All language subtitles for Flesh and Blood (1985) BRRip 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,014 --> 00:02:15,432 (Cannon fire) 2 00:02:46,838 --> 00:02:49,716 Prepare to receive the body of our Lord. 3 00:02:49,883 --> 00:02:51,510 Kneel! 4 00:02:54,596 --> 00:02:58,016 Receive the body of Our Lord, Summer. 5 00:03:00,102 --> 00:03:02,521 Hoc corpus Christi est. 6 00:03:03,271 --> 00:03:05,774 Receive the body of Our Lord, Karst. 7 00:03:06,733 --> 00:03:08,318 (woman) Hoo-hoo-hoo-hoo! 8 00:03:08,485 --> 00:03:11,571 Penny a shot! Who wants a drink? 9 00:03:11,738 --> 00:03:17,452 Ha-ha-ha! Me boys! Forget the flesh of Christ. Let's drink! 10 00:03:17,661 --> 00:03:22,416 For Christ's sake, Celine, get your heathen piss out of here. Kneel! 11 00:03:23,583 --> 00:03:25,752 Come on, you bloody bastards! 12 00:03:25,919 --> 00:03:28,797 This stuff'll curl the hair of Christ! 13 00:03:28,964 --> 00:03:34,344 Eat it, damn sinners, or you won't go to soldiers' paradise where wine and whores abound! 14 00:03:34,511 --> 00:03:37,222 The mass is over, Cardinal. 15 00:03:37,389 --> 00:03:39,933 - Leave some for me. - Prepare to attack, boys! 16 00:03:40,100 --> 00:03:45,021 If these two perverts die without Holy Communion, they'll burn in hell, Captain. 17 00:03:45,188 --> 00:03:50,068 What's more important to you, your immortal souls or your empty purses? 18 00:03:50,235 --> 00:03:55,115 It's high time to launch the attack, because that was my city. 19 00:03:55,282 --> 00:03:56,700 They threw me out. 20 00:03:56,867 --> 00:04:02,456 Give it back to me, and you can ransack the houses of the rich for 24 hours! 21 00:04:02,622 --> 00:04:07,294 - I'm giving you a free hand. - (Celine) Arnolfini! Ha-ha-ha! 22 00:04:07,461 --> 00:04:12,132 Arnolfini! Arnolfini! (cackles) 23 00:04:21,641 --> 00:04:24,519 Not with your own filthy hands, Martin. 24 00:04:24,686 --> 00:04:26,938 Cardinal, you'll miss the loot. Come on! 25 00:04:27,105 --> 00:04:29,024 Hoc corpus Christi est. 26 00:04:30,942 --> 00:04:33,278 Martin, come to me! 27 00:04:36,948 --> 00:04:39,242 Come back. 28 00:04:39,409 --> 00:04:41,703 I'll think about it. 29 00:04:41,870 --> 00:04:45,624 Beat the drum for the attack, Little John. 30 00:04:45,791 --> 00:04:49,044 Yes, Captain! I'm coming! 31 00:04:49,211 --> 00:04:52,088 Wait! Eat this first. 32 00:04:53,423 --> 00:04:55,133 That's enough, Mama. 33 00:04:55,300 --> 00:04:57,344 (drum beats) 34 00:04:58,553 --> 00:04:59,888 (laughs drunkenly) 35 00:05:00,055 --> 00:05:02,516 Come back! You didn't pay me! 36 00:05:02,682 --> 00:05:06,686 - I'll pay you from the spoils. - Keep it warm for me, Polly. 37 00:05:06,853 --> 00:05:09,064 It's never been cold. 38 00:05:09,231 --> 00:05:12,108 - Let's go to work. - Come on. 39 00:05:13,902 --> 00:05:15,695 (cries of agony) 40 00:05:19,783 --> 00:05:21,451 Martin. 41 00:05:26,748 --> 00:05:29,292 Father, wait! 42 00:05:31,086 --> 00:05:34,589 Wait! Father! Look at this. 43 00:05:36,967 --> 00:05:39,845 - I've made a war machine. - War machine? 44 00:05:40,011 --> 00:05:42,597 It's just a damn beer barrel, Steven. 45 00:05:42,764 --> 00:05:45,725 Filled with gunpowder. It's a mobile bomb, Father. 46 00:05:45,892 --> 00:05:50,689 You just roll it up to the gates and boom! 47 00:05:50,856 --> 00:05:53,191 You walk right into the city. 48 00:05:53,358 --> 00:05:58,864 - And how do you intend to explode this toy? - With a fuse. It unwinds by itself. 49 00:06:00,323 --> 00:06:01,950 See? 50 00:06:03,952 --> 00:06:07,372 - It's not a bad idea in theory. - Well, thank you. 51 00:06:07,539 --> 00:06:09,165 Well, let's try it. 52 00:06:09,332 --> 00:06:11,376 - A volunteer? - You go. 53 00:06:12,502 --> 00:06:15,005 One gold piece. 54 00:06:15,171 --> 00:06:17,591 - Mine! - Oh! God. . . ! 55 00:06:36,526 --> 00:06:38,194 Watch out! 56 00:06:38,361 --> 00:06:39,654 The fuse! 57 00:06:44,075 --> 00:06:45,118 Next! 58 00:06:45,285 --> 00:06:46,703 (laughter) 59 00:06:48,330 --> 00:06:50,457 We're wasting time. 60 00:06:50,624 --> 00:06:54,002 Father, it will work. The fuse went too fast. 61 00:06:54,169 --> 00:06:57,005 - Attack! - (soldiers clamour) 62 00:06:57,172 --> 00:06:59,215 (soldier) Meet me at the spoils! 63 00:07:06,306 --> 00:07:09,059 Steven, stay right here with Father George. 64 00:07:09,225 --> 00:07:11,561 - Why? - Fighting is for fools. 65 00:07:36,336 --> 00:07:38,505 (soldiers clamour) 66 00:07:52,268 --> 00:07:54,104 - Spread out! - Sir! 67 00:07:54,270 --> 00:07:56,481 To the left. 68 00:08:03,780 --> 00:08:05,907 (guards roar) 69 00:08:23,967 --> 00:08:26,636 - Come on! - Miel, come on! 70 00:08:27,262 --> 00:08:29,097 (crunch) 71 00:08:33,351 --> 00:08:37,272 The first man in the city hall shall have a reward. 72 00:08:38,023 --> 00:08:39,858 Spread out! 73 00:08:44,237 --> 00:08:45,739 (groans) 74 00:08:53,997 --> 00:08:56,207 I didn't see the damn thing! 75 00:08:56,374 --> 00:08:57,792 I did, sir. 76 00:09:00,128 --> 00:09:03,256 Bless you, Martin. Your reward's in heaven. 77 00:09:03,423 --> 00:09:07,010 I'd rather get paid sooner, sir, if you don't mind. 78 00:09:08,845 --> 00:09:11,056 I'm getting too old for this game. 79 00:09:14,142 --> 00:09:15,977 (gunshot) 80 00:10:00,605 --> 00:10:02,440 (gasps) 81 00:10:06,402 --> 00:10:09,114 Father George! Up here! 82 00:10:09,280 --> 00:10:11,366 On the double! 83 00:10:23,711 --> 00:10:25,338 Damn you! 84 00:10:36,057 --> 00:10:40,812 - Can you save her? - I'm afraid it's a waste of time. 85 00:10:40,979 --> 00:10:44,691 (bells chime, men cheer) 86 00:10:44,858 --> 00:10:47,360 They've surrendered. 87 00:10:47,527 --> 00:10:49,779 You've won again. . . Captain. 88 00:10:50,947 --> 00:10:52,490 Yes. 89 00:10:53,658 --> 00:10:57,704 - Will she live? - That would take a miracle. 90 00:10:59,581 --> 00:11:01,624 Then perform that miracle... 91 00:11:02,750 --> 00:11:03,793 . .for me. 92 00:11:03,960 --> 00:11:06,588 (cattle bellow, women scream) 93 00:11:14,179 --> 00:11:16,222 Polly! 94 00:11:16,389 --> 00:11:18,808 Don't rape me! Oh, my gold! 95 00:11:18,975 --> 00:11:21,936 Let's go, Miel. Gold! Pure gold! 96 00:11:25,315 --> 00:11:27,150 (screams) 97 00:11:35,533 --> 00:11:39,078 - Mama, look! A golden earring. - Get me the other one. Go! 98 00:11:39,245 --> 00:11:43,750 - Swap your hands from my sheets. - Or get between your sheets and eat my hands. 99 00:11:43,917 --> 00:11:47,420 Move! Make way! 100 00:11:55,637 --> 00:11:57,472 (gasps) 101 00:11:57,764 --> 00:12:01,309 Hang onto her, or she'll break her arms and legs. 102 00:12:05,104 --> 00:12:09,150 - What's wrong? - Evil vapours have got into the wounds. 103 00:12:12,070 --> 00:12:13,696 How can I help her? 104 00:12:13,863 --> 00:12:18,576 She'll need medicine and special food and nurses by her side 105 00:12:18,743 --> 00:12:22,413 night and day. . . for months to come. 106 00:12:22,580 --> 00:12:25,583 She shall have all my pay. 107 00:12:27,001 --> 00:12:29,337 If I can ever pay you. 108 00:12:29,504 --> 00:12:32,173 They're picking me clean, Hawkwood, those looting bastards. 109 00:12:32,340 --> 00:12:34,550 They're as thorough as maggots. 110 00:12:34,717 --> 00:12:40,306 - You promised them, did you not? - That was before the battle, to spur them on. 111 00:12:42,558 --> 00:12:45,103 Poor pretty little thing. 112 00:12:46,187 --> 00:12:50,024 - And you did this to her? - By mistake, sir. 113 00:12:50,191 --> 00:12:53,361 My promise to your soldiers was also a mistake. 114 00:12:54,445 --> 00:12:58,574 They are scum, and I want them out of my city, Hawkwood... 115 00:12:58,741 --> 00:13:00,201 (shouting and screaming) 116 00:13:00,368 --> 00:13:04,080 . .or soon I will have no more city. 117 00:13:04,247 --> 00:13:10,086 Come on. What's more important to you: this girl or those mercenary rats? 118 00:13:10,253 --> 00:13:16,050 Those rats, Arnolfini are my soldiers and they trust me. 119 00:13:16,217 --> 00:13:19,137 Yes. I admire their trust... 120 00:13:20,221 --> 00:13:24,017 . .especially if you and I can make good use of it. 121 00:13:32,817 --> 00:13:33,985 Oh! 122 00:13:34,152 --> 00:13:36,654 - What are you doing here? - Just watching. 123 00:13:36,821 --> 00:13:42,118 - I want to see it all. This is my first war. - Where have you been? A monastery? 124 00:13:42,285 --> 00:13:45,621 - I've been studying at the university. - Same thing. 125 00:13:45,788 --> 00:13:47,832 What have you been doing, then? 126 00:13:47,999 --> 00:13:52,003 I'm a soldier. I've fought 16 campaigns. 127 00:13:52,170 --> 00:13:54,630 And you don't believe in learning? 128 00:13:54,797 --> 00:13:56,257 No. 129 00:13:56,424 --> 00:13:58,301 - I learned one thing. - What's that? 130 00:13:58,468 --> 00:14:00,511 How to survive. 131 00:14:01,012 --> 00:14:04,432 Take a bite. Karst, give me a ride. 132 00:14:04,599 --> 00:14:07,643 Sure. Your coach, sir. 133 00:14:09,771 --> 00:14:12,940 You've got a fortune. What are you going to do? 134 00:14:13,107 --> 00:14:16,027 Get a bunch of animals and start farming. 135 00:14:16,194 --> 00:14:20,365 - Yes, good idea. - Celine, give us a drink. 136 00:14:20,531 --> 00:14:24,327 - Right, give him a drink. - Tell me you love me first. 137 00:14:24,494 --> 00:14:26,662 I love you first. 138 00:14:26,829 --> 00:14:28,915 And you love the baby. 139 00:14:34,379 --> 00:14:36,714 That belly's getting really fat. 140 00:14:36,881 --> 00:14:39,342 You gave me this belly, Martin. 141 00:14:39,509 --> 00:14:43,304 - Me and the whole company. - Not me, Martin. 142 00:14:43,471 --> 00:14:45,932 You're the man, all right. You're the man! 143 00:14:46,099 --> 00:14:48,559 So am I. 144 00:14:48,726 --> 00:14:53,022 A woman knows when it hits the. . . mark. 145 00:14:53,189 --> 00:14:57,777 - Celine, if that child needs a father, take me. - Martin's the man! 146 00:14:57,944 --> 00:15:02,949 - Martin and me, we're friends, and I love you. - You horny old goat. 147 00:15:03,116 --> 00:15:05,701 - Get out of my way! - There's a noose. 148 00:15:06,786 --> 00:15:09,539 There's a noose hanging over our heads. 149 00:15:13,042 --> 00:15:15,920 - It looks like a noose. - (Celine) That's no noose. 150 00:15:16,087 --> 00:15:18,423 It's a burning rag. 151 00:15:18,589 --> 00:15:22,677 It's a noose, a sign from heaven. It spells disaster, I know it. 152 00:15:22,844 --> 00:15:25,012 What are you talking about? 153 00:15:25,179 --> 00:15:28,558 - I never felt better. - (Celine cackles) 154 00:15:29,225 --> 00:15:32,270 Why don't you take another drink? (Cackles) 155 00:15:32,437 --> 00:15:35,064 Sit down. It doesn't mean a thing. 156 00:15:37,150 --> 00:15:39,402 (music and laughter) 157 00:15:43,281 --> 00:15:45,324 Miel, let's dance! 158 00:15:46,367 --> 00:15:50,246 Make way, lads! Free drinks for one and all! 159 00:15:50,413 --> 00:15:52,999 As much as your bellies can hold! 160 00:15:53,166 --> 00:15:55,710 (laughs coarsely) 161 00:15:55,877 --> 00:15:59,589 - Hey, Captain! - Hey! Drink to victory! 162 00:16:00,631 --> 00:16:04,260 Martin, dance with me forever! 163 00:16:04,427 --> 00:16:06,512 With both of you! 164 00:16:14,562 --> 00:16:18,191 (Hawkwood) On to the square! That's where the fun is! 165 00:16:53,309 --> 00:16:56,062 (Summer) There's no square here! 166 00:16:56,229 --> 00:16:58,981 Karst, the street's blocked. 167 00:16:59,148 --> 00:17:02,026 - It's a dead end. - (Orbec) Let's go back. 168 00:17:02,193 --> 00:17:03,319 Turn back! 169 00:17:04,070 --> 00:17:06,113 (Karst) Everyone, turn around! 170 00:17:07,532 --> 00:17:09,367 Martin, there! 171 00:17:11,994 --> 00:17:15,706 Throw down your arms and all your loot. 172 00:17:16,916 --> 00:17:19,627 Come on down, Hawkwood, and drink with us. 173 00:17:19,794 --> 00:17:22,255 Come on, Captain. Join the party! 174 00:17:22,421 --> 00:17:27,134 - The party is over. - What are you trying to pull, Captain? 175 00:17:27,301 --> 00:17:30,388 Arnolfini promised the loot was going to be ours. 176 00:17:30,555 --> 00:17:36,310 Changed his mind. He has decided to keep it for himself, Martin. 177 00:17:36,477 --> 00:17:38,062 Get to the side! 178 00:17:43,526 --> 00:17:46,445 The next one will hit you. 179 00:17:46,612 --> 00:17:49,031 - Traitor! - Come on! 180 00:17:54,328 --> 00:17:55,663 Flee! 181 00:17:56,747 --> 00:17:59,208 (shouting and screaming) 182 00:18:06,924 --> 00:18:09,176 We're trapped! 183 00:18:21,731 --> 00:18:25,067 Now throw down your arms and your loot! 184 00:18:55,306 --> 00:19:01,437 - What are you going to do to them? - They will be driven far away and dispersed. 185 00:19:01,604 --> 00:19:05,524 A couple of them will be hanged to set an example. 186 00:19:06,609 --> 00:19:09,945 And you will be rid of them. 187 00:19:10,112 --> 00:19:12,782 A rotten trick, Father. 188 00:19:17,203 --> 00:19:20,081 Excellent job, Captain. 189 00:19:20,247 --> 00:19:22,083 Your pay. 190 00:19:24,043 --> 00:19:29,173 And here's a little bonus: a quiet country house. 191 00:19:29,340 --> 00:19:32,426 Where your little nun can be cured. 192 00:19:53,114 --> 00:19:56,158 (woman groaning in pain) 193 00:20:18,305 --> 00:20:21,267 It's coming! Push! 194 00:20:21,434 --> 00:20:25,271 Oh, Christ! It hurts! 195 00:20:39,160 --> 00:20:41,203 I don't hear anything. 196 00:20:42,872 --> 00:20:45,207 Why don't I hear anything? 197 00:20:46,167 --> 00:20:47,376 Anna? 198 00:20:50,671 --> 00:20:54,133 It's so bloody cold and wet, enough to kill a man, 199 00:20:54,300 --> 00:20:56,802 let alone a poor mite like this. 200 00:20:56,969 --> 00:21:00,598 We'll bury the child. Help me dig a grave. 201 00:21:03,100 --> 00:21:04,894 Lie down. 202 00:21:05,060 --> 00:21:07,146 Who does he look like? 203 00:21:08,814 --> 00:21:10,524 Me. 204 00:21:13,319 --> 00:21:15,362 I knew it. 205 00:21:21,869 --> 00:21:26,540 You won't let them put him in the mud, will you? 206 00:21:26,707 --> 00:21:29,794 We'll fix up a nice little box. 207 00:21:57,696 --> 00:22:00,157 Summer, help. I'm stuck. 208 00:22:00,324 --> 00:22:01,784 There's something here. 209 00:22:01,951 --> 00:22:04,620 (Summer) So what have you got here? 210 00:22:13,254 --> 00:22:16,131 I think you've found something, Cardinal. 211 00:22:16,298 --> 00:22:17,883 Yes. 212 00:22:21,512 --> 00:22:23,556 (Cardinal) It's a saint. 213 00:22:24,181 --> 00:22:27,226 (Summer) Hey, everybody! The Cardinal's found a saint! 214 00:22:28,853 --> 00:22:31,480 Look at that. It's a saint. 215 00:22:34,316 --> 00:22:37,403 A saint? With a sword? 216 00:22:37,570 --> 00:22:41,657 St Martin is the only saint with a sword. 217 00:22:41,824 --> 00:22:47,454 He used it to cut his cloak in half and share with a naked beggar. 218 00:22:47,621 --> 00:22:50,040 There. There are the beggar's hands. 219 00:22:50,207 --> 00:22:53,002 It looks more like a lump of shit! 220 00:23:01,719 --> 00:23:04,722 St Martin is my patron saint. 221 00:23:06,682 --> 00:23:08,726 I was named after him. 222 00:23:20,446 --> 00:23:22,948 I see the hand of God! 223 00:23:24,325 --> 00:23:28,162 I see a dead child being received into the earth 224 00:23:28,329 --> 00:23:32,291 and a living statue rising from it. 225 00:23:32,458 --> 00:23:36,879 I see St Martin sharing his cloak with a beggar... 226 00:23:38,255 --> 00:23:44,011 . .and I see soldier Martin getting richer all the time. 227 00:23:44,178 --> 00:23:50,809 And all that he gets, he will share with us. 228 00:23:51,894 --> 00:23:54,730 - So what's he got? - Not a damn thing. 229 00:23:54,897 --> 00:23:59,276 - Even his booze has gone. - One day he will be rich. 230 00:23:59,443 --> 00:24:01,487 God will see to that. 231 00:24:02,571 --> 00:24:07,952 This statue is a sign that he will share his fortune with us. 232 00:24:08,118 --> 00:24:10,162 What do you say, Martin? 233 00:24:11,914 --> 00:24:13,958 The Cardinal is right. 234 00:24:14,124 --> 00:24:18,170 It's a sign. . . from God. 235 00:24:19,088 --> 00:24:23,759 Horseshit! This has nothing to do with God! 236 00:24:24,802 --> 00:24:29,181 It's just an ugly statue that some stupid idiot stuck into the gr... 237 00:24:44,113 --> 00:24:45,531 Jesus Christ! 238 00:24:46,699 --> 00:24:49,076 Why the hell did you do that? 239 00:24:49,243 --> 00:24:52,371 He had no faith. He wasn't one of us. 240 00:24:53,455 --> 00:24:57,584 And anyone who isn't with us. . . is against us. 241 00:24:58,961 --> 00:25:01,046 And anyone who is against us... 242 00:25:03,465 --> 00:25:07,177 . .will wind up on the end of this sword. 243 00:25:08,887 --> 00:25:12,516 The bastards who cheated us will pay. 244 00:25:12,683 --> 00:25:18,147 We'll grab them by the balls and squeeze out every penny they've got. 245 00:25:18,313 --> 00:25:20,482 That's how I'll get rich. 246 00:25:23,277 --> 00:25:25,779 Martin. . . Martin... 247 00:25:28,407 --> 00:25:30,492 Wet bitch! 248 00:25:31,410 --> 00:25:33,704 Get inside! Come on! 249 00:25:55,976 --> 00:25:58,228 (distant bells chime) 250 00:26:01,148 --> 00:26:03,192 Good morning, my son. 251 00:26:05,569 --> 00:26:07,654 Oh. Morning, Father. 252 00:26:08,280 --> 00:26:12,576 "Tractatus de Appides." What does it mean? 253 00:26:12,743 --> 00:26:17,790 - It's a book about Roman fortification. - Of any practical use? 254 00:26:17,956 --> 00:26:19,792 Not yet. 255 00:26:21,502 --> 00:26:22,920 Here. 256 00:26:23,212 --> 00:26:25,714 Take a look at this. 257 00:26:33,430 --> 00:26:35,891 Well, what do you think of her? 258 00:26:36,058 --> 00:26:38,102 Beautiful. Who is she? 259 00:26:38,268 --> 00:26:40,521 Your future wife. 260 00:26:42,064 --> 00:26:44,149 Please, Father, you're joking. 261 00:26:44,316 --> 00:26:46,819 She's Prince Niccolo's daughter Agnes. 262 00:26:46,985 --> 00:26:50,114 She's already on her way here... 263 00:26:50,280 --> 00:26:52,658 . .with an enormous dowry. 264 00:26:52,825 --> 00:26:56,036 But it's insane. I don't even know the girl. 265 00:26:57,788 --> 00:27:00,290 She's been raised in a convent. 266 00:27:00,457 --> 00:27:02,626 You're guaranteed a virgin. 267 00:27:02,793 --> 00:27:05,337 Why don't you take her, then, Father? 268 00:27:05,504 --> 00:27:10,676 That's not a bad idea. You might even get a few brothers. Ah... 269 00:27:12,261 --> 00:27:15,722 - Where are you going? - I've organised a hunting party. 270 00:27:15,889 --> 00:27:18,475 - Falcons. Do you feel like it? - Yes. 271 00:27:18,642 --> 00:27:21,186 Falcons are marvellous. Da Vinci studied their flight. 272 00:27:21,353 --> 00:27:25,065 You and your da Vinci. Come on, scientist. The game's out there. 273 00:27:44,168 --> 00:27:48,547 Kathleen, how do you behave when you're all alone with a man? 274 00:27:48,714 --> 00:27:54,845 When you're alone with a man, you take his hand and you press it to your breast, 275 00:27:55,012 --> 00:27:57,806 and then you sigh and you say, 276 00:27:57,973 --> 00:28:00,100 "Feel how my heart is beating, 277 00:28:00,267 --> 00:28:02,603 all because of you." 278 00:28:02,769 --> 00:28:04,313 And then? 279 00:28:04,479 --> 00:28:07,941 - Well, the rest is nature. - Yes, but how? 280 00:28:08,108 --> 00:28:10,903 Nature, honey. 281 00:28:11,069 --> 00:28:12,404 I'm hungry. 282 00:28:15,324 --> 00:28:18,368 - (Kathleen) Hey, soldier. - Hey. 283 00:28:23,165 --> 00:28:25,250 Hey, give us a swig. 284 00:28:27,753 --> 00:28:29,546 There it is. 285 00:28:30,923 --> 00:28:32,716 Stop! Stop! 286 00:28:32,883 --> 00:28:34,301 As you wish. 287 00:28:36,929 --> 00:28:39,765 - You two are doing it together. - Doing what? 288 00:28:39,932 --> 00:28:42,684 You know quite well. 289 00:28:42,851 --> 00:28:46,980 At night, when we've made camp, you creep in beside him. 290 00:28:47,147 --> 00:28:48,565 So? 291 00:28:50,067 --> 00:28:51,318 So... 292 00:28:54,112 --> 00:28:57,157 Will you show me how it's done? 293 00:28:58,825 --> 00:29:01,703 Then I'll know how to go about it. 294 00:29:03,622 --> 00:29:04,998 Right here? 295 00:29:06,875 --> 00:29:09,127 In the bushes. 296 00:29:11,463 --> 00:29:14,132 I don't feel like doing it right now. 297 00:29:16,802 --> 00:29:20,889 I insist you feel like it. 298 00:29:21,056 --> 00:29:24,226 You're my maid. You'll do as I say. 299 00:29:25,852 --> 00:29:27,354 Go! 300 00:29:31,108 --> 00:29:32,818 Come. 301 00:29:42,661 --> 00:29:44,454 (giggling) 302 00:29:51,503 --> 00:29:54,214 Come on, soldier. I'll take you! 303 00:29:56,842 --> 00:29:59,177 I'll take you. 304 00:30:00,095 --> 00:30:02,222 I can feel you! 305 00:30:03,515 --> 00:30:07,769 Come on, my soldier! My brave, brave soldier! 306 00:30:10,439 --> 00:30:14,401 Kathleen, you may stop now. I've seen enough. 307 00:30:14,568 --> 00:30:17,863 - I can't stop. I have to go on. - I said no! 308 00:30:18,030 --> 00:30:19,906 Stop it! Stop it! 309 00:30:20,073 --> 00:30:23,702 - What are you doing? - Stop it! Stop it! 310 00:30:23,869 --> 00:30:27,789 Don't go from me! Don't. . . Don't you run from me! 311 00:30:33,337 --> 00:30:35,380 I got you! 312 00:30:35,547 --> 00:30:37,174 (laughs) 313 00:30:59,237 --> 00:31:01,698 What a delightful surprise. 314 00:31:01,865 --> 00:31:03,909 We were hunting. 315 00:31:05,077 --> 00:31:07,120 My son Steven. 316 00:31:13,543 --> 00:31:17,756 I've longed for this meeting, sir. I've been counting the hours. 317 00:31:20,342 --> 00:31:22,594 Father, another trick? 318 00:31:22,761 --> 00:31:25,472 This whole damned hunting party? 319 00:31:31,269 --> 00:31:33,313 - I've made him angry. - No, no. 320 00:31:33,480 --> 00:31:35,941 He's just dazed by your beauty. 321 00:31:36,108 --> 00:31:40,654 Why don't you take my horse, dear daughter, and ride with Steven? 322 00:31:53,291 --> 00:31:55,585 I really have been counting the hours. 323 00:31:55,752 --> 00:31:59,923 Really? Until this morning, I didn't even know you existed. 324 00:32:00,090 --> 00:32:04,386 But I got a letter, a proposal, signed "Arnolfini". 325 00:32:04,553 --> 00:32:07,097 Must have been my father. 326 00:32:07,264 --> 00:32:10,517 But we are to be married. You surely know that much? 327 00:32:10,684 --> 00:32:12,769 Yes. But I've refused. 328 00:32:14,896 --> 00:32:17,774 Why? Don't I please you? 329 00:32:19,693 --> 00:32:22,320 You're pleasing enough. 330 00:32:22,487 --> 00:32:27,492 But I don't need a wife. She'd only distract me from what I want to do. 331 00:32:27,659 --> 00:32:29,703 And what's that? 332 00:32:29,870 --> 00:32:32,914 To be a scholar and a scientist, 333 00:32:33,081 --> 00:32:36,042 to investigate nature and invent new things, 334 00:32:36,209 --> 00:32:38,879 and I don't need any woman for that. 335 00:32:41,089 --> 00:32:45,343 - Where are you going? - Riding. And I don't need any man for that. 336 00:32:45,510 --> 00:32:48,221 Agnes! Don't be childish! 337 00:32:48,388 --> 00:32:50,182 Wait! 338 00:33:21,588 --> 00:33:24,424 What are you doing in this filthy place? 339 00:33:24,591 --> 00:33:26,259 (buzzing) 340 00:33:30,096 --> 00:33:32,140 Are you looking for something? 341 00:33:32,307 --> 00:33:37,145 I read a book in the convent library about love and black magic. 342 00:33:37,312 --> 00:33:39,940 There was a passage I found fascinating. 343 00:33:42,442 --> 00:33:44,486 What was it about? 344 00:33:44,653 --> 00:33:47,531 A magic root, mandrake. 345 00:33:47,697 --> 00:33:49,950 It grows in a place like this. 346 00:33:50,116 --> 00:33:53,161 If a man and a woman eat of it, 347 00:33:53,328 --> 00:33:55,872 they will love each other forever. 348 00:33:57,666 --> 00:34:01,753 Did it also say why you have to dig in this particular spot? 349 00:34:02,837 --> 00:34:05,549 The nuns inked out that passage very carefully. 350 00:34:07,759 --> 00:34:10,512 When a man is hanged, he comes, 351 00:34:10,679 --> 00:34:13,473 and his semen spills to the ground. 352 00:34:14,766 --> 00:34:17,894 That's where your mandrake sprouts. 353 00:34:20,730 --> 00:34:23,608 It explains why the passage was inked out. 354 00:34:31,575 --> 00:34:33,910 There. What did I tell you? 355 00:34:34,077 --> 00:34:37,497 Mandrake. Here. Half each. 356 00:34:39,874 --> 00:34:43,336 Eat it and we'll love each other forever. 357 00:34:43,503 --> 00:34:46,339 - Rubbish. - Have you ever tried it? 358 00:34:47,424 --> 00:34:50,802 Of course not. Any scholar will tell you it's nonsense. 359 00:34:52,887 --> 00:34:55,056 And you want to investigate nature. 360 00:34:56,224 --> 00:34:58,727 I thought scientists didn't believe in hearsay, 361 00:34:58,893 --> 00:35:03,648 that they had to investigate everything for themselves. 362 00:35:05,275 --> 00:35:10,113 Well, I'll eat it. I like to try things out for myself. 363 00:35:12,991 --> 00:35:14,409 All right. 364 00:35:41,436 --> 00:35:43,897 I believe it's working. 365 00:35:44,064 --> 00:35:48,360 I feel. . . strange inside. 366 00:35:49,944 --> 00:35:51,821 Agnes... 367 00:35:51,988 --> 00:35:55,241 . .don't you think that's a plain old turnip? 368 00:35:55,408 --> 00:35:58,745 Oh, no. It's a magic root. 369 00:35:59,913 --> 00:36:04,292 I'm tingling all over my body. Here, feel. 370 00:36:06,252 --> 00:36:09,631 Feel how my heart is beating for you. 371 00:36:23,770 --> 00:36:26,898 Nothing will ever keep us apart now. 372 00:36:34,989 --> 00:36:37,200 (chanting in Latin) 373 00:37:20,994 --> 00:37:24,247 - Who are they? - Pilgrims. 374 00:37:26,958 --> 00:37:29,210 Just some monks on a pilgrimage. 375 00:37:31,421 --> 00:37:33,715 - May we give alms? - Of course. 376 00:37:33,882 --> 00:37:35,550 Here. 377 00:37:35,717 --> 00:37:38,970 - Alms, sir? - Alms for the love of God? 378 00:37:39,137 --> 00:37:41,181 - Alms, sir? - Thank you, my lord. 379 00:37:41,347 --> 00:37:43,808 - For the love of God. - Bless you. 380 00:37:45,560 --> 00:37:47,312 Alms? 381 00:37:47,479 --> 00:37:49,898 Alms for the poor? 382 00:37:50,064 --> 00:37:52,650 - Please? - Thank you. 383 00:37:52,817 --> 00:37:54,944 God will bless you. 384 00:37:55,111 --> 00:37:57,238 Alms, sir, for the love of God? 385 00:37:59,407 --> 00:38:00,784 Thank you, madam. 386 00:38:00,950 --> 00:38:03,912 God bless you. Thank you. 387 00:38:05,163 --> 00:38:06,539 Thank you, little scholar. 388 00:38:10,376 --> 00:38:13,004 - Let's get him. - Father! 389 00:38:14,547 --> 00:38:16,466 An ambush! 390 00:38:16,633 --> 00:38:17,926 Watch out! 391 00:38:21,429 --> 00:38:23,973 The other side! Move! 392 00:38:25,642 --> 00:38:28,645 The sticks! Get them out of the wheels! 393 00:38:35,568 --> 00:38:37,862 (shouting and screaming) 394 00:38:50,250 --> 00:38:53,920 - (Martin) Into the wagons! - (Little John) Martin! 395 00:38:58,508 --> 00:38:59,717 Arnolfini! 396 00:39:00,468 --> 00:39:03,471 This is from me to you! 397 00:39:04,097 --> 00:39:06,015 For my babe! 398 00:39:22,240 --> 00:39:23,366 (screams) 399 00:39:24,284 --> 00:39:27,287 Let's go! Come on! Move it! 400 00:39:34,085 --> 00:39:37,088 (Martin) Summer, get on the wagon! 401 00:39:39,007 --> 00:39:41,050 All right! Let's go! 402 00:39:42,719 --> 00:39:47,807 - Mama, we're rich! - We're rich! The statue was right! 403 00:39:51,728 --> 00:39:53,062 Agnes! 404 00:39:56,149 --> 00:39:57,609 Agnes! 405 00:40:21,174 --> 00:40:23,885 (hoof beats approaching) 406 00:40:28,556 --> 00:40:31,392 It's Arnolfini, my former patron. 407 00:40:32,644 --> 00:40:34,854 Get him a jug of wine. 408 00:40:35,730 --> 00:40:38,274 - We'll make him welcome. - Hawkwood. 409 00:40:39,317 --> 00:40:44,322 We've been ambushed by some of those damn mercenaries you drove out of the city. 410 00:40:44,489 --> 00:40:48,326 - What were you doing? - Meeting my bride. 411 00:40:48,493 --> 00:40:52,705 - And where is your bride? - I don't know. They've kidnapped her. 412 00:40:52,872 --> 00:40:57,835 I want her back. We must go after them, you and I . 413 00:40:58,002 --> 00:41:01,130 My soldiering days are over, Steven. 414 00:41:02,090 --> 00:41:05,551 I bought my freedom at great cost from your father. 415 00:41:06,594 --> 00:41:10,723 I need you, Captain. My father's badly wounded, and I'm no soldier. 416 00:41:10,890 --> 00:41:15,687 - You've got to take command. - I have served my time, my boy! 417 00:41:15,853 --> 00:41:21,442 And now. . . there is Clara, and there are seedlings to be planted. 418 00:41:21,609 --> 00:41:23,277 Seedlings? 419 00:41:24,862 --> 00:41:26,906 My father's half dead... 420 00:41:28,658 --> 00:41:31,327 . .my bride has been captured, 421 00:41:31,494 --> 00:41:34,622 and you're babbling on about seedlings? 422 00:41:36,082 --> 00:41:37,917 Damn your bloody seedlings! 423 00:41:39,335 --> 00:41:41,629 - I don't give a shit! - Hey! 424 00:41:41,838 --> 00:41:43,423 (shrieks) 425 00:41:52,849 --> 00:41:55,935 - (wails) - Clara! Clara! 426 00:41:57,020 --> 00:42:00,982 The woman is insane, Hawkwood. She attacks people for no reason. 427 00:42:01,899 --> 00:42:05,069 Damn you. She was provoked to this by your son. 428 00:42:05,236 --> 00:42:10,074 She's dangerous. A lunatic. I'll have her locked up. 429 00:42:10,241 --> 00:42:14,370 She's neither dangerous nor a lunatic, and you know that. 430 00:42:14,537 --> 00:42:16,914 Yes, but I'll have her committed anyway. 431 00:42:19,083 --> 00:42:22,420 - You couldn't. - Captain. 432 00:42:22,587 --> 00:42:27,675 You've been in his service long enough to know how convincing my father can be. 433 00:42:32,764 --> 00:42:35,683 You're as tough as I am. 434 00:42:35,850 --> 00:42:38,394 If need be. 435 00:42:39,979 --> 00:42:41,814 We're rich! 436 00:42:46,819 --> 00:42:49,238 It's beautiful! 437 00:42:50,698 --> 00:42:53,117 Dance for me! Dance! 438 00:42:53,951 --> 00:42:57,205 - That's mine! Give it to me! - Give it back to me! 439 00:42:57,371 --> 00:43:00,750 No, no, no! There's... 440 00:43:00,917 --> 00:43:03,795 There's no mine and thine any more. 441 00:43:05,088 --> 00:43:07,131 We're all the same. 442 00:43:08,466 --> 00:43:12,887 As a token, we. . . we should wear the same. 443 00:43:13,054 --> 00:43:17,600 I like that. Why don't we all wear the same colour? 444 00:43:17,767 --> 00:43:19,519 (murmurs of agreement) 445 00:43:19,685 --> 00:43:23,564 - We all wear red. - (all) Yeah! Red! 446 00:43:23,731 --> 00:43:26,359 - I want to be a red soldier. - No. 447 00:43:26,526 --> 00:43:31,072 - I hate red! That's for whores. - Look who's talking! 448 00:43:31,239 --> 00:43:34,534 You spread your legs at the shadow of any passing man. 449 00:43:34,700 --> 00:43:38,704 I'm Martin's woman now. Ain't that right, Martin? 450 00:43:38,871 --> 00:43:42,250 That's right. You'll always be my woman. 451 00:43:44,001 --> 00:43:47,630 Take that off. I'll get you a nice red one. 452 00:43:47,797 --> 00:43:50,258 - That suits you. - Thank you. 453 00:43:53,511 --> 00:43:56,055 - (Polly) I want red stockings. - All alike? All red? 454 00:43:56,222 --> 00:43:58,891 (Polly) That's too small. Give me another one. 455 00:44:00,518 --> 00:44:02,728 Here you go. 456 00:44:05,523 --> 00:44:07,817 (coarse laughter and chatter) 457 00:44:15,908 --> 00:44:20,079 My soldier. . . don't tell them, I beg of you. 458 00:44:21,873 --> 00:44:24,792 My family is rich. They will give you money... 459 00:44:26,210 --> 00:44:28,337 . .all the money you want. 460 00:44:29,463 --> 00:44:30,882 Please. 461 00:44:34,719 --> 00:44:38,306 Don't betray me, soldiers. I have money. Look. Look. 462 00:44:38,472 --> 00:44:41,017 Why are you so scared? 463 00:44:41,184 --> 00:44:43,895 Everything is predestined. 464 00:44:47,190 --> 00:44:52,695 Life runs its own course. Look at this little angel! 465 00:44:52,862 --> 00:44:54,071 Oh! 466 00:44:54,280 --> 00:44:57,950 - St Martin sent us an angel to play with. - An angel for Summer! 467 00:44:58,117 --> 00:45:00,453 (Karst) And for me! We share everything! 468 00:45:00,620 --> 00:45:04,498 - Here, angel. I'll show you heaven! - (Karst) I'm mad about angels! 469 00:45:04,665 --> 00:45:06,959 Put me down! 470 00:45:16,260 --> 00:45:19,222 - Give me a slice of her! - Don't touch me! 471 00:45:20,264 --> 00:45:23,392 Touch you? Nobody's touching you. 472 00:45:26,729 --> 00:45:31,150 - I'll see that you get money. - Money? We have money, little one. 473 00:45:31,317 --> 00:45:33,361 My father-in-law is Arnolfini. 474 00:45:33,527 --> 00:45:35,655 - My lady. - (Polly) Our lady. 475 00:45:36,781 --> 00:45:39,951 - Arnolfini? - Yes. 476 00:45:40,117 --> 00:45:42,536 He'll pay you in gold... 477 00:45:42,703 --> 00:45:45,248 - . .if you don't hurt me. - Gold? 478 00:45:45,414 --> 00:45:47,583 This is the only gold I need. 479 00:45:47,750 --> 00:45:52,046 - Let me go! - (Celine) She's in red. Take it off 480 00:45:52,213 --> 00:45:56,259 - (Summer) Be gentle with her. - Who wants her? Who's first? A virgin! 481 00:45:56,425 --> 00:46:00,054 - Are you sure? - Rape her! 482 00:46:03,349 --> 00:46:05,726 (Summer) She's mine now! 483 00:46:08,562 --> 00:46:11,691 Here! Karst, see what I've got! 484 00:46:15,528 --> 00:46:17,780 - Come on. Help me. - Yes! 485 00:46:17,947 --> 00:46:21,867 - We'll split it open. - She's all yours, Summer! 486 00:46:25,288 --> 00:46:27,456 Hold her down! Pull out her legs! 487 00:46:28,374 --> 00:46:31,002 Undo my trousers, come on! 488 00:46:33,337 --> 00:46:34,880 That's it! 489 00:46:45,683 --> 00:46:47,852 You're a man, Summer! 490 00:46:48,019 --> 00:46:49,312 (yells in pain) 491 00:46:56,902 --> 00:46:59,030 (Karst) Who's next? 492 00:47:02,199 --> 00:47:03,659 Lift her. 493 00:47:08,331 --> 00:47:10,958 And hold her real tight. 494 00:47:14,128 --> 00:47:15,713 Spit. 495 00:47:17,506 --> 00:47:20,217 Let's see if this angel bleeds. 496 00:47:21,719 --> 00:47:24,221 (groans and whines) 497 00:47:26,557 --> 00:47:28,684 Move her. Move her. 498 00:47:39,195 --> 00:47:42,448 Show me your face. Look at me! 499 00:47:42,615 --> 00:47:44,658 Show me your face! 500 00:47:51,207 --> 00:47:53,542 (drum beats slowly) 501 00:48:03,677 --> 00:48:06,222 Go ahead. Scream. 502 00:48:07,264 --> 00:48:10,184 You won't get me to scream. 503 00:48:11,477 --> 00:48:14,563 If you think you're hurting me, you're wrong. 504 00:48:14,730 --> 00:48:17,233 I like it! I like it! 505 00:48:19,402 --> 00:48:22,279 I'll take you. I'll take you! 506 00:48:24,407 --> 00:48:27,159 Hey, Martin. She's fucking you! 507 00:48:27,326 --> 00:48:31,247 Look at this! Martin's being raped! 508 00:48:37,336 --> 00:48:39,713 Oh, I can feel you! 509 00:48:40,840 --> 00:48:43,634 - I can feel you. - I bet you can. 510 00:48:44,593 --> 00:48:47,805 Go on, love. Go on, my brave soldier. 511 00:48:47,972 --> 00:48:51,392 - My brave soldier! - Will you stop that? 512 00:49:01,777 --> 00:49:04,822 Have you finished? 513 00:49:04,989 --> 00:49:06,490 I have. 514 00:49:09,034 --> 00:49:11,078 No. . . Please. 515 00:49:11,245 --> 00:49:14,415 Please only you. Please only you. 516 00:49:14,582 --> 00:49:17,042 I want only to be yours. Please. 517 00:49:20,838 --> 00:49:22,590 Next. 518 00:49:22,756 --> 00:49:24,049 No... 519 00:49:26,594 --> 00:49:30,514 - Karst, finish her off - Get 'em out of my way. 520 00:49:39,023 --> 00:49:41,400 (drum beats slowly) 521 00:49:42,985 --> 00:49:45,029 (laughter) 522 00:49:57,249 --> 00:49:58,834 Fire! 523 00:50:08,552 --> 00:50:10,387 Cut that! 524 00:50:16,101 --> 00:50:18,145 St Martin's on fire. 525 00:50:19,897 --> 00:50:22,775 St Martin is on fire! 526 00:50:31,450 --> 00:50:33,577 Mama, St Martin! 527 00:50:33,744 --> 00:50:37,498 It's a sign. It's a sign, Cardinal, is it not? 528 00:50:37,665 --> 00:50:40,334 Yes, it points to the future. 529 00:50:41,085 --> 00:50:44,421 - It's telling us to go. - (Orbec) Where? How do you know? 530 00:50:44,588 --> 00:50:47,758 Don't you see? If St Martin points that way, 531 00:50:47,925 --> 00:50:50,344 we go that way. . . now! 532 00:50:50,511 --> 00:50:53,514 Why can't we stay and enjoy what we've got? 533 00:50:53,681 --> 00:50:56,976 I'm going nowhere. I want my share. Fuck the rest! 534 00:50:57,142 --> 00:51:01,063 St Martin orders it! It is an order that must be obeyed! 535 00:51:01,230 --> 00:51:03,607 It's a very clear sign to me, Miel. 536 00:51:03,774 --> 00:51:06,443 Come on, then. Let's move! Everyone, move it. 537 00:51:06,610 --> 00:51:08,195 Come on! We're moving! 538 00:51:11,240 --> 00:51:13,367 Let's load the wagons! 539 00:51:28,591 --> 00:51:29,842 (rattles) 540 00:51:39,768 --> 00:51:43,522 A victim of the plague! Move aside! Move aside! 541 00:51:44,982 --> 00:51:47,610 - Cover your mouths! - That doesn't help a damn. 542 00:51:47,776 --> 00:51:52,364 - They say you get the plague from putrid air. - They'll tell you nonsense. 543 00:51:52,531 --> 00:51:55,659 When people aren't sure, they make things up. 544 00:51:56,452 --> 00:51:58,287 Hey, what's that? 545 00:51:59,246 --> 00:52:01,790 You! Wait a moment! 546 00:52:04,126 --> 00:52:06,378 Captain, Agnes's dress! 547 00:52:07,379 --> 00:52:10,174 Where did you get this dress? 548 00:52:10,341 --> 00:52:14,720 - Leave her alone! - This dress, where did she get it? 549 00:52:14,887 --> 00:52:17,306 This was no dress, just rags. 550 00:52:17,473 --> 00:52:20,059 She found them on an old campsite. 551 00:52:23,228 --> 00:52:25,856 They ripped it off her, Captain. 552 00:52:26,023 --> 00:52:29,943 - Foul scum. - Where did you find it, my dear? 553 00:52:31,612 --> 00:52:35,699 - There were wagons, were there not? - In which direction did they go? 554 00:52:35,866 --> 00:52:37,826 Come on, girl. Speak! 555 00:52:37,993 --> 00:52:40,829 Yes, why don't you say something? 556 00:52:40,996 --> 00:52:43,082 Open your mouth, child. 557 00:52:43,248 --> 00:52:44,875 (croaks) 558 00:52:47,127 --> 00:52:52,966 Some soldiers, big fellows like you, raped her when she was a child, 559 00:52:53,133 --> 00:52:55,678 and then cut out her tongue for fun. 560 00:52:55,844 --> 00:52:58,806 Come, my friend. We'll learn nothing here. 561 00:53:34,425 --> 00:53:37,886 Hey, Summer, any new sign? 562 00:53:38,679 --> 00:53:42,015 No, I think our saint's asleep. 563 00:53:42,182 --> 00:53:45,060 Never fear. There'll be a sign, all right. 564 00:53:46,937 --> 00:53:48,981 Your saint takes his time. 565 00:53:53,110 --> 00:53:54,945 Are you hungry? 566 00:54:02,911 --> 00:54:04,747 Want some more? 567 00:54:07,332 --> 00:54:09,793 - Try this one. - No! 568 00:54:11,253 --> 00:54:13,714 Scream and I'll cut your tongue out. 569 00:54:31,690 --> 00:54:35,319 (Summer) God damn it, Martin! What the hell are you doing? 570 00:54:35,569 --> 00:54:38,322 - (Miel) Hey, what's going on? - The statue moved again. 571 00:54:38,489 --> 00:54:41,784 - Martin, why did you stop? - Why did we stop? 572 00:54:41,950 --> 00:54:45,078 - (Summer) The statue moved. - (Martin) St Martin moved again. 573 00:54:45,245 --> 00:54:49,208 - Yeah, St Martin moved. - What does it mean? 574 00:54:50,542 --> 00:54:54,671 It's pointing to a castle. 575 00:54:56,882 --> 00:54:59,927 That's where the saint wants us to live. 576 00:55:10,646 --> 00:55:12,689 - (Whispers) Grab the rope. - I've got it. 577 00:55:12,856 --> 00:55:14,525 Pull! Pull! 578 00:55:17,069 --> 00:55:19,112 - You're coming with me. - Why? 579 00:55:19,279 --> 00:55:22,282 You can show me the way, little princess. 580 00:55:22,449 --> 00:55:27,037 You know what the inside of a castle looks like. Get up there. 581 00:55:35,838 --> 00:55:37,422 Hold on. 582 00:55:38,131 --> 00:55:39,716 Pull! 583 00:56:25,888 --> 00:56:27,347 Shh! 584 00:56:36,481 --> 00:56:38,859 (girl groans) 585 00:56:47,492 --> 00:56:49,453 (screams) 586 00:56:53,248 --> 00:56:54,875 (woman) Devils! 587 00:57:11,934 --> 00:57:13,727 Come! 588 00:57:22,569 --> 00:57:24,237 Here. 589 00:57:33,246 --> 00:57:34,957 (man) Halt! Stay there! 590 00:57:35,123 --> 00:57:38,669 - Martin! - Guards! Guards! Stop them! 591 00:57:39,920 --> 00:57:42,339 - Don't let them escape! - Stay where you are! 592 00:57:54,351 --> 00:57:55,602 After them! 593 00:58:28,301 --> 00:58:29,678 No! 594 00:58:30,929 --> 00:58:32,973 (Agnes) Please, we won't harm you! 595 00:58:39,229 --> 00:58:40,564 (thud) 596 00:58:42,774 --> 00:58:46,570 In nomine Patris et Fill et Spiritus Sancti. Amen. 597 00:58:49,031 --> 00:58:51,825 (Orbec) Get the servants! Kill them! 598 00:58:51,992 --> 00:58:53,493 Kill them! 599 00:58:53,660 --> 00:58:57,289 Martin, should I finish them off? 600 00:58:58,665 --> 00:59:01,877 Please! Please let me live! 601 00:59:02,669 --> 00:59:05,464 We'll do anything for you! 602 00:59:08,842 --> 00:59:11,845 She can eat, but can she cook? 603 00:59:12,971 --> 00:59:17,350 Let's find out. Bring us some food. Come on! Go to the kitchen! 604 00:59:40,749 --> 00:59:42,793 Come on! It's time to eat! 605 00:59:42,959 --> 00:59:46,671 You, hurry up! Come on. Bring more wine from the kitchen. 606 00:59:46,838 --> 00:59:49,341 Let's go! It's time for dinner! 607 00:59:49,508 --> 00:59:54,012 Come on, everyone! (imitates fanfare) 608 01:00:14,699 --> 01:00:18,578 Get your bony ass out of here! You belong in the kitchen! 609 01:00:18,745 --> 01:00:22,207 - I'm one of you now. - Get her out of here! 610 01:00:22,374 --> 01:00:25,210 Celine, have a drink. 611 01:00:36,513 --> 01:00:38,140 Sit down. 612 01:00:41,476 --> 01:00:43,603 My ladies and gentlemen... 613 01:00:44,813 --> 01:00:48,233 . .to the one who led us: St Martin! 614 01:00:48,400 --> 01:00:49,609 St Martin! 615 01:00:49,776 --> 01:00:52,487 And to his valiant helpers! 616 01:00:52,654 --> 01:00:54,698 - To us! - To all of us! 617 01:00:54,865 --> 01:00:58,743 We've got riches. We've got a castle. We're noblemen now! 618 01:00:58,910 --> 01:01:00,036 (all cheer) 619 01:01:06,042 --> 01:01:08,086 How dare you, you scab! 620 01:01:08,253 --> 01:01:11,715 Here, Karst. You can lick your fill. 621 01:01:14,092 --> 01:01:16,136 Stop it! You're making me horny! 622 01:01:16,303 --> 01:01:18,471 There's no pepper. Hey, pepper! 623 01:01:18,638 --> 01:01:22,017 Here, stick it up Orbec's ass. That'll get him moving. 624 01:01:22,184 --> 01:01:24,769 - Here, Mama. Pepper. - You son of a bitch! 625 01:01:24,936 --> 01:01:26,980 Mama, behave yourself! 626 01:01:37,949 --> 01:01:39,993 Oh, I love it! 627 01:02:17,781 --> 01:02:20,283 Look at him playing the fucking gentleman! 628 01:02:20,450 --> 01:02:23,078 - Shut up! - Hey, Martin, don't cut yourself... 629 01:02:23,245 --> 01:02:25,080 (Karst) Bull's-eye! 630 01:02:25,247 --> 01:02:26,414 (laughter) 631 01:02:26,581 --> 01:02:30,710 - (Anna) Be careful, Martin. - (Miel) Or you'll spill your precious blue blood! 632 01:02:44,724 --> 01:02:47,602 - Look, he's trying again. - He wants a reward. 633 01:02:48,436 --> 01:02:49,896 Martin! Martin! 634 01:02:50,063 --> 01:02:53,650 (all chant) Martin! Martin! Martin! Martin! 635 01:02:55,277 --> 01:02:56,820 (laughter) 636 01:02:59,489 --> 01:03:04,411 From now on, we'll eat like this, and whoever can't is a stupid asshole. 637 01:03:04,577 --> 01:03:08,081 Bloody right! Knives and forks are part of our lives. 638 01:03:12,168 --> 01:03:13,628 Like. . . this. 639 01:03:15,130 --> 01:03:17,257 - Miel? - No. 640 01:03:17,424 --> 01:03:18,800 Easy. 641 01:03:40,280 --> 01:03:42,324 Here, Celine. Use a fork. 642 01:03:43,616 --> 01:03:45,910 Fingers were made before forks, 643 01:03:46,077 --> 01:03:48,371 and you can do more with them. 644 01:03:48,538 --> 01:03:50,415 My lord! 645 01:03:50,582 --> 01:03:54,544 My lord! Your bath is ready. 646 01:03:54,711 --> 01:03:58,214 - Your bath, Martin. - You need it, you filthy swine! 647 01:03:58,381 --> 01:04:00,216 All right! 648 01:04:05,889 --> 01:04:08,058 - Yah! - (laughter) 649 01:04:12,062 --> 01:04:14,522 (Polly) The King and Queen! 650 01:04:15,231 --> 01:04:18,234 - To the castle! - To the lovers! 651 01:04:23,448 --> 01:04:25,492 Where she goes, I go. 652 01:04:28,119 --> 01:04:31,247 There's only room for two in a tub, Summer. 653 01:04:31,414 --> 01:04:34,667 Then we'll bath first, and you can bath later. 654 01:04:35,668 --> 01:04:37,504 Go ahead. 655 01:04:43,510 --> 01:04:46,179 You son of a bitch! 656 01:04:54,771 --> 01:04:57,023 You need a lesson. 657 01:04:57,190 --> 01:05:00,443 Yes, he needs to brush up on his catechism. 658 01:05:02,529 --> 01:05:05,949 Who brought you to this castle, Summer? 659 01:05:06,116 --> 01:05:08,076 St Martin. 660 01:05:09,119 --> 01:05:12,038 And who opened the gates to the castle? 661 01:05:14,165 --> 01:05:15,333 Martin. 662 01:05:17,043 --> 01:05:19,087 So who gets the girl? 663 01:05:22,340 --> 01:05:24,509 Martin. 664 01:05:24,676 --> 01:05:27,595 Congratulations. 665 01:05:27,762 --> 01:05:31,057 Good thinking, but don't get too smart. 666 01:05:37,272 --> 01:05:39,732 (laughs) 667 01:05:40,525 --> 01:05:42,360 (shrieks) 668 01:05:52,829 --> 01:05:54,873 - Do you need any help? - No. 669 01:05:55,039 --> 01:05:58,251 I'll undress myself. . . this time. 670 01:06:05,550 --> 01:06:08,386 Without you looking. . . please? 671 01:06:11,139 --> 01:06:12,515 All right. 672 01:06:24,861 --> 01:06:28,406 - You're such a little hypocrite. - What do you mean? 673 01:06:31,159 --> 01:06:34,704 You've got an innocent face, but naughty feet. 674 01:06:36,789 --> 01:06:41,794 - A sin is not a sin if no one sees it. - Oh, really? 675 01:06:41,961 --> 01:06:43,379 Yes. 676 01:06:51,888 --> 01:06:53,640 That's nice. 677 01:06:53,806 --> 01:06:55,850 Nice and warm. 678 01:07:05,527 --> 01:07:08,029 Can I look now? 679 01:07:14,327 --> 01:07:18,665 This castle and everything in it belongs to us. 680 01:07:18,831 --> 01:07:21,876 The whole world belongs to us. 681 01:07:22,043 --> 01:07:23,628 Yeah. 682 01:07:28,675 --> 01:07:32,595 Let's clean off the dirt of the last couple of days. 683 01:07:33,805 --> 01:07:36,391 You think that's so easy? 684 01:07:36,558 --> 01:07:38,601 Maybe if I scrub real hard. 685 01:07:43,314 --> 01:07:46,818 What are you doing? Let go of me. 686 01:07:48,403 --> 01:07:51,155 I can feel it. I want to see it. 687 01:07:51,322 --> 01:07:52,865 No. 688 01:08:10,425 --> 01:08:12,468 Your skin is so soft. 689 01:08:17,682 --> 01:08:20,768 I've always wanted a girl with soft skin. 690 01:08:20,935 --> 01:08:23,771 And when you were with someone else? 691 01:08:23,938 --> 01:08:26,399 I'd pretend they were soft like you. 692 01:08:28,234 --> 01:08:30,069 Like. . . this. 693 01:08:35,116 --> 01:08:37,577 I can pretend you're someone else too. 694 01:08:40,538 --> 01:08:42,832 Only when you're bored. 695 01:08:55,261 --> 01:08:57,639 Are you bored? 696 01:09:00,183 --> 01:09:01,851 No. 697 01:09:56,280 --> 01:09:58,116 (gasps) Devils... 698 01:09:58,282 --> 01:09:59,742 Devils... 699 01:09:59,909 --> 01:10:05,456 We're no devils, child. We're going to help you. 700 01:10:09,293 --> 01:10:11,129 Get Father George. 701 01:10:14,257 --> 01:10:16,676 Chimney... 702 01:10:16,843 --> 01:10:17,844 Here, drink. 703 01:10:21,264 --> 01:10:23,975 Devils. . . Devils... 704 01:10:24,142 --> 01:10:26,394 . .through the chimney... 705 01:10:26,561 --> 01:10:30,898 The devils. . . from the chimney. . . killed them. 706 01:10:33,025 --> 01:10:35,236 Killed them... 707 01:10:41,200 --> 01:10:42,827 She's dead. 708 01:10:44,454 --> 01:10:46,497 Devils? What did she mean? 709 01:10:46,664 --> 01:10:49,125 Dreams of a peasant girl running a fever. 710 01:10:49,292 --> 01:10:54,589 That's no peasant girl. With a gold cross and a silk gown, I doubt it. 711 01:10:54,756 --> 01:10:59,302 She can't have come far. Her feet are hardly scratched. 712 01:11:02,013 --> 01:11:04,724 Give her a Christian burial, Father! 713 01:11:21,616 --> 01:11:24,786 Mother of God! The plague! 714 01:11:26,537 --> 01:11:29,123 (instrument twangs and hums) 715 01:11:38,424 --> 01:11:42,386 Christ, Miel, stop picking away at that thing. You're driving me mad. 716 01:11:42,553 --> 01:11:45,640 - I'm trying to find my chords. - Try something spiritual. 717 01:11:45,807 --> 01:11:48,810 - The Lord will guide your fingers. - He does already! 718 01:11:51,604 --> 01:11:53,815 Look what I've got for you. 719 01:11:59,737 --> 01:12:01,781 Look at that! 720 01:12:03,866 --> 01:12:07,328 - Can you believe it? - God damn it. He's in white. 721 01:12:07,495 --> 01:12:09,747 - They're both in white. - So what? 722 01:12:09,914 --> 01:12:14,252 Martin is our leader. The leader should catch the eye. Good morning. 723 01:12:14,418 --> 01:12:17,922 Good morning, everybody. Isn't it a wonderful day? 724 01:12:18,089 --> 01:12:22,218 White suits you. It's best for virgins. 725 01:12:22,385 --> 01:12:24,846 Karst, what's wrong? 726 01:12:25,012 --> 01:12:27,807 I thought we were supposed to wear red? 727 01:12:29,851 --> 01:12:34,897 - The red stuff's dirty. Anything else? - You're not the same old Martin any more. 728 01:12:35,064 --> 01:12:37,275 Well, I am. . . and I'm not. 729 01:12:38,776 --> 01:12:41,362 I am what I always wanted to be. 730 01:12:41,529 --> 01:12:44,699 Except you're 20 years too late. 731 01:12:44,866 --> 01:12:46,450 Let's have a sing-song! 732 01:12:46,617 --> 01:12:49,453 # Don't become a soldier Unless you like to fight hard 733 01:12:49,620 --> 01:12:53,541 # Sleep and eat and drink your fill And spend your every night hard 734 01:12:53,708 --> 01:12:56,878 # Soldiers fight to win the war-oh 735 01:12:57,044 --> 01:13:00,423 # Soldiers fight to win the war-oh 736 01:13:00,590 --> 01:13:03,759 # Sometimes the only peace we find 737 01:13:03,926 --> 01:13:07,263 # Is the peace that we get from a whore-oh 738 01:13:07,430 --> 01:13:10,433 # Don't become a soldier Unless you like to fight hard 739 01:13:10,600 --> 01:13:14,312 # Sleep and eat and drink your fill And spend your every night hard # 740 01:13:14,478 --> 01:13:16,522 Horsemen! Horsemen! 741 01:13:19,775 --> 01:13:21,402 Get down. 742 01:13:21,569 --> 01:13:23,279 Down. 743 01:13:46,010 --> 01:13:48,679 Why don't you say hello to the boy? 744 01:13:48,846 --> 01:13:50,681 - No. - Come on. 745 01:13:50,848 --> 01:13:53,309 - Why? - To be polite. 746 01:14:02,568 --> 01:14:04,654 Agnes, are you all right? 747 01:14:05,863 --> 01:14:10,201 Yes, I'm fine. Having a good time. 748 01:14:11,285 --> 01:14:15,581 - They must be forcing her to say that. - I think she means it. 749 01:14:15,748 --> 01:14:18,250 Agnes, are you their prisoner? 750 01:14:20,670 --> 01:14:23,005 (groans) 751 01:14:23,255 --> 01:14:26,050 - What the hell. . .? - You might fall. 752 01:14:26,217 --> 01:14:27,218 Come on. 753 01:14:27,718 --> 01:14:29,637 Where are the others? 754 01:14:30,763 --> 01:14:32,515 Right here. 755 01:14:36,102 --> 01:14:37,812 (whinnying) 756 01:14:46,737 --> 01:14:48,572 Captain. 757 01:14:52,243 --> 01:14:54,286 Get him out of here. 758 01:14:55,746 --> 01:15:01,043 Hey! Little Arnolfini! Come on up! I'll fuck you for free! 759 01:15:02,461 --> 01:15:05,381 You bastard! If you hurt Agnes... 760 01:15:05,548 --> 01:15:08,134 We hurt her day and night, man! 761 01:15:08,300 --> 01:15:10,386 - And she loves it! - Yeah! 762 01:15:10,553 --> 01:15:14,598 Go home, Steven. She doesn't want you. 763 01:15:16,267 --> 01:15:23,315 Listen to me. If you set her free, you can keep the spoils. 764 01:15:23,482 --> 01:15:27,319 - You have my word on it. - (Karst) Like we had your father's? 765 01:15:27,486 --> 01:15:30,364 We've already got your spoils. 766 01:15:32,491 --> 01:15:34,535 (all shout and jeer) 767 01:15:38,205 --> 01:15:39,874 Steven, come on! 768 01:15:45,921 --> 01:15:47,423 Go home! 769 01:15:49,675 --> 01:15:51,552 Here, catch! 770 01:16:00,102 --> 01:16:03,564 Arnolfini, kiss my sweet ass! 771 01:16:15,576 --> 01:16:17,453 Let's go! 772 01:16:26,045 --> 01:16:27,546 Clara... 773 01:16:28,756 --> 01:16:30,257 Clara... 774 01:16:35,471 --> 01:16:38,641 - The girl. . . - He's got it too, the plague. 775 01:16:40,059 --> 01:16:42,353 Bubonic plague. 776 01:16:43,437 --> 01:16:45,272 God damn it! 777 01:16:46,649 --> 01:16:49,777 - Does he have any chance? - He is strong. 778 01:16:50,861 --> 01:16:53,531 - So? - It'll take him longer to die. 779 01:16:57,868 --> 01:17:02,289 - Bleeding is totally useless. - The practice goes back to the Romans. 780 01:17:02,456 --> 01:17:04,792 It's a tried and tested remedy. 781 01:17:05,668 --> 01:17:09,797 The graveyards are full of your tried and tested remedies. 782 01:17:09,964 --> 01:17:12,466 Why don't you try something new? 783 01:17:12,633 --> 01:17:16,762 According to Arab texts, you have to lance the swellings. 784 01:17:16,929 --> 01:17:22,059 No Arab quack is going to tell me how to doctor. 785 01:17:28,858 --> 01:17:31,193 Old-fashioned fool! 786 01:17:33,571 --> 01:17:36,657 Do as he says. 787 01:17:36,824 --> 01:17:39,201 Heathens have nothing they can teach me. 788 01:17:39,368 --> 01:17:42,163 Lancing the swellings is un-Christian. 789 01:17:43,372 --> 01:17:45,416 We'll need six horses. 790 01:17:45,583 --> 01:17:49,712 - We're going to use them in pairs. - We need more wheels. 791 01:17:49,879 --> 01:17:53,507 - Dismantle all the wagons. - Take the wheels off those wagons. 792 01:18:01,765 --> 01:18:03,809 (chopping and banging) 793 01:18:30,753 --> 01:18:33,505 Get out of that, you stupid dog! 794 01:18:33,672 --> 01:18:37,134 Get out of it! Go on! 795 01:18:37,301 --> 01:18:38,636 That's poison. 796 01:18:53,651 --> 01:18:55,819 (distant hammering) 797 01:19:14,588 --> 01:19:17,424 The hammering woke me. It frightens me. 798 01:19:18,634 --> 01:19:20,928 Young Arnolfini's up to something. 799 01:19:21,095 --> 01:19:23,555 Yes. He's after me. 800 01:19:25,015 --> 01:19:27,268 He'll never give up. 801 01:19:28,978 --> 01:19:31,021 Neither will I. 802 01:19:31,605 --> 01:19:34,275 Yes, I know. 803 01:19:34,441 --> 01:19:39,947 You'd rather throw me from the walls than give me back to him. 804 01:19:40,114 --> 01:19:42,324 Wouldn't you? 805 01:19:49,498 --> 01:19:51,542 I guessed as much. 806 01:19:52,626 --> 01:19:55,629 You really like that boy? 807 01:19:55,796 --> 01:19:59,341 I only knew him for, what, half an hour? 808 01:19:59,508 --> 01:20:01,552 That's not an answer. 809 01:20:04,179 --> 01:20:07,766 He's you. . . only younger. 810 01:20:07,933 --> 01:20:10,477 Then you must love him. 811 01:20:13,105 --> 01:20:15,399 What about me? 812 01:20:15,566 --> 01:20:17,651 You too. 813 01:20:17,818 --> 01:20:21,322 You're him only. . . older. 814 01:20:22,906 --> 01:20:25,576 You better make a choice. 815 01:20:26,910 --> 01:20:29,121 There is no choice. 816 01:20:30,164 --> 01:20:32,207 Winner takes all. 817 01:20:33,042 --> 01:20:37,629 Wrong. If he wins, he starts married life as a widower. 818 01:20:37,796 --> 01:20:41,216 I need you. . . here. 819 01:21:26,428 --> 01:21:28,472 (wails and sobs) 820 01:21:33,185 --> 01:21:35,020 (rumbling) 821 01:22:47,801 --> 01:22:49,970 Let's see if it burns. 822 01:23:37,267 --> 01:23:39,311 It's not burning, Martin. 823 01:25:19,745 --> 01:25:21,413 Mama! Mama! 824 01:25:21,580 --> 01:25:26,376 - Oh, Christ! It'll kill us all! - Shut up! God is with us, not them! 825 01:25:27,419 --> 01:25:30,714 - Let's go. - Follow! 826 01:25:33,050 --> 01:25:35,594 Come on! Move! 827 01:25:36,261 --> 01:25:38,305 We need St Martin on the wall. 828 01:25:38,472 --> 01:25:41,516 - Oh, fuck St Martin! - That's blasphemy. 829 01:25:41,683 --> 01:25:43,852 That's right. 830 01:25:44,019 --> 01:25:48,899 Lord, give me a sign that I am following you and not a man. 831 01:26:02,245 --> 01:26:04,414 Lower the bridge! 832 01:26:39,866 --> 01:26:41,702 Come on, Martin! 833 01:26:43,704 --> 01:26:45,956 - A bomb! - Watch out! 834 01:26:46,123 --> 01:26:48,166 A bomb! A bomb! 835 01:27:13,150 --> 01:27:15,610 - Next! - Let's finish 'em off. 836 01:27:30,584 --> 01:27:32,753 (battle-cries and screaming) 837 01:28:22,135 --> 01:28:23,929 Captain... 838 01:28:25,931 --> 01:28:29,059 Captain, this is impossible. You... 839 01:28:30,685 --> 01:28:32,145 Steven? 840 01:28:33,021 --> 01:28:35,774 Dead. They're all dead. 841 01:28:40,362 --> 01:28:42,405 (whines) 842 01:28:42,572 --> 01:28:47,619 You and I, friend, will wipe out that scum. 843 01:28:48,829 --> 01:28:53,208 Martin! God damn you forever! 844 01:28:57,546 --> 01:28:59,673 (music plays) 845 01:29:03,343 --> 01:29:05,554 (Anna) He's the hero. 846 01:29:05,720 --> 01:29:07,556 (Summer) Our hero. 847 01:29:08,515 --> 01:29:11,268 - (Karst) Look, Summer. - Yes! 848 01:29:14,563 --> 01:29:18,108 Watch your back, Orbec! 849 01:29:18,275 --> 01:29:20,777 I'll kill him for you! 850 01:29:20,944 --> 01:29:22,988 Sit down. 851 01:29:50,390 --> 01:29:53,101 Coward! Why don't you fight like a man? 852 01:29:53,268 --> 01:29:57,397 I was a man. Ha-ha-ha! 853 01:29:58,523 --> 01:30:01,318 - Orbec was never a man! - Come on, Orbec! 854 01:30:02,485 --> 01:30:06,072 - Oh, look. We're in our castle. - (Polly) Oh, look at the castle. 855 01:30:06,948 --> 01:30:10,076 - (Little John) I love the castle! - Come on! Fight! 856 01:30:10,243 --> 01:30:12,537 - Hey, what's up? - That part of the play? 857 01:30:12,704 --> 01:30:14,748 - Who did that? - It's a sign. 858 01:30:14,915 --> 01:30:18,001 - Who ruined my play? - Up there in the tree. 859 01:30:18,919 --> 01:30:22,422 - Karst, get a rope. - It's a soldier. 860 01:30:22,589 --> 01:30:24,758 - Hey, you! - In my mouth! 861 01:30:24,925 --> 01:30:26,968 In my mouth! 862 01:30:31,431 --> 01:30:34,017 Move! Give me room! 863 01:30:40,607 --> 01:30:42,150 And one! 864 01:30:42,317 --> 01:30:44,736 And two! 865 01:30:52,452 --> 01:30:54,537 (Celine) Well, well, well! 866 01:30:54,704 --> 01:30:57,248 - Look at that. - Little Arnolfini. 867 01:31:01,753 --> 01:31:04,214 Friend of yours? 868 01:31:04,381 --> 01:31:06,841 No. Only a dog! 869 01:31:08,426 --> 01:31:10,470 I can see a dog! 870 01:31:11,972 --> 01:31:14,099 Say "woof", Steven. 871 01:31:17,560 --> 01:31:19,854 Come on. Give it to me, please. 872 01:31:21,648 --> 01:31:23,692 Come on. For me, please. 873 01:31:25,568 --> 01:31:28,780 Look! I've got a dog chain. 874 01:31:29,614 --> 01:31:31,741 A dog! A dog! 875 01:31:42,210 --> 01:31:44,379 Come on, dog! Come on! 876 01:31:44,546 --> 01:31:47,424 He'll be my lapdog from now on! 877 01:31:49,467 --> 01:31:53,763 (Miel) It's too bad lapdogs are always castrated. 878 01:31:53,930 --> 01:31:55,390 (yells in pain) 879 01:31:59,477 --> 01:32:01,771 Arnolfini... 880 01:32:01,938 --> 01:32:04,149 This is for your father. 881 01:32:09,612 --> 01:32:12,282 Use him as a target. 882 01:32:12,449 --> 01:32:16,619 - How do you like it, Arnolfini? - Hey! Stand back! 883 01:32:16,786 --> 01:32:18,830 Get out of the way. 884 01:32:18,997 --> 01:32:21,041 (Miel) Get back, Orbec. 885 01:32:23,168 --> 01:32:25,211 (gasps) 886 01:32:28,590 --> 01:32:31,301 Hit his balls, man. 887 01:32:31,468 --> 01:32:32,719 Hit his balls! 888 01:32:33,970 --> 01:32:38,058 - Come on! Kill him! - Death to Arnolfini! 889 01:32:38,224 --> 01:32:39,726 Quiet! 890 01:32:49,402 --> 01:32:51,946 Shoot him. Try. 891 01:32:54,741 --> 01:32:57,410 Come on, little princess. 892 01:32:58,244 --> 01:33:00,038 Shoot! 893 01:33:02,082 --> 01:33:04,751 - Shoot him. - Come on! Shoot him! 894 01:33:04,918 --> 01:33:07,629 - Yeah! Shoot him! - Come on! 895 01:33:07,796 --> 01:33:10,507 - Pull the trigger! - Come on, then. Shoot! 896 01:33:10,673 --> 01:33:14,636 - Aim for the heart! - Shoot! Shoot! Shoot! 897 01:33:23,436 --> 01:33:25,522 Where did that come from? 898 01:33:26,940 --> 01:33:28,316 (women scream) 899 01:33:32,946 --> 01:33:36,407 Hello. . . It's a dog. 900 01:33:39,119 --> 01:33:42,163 Well, let's find out what it means. 901 01:33:43,248 --> 01:33:46,584 Come on. Let's go. Let's go, Miel. 902 01:34:24,914 --> 01:34:26,749 Hawkwood. 903 01:35:04,704 --> 01:35:06,748 Don't touch it! 904 01:35:10,501 --> 01:35:14,505 - That dog was in my camp. - So what? 905 01:35:14,672 --> 01:35:17,175 I saw him lick up unclean blood. 906 01:35:18,218 --> 01:35:20,887 He must have died of it. 907 01:35:22,889 --> 01:35:24,933 It's the plague. 908 01:35:25,892 --> 01:35:27,894 You're lying. 909 01:35:28,061 --> 01:35:30,188 No, Martin. 910 01:35:30,355 --> 01:35:34,317 Touch that and we're all dead. I swear it. 911 01:35:36,069 --> 01:35:38,071 Damn you. 912 01:35:38,988 --> 01:35:42,325 Oh, God. It's the plague. 913 01:35:44,202 --> 01:35:47,080 It's everywhere. It's all over the place. 914 01:35:47,247 --> 01:35:50,250 - What shall we do? - Grab some gold and run. 915 01:35:50,416 --> 01:35:52,543 Everybody stays. 916 01:35:53,878 --> 01:35:56,881 - Nothing to be afraid of. - Afraid of? Christ! 917 01:35:57,048 --> 01:36:02,136 - There's plague here, you idiot! - Look, why do you think he survived? 918 01:36:02,303 --> 01:36:05,515 He's been spared to warn us. 919 01:36:05,682 --> 01:36:07,976 Cardinal? 920 01:36:08,142 --> 01:36:11,312 Yes, yes, it's a sign. . . direct from heaven. 921 01:36:11,479 --> 01:36:16,734 Dear God! Everything is a sign. Me dying like a rat will be a sign... 922 01:36:16,901 --> 01:36:18,945 - Shut up! - We've got to move! 923 01:36:19,112 --> 01:36:23,074 - No, Martin says nothing can happen to us. - Right! 924 01:36:23,241 --> 01:36:25,285 What do we do now? 925 01:36:25,952 --> 01:36:28,204 All we have to do... 926 01:36:30,456 --> 01:36:33,293 . .is burn the meat... 927 01:36:34,794 --> 01:36:37,297 . .and our clothes. 928 01:36:37,463 --> 01:36:40,508 Take off your clothes. Come on. 929 01:37:12,457 --> 01:37:13,458 Agnes? 930 01:38:17,021 --> 01:38:18,856 All right. 931 01:38:41,671 --> 01:38:44,715 You can tell them or not. 932 01:38:46,843 --> 01:38:49,303 Time to choose, Agnes. 933 01:39:25,965 --> 01:39:28,509 (Anna) Come on, Little John. Breakfast. 934 01:39:28,676 --> 01:39:31,596 - I'm hungry, Mama. - Look! 935 01:39:32,680 --> 01:39:35,266 Look, Summer. Look at me. 936 01:39:39,020 --> 01:39:40,188 (splash) 937 01:39:40,771 --> 01:39:43,483 (Summer) Look at me in my new clothes. 938 01:40:07,006 --> 01:40:10,468 Ohh. . . My head. 939 01:40:47,547 --> 01:40:49,173 Me, too, Mama. 940 01:41:32,592 --> 01:41:35,177 Karst. . . Karst... 941 01:41:36,137 --> 01:41:38,180 - Karst! - What's wrong? 942 01:41:40,641 --> 01:41:42,852 Look, Mama! Look what's in the jug! 943 01:41:44,103 --> 01:41:45,229 (shrieks) 944 01:41:45,396 --> 01:41:47,648 (Orbec) The dog! 945 01:41:47,815 --> 01:41:52,445 It must have fallen in the well and we didn't see it! 946 01:41:54,614 --> 01:41:56,657 It's the plague. 947 01:41:58,117 --> 01:42:02,288 God! Oh, Christ! I just drank from the same water! 948 01:42:02,455 --> 01:42:04,498 Me too, Mama. Me too. 949 01:42:05,374 --> 01:42:09,503 You stupid clot! You didn't want us to leave last night 950 01:42:09,670 --> 01:42:11,714 while we still had the chance! 951 01:42:11,881 --> 01:42:15,468 - You were too busy playing the fucking saint! - Easy. 952 01:42:15,635 --> 01:42:19,639 What do you mean, go easy? The plague isn't going easy for Celine. 953 01:42:19,805 --> 01:42:22,183 Karst, I'm being led! 954 01:42:23,184 --> 01:42:27,980 Led? Led by your cock, prancing around in white with that slut! 955 01:42:28,147 --> 01:42:31,150 Now you've led us all to hell, you bastard! 956 01:42:43,204 --> 01:42:45,247 Stop him! Stop him! 957 01:42:53,839 --> 01:42:55,091 Mama! 958 01:42:58,177 --> 01:42:59,845 Cut his throat. 959 01:43:00,805 --> 01:43:01,806 No! 960 01:43:03,766 --> 01:43:07,144 Drown him in his own poison. 961 01:43:07,311 --> 01:43:09,772 (Orbec) The well! Drown him in the well! 962 01:43:10,648 --> 01:43:13,943 Let go of me! I am in charge! 963 01:43:15,319 --> 01:43:17,363 (Karst) Down the well to hell! 964 01:43:25,287 --> 01:43:26,747 St Martin! 965 01:43:40,886 --> 01:43:43,764 (mocking laughter) 966 01:43:43,973 --> 01:43:45,891 More poison! 967 01:43:46,058 --> 01:43:48,853 - Swim to hell! - Like the water? 968 01:43:50,187 --> 01:43:55,025 Come on! What are you waiting for? It's too risky with the plague. 969 01:43:55,192 --> 01:43:57,778 (Orbec) Let's take the gold and go! 970 01:43:58,863 --> 01:44:02,992 - (Miel) Grab as much as you can carry. - The gold! The gold! 971 01:44:06,120 --> 01:44:09,498 (Celine wails) Karst! It hurts! 972 01:44:12,084 --> 01:44:14,795 (Martin) Steven, you hear me? 973 01:44:14,962 --> 01:44:16,422 Steven! 974 01:44:17,089 --> 01:44:19,300 What do you want? 975 01:44:20,301 --> 01:44:22,803 I've got the key to your chain. 976 01:44:25,097 --> 01:44:28,267 Throw it out, then I'll pull you up. 977 01:44:37,985 --> 01:44:40,404 You idiot! I can't reach it there! 978 01:44:40,571 --> 01:44:43,866 Oh, what a shame. You better get me out first. 979 01:44:45,534 --> 01:44:49,038 And then I'll free you. Word of honour. 980 01:44:52,416 --> 01:44:56,003 Forgive me. . . for mistaking the sign. 981 01:44:56,962 --> 01:44:59,006 (cries) For mistaking the sign! 982 01:45:00,549 --> 01:45:02,593 For mistaking the sign! 983 01:45:02,760 --> 01:45:06,138 - He's nuts. - He always was. All that crazy talk. 984 01:45:06,305 --> 01:45:08,724 No, he was right. He was right! 985 01:45:08,891 --> 01:45:11,018 Little John, we're leaving! 986 01:45:14,355 --> 01:45:16,524 What's your problem? 987 01:45:16,690 --> 01:45:20,778 - I have to choose. - Take both, you silly bitch. 988 01:45:20,945 --> 01:45:22,988 - Yes. - Come on. 989 01:45:25,032 --> 01:45:27,827 - Give me your hand. - Mama... 990 01:45:27,993 --> 01:45:30,204 I feel so tired, Mama. 991 01:45:41,799 --> 01:45:43,217 (screams) 992 01:45:46,136 --> 01:45:48,472 Christ! He's got it, too. 993 01:45:49,431 --> 01:45:52,142 We are being punished because we are whores! 994 01:45:52,309 --> 01:45:56,021 Shut up with your whores and punishment! 995 01:46:00,025 --> 01:46:01,652 Polly... 996 01:46:03,112 --> 01:46:05,322 Oh, Lord! Don't let me die! 997 01:46:05,489 --> 01:46:07,324 Another lunatic. 998 01:46:08,826 --> 01:46:11,161 - Come. - What's wrong with me, Mama? 999 01:46:11,328 --> 01:46:15,499 Nothing. You're just tired. Come and lay down for a while. 1000 01:46:15,666 --> 01:46:18,586 We've got enough, Orbec. Anybody coming with us? 1001 01:46:18,752 --> 01:46:21,589 - Yes, me! - Karst. 1002 01:46:21,755 --> 01:46:26,510 - Come on. I've got enough for the both of us. - She's dying. Wait a while. 1003 01:46:26,677 --> 01:46:30,222 Let's get out of here. This place stinks of death. 1004 01:46:32,057 --> 01:46:34,727 We wait for Karst. 1005 01:46:34,894 --> 01:46:38,606 Please. We'll all be dead if we wait here much longer. 1006 01:46:38,772 --> 01:46:40,900 We'll wait. 1007 01:46:41,066 --> 01:46:42,151 Let's go. 1008 01:46:48,240 --> 01:46:49,867 (thunder rumbles) 1009 01:47:09,553 --> 01:47:11,180 (groans) 1010 01:47:25,694 --> 01:47:28,572 Get out of here, Miel. I'm dead. 1011 01:48:08,862 --> 01:48:10,322 Yes! 1012 01:48:43,939 --> 01:48:45,482 The key! 1013 01:48:54,908 --> 01:48:56,618 Come on! 1014 01:48:59,830 --> 01:49:01,749 Come back! 1015 01:49:01,915 --> 01:49:04,793 God damn it! Where are you going? 1016 01:49:06,128 --> 01:49:08,338 Set me free! 1017 01:49:34,073 --> 01:49:36,283 You bastard! Set me free! 1018 01:49:36,450 --> 01:49:37,743 Trust me! 1019 01:49:37,910 --> 01:49:40,621 Word of honour, you said! 1020 01:49:49,755 --> 01:49:51,715 Agnes! 1021 01:49:51,882 --> 01:49:55,844 - Christ's blood! - You didn't expect to see me, did you? 1022 01:49:56,011 --> 01:49:59,181 I was on my way to help you. 1023 01:49:59,348 --> 01:50:01,892 You left it a little late. 1024 01:50:06,939 --> 01:50:09,066 I thought you were dead. 1025 01:50:11,443 --> 01:50:14,238 I love you, Martin. 1026 01:50:19,993 --> 01:50:22,704 Yes. You love me. 1027 01:50:22,871 --> 01:50:25,999 - Yes. - Whenever it suits you. 1028 01:50:28,293 --> 01:50:29,294 Martin? 1029 01:50:31,296 --> 01:50:34,424 (moans) Ohh. . . Why me? 1030 01:50:40,264 --> 01:50:42,683 Why. . . me? 1031 01:50:51,525 --> 01:50:53,443 You ready? 1032 01:50:53,610 --> 01:50:55,362 Let's go. 1033 01:51:06,206 --> 01:51:08,250 Arnolfini's out there. 1034 01:51:42,075 --> 01:51:44,369 (all shout in unison) 1035 01:51:50,167 --> 01:51:53,754 - Hey, there! - Hey, Arnolfini! 1036 01:51:53,921 --> 01:51:58,926 - You wanted to see me? - Martin, you'll wish you were dead. 1037 01:51:59,635 --> 01:52:04,765 - Your son will die first. - Your son is already dead, sire. 1038 01:52:04,932 --> 01:52:08,018 No. He is alive and well. 1039 01:52:11,939 --> 01:52:13,106 (screams) 1040 01:52:24,618 --> 01:52:26,662 Now, what can you offer? 1041 01:52:28,830 --> 01:52:31,124 Show him to me. 1042 01:52:31,917 --> 01:52:33,961 Let's get him. 1043 01:52:44,054 --> 01:52:45,597 Scholar... 1044 01:53:03,573 --> 01:53:05,826 (Martin) Summer, watch the gate. 1045 01:53:19,548 --> 01:53:21,633 Arnolfini! 1046 01:53:45,449 --> 01:53:46,742 Father! 1047 01:53:46,908 --> 01:53:48,243 Steven! 1048 01:53:49,202 --> 01:53:51,038 Come on! 1049 01:53:52,456 --> 01:53:54,082 Summer! 1050 01:53:57,836 --> 01:53:59,671 Save your backs. 1051 01:54:15,729 --> 01:54:17,564 Hawkwood! 1052 01:54:18,982 --> 01:54:20,359 Die! 1053 01:54:26,865 --> 01:54:28,325 Karst! 1054 01:54:28,533 --> 01:54:31,244 - What the hell? - I'm bleeding! 1055 01:54:37,876 --> 01:54:40,587 - Hawkwood! - What the hell is he doing? 1056 01:54:41,880 --> 01:54:43,131 Come on! 1057 01:54:46,510 --> 01:54:49,179 Hawkwood, you bastard! 1058 01:54:57,229 --> 01:54:59,064 Miel... 1059 01:55:26,425 --> 01:55:28,260 (croaks) Hawkwood... 1060 01:55:59,416 --> 01:56:01,001 Come on. 1061 01:56:01,960 --> 01:56:04,045 Come on, little angel. 1062 01:56:26,318 --> 01:56:30,155 I'll see you dead in. . . hell! 1063 01:56:40,624 --> 01:56:44,628 Please don't hurt me, Martin. Please. 1064 01:56:44,794 --> 01:56:45,921 Look. 1065 01:56:49,966 --> 01:56:52,010 You're in my blood. 1066 01:57:07,734 --> 01:57:09,903 I've never cared about anyone... 1067 01:57:11,363 --> 01:57:12,989 . .except you. 1068 01:57:28,338 --> 01:57:31,341 You'd make such a beautiful bride. 1069 01:57:36,638 --> 01:57:39,391 - Get back! - Never! 1070 01:58:00,912 --> 01:58:02,664 Christ! 1071 01:58:06,626 --> 01:58:08,461 (gasps) 1072 01:58:25,353 --> 01:58:28,064 I'll kill you, you son of a bitch! 1073 01:59:56,611 --> 01:59:58,446 Steven, come on. 1074 02:00:03,743 --> 02:00:07,122 - Where's Martin? - Dead. He's dead. 1075 02:00:23,054 --> 02:00:24,889 This way. 1076 02:00:26,099 --> 02:00:28,017 Steven! 1077 02:00:28,184 --> 02:00:30,770 Steven! Here! Here! 1078 02:00:31,688 --> 02:00:32,689 Let's go! 1079 02:01:22,322 --> 02:01:26,451 - What are you going to do? - Science never stands still. 1080 02:01:28,411 --> 02:01:30,497 I'll cut the swellings. 1081 02:01:36,336 --> 02:01:39,172 - What do you want? - Come with us! 1082 02:01:40,840 --> 02:01:43,426 I'm not free. You'll have to pay! 1083 02:01:47,305 --> 02:01:49,891 Hawkwood! Hawkwood! 1084 02:01:58,650 --> 02:02:00,819 You were right about the mandrake. 1085 02:02:04,322 --> 02:02:06,366 I never doubted it. 1086 02:02:35,186 --> 02:02:36,354 What is it? 1087 02:02:37,397 --> 02:02:41,109 I just realised what's happened to me. 77028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.