All language subtitles for Bossam - Steal the Fate episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,770 --> 00:00:10,450 Jung Il-woo 2 00:00:15,130 --> 00:00:17,640 Kwon Yuri 3 00:00:21,050 --> 00:00:23,180 Shin Hyun-soo 4 00:00:27,040 --> 00:00:33,950 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 5 00:00:35,130 --> 00:00:40,110 Bossam - Steal the Fate 6 00:00:45,520 --> 00:00:50,010 You are hungry, aren't you? I will untie that for you right away. 7 00:00:51,940 --> 00:00:57,770 But ... haven't we seen each other somewhere? 8 00:01:00,130 --> 00:01:04,650 No, we did. You look very familiar. 9 00:01:12,170 --> 00:01:15,000 Her Majesty the princess... 10 00:01:16,260 --> 00:01:17,980 Hey, son! 11 00:01:20,160 --> 00:01:22,230 I knew you would do this. 12 00:01:22,230 --> 00:01:26,480 I'm going to go crazy. My father is really helpless. 13 00:01:26,480 --> 00:01:28,650 Father, isn't your dream too big? 14 00:01:28,650 --> 00:01:31,330 In our situation, is a princess suitable for us? 15 00:01:31,330 --> 00:01:33,830 Did you eat something wrong? Why are you talking nonsense? 16 00:01:33,830 --> 00:01:37,680 You didn't know? This ahjumma is Her Majesty the princess. 17 00:01:41,060 --> 00:01:43,040 What Majesty? 18 00:01:43,040 --> 00:01:44,440 Her Majesty the princess at the temple... 19 00:01:44,440 --> 00:01:47,190 See... I told you that I saw Her Highness the princess before! 20 00:01:47,190 --> 00:01:50,810 This ahjumma is the princess! 21 00:01:51,540 --> 00:01:56,500 Princess! Princess! Princess! 22 00:02:00,450 --> 00:02:03,780 What... the... ? 23 00:02:07,120 --> 00:02:09,270 Father. 24 00:02:21,710 --> 00:02:22,850 Episode 2 25 00:02:22,850 --> 00:02:24,820 I've confirmed it many times. 26 00:02:24,820 --> 00:02:27,310 Not a single ornament or piece of jewelry is missing. 27 00:02:27,310 --> 00:02:30,650 Has there been anything strange about my daughter-in-law lately? 28 00:02:30,650 --> 00:02:32,390 No. 29 00:02:34,770 --> 00:02:38,400 Did she behave in any unusual ways or meet anyone suspicious? 30 00:02:38,400 --> 00:02:40,800 Not even something like that? 31 00:02:41,780 --> 00:02:44,200 What do you mean by that question? 32 00:02:44,200 --> 00:02:46,490 It is for her safety and security. 33 00:02:46,490 --> 00:02:49,300 So you must answer me without hiding anything. 34 00:02:50,170 --> 00:02:53,420 She spent her entire life in the palace. 35 00:02:53,420 --> 00:02:57,030 After coming to this house following her marriage, exactly once a year, 36 00:02:57,030 --> 00:03:00,820 she goes to Sangwon Temple and that is the only time she ever travels outside. 37 00:03:04,570 --> 00:03:07,660 We must inform His Majesty. 38 00:03:07,660 --> 00:03:11,730 That won't do. It could damage my daughter-in-law's pure reputation. 39 00:03:11,730 --> 00:03:13,840 - But still— - If we're not careful, 40 00:03:13,840 --> 00:03:16,940 everyone in Joseon will find out about this. 41 00:03:16,940 --> 00:03:19,210 Then what do you think will happen? 42 00:03:19,210 --> 00:03:24,740 Then everyone is Joseon will question her virtue. 43 00:03:24,740 --> 00:03:29,260 Do you think she can endure such disgrace? 44 00:03:30,260 --> 00:03:32,880 My judgment was short-sighted. 45 00:03:32,880 --> 00:03:35,440 I will make sure to find her. 46 00:03:35,440 --> 00:03:38,000 So please just wait and trust me. 47 00:03:58,100 --> 00:04:02,530 - What happened? - We searched everywhere nearby, but we have found no trace of her. 48 00:04:02,530 --> 00:04:07,080 I am sorry. I looked everywhere that she might be, but— 49 00:04:11,620 --> 00:04:15,420 Let's go inside. Dismiss anyone who is around. 50 00:04:16,740 --> 00:04:19,640 Seeing how nothing is missing, it's not a common thief. 51 00:04:19,640 --> 00:04:22,060 It appears to be the act of someone who has a grudge against our family. 52 00:04:22,060 --> 00:04:25,510 Your thoughts are valid, but that leaves too many possibilities. 53 00:04:25,510 --> 00:04:30,000 There are too many families that I have destroyed. 54 00:04:30,000 --> 00:04:33,770 The seeds of the Southerners are dried up. So it must've been the deeds of the Westerners*. (Seo-in or Western political faction) 55 00:04:33,770 --> 00:04:35,310 The Westerners? 56 00:04:35,310 --> 00:04:37,410 I don't think they would do that. 57 00:04:37,410 --> 00:04:40,350 Why would they abduct Sister-in-law unless they've gone crazy? 58 00:04:40,350 --> 00:04:42,590 Of course, if His Majesty finds out, 59 00:04:42,590 --> 00:04:44,630 their families are sure to be destroyed. 60 00:04:44,630 --> 00:04:46,750 So they probably would not have committed this rash act. 61 00:04:46,750 --> 00:04:49,920 Perhaps someone intended to harm her ladyship, 62 00:04:49,920 --> 00:04:53,360 and try to frame you with that, Lord? 63 00:04:53,360 --> 00:04:55,090 Father. 64 00:05:01,160 --> 00:05:04,670 - You keep looking into the thugs. - Yes. 65 00:05:04,670 --> 00:05:08,440 - I have two trustworthy officers among my men. - No. 66 00:05:08,440 --> 00:05:12,650 No matter how trustworthy they may be, they are still outsiders. 67 00:05:12,650 --> 00:05:14,540 Unless things become more urgent, 68 00:05:14,540 --> 00:05:17,210 we must solve this among only family members. 69 00:05:17,210 --> 00:05:18,620 Yes, I understand. 70 00:05:18,620 --> 00:05:21,780 You go to Icheon and summon the private army. 71 00:05:21,780 --> 00:05:23,490 Huh? 72 00:05:23,490 --> 00:05:27,750 If I bring our private army into the capital city, won't that be misunderstood by others? 73 00:05:27,750 --> 00:05:29,880 Misunderstandings can be explained. 74 00:05:29,880 --> 00:05:31,760 But if we cannot find your sister-in-law, 75 00:05:31,760 --> 00:05:33,860 and something terrible happens, 76 00:05:33,860 --> 00:05:36,470 then what will you do? 77 00:05:38,630 --> 00:05:41,290 Make sure to find her. 78 00:05:41,290 --> 00:05:46,100 Our family's fate depends on this matter. 79 00:06:13,550 --> 00:06:18,310 Are you really the king's daughter born from a concubine? 80 00:06:31,090 --> 00:06:33,310 I will ask you again. 81 00:06:33,310 --> 00:06:35,430 Are you a princess or not? 82 00:06:37,490 --> 00:06:39,040 Yes. 83 00:06:56,600 --> 00:06:58,910 I'm sorry about this. 84 00:06:58,910 --> 00:07:02,900 I wasn't trying to bossam you, but somehow... 85 00:07:04,620 --> 00:07:07,470 Just know that this wasn't intentional. 86 00:07:14,890 --> 00:07:18,260 I will undo your gag because you seem like you have something to say. 87 00:07:18,840 --> 00:07:22,630 But please don't scream. Understand? 88 00:07:23,300 --> 00:07:24,880 Yes. 89 00:07:28,800 --> 00:07:30,960 Untie me immediately. 90 00:07:30,960 --> 00:07:34,220 I understand your situation, so untie me. 91 00:07:34,220 --> 00:07:37,280 Then I will forgive you for your sin. 92 00:07:38,990 --> 00:07:40,970 Is that all you have to say? 93 00:07:40,970 --> 00:07:43,290 Untie me this instant— 94 00:07:43,290 --> 00:07:44,840 Hold on. 95 00:07:47,690 --> 00:07:50,120 I must go to the outhouse. 96 00:07:53,990 --> 00:07:57,760 To pee? Or to poo? 97 00:07:57,760 --> 00:08:03,380 How dare you! Who are you to say such insolent things? 98 00:08:07,410 --> 00:08:09,990 I told you, that was insolent. 99 00:08:14,330 --> 00:08:16,460 Relieve yourself well. 100 00:08:32,740 --> 00:08:34,840 Why did you come out? 101 00:08:36,300 --> 00:08:38,000 Why? 102 00:08:38,980 --> 00:08:42,130 - She's taking care of her business. - What business? 103 00:08:45,180 --> 00:08:49,080 I thought a princess doesn't use the chamber pot. 104 00:08:49,080 --> 00:08:52,990 - But what will you do now? - I don't know. 105 00:08:52,990 --> 00:08:56,760 How can you not know, Father? You have to think of something. 106 00:08:56,760 --> 00:09:00,270 This could become a disaster. 107 00:09:00,270 --> 00:09:03,430 I know that, boy. I just have to finish things off well, don't I? 108 00:09:03,430 --> 00:09:06,040 But how? 109 00:09:06,040 --> 00:09:08,890 - Well. - I'm going crazy. 110 00:09:08,890 --> 00:09:11,120 Because of you, Father, I'm getting old. 111 00:09:11,120 --> 00:09:13,030 You're acting up again. 112 00:09:13,030 --> 00:09:16,530 I'm going to meet Chun Bae, so guard her well. 113 00:09:20,610 --> 00:09:25,260 But really, the princess pees? 114 00:09:30,810 --> 00:09:34,700 I hate being unmarried. So sick of it. 115 00:09:38,490 --> 00:09:41,800 Ba Wu, about that woman. 116 00:09:41,800 --> 00:09:43,940 We went through so much trouble to abduct her. 117 00:09:43,940 --> 00:09:46,360 How about taking her to some other man? 118 00:09:46,360 --> 00:09:50,110 I'll look into a good candidate. 119 00:09:52,390 --> 00:09:55,920 But is she pretty? 120 00:09:56,760 --> 00:09:58,700 Is her being pretty or not important right now? 121 00:09:58,700 --> 00:10:01,030 Of course it is. 122 00:10:01,840 --> 00:10:04,260 Should I take her as my wife? 123 00:10:04,260 --> 00:10:06,760 Stop saying dogcrap right now. 124 00:10:10,100 --> 00:10:11,820 So she is pretty, huh? 125 00:10:12,400 --> 00:10:13,930 Do you want her for yourself? 126 00:10:13,930 --> 00:10:17,000 Oh, really... I ought to... 127 00:10:17,000 --> 00:10:20,420 Hey, it's a joke. Can't I even make a joke? 128 00:10:21,000 --> 00:10:24,190 If we can't, you can just take her back where she was. 129 00:10:26,300 --> 00:10:28,050 Don't worry, don't worry. 130 00:10:28,050 --> 00:10:31,710 We can just take her back, and it there won't be a problem. 131 00:10:39,090 --> 00:10:42,660 See? It's totally quiet. 132 00:10:56,020 --> 00:10:59,550 Who are those people? They aren't here to capture us, are they? 133 00:11:35,170 --> 00:11:36,950 Father. 134 00:11:39,390 --> 00:11:41,980 - What happened? - I urgently summoned the cavalry 135 00:11:41,980 --> 00:11:45,220 and the private army will arrive soon. 136 00:11:45,220 --> 00:11:47,760 Should I have the Westerners followed? 137 00:11:48,470 --> 00:11:51,820 - Your Excellency. - Come in. 138 00:11:53,830 --> 00:11:56,650 I received a message that you should go to the palace. 139 00:11:56,650 --> 00:11:59,690 His Majesty is urgently asking for you. 140 00:11:59,690 --> 00:12:02,480 - For what matter? - I don't know. 141 00:12:02,480 --> 00:12:05,970 The message only said that he is urgently asking for you. 142 00:12:06,790 --> 00:12:10,970 What if His Majesty is looking for Sister-in-law? 143 00:12:33,800 --> 00:12:37,600 King Gwanghae 144 00:12:51,450 --> 00:12:53,370 Do you see this? 145 00:12:54,830 --> 00:12:58,000 It is an appeal to release Seo Gung. (Queen In Mok, king Gwang-hae's stepmother). 146 00:12:58,000 --> 00:12:59,550 What do you think of it? 147 00:12:59,550 --> 00:13:02,820 You should expel Seo Gung from the palace. 148 00:13:02,820 --> 00:13:05,710 I told you that expulsion is not enough, didn't I?! 149 00:13:05,710 --> 00:13:11,480 Seo Gung is a sinner who used her father to try to dethrone Your Majesty. 150 00:13:11,480 --> 00:13:15,100 And so I killed her father, Kim Je Nam and the young prince Yeong Chang. 151 00:13:15,100 --> 00:13:18,430 So now do you want me to become a son who kills his own mother? 152 00:13:18,430 --> 00:13:20,590 If we leave Seo Gung alone, 153 00:13:20,590 --> 00:13:24,900 she will collude with those with unpredictable loyalties 154 00:13:24,900 --> 00:13:28,270 and is sure to bring trouble, Your Majesty. 155 00:13:28,270 --> 00:13:32,290 Conspiracy! Conspiracy! These damned conspiracies! 156 00:13:32,290 --> 00:13:35,840 So this is why you summoned your private army? 157 00:13:35,840 --> 00:13:41,250 Fine. So who do I have to kill now? 158 00:13:41,250 --> 00:13:44,000 Who should I kill? 159 00:13:44,000 --> 00:13:47,070 Please speak! Who?! 160 00:13:56,360 --> 00:14:00,420 I've spoken harshly. Please forget about this. 161 00:14:00,420 --> 00:14:03,880 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 162 00:14:04,600 --> 00:14:07,820 How is Hwa In*? (princess Su Gyeong) 163 00:14:11,120 --> 00:14:14,230 As you wished, Princess Hwa In 164 00:14:14,230 --> 00:14:17,020 is doing well. 165 00:14:17,020 --> 00:14:20,780 I heard that it was my son-in-law's death anniversary a few days ago. 166 00:14:23,030 --> 00:14:24,710 Why haven't you spoken of it? 167 00:14:24,710 --> 00:14:27,550 Am I mistaken about something? 168 00:14:28,390 --> 00:14:32,030 No, your grace is immeasurable. 169 00:14:32,030 --> 00:14:35,610 That you would care to know of the death anniversary of my incompetent child, 170 00:14:35,610 --> 00:14:38,510 moved me so much that I could not speak. 171 00:14:38,510 --> 00:14:40,960 He is my son-in-law, after all. 172 00:14:40,960 --> 00:14:44,210 I should have taken greater care earlier. 173 00:14:44,210 --> 00:14:48,020 I have given orders that we must make sure to observe the death anniversary next year. 174 00:14:48,020 --> 00:14:51,060 So please don't feel too upset. 175 00:14:51,060 --> 00:14:54,970 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 176 00:14:56,820 --> 00:15:01,660 And please tell Hwa In to come to the palace tomorrow, because The Royal Consort Yun wants to see her. (her mother) 177 00:15:02,400 --> 00:15:04,950 Why do you look so surprised? 178 00:15:04,950 --> 00:15:08,280 Is there something else going on? 179 00:15:08,280 --> 00:15:12,060 No, your request is so sudden, that is all. 180 00:15:12,060 --> 00:15:17,660 Her mother lamented so much that her son-in-law's death anniversary passed without her knowing it. 181 00:15:18,710 --> 00:15:25,330 After thinking about it, I blamed myself for being too careless towards my only daughter. 182 00:15:26,100 --> 00:15:29,590 So I thought I would take this opportunity to see her in person. 183 00:16:20,550 --> 00:16:23,190 Would you like some? 184 00:16:23,190 --> 00:16:27,670 I'm all right. You can eat it. 185 00:16:27,670 --> 00:16:29,730 You don't have to save face. 186 00:16:29,730 --> 00:16:32,790 Your reputation doesn't feed you, after all. 187 00:16:32,790 --> 00:16:34,190 I'm really all right. 188 00:16:34,190 --> 00:16:39,020 My father said that there is nothing sadder than being hungry. 189 00:16:39,020 --> 00:16:42,730 So please eat some. 190 00:16:42,730 --> 00:16:44,900 Hurry now. 191 00:16:46,860 --> 00:16:50,160 Is it because it's dirty as I've already eaten some? 192 00:16:50,160 --> 00:16:51,720 No. 193 00:16:51,720 --> 00:16:55,250 What do I do? There is no more rice left. 194 00:16:55,250 --> 00:16:58,280 Should I cook another pot of rice? 195 00:16:58,280 --> 00:17:00,020 No. 196 00:17:00,850 --> 00:17:03,990 I will eat it, so give me a spoonful. 197 00:17:15,250 --> 00:17:17,220 How do you like it? 198 00:17:18,190 --> 00:17:20,210 It's delicious. 199 00:17:20,210 --> 00:17:22,300 It's spring parsley, aster, and bracken. 200 00:17:22,300 --> 00:17:24,650 I picked and dried them myself. 201 00:17:24,650 --> 00:17:27,850 And I grew the sprouts myself, too. 202 00:17:27,850 --> 00:17:30,480 You are praiseworthy for doing such things while so young. 203 00:17:30,480 --> 00:17:32,550 Gosh, no. 204 00:17:42,820 --> 00:17:44,330 What is your name? 205 00:17:44,330 --> 00:17:46,560 I am Cha Dol (little stone) because I am Ba Wu (boulder)'s son. 206 00:17:46,560 --> 00:17:48,990 My father's name is Ba Wu... 207 00:17:49,500 --> 00:17:52,220 He told me not to tell you. 208 00:17:52,220 --> 00:17:56,290 It's all right. I promise you that I won't tell anyone. 209 00:17:56,290 --> 00:17:58,640 Thank you. 210 00:18:02,780 --> 00:18:04,810 You don't have a mother? 211 00:18:04,810 --> 00:18:09,330 I don't. I heard that she ran away after falling in love with my father's friend. 212 00:18:09,330 --> 00:18:12,140 Please also keep this a secret from my father. 213 00:18:12,140 --> 00:18:16,010 Father thinks that I don't know about it. 214 00:18:16,010 --> 00:18:19,330 I understand. I will promise you again. 215 00:18:21,150 --> 00:18:25,490 If I untie you, 216 00:18:25,490 --> 00:18:28,290 you won't run away, will you? 217 00:18:29,070 --> 00:18:31,780 If you promise to not run away, 218 00:18:31,780 --> 00:18:33,890 I will untie your hands. 219 00:18:33,890 --> 00:18:38,530 It's uncomfortable to eat with your hands tied up. 220 00:18:40,960 --> 00:18:45,360 Weren't they the head and deputy head of the Office of Special Advisors? (The king's political advisors who oversaw the royal library) 221 00:18:46,840 --> 00:18:48,720 If you are curious, please look. 222 00:18:48,720 --> 00:18:51,500 No, it's fine. 223 00:18:56,820 --> 00:19:01,470 It seems to be an appeal to the king. Is it all right for you to do that? 224 00:19:01,470 --> 00:19:05,360 I was requested to submit this appeal without your knowledge, Your Excellency. 225 00:19:05,360 --> 00:19:09,180 But since you found out, isn't that request now useless? 226 00:19:09,180 --> 00:19:11,120 The topic is already obvious to you 227 00:19:11,120 --> 00:19:15,820 and you already know what's written, isn't it why you didn't look at it? 228 00:19:16,610 --> 00:19:18,390 The head of the Office of Special Advisors told me 229 00:19:18,390 --> 00:19:23,040 that they tried to submit another appeal to have Seo Gung released from confinement, 230 00:19:23,040 --> 00:19:25,310 and he stopped them. So, I knew about their attempt already. 231 00:19:25,310 --> 00:19:27,620 Of all things that go on in the palace, 232 00:19:27,620 --> 00:19:31,130 there is nothing that escapes Your Excellency's notice, I heard. 233 00:19:31,130 --> 00:19:33,700 That appears to be true. 234 00:19:33,700 --> 00:19:38,680 People say such things? I've heard otherwise. 235 00:19:38,680 --> 00:19:43,200 If one is curious about what the king is thinking, 236 00:19:43,200 --> 00:19:48,190 they say that one should ask Court Lady Kim. 237 00:19:48,190 --> 00:19:51,650 So I am curious about something. 238 00:19:51,650 --> 00:19:55,620 His Majesty suddenly says that he wants to see Princess Hwa In. 239 00:19:55,620 --> 00:19:58,870 And asked for her to come to the palace. 240 00:19:58,870 --> 00:20:02,740 So I wonder if something is going on. 241 00:20:02,740 --> 00:20:08,190 Since you suddenly asked to see me, I was anxious that something was going on. 242 00:20:08,190 --> 00:20:11,190 But is that all you were curious about? 243 00:20:12,120 --> 00:20:17,540 I was also wondering if you and I still had the same opinion regarding Seo Gung. 244 00:20:17,540 --> 00:20:20,330 So I wanted to ask about that, as well. 245 00:20:20,330 --> 00:20:24,550 Regarding Seo Gung, you probably already know without me saying anything more. 246 00:20:24,550 --> 00:20:26,340 And regarding Princess Hwa In, 247 00:20:26,340 --> 00:20:30,140 of course he asked her to come to the palace because he wants to see her. 248 00:20:30,140 --> 00:20:36,090 After all, she is his daughter, whom he treated preciously, like a gem. 249 00:20:36,090 --> 00:20:39,210 Why not just bring her to the palace? 250 00:20:39,210 --> 00:20:42,910 So I can't imagine why you would be curious about that. 251 00:20:43,900 --> 00:20:50,530 Has something happened to the princess, by any chance? 252 00:20:50,530 --> 00:20:53,100 How can that be? 253 00:20:53,100 --> 00:20:57,050 He suddenly asked to see her, when it wasn't a special occasion. 254 00:20:57,050 --> 00:21:02,150 So I was curious to see if something was going on, that is all. 255 00:21:02,150 --> 00:21:07,670 But about the appeal to release Seo Gung from her confinement... 256 00:21:17,250 --> 00:21:20,980 What you may have seen or heard, anything is fine. 257 00:21:20,980 --> 00:21:22,970 To anyone who tells us useful information 258 00:21:22,970 --> 00:21:27,620 or brings it to us, I will give a fitting reward. 259 00:21:33,300 --> 00:21:36,570 What? Her Highness the Princess? 260 00:21:38,900 --> 00:21:40,780 What terrible luck! 261 00:21:40,780 --> 00:21:43,940 What kind of mess is this? 262 00:21:45,980 --> 00:21:47,950 What will you do now? 263 00:21:48,730 --> 00:21:51,530 Yes. Drink up. 264 00:21:51,530 --> 00:21:53,590 I'm sure your insides are burning up right now. 265 00:21:54,460 --> 00:21:57,610 I've been doing this for ten years and have seen all sorts of things. 266 00:21:57,610 --> 00:22:00,340 But a princess? Can't believe this... 267 00:22:08,160 --> 00:22:10,010 Should I kill her? 268 00:22:11,300 --> 00:22:15,190 Even you, the biggest scum on the earth, are scared. Babbling such nonsense. 269 00:22:17,480 --> 00:22:20,190 Do you mean that? You must have gone mad. 270 00:22:20,190 --> 00:22:22,990 How will you deal with the aftermath? Never mind that. 271 00:22:22,990 --> 00:22:25,830 Can you even kill someone? 272 00:22:25,830 --> 00:22:27,900 That isn't something just anyone can do. 273 00:22:27,900 --> 00:22:31,490 Come to your senses. You may have lost your mind, but come on. 274 00:22:31,490 --> 00:22:34,090 You shouldn't even dare to speak of such things. 275 00:22:34,090 --> 00:22:36,100 So what do we do? 276 00:22:37,200 --> 00:22:39,470 If we get caught, we are all dead. Don't you know that? 277 00:22:39,470 --> 00:22:40,900 But even so. 278 00:22:40,900 --> 00:22:43,510 What did that woman do wrong? 279 00:22:50,930 --> 00:22:53,180 Hey, they're looking for us, aren't they? 280 00:22:53,180 --> 00:22:54,990 What do we do? 281 00:22:58,940 --> 00:23:00,970 Did you say 'bossam?' 282 00:23:00,970 --> 00:23:04,880 Yes. They say there has been many bossams recently. 283 00:23:04,880 --> 00:23:08,090 There are people who get hired to do that. 284 00:23:08,090 --> 00:23:10,050 And they say that it's probably the work of those people. 285 00:23:10,050 --> 00:23:14,340 - So people actually do bossam for money? - Yes. 286 00:23:14,340 --> 00:23:18,290 The truth is that we've also received reports of bossam at our station, 287 00:23:18,290 --> 00:23:20,070 so we've begun investigations. 288 00:23:20,070 --> 00:23:23,630 I asked the officers in charge about the details. 289 00:23:23,630 --> 00:23:25,720 - Is that so? - Yes. 290 00:23:25,730 --> 00:23:27,980 They typically target young widows 291 00:23:27,980 --> 00:23:32,090 and there are so many widows after the Japanese invasion, so business is booming. 292 00:23:32,090 --> 00:23:36,840 So you believe that your sister-in-law became a target for those people? 293 00:23:36,840 --> 00:23:41,560 Did you find out their identities? 294 00:23:41,560 --> 00:23:45,990 Apparently the investigation hasn't gotten that far. 295 00:23:45,990 --> 00:23:49,950 And I can't officially ask specific questions regarding our matter, so... 296 00:23:49,950 --> 00:23:51,870 I am sorry. 297 00:23:53,080 --> 00:23:57,530 Can you find out today who these people are? 298 00:23:57,530 --> 00:24:00,000 I am trying to beat it out of the thugs. 299 00:24:00,000 --> 00:24:02,260 Both the ones who do this work and their clients 300 00:24:02,260 --> 00:24:05,360 are all very secretive. 301 00:24:05,360 --> 00:24:07,880 So it will take some time to find that out. 302 00:24:07,880 --> 00:24:11,130 Yes, I don't think it's likely that we can find out in just one or two days. 303 00:24:11,130 --> 00:24:13,190 I will mobilize the officers 304 00:24:13,190 --> 00:24:16,070 and try to track these people, so if you can give me a few days— 305 00:24:16,070 --> 00:24:17,680 No. 306 00:24:17,680 --> 00:24:23,200 We must find her by tomorrow, no matter what. 307 00:24:23,200 --> 00:24:27,160 Has something happened in the palace? 308 00:24:27,160 --> 00:24:28,850 Perhaps His Majesty... 309 00:24:28,850 --> 00:24:31,680 He told me to bring her to the palace tomorrow. 310 00:24:31,680 --> 00:24:36,600 What? And if we cannot find her by tomorrow, 311 00:24:36,600 --> 00:24:39,240 what do you plan to do? 312 00:25:37,100 --> 00:25:39,200 Let me help you with that. 313 00:26:15,540 --> 00:26:18,130 It isn't easy, is it? 314 00:26:18,130 --> 00:26:20,060 Let me try again. 315 00:26:20,060 --> 00:26:22,110 Yes, one more time. 316 00:26:23,800 --> 00:26:25,570 Oh, I missed. 317 00:26:27,160 --> 00:26:30,110 Can you pick that up for me? 318 00:26:30,110 --> 00:26:33,050 I guess I'm not very good at this. 319 00:26:33,050 --> 00:26:35,680 Try it again. 320 00:26:41,380 --> 00:26:44,010 This is quite difficult. 321 00:26:44,010 --> 00:26:46,180 Why don't you try it? 322 00:26:51,490 --> 00:26:53,470 Don't laugh. 323 00:26:53,470 --> 00:26:56,010 This is a girls' game, you know. 324 00:26:56,010 --> 00:27:01,460 I am so good at games where you throw sticks and stones, you know. 325 00:27:01,460 --> 00:27:03,360 I know, I believe you. 326 00:27:03,360 --> 00:27:05,050 I'm telling you the truth. 327 00:27:05,050 --> 00:27:06,730 I told you that I believe you. 328 00:27:06,730 --> 00:27:11,110 I already know that you are good at everything, Cha Dol. 329 00:27:12,190 --> 00:27:17,230 But must you go? 330 00:27:17,230 --> 00:27:20,580 Didn't you agree to be my mom? 331 00:27:21,860 --> 00:27:25,180 My father speaks roughly 332 00:27:25,180 --> 00:27:27,290 but he is a nice person. 333 00:27:27,290 --> 00:27:29,310 He grumbles a lot 334 00:27:29,310 --> 00:27:31,190 but he's not like that on the inside. 335 00:27:31,190 --> 00:27:34,500 Of course, he detests pretty women because of my mom. 336 00:27:34,500 --> 00:27:36,060 Hey! 337 00:27:36,870 --> 00:27:38,770 Father! 338 00:27:38,770 --> 00:27:40,790 I told you that pretty women are all wicked, didn't I? 339 00:27:40,790 --> 00:27:43,480 - That's not what I meant. - Quiet. Come here. 340 00:27:43,480 --> 00:27:45,740 I asked him to untie me because I urgently needed to use the chamber pot. 341 00:27:45,740 --> 00:27:47,330 So don't scold Cha Dol. 342 00:27:47,330 --> 00:27:50,350 Wow, you even know his name? 343 00:27:51,570 --> 00:27:53,240 - Get on your knees and raise your arms as punishment. - Look here. 344 00:27:53,240 --> 00:27:54,860 Now! 345 00:27:54,860 --> 00:27:56,520 Yes. 346 00:28:02,460 --> 00:28:05,520 - And you. - Insolent! 347 00:28:07,040 --> 00:28:09,490 I really do not trust women. 348 00:28:09,490 --> 00:28:11,440 You can trust me. 349 00:28:11,440 --> 00:28:15,600 But if I hear that anyone is looking for me and my son, 350 00:28:17,700 --> 00:28:20,760 I'll start a rumor that every night, you and I— 351 00:28:21,450 --> 00:28:23,040 Stop. 352 00:28:25,470 --> 00:28:27,380 You know what I mean, don't you? 353 00:28:27,380 --> 00:28:31,980 That will never happen, so you must not say such filthy things ever again. 354 00:28:31,980 --> 00:28:34,980 Filthy? Bulls**t. That's life, isn't it? 355 00:28:34,980 --> 00:28:37,290 How dare you? I told you to stop. 356 00:28:37,290 --> 00:28:40,510 Anyway, you should act wisely. 357 00:28:41,640 --> 00:28:43,100 Why that hideous thing again? 358 00:28:43,100 --> 00:28:45,360 This way, you won't know where this place is. 359 00:28:45,360 --> 00:28:48,780 If we get caught, we will have to leave Hanyang. 360 00:28:58,900 --> 00:29:00,890 So late at night ... 361 00:29:00,890 --> 00:29:04,440 - Father, I'll be on the lookout. - Hey! 362 00:29:09,470 --> 00:29:13,220 Father... Father, Father! 363 00:29:18,330 --> 00:29:21,180 Please wait here for a moment. 364 00:29:34,500 --> 00:29:36,340 What should we do when there are so many people? 365 00:29:36,340 --> 00:29:38,450 What do you mean by that? 366 00:29:38,450 --> 00:29:40,040 We have to leave her here. 367 00:29:40,040 --> 00:29:43,040 What if no one knows and she dies? 368 00:29:43,040 --> 00:29:45,260 Who is going to die? 369 00:29:47,170 --> 00:29:50,060 Father... but still... 370 00:29:50,770 --> 00:29:52,810 I'll find out what's happening. 371 00:29:52,810 --> 00:29:55,950 Stay still and guard her, understood? 372 00:30:24,190 --> 00:30:26,380 Thank you for coming. 373 00:30:28,100 --> 00:30:32,370 Excuse me... who are you saying has died? 374 00:30:34,280 --> 00:30:39,320 The daughter-in-law of this noble household, the princess, hung herself. 375 00:30:39,320 --> 00:30:41,620 What...? She hung herself? 376 00:30:41,620 --> 00:30:44,820 Yes. When I first heard about it, I was also very surprised. 377 00:30:44,820 --> 00:30:48,360 Wow, but the royal family sure isn't like others. 378 00:30:48,360 --> 00:30:50,690 I mean, even remaining a widow in this world is tough nowadays, 379 00:30:50,690 --> 00:30:52,940 but she even followed her husband by hanging herself. 380 00:30:52,940 --> 00:30:54,780 She is the most virtuous among all virtuous women. 381 00:30:54,780 --> 00:30:57,430 I'm sure they will be awarded the red gate which praises a virtuous widow. 382 00:30:57,430 --> 00:30:59,130 Your words are true, no need to say it twice. 383 00:30:59,130 --> 00:31:00,870 - Right? - Yes. 384 00:31:12,160 --> 00:31:13,960 Father. 385 00:31:19,100 --> 00:31:21,040 Father... 386 00:31:27,250 --> 00:31:29,160 Father... 387 00:31:49,380 --> 00:31:52,560 What's done is done. 388 00:31:52,560 --> 00:31:55,700 Even though you say your loyalty is big and wide, 389 00:31:55,700 --> 00:32:00,040 You can't revive someone who has already died. 390 00:32:00,800 --> 00:32:02,630 What are you going to do? 391 00:32:02,630 --> 00:32:04,820 Are you going to die like this? 392 00:32:04,820 --> 00:32:08,630 Or will you take this money and live? 393 00:32:12,190 --> 00:32:14,880 Untie her gag. 394 00:32:18,960 --> 00:32:20,850 You will receive divine punishment! 395 00:32:20,850 --> 00:32:23,200 Kill me instead. 396 00:32:23,980 --> 00:32:27,550 Later, when the king learns of this, 397 00:32:27,550 --> 00:32:32,250 he will make you pay the price for the grudge of the princess and mine as well. 398 00:32:37,770 --> 00:32:39,610 Father... 399 00:32:39,610 --> 00:32:45,010 Cha Dol, Cha Dol, Cha Dol! 400 00:32:47,130 --> 00:32:50,160 Cha Dol, what happened? 401 00:32:50,160 --> 00:32:51,970 Cha Dol. 402 00:32:52,990 --> 00:32:56,430 Cha Dol, Cha Dol. 403 00:33:05,040 --> 00:33:07,220 What happened? 404 00:33:08,640 --> 00:33:11,930 Didn't you promise that you will take me back? 405 00:33:13,730 --> 00:33:15,770 Is your mouth stuck together? Quickly say something! 406 00:33:15,770 --> 00:33:18,280 Am I not asking what happened? 407 00:33:18,990 --> 00:33:23,580 Cha Dol, did you join your father to deceive me? 408 00:33:24,860 --> 00:33:27,510 Father... 409 00:33:27,510 --> 00:33:30,730 What is your reason? Tell me right now. 410 00:33:45,280 --> 00:33:47,480 You are already dead. 411 00:33:48,170 --> 00:33:51,550 When I went in front of your house, they were already hosting your funeral. 412 00:33:53,030 --> 00:33:56,020 Since we can't return someone who is already dead, 413 00:33:56,850 --> 00:33:59,150 I had no choice but to come back. 414 00:34:01,870 --> 00:34:03,650 I can't believe it. 415 00:34:03,650 --> 00:34:07,480 How dare you speak such falsehoods? Tell me the truth. 416 00:34:07,480 --> 00:34:11,610 You committed suicide because you could not forget your dead husband. 417 00:34:11,610 --> 00:34:14,990 They said that your family will be awarded the red gate in praise of a virtuous widow. 418 00:34:16,740 --> 00:34:19,000 That is all that I heard. 419 00:34:20,790 --> 00:34:24,980 Why... are they hosting a funeral when she's alive? 420 00:34:25,500 --> 00:34:28,500 There exists a sort of life where someone is alive but dead. 421 00:34:29,190 --> 00:34:31,600 What's that? 422 00:34:35,870 --> 00:34:37,960 First of all, get some sleep. 423 00:34:38,580 --> 00:34:40,240 You too, Cha Dol. 424 00:34:40,240 --> 00:34:42,050 Let's go to the palace. 425 00:34:42,710 --> 00:34:44,960 I must see my father, the king. 426 00:34:47,040 --> 00:34:50,380 Don't worry. I will petition my Royal father, 427 00:34:50,380 --> 00:34:52,990 so that you won't be held accountable for your crimes. 428 00:34:55,390 --> 00:34:57,940 I guess Cha Dol didn't tell you this. 429 00:34:58,720 --> 00:35:03,990 What I trust even less than a pretty woman is the king. 430 00:36:02,030 --> 00:36:04,930 [ May the royal name not die and ascend to the king of heavens. The little Hwa In ] 431 00:36:11,780 --> 00:36:17,040 Our Hwa In... I must see her face. 432 00:36:17,040 --> 00:36:19,170 Please let me at least see her face. 433 00:36:19,170 --> 00:36:22,270 This is the last wish of a mourning mother. 434 00:36:22,270 --> 00:36:25,260 My poor child... 435 00:36:25,260 --> 00:36:28,220 Please let me just see her face. 436 00:36:28,220 --> 00:36:31,520 Your Highnesss, as you must have suspected, 437 00:36:31,520 --> 00:36:33,910 she hasn't died peacefully, 438 00:36:33,910 --> 00:36:37,000 it was hard enough for me to look at her body. 439 00:36:37,000 --> 00:36:40,860 If you look at it, the trauma will be worse. 440 00:36:40,860 --> 00:36:44,770 I am very worried that your health may suffer due to the shock— 441 00:36:44,770 --> 00:36:46,500 It doesn't matter. 442 00:36:46,500 --> 00:36:49,320 I want to see her. I must see her. 443 00:36:49,320 --> 00:36:53,130 If you see her, it will be harder on you. Just send her away peacefully. 444 00:36:53,130 --> 00:36:55,300 Rather than being seen in her final, damaged form, 445 00:36:55,300 --> 00:36:59,170 she probably wants to be remembered by you at her best. 446 00:36:59,170 --> 00:37:02,320 I told you that it doesn't matter! 447 00:37:04,330 --> 00:37:09,010 It's not because I don't understand your feelings, Your Highness. 448 00:37:09,010 --> 00:37:11,470 Although she may have been a princess 449 00:37:11,470 --> 00:37:13,950 there are customs when it comes to funerals. 450 00:37:13,950 --> 00:37:17,090 And her body was already washed and shrouded and put in her coffin. 451 00:37:17,090 --> 00:37:19,290 Since you are asking to reopen the coffin, 452 00:37:19,290 --> 00:37:22,210 I don't know what to do. 453 00:37:22,210 --> 00:37:25,930 Your Majesty, I beg that you will hear us. 454 00:37:25,930 --> 00:37:29,320 I beg that you will hear us! 455 00:37:34,330 --> 00:37:36,300 Royal Consort, 456 00:37:37,510 --> 00:37:40,300 Let's do as he says. 457 00:37:40,300 --> 00:37:45,070 Even if you were to see her face now, she won't come back to life. 458 00:37:45,070 --> 00:37:47,640 What's the use in that? 459 00:37:47,640 --> 00:37:48,830 Your Majesty...! 460 00:37:48,830 --> 00:37:52,640 Let's allow her to leave peacefully on her final path. 461 00:37:54,300 --> 00:37:56,600 - Royal Consort! - Your Highness! - Royal Consort? 462 00:37:56,600 --> 00:37:59,370 Your Highness! 463 00:38:05,460 --> 00:38:09,660 As a king I should say her act is praiseworthy, 464 00:38:09,660 --> 00:38:13,220 but as her father, I cannot hide my grief. 465 00:38:13,220 --> 00:38:16,800 I did not understand the princess' feelings. 466 00:38:16,800 --> 00:38:21,070 For my disloyalty which has resulted in such tragedy, 467 00:38:21,070 --> 00:38:24,610 please punish me, Your Majesty. 468 00:38:25,880 --> 00:38:30,270 No, she was your daughter-in-law, and therefore, your child as well. 469 00:38:30,270 --> 00:38:34,150 I am sure that your grief is as great as mine, Left State Councillor. 470 00:38:35,300 --> 00:38:40,070 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 471 00:38:40,840 --> 00:38:43,610 I can't believe that she's dead, but what can I do? 472 00:38:43,610 --> 00:38:46,120 I have to believe it. 473 00:38:48,280 --> 00:38:51,100 I really can't believe it. 474 00:38:51,100 --> 00:38:53,570 As her mother, I know her better than anyone. 475 00:38:53,570 --> 00:38:56,300 She's not someone who would ever take her own life. 476 00:38:57,800 --> 00:39:04,010 Your Majesty, you know very well what kind of temperament she had. 477 00:39:04,010 --> 00:39:06,600 I just cannot believe this, Your Majesty. 478 00:39:06,600 --> 00:39:08,990 Royal Consort, please calm down. 479 00:39:08,990 --> 00:39:11,430 You will faint again like this. 480 00:39:11,430 --> 00:39:15,970 Court Lady Jo... I have to see Court Lady Jo. 481 00:39:17,810 --> 00:39:21,780 Yes, indeed. Why don't I see Court Lady Jo? 482 00:39:21,780 --> 00:39:25,730 Where is Court Lady Jo? Please summon her. 483 00:39:31,370 --> 00:39:33,570 That child... 484 00:39:34,510 --> 00:39:38,500 Is it really true that she hung herself? 485 00:39:40,990 --> 00:39:43,390 Why can't you speak? 486 00:39:44,030 --> 00:39:47,170 Am I not asking if it is the truth? 487 00:39:48,710 --> 00:39:51,660 It is the truth, Your Highness. 488 00:39:53,570 --> 00:39:55,910 I couldn't believe it. 489 00:39:57,350 --> 00:39:59,970 I wasn't able to believe it. 490 00:40:01,300 --> 00:40:04,610 How could she be so harsh on herself? 491 00:40:05,390 --> 00:40:08,540 What should this mother do, Hwa In...? 492 00:40:10,430 --> 00:40:12,600 Oh, pitiful one... 493 00:40:15,420 --> 00:40:17,950 Even God is cruel to her. 494 00:40:19,010 --> 00:40:23,020 How hard must it have been on her... 495 00:40:23,970 --> 00:40:27,020 How lonely must she have been... 496 00:40:28,210 --> 00:40:30,690 It's all my fault. 497 00:40:31,830 --> 00:40:35,230 I should have protected her. 498 00:40:36,110 --> 00:40:39,720 She was never able to stand in a wedding ceremony, she became a widow while still a virgin 499 00:40:39,720 --> 00:40:44,020 and sent to her marital home in a white palanquin*, and my heart was torn apart. (for virgin widows) 500 00:40:44,020 --> 00:40:48,030 My Hwa In! I allowed her to walk that final road by herself... 501 00:40:48,030 --> 00:40:50,290 How lonely must she have been? 502 00:40:50,290 --> 00:40:52,960 How scared must she have been ...? 503 00:40:52,960 --> 00:40:57,930 Oh, Hwa In. Hwa In... 504 00:40:59,690 --> 00:41:02,810 This is all due to my negligence! 505 00:41:02,810 --> 00:41:06,950 Please kill me, Your Highness! 506 00:41:57,200 --> 00:42:00,150 Oh, Son, what is happening? 507 00:42:00,970 --> 00:42:04,260 Sweetie, come with your grandmother. 508 00:42:06,020 --> 00:42:12,520 Do not forget that your mother and younger brother are alive because you kept your mouth shut. 509 00:42:15,060 --> 00:42:18,610 And if you ever do open your mouth, 510 00:42:18,610 --> 00:42:25,200 your mother and younger brother will die. Heed my words. 511 00:42:29,130 --> 00:42:32,900 From today, you will live in Nae Byeoldang* (an annex building). 512 00:42:37,480 --> 00:42:43,560 You want me to serve Lady Haeindang instead of Her Highness the Princess? 513 00:42:43,560 --> 00:42:49,480 Since the Princess you served died, isn't it natural? 514 00:43:22,900 --> 00:43:24,700 Are you here? 515 00:43:24,700 --> 00:43:26,540 What are you doing here, Sam Wol? 516 00:43:26,540 --> 00:43:30,160 I received orders to serve Lady Haeindang starting today. 517 00:43:30,160 --> 00:43:33,290 They aren't orders to serve Lady Haeindang 518 00:43:33,290 --> 00:43:37,570 but to keep watch over me, probably? Isn't it? 519 00:43:37,570 --> 00:43:43,340 I would also prefer to serve Young Master instead of Lady Haeindang. 520 00:43:43,340 --> 00:43:46,780 Now that you mention it, I haven't seen Young Master. 521 00:43:46,780 --> 00:43:48,620 Young Master went to Hapcheon. 522 00:43:48,620 --> 00:43:52,200 Perhaps he's arrived at Anseong by now? 523 00:43:59,500 --> 00:44:02,630 We have to be on our way after having some hot bowls of rice and soup with a jug of wine. 524 00:44:02,630 --> 00:44:07,150 Please give plenty of fodder to that horse over there. 525 00:44:11,650 --> 00:44:14,310 I feel sorry for her, as she was so young. 526 00:44:14,310 --> 00:44:18,080 But thanks to her, my back is suffering. 527 00:44:20,120 --> 00:44:22,060 Why are you looking at me that way? 528 00:44:22,060 --> 00:44:26,550 Seeing your appearance, you seem to be a herald. Is there some urgent news? 529 00:44:26,550 --> 00:44:30,320 Yes. A report of death in the royal family. 530 00:44:30,320 --> 00:44:33,940 So there is a tragedy in the royal family? 531 00:44:33,940 --> 00:44:35,840 That's correct. 532 00:44:36,590 --> 00:44:38,360 May I see that government dispatch? 533 00:44:38,360 --> 00:44:41,500 Who are you to ask to look at that? 534 00:44:41,500 --> 00:44:44,420 He is the esteemed son of His Excellency the Left State Councillor. 535 00:44:45,890 --> 00:44:48,480 It's not illegal so please let him see it briefly. 536 00:44:48,480 --> 00:44:51,800 After all, it's news that everyone in Hanyang knows already, isn't it? 537 00:44:51,800 --> 00:44:55,210 And get yourself something to eat, while you're at it. 538 00:44:57,900 --> 00:45:01,220 Well. Sure. 539 00:45:09,940 --> 00:45:12,760 His Majesty's daughter ... 540 00:45:14,460 --> 00:45:16,280 Hey... 541 00:45:16,280 --> 00:45:18,120 Is this really true? 542 00:45:18,120 --> 00:45:19,770 What do you mean? 543 00:45:19,770 --> 00:45:24,420 Is it true that Princess Hwa In really died? 544 00:45:24,420 --> 00:45:28,710 Yes, I heard that His Majesty visited the Left State Councillor's home. 545 00:45:28,710 --> 00:45:31,360 Young Master. 546 00:45:36,210 --> 00:45:37,990 I cannot let you go this way. 547 00:45:37,990 --> 00:45:40,590 Until I see it clearly with my own eyes, I cannot believe it. 548 00:45:40,590 --> 00:45:42,890 I will not believe it. 549 00:45:45,980 --> 00:45:48,800 I am coming. I am on my way. 550 00:45:48,800 --> 00:45:52,940 I cannot let you go like this. Never. 551 00:46:34,410 --> 00:46:36,650 Father? 552 00:46:36,650 --> 00:46:39,060 Your Highness the Princess? 553 00:46:40,510 --> 00:46:43,190 Father. 554 00:46:43,190 --> 00:46:45,380 Father? 555 00:46:46,600 --> 00:46:48,970 Father?? 556 00:46:59,620 --> 00:47:02,650 Blame the fact that you are of royal birth. 557 00:48:26,580 --> 00:48:30,320 Her face doesn't look like a prostitute. 558 00:48:30,320 --> 00:48:32,980 Won't there be trouble later? 559 00:48:34,320 --> 00:48:37,930 No trouble, but there is a flaw. 560 00:48:39,190 --> 00:48:43,280 She lost her husband and baby in a war and lost her mind. 561 00:48:43,280 --> 00:48:46,950 She will claim that she is a princess or something. Just ignore it. 562 00:48:46,950 --> 00:48:49,400 So she's gone completely crazy, huh? 563 00:48:50,410 --> 00:48:54,080 So I'll sell her for cheap. If she was sane, would I bring her here? 564 00:48:54,080 --> 00:48:56,450 I would have sold her to a courtesan house instead. 565 00:48:58,360 --> 00:49:00,920 But something still smells fishy. 566 00:49:00,920 --> 00:49:02,860 You said you will leave Hanyang anyway. 567 00:49:02,860 --> 00:49:07,040 Once you go to Hasam Island, it doesn't matter if there is trouble anyway. 568 00:49:07,040 --> 00:49:09,360 Fine. How much? 569 00:49:09,360 --> 00:49:11,300 How much do you need? 570 00:49:14,260 --> 00:49:16,370 Three nyang. No discount. 571 00:49:16,370 --> 00:49:19,400 Three nyang? That's all? 572 00:49:19,400 --> 00:49:21,740 You better not take back that offer. 573 00:49:27,570 --> 00:49:30,210 You're a dead person anyway. 574 00:49:30,210 --> 00:49:34,590 Rather than staying faithful as a young widow, how about changing your life? 575 00:49:36,510 --> 00:49:40,650 They say that being alive is better than death, even if you're rolling in a field of dogs**t, don't they? 576 00:49:40,650 --> 00:49:43,580 I would prefer it if you just kept her with you instead of making her a prostitute. 577 00:49:43,580 --> 00:49:47,230 Aside from her having lost her mind, you would never find a woman more beautiful than her. 578 00:49:47,230 --> 00:49:50,770 That's up to me, so just take this and get lost. 579 00:49:54,120 --> 00:49:55,990 No, don't take the money! 580 00:49:55,990 --> 00:49:57,830 Father, you are bad. 581 00:49:57,830 --> 00:50:00,280 She's my mom. Don't sell her. 582 00:50:00,280 --> 00:50:02,160 Won't you take your hands off her now?! 583 00:50:02,160 --> 00:50:04,990 I don't want to. I won't let go. 584 00:50:04,990 --> 00:50:07,290 I won't obey you, Father. 585 00:50:07,290 --> 00:50:10,620 This naughty boy! 586 00:50:10,620 --> 00:50:18,020 ♫ You can't leave and come back again ♫ 587 00:50:18,020 --> 00:50:20,620 Father... 588 00:50:20,620 --> 00:50:23,180 Pick up that money immediately. 589 00:50:23,180 --> 00:50:25,770 Father... 590 00:50:25,770 --> 00:50:28,240 Won't you pick it up right now?! 591 00:50:29,130 --> 00:50:34,560 If you don't pick it up, you are no longer my son, got it? 592 00:50:34,560 --> 00:50:40,750 ♫ Spin round and round in the same place ♫ 593 00:50:40,750 --> 00:50:42,750 Was she your wife? 594 00:50:44,040 --> 00:50:46,250 You cruel bastard. 595 00:50:47,110 --> 00:50:49,590 Shut your mouth. 596 00:50:49,590 --> 00:50:53,250 ♫ Are you leaving? ♫ 597 00:50:53,250 --> 00:50:55,760 I picked up the money. 598 00:50:55,760 --> 00:50:57,260 Let's go home. 599 00:50:57,260 --> 00:51:00,120 Father... Father! 600 00:51:00,120 --> 00:51:02,090 Father! 601 00:51:02,090 --> 00:51:08,000 ♫ You can't leave and come back again ♫ 602 00:51:10,550 --> 00:51:13,060 ♫ Eheradiya ♫ (interjection) 603 00:51:13,060 --> 00:51:16,550 Are you all right? Were you injured badly? ♫ it flows ♫ 604 00:51:16,550 --> 00:51:19,720 No. I'm fine. 605 00:51:19,720 --> 00:51:22,550 ♫ along the river it flows ♫ 606 00:51:22,550 --> 00:51:28,150 ♫ Eheradiya, it flows ♫ 607 00:51:28,150 --> 00:51:30,090 That's fine, then. ♫ Our life is flowing ♫ 608 00:51:30,090 --> 00:51:34,160 You can get home from here by yourself, can't you? 609 00:51:34,160 --> 00:51:37,080 Go home ahead and wait. 610 00:51:37,080 --> 00:51:39,490 What about you, Father? 611 00:51:39,490 --> 00:51:42,790 I will meet Chun Bae and then come home. 612 00:51:42,790 --> 00:51:44,590 Yes. 613 00:51:44,590 --> 00:51:46,900 ♫ Retrace your path and come here. ♫ 614 00:51:46,900 --> 00:51:48,730 I told you to go home now. 615 00:51:48,730 --> 00:51:51,460 Yes. ♫ Winter leaves and a new spring is coming ♫ 616 00:51:51,460 --> 00:52:01,020 ♫ Spin round and round in the same place ♫ 617 00:52:10,000 --> 00:52:13,070 Gosh, this wench... 618 00:52:13,070 --> 00:52:16,150 The more I look at you, the prettier you are. 619 00:52:21,910 --> 00:52:25,290 Your skin is like silk. 620 00:52:27,590 --> 00:52:31,950 So what treasure are you hiding in here? 621 00:52:31,950 --> 00:52:34,150 Shall I take a look? 622 00:52:36,760 --> 00:52:38,730 Stay still. 623 00:52:38,730 --> 00:52:43,020 No matter what you do, there is no one coming to save you. 624 00:52:43,020 --> 00:52:44,980 Except for me, that is. 625 00:52:50,420 --> 00:52:52,230 Hey! 626 00:52:54,390 --> 00:52:56,220 What? 627 00:52:58,830 --> 00:53:01,740 Sorry. Let's say this never happened. 628 00:53:03,930 --> 00:53:06,050 What the... ? 629 00:53:06,780 --> 00:53:09,020 I told you that I'm sorry. 630 00:53:09,980 --> 00:53:11,990 Are you joking around? 631 00:53:11,990 --> 00:53:13,570 Hey, do you think you can mess with me? 632 00:53:13,570 --> 00:53:15,820 This bastard... 633 00:53:20,090 --> 00:53:22,160 I'm sorry about this. 634 00:53:33,630 --> 00:53:36,280 It took me a little while 635 00:53:36,280 --> 00:53:40,170 to make up my mind. I'm sorry. 636 00:53:43,220 --> 00:53:46,340 I will take you to the palace or wherever else you want. 637 00:53:47,300 --> 00:53:49,590 Let's just go home for now. 638 00:54:29,400 --> 00:54:31,520 [ May the royal name not die and ascend to the king of heavens. The little Hwa In ] 639 00:54:37,300 --> 00:54:39,310 Dae Yeop. 640 00:54:39,310 --> 00:54:43,990 Is Sister-in-law behind there? 641 00:54:43,990 --> 00:54:46,510 How did you find out and come home already? 642 00:54:49,440 --> 00:54:51,670 - What will you do? - I must see her. 643 00:54:51,670 --> 00:54:54,890 Without seeing her with my own eyes, I cannot believe this. 644 00:54:54,890 --> 00:54:56,530 I cannot believe in anything. 645 00:54:56,530 --> 00:54:58,300 What are you talking about now? 646 00:54:58,300 --> 00:55:00,450 Get a hold of yourself. 647 00:55:03,060 --> 00:55:04,990 [ May the royal name not die and ascend to the king of heavens. The little Hwa In ] 648 00:55:08,090 --> 00:55:08,990 [ May the royal name not die and ascend to the king of heavens. The little Hwa In ] 649 00:55:08,990 --> 00:55:11,480 What do you think you are doing? 650 00:55:11,480 --> 00:55:13,990 Back away right now! 651 00:55:17,420 --> 00:55:20,990 Father, I must see her. 652 00:55:21,890 --> 00:55:25,030 Get this boy out of my sight right now! 653 00:55:25,030 --> 00:55:26,590 Yes. 654 00:55:37,060 --> 00:55:40,590 Court Lady Jo. Court Lady Jo! 655 00:55:45,370 --> 00:55:48,410 Sister-in-law trusted and depended on you so much, Court Lady Jo. 656 00:55:48,410 --> 00:55:51,200 So futilely and so pitifully... 657 00:55:51,200 --> 00:55:53,800 how can you let her leave this world this way? 658 00:55:53,800 --> 00:55:56,390 How can you?! 659 00:55:58,050 --> 00:56:00,840 I've committed a sin punishable by death. 660 00:56:00,840 --> 00:56:03,640 Please kill me. 661 00:56:03,640 --> 00:56:05,650 Are you asking me to kill you? 662 00:56:05,650 --> 00:56:07,810 If you die, will Sister-in-law who died— 663 00:56:07,810 --> 00:56:10,020 Stop this now. 664 00:56:12,610 --> 00:56:13,640 Aunt. 665 00:56:13,640 --> 00:56:16,240 Could she be feeling less grief than you? 666 00:56:16,240 --> 00:56:21,600 She raised the princess by breastfeeding her herself. 667 00:56:23,890 --> 00:56:26,230 You may not know this, 668 00:56:26,230 --> 00:56:31,200 but the two people who were the most beloved and precious to her while she was alive 669 00:56:31,200 --> 00:56:33,510 were you and Court Lady Jo. 670 00:56:33,510 --> 00:56:35,690 To see the two of you in conflict like this ... 671 00:56:35,690 --> 00:56:38,450 My nephew's wife would not want that. 672 00:56:41,690 --> 00:56:45,020 My nephew's wife, the girl I knew, wasn't someone who would do this. 673 00:56:45,020 --> 00:56:47,650 I don't know how this could have happened. 674 00:56:47,650 --> 00:56:50,990 I cannot accept or understand this, just as you cannot. 675 00:56:52,030 --> 00:56:55,020 But it already happened. So what can we do? 676 00:56:56,290 --> 00:56:58,840 So let's send her off in our hearts. 677 00:57:13,390 --> 00:57:15,170 Dae Yeop. 678 00:57:17,650 --> 00:57:20,430 Let's find closure. 679 00:57:34,990 --> 00:57:36,940 Young Master. 680 00:57:54,250 --> 00:57:56,300 Cha Dol. 681 00:57:57,790 --> 00:57:59,860 Your Highness the Princess. 682 00:58:08,150 --> 00:58:10,450 Cha Dol. 683 00:58:10,450 --> 00:58:12,390 Father. 684 00:58:12,390 --> 00:58:13,800 Go in and pack your things. 685 00:58:13,800 --> 00:58:16,050 What things? 686 00:58:16,050 --> 00:58:20,410 We will take the princess to the palace and leave Hanyang. 687 00:58:56,800 --> 00:59:00,800 That way. There. 688 00:59:03,530 --> 00:59:05,440 Actually, it's that way. 689 00:59:05,440 --> 00:59:07,450 My Lady! 690 00:59:10,090 --> 00:59:12,390 Ba Wu! Run away! 691 00:59:12,390 --> 00:59:14,210 R-r-run! 692 00:59:14,210 --> 00:59:15,220 Hurry! 693 00:59:15,220 --> 00:59:17,300 Chase them! 694 00:59:22,370 --> 00:59:23,940 Run away! 695 00:59:23,940 --> 00:59:26,340 Get away! 696 00:59:26,340 --> 00:59:30,090 Run away! Run away! 697 00:59:31,470 --> 00:59:33,390 Get them! 698 00:59:48,770 --> 00:59:50,520 Hurry. 699 01:00:01,930 --> 01:00:02,990 Search thoroughly. 700 01:00:02,990 --> 01:00:04,820 Yes! 701 01:00:25,670 --> 01:00:27,880 Search. 702 01:00:59,910 --> 01:01:02,050 Hold on. 703 01:01:02,050 --> 01:01:03,890 This way. 704 01:01:09,120 --> 01:01:13,230 Search everywhere. You must find and kill them. 705 01:01:25,370 --> 01:01:27,390 Who are you? 706 01:02:19,760 --> 01:02:21,670 Sister-in-law? 707 01:02:23,520 --> 01:02:25,460 Brother-in-law. 708 01:02:33,390 --> 01:02:36,540 Sister-in-law, are you having any difficulties? 709 01:02:36,540 --> 01:02:39,110 How did you come here, Brother-in-law? 710 01:02:51,820 --> 01:02:53,810 Stop. 711 01:03:03,950 --> 01:03:09,810 What I trust even less than a pretty woman is the king. 712 01:03:09,810 --> 01:03:11,690 How... 713 01:03:11,690 --> 01:03:14,390 How can you?! 714 01:03:15,640 --> 01:03:19,450 You are the cause of this situation. 715 01:03:19,450 --> 01:03:22,240 Bossam - Steal the Fate Preview 716 01:03:22,240 --> 01:03:26,550 When my daughter-in-law is found, wherever it may be, and whoever sees, make sure to kill her. 717 01:03:26,550 --> 01:03:29,690 - Hey! - Go. - How can you expect me to run away by myself? 718 01:03:29,690 --> 01:03:31,160 Please just go! 719 01:03:31,160 --> 01:03:33,990 Once Her Highness the Princess enters the palace 720 01:03:33,990 --> 01:03:36,620 does that mean we will never see her again? 721 01:03:36,620 --> 01:03:40,020 She was always from a different world than ours. 722 01:03:40,020 --> 01:03:42,970 All pretty women are wicked, so don't get bewitched. 723 01:03:42,970 --> 01:03:45,150 Let's go to the palace as we first planned. 724 01:03:45,150 --> 01:03:46,410 Hold on. 725 01:03:46,410 --> 01:03:50,730 I put someone on this, so make sure to not lose her and take care of it thoroughly. 726 01:03:50,730 --> 01:03:51,790 You are... 727 01:03:51,790 --> 01:03:54,690 Please die, Your Highness the Princess. 728 01:03:54,690 --> 01:03:56,250 Your Majesty. 729 01:03:56,250 --> 01:03:58,660 Raise your head. 730 01:03:58,660 --> 01:04:02,850 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 53601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.