
Θα έλεγες ότι θα μάθαιναν
να μην την τσαντίζουν.
55
00:04:07,373 --> 00:04:09,458
Φαινόταν όλο και περισσότερο
56
00:04:09,541 --> 00:04:12,920
ότι θα την κλείδωναν απλώς μέσα
και θα πετούσαν το κλειδί.
57
00:04:14,004 --> 00:04:17,675
Η Λίντι θα έμενε μόνη... για πάντα.
58
00:04:18,300 --> 00:04:23,347
Και μετά, μια σημαντική ανακάλυψη,
μια ευκαιρία να είναι φυσιολογική.
59
00:04:24,014 --> 00:04:27,768
Η θεραπεία ήταν βάναυση,
βάρβαρη, εξωφρενική,
60
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
και εκπληκτικά αποτελεσματική.
61
00:04:31,855 --> 00:04:35,192
ΕΚΤΟΣ ΟΡΙΩΝ
62
00:05:13,397 --> 00:05:16,358
Αυτό είναι γελοίο,
πέντε λεπτά σας περιμένω.
63
00:05:16,442 --> 00:05:18,736
Πόσο δύσκολο είναι
να βρεθούν τα κλειδιά μου;
64
00:05:18,819 --> 00:05:21,947
Το ξέρω, λυπάμαι,
Αλλά δώστε μου ένα λεπτό, εντάξει;
65
00:05:22,031 --> 00:05:24,158
"Πανηλίθια" έλεγε
στην αγγελία για τη θέση σου;
66
00:05:24,241 --> 00:05:27,161
Λυπάμαι, κύριε.
Υπάρχουν εκατομμύρια κλειδιά εδώ.
67
00:05:27,244 --> 00:05:30,122
Είσαι τόσο χαζή
ακόμη και για εργασία κατώτατου μισθού.
68
00:05:30,205 --> 00:05:33,167
-Αυτό είναι το κλειδί σας;
-Ναι, αυτό είναι το κλειδί μου.
69
00:05:33,250 --> 00:05:34,501
Λυπάμαι.
70
00:05:38,714 --> 00:05:39,673
Είναι το αμάξι μου.
71
00:05:39,757 --> 00:05:41,467
-Ξέχασες κάτι.
-Τι;
72
00:05:41,550 --> 00:05:42,509
Τους τρόπους σου.
73
00:05:46,221 --> 00:05:49,099
-Αυτό είναι;
-Ναι, αυτό είναι το κλειδί μου.
74
00:05:53,437 --> 00:05:54,688
Εντάξει, καλά, εσύ...
75
00:05:57,900 --> 00:05:59,151
Ξέχνα το φιλοδώρημα.
76
00:06:16,835 --> 00:06:20,255
Τζάστιν; Γεια. Είμαι η Λίντι.
77
00:06:20,339 --> 00:06:21,340
Γεια.
78
00:06:23,425 --> 00:06:24,384
Δεν θα μείνω.
79
00:06:24,468 --> 00:06:27,846
Σκέφτηκα ότι ένα ραντεβού θα ήταν καλό,
μα δεν είμαι στη σωστή φάση.
80
00:06:27,930 --> 00:06:30,307
Δεν ήθελα να την κάνω χωρίς να πω κάτι,
81
00:06:30,390 --> 00:06:32,434
-γιατί δεν είμαι τελείως στριμμένη.
-Καλά.
82
00:06:32,518 --> 00:06:35,479
Ξέρεις, δεν είναι καν
το χειρότερο ραντεβού που είχα ποτέ.
83
00:06:36,188 --> 00:06:37,689
Νιώθω άσχημα. Λυπάμαι.
84
00:06:37,773 --> 00:06:41,401
Έρπης. Και έρπης,
χλαμύδια και κονδυλώματα.
85
00:06:42,820 --> 00:06:45,114
-Εντάξει.
-Αυτό το κορίτσι καθόταν κι αράδιαζε
86
00:06:45,197 --> 00:06:47,741
τις σεξουαλικά μεταδιδόμενες λοιμώξεις
που είχε.
87
00:06:48,742 --> 00:06:49,743
Ήταν αναπάντεχο.
88
00:06:50,994 --> 00:06:53,205
Τα κονδυλώματα γενικά είναι,
έτσι δεν είναι;
89
00:06:53,288 --> 00:06:55,541
Εσύ, καμιά ιστορία καταστροφικού ραντεβού;
90
00:06:56,875 --> 00:06:59,586
Εγώ; Μπα, δεν βγαίνω τόσο συχνά. Όχι.
91
00:07:00,254 --> 00:07:02,965
Επειδή πάντα φεύγεις πριν αρχίσουν;
92
00:07:06,552 --> 00:07:08,679
Όχι, συνήθως δεν μπαίνω καν μέσα.
93
00:07:08,762 --> 00:07:10,180
Γιατί όχι;
94
00:07:12,766 --> 00:07:13,600
Μισώ τους ανθρώπους.
95
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Σαν ποιους, δηλαδή;
96
00:07:16,395 --> 00:07:20,023
Δεν ξέρω, ανθρώπους
που μιλάνε με το στόμα γεμάτο,
97
00:07:20,107 --> 00:07:24,444
και ανθρώπους που μασάνε πολύ δυνατά,
ανθρώπους που μουρμουρίζουν.
98
00:07:24,528 --> 00:07:26,738
Άντρες που φορούν τζιν με σαγιονάρες.
99
00:07:26,822 --> 00:07:29,491
-Δεν αντέχω όσους περπατούν πολύ αργά.
-Ναι.
100
00:07:29,575 --> 00:07:32,870
-Ή σου λένε καλά να περάσεις.
-Μπορεί να μην το θέλω αυτό.
101
00:07:32,953 --> 00:07:35,664
-Ή ανθρώπους που μιλάνε στο ασανσέρ;
-Ναι.
102
00:07:35,747 --> 00:07:38,917
Άσε αυτούς που κλάνουν στα ασανσέρ.
Ακόμη χειρότερο.
103
00:07:39,501 --> 00:07:40,752
Κλάνεις στα ασανσέρ;
104
00:07:42,171 --> 00:07:44,840
-Εσύ κλάνεις;
-Όχι, είμαι από την Αγγλία, δεν...
105
00:07:44,923 --> 00:07:48,677
-Έτοιμοι να παραγγείλουμε;
-Δεν θα μείνω, οπότε, δεν ξέρω.
106
00:07:49,386 --> 00:07:52,931
Αν δεν δειπνήσει μαζί σας,
θα χρειαστούμε το τραπέζι.
107
00:07:53,432 --> 00:07:55,392
-Εντάξει.
-Τώρα.
108
00:07:59,354 --> 00:08:00,689
Καλά...
109
00:08:00,772 --> 00:08:02,065
Εντάξει, απλώς θα...
110
00:08:02,983 --> 00:08:04,985
Θα πάρω το κοτόπουλο τότε.
111
00:08:06,069 --> 00:08:08,488
Ψάρι, παρακαλώ. Χωρίς κουκουνάρια.
112
00:08:08,572 --> 00:08:10,032
Δεν κάνουμε αλλαγές.
113
00:08:10,115 --> 00:08:11,742
Όχι, είμαι αλλεργικός.
114
00:08:13,076 --> 00:08:14,286
Πολιτική του εστιατορίου.
115
00:08:16,872 --> 00:08:19,917
-Εντάξει, τα μακαρόνια, παρακαλώ.
-Έχουν σάλτσα καρυδιού.
116
00:08:20,584 --> 00:08:23,337
-Η χοιρινή μπριζόλα;
-Κρούστα φιστικιού.
117
00:08:23,420 --> 00:08:27,382
-Ίσως να προτείνατε κάτι.
-Σε παρακαλώ, μη μου μιλάτε έτσι.
118
00:08:27,466 --> 00:08:28,884
-Δεν μίλησα...
-Κύριε, μιλήσατε.
119
00:08:28,967 --> 00:08:32,930
Το κάνετε αδύνατον για μένα να εντυπωσιάσω
το ραντεβού μου, είναι ντροπιαστικό.
120
00:08:33,013 --> 00:08:34,431
Να πάρω το κοτόπουλο;
121
00:08:39,978 --> 00:08:40,896
Βεβαίως.
122
00:08:40,979 --> 00:08:42,439
Ευχαριστώ.
123
00:08:42,522 --> 00:08:45,150
-Πείτε μου αν χρειαστείτε κάτι άλλο.
-Ευχαριστώ.
124
00:08:47,277 --> 00:08:50,739
Αν σκόπευες να τη μαχαιρώσεις,
δεν θα είχα κανένα πρόβλημα.
125
00:08:54,409 --> 00:08:56,078
-Πρέπει να κατουρήσω.
-Εντάξει.
126
00:08:56,161 --> 00:08:57,204
Επιστρέφω αμέσως.
127
00:09:04,086 --> 00:09:05,170
Απίστευτο, έτσι;
128
00:09:05,254 --> 00:09:08,048
Ένας είπε στη γυναίκα του
πως έχει εξωσυζυγική σχέση.
129
00:09:08,131 --> 00:09:11,551
Η τεχνητή οδοντοστοιχία κάποιας γριάς
κόλλησε στην μπριζόλα της.
130
00:09:11,635 --> 00:09:14,513
Σταθείτε, πού να δείτε
ένα πρώτο ραντεβού που σέρβιρα μόλις.
131
00:09:15,180 --> 00:09:19,059
Έτσι όπως φέρθηκα στον τύπο,
παραλίγο να κλάψει.
132
00:09:19,142 --> 00:09:21,853
Η κοπέλα καθόταν εκεί
και τον έβλεπε να νιώθει άβολα.
133
00:09:22,312 --> 00:09:24,106
Θεέ μου, ήταν τόσο ντροπιαστικό.
134
00:09:25,315 --> 00:09:27,317
Έχει πλάκα να παίζεις με τους πελάτες.
135
00:09:27,401 --> 00:09:29,278
Είναι σαν το δικό μου τσίρκο τεράτων.
136
00:09:30,445 --> 00:09:34,324
Ο τύπος είχε αλλεργίες
σχεδόν στα πάντα στο μενού.
137
00:09:35,659 --> 00:09:37,536
Ήταν αξιολύπητο.
138
00:09:38,745 --> 00:09:39,871
Ξέρω.
139
00:09:40,872 --> 00:09:42,124
Ούτε καν...
140
00:09:53,218 --> 00:09:54,553
Θα σε ξαναπάρει.
141
00:10:00,142 --> 00:10:01,268
Γαμώτο!
142
00:11:08,335 --> 00:11:10,462
Τι κόμματος είσαι εσύ...
143
00:11:12,422 --> 00:11:13,465
Γαμώτο.
144
00:11:20,972 --> 00:11:22,099
Δεν δουλεύει.
145
00:11:23,433 --> 00:11:25,018
Εντάξει. Φτιάξ' το.
146
00:11:26,311 --> 00:11:29,231
-Πιθανόν να το συνήθισες.
-Όχι.
147
00:11:29,314 --> 00:11:31,566
Πρόκειται για ακραία,
πρωτοποριακή θεραπεία.
148
00:11:31,650 --> 00:11:34,319
Σίγουρα θα πάρεις
το βραβείο Νόμπελ μόλις πεθάνεις.
149
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
-Με απειλείς;
-Μπορείς να το φτιάξεις ή όχι;
150
00:11:39,032 --> 00:11:39,991
-Εντάξει.
-Καλά.
151
00:11:42,661 --> 00:11:43,620
Πάρε.
152
00:11:45,747 --> 00:11:47,958
Πρέπει να συγχύστηκες πάρα πολύ
153
00:11:48,041 --> 00:11:50,043
για να παρέκαμψες το σύστημα.
154
00:11:50,127 --> 00:11:52,671
Ναι. Έχω ένα αφύσικα υψηλό
επίπεδο κορτιζόλης,
155
00:11:52,754 --> 00:11:55,215
οπότε είμαι συνεχώς συγχυσμένη.
156
00:11:55,298 --> 00:11:59,636
Μα δεν μπορείς να χρησιμοποιείς
τη βιοχημεία ως δικαιολογία όλη την ώρα.
157
00:12:01,513 --> 00:12:04,307
Μάλλον το ραντεβού θα ήταν απογοητευτικό.
158
00:12:04,391 --> 00:12:07,978
Βασικά... Δεδομένου
ότι ο κύριος σκοπός ήταν να δούμε
159
00:12:08,061 --> 00:12:10,522
αν μπορώ να συμμετέχω
σε μια κοινωνική κατάσταση
160
00:12:10,605 --> 00:12:12,983
χωρίς να χτυπήσω κάποιον,
τότε θα έλεγα, ναι.
161
00:12:13,066 --> 00:12:14,818
Ήταν μια πραγματική απογοήτευση.
162
00:12:14,901 --> 00:12:16,278
Πόσο άσχημα τον χτύπησες;
163
00:12:17,112 --> 00:12:18,488
Δεν επιτέθηκαν σε αυτόν.
164
00:12:20,198 --> 00:12:22,617
-Σε ποιον επιτέθηκες;
-Σε μια σερβιτόρα.
165
00:12:22,701 --> 00:12:25,203
Κοίτα, δεν έχει σημασία.
Το πράγμα σου απέτυχε.
166
00:12:25,287 --> 00:12:28,915
Λίντι, δεν πρόκειται για θεραπεία,
σου το έχω πει αυτό.
167
00:12:29,583 --> 00:12:31,626
Ο μόνος τρόπος για να κάνουμε πρόοδο
168
00:12:31,710 --> 00:12:34,296
είναι αν αρχίσεις
να συμφιλιώνεσαι με το παρελθόν.
169
00:12:34,379 --> 00:12:36,965
-Σου είπα την ιστορία μου.
-Μα υπάρχει μια διαφορά
170
00:12:37,048 --> 00:12:40,469
ανάμεσα στο να μιλάς γι' αυτό
και να το δουλεύεις στην πράξη.
171
00:12:57,777 --> 00:12:58,778
Ασφυξία;
172
00:12:59,779 --> 00:13:00,780
Αιμορραγία στη σφαγίτιδα.
173
00:13:01,740 --> 00:13:03,408
Αριστοκρατικό. Ορίστε.
174
00:13:05,327 --> 00:13:06,703
Έχω ανεβάσει την τάση,
175
00:13:06,786 --> 00:13:10,582
αλλά το ανθρώπινο σώμα
αντέχει μόνο μέχρις ενός σημείου.
176
00:13:10,665 --> 00:13:13,627
Δεν νοιάζεσαι για μένα,
είμαι απλώς ένα πείραμα.
177
00:13:13,710 --> 00:13:16,880
Γιατί να ρισκάρω τη δουλειά μιας ζωής
αν δεν με ένοιαζε;
178
00:13:16,963 --> 00:13:19,299
Γιατί δεν παραδέχεσαι
ότι σ' αρέσει ο τύπος;
179
00:13:19,382 --> 00:13:20,926
Γιατί δεν μ' άρεσε.
180
00:13:21,009 --> 00:13:21,968
Εντάξει.
181
00:13:22,469 --> 00:13:23,637
Δεν έχει σημασία.
182
00:13:23,720 --> 00:13:27,015
Νομίζω ότι το χθεσινό απέδειξε
ότι η θεραπεία σου δεν λειτούργησε.
183
00:13:27,098 --> 00:13:29,017
Τι θα ήθελες να κάνω;
184
00:13:29,726 --> 00:13:32,103
Θα ήθελες να βάλω βδέλλες στο δέρμα σου;
185
00:13:32,187 --> 00:13:35,232
Να ανοίξω μια τρύπα
για να απελευθερώσει τους δαίμονες;
186
00:13:35,315 --> 00:13:37,901
Θέλεις να σε βάλω
να πιεις τα ίδια σου τα ούρα;
187
00:13:37,984 --> 00:13:39,694
-Το δοκίμασα.
-Είναι αηδιαστικό.
188
00:13:39,778 --> 00:13:42,364
Τέλος πάντων, νομίζω
ότι πρέπει να παραδεχτείς
189
00:13:42,447 --> 00:13:47,369
ότι η απάντηση σε όλα τα προβλήματα
είναι η στενή ανθρώπινη σύνδεση.
190
00:13:47,452 --> 00:13:50,163
Το πέος δεν θα με φτιάξει, δρ Φρόιντ.
191
00:13:50,247 --> 00:13:51,414
Το δοκίμασα.
192
00:13:51,498 --> 00:13:54,251
Σ' αρέσει αυτός ο τύπος.
Για μια φορά, κάνε μια σχέση.
193
00:13:54,334 --> 00:13:55,752
Σε παρακαλώ, παράτα με.
194
00:13:55,835 --> 00:13:58,672
-Μιλάω για αγάπη.
-Όχι, δεν θέλω αγόρι.
195
00:13:58,755 --> 00:14:01,132
Θα κατέληγα
να του χώσω τα δόντια στον λαιμό.
196
00:14:01,216 --> 00:14:03,718
Μπορεί κι όχι.
Μα γιατί να απομακρυνθείς από κάποιον
197
00:14:03,802 --> 00:14:05,637
που σε έκανε να νιώσεις κάτι.
198
00:14:06,179 --> 00:14:08,974
Απομακρύνομαι από σένα, μου σπας τα νεύρα.
199
00:14:09,057 --> 00:14:10,058
Ευχαριστώ.
200
00:14:10,141 --> 00:14:12,185
-Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα!
-Ανυπομονώ.
201
00:14:21,278 --> 00:14:24,698
Η ΖΩΗ ΕΧΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΙ ΜΕ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΑ ΛΕΠΤΑ ΚΑΙ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
202
00:14:27,450 --> 00:14:28,577
ΓΙΝΕ ΑΦΕΝΤΙΚΟ ΤΟΥ ΕΑΥΤΟΥ ΣΟΥ
ΚΑΙ ΚΥΡΙΑΡΧΟΣ ΤΟΥ ΧΩΡΟΥ ΣΟΥ
203
00:14:33,415 --> 00:14:34,916
Θεέ μου, ήταν τόσο καλό.
204
00:14:35,000 --> 00:14:36,876
-Σας ευχαριστώ πολύ.
-Καθόλου άσχημα, ε;
205
00:14:36,960 --> 00:14:39,504
Απαίσια σερβιτόρα ούτε για δείγμα εδώ.
206
00:14:40,714 --> 00:14:42,882
-Όχι.
-Χαίρομαι που τηλεφώνησες.
207
00:14:42,966 --> 00:14:46,052
Να χάσω δεύτερη ευκαιρία
να απογοητεύσω ένα όμορφο πρόσωπο;
208
00:14:46,136 --> 00:14:47,762
Πώς σκοπεύεις να το κάνεις αυτό;
209
00:14:48,638 --> 00:14:49,806
Δεν ξέρω.
210
00:14:50,307 --> 00:14:53,059
Εξαρτάται αν θεωρείς
τους ξενέρωτους λογιστές κουλ ή όχι.
211
00:14:53,143 --> 00:14:55,228
Εξαρτάται, για ποιον δουλεύεις;
212
00:14:55,312 --> 00:14:58,398
Δουλεύω σε ιδιωτική εταιρεία.
Για έναν τύπο ονόματι Μπάρι.
213
00:14:58,481 --> 00:14:59,608
Εσύ; Τι δουλειά κάνεις;
214
00:15:00,191 --> 00:15:01,651
Δούλευα στην ασφάλεια.
215
00:15:02,444 --> 00:15:05,780
Μάλιστα. Οπότε θα ξέρεις
να χειρίζεσαι χειροπέδες.
216
00:15:06,323 --> 00:15:10,035
Μπα. Βασικά ήμουν μπράβος
σε ένα μπαρ της συμφοράς.
217
00:15:11,494 --> 00:15:14,247
-Βασικά ήσουν μπράβος...
-Τι;
218
00:15:14,331 --> 00:15:18,209
-Με τόσο λίγα κιλά που ζυγίζεις;
-Δεν έχει να κάνει με το μέγεθος.
219
00:15:18,293 --> 00:15:19,377
Τότε, με τι;
220
00:15:19,461 --> 00:15:24,633
Άλλα πράγματα, όπως η ταχύτητα
και η αντοχή, η έλλειψη φόβου, τέτοια.
221
00:15:24,716 --> 00:15:26,468
Εντάξει. Τι συνέβη;
222
00:15:32,682 --> 00:15:35,143
Αυτήν τη στιγμή
ψάχνω μια νέα σταδιοδρομία.
223
00:15:35,226 --> 00:15:38,021
-Απολύθηκες.
-Δεν έφταιγα εγώ.
224
00:15:38,104 --> 00:15:40,649
Θέλω να πω, έφταιγα μόνον εγώ. Δεν ξέρω.
225
00:15:40,732 --> 00:15:41,900
Δεν είχα και όρεξη.
226
00:15:43,068 --> 00:15:44,110
Όχι;
227
00:15:45,362 --> 00:15:46,613
Για τι έχεις όρεξη;
228
00:15:48,406 --> 00:15:49,741
Μου αρέσει η φωτογραφία.
229
00:15:50,241 --> 00:15:52,118
Ναι; Τι φωτογραφίζεις;
230
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
Κυρίως γυμνούς λογιστές.
231
00:15:56,289 --> 00:15:58,833
Δεν ξέρω, ανθρώπους που ζούνε τη ζωή τους.
232
00:15:58,917 --> 00:16:02,504
Βγάζω φωτογραφίες με το κινητό μου,
για πλάκα. Δεν είναι κανονική...
233
00:16:02,587 --> 00:16:04,089
Σαν ηδονοβλεψίας ακούγεσαι.
234
00:16:04,172 --> 00:16:06,049
Ναι, δεν φαντάζεσαι πόσο με φτιάχνει.
235
00:16:07,092 --> 00:16:11,262
Λοιπόν... Λυπάμαι
αν σου φάνηκα κάπως βαρετός.
236
00:16:12,013 --> 00:16:14,641
Χαίρομαι που το λες. Όντως βρέθηκα λίγο.
237
00:16:15,892 --> 00:16:17,644
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτό.
238
00:16:17,727 --> 00:16:20,271
-Υπάρχουν πράγματα που μπορείς να κάνεις.
-Τι;
239
00:16:31,866 --> 00:16:33,159
Ίσως αυτό να είναι λάθος.
240
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
Να σε προειδοποιήσω.
Είμαι χάλια στα ραντεβού.
241
00:16:38,289 --> 00:16:39,416
Πόσο χάλια να 'σαι;
242
00:16:48,758 --> 00:16:49,968
Αρκετά.
243
00:16:50,927 --> 00:16:52,303
Δεν σε φοβάμαι.
244
00:16:53,596 --> 00:16:54,889
Ίσως θα έπρεπε.
245
00:17:25,044 --> 00:17:26,588
Κάτσε... Περίμενε...
246
00:17:30,341 --> 00:17:31,384
Είναι...
247
00:17:32,010 --> 00:17:33,261
Είναι...
248
00:17:34,929 --> 00:17:36,556
-Είναι...
-Είναι σαν...
249
00:17:37,599 --> 00:17:39,184
Έχει να κάνει με κάποιο βίτσιο ή...
250
00:17:39,267 --> 00:17:41,269
Όχι. Καμία σχέση.
251
00:17:42,937 --> 00:17:44,189
Εντάξει.
252
00:17:48,693 --> 00:17:50,320
Κοίτα, το θέμα είναι, εγώ...
253
00:17:50,403 --> 00:17:51,488
Σταμάτα.
254
00:17:59,037 --> 00:18:04,793
Δεν πειράζει καθόλου.
255
00:18:28,107 --> 00:18:29,275
Όλα καλά.
256
00:19:10,733 --> 00:19:11,776
Καλημέρα.
257
00:19:12,610 --> 00:19:13,820
Απόγευμα είναι.
258
00:19:13,903 --> 00:19:16,573
Ήσουν τόσο χαριτωμένη,
δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
259
00:19:16,656 --> 00:19:18,491
Συνήθως δεν με αποκαλούν χαριτωμένη.
260
00:19:19,158 --> 00:19:22,328
Λοιπόν, είσαι...
όταν ρίχνεις την άμυνά σου.
261
00:19:23,079 --> 00:19:24,372
Περίεργο το σπίτι σου.
262
00:19:25,874 --> 00:19:27,458
Με την καλή έννοια.
263
00:19:28,251 --> 00:19:30,503
Γιατί πλαστικά πιάτα και κούπες;
264
00:19:30,587 --> 00:19:34,173
-Τώρα μετακόμισες;
-Όχι, απλώς σιχαίνομαι να πλένω.
265
00:19:35,842 --> 00:19:38,887
Εκτός από το ακριβότερο
γλυκό με σφολιάτα στον κόσμο,
266
00:19:38,970 --> 00:19:40,722
σου πήρα κάτι.
267
00:19:41,431 --> 00:19:44,142
Πω πω. Τόσο φοβερή είμαι στο κρεβάτι;
268
00:19:44,225 --> 00:19:45,268
Ναι.
269
00:19:53,610 --> 00:19:55,028
Θεέ μου!
270
00:19:57,322 --> 00:19:58,781
Όχι, παραπάει.
271
00:19:59,365 --> 00:20:00,325
Όχι, καθόλου.
272
00:20:02,160 --> 00:20:03,119
Φοβερή.
273
00:20:03,953 --> 00:20:06,372
-Σου αρέσει;
-Τη λατρεύω. Ευχαριστώ.
274
00:20:09,709 --> 00:20:13,755
Με την ευκαιρία, χθες το βράδυ...
Ποτέ δεν το κάνω αυτό.
275
00:20:14,547 --> 00:20:16,257
-Όχι;
-Όχι, εννοώ, ποτέ.
276
00:20:16,341 --> 00:20:18,801
Λοιπόν, χαίρομαι που το έκανες.
277
00:20:19,636 --> 00:20:22,138
Είσαι... είσαι γεμάτη εκπλήξεις.
278
00:20:22,764 --> 00:20:25,391
Το λιγότερο εκ των οποίων
είναι αυτή η κατάσταση.
279
00:20:25,475 --> 00:20:28,770
Θες να μου μιλήσεις λίγο;
Τώρα που γνωριζόμαστε καλύτερα;
280
00:20:28,853 --> 00:20:29,938
Ναι...
281
00:20:32,357 --> 00:20:34,984
Ξέρεις τι; Δεν χρειάζεται, λυπάμαι.
282
00:20:35,068 --> 00:20:36,486
Όχι. Θα το κάνω.
283
00:20:37,111 --> 00:20:40,865
Είναι μια νέα θεραπεία γι' αυτό το πράγμα.
284
00:20:40,949 --> 00:20:43,034
-Δεν θα μου πεθάνεις, έτσι;
-Όχι.
285
00:20:43,117 --> 00:20:44,452
Όχι; Θα ήμουν άτυχος.
286
00:20:44,535 --> 00:20:47,664
Γνωρίζω την πιο καταπληκτική γυναίκα,
κι έχει έξι μήνες ζωής;
287
00:20:47,747 --> 00:20:53,086
Όχι, έχω... ένα πρόβλημα
ελέγχου των παρορμήσεων.
288
00:20:53,169 --> 00:20:55,838
Και αυτό με βοηθάει να μην το έχω.
289
00:20:55,922 --> 00:20:57,882
-Σαν το Τουρέτ;
-Όχι.
290
00:20:59,133 --> 00:21:02,470
Λίγο πιο έντονο.
291
00:21:02,553 --> 00:21:08,059
Εντάξει, καλά, θέλω να πω,
έχεις δοκιμάσει διαλογισμό ή κάτι τέτοιο;
292
00:21:08,142 --> 00:21:09,268
Κατά κάποιον τρόπο.
293
00:21:13,022 --> 00:21:14,190
Γιόγκα.
294
00:21:15,733 --> 00:21:16,693
Φάρμακα.
295
00:21:18,152 --> 00:21:19,779
Ακραία αθλήματα.
296
00:21:23,741 --> 00:21:27,662
Έχω δοκιμάσει πολλά πράγματα,
απέκτησα πολλές άχρηστες δεξιότητες,
297
00:21:27,745 --> 00:21:32,417
και αυτό είναι αυτό που βοηθάει.
298
00:21:33,418 --> 00:21:35,545
Δεν βλέπω να πηγαίνει κάτι στραβά σε σένα.
299
00:21:45,972 --> 00:21:47,515
Όχι. Πρέπει να πάω στη δουλειά.
300
00:21:47,598 --> 00:21:50,059
-Δεν λες ότι είσαι άρρωστος;
-Άργησα. Όχι.
301
00:21:50,143 --> 00:21:52,353
-Ο Μπάρι θα μου τα πρήξει.
-Εντάξει.
302
00:21:52,437 --> 00:21:55,481
Βασικά να τα αφήσει στην ησυχία τους,
είναι μια χαρά όπως είναι.
303
00:21:55,565 --> 00:21:58,234
Δεν μπορείς να πεις
ότι κάτι προέκυψε με άλλον πελάτη;
304
00:21:58,317 --> 00:22:02,280
Βασικά, μόνο έναν έχω, και πληρώνει
για την αποκλειστικότητα μου, οπότε...
305
00:22:03,239 --> 00:22:04,490
-Εντάξει;
-Καλά.
306
00:22:04,574 --> 00:22:07,577
Έλα σπίτι μου απόψε.
Ναι; Θα μαγειρέψω εγώ.
307
00:22:08,286 --> 00:22:10,997
Γίνομαι νίντζα με ένα κομμάτι ιππόγλωσσου.
308
00:22:15,918 --> 00:22:17,587
Ναι!
309
00:22:25,178 --> 00:22:26,179
Ταξί!
310
00:22:27,638 --> 00:22:29,807
Ταξί! Σταμάτα!
311
00:22:40,443 --> 00:22:41,819
-Θεέ μου!
-Όχι, όλα εντάξει!
312
00:22:41,903 --> 00:22:44,155
-Τι;
-Όλα εντάξει! Χαλάρωσε.
313
00:22:44,238 --> 00:22:46,365
-Νωρίς ήρθες.
-Ανυπομονούσα να σε δω.
314
00:22:46,449 --> 00:22:48,993
-Γιατί;
-Επειδή είσαι ιδιοφυΐα.
315
00:22:49,077 --> 00:22:51,621
Μια φαλακρή και γυαλιστερή ιδιοφυΐα.
316
00:22:51,704 --> 00:22:52,747
Θεραπεύτηκα.
317
00:22:52,830 --> 00:22:54,373
Τον είδες ξανά;
318
00:22:54,457 --> 00:22:55,750
Και είχα μια παρόρμηση,
319
00:22:55,833 --> 00:22:59,295
αλλά όχι να του σπάσω τα πόδια,
τα μούτρα, να τον χτυπήσω...
320
00:22:59,378 --> 00:23:02,965
Υπήρξε λίγο πλάκωμα,
αλλά ήταν ζεστό και ρομαντικό
321
00:23:03,049 --> 00:23:05,718
και βρώμικο...
322
00:23:05,802 --> 00:23:06,677
Αυτό είναι πρόοδος.
323
00:23:08,346 --> 00:23:10,306
-Πολύ καλό.
-"Πολύ καλό;"
324
00:23:10,973 --> 00:23:12,350
Είναι υπέροχο!
325
00:23:12,433 --> 00:23:13,935
Άκου, έβγαλα το γιλέκο.
326
00:23:14,018 --> 00:23:15,978
-Φοβερό.
-Δυο βδομάδες ακόμα,
327
00:23:16,062 --> 00:23:17,688
δεν θα το χρειάζομαι καν.
328
00:23:17,772 --> 00:23:20,149
Τέλεια, αλλά νομίζω
ότι είναι προσωρινή ευφορία.
329
00:23:20,233 --> 00:23:22,026
Συνέχεια τον σκέφτομαι.
330
00:23:22,110 --> 00:23:24,612
Τα χέρια, το πρόσωπο,
την υπέροχη μυρωδιά των μαλλιών.
331
00:23:24,695 --> 00:23:26,030
-Εντάξει.
-Και το πέος!
332
00:23:26,114 --> 00:23:28,116
Παραλίγο να σε πάρω στη μέση.
333
00:23:28,199 --> 00:23:32,078
Ξεδιπλώθηκε δέκα φορές το μήκος του,
σαν ταξιδιωτική ομπρέλα.
334
00:23:32,161 --> 00:23:33,913
-Θέλω να πω, το έχω ακούσει.
-Ναι.
335
00:23:33,996 --> 00:23:36,541
Δεν το είχα δει ποτέ.
Πώς μεγαλώνει. Εκπληκτικό!
336
00:23:36,624 --> 00:23:38,334
Ναι. Φοβερό.
337
00:23:39,377 --> 00:23:40,920
Δεν ήξερα ότι υπήρχαν.
338
00:23:41,003 --> 00:23:43,422
-Και θα μου μαγειρέψει δείπνο απόψε.
-Άντε.
339
00:23:43,506 --> 00:23:44,757
Ψάρι.
340
00:23:44,841 --> 00:23:47,135
Ψάρι; Αφού δεν σου αρέσουν τα ψάρια.
341
00:23:47,218 --> 00:23:49,971
-Όχι, αλλά οι άνθρωποι αλλάζουν. Άλλαξα.
-Όντως.
342
00:23:50,054 --> 00:23:53,516
Αλήθεια. Γιατί δεν καθόμαστε
και να μιλήσουμε γι' αυτό.
343
00:23:53,599 --> 00:23:56,602
Βαρετό και θα με πάρει ο ύπνος.
Εγώ θέλω να το γιορτάσω!
344
00:23:56,686 --> 00:24:00,189
-Μπορούμε να ανοίξουμε ένα μπουκάλι;
-Όχι, είναι δέκα το πρωί.
345
00:24:00,273 --> 00:24:01,816
Δεν είσαι καλός φίλος.
346
00:24:01,899 --> 00:24:04,360
Δεν είμαι φίλος σου.
Είμαι ο ψυχίατρός σου.
347
00:24:05,653 --> 00:24:08,990
Επιτέλους μιλάω για πουλί,
θα έπρεπε να σου τρέχουν τα σάλια.
348
00:24:09,073 --> 00:24:10,241
Αηδία. Όχι.
349
00:24:10,324 --> 00:24:12,910
-Κάτσε κάτω.
-Δεν χρειάζομαι συνεδρία σήμερα.
350
00:24:12,994 --> 00:24:14,745
Τη χρειάζεσαι γιατί είσαι μανιακή.
351
00:24:14,829 --> 00:24:17,290
Με αγχώνει αυτό. Ανησυχώ για σένα.
352
00:24:17,373 --> 00:24:18,875
-Μην αγχώνεσαι.
-Αγχώνομαι.
353
00:24:18,958 --> 00:24:21,627
-Σ' αγαπώ.
-Εντάξει. Κι εγώ σ' αγαπώ.
354
00:24:21,711 --> 00:24:23,671
-Εγώ πιο πολύ!
-Τι λες;
355
00:25:00,750 --> 00:25:02,793
ΕΙΣΑΙ ΜΕΣΑ ΓΙΑ ΔΕΙΠΝΟ;
ΕΝΝΟΕΙΤΑΙ
356
00:25:13,763 --> 00:25:14,722
Εμπρός;
357
00:25:14,805 --> 00:25:16,015
Τζάστιν;
358
00:25:16,098 --> 00:25:19,936
Όχι. Ντετέκτιβ Βίκαρς.
Από το Ανθρωποκτονιών.
359
00:25:20,645 --> 00:25:23,481
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
360
00:25:25,858 --> 00:25:27,526
Πώς ξέρετε ότι ήταν φόνος;
361
00:25:27,610 --> 00:25:31,322
Βρέθηκε σε έναν σκουπιδοτενεκέ με δύο
τραύματα από πυροβολισμό στο κεφάλι.
362
00:25:36,535 --> 00:25:38,204
Ήσασταν μαζί πολύ καιρό;
363
00:25:38,788 --> 00:25:41,332
Απόψε θα ήταν το τρίτο μας ραντεβού.
364
00:25:41,415 --> 00:25:44,502
Θα μου μαγείρευε δείπνο.
365
00:25:46,796 --> 00:25:48,965
-Ψάρι.
-Σολομό;
366
00:25:50,091 --> 00:25:51,259
Ιππόγλωσσο.
367
00:25:52,718 --> 00:25:54,971
Γνωρίζετε κάποιον φίλο,
οικογένεια ή συνεργάτες;
368
00:25:55,054 --> 00:25:57,932
Όχι, ξέρω ότι είναι λογιστής.
369
00:25:58,015 --> 00:26:00,434
Ήταν λογιστής.
370
00:26:01,519 --> 00:26:04,939
Είχε, όμως, μόνο έναν πελάτη.
Κάποιον τύπο ονόματι Μπάρι.
371
00:26:05,022 --> 00:26:06,524
Θα βρούμε ποιος το έκανε αυτό.
372
00:26:06,607 --> 00:26:09,694
Ας μην δίνουμε ψεύτικες ελπίδες.
Στατιστικά, είναι απίθανο.
373
00:26:09,777 --> 00:26:12,488
Δεν έκανα. αυτό Την καθησυχάζω
πως θα κάνουμε ό,τι καλύτερο.
374
00:26:12,571 --> 00:26:15,241
-Κάποιοι προτιμούν την ειλικρίνεια.
-Άλλοι τη συμπόνια.
375
00:26:15,324 --> 00:26:17,285
-Μπορώ να τον δω;
-Όχι.
376
00:26:17,368 --> 00:26:19,578
-Μόνο οικογένεια.
-Να μιλήσω στην οικογένεια;
377
00:26:19,662 --> 00:26:22,957
-Δεν κατάφερα να βρω κανέναν.
-Ποιον θα πειράξει αν τον δω;
378
00:26:23,040 --> 00:26:26,085
-Την πολιτική μας. Υπάρχουν κανόνες.
-Λατρεύει τους κανόνες.
379
00:26:26,168 --> 00:26:28,838
Κοίτα, πραγματικά λυπούμαστε πολύ
για την απώλειά σου.
380
00:26:43,436 --> 00:26:46,605
Ο δικός σου ήταν ανακατεμένος
σε κάποιες περίεργες δουλειές.
381
00:26:47,189 --> 00:26:48,816
Φτηνά τη γλίτωσες.
382
00:26:49,817 --> 00:26:53,029
Άκου, πάρε μας τηλέφωνο
αν θυμηθείς κάτι άλλο.
383
00:26:54,113 --> 00:26:55,156
Ευχαριστώ.
384
00:27:00,786 --> 00:27:02,538
Τι στον διάολο ήταν αυτό;
385
00:27:02,621 --> 00:27:06,625
Ήταν αναστατωμένη. Πενθεί.
Απλώς προσπαθώ να την παρηγορήσω.
386
00:27:06,709 --> 00:27:08,336
Νομίζω ότι είναι θυμωμένη.
387
00:27:08,419 --> 00:27:09,628
Δεν νομίζω.
388
00:27:10,629 --> 00:27:11,922
Γι' αυτό σου αρέσει.
389
00:27:12,006 --> 00:27:14,675
Σου αρέσουν με λίγη οργή μέσα τους.
390
00:27:14,759 --> 00:27:16,218
Είναι καλύτερες στο κρεβάτι.
391
00:27:16,302 --> 00:27:19,055
Μέχρι να τα πάρουν
με την ηλίθια φάτσα σου.
392
00:27:19,722 --> 00:27:22,475
"Είμαι ένας μεγάλος δυνατός αστυνομικός.
393
00:27:23,142 --> 00:27:26,812
"Άσε με να σε αγκαλιάσω και να παρηγορήσω
τον κόλπο σου που θρηνεί".
394
00:27:28,147 --> 00:27:29,982
Θέλω να παρηγορήσω τον κόλπο της.
395
00:27:56,926 --> 00:28:00,846
Δεν πειράζει καθόλου.
396
00:28:28,290 --> 00:28:30,209
Με έφτιαξε και τώρα είναι νεκρός!
397
00:28:31,669 --> 00:28:34,004
-Δεν δουλεύει.
-Θα σου φέρω ηρεμιστικό.
398
00:28:34,088 --> 00:28:37,842
Πρέπει να σταματήσεις
να προκαλείς σοκ στον εαυτό σου, Λίντι.
399
00:28:47,017 --> 00:28:48,394
Δεν σε φοβάμαι.
400
00:29:03,701 --> 00:29:04,910
Λίντι;
401
00:29:06,495 --> 00:29:07,496
Λίντι;
402
00:29:09,915 --> 00:29:11,041
Λίντι;
403
00:29:13,461 --> 00:29:14,753
Πού είναι;
404
00:29:14,837 --> 00:29:15,921
Το κρατάς.
405
00:29:20,092 --> 00:29:21,385
Πώς νιώθεις;
406
00:29:23,971 --> 00:29:26,474
Θέλω να σου σπάσω το κρανίο
με τα ίδια μου τα χέρια.
407
00:29:28,851 --> 00:29:30,352
Λυπάμαι για τον Τζάστιν.
408
00:29:32,271 --> 00:29:34,231
Συμπεριφέρθηκαν σαν να μην ήταν τίποτα.
409
00:29:35,399 --> 00:29:36,692
-Ποιος;
-Η αστυνομία.
410
00:29:36,775 --> 00:29:39,153
Μην επικεντρώνεσαι σε αυτούς,
μα στον εαυτό σου.
411
00:29:39,236 --> 00:29:42,573
Πιστεύουν ότι το αφεντικό του
εμπλέκεται σε όλο αυτό.
412
00:29:42,656 --> 00:29:44,575
Που, φυσικά, είναι σίγουρο. Σωστά;
413
00:29:44,658 --> 00:29:46,911
Είχε έναν πελάτη. Είναι κάπως περίεργο.
414
00:29:47,912 --> 00:29:50,748
-Είμαι σίγουρος ότι θα το διαλευκάνουν.
-Γάμησέ τους.
415
00:29:50,831 --> 00:29:53,167
Όχι, πρέπει να μάθω ποιος το έκανε αυτό.
416
00:29:53,250 --> 00:29:55,169
Πρέπει να μιλήσω στο αφεντικό του.
417
00:29:55,252 --> 00:29:58,881
-Τι λες να χαλαρώσεις λίγο;
-Τι λες να σου σπάσω τον λαιμό;
418
00:29:58,964 --> 00:30:01,342
Θα βρω τους γαμιόληδες που το έκαναν αυτό.
419
00:30:01,425 --> 00:30:05,346
Αν ακολουθήσεις αυτόν τον δρόμο,
δεν θα γίνεις ποτέ καλύτερα.
420
00:30:06,639 --> 00:30:08,641
-Γαμώτο!
-Θα σκοτώσεις κανέναν.
421
00:30:08,724 --> 00:30:11,310
-Ναι.
-Περίμενε, πρέπει να σου πω κάτι.
422
00:30:11,393 --> 00:30:14,605
Μερικοί άνθρωποι κλαίνε, άλλοι πίνουν.
Κάποιοι γράφουν σκατο-ποίηση.
423
00:30:14,688 --> 00:30:16,148
Πάντα χτυπούσα ανθρώπους.
424
00:30:16,232 --> 00:30:17,900
Ας το χρησιμοποιήσω για κάτι καλό.
425
00:30:39,797 --> 00:30:40,673
Βίκαρς.
426
00:30:40,756 --> 00:30:42,007
Γεια, ντετέκτιβ Βίκαρς.
427
00:30:42,800 --> 00:30:44,134
Πρέπει να σας μιλήσω.
428
00:30:44,218 --> 00:30:47,221
Νομίζω ότι έχω περισσότερες πληροφορίες,
μα φοβάμαι.
429
00:30:47,972 --> 00:30:49,932
Θα έρθετε να με συναντήσετε σπίτι μου;
430
00:30:50,808 --> 00:30:52,560
Ναι, ερχόμαστε αμέσως.
431
00:32:50,010 --> 00:32:51,011
Ναι;
432
00:32:51,970 --> 00:32:54,181
Γεια σου, Λίντι. Είμαι ο ντετέκτιβ Βίκαρς.
433
00:32:55,641 --> 00:32:57,309
-Λίντι;
-Γεια σου, ντετέκτιβ.
434
00:32:58,435 --> 00:33:01,188
-Είσαι θυμωμένος, σωστά;
-Γιατί κλέβεις στοιχεία;
435
00:33:01,271 --> 00:33:04,692
-Γιατί θέλω να μάθω τι έγινε.
-Αυτή είναι δική μου δουλειά.
436
00:33:05,984 --> 00:33:07,486
Πώς τα πας με τη δουλειά;
437
00:33:07,569 --> 00:33:08,821
Σε βρήκα, έτσι δεν είναι;
438
00:33:08,904 --> 00:33:10,989
-Τι;
-Η συνεργάτης μου θέλει να σε συλλάβει
439
00:33:11,073 --> 00:33:14,827
για παρακώλυση σε έρευνα,
ληστεία, και έναν σωρό άλλα
440
00:33:14,910 --> 00:33:16,787
γιατί είναι γελοιωδώς σχολαστική.
441
00:33:16,870 --> 00:33:19,581
Ήθελα να σου δώσω την ευκαιρία
να έρθεις μόνη σου
442
00:33:19,665 --> 00:33:23,419
και να ξεκαθαρίσεις αυτήν την παρεξήγηση.
Χωρίς, ξέρεις, να πας φυλακή.
443
00:33:23,502 --> 00:33:25,838
-Έρχεται πάνω τώρα.
-Να πάρει!
444
00:33:25,921 --> 00:33:27,589
-Πού είσαι;
-Παρκαρισμένος μπροστά.
445
00:33:27,673 --> 00:33:29,800
-Δεν θα με πυροβολήσει, έτσι;
-Όχι.
446
00:33:29,883 --> 00:33:31,301
-Ακίνητη!
-Γαμώτο!
447
00:33:32,720 --> 00:33:34,054
Αλλά και πάλι, μπορεί.
448
00:33:34,138 --> 00:33:38,058
Θα βάλεις τα χέρια πάνω από το κεφάλι.
Θα σου περάσω χειροπέδες,
449
00:33:38,142 --> 00:33:40,978
θα σε πάω στο τμήμα
και μετά θα σε κλείσω μέσα.
450
00:33:41,061 --> 00:33:43,480
-Κι αν έχω άλλα σχέδια;
-Θα σε πυροβολήσω.
451
00:33:43,564 --> 00:33:45,733
Μετά θα χάσω χρόνο γράφοντας μια αναφορά.
452
00:33:45,816 --> 00:33:48,235
Αντί να κυνηγάω
τον δολοφόνο του φίλου σου.
453
00:33:48,318 --> 00:33:49,778
Δεν ήταν ακόμα.
454
00:33:49,862 --> 00:33:52,030
-Θέματα δέσμευσης;
-Ήταν νωρίς.
455
00:33:52,114 --> 00:33:54,366
Λες και το να βγεις ραντεβού
στην πόλη είναι απλό.
456
00:33:54,450 --> 00:33:57,161
Βρίσκεις επιτέλους
έναν καλό άντρα και μπουμ.
457
00:33:57,244 --> 00:33:58,746
Δύο σφαίρες στον εγκέφαλο.
458
00:33:58,829 --> 00:34:00,164
Έχεις περίεργο συνεργάτη.
459
00:34:00,247 --> 00:34:01,707
Γεια σου, Νέβιν.
460
00:34:01,790 --> 00:34:05,043
Είναι... Πλάκα κάνεις, γαμώτο;
461
00:34:06,170 --> 00:34:07,755
Δώσε μου το τηλέφωνο.
462
00:34:17,681 --> 00:34:21,310
Σε παρακαλώ, μη μου πεις
πως μόλις κάλεσες την ύποπτη φόνου.
463
00:34:23,812 --> 00:34:25,689
Συγγνώμη, έχω άσχημη μέρα.
464
00:34:25,773 --> 00:34:27,441
-Ακίνητη!
-Δεν τον σκότωσα εγώ!
465
00:34:27,524 --> 00:34:28,650
Σκύλα!
466
00:34:38,452 --> 00:34:40,537
-Ναι;
-Γεια σου, ντετέκτιβ.
467
00:34:40,621 --> 00:34:43,123
Είναι όλα εντάξει εκεί πάνω;
Είναι καλά η Νέβιν;
468
00:34:43,957 --> 00:34:46,710
-Είμαι απασχολημένη αυτήν τη στιγμή.
-Με τι;
469
00:34:49,254 --> 00:34:51,089
Προσπαθώ να θυμηθώ
πώς οδηγάς με ταχύτητες.
470
00:34:51,840 --> 00:34:53,008
Τι...
471
00:34:56,178 --> 00:34:58,472
Ηλίθιε, καθίκι!
472
00:34:59,515 --> 00:35:01,809
Γαμώτο, τον ξέρω αυτόν τον ήχο.
473
00:35:01,892 --> 00:35:03,811
Είναι McLaren 600LT Spider.
474
00:35:03,894 --> 00:35:05,270
Ένα αυτοκίνητο.
475
00:35:08,482 --> 00:35:09,441
Πολύ γρήγορο.
476
00:35:09,525 --> 00:35:12,194
Ακόμα μιλάς με αυτήν την ανισόρροπη;
477
00:35:17,407 --> 00:35:19,159
Γάμα το. Πάμε!
478
00:35:23,539 --> 00:35:25,123
Πού έμαθες να οδηγείς;
479
00:35:25,207 --> 00:35:27,626
-Προσπαθείς να την πιάσεις;
-Πάω στο τέρμα.
480
00:35:27,709 --> 00:35:30,087
Δύσκολο να συγκεντρωθείς
με εσάς να τσακώνεστε.
481
00:35:40,472 --> 00:35:41,807
Να πάρει!
482
00:35:44,434 --> 00:35:45,310
Έλα!
483
00:35:45,394 --> 00:35:47,813
Αρχίζω να συνηθίζω τον λεβιέ.
484
00:35:48,230 --> 00:35:49,648
Να πάρει!
485
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
Γαμώτο!
486
00:36:05,455 --> 00:36:08,500
Παρακαλώ, μείνε στο τηλέφωνο.
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
487
00:36:08,584 --> 00:36:09,543
Εντάξει.
488
00:36:10,377 --> 00:36:12,963
Πρέπει να συγκεντρωθώ τώρα.
Χάρηκα που τα είπαμε.
489
00:36:13,046 --> 00:36:17,092
Όχι, περίμενε! Θα το κάνεις
και θα είσαι μόνη σου.
490
00:36:17,801 --> 00:36:18,677
Όπως πάντα.
491
00:36:22,681 --> 00:36:24,182
Γαμώτο!
492
00:36:30,063 --> 00:36:32,691
Προσπαθώ να βοηθήσω.
Έτσι θα σκοτωθεί κανείς.
493
00:36:32,774 --> 00:36:35,569
Αν νομίζετε ότι είχα σχέση
με τον θάνατο του Τζάστιν,
494
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
είστε για κλάματα.
495
00:36:37,237 --> 00:36:39,364
-Δεν το νομίζουμε.
-Μίλα για τον εαυτό σου.
496
00:36:46,663 --> 00:36:47,873
Που να πάρει η ευχή!
497
00:36:49,833 --> 00:36:51,043
Ναι!
498
00:37:26,411 --> 00:37:28,664
Τι στον διάολο... Δεν το κάνω αυτό.
499
00:37:28,747 --> 00:37:30,958
-Μη μου δειλιάζεις τώρα!
-Εντάξει, καλά!
500
00:38:10,747 --> 00:38:13,291
Αν δεν εξακριβωθεί η αιτία της επιδημίας,
501
00:38:13,375 --> 00:38:16,211
δεν έχεις ιδέα πόσα ζόμπι
θα πρέπει να σκοτώσεις.
502
00:38:16,294 --> 00:38:18,380
Ένα φωτόσπαθο θα έλυνε
και τα δύο προβλήματα.
503
00:38:18,463 --> 00:38:21,008
Θα καθορίσετε ένα πραγματικό σενάριο;
504
00:38:21,091 --> 00:38:22,968
Ναι, μια πραγματική αποκάλυψη ζόμπι.
505
00:38:23,051 --> 00:38:26,722
Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφορτίσεις
την ενεργειακή κυψέλη του φωτόσπαθου
506
00:38:26,805 --> 00:38:27,931
αφού τελειώσει.
507
00:38:28,015 --> 00:38:31,601
Οι ενεργειακές κυψέλες δεν ξεμένουν
από ενέργεια, την ανακυκλώνουν.
508
00:38:34,646 --> 00:38:36,314
Ποιος κάνει κουμάντο εδώ πέρα;
509
00:38:36,857 --> 00:38:39,026
Εγώ είμαι ο διευθυντής.
510
00:38:39,109 --> 00:38:41,403
Τότε είσαι ο τελευταίος
που θέλω να μιλήσω.
511
00:38:41,486 --> 00:38:43,822
Χρειάζομαι κάποιον που να ξέρει τι κάνει.
512
00:38:43,905 --> 00:38:45,615
Ο μεγαλύτερος σπασίκλας που έχεις;
513
00:38:46,742 --> 00:38:47,993
-Η Άντι.
-Η Άντι.
514
00:38:48,076 --> 00:38:48,952
Η Άντι.
515
00:38:59,921 --> 00:39:02,299
Οπότε, τι, ξέχασες
τον κωδικό σου ή κάτι τέτοιο;
516
00:39:02,382 --> 00:39:06,803
Όχι. Ο άντρας που αγαπούσα δολοφονήθηκε
κι έκλεψα το κινητό του από την αστυνομία,
517
00:39:06,887 --> 00:39:10,307
οπότε τώρα θα εντοπίσω τους δολοφόνους
πριν από αυτούς και θα τους σκοτώσω.
518
00:39:11,349 --> 00:39:12,184
Ζόρικα.
519
00:39:17,564 --> 00:39:19,399
Και... είμαστε μέσα.
520
00:39:19,483 --> 00:39:20,525
Πω πω. Είσαι καλή.
521
00:39:20,609 --> 00:39:22,069
Προφανώς.
522
00:39:22,152 --> 00:39:23,904
Δεν έχει πολλά. Άδειο ιστορικό.
523
00:39:23,987 --> 00:39:26,740
Μάλλον καρτοκινητό.
Έμπορος ναρκωτικών ο φίλος σου;
524
00:39:26,823 --> 00:39:28,158
Όχι. Λογιστής.
525
00:39:28,241 --> 00:39:31,495
Θέλω να πω, δεν ήταν...
Δεν ήμασταν ακόμα, ξέρεις...
526
00:39:31,578 --> 00:39:33,914
Ναι. Σωστά, το 'πιασα.
527
00:39:33,997 --> 00:39:36,583
-Εγώ όχι.
-Είπες κάτι, Νταγκ;
528
00:39:36,666 --> 00:39:37,834
Συγγνώμη.
529
00:39:39,586 --> 00:39:43,090
Οι τελευταίες επτά κλήσεις προήλθαν
από εγκαταλελειμμένο κτίριο στο κέντρο.
530
00:39:43,590 --> 00:39:45,509
-Ασαφές.
-Τι σημαίνει αυτό;
531
00:39:45,592 --> 00:39:47,511
Δεν ξέρω. Ας δούμε σε ποιον ανήκει.
532
00:39:50,597 --> 00:39:52,390
Μπάρι Κασπάρζκι.
533
00:39:53,100 --> 00:39:56,561
Έχει φάκελο στο FBI ως ένας
από τους μεγαλύτερους εμπόρους όπλων.
534
00:39:57,270 --> 00:39:58,313
Να πάρει!
535
00:39:58,396 --> 00:39:59,856
Αυτός είναι ο τύπος.
536
00:40:01,066 --> 00:40:03,735
-Πόσα σου χρωστάω;
-Δεν με αντέχει η τσέπη σου.
537
00:40:03,819 --> 00:40:04,986
Ευχαριστώ.
538
00:41:10,135 --> 00:41:12,220
Αγόρια!
539
00:41:12,929 --> 00:41:15,599
Ό, τι κι αν είναι,
σίγουρα μπορούμε να το συζητήσουμε.
540
00:41:15,682 --> 00:41:17,601
-Λεφτά.
-Ναι.
541
00:41:17,684 --> 00:41:18,935
Δεν σ' αρέσουν τα στοιχήματα;
542
00:41:20,812 --> 00:41:23,481
Μπα. Είναι αργά
να στοιχηματίσω στον άλλον,
543
00:41:23,565 --> 00:41:25,775
γιατί εσύ αιμορραγείς, έχασες το αριστερό.
544
00:41:25,859 --> 00:41:27,027
Τι συμβαίνει;
545
00:41:28,028 --> 00:41:30,405
Είσαι ο Μπάρι; Υποθέτω πως ναι.
546
00:41:30,488 --> 00:41:33,033
Φαίνεσαι σαν να έχεις
τον μεγαλύτερο λόγο εδώ μέσα.
547
00:41:33,116 --> 00:41:34,075
Τι θέλεις;
548
00:41:34,159 --> 00:41:38,496
Θέλω τα τηλεφωνήματα που έχεις
με τον λογιστή που δουλεύει για σένα.
549
00:41:39,372 --> 00:41:40,415
Εσύ τον σκότωσες;
550
00:41:40,498 --> 00:41:43,084
Τι είσαι εσύ; Μπάτσος; Ομοσπονδιακός;
551
00:41:43,168 --> 00:41:44,586
Μπα, όχι. Φιλενάδα.
552
00:41:45,128 --> 00:41:46,838
Εννοώ, εγώ λέω "φιλενάδα".
553
00:41:46,922 --> 00:41:50,008
Βγήκαμε δύο ραντεβού,
αλλά ήμουν πραγματικά αισιόδοξη.
554
00:41:50,091 --> 00:41:52,469
-Σταύρωνα τα δάχτυλα.
-Δεν σκότωσα κανέναν.
555
00:41:52,552 --> 00:41:54,262
-Αλλά ξέρεις ποιος το έκανε.
-Μπορεί.
556
00:41:54,346 --> 00:41:55,513
Λοιπόν, καταπληκτικό.
557
00:41:55,597 --> 00:41:57,891
Εννοώ, με γλιτώνεις
από τεράστιο πονοκέφαλο.
558
00:41:57,974 --> 00:42:01,019
-Είσαι γλύκας.
-Δεν είπα ότι θα σου το πω.
559
00:42:01,603 --> 00:42:04,439
Πάλι η ίδια ρουτίνα, να σπάσω μούτρα,
560
00:42:04,522 --> 00:42:05,941
και κόκαλα;
561
00:42:07,317 --> 00:42:10,028
Εντάξει, καλά. Άκου να σου πω.
562
00:42:10,111 --> 00:42:14,115
Τι λες να νικήσω τρεις άνδρες σου
και να μου πεις το όνομα;
563
00:42:14,199 --> 00:42:15,450
Ακούγεται διασκεδαστικό.
564
00:42:16,076 --> 00:42:18,703
Εσύ, εσύ κι εσύ.
565
00:42:19,454 --> 00:42:20,914
Μα όχι τρεις στη σειρά.
566
00:42:21,623 --> 00:42:23,041
Όλους μαζί ταυτόχρονα.
567
00:42:23,124 --> 00:42:25,126
Μου αρέσει ο άντρας που με προκαλεί.
568
00:42:27,379 --> 00:42:29,214
Λοιπόν, ποιοι είναι οι κανόνες;
569
00:42:29,297 --> 00:42:30,632
Δεν υπάρχουν.
570
00:42:34,719 --> 00:42:35,929
Εντάξει.
571
00:43:24,978 --> 00:43:25,979
Μια μαντεψιά στην τύχη.
572
00:43:32,110 --> 00:43:33,611
Αρκετά!
573
00:43:33,695 --> 00:43:34,988
Τελείωσε η μάχη.
574
00:43:37,115 --> 00:43:38,325
Όλοι έξω.
575
00:43:38,408 --> 00:43:41,786
Αν είχε μεγαλύτερο μήλο του Αδάμ,
θα με βόλευε καλύτερα.
576
00:43:56,718 --> 00:44:00,221
Δεν σε πειράζει, έτσι δεν είναι;
Διψάω λίγο μετά από όλο αυτό.
577
00:44:02,932 --> 00:44:06,269
Το χρειαζόμουν.
Θα μου έλεγες ποιος σκότωσε τον Τζάστιν;
578
00:44:09,147 --> 00:44:10,607
Αυτοί οι άντρες εκεί πίσω
579
00:44:11,316 --> 00:44:15,445
δουλεύουν για μένα, με σέβονται
και αποτίουν φόρο τιμής σε μένα.
580
00:44:16,196 --> 00:44:19,908
Το κάνουν αυτό επειδή ξέρουν ότι είμαι
άνθρωπος που κρατάει τον λόγο του.
581
00:44:20,658 --> 00:44:25,538
Τώρα, δουλειές σαν αυτές,
τις κάνω ιδιωτικά.
582
00:44:25,622 --> 00:44:27,082
Γιατί η αλήθεια είναι
583
00:44:27,165 --> 00:44:31,586
ότι όλα αυτά που έχω
οφείλονται σε ένα πράγμα και μόνο.
584
00:44:32,587 --> 00:44:36,800
Και αυτό είναι, ότι ποτέ δεν ήμουν
ένας άντρας που κρατάει τον λόγο του.
585
00:44:39,719 --> 00:44:43,807
Έτσι, αν μου επιτρέπεις.
Δεν θέλω να χαλάσω το κοστούμι μου.
586
00:44:44,516 --> 00:44:49,354
Εντάξει. Τι είναι αυτό, αηδιαστικοί γέροι
να υποτιμούν πάντα τις γυναίκες;
587
00:44:55,860 --> 00:44:57,320
Ενδιαφέρον χρώμα μπάλας.
588
00:44:57,946 --> 00:45:00,573
Πώς το λέμε αυτό; Αίμα βοδιού; Καροτί;
589
00:45:00,657 --> 00:45:03,326
Ακριβώς όπως μια γυναίκα,
κατευθείαν στα καρύδια.
590
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Το κάνω αυτό όταν βιάζομαι.
591
00:45:04,994 --> 00:45:07,497
Αν κι η εξέλιξη δεν υπήρξε
ευγενική με σας, παιδιά,
592
00:45:07,580 --> 00:45:09,082
βάζοντας τον διακόπτη
593
00:45:09,165 --> 00:45:12,085
να κρέμεται μπροστά
για κάθε αρπακτικό που θα επιτεθεί.
594
00:45:12,168 --> 00:45:13,628
Τώρα, ποιος τον σκότωσε;
595
00:45:14,170 --> 00:45:15,755
-Δεν ξέρω.
-Μην είσαι ανόητος.
596
00:45:16,423 --> 00:45:17,882
Ο Γκάρεθ Φάιζελ!
597
00:45:17,966 --> 00:45:19,300
Ο Γκάρεθ Φάιζελ;
598
00:45:19,384 --> 00:45:22,679
-Ναι, το αφεντικό μου.
-Και γιατί να σκοτώσει τον λογιστή του;
599
00:45:22,762 --> 00:45:24,556
Ίσως ξάφριζε τα βιβλία.
600
00:45:24,639 --> 00:45:28,935
Κοίτα, ακόμα κι η κυβέρνηση δεν είναι
αρκετά χαζή για να τον κυνηγήσει.
601
00:45:29,018 --> 00:45:30,687
Είσαι στ' αλήθεια τόσο ηλίθια;
602
00:45:31,438 --> 00:45:33,857
Νομίζω ότι τόσο ακριβώς ηλίθια είμαι.
603
00:45:45,869 --> 00:45:46,828
Το απολαμβάνεις;
604
00:45:48,496 --> 00:45:50,081
Ήρθε ο έλεγχος ιστορικού.
605
00:45:50,165 --> 00:45:51,541
Η φιλεναδίτσα σου
606
00:45:51,624 --> 00:45:54,961
έχει ιστορικό βίας,
επίθεσης, παρενόχλησης.
607
00:45:55,795 --> 00:45:58,756
Και ενδιαφέρον ιστορικό εργασίας επίσης,
απόρρητα πράγματα.
608
00:45:58,840 --> 00:46:02,302
Είναι εκπαιδευμένη και έχει θέματα θυμού.
Όχι πολύ καλός συνδυασμός.
609
00:46:02,385 --> 00:46:05,555
Δεν είναι ο τύπος που θα τίναζε
το κεφάλι του φίλου της στον αέρα.
610
00:46:05,638 --> 00:46:07,432
Ελπίζω όχι, αλλιώς είσαι ο επόμενος.
611
00:46:09,017 --> 00:46:11,561
Τα παίρνει εύκολα,
αυτό δεν την κάνει δολοφόνο.
612
00:46:11,644 --> 00:46:13,813
Να τι γίνεται
αν δεν ακολουθείς το πρωτόκολλο.
613
00:46:13,897 --> 00:46:16,566
Μερικές φορές, η κοινή λογική
υπερισχύει του πρωτοκόλλου.
614
00:46:16,649 --> 00:46:17,942
Μπα.
615
00:46:18,026 --> 00:46:20,778
Πάλι καλά που είμαι εγώ η προϊσταμένη
σε αυτήν τη σχέση.
616
00:46:22,906 --> 00:46:24,949
Εγώ τι υποτίθεται πως θα φάω;
617
00:46:25,033 --> 00:46:28,203
Θα δω τι μπορώ να πάρω
από το θύμα πυροβολισμού δίπλα.
618
00:46:29,412 --> 00:46:32,123
Πάντα με φροντίζεις τόσο καλά.
Σ' ευχαριστώ!
619
00:46:34,000 --> 00:46:35,043
ΑΝΑΦΟΡΑ ΥΠΟΘΕΣΗΣ
ΛΙΝΤΙ ΛΙΟΥΙΣ
620
00:46:35,126 --> 00:46:38,421
ΠΑΤΈΡΑΣ: ΠΙΤΕΡ ΛΙΟΥΙΣ. ΑΠΕΒΙΩΣΕ
ΜΗΤΕΡΑ: ΠΑΜΕΛΑ ΛΙΟΥΙΣ. ΑΠΕΒΙΩΣΕ
621
00:46:38,505 --> 00:46:40,798
Αλλεργικός στο λατέξ; Δεν έχεις πλάκα.
622
00:46:41,341 --> 00:46:44,844
Πω πω! Εντυπωσιακή παραγωγή ούρων,
καλό για σένα.
623
00:46:44,928 --> 00:46:46,137
Μην μπαίνεις στον κόπο.
624
00:46:46,221 --> 00:46:50,475
Θα ξεφύγω και εσύ θα χάσεις δυνάμεις,
προσπαθώντας να με πιάσεις.
625
00:46:50,558 --> 00:46:54,395
Ορίστε, πήρα ένα μπουκέτο,
αλλά το έδωσα σε μια γυναίκα στο ασανσέρ.
626
00:46:54,479 --> 00:46:57,190
Μόλις είχε διαγνωστεί με κάτι φρικτό
627
00:46:57,273 --> 00:46:59,526
και δεν σταματούσε να κλαίει,
ένιωσα αμήχανα.
628
00:46:59,609 --> 00:47:03,196
Χαίρομαι που είσαι καλά. Ήθελα να πω
ευχαριστώ για την προειδοποίηση...
629
00:47:03,279 --> 00:47:06,241
Σου έδινα μια ευκαιρία
να κάνεις το σωστό πράγμα.
630
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
Σ' ευχαριστώ που μου την έδωσες.
631
00:47:09,536 --> 00:47:12,664
-Κοίτα, βρήκα ποιος σκότωσε τον Τζάστιν.
-Ποιος;
632
00:47:12,747 --> 00:47:13,998
Ο Γκάρεθ Φάιζελ.
633
00:47:15,708 --> 00:47:17,085
Έχεις καμία απόδειξη;
634
00:47:17,168 --> 00:47:20,463
Δεν είμαι το είδος του ανθρώπου
που δίνει δεκάρα για αποδείξεις.
635
00:47:21,047 --> 00:47:22,882
Τι ξέρεις γι' αυτόν;
636
00:47:22,966 --> 00:47:26,469
Δισεκατομμυριούχος ερημίτης με τα δάχτυλα
σ' ένα σωρό παράνομες πίτες
637
00:47:26,553 --> 00:47:28,137
και δεν τον αγγίζει κανείς.
638
00:47:28,221 --> 00:47:30,265
Θα τον αγγίξω εγώ... δυνατά.
639
00:47:30,348 --> 00:47:33,017
Και πολύ. Και όχι με τρόπο
που θα το απολαύσει.
640
00:47:33,685 --> 00:47:36,396
-Πού μπορώ να τον βρω;
-Γιατί το κάνεις αυτό;
641
00:47:37,146 --> 00:47:39,941
Αξίζει πραγματικά ο Τζάστιν
να ρισκάρεις τη ζωή σου;
642
00:47:40,608 --> 00:47:42,151
Ναι, ήταν νωρίς.
643
00:47:42,235 --> 00:47:44,779
Δεν ήξερα ούτε τα μισά
στα οποία ήταν μπλεγμένος.
644
00:47:44,862 --> 00:47:47,073
Αλλά ξέρω ότι ήταν
ένας αξιοπρεπής άνθρωπος.
645
00:47:47,574 --> 00:47:50,577
-Δεν του άξιζε να πεθάνει έτσι.
-Σε κανέναν δεν αξίζει.
646
00:47:50,660 --> 00:47:51,786
Όχι, μα...
647
00:47:51,869 --> 00:47:55,790
Οι περισσότεροι με κάνουν να θέλω να φύγω
ουρλιάζοντας ή να σπάσω το δάχτυλό τους.
648
00:47:55,873 --> 00:47:58,876
Ήταν... Ήταν καλός.
649
00:47:58,960 --> 00:48:00,378
Ήταν πολύ καλός.
650
00:48:00,962 --> 00:48:02,839
Υπάρχουν πολλοί καλοί τύποι εκεί έξω.
651
00:48:02,922 --> 00:48:05,550
Ναι. Όλοι με φοβούνται.
652
00:48:06,175 --> 00:48:07,885
Ήθελε να μου μαγειρέψει ψάρι.
653
00:48:11,806 --> 00:48:13,558
Στον Πύργο Ιμπέριον, στο κέντρο.
654
00:48:14,392 --> 00:48:17,145
-Ευχαριστώ.
-Αλλά δεν μπορώ να σε αφήσω να πας εκεί.
655
00:48:17,228 --> 00:48:19,522
Δεν είσαι σε θέση να με σταματήσεις.
656
00:48:19,606 --> 00:48:21,107
Εγώ είμαι, όμως.
657
00:48:27,905 --> 00:48:29,073
Θεέ μου...
658
00:48:33,161 --> 00:48:34,495
Γύρνα πίσω αμέσως.
659
00:48:53,389 --> 00:48:54,390
Σταμάτα!
660
00:48:57,268 --> 00:48:58,227
Συγγνώμη.
661
00:48:59,145 --> 00:49:00,521
Γύρνα πίσω, μωρή!
662
00:49:14,452 --> 00:49:15,453
Γεια σας!
663
00:50:28,609 --> 00:50:29,736
Γαμώτο.
664
00:50:35,533 --> 00:50:36,576
Σταμάτα! Σταμάτα!
665
00:50:39,287 --> 00:50:40,329
Ακίνητη!
666
00:50:41,038 --> 00:50:44,417
Μην κουνιέσαι, μην αναπνέεις.
Μην κλάνεις, γαμώτο.
667
00:50:44,500 --> 00:50:46,794
Δεν θα κάνεις τίποτα εδώ μέσα.
668
00:50:46,878 --> 00:50:47,920
Θα σε πυροβολήσω.
669
00:50:48,588 --> 00:50:50,673
-Άσε κάτω το όπλο.
-Γιατί να το κάνω αυτό;
670
00:50:50,757 --> 00:50:54,010
-Γιατί θέλω να είσαι έτοιμη.
-Έτοιμη για τι;
671
00:50:54,761 --> 00:50:55,970
Αυτό...
672
00:50:56,888 --> 00:50:58,389
Πιάσε!
673
00:51:01,309 --> 00:51:02,518
Ακίνητη!
674
00:51:02,602 --> 00:51:05,146
Μην τολμήσεις. Μην το κάνεις.
675
00:51:06,355 --> 00:51:08,107
-Σοβαρά;
-Σε εμπιστεύομαι.
676
00:52:01,452 --> 00:52:02,703
Μπορώ να σας βοηθήσω;
677
00:52:02,787 --> 00:52:04,121
Τον Γκάρεθ Φάιζελ.
678
00:52:05,206 --> 00:52:07,375
Δεν υπάρχει κανείς εδώ με αυτό το όνομα.
679
00:52:07,458 --> 00:52:11,379
Θα είναι λιγότερο επώδυνο για σένα
αν μου δείξεις τη σωστή κατεύθυνση.
680
00:52:11,462 --> 00:52:12,421
Καλησπέρα.
681
00:52:14,382 --> 00:52:15,925
Μπορώ να βοηθήσω;
682
00:52:16,008 --> 00:52:21,138
Κύριε Ντελακρουά, αυτή η γυναίκα
ζητάει τον κύριο Φάιζελ.
683
00:52:21,222 --> 00:52:23,307
Και με απείλησε.
684
00:52:24,475 --> 00:52:25,852
Απολύεσαι.
685
00:52:26,894 --> 00:52:28,479
-Για ποιο πράγμα;
-Τον τόνο σου.
686
00:52:28,563 --> 00:52:32,024
Δεσποινίς, από δω.
687
00:52:37,029 --> 00:52:39,407
Πολύ επική επίδειξη ισχύος.
688
00:53:02,513 --> 00:53:06,017
Περίεργο. Φανταζόμουν
ότι ο μεγάλος είναι στον τελευταίο όροφο.
689
00:53:07,768 --> 00:53:08,686
Είναι.
690
00:53:19,030 --> 00:53:21,699
Καθαρό χτύπημα
στη νευρική ομάδα βραχιόνιου πλέγματος.
691
00:53:21,782 --> 00:53:22,742
Καλό.
692
00:53:26,495 --> 00:53:30,708
Πρέπει να 'σαι της ασφάλεια. Εκτός αν
είναι ένα πραγματικά μπερδεμένο ραντεβού.
693
00:53:31,375 --> 00:53:32,627
Επικεφαλής ασφαλείας. Εσύ;
694
00:53:32,710 --> 00:53:36,255
Θα κατουρηθώ επάνω μου.
Ήπια τέσσερα Red Bull καθώς ερχόμουν.
695
00:53:36,339 --> 00:53:38,841
Γι' αυτό υπάρχει αποχέτευση στο πάτωμα;
696
00:53:39,675 --> 00:53:41,218
Για τι είναι αυτά;
697
00:53:41,802 --> 00:53:44,597
Είναι πολύ κακή ιδέα να τα πάρεις αυτά.
Τα χρειάζομαι.
698
00:53:44,680 --> 00:53:45,932
Για ποιον λόγο;
699
00:53:46,432 --> 00:53:47,433
Πρόβλημα στην καρδιά.
700
00:53:47,975 --> 00:53:49,644
Λοιπόν, είναι δικά μου τώρα.
701
00:53:50,144 --> 00:53:52,897
-Γιατί είσαι εδώ;
-Πρέπει να δω το αφεντικό σου.
702
00:53:52,980 --> 00:53:54,231
Για ποιο θέμα;
703
00:53:54,315 --> 00:53:55,566
Σκότωσε τον Τζάστιν.
704
00:53:55,650 --> 00:53:57,652
-Ποιον Τζάστιν;
-Τον λογιστή του.
705
00:53:58,444 --> 00:54:00,655
Γιατί να σκοτώσει τον Τζάστιν σου;
706
00:54:00,738 --> 00:54:03,157
Δεν ξέρω, ένας βαρετός λογιστής
707
00:54:03,240 --> 00:54:05,993
που μαγειρεύει τα βιβλία
ενός σκοτεινού εμπόρου όπλων
708
00:54:06,077 --> 00:54:08,537
ξαφνικά δολοφονήθηκε
και πετάχτηκε σε κάδο;
709
00:54:08,621 --> 00:54:11,290
Ακούγεται σαν να είχε πληροφορίες
να αποκαλύψει.
710
00:54:11,374 --> 00:54:12,917
Μου φαίνεται πως στέκει.
711
00:54:13,668 --> 00:54:15,628
Αυτό, και επίσης μου το 'πε ο Μπάρι.
712
00:54:16,420 --> 00:54:18,506
Είσαι συγγενής του αποθανόντος;
713
00:54:18,589 --> 00:54:20,716
Όχι. Ήμουν...
714
00:54:21,592 --> 00:54:23,844
-Όχι, ήμασταν...
-Κατάλαβα.
715
00:54:23,928 --> 00:54:25,429
-Αλήθεια;
-Όχι.
716
00:54:25,513 --> 00:54:26,889
Ούτε θέλω να το καταλάβω.
717
00:54:27,640 --> 00:54:31,852
Θα σου δώσω μια ευκαιρία
να φύγεις από τις εγκαταστάσεις ειρηνικά.
718
00:54:32,979 --> 00:54:34,480
Αν δεν το κάνω;
719
00:54:34,563 --> 00:54:37,358
Θα μάθεις για τι είναι
το αποχετευτικό σύστημα.
720
00:54:38,025 --> 00:54:40,653
Και... Θα τα κρατήσω εγώ αυτά.
721
00:55:09,724 --> 00:55:11,183
Το γιλέκο μου.
722
00:55:14,353 --> 00:55:16,022
Το χρειάζομαι.
723
00:56:03,652 --> 00:56:05,654
Συγγνώμη για την αναστάτωση.
724
00:56:05,738 --> 00:56:07,573
Είχαμε επισκέπτη, μια γυναίκα.
725
00:56:08,866 --> 00:56:10,409
Είναι παράξενη.
726
00:56:12,411 --> 00:56:14,163
Πρέπει να βγω από το αυτοκίνητο.
727
00:56:16,207 --> 00:56:18,000
Θα με αφήσεις να βγω από το αμάξι;
728
00:56:18,584 --> 00:56:22,421
Δεσποινίς, δεν θέλω να φανώ αυθάδης,
μα πρέπει να σας πάω σπίτι.
729
00:56:22,505 --> 00:56:24,465
Ξεκλείδωσε την πόρτα να βγω!
730
00:56:25,341 --> 00:56:27,301
Ρωτούσε για έναν λογιστή.
731
00:56:29,595 --> 00:56:31,138
Λόγος ανησυχίας;
732
00:56:32,306 --> 00:56:33,891
Άσε με να βγω!
733
00:56:33,974 --> 00:56:36,477
-Δεσποινίς;
-Άσε με να βγω!
734
00:56:36,560 --> 00:56:39,563
Δεν ήμουν σίγουρος ποιος μπορεί
να γνώριζε ότι ήρθε εδώ,
735
00:56:39,647 --> 00:56:41,273
κι επέλεξα να την αφήσω να φύγει.
736
00:56:42,483 --> 00:56:46,362
Μα ήταν λόγος ανησυχίας
για να με ενοχλήσεις.
737
00:56:57,039 --> 00:56:59,416
Λυπάμαι. Λυπάμαι!
738
00:57:06,590 --> 00:57:09,552
Περισσότερο σαν μια άγνωστη μεταβλητή.
739
00:57:09,635 --> 00:57:15,099
Ξέρεις... Δεν μου αρέσουν
οι άγνωστες μεταβλητές.
740
00:57:15,182 --> 00:57:16,392
Ασχολήσου μαζί της.
741
00:57:27,278 --> 00:57:28,529
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
742
00:57:28,612 --> 00:57:29,947
Γαμώτο!
743
00:57:30,531 --> 00:57:32,032
Τι κάνεις εδώ;
744
00:57:32,700 --> 00:57:34,493
Έχασα τη συσκευή μου.
745
00:57:34,577 --> 00:57:36,954
Έχεις καμιά άλλη εδώ;
Τη χρειάζομαι πραγματικά.
746
00:57:40,082 --> 00:57:41,792
Τι έπαθε η λάμπα;
747
00:57:41,876 --> 00:57:45,796
Σκέφτηκα, αν τα πράγματα πάνε πολύ άσχημα,
μπορώ να δαγκώσω και τις δύο άκρες.
748
00:57:46,797 --> 00:57:47,965
Μην το κάνεις.
749
00:57:55,806 --> 00:57:56,974
Συγγνώμη,
750
00:57:57,725 --> 00:57:58,934
Ευχαριστώ.
751
00:57:59,685 --> 00:58:01,937
Έχεις δει την ταινία Ο φίλος μου κι εγώ;
752
00:58:02,021 --> 00:58:03,355
Ναι. Είναι κλασική.
753
00:58:03,439 --> 00:58:05,649
Δεν την έχω δει. Αλλά ξέρω πώς τελειώνει.
754
00:58:05,733 --> 00:58:10,321
Οπότε, αν δοκιμάσω κάτι... σκότωσέ με.
755
00:58:16,577 --> 00:58:19,830
Αν το κάνω για σένα,
θα σταματήσεις να κυνηγάς τον τύπο;
756
00:58:22,124 --> 00:58:24,418
Όχι, μα μπορώ να υποσχεθώ
757
00:58:24,501 --> 00:58:27,421
πως αθώοι άνθρωποι
δεν θα πεθάνουν στην πορεία.
758
00:58:29,757 --> 00:58:30,716
Εντάξει.
759
00:58:34,553 --> 00:58:36,597
Θέλεις κινέζικο φαγητό;
760
00:58:37,514 --> 00:58:40,643
Υπάρχει κοτόπουλο Κουνγκ Πάο
και γλυκόξινο κάτι,
761
00:58:40,726 --> 00:58:43,646
και μερικά ρολά αυγών και τα σχετικά.
762
00:58:43,729 --> 00:58:45,105
Πρέπει να φας κάτι.
763
00:58:45,189 --> 00:58:48,734
Μην αγγίξεις το τηγανητό ρύζι με γαρίδες.
Αυτό είναι δικό μου.
764
00:58:53,405 --> 00:58:54,657
Θα φέρω το γιλέκο.
765
01:00:13,777 --> 01:00:14,695
ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ
766
01:00:27,499 --> 01:00:29,376
Χριστέ μου! Τι κάνεις;
767
01:00:30,044 --> 01:00:32,504
Κρύβομαι από τους μπάτσους. Εσύ τι κάνεις;
768
01:00:32,588 --> 01:00:35,215
Έξω από το διαμέρισμά μου
για αστυνομικά προκαταρκτικά;
769
01:00:35,299 --> 01:00:37,843
-Φοράς το εσώρουχό μου;
-Κάνω τη δουλειά μου.
770
01:00:38,594 --> 01:00:41,430
Βλέπω πως πιάσαμε
κι άλλον σημαντικό έμπορο ναρκωτικών.
771
01:00:41,513 --> 01:00:45,059
Τον έστειλαν σπίτι από το σχολείο
γιατί ελευθέρωσε το κατοικίδιο.
772
01:00:45,934 --> 01:00:47,269
-Χάμστερ;
-Λαγός.
773
01:00:47,353 --> 01:00:48,896
Άκουσέ με...
774
01:00:48,979 --> 01:00:51,357
Είναι κάποιοι πολύ κακοί τύποι
στο νοσοκομείο.
775
01:00:51,440 --> 01:00:55,235
Η περιγραφή του διαταραγμένου ψυχοπαθή
που τους έστειλε εκεί ταιριάζει με σένα.
776
01:00:55,319 --> 01:00:59,656
Τι; Έλα. Τόσο μικροσκοπική;
Πώς είναι δυνατόν να το πιστεύεις αυτό;
777
01:00:59,740 --> 01:01:01,283
Μην παίζεις μαζί μου.
778
01:01:02,326 --> 01:01:04,828
Εντάξει, αλλά όχι τώρα.
Θέλω να προσέχεις αυτό.
779
01:01:04,912 --> 01:01:08,123
-Δεν πετάω στοιχεία για σένα!
-Δεν σ' το ζητάω!
780
01:01:08,207 --> 01:01:11,752
Κοίτα, σου δίνω την ευκαιρία
να παραδοθείς.
781
01:01:11,835 --> 01:01:13,921
Εντάξει, θα το κάνω, αλλά όχι ακόμα.
782
01:01:15,297 --> 01:01:16,590
Άκουσέ με.
783
01:01:16,673 --> 01:01:19,051
Ο Φάιζελ δεν είναι
χαζό-γκάνγκστερ, εντάξει;
784
01:01:19,134 --> 01:01:21,845
Θα σε ψάχνει και θα σε σκοτώσει.
785
01:01:21,929 --> 01:01:23,806
Σωστά, καλά, ήδη προσπάθησε.
786
01:01:23,889 --> 01:01:26,517
-Κάποιος μπήκε στο διαμέρισμά μου.
-Τέλος.
787
01:01:27,101 --> 01:01:29,353
-Δεν είναι δική σου επιλογή πια.
-Όχι.
788
01:01:29,436 --> 01:01:33,273
Αυτή είναι μια πολύ κακή ιδέα.
Έχω... αυτήν την πάθηση, εντάξει;
789
01:01:33,357 --> 01:01:36,402
Νευριάζω, χάνω τον έλεγχο
και χτυπάω ανθρώπους.
790
01:01:36,485 --> 01:01:38,987
Φοράω αυτό το πράγμα
που μου κάνει ηλεκτροσόκ
791
01:01:39,071 --> 01:01:40,739
για να μπορέσω να το σταματήσω.
792
01:01:40,823 --> 01:01:44,618
Αλλά πραγματικά δεν θέλω να χτυπήσω εσένα
ή οποιονδήποτε άλλο.
793
01:01:45,202 --> 01:01:46,703
Δεν νομίζω ότι θα μου έκανες κακό.
794
01:01:46,787 --> 01:01:48,288
-Όχι;
-Όχι.
795
01:01:49,206 --> 01:01:51,208
Θα με άφηνες μόνη μου μαζί του;
796
01:01:52,501 --> 01:01:54,294
-Ναι.
-Μαλακίες.
797
01:01:55,003 --> 01:01:57,423
-Δεν νομίζω ότι θα του έκανες κακό.
-Σίγουρος;
798
01:01:59,466 --> 01:02:01,093
Πώς είναι αυτό το πράγμα;
799
01:02:08,142 --> 01:02:09,143
Έλα.
800
01:02:13,188 --> 01:02:14,523
-Τι κάνεις...
-Εδώ.
801
01:02:24,867 --> 01:02:26,410
Ξέρεις τι μου λέει αυτό;
802
01:02:26,493 --> 01:02:28,579
Είμαι πολύ πιο μπερδεμένη απ' όσο νόμιζες.
803
01:02:28,662 --> 01:02:32,082
Όχι, ότι προτιμάς να βλάψεις
τον εαυτό σου παρά κάποιον άλλο.
804
01:02:33,292 --> 01:02:36,128
Η Νέβιν λέει ότι σου φέρομαι διαφορετικά
γιατί είσαι γυναίκα.
805
01:02:36,211 --> 01:02:38,922
Λέει ότι είμαι επιεικής μαζί σου.
806
01:02:39,006 --> 01:02:40,215
Έχει δίκιο;
807
01:02:40,299 --> 01:02:42,759
Σου φέρομαι διαφορετικά
επειδή είσαι διαφορετική.
808
01:02:51,977 --> 01:02:54,188
-Κανείς δεν με ψάχνει τώρα.
-Λίντι!
809
01:02:59,151 --> 01:03:01,361
Τι είναι αυτό; Μπαμπά;
810
01:03:15,542 --> 01:03:18,921
-Λίντι, άκουσέ με.
-Είμαι λίγο απασχολημένη αυτήν τη στιγμή.
811
01:03:19,004 --> 01:03:21,173
Κοίτα, δεν θέλω να παίζω παιχνίδια πια.
812
01:03:21,256 --> 01:03:24,760
Πρέπει να σταματήσεις να ψάχνεις
τον δολοφόνο του Τζάστιν, θα πάθεις κακό.
813
01:03:24,843 --> 01:03:27,888
Ξέρω για τι είσαι ικανή.
Έχω διαβάσει τα πάντα γι' αυτό.
814
01:03:27,971 --> 01:03:30,390
Τελείωσες με το να με ψάχνεις
σε βάση δεδομένων;
815
01:03:30,474 --> 01:03:33,477
Γιατί, άκου, θα κάνω αυτό
που πρέπει να κάνω.
816
01:03:34,436 --> 01:03:36,230
Δεν θέλω να σε δω να καταλήγεις νεκρή.
817
01:03:36,313 --> 01:03:38,774
-Άσε μας να κάνουμε τη δουλειά μας.
-Και, τι;
818
01:03:39,650 --> 01:03:42,319
Που σημαίνει ότι θα πας
να συλλάβεις τον Φάιζελ;
819
01:03:43,779 --> 01:03:45,155
Ναι, σιγά μην το έκανες.
820
01:04:19,106 --> 01:04:20,107
Γαμώτο!
821
01:04:24,945 --> 01:04:26,363
Ήλπιζα να σε δω.
822
01:04:50,929 --> 01:04:52,264
Σου αρέσει ο αστακός;
823
01:04:54,725 --> 01:04:58,270
Πάντα πίστευα ότι ήταν
υπερτιμημένος και ακριβός.
824
01:04:59,896 --> 01:05:01,815
Οι περισσότεροι δεν συνειδητοποιούν
825
01:05:01,898 --> 01:05:07,779
ότι οι αστακοί ανήκουν στο ίδιο
βιολογικό είδος με τις κατσαρίδες.
826
01:05:10,657 --> 01:05:14,328
Είναι και τα δύο αρθρόποδα
με τμηματισμένα σώματα.
827
01:05:14,953 --> 01:05:19,416
Και τα δύο έχουν τα ίδια σύνθετα μάτια
και αρθρωτά πόδια.
828
01:05:19,499 --> 01:05:21,668
Ακόμα και το κρέας τους είναι το ίδιο.
829
01:05:22,544 --> 01:05:24,546
Οι αστακοί πρέπει να βράσουν ζωντανοί.
830
01:05:25,672 --> 01:05:27,299
Οι κατσαρίδες, δηλητηριασμένες.
831
01:05:27,883 --> 01:05:30,719
Άσχημο και βαρετό.
832
01:05:30,802 --> 01:05:32,429
Τι σπουδαίος συνδυασμός.
833
01:05:33,055 --> 01:05:35,098
Τι σχέση έχει αυτό με μένα;
834
01:05:36,016 --> 01:05:37,934
Είσαι ένα περίεργο δείγμα.
835
01:05:41,188 --> 01:05:45,734
Δεν είμαι σίγουρος
σε ποια οικογένεια ανήκεις.
836
01:05:45,817 --> 01:05:46,943
Ούτε κι εγώ.
837
01:05:47,027 --> 01:05:49,946
Προσπαθούμε να εμβαθύνουμε
σε αυτό εγώ κι ο θεραπευτής μου.
838
01:05:51,156 --> 01:05:53,283
Καταλαβαίνω ότι ήρθες για να με σκοτώσεις.
839
01:05:54,743 --> 01:05:56,536
Αφορά έναν λογιστή;
840
01:05:57,788 --> 01:05:59,581
Το αγόρι σου;
841
01:06:00,749 --> 01:06:04,503
Δεν το είχαμε ονομάσει,
αλλά ήταν... πολύ ξεχωριστός.
842
01:06:05,253 --> 01:06:06,755
Σκοτώνω πολλούς ανθρώπους.
843
01:06:08,131 --> 01:06:10,926
Υποθέτω ότι κάποιοι από αυτούς
μπορεί να 'ναι λογιστές.
844
01:06:15,347 --> 01:06:17,182
Λυπάμαι που σκότωσα τον δικό σου.
845
01:06:17,265 --> 01:06:20,185
Λοιπόν, η συγγνώμη δεν είναι δεκτή,
ανατριχιαστικό κάθαρμα!
846
01:06:21,103 --> 01:06:22,396
Αγενής.
847
01:06:25,857 --> 01:06:30,195
Είσαι σίγουρα σπάνιο είδος.
848
01:06:31,530 --> 01:06:33,907
Χαίρομαι που άρπαξα αυτήν την ευκαιρία
849
01:06:33,990 --> 01:06:38,745
για να σε επεξεργαστώ πολύ καλά.
850
01:06:40,288 --> 01:06:41,373
Μπορεί να γίνει...
851
01:06:48,964 --> 01:06:52,426
...χωρίς να με χτυπήσεις
στο κεφάλι αυτήν τη φορά;
852
01:06:52,509 --> 01:06:53,635
Γαμώτο.
853
01:06:55,929 --> 01:06:57,097
Γαμώτο.
854
01:07:00,100 --> 01:07:02,811
-Τη γάμησα.
-Ακριβώς όπως τα λες.
855
01:07:03,895 --> 01:07:07,774
Έχω την αίσθηση ότι δεν έχει φρυγανιά
και χυμό μετά από αυτό.
856
01:07:07,858 --> 01:07:09,151
Όχι για σένα.
857
01:07:10,235 --> 01:07:11,653
Κάτσε, περίμενε.
858
01:07:12,237 --> 01:07:15,449
Τζάστιν... εσύ τράβηξες τη σκανδάλη;
859
01:07:16,742 --> 01:07:17,868
Όχι. Δεν το έκανα εγώ.
860
01:07:18,827 --> 01:07:20,036
Μακάρι να το είχα κάνει.
861
01:07:23,081 --> 01:07:25,876
-Θα πάρει ένα λεπτό, γι' αυτό κάτσε πίσω.
-Γαμώτο!
862
01:07:25,959 --> 01:07:29,671
-Χαλάρωσε, απόλαυσε τη βόλτα.
-Τι μου κάνεις;
863
01:07:30,505 --> 01:07:33,717
Ξέρεις τι σημαίνει αφαίμαξη;
864
01:07:33,800 --> 01:07:36,303
Η αποστράγγιση του αίματος κάποιου.
865
01:08:34,277 --> 01:08:35,654
Έχω μερικές ερωτήσεις.
866
01:08:37,239 --> 01:08:38,615
Πώς θα πάω στον Φάιζελ;
867
01:08:56,049 --> 01:08:58,301
Στάσου! Πού νομίζεις ότι πας;
868
01:10:17,756 --> 01:10:18,840
ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΕΚΤΗ
869
01:10:23,094 --> 01:10:25,180
Ετοιμάσου να πεθάνεις,
αρρωστημένο κάθαρμα!
870
01:10:45,075 --> 01:10:46,451
Τζάστιν.
871
01:10:46,534 --> 01:10:48,662
Μπράβο. Πολύ καλή.
872
01:10:50,580 --> 01:10:53,833
Πρέπει να το παραδεχτώ, Λίντι,
προς το τέλος
873
01:10:53,917 --> 01:10:55,877
δεν πίστευα ότι το είχες μέσα σου.
874
01:10:55,961 --> 01:11:00,090
Έτσι, ζητώ συγγνώμη. Αποφάσισα
να κανονίσω μόνος μου τον Φάιζελ.
875
01:11:02,717 --> 01:11:05,261
Τι έχεις πάνω σου;
Είναι εκείνες οι μέρες του μήνα;
876
01:11:06,638 --> 01:11:07,722
Αφού εσύ...
877
01:11:08,848 --> 01:11:10,558
Σε είδα. Πώς...
878
01:11:11,267 --> 01:11:12,602
Ο τύπος στο φέρετρο;
879
01:11:14,270 --> 01:11:16,106
Κάποιος αλήτης από τον δρόμο.
880
01:11:16,189 --> 01:11:17,440
Ιησού Χριστέ.
881
01:11:19,192 --> 01:11:20,819
Απλώς πλήρωσα τον ιατροδικαστή.
882
01:11:21,778 --> 01:11:24,656
-Γιατί;
-Έπρεπε να βγάλω τον Φάιζελ από τη μέση.
883
01:11:24,739 --> 01:11:26,950
Η CIA δεν εμπλέκεται
σε αμερικανικό έδαφος.
884
01:11:28,034 --> 01:11:31,538
Ακόμα κι η κυβέρνηση δεν θα ήταν
αρκετά χαζή για να τον κυνηγήσει.
885
01:11:31,621 --> 01:11:32,872
Ακριβώς.
886
01:11:32,956 --> 01:11:34,791
Χρειαζόμουν κάποιον απ' έξω.
887
01:11:34,874 --> 01:11:37,752
Κάποιον να τραβήξει την προσοχή
μακριά από μένα.
888
01:11:37,836 --> 01:11:40,088
Κάποιον που δεν θα είχε σχέση με μένα.
889
01:11:40,171 --> 01:11:42,966
Και διάλεξες εμένα; Γιατί;
890
01:11:44,384 --> 01:11:47,053
Μια λαμπερή σύσταση
από τον δόκτωρ Μάντσιν.
891
01:11:47,137 --> 01:11:50,223
Ποιος νομίζεις χρηματοδοτεί
τα τρελά του πειράματα;
892
01:11:50,306 --> 01:11:53,393
Βλέπεις, ήξερα ότι ήσουν το κάτι άλλο.
893
01:11:54,060 --> 01:11:57,022
Ναι. Το μικρό μου καμικάζι σκυλάκι.
894
01:11:57,105 --> 01:11:58,857
Τι είναι αυτά που λες;
895
01:11:59,441 --> 01:12:04,112
Λοιπόν, στον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο,
έδεναν βόμβες σε σκυλιά
896
01:12:04,195 --> 01:12:07,240
και τα εκπαίδευαν
να πέφτουν σε εχθρικά τανκς, σωστά;
897
01:12:07,323 --> 01:12:09,784
Τα κουτάβια νόμιζαν
ότι θα τους έδιναν να φάνε,
898
01:12:09,868 --> 01:12:12,579
μα κατέληγαν σκυλομπέργκερ
μετά την έκρηξη.
899
01:12:12,662 --> 01:12:16,249
Ναι. Έτσι έπρεπε να καταλάβω
πώς έπρεπε να σε εκπαιδεύσω
900
01:12:16,332 --> 01:12:18,752
για να βγάλεις από τη μέση τον Φάιζελ.
901
01:12:18,835 --> 01:12:21,171
Κι αν αποτύγχανες ή σκοτωνόσουν
κατά τη διάρκεια,
902
01:12:21,254 --> 01:12:24,591
ξέρεις, δεν μου καίγεται καρφί.
Γι' αυτό ήσουν τέλεια.
903
01:12:25,300 --> 01:12:28,762
-Πού είναι το αμάξι μου, παρεμπιπτόντως;
-Ποιος στον διάολο είσαι εσύ;
904
01:12:28,845 --> 01:12:30,221
Ποιος είμαι εγώ;
905
01:12:31,097 --> 01:12:34,684
Ο μόνος που εμπόδισε το γερο-κάθαρμα
να σκοτώνει αθώους.
906
01:12:34,768 --> 01:12:37,270
Ο Φάιζελ ήταν ένα ατού που έγινε εμπόδιο.
907
01:12:37,353 --> 01:12:40,065
Όλοι τον ήθελαν νεκρό,
μα δεν τολμούσαν να τον αγγίξουν.
908
01:12:40,148 --> 01:12:45,570
Λες αυτό το μαζοχιστικό απόβρασμα
να σταματούσε ποτέ;
909
01:12:47,989 --> 01:12:50,658
Δεν είσαι και τόσο άτρωτος πια,
έτσι, όμορφε;
910
01:12:52,619 --> 01:12:54,454
Ρε καθίκι.
911
01:12:55,538 --> 01:12:58,333
-Θα σε σκοτώσω, γαμώτο.
-Θα μπορούσες να προσπαθήσεις.
912
01:12:59,709 --> 01:13:02,170
Ή μπορούμε απλώς να πηδηχτούμε.
913
01:13:11,471 --> 01:13:12,514
Γαμώτο!
914
01:13:14,849 --> 01:13:17,519
Τι; Περάσαμε καλά, σωστά;
915
01:13:18,728 --> 01:13:20,647
Εννοώ, τα έκανες όλα αυτά για μένα;
916
01:13:22,023 --> 01:13:24,109
Πρέπει να με γουστάρεις πολύ.
917
01:13:26,611 --> 01:13:28,029
Τι στον διάολο;
918
01:13:28,113 --> 01:13:29,739
Ήταν πολύ δυνατό για σένα;
919
01:13:29,823 --> 01:13:31,908
Συγγνώμη, του άλλαξα τι ρυθμίσεις.
920
01:13:35,829 --> 01:13:39,707
Ξέρεις κάτι, όμως; Θα το κάνω
να φανεί σαν μια όμορφη ιστορία.
921
01:13:39,791 --> 01:13:43,044
"Απελπισμένη απεγνωσμένη πριγκίπισσα,
922
01:13:43,837 --> 01:13:48,091
"εκδικείται τον θάνατο του εραστή της
και μετά αφαιρεί τη δική της ζωή."
923
01:13:50,093 --> 01:13:51,719
Παλιοκάθαρμα!
924
01:14:00,728 --> 01:14:03,606
Ξέρεις γιατί γελάω;
Είπα ότι θα ήταν πιο δύσκολο να σπάσεις.
925
01:14:03,690 --> 01:14:06,860
Το νόμιζα, γιατί φαινόσουν
πολύ μπερδεμένη.
926
01:14:08,069 --> 01:14:11,990
Όχι με ενδιαφέροντα τρόπο,
μπα όχι, ήσουν εύκολη.
927
01:14:15,827 --> 01:14:19,539
Λοιπόν, αποδεικνύεται,
το μόνο που χρειαζόσουν ήταν να πηδηχτείς.
928
01:14:44,606 --> 01:14:48,109
Ξέρεις τι;
Είναι όντως εκείνη η εποχή του μήνα.
929
01:14:49,027 --> 01:14:51,070
Ατύχησες, σκατόφατσα.
930
01:14:54,282 --> 01:14:55,658
Τι στον διάολο είναι αυτό;
931
01:14:56,326 --> 01:14:57,619
Αποχαιρετιστήριο δώρο.
932
01:15:02,207 --> 01:15:03,499
Φάε σκατά.
933
01:15:40,036 --> 01:15:41,704
-Συγγνώμη.
-Μαχαιρώνεις πισώπλατα!
934
01:15:41,788 --> 01:15:44,624
Περίμενε. Δεν είχα ιδέα
τι θα έκαναν μαζί σου.
935
01:15:44,707 --> 01:15:47,794
Υποθέτω ότι και ο Τζάστιν
και ο Φάιζελ είναι νεκροί;
936
01:15:47,877 --> 01:15:49,128
Μάντεψε τον επόμενο.
937
01:15:49,212 --> 01:15:51,965
Όχι, περίμενε. Θυμήσου, σε ελευθερώσαμε.
938
01:15:52,048 --> 01:15:55,301
Δεν πίστευα ότι η θεραπεία σου
θα ήταν τόσο ακραία.
939
01:15:55,385 --> 01:15:59,180
Ναι, αλλά κοίτα, μπόρεσε να σου δείξει
πόσο εκπληκτική είσαι.
940
01:15:59,264 --> 01:16:01,557
Με σέρβιρες σαν αρνί σε σφαγή.
941
01:16:01,641 --> 01:16:03,101
Δεν είχα ιδέα.
942
01:16:03,184 --> 01:16:07,063
Αλλά κοίταξε τον εαυτό σου.
Λίντι, είσαι τόσο ξεχωριστή.
943
01:16:07,563 --> 01:16:09,732
-Είμαι ένα τέρας. Θα με πυροβολήσεις;
-Τι;
944
01:16:09,816 --> 01:16:11,192
Όχι, δεν νομίζω.
945
01:16:11,276 --> 01:16:13,319
-Γιατί το έχεις αυτό;
-Συγγνώμη.
946
01:16:13,403 --> 01:16:15,738
Δεν είσαι τέρας. Είσαι υπέροχη.
947
01:16:15,822 --> 01:16:18,241
Τώρα, μπορούμε πραγματικά να δουλέψουμε.
948
01:16:18,324 --> 01:16:21,035
Τώρα, σκέψου τα πράγματα
που μπορούμε να κάνουμε μαζί.
949
01:16:21,119 --> 01:16:23,621
Το 'χεις χάσει; Με πρόδωσες!
950
01:16:24,247 --> 01:16:26,666
Σε βοήθησα περισσότερο
από οποιονδήποτε άλλον.
951
01:16:26,749 --> 01:16:27,625
Άντε πηδήξου.
952
01:16:38,594 --> 01:16:39,971
-Μην κουνιέσαι.
-Πέτα το όπλο.
953
01:16:40,054 --> 01:16:41,097
Κρατήσου!
954
01:16:41,180 --> 01:16:42,640
-Πέτα το όπλο!
-Δεν τελείωσα.
955
01:16:42,724 --> 01:16:44,392
-Με πονάς!
-Θα...
956
01:16:46,185 --> 01:16:49,939
-Γαμώτο! Με πυροβόλησες!
-Νόμιζα ότι προσπαθούσες να τον σκοτώσεις.
957
01:16:50,023 --> 01:16:53,234
-Όχι, βλάκα! Έκανα τη δουλειά σου.
-Μη με λες βλάκα.
958
01:16:53,318 --> 01:16:55,987
Συλλαμβάνεσαι για άσκηση ιατρικής χωρίς...
959
01:16:56,070 --> 01:16:58,781
Εντάξει. Κοίτα, συνέχισε να το πιέζεις.
960
01:16:58,865 --> 01:17:00,825
Πάρε το δάχτυλο
από την τρύπα στο πόδι μου.
961
01:17:00,908 --> 01:17:02,035
Λίγη βοήθεια;
962
01:17:03,911 --> 01:17:05,371
Κι οι φρουροί ασφαλείας;
963
01:17:06,998 --> 01:17:08,082
Αυτοάμυνα.
964
01:17:08,958 --> 01:17:11,794
Και το περιστατικό
με τα καλώδια βραχυκυκλωτήρα;
965
01:17:13,087 --> 01:17:14,339
Επίσης αυτοάμυνα.
966
01:17:14,422 --> 01:17:15,840
Αυτοάμυνα.
967
01:17:16,883 --> 01:17:18,384
Και το μαιευτήριο;
968
01:17:18,468 --> 01:17:19,886
Λάθος ταυτότητα.
969
01:17:22,055 --> 01:17:24,307
Τι απέγινε το να ζεις με τους κανόνες;
970
01:17:24,390 --> 01:17:26,267
Κάποιοι κανόνες
είναι καλύτεροι από άλλους.
971
01:17:27,018 --> 01:17:28,936
Αυτό σημαίνει ότι δεν θα πάω φυλακή;
972
01:17:29,687 --> 01:17:31,064
Θα πας φυλακή.
973
01:17:31,147 --> 01:17:34,650
Μου επιτέθηκες,
οδηγούσες στην πόλη σαν τρελή,
974
01:17:34,734 --> 01:17:37,111
σε αυτοκίνητο ανώτερο
του ετήσιου μισθού σου.
975
01:17:37,195 --> 01:17:38,321
Θα πας φυλακή.
976
01:17:38,404 --> 01:17:41,157
Τα λέμε μπροστά.
Μετά, τα λέμε στο δικαστήριο.
977
01:17:41,240 --> 01:17:43,201
Ανυπομονώ γι' αυτό, ντετέκτιβ.
978
01:17:43,284 --> 01:17:44,952
Τα περνάω κάθε μέρα.
979
01:17:52,085 --> 01:17:54,128
Σου το έβγαλαν στο ασθενοφόρο.
980
01:17:56,297 --> 01:17:57,673
Λοιπόν, τι ακολουθεί;
981
01:17:57,757 --> 01:18:00,676
Δεν ξέρω. Θα ξεκινήσω
από την αρχή, υποθέτω;
982
01:18:00,760 --> 01:18:03,554
Απλώς τέρμα τα ραντεβού στα τυφλά.
983
01:18:04,472 --> 01:18:06,140
Αυτό είναι πιθανώς μια καλή ιδέα.
984
01:18:06,224 --> 01:18:07,809
Πολλά καθάρματα εκεί έξω.
985
01:18:09,018 --> 01:18:12,021
Θέλω να πω, υπάρχουν...
και κάποιοι καλοί τύποι.
986
01:18:13,731 --> 01:18:14,732
Ναι.
987
01:18:21,280 --> 01:18:22,365
Πάρε.
988
01:18:23,199 --> 01:18:24,325
Ευχαριστώ.
989
01:18:25,034 --> 01:18:27,662
Δεν θα βρω φωτογραφίες
του κώλου σου, έτσι δεν είναι;
990
01:18:27,745 --> 01:18:29,747
Του κώλου μου; Όχι.
991
01:18:32,208 --> 01:18:36,712
-Τι κάθαρμα νομίζεις ότι είμαι;
-Ένα που πυροβολεί μια γυναίκα στο πόδι.
992
01:18:36,796 --> 01:18:38,756
Ναι, καλά, συγγνώμη γι 'αυτό.
993
01:18:39,424 --> 01:18:41,592
Θα μπορούσα πάντα να επανορθώσω.
994
01:18:42,552 --> 01:18:43,719
Δείπνο κάποια στιγμή;
995
01:18:45,555 --> 01:18:47,432
Θα το σκεφτώ.
996
01:18:49,392 --> 01:18:50,685
Είμαι εξαιρετικός μάγειρας.
997
01:18:52,145 --> 01:18:55,314
-Τον σκίζω τον ιππόγλωσσο.
-Εντάξει, πάρε δρόμο τώρα.
998
01:19:04,699 --> 01:19:06,284
Έχετε ψιλά, παρακαλώ;
999
01:19:08,453 --> 01:19:09,745
Το θέλεις αυτό;
1000
01:19:11,080 --> 01:19:12,081
Εντάξει.
1001
01:20:41,963 --> 01:20:43,256
Επέστρεψες.
1002
01:20:45,091 --> 01:20:46,509
Μπορώ να σας βοηθήσω;
1003
01:20:46,592 --> 01:20:49,887
Το τσέκαρα. Φαίνεται τόσο χάλια από έξω.
1004
01:20:49,971 --> 01:20:51,264
Ποια είσαι;
1005
01:20:52,723 --> 01:20:55,184
Είναι σαν να εξερράγη βόμβα εδώ μέσα.
1006
01:20:55,268 --> 01:20:57,019
Ναι, είχα έναν περίεργο λέβητα.
1007
01:20:59,355 --> 01:21:00,731
Γιατί γύρισες πίσω;
1008
01:21:02,024 --> 01:21:03,401
Είναι το διαμέρισμά μου.
1009
01:21:03,484 --> 01:21:07,029
Οι περισσότεροι άνθρωποι τρέχουν
όταν οι ζωές τους ανατινάζονται.
1010
01:21:08,447 --> 01:21:12,451
Είναι τόσο ωραίο που ήθελες να γυρίσεις
σπίτι για να προσπαθήσεις ξανά.
1011
01:21:12,535 --> 01:21:15,413
Συγγνώμη, σε ξέρω; Με ακολουθούσες;
1012
01:21:15,496 --> 01:21:17,498
-Ναι.
-Τι θέλεις πραγματικά;
1013
01:21:19,417 --> 01:21:22,336
Είσαι τόσο τολμηρή
όσο σε περιέγραψε ο Μάντσιν.
1014
01:21:22,420 --> 01:21:24,630
Τα πήγες καλά υπό την φροντίδα μας.
1015
01:21:24,714 --> 01:21:28,092
Εντάξει, τελείωσα
με τους ψυχωτικούς θεραπευτές
1016
01:21:28,175 --> 01:21:31,012
και τη CIA ή ό,τι είσαι.
1017
01:21:31,721 --> 01:21:33,889
Καταλαβαίνω απόλυτα.
1018
01:21:34,599 --> 01:21:38,060
Πέρασες χρόνια αναγκασμένη
να καταπιέζεις τον θυμό σου.
1019
01:21:38,144 --> 01:21:41,731
Λυπάμαι για τον Τζάστιν.
Αυτό που έκανε δεν είχε εγκριθεί.
1020
01:21:41,814 --> 01:21:43,858
Τώρα, όμως...
1021
01:21:45,067 --> 01:21:50,448
Τώρα, Λίντι, έχεις δει πόσο δυνατή είσαι
όταν αποδέχεσαι την οργή σου.
1022
01:21:50,531 --> 01:21:53,576
-Είμαι καλά όπως είμαι, ευχαριστώ.
-Αλήθεια;
1023
01:21:54,452 --> 01:21:55,661
Λοιπόν, πώς είσαι;
1024
01:21:56,412 --> 01:21:57,622
Δεν είσαι φυσιολογική.
1025
01:21:58,497 --> 01:22:01,417
Πιστεύεις όντως ότι θα ήσουν ευτυχισμένη
ζώντας χωρίς σκοπό;
1026
01:22:02,168 --> 01:22:06,589
Με μας, θα μάθεις να τιθασεύεις την οργή
και να στοχεύεις τους σωστούς ανθρώπους.
1027
01:22:06,672 --> 01:22:11,093
Οι άνθρωποι είναι το πιο δυνατό
μη ανιχνεύσιμο όπλο.
1028
01:23:44,770 --> 01:23:48,357
ΕΚΤΟΣ ΟΡΙΩΝ
1029
01:24:55,591 --> 01:24:56,592
Αποκλείεται!
1030
01:30:56,535 --> 01:30:58,537
Υποτιτλισμός: Εύα Ευμορφοπούλου
1031
01:30:58,620 --> 01:31:00,622
Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη
101257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.