All language subtitles for Dangerous_Cargo 1977
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,337 --> 00:01:07,587
DANGEROUS CARGO
2
00:01:07,879 --> 00:01:11,921
Avec Kostas Karagiorgis
3
00:01:12,171 --> 00:01:15,129
Nikos Verlekis
4
00:01:15,587 --> 00:01:18,879
Debbie Shelton
(Miss America)
5
00:01:19,254 --> 00:01:22,212
Stavros Farmakis
6
00:02:21,171 --> 00:02:25,087
Réalisé par
Kostas Karagiannis
7
00:02:47,171 --> 00:02:49,212
Inspecteur de la police portuaire.
8
00:02:49,462 --> 00:02:51,046
Il y a un problĂšme, inspecteur ?
9
00:02:51,462 --> 00:02:52,962
Il manque quelqu'un
dans votre équipage ?
10
00:02:53,129 --> 00:02:55,796
- Le chef d'équipage.
- Vous avez appelé la police ?
11
00:02:56,254 --> 00:03:00,004
Mon agent l'a fait,
il doit me trouver un remplaçant.
12
00:03:07,379 --> 00:03:08,629
Pourquoi une telle hĂąte ?
13
00:03:08,962 --> 00:03:12,129
Jâai cru quâil sâĂ©tait barrĂ©.
Je dois partir dÚs que j'ai chargé.
14
00:03:14,421 --> 00:03:15,546
C'est quoi tout ça ?
15
00:03:16,879 --> 00:03:18,712
Un peu aprĂšs minuit,
16
00:03:19,212 --> 00:03:21,379
il a été retrouvé poignardé
sur la jetée ouest.
17
00:03:23,337 --> 00:03:26,254
Pouvez-vous rassembler les hommes
qui trainaient avec le chef d'équipage ?
18
00:03:26,546 --> 00:03:28,796
Bien sûr... M. Avgeri ?
19
00:03:38,504 --> 00:03:40,254
- OĂč naviguez-vous ?
- Vers l''ExtrĂȘme-Orient.
20
00:03:40,462 --> 00:03:41,462
Plus précisément ?
21
00:03:41,712 --> 00:03:44,296
Le port me sera communiqué
par radio en route.
22
00:03:51,046 --> 00:03:52,171
Bonjour.
23
00:03:55,421 --> 00:03:57,254
- Qui est cette femme ?
- Ma femme.
24
00:03:57,504 --> 00:04:01,212
Elle doit vraiment vous aimer,
pour vous accompagner dans un tel voyage.
25
00:04:01,462 --> 00:04:04,587
C'est mon premier voyage comme capitaine,
et je la voulais à mes cÎtés.
26
00:04:15,921 --> 00:04:18,212
Le chef d'équipage est sorti
avec vous la nuit derniĂšre ?
27
00:04:18,379 --> 00:04:19,379
Oui.
28
00:04:19,379 --> 00:04:21,087
- OĂč ĂȘtes-vous allĂ© ?
- Boire.
29
00:04:21,254 --> 00:04:23,379
- OĂč ?
- Dans les bars bien sûr.
30
00:04:23,587 --> 00:04:25,296
- Et ensuite ?
- Les femmes.
31
00:04:25,837 --> 00:04:27,546
- Quelles femmes ?
- Rien de sérieux.
32
00:04:27,837 --> 00:04:31,629
- Le chef est parti avec une femme ?
- Oui, je crois l'avoir vu avec quelqu'un.
33
00:04:31,962 --> 00:04:35,962
- A quoi ressemblait-elle ?
- Je ne sais plus, nous étions saouls.
34
00:04:37,587 --> 00:04:39,296
Avait-il des problĂšmes
avec l'équipage ?
35
00:04:39,462 --> 00:04:41,254
J'ai entendu dire
qu'il s'entendait bien avec eux.
36
00:04:41,462 --> 00:04:42,504
Qui l'a dit ?
37
00:04:42,671 --> 00:04:43,629
C'est moi.
38
00:04:44,796 --> 00:04:48,046
Le second était capitaine par intérim
avant que je ne prenne la relĂšve.
39
00:04:49,754 --> 00:04:51,754
Vous pouvez retourner travailler.
40
00:04:55,171 --> 00:04:57,712
Vous devrez venir avec moi
pour signer une déclaration.
41
00:04:59,212 --> 00:05:00,212
Madame.
42
00:06:31,046 --> 00:06:32,254
Que cherchez-vous ?
43
00:06:33,837 --> 00:06:35,546
L'agence m'a envoyé.
44
00:06:35,796 --> 00:06:37,296
Vous ĂȘtes le nouveau bosco ?
45
00:06:42,921 --> 00:06:43,921
Par ici.
46
00:06:47,004 --> 00:06:48,837
Quartier libre jusqu'Ă minuit.
47
00:06:49,171 --> 00:06:50,421
Nous mettrons les voiles
Ă 6 heures du matin.
48
00:07:48,712 --> 00:07:50,421
Qu'est-ce que tu me rapporteras ?
49
00:07:50,712 --> 00:07:51,712
Tout ce que tu veux.
50
00:07:52,712 --> 00:07:54,796
Tu n'as pas l'air trĂšs heureux.
51
00:07:55,587 --> 00:07:57,462
Je préfÚrerais ne pas faire ce voyage.
52
00:07:57,796 --> 00:08:00,087
Parce que tu ne seras pas capitaine ?
53
00:08:04,337 --> 00:08:07,421
- Le capitaine a amené sa femme.
- Et alors ?
54
00:08:09,796 --> 00:08:11,546
Nous étions ensemble autrefois.
55
00:08:11,879 --> 00:08:14,712
Pauvre garçon...
Tu as toujours un faible pour elle, hein ?
56
00:10:41,754 --> 00:10:44,421
- Comment ça va ?
- Tout va bien.
57
00:10:45,754 --> 00:10:47,921
- C'est Ă dire ?
- C'est un travail difficile.
58
00:10:48,087 --> 00:10:49,796
L'équipage sait ce qu'il transporte ?
59
00:10:51,421 --> 00:10:53,296
Ils pensent que la cale
est pleine de coton.
60
00:10:53,462 --> 00:10:55,296
Quelqu'un a-t-il remarqué
quelque chose ?
61
00:10:55,462 --> 00:10:57,129
Personne n'en a la moindre idée.
62
00:10:57,421 --> 00:11:00,129
Seule le second,
qui est de la Compagnie,
63
00:11:00,296 --> 00:11:02,754
sait que la mort plane
au-dessus de leurs tĂȘtes.
64
00:11:03,337 --> 00:11:05,921
- La nitroglycérine ça ne plaisante pas.
- OĂč est-ce qu'il va ?
65
00:11:06,921 --> 00:11:08,046
Fouillez-moi.
66
00:11:08,212 --> 00:11:11,212
L'important, c'est qu'elle parvienne
Ă notre peuple.
67
00:11:11,462 --> 00:11:13,087
C'est un travail difficile.
68
00:11:13,296 --> 00:11:15,712
Et la quantité est bien plus importante
que vous ne le pensez.
69
00:11:15,879 --> 00:11:19,504
Nous pouvons détruire tous les puits
de pétrole, vous comprenez ?
70
00:11:20,754 --> 00:11:22,087
Je ferai de mon mieux.
71
00:11:25,962 --> 00:11:28,671
Faites un rapport dĂšs que vous le pouvez.
Voici le code.
72
00:11:28,921 --> 00:11:30,129
Apprenez-le et brûlez-le.
73
00:11:35,587 --> 00:11:38,337
Pour prendre la radio,
je dois d'abord retourner l'équipage.
74
00:11:42,296 --> 00:11:43,587
AprĂšs Gibraltar.
75
00:12:09,046 --> 00:12:10,004
ArrĂȘtez !
76
00:12:11,796 --> 00:12:12,962
ArrĂȘtez !
77
00:12:23,379 --> 00:12:24,379
ArrĂȘtez !
78
00:13:30,754 --> 00:13:31,879
Pourquoi se sont-ils battus ?
79
00:13:33,837 --> 00:13:35,046
Un jeu de dés.
80
00:13:35,879 --> 00:13:37,212
Qui a commencé ?
81
00:13:37,712 --> 00:13:39,837
C'est une meute,
ils ne se dénoncent pas.
82
00:13:40,087 --> 00:13:41,712
Des pirates, vous voulez dire.
83
00:13:52,796 --> 00:13:54,921
Vous ĂȘtes maĂźtre d'Ă©quipage
depuis combien d'années ?
84
00:13:55,421 --> 00:13:56,587
Douze ans.
85
00:13:57,087 --> 00:13:59,254
Donc vous connaissez le boulot.
86
00:13:59,712 --> 00:14:01,712
Cassez-leur un peu plus les dents.
87
00:14:02,046 --> 00:14:03,129
C'est risqué.
88
00:14:09,962 --> 00:14:14,921
Gardez vos opinions pour votre propre navire,
quand vous aurez gagné vos galons.
89
00:14:35,796 --> 00:14:37,212
Vous pouvez y aller maintenant.
90
00:14:46,254 --> 00:14:48,421
Ce n'est pas juste
de le traiter comme ça.
91
00:14:48,629 --> 00:14:50,546
Un navire ne se gĂšre pas
Ă coups de compliments.
92
00:14:50,837 --> 00:14:52,296
Mais vous ĂȘtes amis.
93
00:14:53,754 --> 00:14:56,004
Dans ce domaine,
nous avons tous un travail Ă faire
94
00:14:56,171 --> 00:14:58,379
et nous devons le savoir.
95
00:16:00,629 --> 00:16:05,879
Si vous voulez obtenir ces galons,
descendez Ă la cale Ă minuit
96
00:17:02,587 --> 00:17:04,796
- Comment tu l'as trouvé ?
- C'est pas vos oignons.
97
00:17:05,171 --> 00:17:06,171
Et donc ?
98
00:17:10,337 --> 00:17:14,171
Pourquoi le capitaine et la Compagnie
devraient récolter tous les bénéfices ?
99
00:17:14,837 --> 00:17:16,337
Tu sais de quoi tu parles ?
100
00:17:18,212 --> 00:17:19,796
Occupez-vous des ingénieurs,
101
00:17:20,504 --> 00:17:22,046
et laissez-moi l'équipage.
102
00:17:23,879 --> 00:17:25,712
Tu sais ce qui pourrait arriver ?
103
00:17:26,421 --> 00:17:28,879
- On se fait virer.
- C'est tout ?
104
00:17:29,879 --> 00:17:34,046
La cargaison est illégale.
Il est dans leur intĂ©rĂȘt de la dissimuler.
105
00:17:34,296 --> 00:17:35,879
Tu sais ce que je peux faire ?
106
00:17:36,921 --> 00:17:38,546
Pour moi ou pour le capitaine ?
107
00:17:39,796 --> 00:17:42,087
Vous avez peut-ĂȘtre de la peine
pour sa femme.
108
00:17:49,879 --> 00:17:50,879
C'est beaucoup de blé.
109
00:17:54,337 --> 00:17:55,754
Laisse-moi y réfléchir.
110
00:17:56,796 --> 00:17:57,921
J'attendrai.
111
00:19:21,629 --> 00:19:23,671
- Le capitaine est lĂ ?
- Non.
112
00:19:57,962 --> 00:19:59,337
Le capitaine est lĂ ?
113
00:19:59,754 --> 00:20:00,754
Non.
114
00:20:00,962 --> 00:20:03,046
Il est sans doute en train de
s'envoyer sa femme.
115
00:21:18,254 --> 00:21:21,421
- Tu vas y aller ?
- Pas plus longtemps que nécéssaire.
116
00:21:21,629 --> 00:21:23,421
J'ai peur d'ĂȘtre seule.
117
00:21:29,046 --> 00:21:30,504
Si t'en as besoin, utilise ça.
118
00:24:58,879 --> 00:24:59,879
Salaud !
119
00:25:01,962 --> 00:25:03,379
T'es tombé si bas que ça ?
120
00:25:05,837 --> 00:25:08,712
- Ecoute-moi.
- Pas besoin, dehors.
121
00:25:08,921 --> 00:25:10,171
Tu dois m'écouter !
122
00:25:10,629 --> 00:25:11,671
J'ai dis dehors.
123
00:25:11,879 --> 00:25:13,337
C'est Ă propos de la cargaison.
124
00:25:13,504 --> 00:25:16,296
Ce ne sont pas tes affaires,
tu quitteras le navire au prochain port.
125
00:25:16,462 --> 00:25:19,921
- Tu devrais m'écouter.
- File avant que je ne t'enferme.
126
00:25:30,129 --> 00:25:33,712
- Tu regretteras ce que tu viens de dire.
- On verra ça.
127
00:25:34,504 --> 00:25:35,962
- Milto !
- Ferme-la !
128
00:25:36,129 --> 00:25:40,546
Ou je ferai en sorte
que tu ne travailles plus jamais !
129
00:25:41,212 --> 00:25:42,254
Sors d'ici !
130
00:26:21,254 --> 00:26:24,546
Vas faire le guet, si le bosco
nous choppe, on est foutus.
131
00:26:24,796 --> 00:26:28,462
- Laissez-moi jouer une fois, les gars !
- Dégage, "petite friture".
132
00:26:29,254 --> 00:26:30,587
- Allez, on y va.
- Cinquante.
133
00:26:31,462 --> 00:26:32,587
Deux cinq.
134
00:27:00,796 --> 00:27:02,671
- Laissez-moi !
- Allez !
135
00:27:03,171 --> 00:27:04,796
C'est donc ça.
136
00:27:10,129 --> 00:27:11,462
J'en suis.
137
00:27:12,629 --> 00:27:14,212
Allons-y.
138
00:27:17,504 --> 00:27:18,754
Paire carrée. Payez.
139
00:27:22,754 --> 00:27:24,254
- Combien ?
- Cinq.
140
00:27:24,421 --> 00:27:25,754
- Deux.
- Sept.
141
00:27:26,296 --> 00:27:27,504
- La totalité.
- On est Ă sec.
142
00:27:30,837 --> 00:27:31,837
Paire de six.
143
00:27:43,754 --> 00:27:45,629
- Suivant.
- J'encaisse.
144
00:27:45,962 --> 00:27:48,337
- Alors ?
- Je suis rincé.
145
00:27:48,587 --> 00:27:50,796
- Parie, je te couvre.
- Je n'aime pas les dettes.
146
00:27:50,962 --> 00:27:53,754
Tu crois que je réclamerai ?
Je ne prĂȘte pas, je donne.
147
00:27:53,921 --> 00:27:54,921
Vous faites ça ?
148
00:27:55,087 --> 00:27:57,462
Si vous ĂȘtes Ă cheval sur la mort,
pourquoi avoir besoin d'argent ?
149
00:27:57,629 --> 00:27:59,212
C'est un proverbe chinois ?
150
00:27:59,587 --> 00:28:02,879
Si le navire se balance un peu plus,
nous serons tous réduits en miettes.
151
00:28:03,046 --> 00:28:04,754
De quoi vous parlez ?
152
00:28:05,754 --> 00:28:06,754
Suivez-moi.
153
00:28:36,671 --> 00:28:37,754
Nitroglycérine ?
154
00:28:38,171 --> 00:28:41,671
Nitroglycérine, et assez d'armes
pour soulever toute une ville.
155
00:28:41,837 --> 00:28:42,962
Et le capitaine ?
156
00:28:43,254 --> 00:28:45,837
Il joue Ă la roulette russe
avec nos vies.
157
00:28:46,004 --> 00:28:47,337
La racaille !
158
00:28:47,587 --> 00:28:49,254
Forçons-le à faire demi-tour.
159
00:28:49,504 --> 00:28:50,462
Comment ?
160
00:28:50,671 --> 00:28:52,171
- Avec ça.
- T'es fou ?
161
00:28:52,337 --> 00:28:53,296
Ils vont nous pendre.
162
00:28:53,546 --> 00:28:55,671
- J'ai parlé avec le second.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
163
00:28:55,879 --> 00:28:56,879
Il vous attend.
164
00:28:57,171 --> 00:28:59,462
Si le capitaine nous a entubés,
acclamons le second.
165
00:28:59,754 --> 00:29:01,254
OK, on se serre la main.
166
00:29:21,379 --> 00:29:23,921
HĂ© !..
Viens voir.
167
00:29:45,504 --> 00:29:46,504
Vous ĂȘtes prĂȘt ?
168
00:29:47,629 --> 00:29:49,671
- Je vous attendais.
- Ils savent ?
169
00:29:49,879 --> 00:29:50,921
Pas tous.
170
00:29:51,379 --> 00:29:52,337
Comment l'ont-ils pris ?
171
00:29:54,004 --> 00:29:55,796
Ils parleront aux autres.
172
00:29:56,087 --> 00:29:57,171
Que savent-ils ?
173
00:29:57,921 --> 00:30:00,504
- Ils pensent que nous allons faire demi-tour.
- Et l'officier radio ?
174
00:30:01,462 --> 00:30:03,504
Constantinos et Manthos
lui parleront.
175
00:30:03,712 --> 00:30:06,087
Gardez Ă l'esprit qu'il est crucial.
176
00:30:12,671 --> 00:30:14,004
On peut discuter ?
177
00:30:15,212 --> 00:30:16,671
- De quoi ?
- Viens avec nous.
178
00:30:36,087 --> 00:30:37,379
Je vous écoute.
179
00:30:38,004 --> 00:30:39,546
- Dis-lui.
- Tout en bas ?
180
00:30:39,712 --> 00:30:40,712
Tout droit.
181
00:31:12,921 --> 00:31:14,754
TKS appelle liaison, terminé.
182
00:31:16,254 --> 00:31:18,087
TKS appelle liaison, terminé.
183
00:31:18,379 --> 00:31:20,212
Liaison Ă TKS.
184
00:31:21,046 --> 00:31:23,129
Liaison à TKS, terminé.
185
00:31:24,046 --> 00:31:25,254
Il ne tient pas compte des ordres.
186
00:31:25,629 --> 00:31:28,171
- Pourquoi il n'utilise pas le code ?
- J'en sais rien.
187
00:31:28,337 --> 00:31:31,129
Apparemment, il ne contrĂŽle pas
l'officier radio.
188
00:31:31,879 --> 00:31:33,129
Hé, j'écoute.
189
00:31:36,296 --> 00:31:38,546
Dites-lui de faire attention
au premier lieutenant maintenant.
190
00:31:38,796 --> 00:31:39,796
Reçu.
191
00:31:43,921 --> 00:31:47,754
Ce n'est pas si simple avec le second,
je le supprimerai quand ce sera nécéssaire.
192
00:31:55,712 --> 00:31:58,212
OK, je vais m'en débarrasser
rapidement.
193
00:34:15,671 --> 00:34:16,837
Et alors ?
194
00:34:16,837 --> 00:34:18,671
Si le capitaine est impliqué
alors je suis avec vous.
195
00:34:18,837 --> 00:34:20,171
Et si non ?
196
00:34:20,379 --> 00:34:24,337
Il m'ordonnera de faire un rapport
et de pointer vers le premier port.
197
00:34:24,587 --> 00:34:25,671
T'as raison.
198
00:34:25,837 --> 00:34:28,171
S'il le savait, il n'aurait pas
emmené sa femme.
199
00:34:28,379 --> 00:34:30,712
- Essayes de le faire sortir.
- D'accord.
200
00:34:50,171 --> 00:34:52,879
- Comment ça s'est passé avec Markonis ?
- Bien.
201
00:35:02,796 --> 00:35:04,962
- Quand l'avez-vous trouvé ?
- A l'instant.
202
00:35:06,921 --> 00:35:08,546
- Quelqu'un d'autre l'a vu ?
- Personne.
203
00:35:13,462 --> 00:35:14,712
Dois-je envoyer un signal ?
204
00:35:15,671 --> 00:35:17,171
Dites qu'il s'est suicidé.
205
00:35:18,504 --> 00:35:20,171
- Compris ?
- Non.
206
00:35:20,421 --> 00:35:22,421
Je n'autoriserai aucun retard
dans ce voyage.
207
00:35:22,587 --> 00:35:25,004
- Et le tueur ?
- Il restera libre.
208
00:35:25,587 --> 00:35:27,962
- Jusqu'à ce que la cargaison soit livrée.
- Ăa suffit.
209
00:35:28,837 --> 00:35:31,254
D'accord.
Que voulez-vous que je fasse ?
210
00:35:35,254 --> 00:35:37,046
Aidez-moi Ă l'emmener
dans sa cabine.
211
00:35:38,129 --> 00:35:39,171
Et taisez-vous.
212
00:35:40,212 --> 00:35:42,504
Je m'assurerai
que tout aille bien.
213
00:35:43,462 --> 00:35:44,754
Est-ce clair ?
214
00:36:11,462 --> 00:36:15,296
Souviens-toi, Seigneur, de tes serviteurs,
et pardonne-leur leurs transgressions,
215
00:36:15,462 --> 00:36:19,212
car nul nâest sans pĂ©chĂ©, sinon toi
qui donne le repos aux morts...
216
00:36:51,087 --> 00:36:53,712
Avec les saints, donne le repos, ĂŽ Christ,
aux Ăąmes de Tes serviteurs
217
00:36:53,879 --> 00:36:56,962
oĂč il n'y a pas de maladie,
ni de chagrin, mais la vie éternelle.
218
00:36:57,129 --> 00:37:00,962
Par les priĂšres de nos saints pĂšres,
Jésus-Christ, aie pitié de nous
219
00:37:01,212 --> 00:37:02,587
Assez !
220
00:37:04,171 --> 00:37:05,171
Attrapez-le !
221
00:37:05,629 --> 00:37:07,671
Mensonges ! Mensonges !
222
00:37:07,879 --> 00:37:11,546
Il ne s'est pas suicidé.
Ce ne sont que des mensonges !
223
00:37:11,712 --> 00:37:14,671
Il a été étranglé.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
224
00:37:14,837 --> 00:37:16,546
Et il sait, je vous le dis.
225
00:37:16,712 --> 00:37:19,212
Il sait que nous transportons
de la nitroglycerine,
226
00:37:19,379 --> 00:37:21,171
il joue avec nos vies.
227
00:37:21,337 --> 00:37:22,754
Markonis a raison.
228
00:37:23,796 --> 00:37:26,921
Ouvrez la cale,
pour voir si Markonis dit vrai.
229
00:37:27,587 --> 00:37:30,171
- Faisons demi-tour.
- Jetez la dynamite Ă la mer.
230
00:37:30,337 --> 00:37:31,296
Les armes aussi.
231
00:37:31,462 --> 00:37:32,462
Et les armes !
232
00:37:33,087 --> 00:37:34,504
Personne ne bouge.
233
00:37:35,296 --> 00:37:37,921
Encore un mot,
et je vous enverrai tous Ă la potence.
234
00:37:38,962 --> 00:37:40,087
Milto !
235
00:37:57,837 --> 00:37:58,879
EnchaĂźnez-le !
236
00:38:00,712 --> 00:38:03,921
LĂ oĂč on enchaĂźne les meurtriers,
escrocs et criminels !
237
00:38:18,712 --> 00:38:21,754
Qu'est-ce que t'attends, poupée ?
Va dans ta cabine.
238
00:38:21,962 --> 00:38:24,212
- Carlito !
- A tes ordres.
239
00:38:24,421 --> 00:38:25,587
Madame...
240
00:38:28,712 --> 00:38:29,921
Je t'ai sauvé.
241
00:38:35,171 --> 00:38:37,087
Bien, bien joué.
242
00:38:39,546 --> 00:38:42,629
La premiÚre phase a fonctionné,
notre agent a le contrĂŽle du navire.
243
00:38:42,921 --> 00:38:45,087
Maintenant, il faut piéger la radio.
244
00:38:45,379 --> 00:38:48,254
Quiconque essaiera
de l'utiliser mourra.
245
00:38:50,337 --> 00:38:52,796
Vous devez piéger la radio.
246
00:38:53,212 --> 00:38:54,421
Reçu.
247
00:40:35,337 --> 00:40:38,462
- Pourquoi tu picoles ?
- Parce que je suis inquiet.
248
00:40:38,629 --> 00:40:40,254
Quelque chose de mal va arriver.
249
00:40:40,421 --> 00:40:44,462
C'est bien d'avoir enfermé le capitaine,
mais on ignore oĂč on va.
250
00:40:45,629 --> 00:40:48,546
Tout ira bien.
Viens faire la fĂȘte avec nous.
251
00:40:48,879 --> 00:40:51,337
- Ăa va aller.
- A plus tard.
252
00:41:39,004 --> 00:41:40,212
Allez, sortez.
253
00:41:42,337 --> 00:41:44,171
C'est comme ça que tu salues
le nouveau patron ?
254
00:41:45,629 --> 00:41:46,629
Salaud !
255
00:41:48,046 --> 00:41:51,629
Si nous apprenions Ă mieux nous connaĂźtre,
tu pourrais m'apprécier davantage.
256
00:41:51,879 --> 00:41:55,379
Nous allons bientĂŽt accoster
et vous savez ce qui vous arrivera.
257
00:41:56,629 --> 00:41:59,754
Tu crois que je suis assez con
pour me mettre la corde au cou ?
258
00:42:00,004 --> 00:42:01,129
Vous les avez trompés ?
259
00:42:02,004 --> 00:42:03,004
Ecoute-les.
260
00:42:03,212 --> 00:42:04,796
Ils célÚbrent leur salut.
261
00:42:06,421 --> 00:42:09,379
- Viens prendre un verre.
- Sortez, laissez-moi tranquille.
262
00:42:09,546 --> 00:42:10,879
Je veux ĂȘtre seule.
263
00:42:11,546 --> 00:42:12,546
Salaud !
264
00:42:37,254 --> 00:42:38,421
LĂąchez-moi !
265
00:43:14,546 --> 00:43:17,046
Tu ne sais pas que j'aime
les chattes qui griffent ?
266
00:43:48,546 --> 00:43:49,879
Laissez-moi partir !
267
00:44:53,754 --> 00:44:56,296
Terre ! Terre ! Terre !
268
00:44:57,671 --> 00:44:59,379
Terre !
269
00:45:00,879 --> 00:45:03,129
Terre
270
00:45:13,296 --> 00:45:14,421
Je reviendrai.
271
00:45:28,254 --> 00:45:29,921
Terre, terre.
272
00:45:32,879 --> 00:45:34,004
Terre.
273
00:45:43,962 --> 00:45:46,504
Tu as raison, c'est la terre.
274
00:45:46,921 --> 00:45:49,129
- Est-ce qu'on envoie un signal ?
- Pas encore.
275
00:46:39,421 --> 00:46:41,379
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez, j'ai dit !
276
00:46:42,421 --> 00:46:43,421
Silence !
277
00:46:44,504 --> 00:46:45,754
Je veux vous parler.
278
00:46:45,962 --> 00:46:48,587
D'abord, dites-moi pourquoi
vous ne me laissez pas envoyer un signal.
279
00:46:48,754 --> 00:46:50,754
- Ce n'est pas encore le moment.
- Mais la terre est en vue.
280
00:46:50,962 --> 00:46:53,837
Rendons les armes et la dynamite
aux garde-cĂŽtes.
281
00:46:55,212 --> 00:46:56,296
Imbéciles !
282
00:46:56,712 --> 00:47:00,546
Et ça réglera vos problÚmes,
de jouer les héros ?
283
00:47:00,796 --> 00:47:03,587
- Que veux-tu dire ?
- Le cargo est Ă nous.
284
00:47:03,837 --> 00:47:04,921
A vous !
285
00:47:06,212 --> 00:47:08,462
- Pour en faire quoi ?
- Pour que nous décidions.
286
00:47:08,629 --> 00:47:09,796
Explique-toi.
287
00:47:12,212 --> 00:47:13,337
Beaucoup d'argent.
288
00:47:13,504 --> 00:47:15,837
- Nous avons risqué nos vie, c'est le cas.
- Il a raison.
289
00:47:16,087 --> 00:47:19,504
- Une part équitable pour chacun.
- Terminé la mer.
290
00:47:22,879 --> 00:47:24,671
Vous oubliez quelque chose.
291
00:47:27,504 --> 00:47:30,504
- Il est enfermé en bas.
- Et la Compagnie ?
292
00:47:30,671 --> 00:47:32,837
Leur linge sale,
ils le dissimuleront.
293
00:47:33,046 --> 00:47:34,337
Et nous la fermerons.
294
00:47:34,587 --> 00:47:35,879
Alors hourra pour nous !
295
00:47:36,046 --> 00:47:38,546
Hourra !
296
00:47:40,296 --> 00:47:42,337
- ArrĂȘtez ça !
- Tu as peur ?
297
00:47:42,587 --> 00:47:45,504
- Je prĂ©fĂšre un travail honnĂȘte.
- Ne gĂąche pas tout.
298
00:47:45,671 --> 00:47:47,879
Nous ne savons pas
oĂč va la cargaison,
299
00:47:48,129 --> 00:47:50,254
ni qui la récupérera, ni qui paiera.
300
00:47:50,421 --> 00:47:52,879
- Le capitaine nous dira tout.
- Et s'il ne le fait pas ?
301
00:47:53,171 --> 00:47:54,837
Il le fera, qu'il le veuille ou non.
302
00:47:55,379 --> 00:47:56,629
Laissez-moi faire.
303
00:47:58,129 --> 00:48:00,004
Vous deux, venez avec moi.
304
00:48:49,087 --> 00:48:50,879
Dites-nous oĂč va la cargaison !
305
00:48:53,046 --> 00:48:54,629
Vous avez la radio.
306
00:48:56,421 --> 00:48:57,462
Demandez Ă la Compagnie.
307
00:48:58,962 --> 00:49:02,046
- Ils vous diront tout.
- Non, c'est vous qui allez parler.
308
00:49:02,462 --> 00:49:03,671
Pas vrai, les gars ?
309
00:49:06,087 --> 00:49:07,254
Combien ?
310
00:49:09,921 --> 00:49:12,754
Vous voulez votre récompense,
et garder vos galons.
311
00:49:26,296 --> 00:49:27,504
AmĂšne la femme.
312
00:49:35,837 --> 00:49:37,421
Maintenant on est entre nous.
313
00:49:38,337 --> 00:49:39,421
Salaud !
314
00:49:40,129 --> 00:49:41,587
Entre voleurs...
315
00:49:42,712 --> 00:49:45,212
- Ă quel jeu joues-tu ?
- Le vÎtre, de l'autre cÎté.
316
00:49:45,629 --> 00:49:47,171
Et qu'est-ce que tu veux ?
317
00:49:48,087 --> 00:49:50,004
Apporter la cargaison
lĂ oĂč je veux.
318
00:49:50,837 --> 00:49:55,171
Et je m'en sortirai trĂšs bien,
car quand vous leur parlerez,
319
00:49:55,462 --> 00:49:56,504
vous direz ceci:
320
00:49:57,046 --> 00:50:01,754
Latitude nord 24, 8, 2,
longitude 36, 1
321
00:50:13,254 --> 00:50:15,837
Et rappelez-vous, au sud du Yémen,
322
00:50:16,879 --> 00:50:20,712
oĂč les rebelles rĂ©cupĂ©reront la cargaison,
pour faire exploser tous les puits de pétrole.
323
00:50:21,171 --> 00:50:22,379
Et l'équipage ?
324
00:50:23,504 --> 00:50:27,046
Je vais les amener Ă la potence,
pour que vous puissiez sauver vos galons.
325
00:50:27,337 --> 00:50:28,504
Si je refuse ?
326
00:50:38,837 --> 00:50:40,087
Vaut mieux pas.
327
00:51:11,629 --> 00:51:12,754
Vous allez parler ?
328
00:51:23,587 --> 00:51:24,629
Oui ?
329
00:51:27,587 --> 00:51:28,879
C'est un dur Ă cuire.
330
00:51:40,171 --> 00:51:41,879
Je me demande s'il va parler.
331
00:51:50,379 --> 00:51:51,379
Vous allez parler ?
332
00:51:59,046 --> 00:52:00,671
ArrĂȘte, salaud !
333
00:52:08,504 --> 00:52:09,504
Alors,
334
00:52:12,837 --> 00:52:14,171
j'écoute.
335
00:52:17,171 --> 00:52:19,671
Latitude nord 24, 8, 2
336
00:52:21,712 --> 00:52:24,046
Longitude 30, 6, 1
337
00:52:24,921 --> 00:52:26,546
Quelque part au sud du Yémen.
338
00:52:28,129 --> 00:52:29,754
- Allons-y.
- Oui.
339
00:52:35,004 --> 00:52:36,587
Pourquoi avoir autant attendu ?
340
00:52:58,254 --> 00:52:59,671
On est en pleine tempĂȘte.
341
00:53:00,296 --> 00:53:01,462
Que dois-je faire ?
342
00:53:02,587 --> 00:53:04,337
Nous aurions dĂ» changer de cap.
343
00:53:13,587 --> 00:53:14,587
Maintenant c'est trop tard.
344
00:53:15,212 --> 00:53:16,546
T'as perdu la partie.
345
00:53:17,171 --> 00:53:20,837
Si ça bouge trop dans la cargaison,
nous serons tous anéantis.
346
00:53:24,546 --> 00:53:28,754
Aucunes cordes ni crochets ne peuvent
la tenir maintenant.
347
00:53:29,504 --> 00:53:33,087
C'est dans la tempĂȘte qu'un bon capitaine
fait ses preuves.
348
00:53:33,921 --> 00:53:36,087
Et vous seul pouvez
nous sauver maintenant.
349
00:53:42,837 --> 00:53:43,837
Allez !
350
00:54:29,796 --> 00:54:30,754
Plus Ă gauche.
351
00:54:31,712 --> 00:54:32,712
Encore.
352
00:54:34,962 --> 00:54:37,004
Plus Ă gauche...
Ă droite !
353
00:54:37,837 --> 00:54:38,879
Plus Ă droite !
354
00:55:16,129 --> 00:55:17,171
Vous ?
355
00:55:17,337 --> 00:55:21,837
Oui, et vous savez que je peux vous tuer
si vous ne coopérez pas.
356
00:55:22,087 --> 00:55:24,296
- Vous jouez Ă quel jeu ?
- Le mien.
357
00:55:24,671 --> 00:55:28,671
Qui est bien plus honnĂȘte.
J'ai besoin d'un allié pour m'aider.
358
00:55:29,254 --> 00:55:31,671
Allez, debout.
359
00:55:50,296 --> 00:55:51,296
A droite !
360
00:55:54,671 --> 00:55:57,254
- Attention Ă la vague !
- Je la vois.
361
00:56:04,504 --> 00:56:05,504
Venez.
362
00:56:09,712 --> 00:56:10,712
Je suis avec vous.
363
00:56:12,712 --> 00:56:14,337
Le bosco risque sa tĂȘte,
364
00:56:14,504 --> 00:56:17,671
il préfÚre tous nous faire sauter
que de céder.
365
00:56:17,879 --> 00:56:21,087
- Que peut-on faire ?
- Survivre Ă ce cyclone.
366
00:56:21,296 --> 00:56:22,629
Dieu décidera.
367
00:56:23,046 --> 00:56:24,046
Et ensuite ?
368
00:56:24,921 --> 00:56:27,754
- Je peux vous faire confiance ?
- Je suis de votre cÎté.
369
00:56:28,712 --> 00:56:31,379
Vous avez ma parole,
si je connais le plan.
370
00:56:31,587 --> 00:56:34,796
- Retourner l'équipage de notre cÎté.
- Impossible.
371
00:56:35,004 --> 00:56:36,296
On y arrivera.
372
00:56:36,629 --> 00:56:39,962
Il faut verser de l'huile dans les
réservoirs d'eau pour la souiller.
373
00:56:40,421 --> 00:56:42,129
J'ai caché assez d'eau pour nous.
374
00:56:42,296 --> 00:56:45,171
Ils seront enragés,
ils deviendront fous de soif.
375
00:56:45,337 --> 00:56:47,962
Puis nous nous dirigerons vers
le port pour l'eau douce, allez.
376
00:56:53,254 --> 00:56:54,254
A droite.
377
00:56:56,546 --> 00:56:57,546
Plus Ă droite.
378
00:57:01,504 --> 00:57:02,504
Toujours Ă droite.
379
00:57:02,671 --> 00:57:04,129
La radio n'est pas loin.
380
00:57:04,587 --> 00:57:07,296
Mais si vous tentez
quoi que ce soit,
381
00:57:07,462 --> 00:57:08,587
vous ĂȘtes mort.
382
00:57:12,587 --> 00:57:13,587
Surveille-le !
383
00:57:30,421 --> 00:57:31,629
Tout droit.
384
00:57:32,837 --> 00:57:34,254
On a réussi.
385
00:57:45,171 --> 00:57:46,337
OĂč allez-vous ?
386
00:59:29,087 --> 00:59:30,212
ArrĂȘtez !
387
00:59:51,171 --> 00:59:52,837
Amenez la femme sur le pont.
388
00:59:53,546 --> 00:59:55,879
Qu'elle voit qui commande ici !
389
00:59:56,171 --> 00:59:58,671
Et ce qui se passe quand on se met
en travers de notre chemin !
390
00:59:59,212 --> 01:00:00,212
Allez-y !
391
01:00:12,296 --> 01:00:13,379
Allez !
392
01:00:29,087 --> 01:00:30,171
Qu'est-ce que vous voulez ?
393
01:00:30,337 --> 01:00:32,796
Le bosco vous veut
sur le pont tout de suite.
394
01:01:00,754 --> 01:01:03,712
Bonjour...
J'ai de mauvaises nouvelles pour toi.
395
01:03:31,254 --> 01:03:35,212
Le capitaine est mort,
Vive le nouveau capitaine !
396
01:03:38,546 --> 01:03:39,671
Musique !
397
01:04:02,087 --> 01:04:03,129
ArrĂȘtez !
398
01:04:08,004 --> 01:04:09,254
Qu'est-ce que tu fais ?
399
01:04:09,796 --> 01:04:13,254
Donc maintenant vous ĂȘtes responsable
de la veuve du capitaine ?
400
01:04:14,296 --> 01:04:15,254
Salope !
401
01:04:15,421 --> 01:04:17,546
Vous ĂȘtes un vrai serpent.
402
01:04:17,712 --> 01:04:19,879
Emenez-la.
Enfermez-la dans sa cabine.
403
01:04:20,087 --> 01:04:22,087
Pourquoi vous ne venez pas
avec moi ?
404
01:04:22,337 --> 01:04:23,337
Pourquoi ?
405
01:04:23,504 --> 01:04:25,962
Je ne peux pas me contrĂŽler,
qui sait ce que je pourrais faire.
406
01:04:26,212 --> 01:04:28,879
Vous seul pouvez me protéger
de ces brutes.
407
01:05:46,046 --> 01:05:47,879
L'eau, l'eau !
408
01:05:48,046 --> 01:05:51,004
Ils ont contaminé l'eau !
Zafiris a été empoisonné !
409
01:06:00,296 --> 01:06:02,337
L'eau, ils ont contaminé l'eau.
410
01:06:05,546 --> 01:06:06,546
Ils ont contaminé l'eau !
411
01:06:09,337 --> 01:06:10,337
Il y a du nouveau.
412
01:06:31,921 --> 01:06:34,004
- Ils ont contaminé l'eau !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
413
01:06:34,171 --> 01:06:36,546
Ils ont contaminé l'eau,
Zafiris a été empoisonné.
414
01:06:36,712 --> 01:06:38,171
- OĂč est-il ?
- Venez avec moi.
415
01:06:52,379 --> 01:06:54,587
- Comment tu te sens ?
- Mal.
416
01:06:55,171 --> 01:06:57,087
Quelqu'un nous a baisé.
417
01:06:57,504 --> 01:06:58,629
Qui ?
418
01:06:59,421 --> 01:07:02,587
Il ne peut pas se cacher, je le trouverai,
Je vais le briser !
419
01:07:02,754 --> 01:07:05,337
Je vais le mettre en piĂšces et
le jeter aux requins.
420
01:07:05,962 --> 01:07:08,629
- Mais qu'est-ce qu'on peut faire ?
- De la biĂšre !
421
01:07:08,796 --> 01:07:10,046
Il n'y en a plus.
422
01:07:10,254 --> 01:07:12,671
Si vous l'aviez rationnée
comme le faisait le capitaine,
423
01:07:12,837 --> 01:07:14,129
il nous en resterait.
424
01:07:14,921 --> 01:07:17,671
Peu importe, on s'en sortira,
hein les gars ?
425
01:07:18,129 --> 01:07:20,671
Encore quelques jours
et on s'en sortira.
426
01:07:21,379 --> 01:07:25,212
Et puis on ira au port vider les bars.
427
01:07:25,504 --> 01:07:26,879
De belles paroles.
428
01:07:28,546 --> 01:07:30,462
J'attache les mutins Ă la poupe !
429
01:07:31,921 --> 01:07:33,879
Je brûle, de l'eau !
430
01:07:34,462 --> 01:07:35,462
J'ai soif !
431
01:07:35,921 --> 01:07:37,337
La soif ça tue, patron.
432
01:07:37,546 --> 01:07:38,546
Allons au port.
433
01:07:40,462 --> 01:07:41,629
Ils nous auront.
434
01:07:41,629 --> 01:07:45,587
Mieux vaut pourrir en prison
que de crever de soif sur le pont.
435
01:07:46,004 --> 01:07:47,421
Laissez-moi décider.
436
01:07:48,462 --> 01:07:51,462
J'ai toujours pris les bonnes
decisions.
437
01:07:52,921 --> 01:07:53,921
N'est-ce pas ?
438
01:08:02,254 --> 01:08:03,712
TKS appelle liaison.
439
01:08:04,337 --> 01:08:06,212
TKS appelle liaison, terminé.
440
01:08:09,921 --> 01:08:13,879
Nous devons faire escale au port
pour nous réapprovisionner, terminé.
441
01:08:14,796 --> 01:08:16,296
OK, attendez.
442
01:08:16,671 --> 01:08:19,629
Certainement pas,
ou la partie est perdue.
443
01:08:20,296 --> 01:08:21,671
La soif, c'est rude.
444
01:08:22,379 --> 01:08:24,712
Tout comme le désordre diplomatique
qui suivra.
445
01:08:25,046 --> 01:08:26,546
Dites-lui de faire ce que je dis.
446
01:08:27,837 --> 01:08:29,004
Je vais essayer.
447
01:08:32,087 --> 01:08:33,754
Et s'ils se mutinent ?
448
01:08:37,671 --> 01:08:39,046
Faites sauter le navire.
449
01:08:40,754 --> 01:08:41,712
OK.
450
01:10:45,962 --> 01:10:48,087
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'ai soif !
451
01:10:48,254 --> 01:10:50,629
Emmenez-le !
Enfermez-le dans sa cabine.
452
01:10:50,962 --> 01:10:52,296
Et videz les réservoirs d'eau.
453
01:11:13,921 --> 01:11:14,921
Tu es en retard.
454
01:11:23,421 --> 01:11:24,754
Tu es perverse.
455
01:11:26,254 --> 01:11:27,504
Laisse-moi tranquille.
456
01:11:27,962 --> 01:11:31,212
Pour une fois dans ma vie,
une femme me demande de la protéger.
457
01:11:31,546 --> 01:11:32,796
Tu es la premiĂšre.
458
01:11:35,171 --> 01:11:36,962
Et tu ne peux pas le faire ?
459
01:11:40,504 --> 01:11:41,712
Comment ne pas le faire ?
460
01:11:42,629 --> 01:11:43,837
Pourquoi m'as-tu traitée de perverse ?
461
01:11:45,754 --> 01:11:48,796
J'ai vu comment tu as abandonné Avgeri
pour le capitaine.
462
01:11:50,171 --> 01:11:52,212
Pour toi, je le quitterais aussi.
463
01:11:52,671 --> 01:11:54,712
Je préfÚre les forts aux faibles.
464
01:11:55,962 --> 01:11:57,629
Et tu es l'un des plus forts.
465
01:11:58,504 --> 01:11:59,796
Le genre que j'aime.
466
01:12:01,962 --> 01:12:04,046
Je ne pourrai jamais te rendre riche.
467
01:12:05,546 --> 01:12:09,712
N'oublie pas que ce navire
et toute sa cargaison est Ă toi.
468
01:12:11,046 --> 01:12:12,504
Je ne suis pas un trafiquant.
469
01:12:13,087 --> 01:12:14,462
Alors pourquoi as-tu fait tout ça ?
470
01:12:17,671 --> 01:12:18,712
Ne me demande pas.
471
01:12:19,337 --> 01:12:20,546
Allez, dis-moi.
472
01:12:24,504 --> 01:12:25,629
Pour un idéal.
473
01:12:26,962 --> 01:12:28,504
Je croyais que tu étais intelligent.
474
01:12:31,754 --> 01:12:32,837
Que veux-tu dire ?
475
01:12:33,796 --> 01:12:36,171
Pour moi, les idéalistes
sont les pires imbéciles.
476
01:12:36,462 --> 01:12:38,796
Si l'équipage le découvre,
tu es fini.
477
01:12:40,962 --> 01:12:43,421
D'ici lĂ , ils seront tous mort de soif.
478
01:12:43,837 --> 01:12:44,962
Et s'ils se rebellent ?
479
01:12:56,921 --> 01:12:57,921
Tu vois ça ?
480
01:13:02,837 --> 01:13:04,129
Il suffit d'une allumette
481
01:13:05,171 --> 01:13:07,212
pour réduire tout le navire
en cendres.
482
01:13:07,921 --> 01:13:09,796
MĂȘmes leurs os seront pulvĂ©risĂ©s.
483
01:13:50,087 --> 01:13:51,212
Y'a du nouveau.
484
01:14:34,421 --> 01:14:35,754
La boussole nous a trompés.
485
01:14:36,087 --> 01:14:37,587
Nous sommes arrivés
avec 20 heures d'avance.
486
01:14:38,296 --> 01:14:41,379
Nous attendrons ici
que la cargaison sois ramassée.
487
01:14:44,254 --> 01:14:45,671
Allons sauver notre peau.
488
01:14:45,837 --> 01:14:47,004
Descendons les chaloupes.
489
01:14:47,379 --> 01:14:48,421
La terre est proche.
490
01:14:48,587 --> 01:14:49,879
Vous laissez la cargaison ?
491
01:14:50,171 --> 01:14:51,587
Au diable la cargaison.
492
01:14:51,921 --> 01:14:53,046
On vous attendra,
493
01:14:53,212 --> 01:14:56,462
et si vous voulez qu'on se taise,
vous nous donnerez notre part.
494
01:15:32,587 --> 01:15:33,962
ArrĂȘtez les machines.
495
01:15:34,129 --> 01:15:36,004
Jetez l'ancre et descendez
les chaloupes.
496
01:16:08,587 --> 01:16:10,546
Allez les gars, venez !
497
01:17:45,837 --> 01:17:47,462
Attention Ă ta main, doucement.
498
01:17:49,629 --> 01:17:50,712
Attention !
499
01:17:55,671 --> 01:17:56,754
Doucement.
500
01:17:57,004 --> 01:17:58,004
OK.
501
01:17:58,171 --> 01:17:59,296
Laisse aller.
502
01:18:00,337 --> 01:18:01,421
Doucement.
503
01:18:20,129 --> 01:18:21,421
Tu pars ?
504
01:18:23,296 --> 01:18:25,879
Je ne pensais pas devoir
te demander de rester avec moi.
505
01:18:27,046 --> 01:18:28,046
Alors j'ai réfléchi.
506
01:18:28,837 --> 01:18:31,129
Tu as joué tes derniÚres cartes
sournoisement.
507
01:18:33,504 --> 01:18:34,962
Je devais gagner la partie.
508
01:18:36,004 --> 01:18:38,004
Mais ils te livreront aux autorités.
509
01:18:39,212 --> 01:18:42,921
Mes hommes s'occuperont d'eux
avant de mettre le pied Ă terre.
510
01:18:43,879 --> 01:18:46,087
Sans mĂȘme savoir qui ils sont ?
511
01:18:47,337 --> 01:18:50,629
A quoi sert la radio ?
Je vais juste donner le signal.
512
01:18:52,004 --> 01:18:53,004
Attends.
513
01:18:56,212 --> 01:18:57,462
Je peux avoir une cigarette ?
514
01:19:18,921 --> 01:19:19,962
Il en reste ?
515
01:19:27,629 --> 01:19:28,629
Une seule.
516
01:20:38,171 --> 01:20:39,171
Viens lĂ .
517
01:20:45,337 --> 01:20:47,546
Tu veux me remercier
de t'avoir sauvé la vie ?
518
01:20:48,129 --> 01:20:51,629
On est enfin seuls,
personne pour nous déranger.
519
01:24:20,754 --> 01:24:25,629
FIN
Sous-titres : Humungus
35596