All language subtitles for Bossam - Steal the Fate episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,710 --> 00:00:10,660 Jung Il-woo 2 00:00:14,950 --> 00:00:17,630 Kwon Yu-ri 3 00:00:20,910 --> 00:00:23,090 Shin Hyun-soo 4 00:00:34,160 --> 00:00:40,060 Bossam 5 00:00:49,970 --> 00:01:00,150 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 6 00:01:13,060 --> 00:01:15,720 Does it really not matter if she dies?! 7 00:01:17,990 --> 00:01:20,630 Are you really not going to go back? 8 00:01:20,630 --> 00:01:23,640 Fine, I'm going back to her highness, 9 00:01:23,640 --> 00:01:26,420 so do whatever you want! 10 00:01:36,310 --> 00:01:39,140 Damn it all. 11 00:01:39,960 --> 00:01:41,720 Hey, Son! 12 00:01:48,420 --> 00:01:53,400 Take this. And you wait right here. Understand? 13 00:01:53,400 --> 00:01:56,360 Are you going to her highness? 14 00:02:05,310 --> 00:02:07,540 Episode 4 15 00:03:25,190 --> 00:03:31,530 ♫ There are still words ♫ 16 00:03:31,530 --> 00:03:38,210 ♫ that have been left unsaid ♫ 17 00:03:38,210 --> 00:03:45,540 ♫ After much time has passed ♫ 18 00:03:45,540 --> 00:03:50,530 ♫ They scatter like flower petals ♫ 19 00:03:51,490 --> 00:03:58,420 ♫ Without a sound, sorrowfully ♫ 20 00:03:58,420 --> 00:04:05,040 ♫ The new spring wind weeps ♫ 21 00:04:05,040 --> 00:04:12,290 ♫ Although the seasons pass without fail ♫ 22 00:04:12,290 --> 00:04:19,100 ♫ You become another step away ♫ 23 00:04:19,100 --> 00:04:25,640 ♫ The faint memory that blew away with the wind ♫ 24 00:04:25,640 --> 00:04:31,550 ♫ The dream that I woke from ♫ 25 00:04:32,620 --> 00:04:39,330 ♫ The petal of new spring brought by the clouds ♫ 26 00:04:39,330 --> 00:04:46,020 ♫ Blooms in my heart ♫ 27 00:05:38,030 --> 00:05:40,440 Give me some space. 28 00:06:33,820 --> 00:06:35,590 Father! 29 00:06:36,760 --> 00:06:39,190 Father! 30 00:06:39,190 --> 00:06:41,830 Father! 31 00:06:43,290 --> 00:06:45,080 Cha Dol. 32 00:06:45,080 --> 00:06:49,170 I thought you died without me! 33 00:06:50,290 --> 00:06:54,610 I don't need anything like a mom. 34 00:06:54,610 --> 00:06:58,760 Just please don't die, Father! 35 00:07:04,810 --> 00:07:08,250 I'm not going to die, you runt. Who's dying? 36 00:07:12,050 --> 00:07:15,910 Didn't I tell you that real men don't cry? Now, stop! 37 00:07:18,420 --> 00:07:22,040 I stopped... 38 00:07:25,580 --> 00:07:27,560 Good. 39 00:07:30,580 --> 00:07:33,020 Don't you die, either, Your Highness! 40 00:07:33,020 --> 00:07:38,130 Because of you, my father almost died too! 41 00:07:39,260 --> 00:07:41,120 I'm sorry, child. 42 00:07:41,120 --> 00:07:46,970 If you're sorry, promise me you'll never do this again. 43 00:07:49,550 --> 00:07:51,740 Now! 44 00:07:54,550 --> 00:07:56,480 I understand. 45 00:07:57,700 --> 00:07:59,500 I'll promise you. 46 00:07:59,500 --> 00:08:02,110 You're really promising me, right? 47 00:08:02,110 --> 00:08:03,920 That's right. 48 00:08:07,880 --> 00:08:13,900 Father, her highness will get a cold. 49 00:08:13,900 --> 00:08:16,530 Let's hurry and start a fire. 50 00:08:23,130 --> 00:08:24,850 Indeed. 51 00:08:31,540 --> 00:08:34,710 Why didn't you just leave me to die? 52 00:08:38,950 --> 00:08:41,080 My foot slipped. 53 00:08:44,850 --> 00:08:48,850 I was afraid you'd come back as a vengeful spirit. All right? 54 00:08:48,850 --> 00:08:51,810 You always deflect my questions this way. 55 00:08:51,810 --> 00:08:55,080 What will happen to Cha Dol if you die? 56 00:08:56,170 --> 00:08:59,680 My childhood nickname was "Seal". 57 00:09:05,760 --> 00:09:08,050 Why did you try to die? 58 00:09:09,350 --> 00:09:12,190 I must die and disappear 59 00:09:13,550 --> 00:09:16,120 for everyone to relax. 60 00:09:16,120 --> 00:09:18,700 You're dying for someone else? 61 00:09:22,310 --> 00:09:24,770 One hears all sorts of dog crap. 62 00:09:24,770 --> 00:09:27,600 You talk so easily, but what would you know? 63 00:09:27,600 --> 00:09:29,570 Who brought me into this situation? 64 00:09:29,570 --> 00:09:32,200 Did you think I wanted to jump into the water? 65 00:09:32,200 --> 00:09:34,810 Then you should live! 66 00:09:34,810 --> 00:09:39,350 Even if I wanted to live, I can't. I mustn't live! 67 00:09:40,660 --> 00:09:42,870 What would you have me do? 68 00:09:42,870 --> 00:09:45,470 You've completely lost your mind. 69 00:09:45,470 --> 00:09:47,950 I guess the luxury got to your head. 70 00:09:50,170 --> 00:09:55,060 Whether it's your in-laws or the king, forget thinking about others and only live for yourself! 71 00:09:55,080 --> 00:09:58,410 Let them have their petty squabbles. You're already dead! 72 00:09:58,410 --> 00:10:01,020 So why do their situations matter? 73 00:10:01,020 --> 00:10:03,250 From now on live for yourself! 74 00:10:03,250 --> 00:10:06,110 For what should I live for? 75 00:10:09,390 --> 00:10:11,500 I have no reason to live. 76 00:10:11,500 --> 00:10:14,510 What reason do you need to live? 77 00:10:14,510 --> 00:10:17,660 I don't have a reason either. I just live! 78 00:10:17,660 --> 00:10:21,610 It's not just me. This applies to others too. We all just live! 79 00:10:35,920 --> 00:10:41,600 It would have been better, even for your sakee, if I died. 80 00:10:41,600 --> 00:10:44,460 Why are you going this far for me? 81 00:10:46,990 --> 00:10:49,350 Why aren't you answering me? 82 00:10:54,180 --> 00:10:56,650 Like you, I... 83 00:10:58,220 --> 00:11:00,430 I'm already a dead person. 84 00:11:02,450 --> 00:11:07,160 What do you mean? You're already a dead person? 85 00:11:08,170 --> 00:11:11,830 Did someone bossam you too, Father? 86 00:11:13,410 --> 00:11:16,710 Like her highness, did Mom bossam you? 87 00:11:16,710 --> 00:11:20,660 And did her father spread rumors that you died and prepare a funeral for you? 88 00:11:20,660 --> 00:11:24,110 - That's not it. - Then what is it? 89 00:11:27,580 --> 00:11:30,190 You don't need to know. 90 00:11:30,190 --> 00:11:33,270 - Where are you going? - To get our luggage! 91 00:11:33,270 --> 00:11:36,390 He always says that. "You don't need to know." 92 00:11:50,900 --> 00:11:52,670 Look here. 93 00:11:59,380 --> 00:12:03,240 That hairpin. How much do you want for it? 94 00:12:06,820 --> 00:12:11,400 Thankfully, no one touched it, so I brought it here. 95 00:12:11,400 --> 00:12:15,500 It's your only possession, so don't lose it. 96 00:12:16,160 --> 00:12:20,930 Also, I picked this up on the way. 97 00:12:23,550 --> 00:12:26,820 Your highness! Hurry and try it on! 98 00:12:26,820 --> 00:12:31,900 Cha Dol, never call her 'your highness' again. There will be trouble if anyone hears. 99 00:12:31,900 --> 00:12:34,260 Then what should I call her? 100 00:12:35,790 --> 00:12:38,930 Well... just... 101 00:12:38,930 --> 00:12:40,970 Just what? 102 00:12:41,960 --> 00:12:45,330 Just don't call her. It's fine if you don't call her. 103 00:12:45,330 --> 00:12:46,970 What should I call you? 104 00:12:46,970 --> 00:12:49,130 When there are other people around, 105 00:12:49,130 --> 00:12:54,380 can I call you... Mom? 106 00:12:54,380 --> 00:12:56,690 Is that all right with you, Your Highness? 107 00:12:56,690 --> 00:13:01,830 Hey! What mom? You call every woman "mom." 108 00:13:01,850 --> 00:13:06,470 When did I? I've never called anyone "mom" except for her highness. 109 00:13:06,470 --> 00:13:09,600 - I really haven't. - Boy! 110 00:13:09,600 --> 00:13:11,490 Then what should I call her? 111 00:13:11,490 --> 00:13:14,080 You won't teach me anything and only keep yelling at me! 112 00:13:14,080 --> 00:13:15,920 You rascal! 113 00:13:15,920 --> 00:13:18,050 Stop. 114 00:13:18,970 --> 00:13:21,430 Call me however you like. 115 00:13:21,430 --> 00:13:23,660 Really? 116 00:13:23,660 --> 00:13:26,300 When other people are around, 117 00:13:28,040 --> 00:13:32,320 you can call me mom. I am fine with it. 118 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 Mom! 119 00:13:34,560 --> 00:13:36,730 - Yes, Cha Dol. - Yes, Mom! 120 00:13:36,730 --> 00:13:40,880 Hey! She said only when other people are around. 121 00:13:40,880 --> 00:13:44,970 Only when other people are around. Don't you understand? 122 00:13:45,660 --> 00:13:47,350 Mom. 123 00:13:52,870 --> 00:13:55,360 Thank you, I ate well. 124 00:14:00,860 --> 00:14:04,420 Welcome! 125 00:14:06,570 --> 00:14:08,750 You can sit here. 126 00:14:10,520 --> 00:14:12,360 Sit. 127 00:14:14,970 --> 00:14:17,120 You sit too. 128 00:14:20,390 --> 00:14:23,760 - Are you two married? - Well, no, but— 129 00:14:23,760 --> 00:14:26,970 Yes, she's my mom. Isn't she pretty? 130 00:14:26,970 --> 00:14:29,230 Aigoo, that's right. 131 00:14:29,230 --> 00:14:32,400 - You're so lucky! - That hurts. 132 00:14:33,190 --> 00:14:35,490 He doesn't look as if he has much money. 133 00:14:35,490 --> 00:14:37,500 I guess he's very strong at night. 134 00:14:37,500 --> 00:14:39,120 Yes. 135 00:14:39,120 --> 00:14:41,160 Really? 136 00:14:42,900 --> 00:14:46,290 No ... I mean he's strong all the time. 137 00:14:46,290 --> 00:14:49,300 Aigoo! Just openly brag about your husband's strength, why don't you? 138 00:14:49,300 --> 00:14:52,520 All of the single women couldn't bear not having a husband like yours. 139 00:14:52,520 --> 00:14:56,320 Enough with the small talk. Just bring us something to eat. 140 00:14:56,320 --> 00:14:59,290 Of course, you have to eat a lot to be strong. 141 00:14:59,290 --> 00:15:01,130 Please wait a moment. 142 00:15:01,130 --> 00:15:06,330 Oh and introduce me to a land broker if you know any. 143 00:15:06,330 --> 00:15:08,190 A slash-and-burn farmer used to live here. 144 00:15:08,190 --> 00:15:11,470 He left during the war, so it's been empty for a long time. 145 00:15:11,470 --> 00:15:16,660 But the columns and crossbeams are fine, so a little bit of elbow grease and it should be livable. 146 00:15:19,420 --> 00:15:22,790 You're not going to show up someday with the house deed to take it back, are you? 147 00:15:22,790 --> 00:15:24,880 Who even owns a house deed in this backwaters countryside? 148 00:15:24,880 --> 00:15:26,710 Whoever moves in first owns the place. 149 00:15:26,710 --> 00:15:29,530 I'll take responsibility, so don't you worry. 150 00:15:29,530 --> 00:15:31,560 It won't be fun if you go back on your word. 151 00:15:31,560 --> 00:15:34,390 I spent half a lifetime on my word alone. 152 00:15:34,390 --> 00:15:36,760 What do you take me for? 153 00:15:37,330 --> 00:15:39,730 What do people do to survive here? 154 00:15:39,730 --> 00:15:44,660 In this tiny town, what else is there to do? 155 00:15:44,660 --> 00:15:50,600 Over there they can catch fish in the river or sell crops to live. 156 00:16:13,360 --> 00:16:15,790 Excuse me, Young Master. 157 00:16:15,790 --> 00:16:20,960 If you're not going to eat, then please let me have some. 158 00:16:21,980 --> 00:16:28,060 Someone's starving to death in front of you, so please have mercy. 159 00:16:31,570 --> 00:16:35,190 Hey, damn Young Master! I'm starving to death over here! 160 00:16:35,190 --> 00:16:37,960 You could at least spare some broth ... 161 00:16:44,200 --> 00:16:47,430 Oh, has Madam Court Lady arrived? 162 00:16:51,370 --> 00:16:54,000 Lady Haeindang is here. 163 00:16:59,040 --> 00:17:01,010 Aunt. 164 00:17:06,600 --> 00:17:11,670 Since you're in a giving mood, why not something to chew on? 165 00:17:16,670 --> 00:17:18,970 Eat well and take care of your health first, 166 00:17:18,970 --> 00:17:22,120 then you'll be able to do whatever you can to help her. 167 00:17:22,120 --> 00:17:24,630 What could I possibly do now? 168 00:17:24,630 --> 00:17:28,440 I can never leave here until Father fulfils his plan. 169 00:17:28,440 --> 00:17:31,930 All the more reason why you should act wisely! 170 00:17:31,930 --> 00:17:37,400 Before she gets into more danger, shouldn't you focus on getting out of here no matter what? 171 00:17:38,790 --> 00:17:42,300 Are you saying you'll do as I say? 172 00:17:42,300 --> 00:17:45,700 Yes. I was short-sighted. 173 00:17:45,700 --> 00:17:51,550 I would like to forget everything, go to Sangwon Temple and study fervently. 174 00:17:51,550 --> 00:17:54,070 Why have you suddenly changed your mind? 175 00:17:54,070 --> 00:17:58,530 It isn't that he's changed his mind; rather, he's come back to his senses. 176 00:18:03,500 --> 00:18:08,600 Before they became in-laws, they were childhood friends. 177 00:18:08,620 --> 00:18:11,490 He just acted out momentarily because he was worried. 178 00:18:11,490 --> 00:18:15,750 I'm sure he never intended to disobey you. 179 00:18:18,020 --> 00:18:20,700 You've made the right decision. 180 00:18:20,700 --> 00:18:23,060 I didn't do that because I wanted to. 181 00:18:23,060 --> 00:18:26,580 Since it's all for the sake of our family's security, 182 00:18:26,580 --> 00:18:30,160 it's not too late to put aside your personal feelings. 183 00:18:30,160 --> 00:18:33,360 Go and finish your studies. 184 00:18:35,610 --> 00:18:38,570 Yes, I will keep that in mind. 185 00:18:40,300 --> 00:18:43,520 Don't try anything useless. 186 00:18:43,520 --> 00:18:45,910 I'll be watching you. 187 00:18:52,210 --> 00:18:55,580 I need to attend a Buddhist ritual anyway. Let me go with him. 188 00:18:55,580 --> 00:18:58,680 I will watch over him so he doesn't have any other thoughts, 189 00:18:58,680 --> 00:19:02,760 so you don't need to worry about him. 190 00:19:02,760 --> 00:19:06,100 You are the one who should worry. 191 00:19:06,100 --> 00:19:10,130 Even if he causes trouble again, 192 00:19:10,130 --> 00:19:13,930 I am fine with losing one son. 193 00:19:13,930 --> 00:19:19,460 But you are different from me, aren't you? 194 00:19:27,340 --> 00:19:29,220 It's me. 195 00:19:34,180 --> 00:19:36,700 Aunt, why are you bringing this personally? 196 00:19:36,700 --> 00:19:38,710 Let's go inside. 197 00:19:39,810 --> 00:19:42,140 I'm sorry. 198 00:19:42,140 --> 00:19:45,160 I'm only making you worry. 199 00:19:45,160 --> 00:19:47,500 I am so sorry to you I can't say anything. 200 00:19:47,500 --> 00:19:49,660 Are you being sincere? 201 00:19:51,770 --> 00:19:54,080 Then eat quickly. 202 00:19:55,460 --> 00:19:59,710 Make sure nothing is left; you have to eat everything. 203 00:20:02,420 --> 00:20:06,460 Why are you looking at me like that? I said eat quickly. 204 00:20:07,870 --> 00:20:11,290 I'm constantly making you worry, 205 00:20:11,290 --> 00:20:13,900 yet you continue to take care of me. 206 00:20:15,610 --> 00:20:18,950 I don't know how to repay you. 207 00:20:18,950 --> 00:20:21,500 Thank you, Aunt. 208 00:20:21,500 --> 00:20:27,130 However, I have no intention of saving my niece-in-law at the expense of your life. 209 00:20:27,130 --> 00:20:33,040 - Aunt... - I will help you until you find her and confirm her safety. 210 00:20:33,040 --> 00:20:35,530 But that's it. 211 00:20:35,530 --> 00:20:40,450 After that, you must return to your place. 212 00:20:41,150 --> 00:20:47,550 If you can promise me that, then I promise I will do my best 213 00:20:47,550 --> 00:20:52,350 to make sure niece-in-law makes it away from your father safely. 214 00:21:35,880 --> 00:21:37,910 Where are you going? 215 00:21:39,150 --> 00:21:41,060 Water for the laund— 216 00:21:41,780 --> 00:21:43,490 I'm going to draw some water. 217 00:21:43,490 --> 00:21:47,090 Nonsense! The stream is so far away. 218 00:21:47,090 --> 00:21:48,850 Father! 219 00:21:49,940 --> 00:21:50,880 Let her go. 220 00:21:50,880 --> 00:21:52,540 She needs to do her share. 221 00:21:52,540 --> 00:21:55,050 Until when will you continue to live as a princess? 222 00:21:55,050 --> 00:21:57,250 But still. 223 00:21:58,320 --> 00:21:59,980 I'm leaving. 224 00:21:59,980 --> 00:22:01,740 Where are you going? 225 00:22:01,740 --> 00:22:03,350 To make some money. 226 00:22:03,350 --> 00:22:05,510 Make lots of money! 227 00:22:09,930 --> 00:22:11,730 Do you need a helper? 228 00:22:13,160 --> 00:22:15,840 It looks as if you could use more hands... 229 00:22:18,180 --> 00:22:19,240 I asked if you need a helper! 230 00:22:19,240 --> 00:22:21,160 I don't need any! 231 00:22:21,960 --> 00:22:23,650 ♫ You can't leave ♫ 232 00:22:23,650 --> 00:22:28,960 ♫ and come back again. ♫ 233 00:22:32,340 --> 00:22:34,490 ♫ You pass by one curve, two curves ♫ 234 00:22:34,490 --> 00:22:37,050 I said I don't need you! 235 00:22:38,570 --> 00:22:44,580 ♫ Winter leaves and a new spring is coming ♫ 236 00:22:44,580 --> 00:22:45,860 ♫ Spin round and round in the same place ♫ 237 00:22:45,860 --> 00:22:47,400 - Ma'am. - Yeah? 238 00:22:47,400 --> 00:22:49,190 Is there... 239 00:22:51,080 --> 00:22:52,650 anyone playing? 240 00:22:55,200 --> 00:22:56,520 Thank you. 241 00:22:59,780 --> 00:23:02,510 I'll meet your two, and raise you two more! 242 00:23:02,510 --> 00:23:06,060 You must have an ace up your sleeve. You're raising too much! 243 00:23:06,060 --> 00:23:08,300 Aish! You're making me lose my nerve. 244 00:23:08,300 --> 00:23:10,270 The stakes are too low to keep going. 245 00:23:10,270 --> 00:23:12,300 I'll never make a day's wage like this. 246 00:23:12,300 --> 00:23:13,520 Isn't there a place I can hit it big? 247 00:23:13,520 --> 00:23:15,910 Maybe if it were harvesting season. But who has money now? 248 00:23:15,910 --> 00:23:17,860 What's the point of harvesting season? 249 00:23:17,860 --> 00:23:21,100 The landlords take a share, the government takes a share, then there's nothing left! 250 00:23:21,100 --> 00:23:26,000 True, no matter where you look, the money's dried up. 251 00:23:26,000 --> 00:23:28,020 Among the landlords... 252 00:23:28,020 --> 00:23:29,610 is there no one who wants this? 253 00:23:29,610 --> 00:23:32,140 None of us understand the situation of noblemen. 254 00:23:32,140 --> 00:23:33,420 But even if we knew, 255 00:23:33,420 --> 00:23:36,000 do you think they'd include us? 256 00:23:36,000 --> 00:23:39,280 If you really want to hit it big, go to Hanyang. 257 00:23:39,300 --> 00:23:46,900 ♫ Our life is flowing ♫ 258 00:23:47,440 --> 00:23:54,390 ♫ Please listen to me for a second ♫ 259 00:23:54,390 --> 00:23:59,060 ♫ Retrace your path and come here. ♫ 260 00:23:59,060 --> 00:24:00,740 Damn it. 261 00:24:00,740 --> 00:24:04,620 It might be faster to shave my head and ask for alms. 262 00:24:05,350 --> 00:24:07,650 What do I make a living with? 263 00:24:15,420 --> 00:24:17,460 It's tastier than it looks, isn't it? 264 00:24:17,460 --> 00:24:20,430 Indeed, it's quite tasty. 265 00:24:23,880 --> 00:24:25,960 My father told me, 266 00:24:25,960 --> 00:24:30,210 if you eat radish without passing gas, it's even better for you than ginseng. 267 00:24:30,210 --> 00:24:32,400 That's news to me. 268 00:24:32,400 --> 00:24:33,900 I know what that means! 269 00:24:33,900 --> 00:24:36,230 It means you've never heard anything like it before, right? 270 00:24:36,230 --> 00:24:38,010 How did you know that? 271 00:24:38,010 --> 00:24:42,310 My father taught it to me a long time ago. 272 00:24:42,310 --> 00:24:43,790 How sagacious. 273 00:24:43,790 --> 00:24:45,700 I know that word too! 274 00:24:45,700 --> 00:24:48,070 It means I'm smart, right? 275 00:24:55,220 --> 00:24:56,130 Where's the food? 276 00:24:56,130 --> 00:24:58,580 We ran out of rice. 277 00:25:10,990 --> 00:25:12,310 Hey Cha Dol. 278 00:25:12,310 --> 00:25:15,270 What did you eat to make you gassy? 279 00:25:25,770 --> 00:25:27,360 It wasn't you? 280 00:25:27,360 --> 00:25:30,420 You can't read the room to save your life, can you? 281 00:25:32,460 --> 00:25:36,010 What should we do from tomorrow, Father? 282 00:25:36,010 --> 00:25:39,510 At daybreak, I'm going to buy some rice. Don't worry. 283 00:25:39,510 --> 00:25:43,080 But we used all of our money. How? 284 00:25:43,080 --> 00:25:44,350 Your father will take care of it. 285 00:25:44,350 --> 00:25:45,880 Just don't nag me about it so much. 286 00:25:45,880 --> 00:25:48,920 Do you think I enjoy nagging you about this? 287 00:25:55,880 --> 00:25:57,360 Father! 288 00:25:58,230 --> 00:25:59,970 - You little ...! - Shh! 289 00:25:59,970 --> 00:26:01,480 Where do you think this is?! 290 00:26:01,480 --> 00:26:02,290 Go home now! 291 00:26:02,290 --> 00:26:05,010 They say it's easier when you help each other, even for carrying a sheet of paper. 292 00:26:06,020 --> 00:26:07,870 This kid is really—! 293 00:26:11,850 --> 00:26:13,090 I told you to go home. 294 00:26:13,090 --> 00:26:15,250 We're the only ones left for each other. 295 00:26:15,250 --> 00:26:18,030 At least I can be your lookout. 296 00:26:20,960 --> 00:26:22,950 It's just this once, all right? 297 00:26:22,950 --> 00:26:25,030 All right. You hurry back. 298 00:26:25,030 --> 00:26:27,500 If we're discovered, you run away no matter what. Understand? 299 00:26:27,500 --> 00:26:30,240 Why are you saying such unlucky things? 300 00:26:31,240 --> 00:26:33,020 You should spit too. 301 00:26:33,020 --> 00:26:34,740 Hurry! 302 00:26:35,900 --> 00:26:36,730 Be careful. 303 00:26:36,730 --> 00:26:38,830 I'm Ba Wu's son, Cha Dol. 304 00:26:38,830 --> 00:26:41,080 Don't you worry! 305 00:27:47,870 --> 00:27:50,100 I heard there was widespread grievance against this man. 306 00:27:50,100 --> 00:27:52,620 They really hoarded their possessions! 307 00:28:04,570 --> 00:28:06,890 Who's that over there? 308 00:28:06,900 --> 00:28:12,300 Th-thief! Thief! Hey, there's a thief! 309 00:28:13,810 --> 00:28:14,510 Father! 310 00:28:14,510 --> 00:28:16,290 Hey, I told you to run if we were discovered! 311 00:28:16,290 --> 00:28:18,710 We live together and die together! 312 00:28:18,710 --> 00:28:20,830 Your sense of loyalty could get us beaten, boy! 313 00:28:20,830 --> 00:28:22,370 Run! 314 00:28:25,520 --> 00:28:28,190 Hurry! Hurry! 315 00:28:30,490 --> 00:28:32,540 - M-mommy! - Mom! 316 00:28:33,320 --> 00:28:35,850 It's a thief! Thief! 317 00:28:35,850 --> 00:28:36,740 Are you crazy?! 318 00:28:36,740 --> 00:28:38,500 You're the one who's crazy! 319 00:28:38,500 --> 00:28:41,120 Are you so out of options that you're taking Cha Dol to commit thievery? 320 00:28:41,120 --> 00:28:43,040 So, you'd rather we all die? 321 00:28:43,040 --> 00:28:47,130 Father, let's all fight later. We need to hide! 322 00:28:53,730 --> 00:28:55,790 Did you shout just now? 323 00:28:56,480 --> 00:28:57,330 Yes! 324 00:28:57,330 --> 00:28:58,430 Have you seen the thief? 325 00:28:58,430 --> 00:29:01,420 He ran that way. So hurry and get him! 326 00:29:12,130 --> 00:29:14,350 Why aren't you eating? 327 00:29:14,350 --> 00:29:17,380 I'm not in the mood. Eat up. 328 00:29:17,380 --> 00:29:20,480 If she doesn't want to eat, let her be. She has not starved enough. 329 00:29:20,480 --> 00:29:22,100 Father. 330 00:29:22,100 --> 00:29:25,050 Does she still think she's a princess? 331 00:29:25,050 --> 00:29:28,140 Do you intend to mak Cha Dol a thief too? 332 00:29:31,720 --> 00:29:33,880 Then what should I do? 333 00:29:33,880 --> 00:29:36,290 What, should I starve him to death? 334 00:29:36,290 --> 00:29:38,380 You reap what you sow. 335 00:29:38,380 --> 00:29:41,110 What do you think Cha Dol will learn from you? 336 00:29:41,110 --> 00:29:43,820 Haven't you heard that a son learns by watching his father from behind? 337 00:29:43,820 --> 00:29:46,950 I'll take care of my own child, why do you care? 338 00:29:46,950 --> 00:29:49,920 Whether I make him into a thief or not, what's it to you? 339 00:29:49,920 --> 00:29:53,630 Furthermore, do you really think you've become Cha Dol's mom just because he calls you mom? 340 00:30:09,830 --> 00:30:11,420 Sit. 341 00:30:12,750 --> 00:30:14,410 Father. 342 00:30:14,410 --> 00:30:16,200 Eat. 343 00:30:19,130 --> 00:30:21,980 I said eat! 344 00:30:23,400 --> 00:30:26,540 Are you all right? Let me see. Did you get hurt? 345 00:30:26,540 --> 00:30:27,770 I don't know! 346 00:30:27,770 --> 00:30:31,450 Cha Dol, are you all right? Are you hurt? 347 00:30:31,450 --> 00:30:33,290 I said I'll take care of my own child. 348 00:30:33,290 --> 00:30:37,050 Is this taking care of him? Look before you speak. 349 00:30:38,840 --> 00:30:42,650 So what? He's fated to be a thief, because he's a thief's son. 350 00:30:42,650 --> 00:30:45,590 What's so serious about this? He'll climb fences, fall, and break his legs. 351 00:30:45,590 --> 00:30:48,740 While he's fleeing, he'll tumble into sewers, roll, and get hurt! 352 00:30:48,740 --> 00:30:51,600 That's a thief's life. This is nothing— 353 00:30:51,600 --> 00:30:54,790 How dare you! Even if you live a reckless life, 354 00:30:54,790 --> 00:30:58,280 you shouldn't say such words as a father in front of his child. 355 00:30:58,280 --> 00:31:00,970 I'll do what I want! Also, do you think you're all that as a princess? 356 00:31:00,970 --> 00:31:03,770 Who do you think you're raising your voice at? 357 00:31:09,090 --> 00:31:12,500 - Cha Dol, let's wash your hand first. - I'm all right. 358 00:31:12,500 --> 00:31:16,180 I only got hurt slightly, so it'll be all right if I just leave it. 359 00:31:16,180 --> 00:31:17,850 No, even if it's a small wound... 360 00:31:17,850 --> 00:31:20,880 You really don't listen. 361 00:31:20,880 --> 00:31:22,410 Are you his mother? 362 00:31:22,410 --> 00:31:24,710 I said to stop acting like his mother. 363 00:31:24,710 --> 00:31:28,130 And you, don't ever call her "mother" again. Do you understand? 364 00:31:28,130 --> 00:31:30,600 - I said do you understand? - Yes. 365 00:31:30,600 --> 00:31:32,810 Why do you keep taking it out on Cha Dol? 366 00:31:32,810 --> 00:31:36,870 Whether I roast him or boil him is my decision. Stay out of it. 367 00:31:41,060 --> 00:31:43,760 I am doing this because you can't do your job as his father. 368 00:31:43,760 --> 00:31:48,290 Whose fault is it that I became this kind of father? Whose fault is it? 369 00:31:48,290 --> 00:31:50,950 - Are you implying this is my fault? - Isn't it? 370 00:31:50,950 --> 00:31:55,220 Of course not! If it weren't for you, something like this never would've happened to me. 371 00:31:55,220 --> 00:31:57,750 - That's why I wanted to part ways. - Didn't you bring me here? 372 00:31:57,750 --> 00:32:00,620 So why did you jump off the cliff in front of me? 373 00:32:00,620 --> 00:32:02,600 Did I ever ask you to save me? 374 00:32:02,600 --> 00:32:05,500 Then you can just go die! 375 00:32:14,980 --> 00:32:17,420 Don't cry, Your Highness. 376 00:32:17,420 --> 00:32:19,620 It's all my fault. 377 00:32:19,620 --> 00:32:24,240 If only I hadn't asked Father to bossam me a mother, 378 00:32:24,240 --> 00:32:27,070 none of this would've happened. 379 00:32:28,260 --> 00:32:32,060 Father, I won't call her mom anymore. 380 00:32:32,060 --> 00:32:36,850 Father, it's all my fault. 381 00:32:36,850 --> 00:32:41,200 Don't tell her highness to die. 382 00:32:41,200 --> 00:32:44,020 Father. 383 00:32:46,990 --> 00:32:49,530 Father. 384 00:33:01,150 --> 00:33:05,660 Her highness won't die. Stop crying. 385 00:33:05,660 --> 00:33:08,020 I told you a man shouldn't cry. 386 00:33:10,560 --> 00:33:14,730 Father was wrong. I mean it. 387 00:33:14,730 --> 00:33:17,900 Do you mean it? 388 00:33:17,900 --> 00:33:19,420 Yes, really. 389 00:33:19,420 --> 00:33:25,240 Then promise me you'll never do that to her highness again. 390 00:33:25,240 --> 00:33:26,910 All right. 391 00:33:26,910 --> 00:33:32,220 Hurry and promise me. From the sky to the ground. 392 00:33:32,220 --> 00:33:35,060 From the sky to the ground. 393 00:33:35,060 --> 00:33:37,900 Pinky promise too. 394 00:33:39,770 --> 00:33:43,070 And quickly apologize to her highness. 395 00:33:43,070 --> 00:33:45,120 - Later. - Now. 396 00:33:45,120 --> 00:33:49,300 I said I got it, I'm going. I'm going. 397 00:33:49,300 --> 00:33:53,620 Your Highness. Your Highness. 398 00:33:54,760 --> 00:33:57,560 - Your Highness. - She probably went to get some fresh air. 399 00:33:57,560 --> 00:34:00,290 But her shoes are here. 400 00:34:05,750 --> 00:34:08,330 - Princess! - Your Highness! 401 00:34:08,330 --> 00:34:11,580 - Princess! - Your Highness! 402 00:34:11,580 --> 00:34:15,200 - Princess! - Your Highness! 403 00:34:15,200 --> 00:34:19,300 Where on earth did she go? Princess! 404 00:34:19,300 --> 00:34:21,690 Your Highness! 405 00:34:23,200 --> 00:34:24,900 Your Highness! 406 00:34:28,310 --> 00:34:31,720 - Princess! - Your Highness! 407 00:35:08,590 --> 00:35:11,360 I'm crazy. I'm crazy. 408 00:35:11,360 --> 00:35:14,060 I said things I shouldn't have. 409 00:35:14,060 --> 00:35:17,160 "Go and die"? You brute. 410 00:35:18,720 --> 00:35:22,690 It's so cold outside, what is she going to do? 411 00:35:22,690 --> 00:35:26,200 Truly, what will she do? 412 00:35:28,400 --> 00:35:30,890 What are you doing out here by yourself? 413 00:35:33,030 --> 00:35:34,540 Your Highness! 414 00:35:35,600 --> 00:35:39,030 Are you all right? Are you hurt? 415 00:35:39,030 --> 00:35:42,540 What happened to your face? 416 00:35:42,540 --> 00:35:45,380 How dare you lay your hands on me. 417 00:35:47,510 --> 00:35:49,510 Are you out of your mind? 418 00:35:49,510 --> 00:35:52,900 You act as if you know everything in this world. As if you will obey all the rules. 419 00:35:52,900 --> 00:35:55,120 How could you disappear like that without a single word? 420 00:35:55,120 --> 00:35:59,780 Do you not care about the people who worry for you? 421 00:35:59,780 --> 00:36:02,310 Were you worried about me? 422 00:36:03,580 --> 00:36:06,010 No. 423 00:36:06,010 --> 00:36:08,950 Not me, but 424 00:36:08,950 --> 00:36:12,260 Cha Dol. Do you know how worried he was? 425 00:36:12,260 --> 00:36:15,400 He thought something happened to you and hasn't eaten or drunk a single sip of water. 426 00:36:15,400 --> 00:36:19,180 He's been crying all day making a fuss. 427 00:36:19,180 --> 00:36:22,990 If you've caused someone to worry and wait around all day for you, 428 00:36:22,990 --> 00:36:27,660 shouldn't you explain where you've been and what you've been doing? 429 00:36:27,660 --> 00:36:30,930 Or at least make up some excuses? 430 00:36:30,930 --> 00:36:33,240 You said Cha Dol hasn't eaten all day. 431 00:36:33,240 --> 00:36:36,250 We should feed him first. 432 00:36:36,250 --> 00:36:40,940 Cha Dol. Cha Dol! Cha Dol! 433 00:36:40,940 --> 00:36:43,600 Your Highness! 434 00:36:43,600 --> 00:36:47,580 Where were you? 435 00:36:47,580 --> 00:36:50,900 You left your shoes and hair pin, 436 00:36:50,900 --> 00:36:55,510 I really thought something bad happened to you. 437 00:36:55,510 --> 00:37:01,530 I'm sorry. Next time, I'll let you know before I go. 438 00:37:01,530 --> 00:37:06,310 No, take me with you next time. 439 00:37:06,310 --> 00:37:07,630 Promise. 440 00:37:07,630 --> 00:37:10,820 All right, let's do that. 441 00:37:23,690 --> 00:37:27,220 But what happened to your face? 442 00:37:28,780 --> 00:37:32,380 Did you do that to your face on purpose? 443 00:37:32,380 --> 00:37:35,120 And my mourning garments were drawing too much attention. 444 00:37:35,120 --> 00:37:37,360 There happened to be someone who wanted them, so I exchanged clothes with her. 445 00:37:37,360 --> 00:37:40,630 Your highness's clothes should've gotten you something better than that. 446 00:37:40,630 --> 00:37:42,850 Whoever got them hit a gold mine today. 447 00:37:42,850 --> 00:37:45,160 It's not like that. 448 00:37:46,930 --> 00:37:50,320 I don't know the market very well, so I just took what they gave me. 449 00:37:50,320 --> 00:37:53,930 This is what I made while working. 450 00:37:53,930 --> 00:37:56,220 - Really? - Yes. 451 00:37:56,830 --> 00:37:59,220 What kind of work can you possibly do? 452 00:37:59,220 --> 00:38:00,880 You think earning money is easy? 453 00:38:00,880 --> 00:38:03,880 Indeed, it wasn't easy at all. 454 00:38:05,110 --> 00:38:07,470 What kind of skills did you show off, exactly? 455 00:38:07,470 --> 00:38:10,350 And where did you get this money from? 456 00:38:10,350 --> 00:38:13,420 Did you perhaps steal? 457 00:38:13,420 --> 00:38:15,410 Didn't I just say I made this while working? 458 00:38:15,410 --> 00:38:18,850 So what kind of work? There are only so many things women and children can do. 459 00:38:18,850 --> 00:38:22,750 I went to a tavern and washed the dishes. 460 00:38:22,750 --> 00:38:24,560 What? 461 00:38:25,840 --> 00:38:28,100 You washed dishes? 462 00:38:28,100 --> 00:38:30,450 Starting tomorrow, I'll start making money. 463 00:38:30,450 --> 00:38:35,100 It won't be a lot, but I'll make enough for the three of us. 464 00:38:35,100 --> 00:38:39,230 So don't make Cha Dol do something awful like stealing ever again. 465 00:38:40,680 --> 00:38:45,090 Your Highness... Even so, you still have your dignity. 466 00:38:45,090 --> 00:38:47,220 Washing dishes is a little... 467 00:38:47,220 --> 00:38:49,530 What's wrong with washing dishes? 468 00:38:49,530 --> 00:38:53,520 And from now on, I'm not "Your Highness", 469 00:38:53,520 --> 00:38:56,960 I'm going to live as a commoner. 470 00:39:08,260 --> 00:39:10,410 Eat up. 471 00:39:15,330 --> 00:39:17,190 Father. 472 00:39:18,860 --> 00:39:20,570 Hurry and eat. 473 00:39:28,440 --> 00:39:30,960 Don't leave like that again. 474 00:39:32,300 --> 00:39:35,710 What if you get caught by your pursuers? 475 00:39:35,710 --> 00:39:37,850 Don't worry. 476 00:39:37,850 --> 00:39:40,690 They won't ever imagine I'm living like this. 477 00:39:40,690 --> 00:39:44,980 Even if I run into them, they won't recognize me. 478 00:39:44,980 --> 00:39:47,150 That's what you think. 479 00:39:47,150 --> 00:39:48,960 Either way, don't leave. 480 00:39:48,960 --> 00:39:51,910 Shouldn't we at least get food on the table? 481 00:39:51,910 --> 00:39:54,150 Are you trying to start with me right now? 482 00:39:54,150 --> 00:39:56,630 I'm no longer a princess. 483 00:39:56,630 --> 00:39:59,740 I've decided I'm going to live as an ordinary woman from now on. 484 00:39:59,740 --> 00:40:03,070 That's why I took off my mourning clothes and changed into this. 485 00:40:03,810 --> 00:40:07,120 Why, all of a sudden? 486 00:40:09,910 --> 00:40:15,070 If I can't die and have to live, this is the only way. 487 00:40:18,860 --> 00:40:22,220 And even though I'm not Cha Dol's mother, 488 00:40:22,220 --> 00:40:26,720 he shouldn't get hurt because of me. 489 00:40:26,720 --> 00:40:30,950 This is the only thing I can do. 490 00:40:30,950 --> 00:40:34,300 So... you're going back to the tavern again? 491 00:40:34,300 --> 00:40:37,110 The innkeeper said there will always be dishes to— 492 00:40:37,110 --> 00:40:39,810 Screw the dishes! 493 00:40:39,810 --> 00:40:42,400 I said I'll figure out how to make a living. 494 00:40:42,400 --> 00:40:45,650 - Are you going to steal again? - I said I won't! 495 00:40:46,770 --> 00:40:48,760 I won't. 496 00:40:51,870 --> 00:40:54,320 You always ignore people. 497 00:40:55,130 --> 00:40:58,650 Anyway, we're doing what I say. 498 00:40:58,650 --> 00:41:03,050 If I don't go back to the tavern, promise you'll never commit thievery again. 499 00:41:03,050 --> 00:41:06,230 Can you swear it upon all of the gods under the heavens? 500 00:41:07,490 --> 00:41:09,110 Of course. 501 00:41:10,450 --> 00:41:12,320 Then I'm satisfied. 502 00:41:18,020 --> 00:41:20,970 Spouting all kinds of nonsense. 503 00:41:23,040 --> 00:41:24,370 Are you all right? 504 00:41:24,370 --> 00:41:26,060 Are you all right? 505 00:41:26,060 --> 00:41:29,560 I was getting some scorched rice tea and my hands slipped. 506 00:41:30,400 --> 00:41:32,730 Go on up. I'll pour some scorched rice tea for you. 507 00:41:32,730 --> 00:41:34,870 That's all right, I'll clean it up. 508 00:41:34,870 --> 00:41:36,710 - I said I'll do it. - Forget it. 509 00:41:36,710 --> 00:41:39,880 I will clean this. Go on up. 510 00:41:39,880 --> 00:41:41,960 Cha Dol, you too. 511 00:41:59,220 --> 00:42:01,800 Your Highness, this one too. 512 00:42:08,920 --> 00:42:13,200 Wow, there are so many stitches. It's completely in tatters! 513 00:42:13,200 --> 00:42:15,450 So does it look bad? 514 00:42:15,450 --> 00:42:21,100 Not at all! Because you're wearing it, it doesn't look at all in tatters. 515 00:42:21,100 --> 00:42:22,430 - Is that so? - Yes. 516 00:42:22,430 --> 00:42:25,700 Whatever the clothes, if you wear them, they become like fairy clothes. 517 00:42:25,700 --> 00:42:28,180 How could such rags be like fairy clothes? 518 00:42:28,180 --> 00:42:32,540 Why not? If a fairy is wearing it, then it's fairy clothes! 519 00:42:34,840 --> 00:42:37,540 The world is just overrun with fairies, isn't it? 520 00:42:37,540 --> 00:42:40,320 For a fairy to live in the middle of nowhere like this. 521 00:42:40,320 --> 00:42:43,520 Why are you spouting nonsense so early in the day? 522 00:42:43,520 --> 00:42:45,860 What did I say? 523 00:42:46,890 --> 00:42:49,480 Never mind. Let's just say she's a fairy. 524 00:42:49,480 --> 00:42:52,090 If not, then that means my son is lying. 525 00:42:52,090 --> 00:42:57,030 Or it makes him a dumb fool that can't distinguish between a person and a fairy. 526 00:42:57,030 --> 00:42:58,710 Why are you being like this to me? 527 00:42:58,710 --> 00:43:00,420 What did I do? 528 00:43:00,420 --> 00:43:02,450 You have to be patient, Your Highness. 529 00:43:02,450 --> 00:43:07,880 He felt angry at himself for spending all day yesterday worrying about you, so he's taking revenge. 530 00:43:07,880 --> 00:43:10,360 Hey what do you mean revenge? How childish. 531 00:43:10,360 --> 00:43:13,560 You're normally childish, Father. 532 00:43:13,560 --> 00:43:16,720 You're really pitiable. Hearing words like that from your own son. 533 00:43:16,720 --> 00:43:19,920 I don't care. I always hear it. 534 00:43:19,920 --> 00:43:22,760 Are you on your way to do laundry? 535 00:43:22,760 --> 00:43:24,950 Do you know how to do laundry? 536 00:43:24,950 --> 00:43:29,140 But then again, clothes don't break like dishes. 537 00:43:29,140 --> 00:43:33,450 You said we were going to pick herbs. Let's go. 538 00:43:34,980 --> 00:43:37,010 Your Highness. 539 00:43:40,390 --> 00:43:42,570 Use this to hit the clothes. 540 00:43:42,570 --> 00:43:44,610 Easy, right? 541 00:43:45,550 --> 00:43:48,070 Be safe. 542 00:43:57,390 --> 00:44:00,570 The most useless fool. An impertinent fool! 543 00:44:00,570 --> 00:44:02,750 A good-for-nothing fool! 544 00:44:03,600 --> 00:44:04,650 Did you hear? 545 00:44:04,650 --> 00:44:05,910 Did you hear? 546 00:44:05,910 --> 00:44:07,120 What? 547 00:44:07,120 --> 00:44:08,650 What? 548 00:44:09,450 --> 00:44:12,030 Oh my! 549 00:44:12,030 --> 00:44:16,020 Really! I mean some fellow slipped in like a ghost, 550 00:44:16,020 --> 00:44:18,610 and cleaned the whole house up! 551 00:44:19,710 --> 00:44:21,400 That's so refreshing to hear! 552 00:44:21,400 --> 00:44:24,190 I don't know how that is, but he sure did a good job! 553 00:44:24,190 --> 00:44:25,610 He'll be blessed. 554 00:44:25,610 --> 00:44:27,970 What? He'll be blessed? 555 00:44:27,970 --> 00:44:31,780 Of course he should be blessed! He turned a rich man into a poor one! 556 00:44:31,780 --> 00:44:34,130 You silly woman. That wasn't just any rich man, 557 00:44:34,130 --> 00:44:36,720 but an evil one who deserves divine punishment! 558 00:44:36,720 --> 00:44:38,010 That's right. That's right. 559 00:44:38,010 --> 00:44:41,390 I mean, that kind of person could deserve worse punishment than losing all of his possessions. 560 00:44:41,390 --> 00:44:42,600 That wretched nobleman. 561 00:44:42,600 --> 00:44:46,990 All this time, how much did he eat from the backs of our hard labor? 562 00:44:46,990 --> 00:44:48,550 Who said he didn't? 563 00:44:48,550 --> 00:44:51,670 I just felt so refreshed! 564 00:44:51,670 --> 00:44:55,240 Is this why the story of Hong Gil Dong* was so popular? (Korean Robin Hood) 565 00:44:55,240 --> 00:45:00,150 I'm going to visit that house later today to enjoy hearing them weep! 566 00:45:00,150 --> 00:45:01,620 That's what I'm saying! 567 00:45:01,620 --> 00:45:04,750 That would clear up ten years' worth of indigestion! 568 00:45:04,750 --> 00:45:06,500 I didn't know. 569 00:45:06,500 --> 00:45:10,350 I was really living under a rock. 570 00:45:10,350 --> 00:45:13,580 Have I been a frog in a well this whole time? (From the proverb "the frog only knows the well he lives in") 571 00:45:45,210 --> 00:45:47,030 Innkeeper! 572 00:45:56,190 --> 00:45:58,100 It's hot! 573 00:47:00,490 --> 00:47:02,770 Good work today. Here. 574 00:47:02,770 --> 00:47:04,570 Take this. 575 00:47:04,570 --> 00:47:06,920 Thank you. 576 00:47:32,320 --> 00:47:33,780 You want to leave the temple now? 577 00:47:33,780 --> 00:47:37,090 What are you going to do if this happens to reach your father's ears? 578 00:47:37,090 --> 00:47:40,190 Don't worry. I'll be careful. 579 00:47:40,190 --> 00:47:42,380 More than that, while I'm gone— 580 00:47:42,380 --> 00:47:44,580 If you're talking about the men who were following you, 581 00:47:44,580 --> 00:47:47,340 I'll take care of it, so don't worry. 582 00:47:47,340 --> 00:47:50,590 More importantly, how are you going to find my niece-in-law? 583 00:47:50,590 --> 00:47:52,550 You said you don't have any leads. 584 00:47:52,550 --> 00:47:55,100 If I look for the men my father sent out to find her, 585 00:47:55,100 --> 00:47:57,420 I will be able to find a clue. 586 00:47:57,420 --> 00:48:00,160 I'll be off, Aunt. 587 00:48:00,970 --> 00:48:06,960 Yes. Be careful so you don't get hurt. 588 00:48:25,520 --> 00:48:28,270 This hole is so big. 589 00:48:35,820 --> 00:48:39,480 What on earth did you do to the clothes? 590 00:48:39,480 --> 00:48:42,900 There was so much grime coming off it, so I had to hammer it for a long while... 591 00:48:42,900 --> 00:48:45,330 You sure are strong. 592 00:48:45,330 --> 00:48:47,940 Doesn't the princess know that too much can be worse than too little? 593 00:48:47,940 --> 00:48:50,350 What's that mean? 594 00:48:50,350 --> 00:48:52,370 I'm saying that lady has broad arms. 595 00:48:52,370 --> 00:48:54,210 Do you intend to teach him such nonsense? 596 00:48:54,210 --> 00:48:58,230 What does it matter? It's not like the thief's son is going to take the civil servant's exam. 597 00:48:59,960 --> 00:49:01,980 I'm sorry. 598 00:49:01,980 --> 00:49:06,210 My father holds grudges, 599 00:49:06,210 --> 00:49:08,590 - and is a bit pathetic. - Hey! 600 00:49:08,590 --> 00:49:10,890 Why are you yelling at him? 601 00:49:10,890 --> 00:49:12,460 He didn't say anything wrong. 602 00:49:12,460 --> 00:49:14,740 Right, Cha Dol? 603 00:49:17,600 --> 00:49:19,790 Father, where are you going? 604 00:49:19,790 --> 00:49:23,010 The market is held today, so I'm going to buy some stuff. Why? 605 00:49:38,300 --> 00:49:40,230 We're selling eggs. Get your eggs. 606 00:49:40,230 --> 00:49:42,560 We're selling eggs. 607 00:49:47,610 --> 00:49:50,100 It's dried well, please take a look. 608 00:49:50,100 --> 00:49:52,390 I have dried seaweed, too. 609 00:49:52,390 --> 00:49:53,190 What are you doing? 610 00:49:53,190 --> 00:49:56,210 Father! These bunnies! 611 00:49:56,210 --> 00:49:57,470 Damn. 612 00:49:57,470 --> 00:49:59,040 It is dried so well. 613 00:49:59,040 --> 00:50:02,400 This tastes good. It dried well. 614 00:50:03,690 --> 00:50:05,050 Please take a look. 615 00:50:05,050 --> 00:50:07,570 It dried so well. 616 00:50:08,940 --> 00:50:11,390 Can you give me a discount? 617 00:50:19,860 --> 00:50:22,480 This looks good on you. 618 00:50:22,480 --> 00:50:25,380 It really fits you well! 619 00:50:29,240 --> 00:50:31,200 How much are these? 620 00:50:35,460 --> 00:50:38,750 These really are delicious! 621 00:50:38,750 --> 00:50:40,530 Come buy some taffy. 622 00:50:40,530 --> 00:50:42,810 Please look at these. 623 00:50:45,800 --> 00:50:47,160 Please come. 624 00:50:55,000 --> 00:50:56,510 Are you that happy? 625 00:50:56,510 --> 00:50:58,330 Yes, Ong-Jja! 626 00:50:58,330 --> 00:51:01,020 What? Ong-Jja? 627 00:51:01,020 --> 00:51:04,330 Yes, from "Ong" from the word for "princess" and "Jja" from the word for "your highness". 628 00:51:04,330 --> 00:51:07,020 Ong-Jja! It's great isn't it? 629 00:51:07,020 --> 00:51:09,120 What kind of name is Ong-Jja? 630 00:51:09,120 --> 00:51:10,820 Why does it matter? 631 00:51:10,820 --> 00:51:12,880 It's fine as long as Cha Dol and I like it. 632 00:51:12,880 --> 00:51:14,450 Isn't that right, Cha Dol? 633 00:51:14,450 --> 00:51:16,130 Yes, Ong-Jja! 634 00:51:16,130 --> 00:51:18,160 Like it, my foot. 635 00:51:18,160 --> 00:51:21,760 It's not like you're a barbarian or something. What kind of nonsense word is "Ong-jja"? 636 00:51:21,760 --> 00:51:24,060 Isn't that so Miss Ong-Jja? 637 00:51:24,060 --> 00:51:27,640 It's only a name I'll let Cha Dol use, so you don't get to call me that. 638 00:51:27,640 --> 00:51:29,800 I have no desire to call you that! 639 00:51:30,640 --> 00:51:33,400 Why is this A-frame so darn heavy?! 640 00:51:34,740 --> 00:51:37,600 My father is pouting again. 641 00:51:40,430 --> 00:51:42,960 Let's go together, Father! 642 00:51:59,340 --> 00:52:01,470 Just pick one of the two. 643 00:52:01,470 --> 00:52:03,840 You want to cook or do the laundry? 644 00:52:16,190 --> 00:52:20,150 Father, Father! I want to do it. 645 00:52:26,280 --> 00:52:28,480 Isn't it taking her too long? 646 00:52:33,070 --> 00:52:35,720 The soup's going to go cold. Let's hurry and eat. 647 00:53:20,650 --> 00:53:22,240 What's wrong? 648 00:53:22,240 --> 00:53:24,980 I will make it again! 649 00:53:24,980 --> 00:53:27,020 Please don't kill us! 650 00:53:32,960 --> 00:53:35,240 Have you found her? 651 00:53:35,240 --> 00:53:37,460 Yes, Your Majesty. 652 00:53:37,460 --> 00:53:40,390 They're hiding in the Wollong Mountains in Paju. 653 00:53:41,090 --> 00:53:42,120 And the Left State Councillor? 654 00:53:42,120 --> 00:53:44,310 It doesn't seem he knows yet. 655 00:53:44,310 --> 00:53:46,770 What should I do? 656 00:53:46,770 --> 00:53:52,420 Your Majesty, Left State Councillor and the Six Ministers of Joseon seek your royal audience. 657 00:54:10,170 --> 00:54:13,790 What is your reason for opposing the uniform land tax law from being applied nationwide? 658 00:54:13,790 --> 00:54:16,500 If we accept rice as tax payments, 659 00:54:16,500 --> 00:54:21,360 the cost of moving all of that to Hanyang will be too great. 660 00:54:21,360 --> 00:54:26,990 Just thinking how much food we'd lose during transport or rot during preservation ... 661 00:54:26,990 --> 00:54:30,250 I cannot even imagine the loss. 662 00:54:30,250 --> 00:54:33,830 Even Chancellor Wang Anshi's reform laws during the Song Dynasty 663 00:54:33,830 --> 00:54:36,380 began with good intentions, 664 00:54:36,380 --> 00:54:42,050 but please understand that it only resulted in a great catastrophe, Your Majesty. 665 00:54:42,050 --> 00:54:44,260 Left State Councillor, your opinions only sound to me 666 00:54:44,260 --> 00:54:47,220 like support for landowners and the merchants who trade for the tribute. 667 00:54:47,220 --> 00:54:49,420 It would be better for our current state of affairs 668 00:54:49,420 --> 00:54:52,650 to strengthen the Identification Tag law instead. 669 00:54:52,650 --> 00:54:55,380 If we prevent the people from wandering, 670 00:54:55,380 --> 00:54:57,010 the taxes will be collected in a more orderly way 671 00:54:57,010 --> 00:55:01,150 and our country's finances will slowly improve. 672 00:55:01,150 --> 00:55:03,650 Don't you realize that the Identification Tag law 673 00:55:03,650 --> 00:55:05,710 only makes thieves out of farmers who have no path to survive? 674 00:55:05,710 --> 00:55:10,890 Your Majesty, landowners and the merchants who trade for the tribute are also your people. 675 00:55:10,890 --> 00:55:14,150 We beg that you will hear us. 676 00:55:15,720 --> 00:55:18,610 Are there no other opinions? 677 00:55:21,290 --> 00:55:25,750 I asked if all you lords are in agreement with the Left State Councillor! 678 00:55:25,750 --> 00:55:29,890 Please hear our pleas, Your Majesty! 679 00:55:29,890 --> 00:55:34,050 - Please hear our pleas, Your Majesty! - Please hear our pleas, Your Majesty! 680 00:55:44,120 --> 00:55:47,450 Everyone except the Left State Councillor may leave. 681 00:56:06,290 --> 00:56:12,060 Now that I sent everyone away, tell me what you're really thinking. 682 00:56:12,060 --> 00:56:15,920 Tell me your real reason for opposing the uniform land tax laws. 683 00:56:15,920 --> 00:56:22,140 Didn't you agree when I decided to test the application of the uniform land tax law in Gyeonggi Province? 684 00:56:22,140 --> 00:56:25,160 The plan was to get rid of the merchants who trade for the tribute and therefore eliminate the loss of the tribute money 685 00:56:25,160 --> 00:56:27,630 and to collect more taxes from landowners, 686 00:56:27,630 --> 00:56:29,340 to protect the livelihood of the people. 687 00:56:29,340 --> 00:56:31,370 Why do you oppose that? 688 00:56:31,370 --> 00:56:35,860 Did you perhaps receive a bribe from landowners and the merchants who trade for the tribute? 689 00:56:35,860 --> 00:56:39,060 Say something! 690 00:56:39,060 --> 00:56:43,300 Yes, I have received them. 691 00:56:43,300 --> 00:56:50,450 Have you forgotten that I received those bribes and used them according to Your Majesty's wishes? 692 00:56:51,120 --> 00:56:53,950 What's that? When have I done this? 693 00:56:53,950 --> 00:56:57,620 Was there any money in the Royal Court which we could use to repair Changdeok Palace 694 00:56:57,620 --> 00:57:00,150 and build new palaces? (The king restored the palace burned down during Japanese invasion in 1592) 695 00:57:00,150 --> 00:57:01,850 We were able to use their money to lay 696 00:57:01,850 --> 00:57:05,190 the foundation stones for Gyeonghui Palace, Ingyeong Palace, and Jasu Palace 697 00:57:05,190 --> 00:57:08,190 and raise the girders. 698 00:57:10,720 --> 00:57:16,000 If you truly wish to enact the land tax law 699 00:57:16,000 --> 00:57:18,260 you will have to dismiss the official who oversees the palace construction 700 00:57:18,260 --> 00:57:21,020 and halt the construction of the palaces. 701 00:57:21,020 --> 00:57:24,190 That is impossible. The construction of the palaces 702 00:57:24,190 --> 00:57:26,210 is for the purpose of raising the status of the royal family, 703 00:57:26,210 --> 00:57:28,720 which has fallen to the bottom due to the Japanese invasion and to regain legitimacy. 704 00:57:28,720 --> 00:57:32,320 The people who are suffering from the overcollection and multiple collection of taxes 705 00:57:32,320 --> 00:57:34,600 due to the palace construction, 706 00:57:34,600 --> 00:57:36,230 what they want isn't a land tax law 707 00:57:36,230 --> 00:57:39,120 but for the palace construction to stop. 708 00:57:39,120 --> 00:57:42,400 I beg you to listen to us. 709 00:57:47,630 --> 00:57:50,120 I understand. 710 00:57:50,120 --> 00:57:55,710 As you wish, I will not enact the land tax laws. 711 00:57:55,710 --> 00:57:57,240 You may leave. 712 00:57:57,240 --> 00:58:02,320 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 713 00:58:41,240 --> 00:58:43,260 Are you outside, Jung Yeong? 714 00:58:43,260 --> 00:58:45,360 Yes, Your Majesty! 715 00:58:48,720 --> 00:58:52,680 Your Majesty, please calm your wrath, and collect your thoughts. 716 00:58:52,680 --> 00:58:54,770 I fear this will harm your health. 717 00:58:54,770 --> 00:58:56,590 I will call for the royal physician. 718 00:58:56,590 --> 00:58:58,630 I don't need him! 719 00:59:08,690 --> 00:59:12,990 You said you saw Hwa In at Wollong Mountains in Paju, didn't you? 720 00:59:12,990 --> 00:59:13,820 Yes, Your Majesty. 721 00:59:13,820 --> 00:59:17,730 Let news leak to the left state councillor's ears that she's there. 722 00:59:17,730 --> 00:59:21,050 He's a man full of suspicions, so don't let the news be very detailed. 723 00:59:21,050 --> 00:59:24,820 Just let him know you saw someone in Paju. 724 00:59:24,820 --> 00:59:27,220 - I understand. - And... 725 00:59:31,650 --> 00:59:36,960 Make sure to bring me certain evidence that Hwa In died in his hands. 726 00:59:45,860 --> 00:59:49,000 Father, the market is held today... 727 00:59:49,000 --> 00:59:53,380 No! There are a lot of people out. It's dangerous if someone recognizes us. 728 00:59:53,380 --> 00:59:56,450 It's all right if we go around in secret, Father. 729 00:59:56,450 --> 00:59:58,800 I told you no. 730 00:59:58,800 --> 01:00:01,420 Yes... 731 01:00:01,420 --> 01:00:03,280 What will we have for dinner? 732 01:00:03,280 --> 01:00:06,410 We've run out of food. 733 01:00:07,690 --> 01:00:10,020 - Cha Dol. - Yes! 734 01:00:10,020 --> 01:00:12,350 Go in and get me some water to drink. 735 01:00:20,590 --> 01:00:23,530 Oh right, I need a fine-toothed comb. 736 01:00:23,530 --> 01:00:25,630 If I go to the market, will I find one? 737 01:00:25,630 --> 01:00:29,870 If you really need one, I'll go out and buy one for you. 738 01:00:29,870 --> 01:00:32,750 You don't even know how to pick items. 739 01:00:32,750 --> 01:00:34,550 Your water. 740 01:00:39,250 --> 01:00:41,280 Cha Dol's socks are starting to get holes. 741 01:00:41,280 --> 01:00:43,680 If I am to fix them, I need thread. 742 01:00:43,680 --> 01:00:47,190 And we're out of thread too. What shall we do? 743 01:00:47,190 --> 01:00:48,620 Let's go! We'll go, all right? 744 01:00:48,620 --> 01:00:50,090 We'll go to the market. 745 01:00:50,090 --> 01:00:52,190 You said we couldn't when I asked! 746 01:00:52,190 --> 01:00:53,930 Quiet, boy! 747 01:00:53,930 --> 01:00:56,030 Just get ready to leave. 748 01:00:58,680 --> 01:01:03,610 Cha Dol. Let's get ready to leave, before your father changes his mind. 749 01:01:05,200 --> 01:01:07,170 Aren't you coming? 750 01:01:21,310 --> 01:01:22,780 Please take a look. 751 01:01:22,780 --> 01:01:25,060 Have you seen this man before? 752 01:01:25,060 --> 01:01:27,190 No, I haven't. 753 01:01:27,190 --> 01:01:29,770 Have you seen anyone like this? 754 01:01:29,770 --> 01:01:32,070 I don't know. 755 01:01:44,110 --> 01:01:46,290 Have you seen this person? 756 01:01:47,010 --> 01:01:48,820 Stop! 757 01:01:51,520 --> 01:01:53,960 Have you seen this person? 758 01:01:55,980 --> 01:01:58,130 Look closely! 759 01:01:58,130 --> 01:02:00,540 Well, I don't know... 760 01:02:22,330 --> 01:02:24,400 Brother-in-law! 761 01:02:30,880 --> 01:02:35,950 My eyes were beginning to get blisters trying to spot you. 762 01:02:53,820 --> 01:03:00,720 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 763 01:03:00,720 --> 01:03:03,790 What reason do you need to live? 764 01:03:03,790 --> 01:03:06,980 I don't have a reason either! I just live. 765 01:03:06,980 --> 01:03:11,070 And it's not just me. This applies to others too. We all just live! 766 01:03:11,070 --> 01:03:14,100 You can't, Brother-in-law! 767 01:03:14,100 --> 01:03:17,280 Bossam 768 01:03:17,280 --> 01:03:20,630 Why do you try to push me to an even more perilous cliff edge? 769 01:03:20,630 --> 01:03:23,380 Her highness is going to die! 770 01:03:23,380 --> 01:03:25,420 ♫ Wake me up ♫ 771 01:03:25,420 --> 01:03:28,500 So your family reputation is more important to you than a person's life, after all? 772 01:03:28,500 --> 01:03:30,890 If they call upon death, then I will die instead. ♫ even for a day ♫ 773 01:03:30,890 --> 01:03:33,520 Hwa In is still alive... 774 01:03:33,520 --> 01:03:35,850 - Should we scam them? - It's not enough to merely scam them. 775 01:03:35,850 --> 01:03:40,320 There is a target that I want to hit. What should I do? 776 01:03:40,320 --> 01:03:43,450 Have a new picture drawn of my daughter-in-law's face. 777 01:03:43,450 --> 01:03:46,370 I am Yi Amugae, holding the position of Byeoljwa* in the Royal Private Finance Office. (assistant administrator) 778 01:03:46,370 --> 01:03:49,130 Wouldn't this much be enough? 779 01:03:49,130 --> 01:03:50,360 My lady. 780 01:03:50,360 --> 01:03:53,780 He said he manages the Royal Private Finance Office. 56597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.