All language subtitles for Bossam - Steal the Fate episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:10,700 Jung Il-woo 2 00:00:14,900 --> 00:00:17,700 Kwon Yu-ri 3 00:00:21,090 --> 00:00:23,630 Shin Hyun-soo 4 00:00:35,070 --> 00:00:39,740 Bossam - Steal the Fate 5 00:00:45,560 --> 00:00:49,560 Search every corner. They must be found and killed! 6 00:00:51,400 --> 00:00:58,100 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 7 00:01:18,430 --> 00:01:20,020 Sister-in-law! 8 00:01:20,860 --> 00:01:22,620 Brother-in-law! 9 00:01:30,870 --> 00:01:34,030 Sister-in-law, are you hurt anywhere? 10 00:01:34,030 --> 00:01:36,380 What are you doing here, Brother-in-law? 11 00:01:49,230 --> 00:01:50,990 Stop. 12 00:01:56,720 --> 00:02:00,850 So you're the very culprit responsible for this situation. 13 00:02:00,850 --> 00:02:02,460 Brother-in-law! 14 00:02:02,460 --> 00:02:06,300 If you found the one you were looking for, don't draw blood meaninglessly and just go. 15 00:02:06,300 --> 00:02:10,940 From what I can see, rescuing this woman is more important than cutting off my head. 16 00:02:10,940 --> 00:02:14,890 Silence, you knave! At the very least, you're someone I can... 17 00:02:19,300 --> 00:02:23,400 Yes, this knave ... when I was at the gisaeng house... 18 00:02:23,400 --> 00:02:25,170 At the gisaeng house? 19 00:02:29,770 --> 00:02:31,650 You treacherous ruffian. 20 00:02:31,650 --> 00:02:34,910 I thought we were on friendly terms. I guess it's an ill-fated relationship. 21 00:02:34,910 --> 00:02:39,910 Friend?! You're nothing but an insect! 22 00:02:40,650 --> 00:02:41,950 There they are! 23 00:02:41,950 --> 00:02:43,950 Brother-in-law! 24 00:03:10,860 --> 00:03:13,350 Brother-in-law, before anyone else gets here ... 25 00:03:13,350 --> 00:03:15,020 Let's go! 26 00:03:22,460 --> 00:03:24,690 - Catch him! - Run! 27 00:03:29,410 --> 00:03:31,300 This way. 28 00:03:34,190 --> 00:03:37,340 Stop. This way, this way. Hurry! 29 00:03:37,340 --> 00:03:39,180 Damn it! 30 00:03:59,640 --> 00:04:01,480 Please step back. 31 00:04:15,710 --> 00:04:17,340 Brother-in-law... 32 00:04:24,020 --> 00:04:25,790 Sister-in-law! 33 00:04:35,570 --> 00:04:38,920 You must get away first. Now! 34 00:05:07,070 --> 00:05:09,670 - Let's go. - How can I run away by myself? 35 00:05:09,670 --> 00:05:12,190 Then would you rather stay and put him in harm's way too? 36 00:05:12,190 --> 00:05:16,390 You must run away first before he can also run away or fight, right?! 37 00:05:16,390 --> 00:05:19,940 This man is right. Please get away. Hurry! 38 00:05:20,670 --> 00:05:24,470 I'm fine. So leave me here and get yourself to safety. 39 00:05:24,470 --> 00:05:26,940 That man isn't going to die. He's a nobleman, isn't he? 40 00:05:26,940 --> 00:05:29,760 He's the son of their household, do you think they'll kill him? They can't! 41 00:05:29,760 --> 00:05:31,960 So let's go already! 42 00:05:33,770 --> 00:05:37,300 Ah, damn it all. Hey, you bastards! 43 00:05:40,170 --> 00:05:43,610 Do you know who's the man you're trying to kill? 44 00:05:45,340 --> 00:05:48,020 He's the son of your master. 45 00:05:49,620 --> 00:05:56,050 Think hard. If you kill his son, do you think your master would praise you for it?! 46 00:06:01,740 --> 00:06:06,110 You see that? Those bastards can't touch a hair on his head. 47 00:06:06,110 --> 00:06:08,620 So if you understand now, let's go already! 48 00:06:08,620 --> 00:06:11,640 Please go first. I'll follow close behind! 49 00:06:21,240 --> 00:06:24,170 Hurry! Hurry! 50 00:06:24,170 --> 00:06:27,860 Don't tell me. Are you the son of His Excellency the left state councillor? 51 00:06:27,860 --> 00:06:32,590 - That's correct. - We came here following his orders. 52 00:06:32,590 --> 00:06:34,790 I went easy on you thinking you were my family servants, 53 00:06:34,790 --> 00:06:38,740 but from the current situation I see it's going to be different from now on. 54 00:06:40,470 --> 00:06:43,300 Only come forward if you want to see blood. 55 00:06:49,280 --> 00:06:51,200 Stop! 56 00:07:01,820 --> 00:07:04,090 You should stop too, Young Master. 57 00:07:09,580 --> 00:07:12,230 What will you do if His Excellency found out? 58 00:07:12,230 --> 00:07:16,510 I'll ignore what happened up to here. So please step aside. 59 00:07:16,510 --> 00:07:20,200 If you'll turn a blind eye, I'll do what I can to change Father's mind. 60 00:07:20,200 --> 00:07:24,770 Unfortunately I cannot do that. Please step aside. 61 00:07:27,190 --> 00:07:31,090 You know well that I don't have a choice either. 62 00:07:32,510 --> 00:07:34,760 If you must go... 63 00:07:36,630 --> 00:07:39,050 cut me down first. 64 00:07:45,140 --> 00:07:49,090 You and Cha Dol can go your way now. 65 00:07:49,090 --> 00:07:51,740 What are you planning to do? Surely you aren't going back, are you? 66 00:07:51,740 --> 00:07:53,740 Do you have a death wish? 67 00:07:53,740 --> 00:07:58,440 Didn't you see how furious your in-laws were to kill you? 68 00:07:58,440 --> 00:08:00,280 It looks like you're worried about your brother-in-law, 69 00:08:00,280 --> 00:08:03,180 but is it time for you to worry about others when you need to worry about yourself first? 70 00:08:03,180 --> 00:08:06,090 You have to get out alive first! 71 00:08:06,090 --> 00:08:09,440 I think my father is right for now. 72 00:08:10,970 --> 00:08:14,110 First, let's go to the palace as planned. 73 00:08:15,180 --> 00:08:18,790 No matter how powerful your father-in-law is, 74 00:08:18,790 --> 00:08:21,560 could he be more powerful than your father, the king? 75 00:08:22,660 --> 00:08:26,980 Once they confirm you're alive, surely everything else will fall into place. 76 00:08:31,680 --> 00:08:34,080 Let's go first to the Danbong gate of the palace. 77 00:08:34,080 --> 00:08:38,190 Please spare my sister-in-law. I'll convince her to live where no one else can find her. 78 00:08:38,190 --> 00:08:42,740 Just spare her. Your son desperately begs you like this, Father! 79 00:08:42,740 --> 00:08:45,330 That's impossible. 80 00:08:45,330 --> 00:08:49,570 If people later find out that she's alive, 81 00:08:49,570 --> 00:08:52,260 how will you handle the aftermath then? 82 00:08:52,260 --> 00:08:54,310 I will bear the responsibility. 83 00:08:54,310 --> 00:08:56,280 What can you do? 84 00:08:56,280 --> 00:09:00,770 We cannot endanger our family just for your sister-in-law's sake. 85 00:09:00,770 --> 00:09:05,510 Only the dead will keep their lips sealed. 86 00:09:07,360 --> 00:09:10,140 You have made a mistake. 87 00:09:10,170 --> 00:09:11,490 What did you say? 88 00:09:11,490 --> 00:09:14,080 If you will kill my sister-in-law to seal her lips, 89 00:09:14,080 --> 00:09:18,750 how could you not think of the lips of the people you deployed to kill her? 90 00:09:18,750 --> 00:09:23,970 My men's lips are tight. They will guard the secret with their lives. 91 00:09:23,970 --> 00:09:27,310 What is the number of people who witnessed what happened yesterday? 92 00:09:27,310 --> 00:09:33,010 - It's a little over twenty. - When this matter is resolved, kill them all. 93 00:09:33,010 --> 00:09:36,870 - Yes. - Are you satisfied now? 94 00:09:37,750 --> 00:09:41,120 Lock him up in the storeroom. 95 00:09:41,120 --> 00:09:44,820 Father! Lies beget even bigger lies. 96 00:09:44,820 --> 00:09:48,590 Even if you kill all those men, who will seal the lips of those who killed them? 97 00:09:48,590 --> 00:09:51,790 What are you doing? Take him away! 98 00:09:54,420 --> 00:09:58,110 Will you kill Tae Chul, first Hyeong-nim, and myself as well?! 99 00:09:58,110 --> 00:10:01,760 If we go according to what you say, isn't this the only way to guard that secret?! 100 00:10:01,760 --> 00:10:05,130 Silence! How dare you utter such nonsense in front of Father?! 101 00:10:05,130 --> 00:10:07,770 Did I say anything wrong? 102 00:10:08,590 --> 00:10:13,290 If someone's lips were to slip, and his Majesty the king finds out about this, 103 00:10:13,290 --> 00:10:16,800 don't you know that our family is truly doomed anyway? 104 00:10:16,800 --> 00:10:19,490 Did I not tell you to silence yourself?! 105 00:10:20,210 --> 00:10:22,200 It is still not too late. 106 00:10:22,200 --> 00:10:27,250 Please admit the truth to his majesty and beg for his forgiveness, Father. 107 00:10:27,250 --> 00:10:30,160 This fool won't give up! 108 00:10:31,900 --> 00:10:35,050 Father, Father! 109 00:10:36,240 --> 00:10:40,530 They say a Mandarin orange can change in the right circumstance into an orange tree. 110 00:10:40,530 --> 00:10:46,330 But I suppose an orange tree, even if planted elsewhere, will always produce oranges. 111 00:11:17,020 --> 00:11:19,720 Why were you caught? 112 00:11:21,850 --> 00:11:25,140 Looking at how clean your face is, I guess you're a pretty lover boy. 113 00:11:25,140 --> 00:11:28,220 Were you caught trying to seduce the lady of this home? 114 00:11:29,750 --> 00:11:33,300 Ignore me if I'm wrong. Look... 115 00:11:33,300 --> 00:11:36,130 Look, perhaps this is fate. 116 00:11:36,130 --> 00:11:40,090 Let's introduce ourselves. I'm from Supogyo. The name is Chu— I-I mean, 117 00:11:40,090 --> 00:11:44,350 The name is Dog Crap. 118 00:11:47,790 --> 00:11:50,070 The silent type, huh? 119 00:11:51,400 --> 00:11:53,790 It looks like you don't know much about me. 120 00:11:53,790 --> 00:11:56,160 If anyone in Cheonggaecheon hears the name "Dog Crap", 121 00:11:56,160 --> 00:11:59,110 even the kids who were crying will stop and sweep up the courtyard. 122 00:11:59,110 --> 00:12:02,010 It stops them right in their tracks! 123 00:12:06,050 --> 00:12:09,590 You're excessively quiet. Fine! 124 00:12:09,590 --> 00:12:15,200 I won't bother you anymore, so just hear my one request. 125 00:12:15,200 --> 00:12:20,360 Come over here and untie this rope for me. 126 00:12:20,360 --> 00:12:24,060 This rope, just... can't you hear me?! 127 00:12:25,620 --> 00:12:30,080 - You made the right choice. Please untie this rope for me. - Please just shut your mouth! 128 00:12:42,560 --> 00:12:45,630 Orabeoni. Orabeoni! ("Older brother", said by a girl - ancient version of "oppa") 129 00:12:45,630 --> 00:12:47,900 Didn't I tell you to go away? 130 00:12:47,900 --> 00:12:50,680 I'm going to briefly come in. 131 00:12:53,960 --> 00:12:55,290 Please go back, Aunt. 132 00:12:55,290 --> 00:12:58,740 I have something to tell my brother. Move aside. 133 00:12:58,740 --> 00:13:00,810 Do you still not know anything about Father? 134 00:13:00,810 --> 00:13:04,150 It doesn't matter what you say to him. 135 00:13:04,890 --> 00:13:09,530 If you must see him, wait until his wrath has cooled down. Then you can return. 136 00:13:20,330 --> 00:13:25,470 My lady. What happened? Did you meet his excellency? 137 00:13:37,180 --> 00:13:42,050 It's Court Lady Jo. She's unmistakeably the one who told Dae Yeop about this. 138 00:13:42,050 --> 00:13:46,820 We don't know what else she may scheme, so have Tae Chul keep a close watch on her. 139 00:13:46,820 --> 00:13:49,580 Hurry back to the palace and make sure to secure the entrances. 140 00:13:49,580 --> 00:13:52,890 Since I've already talked to the Minister of Defense, his staff will cooperate with you. 141 00:13:52,890 --> 00:13:56,550 But since it's the palace gates, there might be eyes watching. 142 00:13:56,550 --> 00:13:59,610 I'll take care of the aftermath. 143 00:13:59,610 --> 00:14:03,490 If you find my daughter-in-law, no matter where it is or who is watching, 144 00:14:03,490 --> 00:14:07,320 you must kill her. Understand? 145 00:14:07,320 --> 00:14:09,000 Yes. 146 00:14:22,890 --> 00:14:25,610 Your Highness, are you all right? 147 00:14:30,100 --> 00:14:33,470 I'm fine. So let's keep going. 148 00:14:35,010 --> 00:14:37,340 Let's rest for a bit. 149 00:14:37,340 --> 00:14:38,920 I told you, I'm fine. 150 00:14:38,920 --> 00:14:41,930 I'm saying this because Cha Dol seems to be having a hard time. 151 00:14:41,930 --> 00:14:46,420 Oh my legs! My poor legs! 152 00:14:48,700 --> 00:14:52,320 Your Highness. Let's please rest for a bit. 153 00:14:57,530 --> 00:14:59,250 Let me see your feet. 154 00:14:59,250 --> 00:15:01,690 It's tolerable so don't worry about me— 155 00:15:01,690 --> 00:15:06,980 How can I not worry about you when I already am? Please give me your feet. 156 00:15:08,980 --> 00:15:10,640 It's blood! 157 00:15:10,640 --> 00:15:12,980 What? Move! 158 00:15:17,420 --> 00:15:19,840 Hey, just sit still for a moment! 159 00:15:19,840 --> 00:15:24,220 What are you doing? Let go of my foot this instant! 160 00:15:27,150 --> 00:15:31,680 - Ah, really! - That's why I told you to let go. 161 00:15:35,050 --> 00:15:36,790 Give me your foot. 162 00:15:39,140 --> 00:15:40,990 Your foot! 163 00:16:18,450 --> 00:16:20,050 Water. 164 00:16:29,820 --> 00:16:31,530 Bandage. 165 00:16:54,520 --> 00:16:58,110 You're not even some young miss, how can you be this shy? 166 00:16:59,520 --> 00:17:01,690 - Father! - What? 167 00:17:01,690 --> 00:17:07,120 Be quiet and act moderately. Instead of useless talking, get her some shoes. 168 00:17:07,120 --> 00:17:09,170 Hurry up. 169 00:17:23,020 --> 00:17:25,660 I thought he said it was somewhere around here. 170 00:17:26,770 --> 00:17:28,670 Orabeoni. 171 00:17:30,130 --> 00:17:32,850 I heard they are looking for you now. 172 00:17:32,850 --> 00:17:34,690 Did something happen? 173 00:17:34,690 --> 00:17:36,570 I'll talk to you later. 174 00:17:36,570 --> 00:17:38,990 Is there a store selling shoes around here? 175 00:17:38,990 --> 00:17:42,330 Yes. We are on our way from there now. 176 00:17:42,330 --> 00:17:44,090 Isn't this pretty? 177 00:17:44,090 --> 00:17:46,460 Yes, pretty. Where is it? 178 00:17:46,460 --> 00:17:49,900 - There, if you go around that alley, right— - Thanks. 179 00:17:51,470 --> 00:17:55,760 Don't tell anyone you saw me. Understand? 180 00:18:54,290 --> 00:18:56,260 That's five nyang. 181 00:18:57,370 --> 00:19:00,490 - How much? - Five nyang. 182 00:19:00,490 --> 00:19:03,780 You're a thief. Does it make sense, such a price for a pair of shoes? 183 00:19:03,780 --> 00:19:07,760 Take it or leave it. These danghye* are luxury goods, (traditional Korean shoes) 184 00:19:07,760 --> 00:19:12,160 embroidered with the skill and effort of my master, an artisan for the royal family. 185 00:19:12,800 --> 00:19:13,710 An artisan for the royal family? 186 00:19:13,710 --> 00:19:18,700 Yes. This pair was originally supposed to be worn by Princess Hwa In at her wedding. 187 00:19:20,730 --> 00:19:23,070 Never mind. Just pretend you didn't hear that. 188 00:19:23,070 --> 00:19:24,860 Her highness the princess? Are you sure? 189 00:19:24,860 --> 00:19:28,340 - I said leave it if you don't like it. - Who doesn't like it? 190 00:19:28,930 --> 00:19:32,000 - You're giving the socks for free, aren't you? - Why would I do that? 191 00:19:32,000 --> 00:19:35,300 Don't you know "buy one, get one free"? 192 00:19:36,530 --> 00:19:38,130 Fine. 193 00:20:02,220 --> 00:20:03,540 Father. 194 00:20:03,540 --> 00:20:06,120 Try them on. They will fit. 195 00:20:06,200 --> 00:20:11,900 ♫ The whispering sound following the path ♫ 196 00:20:11,900 --> 00:20:14,440 ♫ of two steps in unison ♫ 197 00:20:14,440 --> 00:20:17,730 They are really pretty. 198 00:20:17,730 --> 00:20:20,550 Pretty? Shoes are just shoes. 199 00:20:21,140 --> 00:20:23,210 Hurry and try them on. 200 00:20:24,220 --> 00:20:27,550 ♫ flows like the singing stream ♫ 201 00:20:27,550 --> 00:20:30,090 They look so precious, these are expensive. 202 00:20:30,090 --> 00:20:32,890 Precious ...it's not even worth a few cents. 203 00:20:32,890 --> 00:20:36,420 That's not so. From a glance, a master artisan worked with all his skill— 204 00:20:36,420 --> 00:20:38,080 Hurry and put them on! 205 00:20:38,100 --> 00:20:43,300 ♫ That beautiful day ♫ 206 00:20:43,330 --> 00:20:50,790 ♫ That day spent chasing the clouds ♫ 207 00:20:50,790 --> 00:20:53,590 How can they fit so perfectly? 208 00:20:57,490 --> 00:20:59,350 Thank you. 209 00:21:16,120 --> 00:21:19,100 I know him. Because the chief gatekeeper knows me, 210 00:21:19,100 --> 00:21:21,860 he will let me into the palace. 211 00:21:23,970 --> 00:21:25,750 What is it now? 212 00:21:26,840 --> 00:21:29,640 I think they are the ones sent to capture you. 213 00:21:29,640 --> 00:21:32,220 Do you see the bamboo staffs in their hands? 214 00:21:32,220 --> 00:21:34,850 This weapon is usually used by ruffians. 215 00:21:34,850 --> 00:21:37,460 There is a knife hidden in the staff. 216 00:21:37,500 --> 00:21:42,330 I'm sure the chief gatekeeper knows what I know. 217 00:21:42,330 --> 00:21:45,530 But he is not driving out the suspicious men. 218 00:21:45,530 --> 00:21:50,020 Doesn't it mean they are working hand in glove with each other? 219 00:22:04,530 --> 00:22:07,410 I think your father-in-law is very powerful. 220 00:22:07,410 --> 00:22:10,260 From the look of it, he has the chief gatekeeper working for him too. 221 00:22:10,260 --> 00:22:12,090 Damn. It's a mess. 222 00:22:12,090 --> 00:22:13,620 If it's like this at the Danbong Gate, 223 00:22:13,620 --> 00:22:16,680 it's obvious they'll be guarding the other gates as well. 224 00:22:16,680 --> 00:22:18,790 What are you going to do now? 225 00:22:18,800 --> 00:22:23,300 There's one way but I don't know if it will work. 226 00:22:28,290 --> 00:22:31,880 Hurry and go. 227 00:22:31,880 --> 00:22:35,310 At this rate, how will you— 228 00:22:35,310 --> 00:22:37,270 You! Stop that! 229 00:22:37,270 --> 00:22:41,170 - That little rascal! - Kids these days! 230 00:22:43,710 --> 00:22:47,540 - Don't! - Don't! 231 00:22:47,540 --> 00:22:50,900 Go away! You're going to get in trouble! 232 00:22:53,940 --> 00:22:55,630 Hey! Come here! 233 00:22:55,630 --> 00:22:57,800 Once I get my hands on you, you little... 234 00:22:59,270 --> 00:23:01,050 Don't do that! 235 00:23:23,410 --> 00:23:25,750 Father. 236 00:23:25,750 --> 00:23:27,150 What? 237 00:23:30,430 --> 00:23:34,090 Once the princess returns to the palace, 238 00:23:34,090 --> 00:23:37,120 will we never see her again? 239 00:23:38,890 --> 00:23:40,480 That's right. 240 00:23:45,550 --> 00:23:49,230 Anyway, she's at a completely different rank than us and lives in a different place. 241 00:23:49,230 --> 00:23:51,150 Didn't I tell you? 242 00:23:51,950 --> 00:23:53,960 All pretty women are wicked. 243 00:23:53,960 --> 00:23:55,730 Don't be bewitched by her. 244 00:24:04,220 --> 00:24:06,490 Wow... 245 00:24:06,490 --> 00:24:08,450 So pretty... 246 00:24:26,000 --> 00:24:28,130 Be well. 247 00:24:28,130 --> 00:24:30,390 Your Highness too... 248 00:24:30,390 --> 00:24:33,190 Please live a long and happy life. 249 00:24:34,530 --> 00:24:36,000 I will. 250 00:25:14,750 --> 00:25:18,670 You're a new face. Who do you work for? 251 00:25:19,310 --> 00:25:21,290 I'm a maid from Noble Royal Consort Yun's family. 252 00:25:21,290 --> 00:25:23,470 Ah, I see. 253 00:25:23,470 --> 00:25:25,820 I thought you looked older. 254 00:25:25,820 --> 00:25:27,090 Oh right. 255 00:25:27,090 --> 00:25:32,750 I heard that ever since her daughter passed away, Noble Royal Consort Yun has been sick in bed. 256 00:25:32,750 --> 00:25:35,300 She must be suffering from such heartbreak. 257 00:26:19,970 --> 00:26:21,610 Next! 258 00:26:33,830 --> 00:26:35,390 Your badge. 259 00:26:40,090 --> 00:26:41,550 Your badge! 260 00:26:41,550 --> 00:26:44,320 You shouldn't leave this behind. 261 00:26:51,000 --> 00:26:52,270 My badge... 262 00:26:52,270 --> 00:26:54,650 Where did my badge go? 263 00:26:55,700 --> 00:26:57,740 - Have you seen my badge? - I don't know. 264 00:26:57,740 --> 00:27:00,480 Where did my badge go? 265 00:27:16,740 --> 00:27:18,330 Hold it! 266 00:27:20,640 --> 00:27:22,470 Who's the kid? 267 00:27:24,740 --> 00:27:27,020 Who's the kid? 268 00:27:28,940 --> 00:27:31,360 He's a child eunuch, my lord. 269 00:27:32,890 --> 00:27:35,380 So he's neither a boy nor a girl. 270 00:27:35,380 --> 00:27:38,440 But why is he dressed like this? 271 00:27:38,440 --> 00:27:40,450 I don't know exactly, 272 00:27:40,450 --> 00:27:44,950 I heard that he was negligent in his studies, so was being punished for it. 273 00:27:44,950 --> 00:27:46,390 Go. 274 00:27:48,480 --> 00:27:49,770 Next! 275 00:27:56,260 --> 00:27:57,970 Why are you here? What about your father? 276 00:27:57,970 --> 00:28:02,250 I just thought it would be more fun here so I came without him knowing. 277 00:28:02,250 --> 00:28:04,240 It's no problem, right? 278 00:28:07,050 --> 00:28:10,510 Cha Dol! Cha Dol! 279 00:28:10,950 --> 00:28:14,720 Cha Dol! Hey Cha Dol! 280 00:28:18,430 --> 00:28:21,180 Where did that runt go? 281 00:28:23,990 --> 00:28:26,670 Cha Dol. Cha Dol! 282 00:28:30,860 --> 00:28:33,810 Cha Dol, that little rascal! 283 00:28:33,810 --> 00:28:36,190 Just wait until I get my hands on you! 284 00:28:38,160 --> 00:28:40,120 Why are you all like this? 285 00:28:40,120 --> 00:28:44,760 Didn't you all come looking for me because you had something to say to me? 286 00:28:47,350 --> 00:28:50,190 If you have nothing to say, please leave. 287 00:28:53,350 --> 00:28:55,080 What is this? 288 00:28:55,080 --> 00:28:57,110 It is the musk of the roe deer from Saga. 289 00:28:57,110 --> 00:29:01,180 It's a precious item that came from Ming. 290 00:29:13,380 --> 00:29:17,820 His majesty the king hasn't visited my quarters in a long time. 291 00:29:17,820 --> 00:29:20,460 Please take care of this. 292 00:29:21,310 --> 00:29:23,960 I understand. 293 00:29:23,960 --> 00:29:25,220 Anyone else? 294 00:29:25,220 --> 00:29:27,550 It is agarwood, which is more precious than musk. Agarwood is used to make incense and perfume. 295 00:29:27,550 --> 00:29:30,040 I also have a request. 296 00:29:30,610 --> 00:29:32,010 Me too. 297 00:29:32,010 --> 00:29:34,420 What kind of shameless acts are you doing? 298 00:29:34,420 --> 00:29:36,800 Aren't you even embarrassed to behave this way in front of lowly people? 299 00:29:36,800 --> 00:29:41,030 I don't think the person who first offered the musk should be saying that. 300 00:29:41,030 --> 00:29:45,820 I was merely reminded of our dear Court Lady Kim when seeing such a precious item. 301 00:29:45,820 --> 00:29:47,040 It's not a bribe! 302 00:29:47,040 --> 00:29:50,320 If you are going to fight, please do it outside. 303 00:29:50,320 --> 00:29:53,950 Your words sound offensive to me. 304 00:29:53,950 --> 00:29:56,050 Have you no sense of respect? 305 00:29:56,050 --> 00:29:57,990 Ah. 306 00:29:57,990 --> 00:30:00,330 Is that so? 307 00:30:07,420 --> 00:30:11,600 Please forgive my lack of respect to you all, Lady Consorts. 308 00:30:11,600 --> 00:30:14,030 Please take these and go. 309 00:30:14,030 --> 00:30:15,340 I-I mean— 310 00:30:15,340 --> 00:30:16,740 Look here, Court Lady Kim. 311 00:30:16,740 --> 00:30:19,990 I think there must be a misunderstanding— 312 00:30:48,400 --> 00:30:49,850 What's wrong? 313 00:30:49,850 --> 00:30:52,090 It's my brother-in-law. 314 00:30:52,910 --> 00:30:55,120 Brother-in-law? 315 00:31:01,120 --> 00:31:05,760 What kind of position does your brother-in-law have, to be over there? 316 00:31:05,760 --> 00:31:09,000 He is the chief of police, so he can go anywhere. 317 00:31:09,000 --> 00:31:12,800 The chief of police? He almost caught me. 318 00:31:12,830 --> 00:31:15,620 Why are you here? What happened to the laundry? 319 00:31:16,750 --> 00:31:18,900 I had business to attend to. 320 00:31:18,900 --> 00:31:21,150 But where were you going? 321 00:31:21,150 --> 00:31:24,150 I was on my way to take the laundry to Yanghwadang Hall. 322 00:31:24,150 --> 00:31:25,940 How fortunate! 323 00:31:25,940 --> 00:31:28,900 I'm sorry, but could you do me a favor? 324 00:31:28,900 --> 00:31:31,000 What kind... of favor? 325 00:31:38,130 --> 00:31:39,830 Stop. 326 00:31:48,870 --> 00:31:50,460 Pass. 327 00:32:01,960 --> 00:32:03,820 Court Lady Kim! 328 00:32:17,740 --> 00:32:21,830 Can you deliver this to Court Lady Han 329 00:32:21,830 --> 00:32:25,640 and ask her to meet me at the Aeryeonjeong Pavilion in the Huwon Garden? 330 00:32:25,640 --> 00:32:27,970 I request this of you. 331 00:32:27,970 --> 00:32:31,990 The Huwon Garden was used by the royal family and is known today as The Secret Garden. 332 00:32:52,970 --> 00:32:55,460 Someone is coming from there. 333 00:33:08,480 --> 00:33:12,840 It's been a while since I've seen you, Princess. 334 00:33:14,350 --> 00:33:16,300 You... 335 00:33:17,820 --> 00:33:21,750 Have you been happy and peaceful thus far, Princess? 336 00:33:21,750 --> 00:33:25,920 I guess my mother doesn't know that I'm here. 337 00:33:26,440 --> 00:33:30,950 You were intelligent when you were younger. You are still wise. 338 00:33:30,950 --> 00:33:33,510 I see you have partnered with my father-in-law. 339 00:33:33,510 --> 00:33:38,980 The left state councillor did request this, but I did not partner with him. 340 00:33:38,980 --> 00:33:44,250 I am always in his majesty's service. 341 00:33:44,250 --> 00:33:47,150 But why... are you doing this? 342 00:33:47,150 --> 00:33:50,250 The fact that Your Highness is alive... 343 00:33:50,250 --> 00:33:53,610 will be troublesome for the king. 344 00:33:54,850 --> 00:33:57,070 Did you say "troublesome"? 345 00:33:57,070 --> 00:34:00,350 Yes. It will be troublesome. 346 00:34:00,350 --> 00:34:03,490 If the fact that you are alive 347 00:34:03,490 --> 00:34:09,330 were known by his majesty, have you thought about what would happen? 348 00:34:09,330 --> 00:34:14,590 Since his excellency has committed the crime of creating an illusion which deceived the king, 349 00:34:14,590 --> 00:34:19,490 and since he tried to kill his precious daughter, 350 00:34:19,490 --> 00:34:22,750 wouldn't this be treason? 351 00:34:22,750 --> 00:34:26,540 Of course the Westerners and Southerners will make use of this opportunity. 352 00:34:26,540 --> 00:34:28,840 Since they lost to the Northerners before. 353 00:34:28,840 --> 00:34:32,070 It won't just be the left state councillor and his family, 354 00:34:32,070 --> 00:34:35,430 but the whole northern faction that will be wiped. 355 00:34:35,430 --> 00:34:38,620 But who is His Excellency? 356 00:34:38,620 --> 00:34:41,380 Joseon's most powerful man. 357 00:34:41,380 --> 00:34:45,540 He is renowned as the leader of the Northerners and most of the government officials are his people. 358 00:34:45,540 --> 00:34:50,090 He's definitely not someone who will just bear it silently. 359 00:34:50,090 --> 00:34:56,480 Perhaps... a true revolt will occur. 360 00:34:58,990 --> 00:35:05,770 Will you be able to handle all of this, Princess? 361 00:35:17,150 --> 00:35:22,030 Please die, Princess. 362 00:35:26,690 --> 00:35:33,150 This is the only path through which the well-being of the king and the Jongmyo shrine can be assured. 363 00:35:33,830 --> 00:35:40,080 I am saying this without an ulterior motive, only to save his majesty. 364 00:35:42,050 --> 00:35:46,690 You must believe me. 365 00:35:46,690 --> 00:35:49,510 Jongmyo Shrine - Confucian shrine for the dead Joseon kings and queens. 366 00:35:50,610 --> 00:35:52,410 Is that you, Gae Si? 367 00:35:52,950 --> 00:35:54,930 Your Majesty! 368 00:36:01,410 --> 00:36:05,140 What are you doing here so late? 369 00:36:06,870 --> 00:36:09,210 Who exactly are these people? 370 00:36:09,210 --> 00:36:11,230 They are launderers. 371 00:36:11,230 --> 00:36:15,080 I've called a new launderer to request something. 372 00:36:18,460 --> 00:36:20,940 Raise your head. 373 00:36:25,690 --> 00:36:28,150 He said to raise your head. 374 00:36:29,010 --> 00:36:31,050 What are you doing not raising your head? 375 00:36:31,050 --> 00:36:34,720 Your Majesty, why are you trying to see the face of a lowly woman? 376 00:36:34,720 --> 00:36:37,450 Please take it back. 377 00:36:49,640 --> 00:36:51,780 I'm going to Buyongji*. Follow me. (Pond) 378 00:36:51,780 --> 00:36:53,860 Yes, Your Majesty. 379 00:37:26,060 --> 00:37:28,080 Father... 380 00:37:35,980 --> 00:37:39,080 What do you think about the left state councillor? 381 00:37:41,220 --> 00:37:43,080 Did you say the left state councillor, Your Majesty? 382 00:37:43,080 --> 00:37:47,660 Why are you so surprised? Did something happen without my knowledge? 383 00:37:47,660 --> 00:37:49,920 No, Your Majesty. 384 00:37:49,920 --> 00:37:54,120 How can I possibly hide anything from you? 385 00:37:54,120 --> 00:37:58,190 Those are utterly unreasonable words. 386 00:37:58,190 --> 00:38:00,160 Gae Si. 387 00:38:02,820 --> 00:38:05,620 Surely, you're on my side, aren't you? 388 00:38:07,890 --> 00:38:10,390 Why is there no response? 389 00:38:15,790 --> 00:38:20,540 Since the first time I met you at the Eastern Palace, when you were crown prince, 390 00:38:20,540 --> 00:38:24,190 I have been devoted to you. 391 00:38:24,190 --> 00:38:28,320 Please believe in my loyalty, Your Majesty. 392 00:38:29,970 --> 00:38:32,150 I understand. 393 00:38:35,990 --> 00:38:38,920 If you say so, it must be. 394 00:39:07,500 --> 00:39:11,190 Wasn't the pledge different? If you didn't want to dirty your hands, 395 00:39:11,190 --> 00:39:13,120 you should have locked her up and waited for me! 396 00:39:13,120 --> 00:39:16,060 Didn't I tell you that I didn't have a chance to do that? 397 00:39:16,060 --> 00:39:19,560 Ever since the late king ate the sweet glutinous rice and died of poisoning, 398 00:39:19,560 --> 00:39:22,380 I thought that we were on the same boat. 399 00:39:22,380 --> 00:39:25,530 Do you perhaps have other motives? 400 00:39:25,530 --> 00:39:29,560 If that had been the case, the palace guards would've been here to arrest you. 401 00:39:29,560 --> 00:39:34,510 And did you not say that you wouldn't mention that ever again? 402 00:39:35,190 --> 00:39:37,980 Am I the only one who is afraid of the future trouble? 403 00:39:37,980 --> 00:39:42,260 I'm sorry. I had a slip of the tongue because of my hastiness. 404 00:39:42,260 --> 00:39:48,150 It seems that you are mistaken, but I am not your subordinate. 405 00:39:48,150 --> 00:39:51,600 - Do you understand? - I understand. 406 00:39:51,600 --> 00:39:54,500 Please calm down, Court Lady Kim. 407 00:39:54,500 --> 00:39:58,560 I will make sure to repay the debt to your mother's second husband. 408 00:39:58,560 --> 00:40:02,160 But what about the court lady who has met Princess Hwa In? 409 00:40:02,160 --> 00:40:03,910 I already bid them to get rid of her. 410 00:40:03,910 --> 00:40:05,750 Did she happen to mention where the princess was going? 411 00:40:05,750 --> 00:40:08,120 You are very pitiful. 412 00:40:08,120 --> 00:40:11,960 Would someone who is being pursued tell anyone their destination? 413 00:40:11,960 --> 00:40:14,880 Seeing that you are speaking such senseless words today, 414 00:40:14,880 --> 00:40:18,300 it seems that you have a sense of urgency. 415 00:40:24,320 --> 00:40:26,890 Since I have appointed someone to follow her, 416 00:40:26,890 --> 00:40:30,830 you must not lose her and must get rid of her properly this time. 417 00:40:30,830 --> 00:40:36,720 You know very well that there are many unseen eyes and ears inside the palace. 418 00:40:36,720 --> 00:40:42,990 You must quickly handle it before his majesty finds out. 419 00:40:52,730 --> 00:40:54,630 Jung Yeong. 420 00:40:54,630 --> 00:40:56,580 Yes, Your Majesty. 421 00:41:04,470 --> 00:41:09,320 - I'll order them to back away. - No. Follow me. 422 00:41:28,460 --> 00:41:30,960 Find Hwa In. 423 00:41:39,160 --> 00:41:41,030 Yes, Your Majesty. 424 00:41:41,690 --> 00:41:44,090 Once you find Hwa In, 425 00:41:45,690 --> 00:41:48,690 secretly keep a close eye on the left state councillor. 426 00:41:50,590 --> 00:41:53,730 If he kills Princess Hwa In, 427 00:41:57,090 --> 00:42:00,160 bring that evidence to me. 428 00:42:25,100 --> 00:42:27,030 Cha Dol. 429 00:42:52,540 --> 00:42:54,410 Hyeong? 430 00:42:56,060 --> 00:42:58,140 What are you? 431 00:43:04,440 --> 00:43:05,860 Palace Eunuch 432 00:43:05,860 --> 00:43:08,980 What is this? You're a eunuch? 433 00:43:12,960 --> 00:43:14,860 Hey, Cha Dol! 434 00:43:21,740 --> 00:43:22,790 This rotten boy! 435 00:43:22,790 --> 00:43:23,900 I did wrong. 436 00:43:23,900 --> 00:43:26,920 - I could just! - Father. 437 00:43:26,920 --> 00:43:29,540 - Go away. - Father ... 438 00:43:29,540 --> 00:43:31,620 Ah, go away! 439 00:43:33,800 --> 00:43:38,030 Are you not going to ask what happened? 440 00:43:41,340 --> 00:43:44,600 If things had gone well, you wouldn't have come out of the palace. 441 00:43:44,600 --> 00:43:46,760 It was a complete failure. 442 00:43:50,570 --> 00:43:51,860 For now, let's run. 443 00:43:51,860 --> 00:43:54,560 - Again? - Yes, you raskal. 444 00:44:19,630 --> 00:44:22,260 Let's go home. 445 00:44:43,680 --> 00:44:49,270 That's why I asked you to release this rope. This is because I wasn't able to defecate for the past few days. 446 00:44:49,270 --> 00:44:52,460 At my age, I can't even go in my pants. 447 00:44:56,000 --> 00:44:57,980 Young Master. 448 00:44:59,240 --> 00:45:00,980 Young Master. 449 00:45:00,980 --> 00:45:03,020 Court Lady Jo! 450 00:45:06,560 --> 00:45:10,340 These noblemen have no sense. Don't you know that if it goes thump, it's the sound of a pumpkin falling? 451 00:45:10,340 --> 00:45:12,000 She came secretly. Secretly! 452 00:45:12,000 --> 00:45:15,540 Young Master, what happened? 453 00:45:15,540 --> 00:45:18,800 Have you seen the princess? 454 00:45:18,800 --> 00:45:21,630 Yes, she's alive. 455 00:45:23,050 --> 00:45:25,860 Gods of heaven and earth, thank you! 456 00:45:25,860 --> 00:45:30,340 Don't worry. I will surely rescue her. 457 00:45:31,430 --> 00:45:35,810 Is Ba Wu also alive? 458 00:45:35,810 --> 00:45:38,420 How do you know Ba Wu? Who are you? 459 00:45:38,420 --> 00:45:43,390 He's of the same party as the thief who took the princess away. 460 00:45:46,040 --> 00:45:47,830 Tell me exactly where he is. 461 00:45:47,830 --> 00:45:50,420 Or I will...! 462 00:46:19,320 --> 00:46:21,090 Ah, spare me! 463 00:46:21,090 --> 00:46:23,970 Spare me, my lord. 464 00:46:24,740 --> 00:46:27,920 If you want to live, tell me where he might have gone. 465 00:46:27,920 --> 00:46:30,970 He would be at the giseng house. 466 00:46:30,970 --> 00:46:32,500 I already searched there. 467 00:46:32,500 --> 00:46:35,760 Then it's Gongju. 468 00:46:35,760 --> 00:46:37,240 Gongju? 469 00:46:37,240 --> 00:46:42,090 I remember that I heard him say that his mother and sister live in Gongju. 470 00:46:42,090 --> 00:46:45,220 Let's exchange names. I am Yi Dae Yeop who lives in Jaedong. 471 00:46:45,220 --> 00:46:48,000 I am Kim Dae Seok from Cheonan. 472 00:46:48,000 --> 00:46:50,070 Where in Gongju? 473 00:46:50,070 --> 00:46:54,110 I don't really know because he said it when I was under the influence of alcohol. 474 00:46:54,110 --> 00:46:56,940 Slaves. He just mentioned they are are from the slave class. 475 00:46:56,940 --> 00:47:00,490 Ah, just wait a minute. Wait a minute! If you just search Gongju, you will find the answer... 476 00:47:00,490 --> 00:47:02,500 Why would I lie to you? 477 00:47:02,500 --> 00:47:05,800 Please spare me! 478 00:47:05,800 --> 00:47:11,410 If in fact it was a lie, you will think it is better to die. 479 00:47:11,410 --> 00:47:17,330 Until we find out whether what he said was true, don't give him any water. 480 00:47:17,330 --> 00:47:18,870 Yes, Your Excellency. 481 00:47:23,850 --> 00:47:26,120 What a dunce you are! 482 00:47:47,320 --> 00:47:50,970 Are you going to give that to Dae Yeop? 483 00:47:54,550 --> 00:47:56,550 Ah, yes... 484 00:47:57,370 --> 00:48:00,780 Prepare it again and give it to him. 485 00:48:00,780 --> 00:48:03,170 Yes, Your Excellency. 486 00:48:05,130 --> 00:48:09,420 I understand my daughter-in-law's maternal family's home is in Anseong. 487 00:48:09,420 --> 00:48:13,130 You should also know where her maternal grandmother's home is. Isn't that right? 488 00:48:21,950 --> 00:48:24,110 We are sleeping here tonight? 489 00:48:24,110 --> 00:48:27,860 Yes. Even if it's uncomfortable, we will sleep here tonight. 490 00:48:27,860 --> 00:48:30,570 Tomorrow we will go out of the town. 491 00:48:31,880 --> 00:48:32,790 Oh my! 492 00:48:32,790 --> 00:48:34,790 What a surprise...! 493 00:48:37,030 --> 00:48:39,240 You, really ... 494 00:48:39,240 --> 00:48:41,910 The blood on his head hasn't dried yet and he's fooling around! That is, he is a newborn infant. 495 00:48:41,910 --> 00:48:45,910 I heard that you and mom also met at the watermill. 496 00:48:45,910 --> 00:48:48,690 - Who said that? - Uncle Chun Bae. 497 00:48:48,690 --> 00:48:52,930 Argh, that old man. He's ruining this kid. 498 00:49:12,950 --> 00:49:15,260 Do you want to eat? 499 00:49:19,300 --> 00:49:21,150 Here. 500 00:49:26,110 --> 00:49:27,770 Here. 501 00:49:30,410 --> 00:49:33,760 You would even extract and eat the bean sprouts out of a beggar's butt hole! 502 00:49:34,570 --> 00:49:37,800 Tae Chul is scary, but I'm a pushover? 503 00:49:37,800 --> 00:49:39,320 No, that's not it. 504 00:49:39,320 --> 00:49:44,600 Isn't someone who gives and steals worse than someone who doesn't give at all ... Sir? 505 00:49:50,250 --> 00:49:54,150 How about it? Will you do a deal with me? 506 00:49:54,950 --> 00:49:57,080 A deal... 507 00:49:57,920 --> 00:50:03,170 I don't know if there's any alcohol remaining... I'm thirsty. 508 00:50:16,290 --> 00:50:19,070 Ah, it's great! 509 00:50:19,070 --> 00:50:21,990 I feel I can live now. 510 00:50:21,990 --> 00:50:24,430 Now, tell me. 511 00:50:24,430 --> 00:50:27,640 Where do you think he hid? 512 00:50:27,640 --> 00:50:33,420 If I tell you, will you secretly deal with Ba Wu and only rescue your sister-in-law? 513 00:50:33,420 --> 00:50:38,580 I don't even know. And even if I knew, I can't say a word. 514 00:50:40,570 --> 00:50:43,920 What kind of loyalty do you have towards someone who won't even come to save you? 515 00:50:43,920 --> 00:50:47,830 Didn't you say you wanted to live? Shouldn't you save yourself first? 516 00:50:47,830 --> 00:50:49,890 That's his fate. 517 00:50:49,890 --> 00:50:53,610 I have my own problems, so why should I be concerned about someone else's? 518 00:50:56,120 --> 00:50:57,920 And also, 519 00:50:57,920 --> 00:51:05,960 I think the loyalty for those nobles seems to be a bit different 520 00:51:05,960 --> 00:51:07,560 from what people like us call loyalty. 521 00:51:07,560 --> 00:51:11,680 Loyalty is the same for everyone. What are you saying is different? 522 00:51:11,680 --> 00:51:12,760 Ba Wu is not blind like a fire moth. 523 00:51:12,800 --> 00:51:18,200 He will die for sure if he comes here. That's loyalty for you? 524 00:51:18,200 --> 00:51:21,720 I don't expect this kind of things. 525 00:51:21,720 --> 00:51:24,560 If that rascal, after my death, while swilling down alcohol, 526 00:51:24,560 --> 00:51:27,730 throws food on the ground as an offering to the spirits for me, 527 00:51:28,520 --> 00:51:30,990 I'm good with that. That's loyalty to me. 528 00:51:32,170 --> 00:51:34,590 Ah, I'm so hungry. 529 00:51:44,580 --> 00:51:47,970 A sigh... the ground is going to cave in. 530 00:51:49,480 --> 00:51:51,990 Do you have anywhere to go outside the town? 531 00:51:52,660 --> 00:51:54,890 Well, I guess you can't go to your parents' house. 532 00:51:54,890 --> 00:51:57,600 Well, you must have relatives on your mother's side. 533 00:51:57,600 --> 00:51:59,950 Don't you have any maternal uncles or aunts? 534 00:52:03,950 --> 00:52:07,630 If your mother's family concerns you, what about your maternal grandmother's family? 535 00:52:08,430 --> 00:52:11,780 Even if it's distant relatives, you must have someone. 536 00:52:14,750 --> 00:52:16,610 Did they sew her mouth closed? 537 00:52:16,610 --> 00:52:19,910 - Why isn't she talking...? - I'm going to go out for some air. 538 00:52:23,510 --> 00:52:27,340 I only asked you that so I'll take you where you want to go... 539 00:52:28,550 --> 00:52:31,430 Why didn't she say "How insolent"? 540 00:52:31,430 --> 00:52:33,180 It's weird, right, Father? 541 00:52:33,180 --> 00:52:35,240 I don't know. 542 00:52:35,240 --> 00:52:40,390 Father... can't we live with her? 543 00:52:40,390 --> 00:52:41,660 No! 544 00:52:41,660 --> 00:52:43,360 Why...? 545 00:52:43,360 --> 00:52:46,910 Everyone's eyes are deep red trying to capture her. 546 00:52:46,910 --> 00:52:50,120 Are you crazy? She's a headache. A headache. 547 00:52:50,120 --> 00:52:54,530 But still, she's pitiful. She has nowhere to go... 548 00:52:54,600 --> 00:53:01,150 In the palace she met a strange lady, who was either a gae si ("lady") or gae-dung ("dog poop") 549 00:53:01,150 --> 00:53:04,570 She told her to die. 550 00:53:04,570 --> 00:53:06,730 Die? Why? 551 00:53:06,730 --> 00:53:10,190 They were talking about some treason. 552 00:53:10,190 --> 00:53:12,850 She told her to die for the king's sake. 553 00:53:12,850 --> 00:53:18,240 She saw the king, but the princess didn't even acknowledge him. 554 00:53:18,240 --> 00:53:21,660 Maybe she's been bewitched by that weird lady. 555 00:53:21,660 --> 00:53:26,550 But... it seems as if the king also pretended to ignore her. 556 00:53:26,550 --> 00:53:30,160 What do you mean? You are saying that he saw his own daughter and ignored her? 557 00:53:30,160 --> 00:53:33,510 Yes. I definitely saw it. 558 00:53:33,510 --> 00:53:42,130 When the princess' eyes met his, the king's eyes were like ... 559 00:53:42,130 --> 00:53:45,010 Stop saying senseless things. Go sleep! 560 00:53:49,600 --> 00:53:55,000 Definitely they went... like that. 561 00:54:13,590 --> 00:54:15,980 Raise your head. 562 00:54:26,130 --> 00:54:28,090 I'm going to Buyongji (Pond). Follow me. 563 00:54:28,090 --> 00:54:30,360 Yes, Your Majesty. 564 00:55:44,260 --> 00:55:46,950 Did you make sure to guard everything up to the Bukso Gate? 565 00:55:46,950 --> 00:55:51,810 Yes. I made sure to put guards at every gate that leads out of the city. 566 00:55:51,810 --> 00:55:55,550 But, if the princess' maternal home is in Anseong, her maternal grandmother's home is in Cheongju, 567 00:55:55,550 --> 00:55:58,460 and that man's hometown in Gongju, they will head south. 568 00:55:58,460 --> 00:56:01,970 Wouldn't it be enough if we just block Mapo Dock, Seodae Gate, Seoso Gate and Namdae Gate? 569 00:56:01,970 --> 00:56:06,720 Do you mean why did I uselessly say to block all the way to Bukso Gate? 570 00:56:06,720 --> 00:56:08,540 No, that was not what I meant. 571 00:56:08,540 --> 00:56:12,890 Is there any rule that says he can't think as you would? 572 00:56:12,890 --> 00:56:17,770 I'm asking if there is any guarantee that he would only move as we expect him to. 573 00:56:17,770 --> 00:56:20,340 Forgive me. I was short-sighted. 574 00:56:20,340 --> 00:56:22,910 He was the one who was able to bossam the princess. 575 00:56:22,910 --> 00:56:28,100 Why can't you understand that moving in a hurry could land us in even greater trouble? 576 00:56:30,740 --> 00:56:34,660 She may not have been able to change clothes yet. 577 00:56:34,660 --> 00:56:38,280 Have them keep an eye out for a woman in mourning clothes. 578 00:56:38,280 --> 00:56:41,670 I have already ordered that they look out for a woman in mourning clothes. 579 00:56:41,670 --> 00:56:46,120 If she shows up anywhere, they will kill her on the spot. 580 00:56:52,580 --> 00:56:54,780 Wait. 581 00:56:54,780 --> 00:56:57,050 Stay right there. 582 00:56:57,050 --> 00:56:58,950 Grab her! 583 00:57:22,490 --> 00:57:26,810 That's so awesome! Isn't it, Your Highness? 584 00:57:31,200 --> 00:57:33,050 Let's now part ways. 585 00:57:33,050 --> 00:57:35,670 F-father! 586 00:57:35,670 --> 00:57:39,920 We're going this way. So you can either go this way or go back. You decide. 587 00:57:39,920 --> 00:57:45,180 No! If you don't go with her highness, I'm not going either! 588 00:57:45,180 --> 00:57:46,260 Come here. 589 00:57:46,260 --> 00:57:50,690 Father! I'm not going! 590 00:57:50,690 --> 00:57:54,610 Father! Let's go with her highness! 591 00:57:54,610 --> 00:57:55,830 I'm not going-- 592 00:57:55,830 --> 00:57:58,090 Let's go with her highness! 593 00:57:58,090 --> 00:58:00,960 Father! 594 00:58:00,960 --> 00:58:03,270 Safe travels. 595 00:58:03,270 --> 00:58:08,750 I pray that you grow without any problem. 596 00:58:12,460 --> 00:58:14,960 Go with her highness! 597 00:58:14,960 --> 00:58:17,360 Father! 598 00:58:18,160 --> 00:58:21,860 I said let's go with her highness! 599 00:58:21,860 --> 00:58:24,710 How could you leave her like that?! 600 00:58:24,710 --> 00:58:28,130 - Won't you stop crying?! - I'm not going without her! 601 00:58:28,130 --> 00:58:32,090 I said let's go together with her! 602 00:58:32,090 --> 00:58:33,720 Come here! 603 00:58:33,720 --> 00:58:36,150 I'm not going! 604 00:58:40,740 --> 00:58:43,680 The fact that Your Highness is alive 605 00:58:43,680 --> 00:58:47,010 will be trouble to his majesty, the king. 606 00:58:49,780 --> 00:58:53,020 It won't just be the left state councillor and his family, 607 00:58:53,020 --> 00:58:55,770 but he will also try to annihilate the northern faction. 608 00:58:55,770 --> 00:58:58,960 Perhaps ... a true revolt will happen. 609 00:58:58,960 --> 00:59:04,240 Can you bear the responsibility for all of this, Your Highness? 610 00:59:04,240 --> 00:59:09,260 ♫ I can't return to those days ♫ 611 00:59:09,260 --> 00:59:13,360 ♫ which brilliantly shone ♫ 612 00:59:13,360 --> 00:59:18,000 ♫ a long time ago ♫ 613 00:59:18,000 --> 00:59:19,680 I'm not going! 614 00:59:19,680 --> 00:59:22,250 We have to go with her highness! 615 00:59:22,250 --> 00:59:24,550 Won't you stay still?! 616 00:59:24,550 --> 00:59:28,780 We have to go together. I'm not going! 617 00:59:34,420 --> 00:59:38,550 Please die, Your Highness. 618 00:59:39,370 --> 00:59:45,420 ♫ I haven't heard from him ♫ 619 00:59:47,360 --> 00:59:54,960 ♫ who left on a distant path. ♫ 620 00:59:56,200 --> 01:00:02,660 ♫ Emitting a shrill cry in the grey sky the goose ♫ 621 01:00:02,660 --> 01:00:06,240 Royal Father. Royal Mother. 622 01:00:06,240 --> 01:00:11,090 I pray you will have a long life, happiness and peace. ♫ the grey goose indifferently flew away. ♫ 623 01:00:13,840 --> 01:00:18,080 ♫ If there is a miraculous moment♫ 624 01:00:18,080 --> 01:00:22,530 ♫ that once by chance ♫ 625 01:00:22,530 --> 01:00:28,960 ♫ we encounter each other ♫ 626 01:00:30,320 --> 01:00:39,130 ♫ I have a small dream that you and I ♫ 627 01:00:39,130 --> 01:00:45,800 ♫ will walk this path together ♫ 628 01:00:47,880 --> 01:00:51,850 ♫ Now on the cliff of time ♫ 629 01:00:51,850 --> 01:00:56,360 Let's go together with her highness! Father! ♫ Again on the edge of fate ♫ 630 01:00:56,400 --> 01:01:01,500 ♫ Again on the edge of fate ♫ 631 01:01:01,500 --> 01:01:03,890 - I said I'm not going! - You little...! 632 01:01:03,890 --> 01:01:07,790 If you don't want to follow me, do whatever you want, kid! 633 01:01:07,790 --> 01:01:11,440 If her highness dies, will it be fine with you? 634 01:01:13,260 --> 01:01:16,700 ♫ I can't return to those days again ♫ 635 01:01:16,700 --> 01:01:19,760 Does it really not matter if she dies?! 636 01:01:21,910 --> 01:01:24,330 Are you really not going to go back? 637 01:01:25,890 --> 01:01:31,350 Fine, I'm going back to her highness, so you do whatever you want! 638 01:01:31,350 --> 01:01:38,410 ♫ Again on the edge of fate ♫ 639 01:01:38,410 --> 01:01:42,130 ♫ I can't return again to those days ♫ 640 01:01:42,130 --> 01:01:44,860 Damn it all. 641 01:01:44,860 --> 01:01:47,090 Hey, Son! 642 01:01:47,090 --> 01:01:54,010 ♫ which brilliantly shone a long time ago ♫ 643 01:01:55,060 --> 01:02:02,580 ♫ I can't return to those days again ♫ 644 01:02:06,400 --> 01:02:19,400 ♫ The wind is blowing again. ♫ 645 01:03:09,680 --> 01:03:11,370 No! 646 01:03:20,000 --> 01:03:26,980 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 647 01:03:27,590 --> 01:03:32,510 Please die, Your Highness. 648 01:03:32,510 --> 01:03:35,610 If her highness dies, is it fine with you? 649 01:03:35,610 --> 01:03:38,860 They're so pretty. Thank you. 650 01:03:38,860 --> 01:03:40,310 ♫ Just for one day♫ 651 01:03:40,310 --> 01:03:43,250 Bossam - Steal the Fate Preview 652 01:03:43,250 --> 01:03:45,160 I'm telling you to start living for yourself! 653 01:03:45,160 --> 01:03:46,880 What are you saying I should live for? 654 01:03:46,880 --> 01:03:48,170 Who needs a reason to live? 655 01:03:48,170 --> 01:03:50,630 I'm no longer the princess. 656 01:03:50,630 --> 01:03:52,880 I will live as a commoner. 657 01:03:52,880 --> 01:03:55,090 But if you get caught by your pursuers, 658 01:03:55,090 --> 01:03:58,690 However, I have no intention of saving my niece-in-law at the expense of your life. 659 01:03:58,690 --> 01:04:02,560 We're the only ones left for each other. At least, I can be your lookout. 660 01:04:02,560 --> 01:04:03,720 It's a thief! 661 01:04:03,720 --> 01:04:05,630 Why are you going this far? 662 01:04:05,630 --> 01:04:08,630 I'm a dead person, just like you. 663 01:04:08,630 --> 01:04:09,860 Weren't you the one who brought me here 664 01:04:09,860 --> 01:04:11,760 It's not too late to die now! 665 01:04:11,760 --> 01:04:13,870 Her shoes are here. 666 01:04:13,870 --> 01:04:15,190 Your Highness! 667 01:04:15,190 --> 01:04:16,860 - Have you found her? - Yes, Your Majesty. 668 01:04:16,860 --> 01:04:20,050 Let the news leak to the left state councillor. 50208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.