Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:10,700
Jung Il-woo
2
00:00:14,900 --> 00:00:17,700
Kwon Yu-ri
3
00:00:21,090 --> 00:00:23,630
Shin Hyun-soo
4
00:00:35,070 --> 00:00:39,740
Bossam - Steal the Fate
5
00:00:45,560 --> 00:00:49,560
Search every corner. They must be found and killed!
6
00:00:51,400 --> 00:00:58,100
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
7
00:01:18,430 --> 00:01:20,020
Sister-in-law!
8
00:01:20,860 --> 00:01:22,620
Brother-in-law!
9
00:01:30,870 --> 00:01:34,030
Sister-in-law, are you hurt anywhere?
10
00:01:34,030 --> 00:01:36,380
What are you doing here, Brother-in-law?
11
00:01:49,230 --> 00:01:50,990
Stop.
12
00:01:56,720 --> 00:02:00,850
So you're the very culprit responsible for this situation.
13
00:02:00,850 --> 00:02:02,460
Brother-in-law!
14
00:02:02,460 --> 00:02:06,300
If you found the one you were looking for, don't draw blood meaninglessly and just go.
15
00:02:06,300 --> 00:02:10,940
From what I can see, rescuing this woman is more important than cutting off my head.
16
00:02:10,940 --> 00:02:14,890
Silence, you knave! At the very least, you're someone I can...
17
00:02:19,300 --> 00:02:23,400
Yes, this knave ... when I was at the gisaeng house...
18
00:02:23,400 --> 00:02:25,170
At the gisaeng house?
19
00:02:29,770 --> 00:02:31,650
You treacherous ruffian.
20
00:02:31,650 --> 00:02:34,910
I thought we were on friendly terms. I guess it's an ill-fated relationship.
21
00:02:34,910 --> 00:02:39,910
Friend?! You're nothing but an insect!
22
00:02:40,650 --> 00:02:41,950
There they are!
23
00:02:41,950 --> 00:02:43,950
Brother-in-law!
24
00:03:10,860 --> 00:03:13,350
Brother-in-law, before anyone else gets here ...
25
00:03:13,350 --> 00:03:15,020
Let's go!
26
00:03:22,460 --> 00:03:24,690
- Catch him!
- Run!
27
00:03:29,410 --> 00:03:31,300
This way.
28
00:03:34,190 --> 00:03:37,340
Stop. This way, this way. Hurry!
29
00:03:37,340 --> 00:03:39,180
Damn it!
30
00:03:59,640 --> 00:04:01,480
Please step back.
31
00:04:15,710 --> 00:04:17,340
Brother-in-law...
32
00:04:24,020 --> 00:04:25,790
Sister-in-law!
33
00:04:35,570 --> 00:04:38,920
You must get away first. Now!
34
00:05:07,070 --> 00:05:09,670
- Let's go.
- How can I run away by myself?
35
00:05:09,670 --> 00:05:12,190
Then would you rather stay and put him in harm's way too?
36
00:05:12,190 --> 00:05:16,390
You must run away first before he can also run away or fight, right?!
37
00:05:16,390 --> 00:05:19,940
This man is right. Please get away. Hurry!
38
00:05:20,670 --> 00:05:24,470
I'm fine. So leave me here and get yourself to safety.
39
00:05:24,470 --> 00:05:26,940
That man isn't going to die. He's a nobleman, isn't he?
40
00:05:26,940 --> 00:05:29,760
He's the son of their household, do you think they'll kill him? They can't!
41
00:05:29,760 --> 00:05:31,960
So let's go already!
42
00:05:33,770 --> 00:05:37,300
Ah, damn it all. Hey, you bastards!
43
00:05:40,170 --> 00:05:43,610
Do you know who's the man you're trying to kill?
44
00:05:45,340 --> 00:05:48,020
He's the son of your master.
45
00:05:49,620 --> 00:05:56,050
Think hard. If you kill his son, do you think your master would praise you for it?!
46
00:06:01,740 --> 00:06:06,110
You see that? Those bastards can't touch a hair on his head.
47
00:06:06,110 --> 00:06:08,620
So if you understand now, let's go already!
48
00:06:08,620 --> 00:06:11,640
Please go first. I'll follow close behind!
49
00:06:21,240 --> 00:06:24,170
Hurry! Hurry!
50
00:06:24,170 --> 00:06:27,860
Don't tell me. Are you the son of His Excellency the left state councillor?
51
00:06:27,860 --> 00:06:32,590
- That's correct.
- We came here following his orders.
52
00:06:32,590 --> 00:06:34,790
I went easy on you thinking you were my family servants,
53
00:06:34,790 --> 00:06:38,740
but from the current situation I see it's going to be different from now on.
54
00:06:40,470 --> 00:06:43,300
Only come forward if you want to see blood.
55
00:06:49,280 --> 00:06:51,200
Stop!
56
00:07:01,820 --> 00:07:04,090
You should stop too, Young Master.
57
00:07:09,580 --> 00:07:12,230
What will you do if His Excellency found out?
58
00:07:12,230 --> 00:07:16,510
I'll ignore what happened up to here. So please step aside.
59
00:07:16,510 --> 00:07:20,200
If you'll turn a blind eye, I'll do what I can to change Father's mind.
60
00:07:20,200 --> 00:07:24,770
Unfortunately I cannot do that. Please step aside.
61
00:07:27,190 --> 00:07:31,090
You know well that I don't have a choice either.
62
00:07:32,510 --> 00:07:34,760
If you must go...
63
00:07:36,630 --> 00:07:39,050
cut me down first.
64
00:07:45,140 --> 00:07:49,090
You and Cha Dol can go your way now.
65
00:07:49,090 --> 00:07:51,740
What are you planning to do? Surely you aren't going back, are you?
66
00:07:51,740 --> 00:07:53,740
Do you have a death wish?
67
00:07:53,740 --> 00:07:58,440
Didn't you see how furious your in-laws were to kill you?
68
00:07:58,440 --> 00:08:00,280
It looks like you're worried about your brother-in-law,
69
00:08:00,280 --> 00:08:03,180
but is it time for you to worry about others when you need to worry about yourself first?
70
00:08:03,180 --> 00:08:06,090
You have to get out alive first!
71
00:08:06,090 --> 00:08:09,440
I think my father is right for now.
72
00:08:10,970 --> 00:08:14,110
First, let's go to the palace as planned.
73
00:08:15,180 --> 00:08:18,790
No matter how powerful your father-in-law is,
74
00:08:18,790 --> 00:08:21,560
could he be more powerful than your father, the king?
75
00:08:22,660 --> 00:08:26,980
Once they confirm you're alive, surely everything else will fall into place.
76
00:08:31,680 --> 00:08:34,080
Let's go first to the Danbong gate of the palace.
77
00:08:34,080 --> 00:08:38,190
Please spare my sister-in-law. I'll convince her to live where no one else can find her.
78
00:08:38,190 --> 00:08:42,740
Just spare her. Your son desperately begs you like this, Father!
79
00:08:42,740 --> 00:08:45,330
That's impossible.
80
00:08:45,330 --> 00:08:49,570
If people later find out that she's alive,
81
00:08:49,570 --> 00:08:52,260
how will you handle the aftermath then?
82
00:08:52,260 --> 00:08:54,310
I will bear the responsibility.
83
00:08:54,310 --> 00:08:56,280
What can you do?
84
00:08:56,280 --> 00:09:00,770
We cannot endanger our family just for your sister-in-law's sake.
85
00:09:00,770 --> 00:09:05,510
Only the dead will keep their lips sealed.
86
00:09:07,360 --> 00:09:10,140
You have made a mistake.
87
00:09:10,170 --> 00:09:11,490
What did you say?
88
00:09:11,490 --> 00:09:14,080
If you will kill my sister-in-law to seal her lips,
89
00:09:14,080 --> 00:09:18,750
how could you not think of the lips of the people you deployed to kill her?
90
00:09:18,750 --> 00:09:23,970
My men's lips are tight. They will guard the secret with their lives.
91
00:09:23,970 --> 00:09:27,310
What is the number of people who witnessed what happened yesterday?
92
00:09:27,310 --> 00:09:33,010
- It's a little over twenty.
- When this matter is resolved, kill them all.
93
00:09:33,010 --> 00:09:36,870
- Yes.
- Are you satisfied now?
94
00:09:37,750 --> 00:09:41,120
Lock him up in the storeroom.
95
00:09:41,120 --> 00:09:44,820
Father! Lies beget even bigger lies.
96
00:09:44,820 --> 00:09:48,590
Even if you kill all those men, who will seal the lips of those who killed them?
97
00:09:48,590 --> 00:09:51,790
What are you doing? Take him away!
98
00:09:54,420 --> 00:09:58,110
Will you kill Tae Chul, first Hyeong-nim, and myself as well?!
99
00:09:58,110 --> 00:10:01,760
If we go according to what you say, isn't this the only way to guard that secret?!
100
00:10:01,760 --> 00:10:05,130
Silence! How dare you utter such nonsense in front of Father?!
101
00:10:05,130 --> 00:10:07,770
Did I say anything wrong?
102
00:10:08,590 --> 00:10:13,290
If someone's lips were to slip, and his Majesty the king finds out about this,
103
00:10:13,290 --> 00:10:16,800
don't you know that our family is truly doomed anyway?
104
00:10:16,800 --> 00:10:19,490
Did I not tell you to silence yourself?!
105
00:10:20,210 --> 00:10:22,200
It is still not too late.
106
00:10:22,200 --> 00:10:27,250
Please admit the truth to his majesty and beg for his forgiveness, Father.
107
00:10:27,250 --> 00:10:30,160
This fool won't give up!
108
00:10:31,900 --> 00:10:35,050
Father, Father!
109
00:10:36,240 --> 00:10:40,530
They say a Mandarin orange can change in the right circumstance into an orange tree.
110
00:10:40,530 --> 00:10:46,330
But I suppose an orange tree, even if planted elsewhere, will always produce oranges.
111
00:11:17,020 --> 00:11:19,720
Why were you caught?
112
00:11:21,850 --> 00:11:25,140
Looking at how clean your face is, I guess you're a pretty lover boy.
113
00:11:25,140 --> 00:11:28,220
Were you caught trying to seduce the lady of this home?
114
00:11:29,750 --> 00:11:33,300
Ignore me if I'm wrong. Look...
115
00:11:33,300 --> 00:11:36,130
Look, perhaps this is fate.
116
00:11:36,130 --> 00:11:40,090
Let's introduce ourselves. I'm from Supogyo. The name is Chu— I-I mean,
117
00:11:40,090 --> 00:11:44,350
The name is Dog Crap.
118
00:11:47,790 --> 00:11:50,070
The silent type, huh?
119
00:11:51,400 --> 00:11:53,790
It looks like you don't know much about me.
120
00:11:53,790 --> 00:11:56,160
If anyone in Cheonggaecheon hears the name "Dog Crap",
121
00:11:56,160 --> 00:11:59,110
even the kids who were crying will stop and sweep up the courtyard.
122
00:11:59,110 --> 00:12:02,010
It stops them right in their tracks!
123
00:12:06,050 --> 00:12:09,590
You're excessively quiet. Fine!
124
00:12:09,590 --> 00:12:15,200
I won't bother you anymore, so just hear my one request.
125
00:12:15,200 --> 00:12:20,360
Come over here and untie this rope for me.
126
00:12:20,360 --> 00:12:24,060
This rope, just... can't you hear me?!
127
00:12:25,620 --> 00:12:30,080
- You made the right choice. Please untie this rope for me.
- Please just shut your mouth!
128
00:12:42,560 --> 00:12:45,630
Orabeoni. Orabeoni!
("Older brother", said by a girl - ancient version of "oppa")
129
00:12:45,630 --> 00:12:47,900
Didn't I tell you to go away?
130
00:12:47,900 --> 00:12:50,680
I'm going to briefly come in.
131
00:12:53,960 --> 00:12:55,290
Please go back, Aunt.
132
00:12:55,290 --> 00:12:58,740
I have something to tell my brother. Move aside.
133
00:12:58,740 --> 00:13:00,810
Do you still not know anything about Father?
134
00:13:00,810 --> 00:13:04,150
It doesn't matter what you say to him.
135
00:13:04,890 --> 00:13:09,530
If you must see him, wait until his wrath has cooled down. Then you can return.
136
00:13:20,330 --> 00:13:25,470
My lady. What happened? Did you meet his excellency?
137
00:13:37,180 --> 00:13:42,050
It's Court Lady Jo. She's unmistakeably the one who told Dae Yeop about this.
138
00:13:42,050 --> 00:13:46,820
We don't know what else she may scheme, so have Tae Chul keep a close watch on her.
139
00:13:46,820 --> 00:13:49,580
Hurry back to the palace and make sure to secure the entrances.
140
00:13:49,580 --> 00:13:52,890
Since I've already talked to the Minister of Defense, his staff will cooperate with you.
141
00:13:52,890 --> 00:13:56,550
But since it's the palace gates, there might be eyes watching.
142
00:13:56,550 --> 00:13:59,610
I'll take care of the aftermath.
143
00:13:59,610 --> 00:14:03,490
If you find my daughter-in-law, no matter where it is or who is watching,
144
00:14:03,490 --> 00:14:07,320
you must kill her. Understand?
145
00:14:07,320 --> 00:14:09,000
Yes.
146
00:14:22,890 --> 00:14:25,610
Your Highness, are you all right?
147
00:14:30,100 --> 00:14:33,470
I'm fine. So let's keep going.
148
00:14:35,010 --> 00:14:37,340
Let's rest for a bit.
149
00:14:37,340 --> 00:14:38,920
I told you, I'm fine.
150
00:14:38,920 --> 00:14:41,930
I'm saying this because Cha Dol seems to be having a hard time.
151
00:14:41,930 --> 00:14:46,420
Oh my legs! My poor legs!
152
00:14:48,700 --> 00:14:52,320
Your Highness. Let's please rest for a bit.
153
00:14:57,530 --> 00:14:59,250
Let me see your feet.
154
00:14:59,250 --> 00:15:01,690
It's tolerable so don't worry about me—
155
00:15:01,690 --> 00:15:06,980
How can I not worry about you when I already am? Please give me your feet.
156
00:15:08,980 --> 00:15:10,640
It's blood!
157
00:15:10,640 --> 00:15:12,980
What? Move!
158
00:15:17,420 --> 00:15:19,840
Hey, just sit still for a moment!
159
00:15:19,840 --> 00:15:24,220
What are you doing? Let go of my foot this instant!
160
00:15:27,150 --> 00:15:31,680
- Ah, really!
- That's why I told you to let go.
161
00:15:35,050 --> 00:15:36,790
Give me your foot.
162
00:15:39,140 --> 00:15:40,990
Your foot!
163
00:16:18,450 --> 00:16:20,050
Water.
164
00:16:29,820 --> 00:16:31,530
Bandage.
165
00:16:54,520 --> 00:16:58,110
You're not even some young miss, how can you be this shy?
166
00:16:59,520 --> 00:17:01,690
- Father!
- What?
167
00:17:01,690 --> 00:17:07,120
Be quiet and act moderately. Instead of useless talking, get her some shoes.
168
00:17:07,120 --> 00:17:09,170
Hurry up.
169
00:17:23,020 --> 00:17:25,660
I thought he said it was somewhere around here.
170
00:17:26,770 --> 00:17:28,670
Orabeoni.
171
00:17:30,130 --> 00:17:32,850
I heard they are looking for you now.
172
00:17:32,850 --> 00:17:34,690
Did something happen?
173
00:17:34,690 --> 00:17:36,570
I'll talk to you later.
174
00:17:36,570 --> 00:17:38,990
Is there a store selling shoes around here?
175
00:17:38,990 --> 00:17:42,330
Yes. We are on our way from there now.
176
00:17:42,330 --> 00:17:44,090
Isn't this pretty?
177
00:17:44,090 --> 00:17:46,460
Yes, pretty. Where is it?
178
00:17:46,460 --> 00:17:49,900
- There, if you go around that alley, right—
- Thanks.
179
00:17:51,470 --> 00:17:55,760
Don't tell anyone you saw me. Understand?
180
00:18:54,290 --> 00:18:56,260
That's five nyang.
181
00:18:57,370 --> 00:19:00,490
- How much?
- Five nyang.
182
00:19:00,490 --> 00:19:03,780
You're a thief. Does it make sense, such a price for a pair of shoes?
183
00:19:03,780 --> 00:19:07,760
Take it or leave it. These danghye* are luxury goods,
(traditional Korean shoes)
184
00:19:07,760 --> 00:19:12,160
embroidered with the skill and effort of my master, an artisan for the royal family.
185
00:19:12,800 --> 00:19:13,710
An artisan for the royal family?
186
00:19:13,710 --> 00:19:18,700
Yes. This pair was originally supposed to be worn by Princess Hwa In at her wedding.
187
00:19:20,730 --> 00:19:23,070
Never mind. Just pretend you didn't hear that.
188
00:19:23,070 --> 00:19:24,860
Her highness the princess? Are you sure?
189
00:19:24,860 --> 00:19:28,340
- I said leave it if you don't like it.
- Who doesn't like it?
190
00:19:28,930 --> 00:19:32,000
- You're giving the socks for free, aren't you?
- Why would I do that?
191
00:19:32,000 --> 00:19:35,300
Don't you know "buy one, get one free"?
192
00:19:36,530 --> 00:19:38,130
Fine.
193
00:20:02,220 --> 00:20:03,540
Father.
194
00:20:03,540 --> 00:20:06,120
Try them on. They will fit.
195
00:20:06,200 --> 00:20:11,900
♫ The whispering sound following the path ♫
196
00:20:11,900 --> 00:20:14,440
♫ of two steps in unison ♫
197
00:20:14,440 --> 00:20:17,730
They are really pretty.
198
00:20:17,730 --> 00:20:20,550
Pretty? Shoes are just shoes.
199
00:20:21,140 --> 00:20:23,210
Hurry and try them on.
200
00:20:24,220 --> 00:20:27,550
♫ flows like the singing stream ♫
201
00:20:27,550 --> 00:20:30,090
They look so precious, these are expensive.
202
00:20:30,090 --> 00:20:32,890
Precious ...it's not even worth a few cents.
203
00:20:32,890 --> 00:20:36,420
That's not so. From a glance, a master artisan worked with all his skill—
204
00:20:36,420 --> 00:20:38,080
Hurry and put them on!
205
00:20:38,100 --> 00:20:43,300
♫ That beautiful day ♫
206
00:20:43,330 --> 00:20:50,790
♫ That day spent chasing the clouds ♫
207
00:20:50,790 --> 00:20:53,590
How can they fit so perfectly?
208
00:20:57,490 --> 00:20:59,350
Thank you.
209
00:21:16,120 --> 00:21:19,100
I know him. Because the chief gatekeeper knows me,
210
00:21:19,100 --> 00:21:21,860
he will let me into the palace.
211
00:21:23,970 --> 00:21:25,750
What is it now?
212
00:21:26,840 --> 00:21:29,640
I think they are the ones sent to capture you.
213
00:21:29,640 --> 00:21:32,220
Do you see the bamboo staffs in their hands?
214
00:21:32,220 --> 00:21:34,850
This weapon is usually used by ruffians.
215
00:21:34,850 --> 00:21:37,460
There is a knife hidden in the staff.
216
00:21:37,500 --> 00:21:42,330
I'm sure the chief gatekeeper knows what I know.
217
00:21:42,330 --> 00:21:45,530
But he is not driving out the suspicious men.
218
00:21:45,530 --> 00:21:50,020
Doesn't it mean they are working hand in glove with each other?
219
00:22:04,530 --> 00:22:07,410
I think your father-in-law is very powerful.
220
00:22:07,410 --> 00:22:10,260
From the look of it, he has the chief gatekeeper working for him too.
221
00:22:10,260 --> 00:22:12,090
Damn. It's a mess.
222
00:22:12,090 --> 00:22:13,620
If it's like this at the Danbong Gate,
223
00:22:13,620 --> 00:22:16,680
it's obvious they'll be guarding the other gates as well.
224
00:22:16,680 --> 00:22:18,790
What are you going to do now?
225
00:22:18,800 --> 00:22:23,300
There's one way but I don't know if it will work.
226
00:22:28,290 --> 00:22:31,880
Hurry and go.
227
00:22:31,880 --> 00:22:35,310
At this rate, how will you—
228
00:22:35,310 --> 00:22:37,270
You! Stop that!
229
00:22:37,270 --> 00:22:41,170
- That little rascal!
- Kids these days!
230
00:22:43,710 --> 00:22:47,540
- Don't!
- Don't!
231
00:22:47,540 --> 00:22:50,900
Go away! You're going to get in trouble!
232
00:22:53,940 --> 00:22:55,630
Hey! Come here!
233
00:22:55,630 --> 00:22:57,800
Once I get my hands on you, you little...
234
00:22:59,270 --> 00:23:01,050
Don't do that!
235
00:23:23,410 --> 00:23:25,750
Father.
236
00:23:25,750 --> 00:23:27,150
What?
237
00:23:30,430 --> 00:23:34,090
Once the princess returns to the palace,
238
00:23:34,090 --> 00:23:37,120
will we never see her again?
239
00:23:38,890 --> 00:23:40,480
That's right.
240
00:23:45,550 --> 00:23:49,230
Anyway, she's at a completely different rank than us and lives in a different place.
241
00:23:49,230 --> 00:23:51,150
Didn't I tell you?
242
00:23:51,950 --> 00:23:53,960
All pretty women are wicked.
243
00:23:53,960 --> 00:23:55,730
Don't be bewitched by her.
244
00:24:04,220 --> 00:24:06,490
Wow...
245
00:24:06,490 --> 00:24:08,450
So pretty...
246
00:24:26,000 --> 00:24:28,130
Be well.
247
00:24:28,130 --> 00:24:30,390
Your Highness too...
248
00:24:30,390 --> 00:24:33,190
Please live a long and happy life.
249
00:24:34,530 --> 00:24:36,000
I will.
250
00:25:14,750 --> 00:25:18,670
You're a new face. Who do you work for?
251
00:25:19,310 --> 00:25:21,290
I'm a maid from Noble Royal Consort Yun's family.
252
00:25:21,290 --> 00:25:23,470
Ah, I see.
253
00:25:23,470 --> 00:25:25,820
I thought you looked older.
254
00:25:25,820 --> 00:25:27,090
Oh right.
255
00:25:27,090 --> 00:25:32,750
I heard that ever since her daughter passed away, Noble Royal Consort Yun has been sick in bed.
256
00:25:32,750 --> 00:25:35,300
She must be suffering from such heartbreak.
257
00:26:19,970 --> 00:26:21,610
Next!
258
00:26:33,830 --> 00:26:35,390
Your badge.
259
00:26:40,090 --> 00:26:41,550
Your badge!
260
00:26:41,550 --> 00:26:44,320
You shouldn't leave this behind.
261
00:26:51,000 --> 00:26:52,270
My badge...
262
00:26:52,270 --> 00:26:54,650
Where did my badge go?
263
00:26:55,700 --> 00:26:57,740
- Have you seen my badge?
- I don't know.
264
00:26:57,740 --> 00:27:00,480
Where did my badge go?
265
00:27:16,740 --> 00:27:18,330
Hold it!
266
00:27:20,640 --> 00:27:22,470
Who's the kid?
267
00:27:24,740 --> 00:27:27,020
Who's the kid?
268
00:27:28,940 --> 00:27:31,360
He's a child eunuch, my lord.
269
00:27:32,890 --> 00:27:35,380
So he's neither a boy nor a girl.
270
00:27:35,380 --> 00:27:38,440
But why is he dressed like this?
271
00:27:38,440 --> 00:27:40,450
I don't know exactly,
272
00:27:40,450 --> 00:27:44,950
I heard that he was negligent in his studies, so was being punished for it.
273
00:27:44,950 --> 00:27:46,390
Go.
274
00:27:48,480 --> 00:27:49,770
Next!
275
00:27:56,260 --> 00:27:57,970
Why are you here? What about your father?
276
00:27:57,970 --> 00:28:02,250
I just thought it would be more fun here so I came without him knowing.
277
00:28:02,250 --> 00:28:04,240
It's no problem, right?
278
00:28:07,050 --> 00:28:10,510
Cha Dol! Cha Dol!
279
00:28:10,950 --> 00:28:14,720
Cha Dol! Hey Cha Dol!
280
00:28:18,430 --> 00:28:21,180
Where did that runt go?
281
00:28:23,990 --> 00:28:26,670
Cha Dol. Cha Dol!
282
00:28:30,860 --> 00:28:33,810
Cha Dol, that little rascal!
283
00:28:33,810 --> 00:28:36,190
Just wait until I get my hands on you!
284
00:28:38,160 --> 00:28:40,120
Why are you all like this?
285
00:28:40,120 --> 00:28:44,760
Didn't you all come looking for me because you had something to say to me?
286
00:28:47,350 --> 00:28:50,190
If you have nothing to say, please leave.
287
00:28:53,350 --> 00:28:55,080
What is this?
288
00:28:55,080 --> 00:28:57,110
It is the musk of the roe deer from Saga.
289
00:28:57,110 --> 00:29:01,180
It's a precious item that came from Ming.
290
00:29:13,380 --> 00:29:17,820
His majesty the king hasn't visited my quarters in a long time.
291
00:29:17,820 --> 00:29:20,460
Please take care of this.
292
00:29:21,310 --> 00:29:23,960
I understand.
293
00:29:23,960 --> 00:29:25,220
Anyone else?
294
00:29:25,220 --> 00:29:27,550
It is agarwood, which is more precious than musk.
Agarwood is used to make incense and perfume.
295
00:29:27,550 --> 00:29:30,040
I also have a request.
296
00:29:30,610 --> 00:29:32,010
Me too.
297
00:29:32,010 --> 00:29:34,420
What kind of shameless acts are you doing?
298
00:29:34,420 --> 00:29:36,800
Aren't you even embarrassed to behave this way in front of lowly people?
299
00:29:36,800 --> 00:29:41,030
I don't think the person who first offered the musk should be saying that.
300
00:29:41,030 --> 00:29:45,820
I was merely reminded of our dear Court Lady Kim when seeing such a precious item.
301
00:29:45,820 --> 00:29:47,040
It's not a bribe!
302
00:29:47,040 --> 00:29:50,320
If you are going to fight, please do it outside.
303
00:29:50,320 --> 00:29:53,950
Your words sound offensive to me.
304
00:29:53,950 --> 00:29:56,050
Have you no sense of respect?
305
00:29:56,050 --> 00:29:57,990
Ah.
306
00:29:57,990 --> 00:30:00,330
Is that so?
307
00:30:07,420 --> 00:30:11,600
Please forgive my lack of respect to you all, Lady Consorts.
308
00:30:11,600 --> 00:30:14,030
Please take these and go.
309
00:30:14,030 --> 00:30:15,340
I-I mean—
310
00:30:15,340 --> 00:30:16,740
Look here, Court Lady Kim.
311
00:30:16,740 --> 00:30:19,990
I think there must be a misunderstanding—
312
00:30:48,400 --> 00:30:49,850
What's wrong?
313
00:30:49,850 --> 00:30:52,090
It's my brother-in-law.
314
00:30:52,910 --> 00:30:55,120
Brother-in-law?
315
00:31:01,120 --> 00:31:05,760
What kind of position does your brother-in-law have, to be over there?
316
00:31:05,760 --> 00:31:09,000
He is the chief of police, so he can go anywhere.
317
00:31:09,000 --> 00:31:12,800
The chief of police? He almost caught me.
318
00:31:12,830 --> 00:31:15,620
Why are you here? What happened to the laundry?
319
00:31:16,750 --> 00:31:18,900
I had business to attend to.
320
00:31:18,900 --> 00:31:21,150
But where were you going?
321
00:31:21,150 --> 00:31:24,150
I was on my way to take the laundry to Yanghwadang Hall.
322
00:31:24,150 --> 00:31:25,940
How fortunate!
323
00:31:25,940 --> 00:31:28,900
I'm sorry, but could you do me a favor?
324
00:31:28,900 --> 00:31:31,000
What kind... of favor?
325
00:31:38,130 --> 00:31:39,830
Stop.
326
00:31:48,870 --> 00:31:50,460
Pass.
327
00:32:01,960 --> 00:32:03,820
Court Lady Kim!
328
00:32:17,740 --> 00:32:21,830
Can you deliver this to Court Lady Han
329
00:32:21,830 --> 00:32:25,640
and ask her to meet me at the Aeryeonjeong Pavilion in the Huwon Garden?
330
00:32:25,640 --> 00:32:27,970
I request this of you.
331
00:32:27,970 --> 00:32:31,990
The Huwon Garden was used by the royal family and is known today as The Secret Garden.
332
00:32:52,970 --> 00:32:55,460
Someone is coming from there.
333
00:33:08,480 --> 00:33:12,840
It's been a while since I've seen you, Princess.
334
00:33:14,350 --> 00:33:16,300
You...
335
00:33:17,820 --> 00:33:21,750
Have you been happy and peaceful thus far, Princess?
336
00:33:21,750 --> 00:33:25,920
I guess my mother doesn't know that I'm here.
337
00:33:26,440 --> 00:33:30,950
You were intelligent when you were younger. You are still wise.
338
00:33:30,950 --> 00:33:33,510
I see you have partnered with my father-in-law.
339
00:33:33,510 --> 00:33:38,980
The left state councillor did request this, but I did not partner with him.
340
00:33:38,980 --> 00:33:44,250
I am always in his majesty's service.
341
00:33:44,250 --> 00:33:47,150
But why... are you doing this?
342
00:33:47,150 --> 00:33:50,250
The fact that Your Highness is alive...
343
00:33:50,250 --> 00:33:53,610
will be troublesome for the king.
344
00:33:54,850 --> 00:33:57,070
Did you say "troublesome"?
345
00:33:57,070 --> 00:34:00,350
Yes. It will be troublesome.
346
00:34:00,350 --> 00:34:03,490
If the fact that you are alive
347
00:34:03,490 --> 00:34:09,330
were known by his majesty, have you thought about what would happen?
348
00:34:09,330 --> 00:34:14,590
Since his excellency has committed the crime of creating an illusion which deceived the king,
349
00:34:14,590 --> 00:34:19,490
and since he tried to kill his precious daughter,
350
00:34:19,490 --> 00:34:22,750
wouldn't this be treason?
351
00:34:22,750 --> 00:34:26,540
Of course the Westerners and Southerners will make use of this opportunity.
352
00:34:26,540 --> 00:34:28,840
Since they lost to the Northerners before.
353
00:34:28,840 --> 00:34:32,070
It won't just be the left state councillor and his family,
354
00:34:32,070 --> 00:34:35,430
but the whole northern faction that will be wiped.
355
00:34:35,430 --> 00:34:38,620
But who is His Excellency?
356
00:34:38,620 --> 00:34:41,380
Joseon's most powerful man.
357
00:34:41,380 --> 00:34:45,540
He is renowned as the leader of the Northerners and most of the government officials are his people.
358
00:34:45,540 --> 00:34:50,090
He's definitely not someone who will just bear it silently.
359
00:34:50,090 --> 00:34:56,480
Perhaps... a true revolt will occur.
360
00:34:58,990 --> 00:35:05,770
Will you be able to handle all of this, Princess?
361
00:35:17,150 --> 00:35:22,030
Please die, Princess.
362
00:35:26,690 --> 00:35:33,150
This is the only path through which the well-being of the king and the Jongmyo shrine can be assured.
363
00:35:33,830 --> 00:35:40,080
I am saying this without an ulterior motive, only to save his majesty.
364
00:35:42,050 --> 00:35:46,690
You must believe me.
365
00:35:46,690 --> 00:35:49,510
Jongmyo Shrine - Confucian shrine for the dead Joseon kings and queens.
366
00:35:50,610 --> 00:35:52,410
Is that you, Gae Si?
367
00:35:52,950 --> 00:35:54,930
Your Majesty!
368
00:36:01,410 --> 00:36:05,140
What are you doing here so late?
369
00:36:06,870 --> 00:36:09,210
Who exactly are these people?
370
00:36:09,210 --> 00:36:11,230
They are launderers.
371
00:36:11,230 --> 00:36:15,080
I've called a new launderer to request something.
372
00:36:18,460 --> 00:36:20,940
Raise your head.
373
00:36:25,690 --> 00:36:28,150
He said to raise your head.
374
00:36:29,010 --> 00:36:31,050
What are you doing not raising your head?
375
00:36:31,050 --> 00:36:34,720
Your Majesty, why are you trying to see the face of a lowly woman?
376
00:36:34,720 --> 00:36:37,450
Please take it back.
377
00:36:49,640 --> 00:36:51,780
I'm going to Buyongji*. Follow me.
(Pond)
378
00:36:51,780 --> 00:36:53,860
Yes, Your Majesty.
379
00:37:26,060 --> 00:37:28,080
Father...
380
00:37:35,980 --> 00:37:39,080
What do you think about the left state councillor?
381
00:37:41,220 --> 00:37:43,080
Did you say the left state councillor, Your Majesty?
382
00:37:43,080 --> 00:37:47,660
Why are you so surprised? Did something happen without my knowledge?
383
00:37:47,660 --> 00:37:49,920
No, Your Majesty.
384
00:37:49,920 --> 00:37:54,120
How can I possibly hide anything from you?
385
00:37:54,120 --> 00:37:58,190
Those are utterly unreasonable words.
386
00:37:58,190 --> 00:38:00,160
Gae Si.
387
00:38:02,820 --> 00:38:05,620
Surely, you're on my side, aren't you?
388
00:38:07,890 --> 00:38:10,390
Why is there no response?
389
00:38:15,790 --> 00:38:20,540
Since the first time I met you at the Eastern Palace, when you were crown prince,
390
00:38:20,540 --> 00:38:24,190
I have been devoted to you.
391
00:38:24,190 --> 00:38:28,320
Please believe in my loyalty, Your Majesty.
392
00:38:29,970 --> 00:38:32,150
I understand.
393
00:38:35,990 --> 00:38:38,920
If you say so, it must be.
394
00:39:07,500 --> 00:39:11,190
Wasn't the pledge different? If you didn't want to dirty your hands,
395
00:39:11,190 --> 00:39:13,120
you should have locked her up and waited for me!
396
00:39:13,120 --> 00:39:16,060
Didn't I tell you that I didn't have a chance to do that?
397
00:39:16,060 --> 00:39:19,560
Ever since the late king ate the sweet glutinous rice and died of poisoning,
398
00:39:19,560 --> 00:39:22,380
I thought that we were on the same boat.
399
00:39:22,380 --> 00:39:25,530
Do you perhaps have other motives?
400
00:39:25,530 --> 00:39:29,560
If that had been the case, the palace guards would've been here to arrest you.
401
00:39:29,560 --> 00:39:34,510
And did you not say that you wouldn't mention that ever again?
402
00:39:35,190 --> 00:39:37,980
Am I the only one who is afraid of the future trouble?
403
00:39:37,980 --> 00:39:42,260
I'm sorry. I had a slip of the tongue because of my hastiness.
404
00:39:42,260 --> 00:39:48,150
It seems that you are mistaken, but I am not your subordinate.
405
00:39:48,150 --> 00:39:51,600
- Do you understand?
- I understand.
406
00:39:51,600 --> 00:39:54,500
Please calm down, Court Lady Kim.
407
00:39:54,500 --> 00:39:58,560
I will make sure to repay the debt to your mother's second husband.
408
00:39:58,560 --> 00:40:02,160
But what about the court lady who has met Princess Hwa In?
409
00:40:02,160 --> 00:40:03,910
I already bid them to get rid of her.
410
00:40:03,910 --> 00:40:05,750
Did she happen to mention where the princess was going?
411
00:40:05,750 --> 00:40:08,120
You are very pitiful.
412
00:40:08,120 --> 00:40:11,960
Would someone who is being pursued tell anyone their destination?
413
00:40:11,960 --> 00:40:14,880
Seeing that you are speaking such senseless words today,
414
00:40:14,880 --> 00:40:18,300
it seems that you have a sense of urgency.
415
00:40:24,320 --> 00:40:26,890
Since I have appointed someone to follow her,
416
00:40:26,890 --> 00:40:30,830
you must not lose her and must get rid of her properly this time.
417
00:40:30,830 --> 00:40:36,720
You know very well that there are many unseen eyes and ears inside the palace.
418
00:40:36,720 --> 00:40:42,990
You must quickly handle it before his majesty finds out.
419
00:40:52,730 --> 00:40:54,630
Jung Yeong.
420
00:40:54,630 --> 00:40:56,580
Yes, Your Majesty.
421
00:41:04,470 --> 00:41:09,320
- I'll order them to back away.
- No. Follow me.
422
00:41:28,460 --> 00:41:30,960
Find Hwa In.
423
00:41:39,160 --> 00:41:41,030
Yes, Your Majesty.
424
00:41:41,690 --> 00:41:44,090
Once you find Hwa In,
425
00:41:45,690 --> 00:41:48,690
secretly keep a close eye on the left state councillor.
426
00:41:50,590 --> 00:41:53,730
If he kills Princess Hwa In,
427
00:41:57,090 --> 00:42:00,160
bring that evidence to me.
428
00:42:25,100 --> 00:42:27,030
Cha Dol.
429
00:42:52,540 --> 00:42:54,410
Hyeong?
430
00:42:56,060 --> 00:42:58,140
What are you?
431
00:43:04,440 --> 00:43:05,860
Palace Eunuch
432
00:43:05,860 --> 00:43:08,980
What is this? You're a eunuch?
433
00:43:12,960 --> 00:43:14,860
Hey, Cha Dol!
434
00:43:21,740 --> 00:43:22,790
This rotten boy!
435
00:43:22,790 --> 00:43:23,900
I did wrong.
436
00:43:23,900 --> 00:43:26,920
- I could just!
- Father.
437
00:43:26,920 --> 00:43:29,540
- Go away.
- Father ...
438
00:43:29,540 --> 00:43:31,620
Ah, go away!
439
00:43:33,800 --> 00:43:38,030
Are you not going to ask what happened?
440
00:43:41,340 --> 00:43:44,600
If things had gone well, you wouldn't have come out of the palace.
441
00:43:44,600 --> 00:43:46,760
It was a complete failure.
442
00:43:50,570 --> 00:43:51,860
For now, let's run.
443
00:43:51,860 --> 00:43:54,560
- Again?
- Yes, you raskal.
444
00:44:19,630 --> 00:44:22,260
Let's go home.
445
00:44:43,680 --> 00:44:49,270
That's why I asked you to release this rope. This is because I wasn't able to defecate for the past few days.
446
00:44:49,270 --> 00:44:52,460
At my age, I can't even go in my pants.
447
00:44:56,000 --> 00:44:57,980
Young Master.
448
00:44:59,240 --> 00:45:00,980
Young Master.
449
00:45:00,980 --> 00:45:03,020
Court Lady Jo!
450
00:45:06,560 --> 00:45:10,340
These noblemen have no sense. Don't you know that if it goes thump, it's the sound of a pumpkin falling?
451
00:45:10,340 --> 00:45:12,000
She came secretly. Secretly!
452
00:45:12,000 --> 00:45:15,540
Young Master, what happened?
453
00:45:15,540 --> 00:45:18,800
Have you seen the princess?
454
00:45:18,800 --> 00:45:21,630
Yes, she's alive.
455
00:45:23,050 --> 00:45:25,860
Gods of heaven and earth, thank you!
456
00:45:25,860 --> 00:45:30,340
Don't worry. I will surely rescue her.
457
00:45:31,430 --> 00:45:35,810
Is Ba Wu also alive?
458
00:45:35,810 --> 00:45:38,420
How do you know Ba Wu? Who are you?
459
00:45:38,420 --> 00:45:43,390
He's of the same party as the thief who took the princess away.
460
00:45:46,040 --> 00:45:47,830
Tell me exactly where he is.
461
00:45:47,830 --> 00:45:50,420
Or I will...!
462
00:46:19,320 --> 00:46:21,090
Ah, spare me!
463
00:46:21,090 --> 00:46:23,970
Spare me, my lord.
464
00:46:24,740 --> 00:46:27,920
If you want to live, tell me where he might have gone.
465
00:46:27,920 --> 00:46:30,970
He would be at the giseng house.
466
00:46:30,970 --> 00:46:32,500
I already searched there.
467
00:46:32,500 --> 00:46:35,760
Then it's Gongju.
468
00:46:35,760 --> 00:46:37,240
Gongju?
469
00:46:37,240 --> 00:46:42,090
I remember that I heard him say that his mother and sister live in Gongju.
470
00:46:42,090 --> 00:46:45,220
Let's exchange names. I am Yi Dae Yeop who lives in Jaedong.
471
00:46:45,220 --> 00:46:48,000
I am Kim Dae Seok from Cheonan.
472
00:46:48,000 --> 00:46:50,070
Where in Gongju?
473
00:46:50,070 --> 00:46:54,110
I don't really know because he said it when I was under the influence of alcohol.
474
00:46:54,110 --> 00:46:56,940
Slaves. He just mentioned they are are from the slave class.
475
00:46:56,940 --> 00:47:00,490
Ah, just wait a minute. Wait a minute! If you just search Gongju, you will find the answer...
476
00:47:00,490 --> 00:47:02,500
Why would I lie to you?
477
00:47:02,500 --> 00:47:05,800
Please spare me!
478
00:47:05,800 --> 00:47:11,410
If in fact it was a lie, you will think it is better to die.
479
00:47:11,410 --> 00:47:17,330
Until we find out whether what he said was true, don't give him any water.
480
00:47:17,330 --> 00:47:18,870
Yes, Your Excellency.
481
00:47:23,850 --> 00:47:26,120
What a dunce you are!
482
00:47:47,320 --> 00:47:50,970
Are you going to give that to Dae Yeop?
483
00:47:54,550 --> 00:47:56,550
Ah, yes...
484
00:47:57,370 --> 00:48:00,780
Prepare it again and give it to him.
485
00:48:00,780 --> 00:48:03,170
Yes, Your Excellency.
486
00:48:05,130 --> 00:48:09,420
I understand my daughter-in-law's maternal family's home is in Anseong.
487
00:48:09,420 --> 00:48:13,130
You should also know where her maternal grandmother's home is. Isn't that right?
488
00:48:21,950 --> 00:48:24,110
We are sleeping here tonight?
489
00:48:24,110 --> 00:48:27,860
Yes. Even if it's uncomfortable, we will sleep here tonight.
490
00:48:27,860 --> 00:48:30,570
Tomorrow we will go out of the town.
491
00:48:31,880 --> 00:48:32,790
Oh my!
492
00:48:32,790 --> 00:48:34,790
What a surprise...!
493
00:48:37,030 --> 00:48:39,240
You, really ...
494
00:48:39,240 --> 00:48:41,910
The blood on his head hasn't dried yet and he's fooling around!
That is, he is a newborn infant.
495
00:48:41,910 --> 00:48:45,910
I heard that you and mom also met at the watermill.
496
00:48:45,910 --> 00:48:48,690
- Who said that?
- Uncle Chun Bae.
497
00:48:48,690 --> 00:48:52,930
Argh, that old man. He's ruining this kid.
498
00:49:12,950 --> 00:49:15,260
Do you want to eat?
499
00:49:19,300 --> 00:49:21,150
Here.
500
00:49:26,110 --> 00:49:27,770
Here.
501
00:49:30,410 --> 00:49:33,760
You would even extract and eat the bean sprouts out of a beggar's butt hole!
502
00:49:34,570 --> 00:49:37,800
Tae Chul is scary, but I'm a pushover?
503
00:49:37,800 --> 00:49:39,320
No, that's not it.
504
00:49:39,320 --> 00:49:44,600
Isn't someone who gives and steals worse than someone who doesn't give at all ... Sir?
505
00:49:50,250 --> 00:49:54,150
How about it? Will you do a deal with me?
506
00:49:54,950 --> 00:49:57,080
A deal...
507
00:49:57,920 --> 00:50:03,170
I don't know if there's any alcohol remaining... I'm thirsty.
508
00:50:16,290 --> 00:50:19,070
Ah, it's great!
509
00:50:19,070 --> 00:50:21,990
I feel I can live now.
510
00:50:21,990 --> 00:50:24,430
Now, tell me.
511
00:50:24,430 --> 00:50:27,640
Where do you think he hid?
512
00:50:27,640 --> 00:50:33,420
If I tell you, will you secretly deal with Ba Wu and only rescue your sister-in-law?
513
00:50:33,420 --> 00:50:38,580
I don't even know. And even if I knew, I can't say a word.
514
00:50:40,570 --> 00:50:43,920
What kind of loyalty do you have towards someone who won't even come to save you?
515
00:50:43,920 --> 00:50:47,830
Didn't you say you wanted to live? Shouldn't you save yourself first?
516
00:50:47,830 --> 00:50:49,890
That's his fate.
517
00:50:49,890 --> 00:50:53,610
I have my own problems, so why should I be concerned about someone else's?
518
00:50:56,120 --> 00:50:57,920
And also,
519
00:50:57,920 --> 00:51:05,960
I think the loyalty for those nobles seems to be a bit different
520
00:51:05,960 --> 00:51:07,560
from what people like us call loyalty.
521
00:51:07,560 --> 00:51:11,680
Loyalty is the same for everyone. What are you saying is different?
522
00:51:11,680 --> 00:51:12,760
Ba Wu is not blind like a fire moth.
523
00:51:12,800 --> 00:51:18,200
He will die for sure if he comes here. That's loyalty for you?
524
00:51:18,200 --> 00:51:21,720
I don't expect this kind of things.
525
00:51:21,720 --> 00:51:24,560
If that rascal, after my death, while swilling down alcohol,
526
00:51:24,560 --> 00:51:27,730
throws food on the ground as an offering to the spirits for me,
527
00:51:28,520 --> 00:51:30,990
I'm good with that. That's loyalty to me.
528
00:51:32,170 --> 00:51:34,590
Ah, I'm so hungry.
529
00:51:44,580 --> 00:51:47,970
A sigh... the ground is going to cave in.
530
00:51:49,480 --> 00:51:51,990
Do you have anywhere to go outside the town?
531
00:51:52,660 --> 00:51:54,890
Well, I guess you can't go to your parents' house.
532
00:51:54,890 --> 00:51:57,600
Well, you must have relatives on your mother's side.
533
00:51:57,600 --> 00:51:59,950
Don't you have any maternal uncles or aunts?
534
00:52:03,950 --> 00:52:07,630
If your mother's family concerns you, what about your maternal grandmother's family?
535
00:52:08,430 --> 00:52:11,780
Even if it's distant relatives, you must have someone.
536
00:52:14,750 --> 00:52:16,610
Did they sew her mouth closed?
537
00:52:16,610 --> 00:52:19,910
- Why isn't she talking...?
- I'm going to go out for some air.
538
00:52:23,510 --> 00:52:27,340
I only asked you that so I'll take you where you want to go...
539
00:52:28,550 --> 00:52:31,430
Why didn't she say "How insolent"?
540
00:52:31,430 --> 00:52:33,180
It's weird, right, Father?
541
00:52:33,180 --> 00:52:35,240
I don't know.
542
00:52:35,240 --> 00:52:40,390
Father... can't we live with her?
543
00:52:40,390 --> 00:52:41,660
No!
544
00:52:41,660 --> 00:52:43,360
Why...?
545
00:52:43,360 --> 00:52:46,910
Everyone's eyes are deep red trying to capture her.
546
00:52:46,910 --> 00:52:50,120
Are you crazy? She's a headache. A headache.
547
00:52:50,120 --> 00:52:54,530
But still, she's pitiful. She has nowhere to go...
548
00:52:54,600 --> 00:53:01,150
In the palace she met a strange lady, who was either a gae si ("lady") or gae-dung ("dog poop")
549
00:53:01,150 --> 00:53:04,570
She told her to die.
550
00:53:04,570 --> 00:53:06,730
Die? Why?
551
00:53:06,730 --> 00:53:10,190
They were talking about some treason.
552
00:53:10,190 --> 00:53:12,850
She told her to die for the king's sake.
553
00:53:12,850 --> 00:53:18,240
She saw the king, but the princess didn't even acknowledge him.
554
00:53:18,240 --> 00:53:21,660
Maybe she's been bewitched by that weird lady.
555
00:53:21,660 --> 00:53:26,550
But... it seems as if the king also pretended to ignore her.
556
00:53:26,550 --> 00:53:30,160
What do you mean? You are saying that he saw his own daughter and ignored her?
557
00:53:30,160 --> 00:53:33,510
Yes. I definitely saw it.
558
00:53:33,510 --> 00:53:42,130
When the princess' eyes met his, the king's eyes were like ...
559
00:53:42,130 --> 00:53:45,010
Stop saying senseless things. Go sleep!
560
00:53:49,600 --> 00:53:55,000
Definitely they went... like that.
561
00:54:13,590 --> 00:54:15,980
Raise your head.
562
00:54:26,130 --> 00:54:28,090
I'm going to Buyongji (Pond). Follow me.
563
00:54:28,090 --> 00:54:30,360
Yes, Your Majesty.
564
00:55:44,260 --> 00:55:46,950
Did you make sure to guard everything up to the Bukso Gate?
565
00:55:46,950 --> 00:55:51,810
Yes. I made sure to put guards at every gate that leads out of the city.
566
00:55:51,810 --> 00:55:55,550
But, if the princess' maternal home is in Anseong, her maternal grandmother's home is in Cheongju,
567
00:55:55,550 --> 00:55:58,460
and that man's hometown in Gongju, they will head south.
568
00:55:58,460 --> 00:56:01,970
Wouldn't it be enough if we just block Mapo Dock, Seodae Gate, Seoso Gate and Namdae Gate?
569
00:56:01,970 --> 00:56:06,720
Do you mean why did I uselessly say to block all the way to Bukso Gate?
570
00:56:06,720 --> 00:56:08,540
No, that was not what I meant.
571
00:56:08,540 --> 00:56:12,890
Is there any rule that says he can't think as you would?
572
00:56:12,890 --> 00:56:17,770
I'm asking if there is any guarantee that he would only move as we expect him to.
573
00:56:17,770 --> 00:56:20,340
Forgive me. I was short-sighted.
574
00:56:20,340 --> 00:56:22,910
He was the one who was able to bossam the princess.
575
00:56:22,910 --> 00:56:28,100
Why can't you understand that moving in a hurry could land us in even greater trouble?
576
00:56:30,740 --> 00:56:34,660
She may not have been able to change clothes yet.
577
00:56:34,660 --> 00:56:38,280
Have them keep an eye out for a woman in mourning clothes.
578
00:56:38,280 --> 00:56:41,670
I have already ordered that they look out for a woman in mourning clothes.
579
00:56:41,670 --> 00:56:46,120
If she shows up anywhere, they will kill her on the spot.
580
00:56:52,580 --> 00:56:54,780
Wait.
581
00:56:54,780 --> 00:56:57,050
Stay right there.
582
00:56:57,050 --> 00:56:58,950
Grab her!
583
00:57:22,490 --> 00:57:26,810
That's so awesome! Isn't it, Your Highness?
584
00:57:31,200 --> 00:57:33,050
Let's now part ways.
585
00:57:33,050 --> 00:57:35,670
F-father!
586
00:57:35,670 --> 00:57:39,920
We're going this way. So you can either go this way or go back. You decide.
587
00:57:39,920 --> 00:57:45,180
No! If you don't go with her highness, I'm not going either!
588
00:57:45,180 --> 00:57:46,260
Come here.
589
00:57:46,260 --> 00:57:50,690
Father! I'm not going!
590
00:57:50,690 --> 00:57:54,610
Father! Let's go with her highness!
591
00:57:54,610 --> 00:57:55,830
I'm not going--
592
00:57:55,830 --> 00:57:58,090
Let's go with her highness!
593
00:57:58,090 --> 00:58:00,960
Father!
594
00:58:00,960 --> 00:58:03,270
Safe travels.
595
00:58:03,270 --> 00:58:08,750
I pray that you grow without any problem.
596
00:58:12,460 --> 00:58:14,960
Go with her highness!
597
00:58:14,960 --> 00:58:17,360
Father!
598
00:58:18,160 --> 00:58:21,860
I said let's go with her highness!
599
00:58:21,860 --> 00:58:24,710
How could you leave her like that?!
600
00:58:24,710 --> 00:58:28,130
- Won't you stop crying?!
- I'm not going without her!
601
00:58:28,130 --> 00:58:32,090
I said let's go together with her!
602
00:58:32,090 --> 00:58:33,720
Come here!
603
00:58:33,720 --> 00:58:36,150
I'm not going!
604
00:58:40,740 --> 00:58:43,680
The fact that Your Highness is alive
605
00:58:43,680 --> 00:58:47,010
will be trouble to his majesty, the king.
606
00:58:49,780 --> 00:58:53,020
It won't just be the left state councillor and his family,
607
00:58:53,020 --> 00:58:55,770
but he will also try to annihilate the northern faction.
608
00:58:55,770 --> 00:58:58,960
Perhaps ... a true revolt will happen.
609
00:58:58,960 --> 00:59:04,240
Can you bear the responsibility for all of this, Your Highness?
610
00:59:04,240 --> 00:59:09,260
♫ I can't return to those days ♫
611
00:59:09,260 --> 00:59:13,360
♫ which brilliantly shone ♫
612
00:59:13,360 --> 00:59:18,000
♫ a long time ago ♫
613
00:59:18,000 --> 00:59:19,680
I'm not going!
614
00:59:19,680 --> 00:59:22,250
We have to go with her highness!
615
00:59:22,250 --> 00:59:24,550
Won't you stay still?!
616
00:59:24,550 --> 00:59:28,780
We have to go together. I'm not going!
617
00:59:34,420 --> 00:59:38,550
Please die, Your Highness.
618
00:59:39,370 --> 00:59:45,420
♫ I haven't heard from him ♫
619
00:59:47,360 --> 00:59:54,960
♫ who left on a distant path. ♫
620
00:59:56,200 --> 01:00:02,660
♫ Emitting a shrill cry in the grey sky the goose ♫
621
01:00:02,660 --> 01:00:06,240
Royal Father. Royal Mother.
622
01:00:06,240 --> 01:00:11,090
I pray you will have a long life, happiness and peace.
♫ the grey goose indifferently flew away. ♫
623
01:00:13,840 --> 01:00:18,080
♫ If there is a miraculous moment♫
624
01:00:18,080 --> 01:00:22,530
♫ that once by chance ♫
625
01:00:22,530 --> 01:00:28,960
♫ we encounter each other ♫
626
01:00:30,320 --> 01:00:39,130
♫ I have a small dream that you and I ♫
627
01:00:39,130 --> 01:00:45,800
♫ will walk this path together ♫
628
01:00:47,880 --> 01:00:51,850
♫ Now on the cliff of time ♫
629
01:00:51,850 --> 01:00:56,360
Let's go together with her highness! Father!
♫ Again on the edge of fate ♫
630
01:00:56,400 --> 01:01:01,500
♫ Again on the edge of fate ♫
631
01:01:01,500 --> 01:01:03,890
- I said I'm not going!
- You little...!
632
01:01:03,890 --> 01:01:07,790
If you don't want to follow me, do whatever you want, kid!
633
01:01:07,790 --> 01:01:11,440
If her highness dies, will it be fine with you?
634
01:01:13,260 --> 01:01:16,700
♫ I can't return to those days again ♫
635
01:01:16,700 --> 01:01:19,760
Does it really not matter if she dies?!
636
01:01:21,910 --> 01:01:24,330
Are you really not going to go back?
637
01:01:25,890 --> 01:01:31,350
Fine, I'm going back to her highness, so you do whatever you want!
638
01:01:31,350 --> 01:01:38,410
♫ Again on the edge of fate ♫
639
01:01:38,410 --> 01:01:42,130
♫ I can't return again to those days ♫
640
01:01:42,130 --> 01:01:44,860
Damn it all.
641
01:01:44,860 --> 01:01:47,090
Hey, Son!
642
01:01:47,090 --> 01:01:54,010
♫ which brilliantly shone a long time ago ♫
643
01:01:55,060 --> 01:02:02,580
♫ I can't return to those days again ♫
644
01:02:06,400 --> 01:02:19,400
♫ The wind is blowing again. ♫
645
01:03:09,680 --> 01:03:11,370
No!
646
01:03:20,000 --> 01:03:26,980
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
647
01:03:27,590 --> 01:03:32,510
Please die, Your Highness.
648
01:03:32,510 --> 01:03:35,610
If her highness dies, is it fine with you?
649
01:03:35,610 --> 01:03:38,860
They're so pretty. Thank you.
650
01:03:38,860 --> 01:03:40,310
♫ Just for one day♫
651
01:03:40,310 --> 01:03:43,250
Bossam - Steal the Fate
Preview
652
01:03:43,250 --> 01:03:45,160
I'm telling you to start living for yourself!
653
01:03:45,160 --> 01:03:46,880
What are you saying I should live for?
654
01:03:46,880 --> 01:03:48,170
Who needs a reason to live?
655
01:03:48,170 --> 01:03:50,630
I'm no longer the princess.
656
01:03:50,630 --> 01:03:52,880
I will live as a commoner.
657
01:03:52,880 --> 01:03:55,090
But if you get caught by your pursuers,
658
01:03:55,090 --> 01:03:58,690
However, I have no intention of saving my niece-in-law at the expense of your life.
659
01:03:58,690 --> 01:04:02,560
We're the only ones left for each other. At least, I can be your lookout.
660
01:04:02,560 --> 01:04:03,720
It's a thief!
661
01:04:03,720 --> 01:04:05,630
Why are you going this far?
662
01:04:05,630 --> 01:04:08,630
I'm a dead person, just like you.
663
01:04:08,630 --> 01:04:09,860
Weren't you the one who brought me here
664
01:04:09,860 --> 01:04:11,760
It's not too late to die now!
665
01:04:11,760 --> 01:04:13,870
Her shoes are here.
666
01:04:13,870 --> 01:04:15,190
Your Highness!
667
01:04:15,190 --> 01:04:16,860
- Have you found her?
- Yes, Your Majesty.
668
01:04:16,860 --> 01:04:20,050
Let the news leak to the left state councillor.
50208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.