All language subtitles for Black.Fox.Age.of.the.Ninja.2019.JAPANESE.720p.WEBRip.x264-[UFSIMV.COM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,940 --> 00:00:27,900 Men 2 00:00:28,070 --> 00:00:30,570 what happens if she gets away? 3 00:00:30,740 --> 00:00:33,240 Get away from us? That's crazy. 4 00:00:33,410 --> 00:00:35,950 So is your impudence. 5 00:00:39,290 --> 00:00:40,170 Stay back! 6 00:00:45,380 --> 00:00:46,550 Now 7 00:00:46,760 --> 00:00:47,550 you die. 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,390 Jin! You must not kill her. 9 00:00:52,550 --> 00:00:54,930 Or Lady Haku will kill you. 10 00:00:55,640 --> 00:00:57,810 I got this! 11 00:00:57,980 --> 00:00:59,480 Yeehaa! 12 00:01:02,350 --> 00:01:04,770 Kokuryu! What are you doing?! 13 00:01:07,360 --> 00:01:08,940 Sorry...Uto. 14 00:01:11,200 --> 00:01:12,240 You die. 15 00:01:13,030 --> 00:01:14,950 For once, I agree. 16 00:01:17,910 --> 00:01:20,040 Wait up! Don't leave me! 17 00:01:49,990 --> 00:01:51,780 Been a good girl, Miya? 18 00:01:51,950 --> 00:01:53,910 Yes Father! 19 00:01:55,070 --> 00:01:57,740 But, I want to go outside... 20 00:01:59,660 --> 00:02:02,210 This is for your safety, my dear. 21 00:02:02,830 --> 00:02:03,960 Understand? 22 00:02:04,830 --> 00:02:05,880 I do. 23 00:02:42,870 --> 00:02:44,710 I'm sorry! Don't hate me! 24 00:02:48,170 --> 00:02:49,460 Hate you? 25 00:02:50,880 --> 00:02:52,010 How could I? 26 00:02:55,050 --> 00:03:00,180 As long as you don't use your power without my permission. 27 00:03:00,470 --> 00:03:01,260 Really? 28 00:03:01,430 --> 00:03:02,270 Of course. 29 00:03:02,430 --> 00:03:04,230 I'm so relieved... 30 00:03:05,440 --> 00:03:08,860 Listen. You are special, Miya. 31 00:03:09,310 --> 00:03:11,320 Your heavenly power 32 00:03:11,480 --> 00:03:15,110 was bestowed only upon you. It's a blessing. 33 00:03:32,250 --> 00:03:33,210 What's this? 34 00:03:33,590 --> 00:03:35,840 A lucky charm to remind you 35 00:03:36,470 --> 00:03:37,970 of your promise. 36 00:03:39,340 --> 00:03:40,600 Father... 37 00:03:42,140 --> 00:03:44,390 I must find the Foxes... 38 00:03:45,480 --> 00:03:46,640 Foxes? 39 00:03:51,690 --> 00:03:54,690 I loves me some fox meat! 40 00:03:56,570 --> 00:03:59,360 Think you can escape the Negoro-shu? 41 00:04:02,780 --> 00:04:05,950 I'll never forgive what you've done. 42 00:04:07,910 --> 00:04:09,540 Never! 43 00:04:16,840 --> 00:04:18,010 Let's go. 44 00:04:23,640 --> 00:04:27,430 A few days earlier 45 00:04:38,900 --> 00:04:41,490 That murdered magistrate... 46 00:04:41,660 --> 00:04:44,530 Must've screwed over the wrong people. 47 00:04:44,700 --> 00:04:48,790 No doubt. I hear it was the Foxes' doing. 48 00:04:49,080 --> 00:04:49,920 The Foxes? 49 00:04:50,080 --> 00:04:55,090 A clan goes by that name. Rumor has it they're hired killers. 50 00:04:55,250 --> 00:04:58,220 That's scary! It's just a rumor, right? 51 00:04:58,380 --> 00:05:01,470 - Maybe. Scary! - It sure ain't funny! 52 00:05:04,890 --> 00:05:06,310 The Foxes... 53 00:06:46,450 --> 00:06:51,450 Chihiro Yamamoto 54 00:06:55,830 --> 00:06:58,210 Maimi Yajima 55 00:06:58,380 --> 00:07:00,750 Sakurako Okubo 56 00:07:04,590 --> 00:07:06,970 Mami Fujioka 57 00:07:07,140 --> 00:07:09,510 Yuki Kubota 58 00:07:13,220 --> 00:07:15,640 Kentaro Shimazu Hideo Ishiguro 59 00:07:18,560 --> 00:07:20,980 Koji Nakamura Masayuki Deai Kanon Miyahara 60 00:07:25,400 --> 00:07:27,820 Takeshi Masu 61 00:07:33,790 --> 00:07:36,210 Yasuaki Kurata 62 00:07:56,980 --> 00:07:57,940 Huh? 63 00:08:00,650 --> 00:08:01,940 I don't get it. 64 00:08:04,110 --> 00:08:06,950 The lance goes here... 65 00:08:07,110 --> 00:08:07,950 Excuse me... 66 00:08:09,110 --> 00:08:11,410 What am I doing wrong? 67 00:08:19,120 --> 00:08:20,460 Hey! 68 00:08:21,960 --> 00:08:24,170 How could you? 69 00:08:24,670 --> 00:08:26,760 It's not yours to finish. 70 00:08:27,050 --> 00:08:28,680 I'm sorry, it was... 71 00:08:29,720 --> 00:08:30,970 ...easy. 72 00:08:32,850 --> 00:08:35,100 I know I'm no good at it. 73 00:08:35,270 --> 00:08:36,180 I didn't mean... 74 00:08:36,350 --> 00:08:39,270 Stop bothering me. Get lost! 75 00:08:39,440 --> 00:08:41,770 Wait! Listen... 76 00:08:44,900 --> 00:08:47,360 Take me to...the Foxes. 77 00:08:48,400 --> 00:08:49,610 The Foxes? 78 00:08:50,360 --> 00:08:51,870 I heard a rumor. 79 00:08:52,320 --> 00:08:57,040 About a clan on this mountain that takes on any mission. 80 00:08:57,950 --> 00:09:00,120 Oh? Never heard of them. 81 00:09:00,670 --> 00:09:01,920 Please! 82 00:09:03,000 --> 00:09:04,920 I must meet the Foxes. 83 00:09:05,420 --> 00:09:06,250 Why? 84 00:09:08,130 --> 00:09:09,510 I need their help. 85 00:09:11,800 --> 00:09:12,890 I see. 86 00:09:14,010 --> 00:09:15,350 In that case... 87 00:09:16,140 --> 00:09:18,480 Kasumi! Get rid of her. 88 00:09:23,230 --> 00:09:25,520 No! Don't! 89 00:09:32,070 --> 00:09:33,530 Please forgive me! 90 00:09:34,030 --> 00:09:35,530 I'm truly sorry... 91 00:09:40,660 --> 00:09:41,920 She'll be fine. 92 00:09:42,370 --> 00:09:44,080 Thank goodness... 93 00:09:45,250 --> 00:09:47,750 So, what's your name? 94 00:09:49,090 --> 00:09:49,880 Miya. 95 00:09:51,340 --> 00:09:52,970 I'm Rikka. 96 00:09:55,140 --> 00:09:56,350 Hey... 97 00:09:57,600 --> 00:09:58,390 Come on. 98 00:10:01,480 --> 00:10:02,520 You'll take me? 99 00:10:05,860 --> 00:10:07,110 I'm curious now. 100 00:10:14,820 --> 00:10:16,200 Can't find her! 101 00:10:18,240 --> 00:10:20,120 Huntin' foxes maybe. 102 00:10:20,290 --> 00:10:21,700 Foxes? 103 00:10:22,460 --> 00:10:24,040 Stop joking around! 104 00:10:24,210 --> 00:10:25,920 Foxes, you say? 105 00:10:33,930 --> 00:10:35,680 What did the girl say? 106 00:10:36,050 --> 00:10:38,970 Er, that she's lookin' for foxes! 107 00:10:40,060 --> 00:10:41,310 Intriguing. 108 00:10:43,890 --> 00:10:47,520 Our pride is at stake. Failure is not an option. 109 00:10:50,110 --> 00:10:53,360 Your petty pride means nothing to me 110 00:10:53,610 --> 00:10:56,950 but failure concerns me greatly. 111 00:10:57,120 --> 00:10:58,030 Shigetsugu. 112 00:10:58,530 --> 00:11:01,870 We have until the date we agreed. 113 00:11:02,040 --> 00:11:03,200 You do. 114 00:11:03,580 --> 00:11:07,670 But your employer is not a patient man. 115 00:11:08,170 --> 00:11:11,300 Is that so? I'll keep it in mind. 116 00:11:26,690 --> 00:11:28,770 About that hawk... 117 00:11:28,940 --> 00:11:30,480 You mean Kasumi? 118 00:11:31,020 --> 00:11:34,030 My father made it long ago. 119 00:11:34,570 --> 00:11:36,820 He must be a great man. 120 00:11:45,910 --> 00:11:48,250 Be careful what you touch. 121 00:11:50,210 --> 00:11:51,540 I guess I should. 122 00:12:02,510 --> 00:12:05,020 The Foxes aren't agents of good. 123 00:12:05,680 --> 00:12:09,230 To get what you want, you must pay a price. 124 00:12:10,860 --> 00:12:12,190 I know. 125 00:12:13,780 --> 00:12:15,280 From here on 126 00:12:15,990 --> 00:12:17,700 there's no going back. 127 00:12:24,370 --> 00:12:26,200 I've made up my mind. 128 00:12:27,750 --> 00:12:28,750 Fine... 129 00:12:54,400 --> 00:12:55,780 State your business. 130 00:12:56,780 --> 00:12:58,950 Well...I... 131 00:12:59,320 --> 00:13:01,820 State your business, I said. 132 00:13:03,740 --> 00:13:04,780 Miya. 133 00:13:15,420 --> 00:13:17,380 I request your help. 134 00:13:18,510 --> 00:13:20,090 You know... 135 00:13:21,220 --> 00:13:23,050 ...of we Foxes? 136 00:13:23,640 --> 00:13:24,640 I do. 137 00:13:27,930 --> 00:13:30,730 The Negoro-shu killed my father, Roren... 138 00:13:32,020 --> 00:13:34,810 I seek...vengeance. 139 00:13:35,650 --> 00:13:38,480 You father...was murdered? 140 00:13:42,570 --> 00:13:44,410 One month ago... 141 00:13:47,660 --> 00:13:48,450 Check. 142 00:13:49,500 --> 00:13:52,460 Hey, you could go easy on me a little. 143 00:13:52,620 --> 00:13:54,040 You wouldn't like it. 144 00:13:54,380 --> 00:13:56,340 I wouldn't, but... 145 00:13:56,540 --> 00:13:58,050 You're mean. 146 00:14:12,980 --> 00:14:15,730 Are you... Shigetsugu's henchmen?! 147 00:14:16,060 --> 00:14:18,480 "Henchmen"? How insulting. 148 00:14:22,150 --> 00:14:23,030 Father! 149 00:14:23,200 --> 00:14:24,780 Miya! Run! 150 00:14:25,820 --> 00:14:27,830 They've come for you! 151 00:14:28,910 --> 00:14:29,950 Silence! 152 00:14:31,450 --> 00:14:34,420 Do as your father tells you, Miya! 153 00:14:34,580 --> 00:14:36,540 Silence, I said! 154 00:14:49,720 --> 00:14:50,520 Miya! 155 00:14:51,020 --> 00:14:52,480 Run! 156 00:14:54,980 --> 00:14:56,980 No! 157 00:14:59,520 --> 00:15:00,400 Run! 158 00:15:00,860 --> 00:15:02,820 Miya! 159 00:15:08,780 --> 00:15:11,450 My mother died when I was young 160 00:15:12,370 --> 00:15:13,750 and my father 161 00:15:14,000 --> 00:15:18,540 nurtured my strange power, and raised me with care. 162 00:15:20,040 --> 00:15:21,090 But then... 163 00:15:29,800 --> 00:15:31,010 This is 164 00:15:31,390 --> 00:15:33,390 our entire wealth. 165 00:15:33,930 --> 00:15:37,350 I hear much about the Negoro-shu. 166 00:15:39,230 --> 00:15:40,480 However... 167 00:15:41,980 --> 00:15:44,610 That may not be enough. 168 00:15:44,780 --> 00:15:47,950 I will pay any cost, even with my life. 169 00:15:50,740 --> 00:15:54,120 You are prepared to sacrifice yourself? 170 00:15:56,500 --> 00:15:57,290 As you wish. 171 00:15:58,620 --> 00:15:59,750 Wait! 172 00:16:02,710 --> 00:16:05,550 Miya, are you sure? 173 00:16:07,220 --> 00:16:10,220 If your father truly cared for you 174 00:16:11,390 --> 00:16:12,850 he wouldn't want this... 175 00:16:13,010 --> 00:16:15,560 Stay out of this, Rikka! 176 00:16:16,430 --> 00:16:17,440 Grandfather... 177 00:16:19,980 --> 00:16:22,230 You are my grandchild 178 00:16:23,190 --> 00:16:26,110 but you have no right to defy me! 179 00:16:31,450 --> 00:16:33,030 Thank you, Rikka. 180 00:16:34,870 --> 00:16:35,870 But... 181 00:16:37,120 --> 00:16:38,210 ...it's my decision. 182 00:16:42,500 --> 00:16:45,840 Please, avenge my father. 183 00:16:47,050 --> 00:16:48,470 Very well. 184 00:16:49,470 --> 00:16:52,220 As leader of the Fox clan 185 00:16:52,890 --> 00:16:55,680 and 6th head of the Isurugi family 186 00:16:56,640 --> 00:17:00,650 I, Hyoe Isurugi, accept your request. 187 00:17:18,700 --> 00:17:20,040 What is it? 188 00:17:20,210 --> 00:17:23,290 A night raid. By the Negoro-shu! 189 00:17:25,090 --> 00:17:26,090 Engage them! 190 00:17:27,420 --> 00:17:32,180 Show them how foolish they were to step into this foxes' den! 191 00:17:37,560 --> 00:17:38,680 Rikka. 192 00:17:39,230 --> 00:17:40,560 Take the girl. 193 00:17:42,850 --> 00:17:44,900 Miya, come with me. 194 00:18:48,340 --> 00:18:50,420 Come get kicked to Hell! 195 00:19:02,730 --> 00:19:04,850 Should I run? 196 00:19:05,100 --> 00:19:07,360 But I must wash these... 197 00:19:10,570 --> 00:19:12,780 Forgive me! Forgive me! 198 00:19:14,360 --> 00:19:16,910 I ain't hurtin'! 199 00:19:17,370 --> 00:19:19,120 That's it, I'm running. 200 00:19:34,340 --> 00:19:35,840 Where is she?! 201 00:19:48,440 --> 00:19:49,650 Stop wasting time! 202 00:19:53,650 --> 00:19:54,820 Get back! 203 00:19:59,320 --> 00:20:01,030 Huh. You're wasted. 204 00:20:19,890 --> 00:20:21,680 - Rikka! - Don't worry. 205 00:20:35,570 --> 00:20:38,490 See? No need to worry. We'd better... 206 00:20:38,650 --> 00:20:39,990 Rikka! Behind you! 207 00:21:00,890 --> 00:21:03,680 If you want to live, give me the girl. 208 00:21:03,850 --> 00:21:05,930 You owe her nothing. 209 00:21:07,770 --> 00:21:09,270 Maybe I don't. 210 00:21:10,770 --> 00:21:12,020 Even so 211 00:21:12,940 --> 00:21:15,520 I lost my father too. 212 00:21:18,780 --> 00:21:21,410 I won't let her tears be in vain! 213 00:21:28,450 --> 00:21:29,790 You're a Fox too? 214 00:21:30,370 --> 00:21:32,170 I wish I wasn't. 215 00:21:44,180 --> 00:21:45,300 Miya, come on! 216 00:21:45,970 --> 00:21:47,310 I'm sorry! I... 217 00:21:49,730 --> 00:21:52,850 You only startled me. I'm alright. 218 00:22:28,720 --> 00:22:29,930 We meet again 219 00:22:30,680 --> 00:22:31,730 Miya. 220 00:22:40,360 --> 00:22:41,440 Stay back. 221 00:22:57,380 --> 00:23:00,000 Negoro-shu leader, Haku. 222 00:23:00,300 --> 00:23:01,840 Let's dance. 223 00:23:02,590 --> 00:23:03,670 Rikka Isurugi. 224 00:23:08,890 --> 00:23:10,140 Coming for you. 225 00:23:25,910 --> 00:23:27,410 Is that all? 226 00:24:21,250 --> 00:24:22,250 Rikka! 227 00:24:25,840 --> 00:24:27,300 I told you. 228 00:24:28,510 --> 00:24:30,430 No need to worry. 229 00:24:57,120 --> 00:24:58,710 Devil's gate formation! 230 00:25:20,230 --> 00:25:22,230 You cannot escape... 231 00:25:22,730 --> 00:25:24,610 ...our deadly onslaught. 232 00:25:37,580 --> 00:25:38,830 Hate you? 233 00:25:39,790 --> 00:25:41,830 How could I? 234 00:25:43,880 --> 00:25:47,420 As long as you don't use your power 235 00:25:47,630 --> 00:25:49,590 without my permission. 236 00:25:50,840 --> 00:25:52,050 Father... 237 00:25:52,510 --> 00:25:53,340 A lucky charm 238 00:25:53,510 --> 00:25:56,810 to remind you, of your promise. 239 00:26:00,230 --> 00:26:01,850 Forgive me! 240 00:26:22,370 --> 00:26:23,460 Miya... 241 00:26:27,170 --> 00:26:28,800 Forgive me... 242 00:26:29,460 --> 00:26:30,960 I broke... 243 00:26:31,760 --> 00:26:33,090 ...my promise... 244 00:26:34,720 --> 00:26:35,840 But... 245 00:26:37,350 --> 00:26:38,850 ...I had to... 246 00:26:39,390 --> 00:26:40,850 ...protect my friend... 247 00:26:43,600 --> 00:26:44,770 Miya... 248 00:26:47,020 --> 00:26:48,110 It's not over! 249 00:27:01,120 --> 00:27:01,910 Miya! 250 00:27:04,290 --> 00:27:05,290 Miya... 251 00:27:07,250 --> 00:27:08,250 Miya! 252 00:27:08,920 --> 00:27:10,170 I knew it. 253 00:27:10,590 --> 00:27:13,050 You are not fit to lead us. 254 00:27:14,760 --> 00:27:16,340 Why? 255 00:27:19,260 --> 00:27:21,640 Tell me why, damn you! 256 00:27:22,020 --> 00:27:23,230 Why not kill me?! 257 00:27:24,810 --> 00:27:26,850 I'm not like the Foxes. 258 00:27:29,020 --> 00:27:30,690 Or my grandfather. 259 00:27:31,020 --> 00:27:33,360 Don't take me for a fool! 260 00:27:34,400 --> 00:27:35,450 Uto! 261 00:27:43,500 --> 00:27:45,080 We must retreat. 262 00:27:50,130 --> 00:27:51,710 We Negoro-shu 263 00:27:52,380 --> 00:27:54,550 repay our indignities. 264 00:27:56,260 --> 00:27:57,680 Remember this day 265 00:27:58,180 --> 00:27:59,800 Rikka Isurugi! 266 00:28:04,390 --> 00:28:05,180 Follow! 267 00:28:12,900 --> 00:28:14,230 Grandfather... 268 00:28:17,150 --> 00:28:19,110 You incompetent girl! 269 00:28:21,410 --> 00:28:23,660 If you let our enemies live 270 00:28:24,290 --> 00:28:26,870 their hatred will multiply 271 00:28:27,540 --> 00:28:31,130 and we shall suffer for it! However... 272 00:28:39,180 --> 00:28:40,840 If you kill them 273 00:28:41,850 --> 00:28:44,600 they become harmless corpses. 274 00:28:47,020 --> 00:28:48,560 It's wrong. 275 00:28:49,480 --> 00:28:51,230 Can you say the same 276 00:28:51,400 --> 00:28:56,610 to that girl, who yearns to avenge her father's death? 277 00:29:00,160 --> 00:29:01,450 I... 278 00:29:03,740 --> 00:29:05,790 The head of our family 279 00:29:06,120 --> 00:29:08,000 must command the Foxes 280 00:29:08,540 --> 00:29:13,170 and ensure our prosperity. That is why, Rikka... 281 00:29:14,210 --> 00:29:16,800 ...your merciful kindness... 282 00:29:17,260 --> 00:29:19,170 ...is merely a weakness! 283 00:29:40,740 --> 00:29:42,700 The Negoro-shu failed. 284 00:29:43,700 --> 00:29:45,490 Pathetic. 285 00:29:47,370 --> 00:29:50,210 I knew they were pathetic 286 00:29:50,460 --> 00:29:53,130 but not as pathetic as that. 287 00:29:55,170 --> 00:29:56,630 Pathetic. 288 00:29:57,050 --> 00:30:00,380 They are poor excuses for warrior monks. 289 00:30:01,090 --> 00:30:02,800 I shall capture Miya... 290 00:30:02,970 --> 00:30:04,050 Tell me 291 00:30:04,470 --> 00:30:05,510 Shigetsugu. 292 00:30:08,270 --> 00:30:09,810 Is it close? 293 00:30:10,770 --> 00:30:11,940 The day when... 294 00:30:12,810 --> 00:30:15,360 ...her power shall be mine. 295 00:30:16,570 --> 00:30:17,480 Well? 296 00:30:18,190 --> 00:30:19,230 It is, my lord. 297 00:30:23,950 --> 00:30:25,820 I cannot wait... 298 00:30:27,280 --> 00:30:29,450 ...for that day to come. 299 00:30:49,680 --> 00:30:51,220 F-Forgive me! 300 00:30:52,480 --> 00:30:53,600 Who are you? 301 00:30:54,690 --> 00:30:59,070 Oh, I'm Merisa. I'm a maid in this mansion. 302 00:31:00,070 --> 00:31:01,360 Merisa? 303 00:31:02,070 --> 00:31:03,030 An unusual name. 304 00:31:03,950 --> 00:31:05,740 From an unusual person. 305 00:31:06,620 --> 00:31:07,700 Oh... 306 00:31:11,540 --> 00:31:13,120 You...changed me? 307 00:31:13,830 --> 00:31:14,500 I did! 308 00:31:19,380 --> 00:31:21,460 And Rikka? Where is she? 309 00:31:27,640 --> 00:31:33,230 I was told to take you to Master Hyoe once you awoke. 310 00:31:33,930 --> 00:31:35,850 You won't tell me? 311 00:31:37,270 --> 00:31:38,060 This way. 312 00:31:55,000 --> 00:31:57,960 The Negoro-shu slipped away. 313 00:32:00,090 --> 00:32:03,170 Your vengeance is incomplete. 314 00:32:05,970 --> 00:32:09,010 Are they pursuing you because of... 315 00:32:09,640 --> 00:32:10,970 ...your power? 316 00:32:15,060 --> 00:32:19,310 My father said the Negoro-shu work for Shigetsugu. 317 00:32:20,150 --> 00:32:21,730 Shigetsugu? 318 00:32:31,200 --> 00:32:36,370 For the time being, it would be best for you to stay here. 319 00:32:36,540 --> 00:32:37,460 Merisa. 320 00:32:37,620 --> 00:32:38,250 Yes sir! 321 00:32:38,420 --> 00:32:40,540 I leave her in your hands. 322 00:32:40,710 --> 00:32:41,500 Wait... 323 00:32:41,670 --> 00:32:42,460 What? 324 00:32:43,500 --> 00:32:45,380 Where is Rikka now? 325 00:32:47,220 --> 00:32:48,760 That girl... 326 00:32:49,220 --> 00:32:53,510 ...went against my teachings. For that reason 327 00:32:54,140 --> 00:32:56,730 she is being severely punished. 328 00:32:58,310 --> 00:32:59,810 Oh no! 329 00:33:04,320 --> 00:33:08,570 Why do I...have to...do this?! 330 00:33:09,780 --> 00:33:12,120 Grandfather...I... 331 00:33:13,830 --> 00:33:15,660 ...hate you! 332 00:33:17,290 --> 00:33:18,620 Um... 333 00:33:19,120 --> 00:33:20,670 This is...punishment? 334 00:33:22,250 --> 00:33:23,290 Huh? 335 00:33:23,630 --> 00:33:28,340 Miya? You're awake! Good to see you're doing well. 336 00:33:28,880 --> 00:33:32,590 I am. You're doing better than I thought... 337 00:33:33,220 --> 00:33:34,930 No I'm not. 338 00:33:35,810 --> 00:33:38,390 Look. All these piles. 339 00:33:39,180 --> 00:33:40,980 Help me out, Merisa. 340 00:33:41,140 --> 00:33:46,070 I'm sorry, Rikka. Master Hyoe forbade me from helping you. 341 00:33:48,110 --> 00:33:49,690 Fine, whatever. 342 00:33:55,660 --> 00:33:57,700 Don't be so rough! 343 00:33:58,700 --> 00:33:59,620 Huh? 344 00:34:03,830 --> 00:34:07,670 Master Hyoe, forgive me! I'd better help you. 345 00:34:07,840 --> 00:34:10,300 You'll make more work for me. 346 00:34:10,470 --> 00:34:11,590 I'll help too! 347 00:34:13,260 --> 00:34:15,680 Please fill that tub with water. 348 00:34:31,280 --> 00:34:32,740 Father... 349 00:34:41,080 --> 00:34:42,460 Can't sleep? 350 00:34:47,040 --> 00:34:49,500 Despite having bedding for once. 351 00:34:54,050 --> 00:34:55,300 Want me to... 352 00:34:55,890 --> 00:34:57,050 ...mend that? 353 00:34:57,470 --> 00:34:58,260 You? 354 00:34:59,100 --> 00:35:01,850 Washing and cooking aren't my thing 355 00:35:02,230 --> 00:35:05,690 but I'm actually quite good with my hands. 356 00:35:07,060 --> 00:35:08,570 Like my father? 357 00:35:13,860 --> 00:35:16,450 I lost my father too. 358 00:35:18,410 --> 00:35:20,490 Your father... 359 00:35:21,620 --> 00:35:23,120 What was he like? 360 00:35:29,210 --> 00:35:31,300 In a word... 361 00:35:32,800 --> 00:35:34,220 ...eccentric. 362 00:35:47,730 --> 00:35:48,980 Father! 363 00:35:49,440 --> 00:35:51,270 Oh, Rikka! 364 00:35:51,650 --> 00:35:54,530 He built mechanical contraptions 365 00:35:54,860 --> 00:35:57,320 holed up in his workshop. 366 00:35:57,740 --> 00:36:01,370 The things he made didn't seem useful at all. 367 00:36:03,370 --> 00:36:07,580 I loved my father just the way he was. 368 00:36:11,630 --> 00:36:13,130 He and Grandfather 369 00:36:13,460 --> 00:36:15,920 never saw eye to eye, and then... 370 00:36:17,430 --> 00:36:20,140 A few years ago, he fell ill and died. 371 00:36:23,430 --> 00:36:26,770 Even when he was desperately sick 372 00:36:27,310 --> 00:36:30,560 he kept on building, to the very end. 373 00:36:31,730 --> 00:36:32,860 Rikka. 374 00:36:33,860 --> 00:36:35,570 You worked hard again? 375 00:36:36,780 --> 00:36:39,410 You'll love this. Come and see. 376 00:36:39,570 --> 00:36:43,450 It was then that I realized, at last. 377 00:36:43,740 --> 00:36:45,750 The things he built 378 00:36:46,700 --> 00:36:49,580 that I thought were useless... 379 00:36:50,500 --> 00:36:52,710 ...were all kindly inventions 380 00:36:53,130 --> 00:36:55,340 to make people smile. 381 00:37:06,100 --> 00:37:10,150 I respect my grandfather as the head of our clan 382 00:37:12,360 --> 00:37:15,980 but I want to keep my father's spirit alive. 383 00:37:20,450 --> 00:37:21,570 So... 384 00:37:23,030 --> 00:37:25,410 even if they deserve it 385 00:37:26,080 --> 00:37:28,500 I don't want anyone to die. 386 00:37:32,330 --> 00:37:34,630 It would sadden my father. 387 00:37:37,760 --> 00:37:39,380 I'd better sleep. 388 00:37:49,100 --> 00:37:50,770 Shigetsugu... 389 00:37:52,060 --> 00:37:54,730 I knew I'd heard that name. 390 00:37:56,020 --> 00:37:59,320 He leads the domain's security squad. 391 00:38:01,610 --> 00:38:03,160 That means... 392 00:38:04,160 --> 00:38:06,370 ...the true mastermind is... 393 00:38:08,080 --> 00:38:10,790 Hello there, miss! 394 00:38:11,290 --> 00:38:13,170 Making miso soup today? 395 00:38:16,540 --> 00:38:18,760 You bought too much, Merisa. 396 00:38:18,920 --> 00:38:20,630 Someone eats a lot. 397 00:38:21,800 --> 00:38:23,840 Thanks always, Merisa. 398 00:38:24,890 --> 00:38:26,140 This is Riri. 399 00:38:26,510 --> 00:38:27,680 This is the big eater... 400 00:38:27,850 --> 00:38:29,770 I am not. 401 00:38:33,690 --> 00:38:34,730 I'm Rikka. 402 00:38:36,150 --> 00:38:37,940 We'll make good friends. 403 00:38:38,190 --> 00:38:39,730 Nice to meet you! 404 00:38:41,320 --> 00:38:43,360 Alright, let's move on. 405 00:38:43,660 --> 00:38:44,530 We're not done?! 406 00:38:44,700 --> 00:38:46,620 Nope. Not even close. 407 00:38:47,410 --> 00:38:48,990 No way... 408 00:38:49,870 --> 00:38:51,910 See you two again soon! 409 00:38:55,830 --> 00:38:57,750 Thank you for waiting. 410 00:38:58,130 --> 00:38:59,550 These are famous? 411 00:39:12,310 --> 00:39:15,230 Your dumplings are delicious! 412 00:39:16,150 --> 00:39:17,900 Splendid, splendid! 413 00:39:18,400 --> 00:39:20,190 He's so fancily dressed... 414 00:39:21,530 --> 00:39:24,990 If it's no bother, may I eat here again? 415 00:39:25,150 --> 00:39:26,910 I am not worthy! 416 00:39:27,070 --> 00:39:31,580 Lord Burado, say the word and I'll deliver to the castle. 417 00:39:31,740 --> 00:39:36,670 No no, it is a lord's duty to see his subjects' happy faces. 418 00:39:36,830 --> 00:39:38,130 Be at ease. 419 00:39:38,790 --> 00:39:42,630 Our lord is truly a man of the people. 420 00:39:42,800 --> 00:39:46,840 We are indeed fortunate to live in his domain. 421 00:39:47,180 --> 00:39:50,850 The lord of this township seems quite popular. 422 00:39:52,270 --> 00:39:54,810 Happy faces my backside. 423 00:39:55,440 --> 00:39:59,310 Burado only gives a hoot about the rich. 424 00:39:59,650 --> 00:40:03,230 He won't so much as look at us poor folk. 425 00:40:03,400 --> 00:40:06,950 Despite that rumor going 'round lately about 426 00:40:07,410 --> 00:40:10,280 abductions of those without kin. 427 00:40:12,870 --> 00:40:14,200 Abductions? 428 00:40:17,670 --> 00:40:19,960 This is so heavy... 429 00:40:20,170 --> 00:40:21,170 That's him! 430 00:40:28,430 --> 00:40:29,720 We're security squad. 431 00:40:30,090 --> 00:40:31,390 Settle down! 432 00:40:31,550 --> 00:40:33,850 What do you want with me?! 433 00:40:34,020 --> 00:40:36,480 You're suspected of stealing. 434 00:40:36,890 --> 00:40:37,940 Tie him up! 435 00:40:38,100 --> 00:40:39,270 Stealing what?! 436 00:40:39,900 --> 00:40:41,400 I've done nothing... 437 00:40:41,690 --> 00:40:43,610 Tell the magistrate. 438 00:40:43,780 --> 00:40:44,900 Take him! 439 00:40:47,360 --> 00:40:48,610 They arrested him? 440 00:40:49,110 --> 00:40:50,410 I saw that man... 441 00:40:51,120 --> 00:40:54,790 Despite that rumor going 'round lately about 442 00:40:55,160 --> 00:40:57,620 abductions of those without kin. 443 00:41:01,250 --> 00:41:02,420 Merisa, I'm sorry. 444 00:41:03,250 --> 00:41:04,550 You go home. 445 00:41:09,840 --> 00:41:11,180 But it's heavy... 446 00:41:14,350 --> 00:41:15,770 Move it! 447 00:41:16,600 --> 00:41:20,730 What is this?! It ain't the magistrate's office! 448 00:41:21,100 --> 00:41:22,150 Take him in! 449 00:41:25,360 --> 00:41:26,690 Oh no... 450 00:41:41,870 --> 00:41:43,960 Thank you, Kasumi. 451 00:42:01,230 --> 00:42:02,350 Let me go! 452 00:42:05,360 --> 00:42:06,860 Keep it down! 453 00:42:14,450 --> 00:42:15,240 Begin. 454 00:42:26,960 --> 00:42:28,090 Do it. 455 00:42:44,150 --> 00:42:46,650 So, did it succeed? 456 00:43:09,590 --> 00:43:10,960 What is this?! 457 00:43:15,720 --> 00:43:16,840 Just like Miya? 458 00:43:29,690 --> 00:43:30,820 What happened? 459 00:43:34,070 --> 00:43:37,910 The equipment is fine, but the test subject 460 00:43:38,070 --> 00:43:40,740 must be predisposed, or it will fail. 461 00:43:42,750 --> 00:43:44,500 Bring the next one! 462 00:43:45,000 --> 00:43:46,420 Don't bother. 463 00:43:47,380 --> 00:43:49,340 There is only a lone... 464 00:43:49,670 --> 00:43:51,630 ...chosen one. 465 00:43:57,260 --> 00:43:58,010 Miya? 466 00:43:59,470 --> 00:44:01,100 What are they saying? 467 00:44:05,890 --> 00:44:09,190 Intruder! Seize her! Seize her! 468 00:44:24,500 --> 00:44:28,790 Rikka! How could you? I had such a hard time... 469 00:44:36,550 --> 00:44:37,470 Can we talk? 470 00:44:37,880 --> 00:44:39,050 What's wrong? 471 00:44:41,550 --> 00:44:43,140 I want to know 472 00:44:43,810 --> 00:44:46,310 about the power you possess. 473 00:44:49,230 --> 00:44:50,770 Well... 474 00:45:08,540 --> 00:45:10,750 Since I can remember... 475 00:45:12,630 --> 00:45:14,800 ...I've had this power. 476 00:45:15,340 --> 00:45:18,010 Well done, Miya! 477 00:45:18,260 --> 00:45:20,720 It was minimal at first 478 00:45:22,010 --> 00:45:24,260 but it pleased my father. 479 00:45:25,810 --> 00:45:30,390 If anyone found out, I'd have become an exhibit. 480 00:45:31,190 --> 00:45:33,270 My father worried about me 481 00:45:33,690 --> 00:45:36,360 so he gave me a safe space. 482 00:45:37,400 --> 00:45:38,650 Let's begin. 483 00:45:56,630 --> 00:45:58,760 For my sake, he tried 484 00:46:00,300 --> 00:46:03,340 to discover the secret of my power. 485 00:46:05,100 --> 00:46:07,310 The more he experimented 486 00:46:08,140 --> 00:46:10,020 the stronger it became. 487 00:46:11,270 --> 00:46:12,980 I couldn't contain it. 488 00:46:16,900 --> 00:46:18,400 I see... 489 00:46:21,820 --> 00:46:23,740 About those experiments... 490 00:46:24,200 --> 00:46:26,370 My father was killed... 491 00:46:27,580 --> 00:46:30,910 ...because of my power. Because of me. 492 00:46:48,220 --> 00:46:50,520 I accept your terms. 493 00:46:52,810 --> 00:46:54,400 And what of mine? 494 00:47:01,990 --> 00:47:03,320 As of now 495 00:47:04,530 --> 00:47:07,660 the Foxes withdraw from this matter. 496 00:47:08,740 --> 00:47:10,620 Miya is yours... 497 00:47:12,080 --> 00:47:13,370 ...Lady Haku. 498 00:47:26,970 --> 00:47:28,970 Where's Miya? Up already? 499 00:47:31,720 --> 00:47:33,180 She's... 500 00:47:34,480 --> 00:47:38,020 I was ordered to clean Master Hyoe's quarters. 501 00:47:49,740 --> 00:47:51,120 Grandfather! 502 00:47:58,670 --> 00:47:59,750 Where is Miya? 503 00:48:03,460 --> 00:48:04,510 Answer me! 504 00:48:07,720 --> 00:48:10,810 I simply entered into a new agreement. 505 00:48:11,220 --> 00:48:15,520 We Foxes will have nothing to do with that girl now. 506 00:48:16,390 --> 00:48:18,190 You sold her out?! 507 00:48:18,940 --> 00:48:20,860 That girl... 508 00:48:21,520 --> 00:48:24,490 ...will only bring us misfortune. 509 00:48:26,360 --> 00:48:28,070 That's not true! 510 00:48:30,160 --> 00:48:32,870 The Negoro-shu work for Shigetsugu 511 00:48:33,620 --> 00:48:35,580 of the security squad. 512 00:48:36,500 --> 00:48:40,840 We must not make an enemy of the man above him. 513 00:48:42,630 --> 00:48:47,800 I made the right decision, as leader of this clan. 514 00:48:49,220 --> 00:48:50,590 If so... 515 00:48:54,720 --> 00:48:56,680 ...I reject your leadership. 516 00:48:57,640 --> 00:48:59,020 What will you do? 517 00:49:00,810 --> 00:49:02,190 I will... 518 00:49:04,110 --> 00:49:06,030 ...remake the Isurugi. 519 00:49:06,400 --> 00:49:08,070 Nonsense! 520 00:49:11,410 --> 00:49:13,120 You cannot kill. 521 00:49:14,490 --> 00:49:17,540 You cannot make the right decisions. 522 00:49:18,210 --> 00:49:21,920 How on earth could you make any difference? 523 00:49:23,290 --> 00:49:24,590 I'll show you... 524 00:49:27,010 --> 00:49:29,430 ...there is another way! 525 00:49:43,610 --> 00:49:44,860 Rikka... 526 00:49:45,900 --> 00:49:47,990 Please, save Miya... 527 00:50:00,000 --> 00:50:01,830 Shigetsugu. 528 00:50:02,420 --> 00:50:05,540 I'm sick of dumplings. You'd better... 529 00:50:06,050 --> 00:50:07,760 ...have good news for me. 530 00:50:08,550 --> 00:50:12,220 Yes, my lord. The Negoro-shu have taken Miya. 531 00:50:14,640 --> 00:50:16,350 Those pathetic vermin? 532 00:50:16,640 --> 00:50:20,890 They are only fit to live as sideshow freaks. 533 00:50:21,520 --> 00:50:26,320 When the time is right, I'll have them arrested and executed. 534 00:50:29,690 --> 00:50:30,990 They must never 535 00:50:31,530 --> 00:50:33,530 pass on what they know. 536 00:51:31,300 --> 00:51:34,510 This is a gift, for when you're older. 537 00:51:35,880 --> 00:51:38,760 When you find your own way in life 538 00:51:39,310 --> 00:51:42,390 I'm sure it'll help you follow it. 539 00:51:45,940 --> 00:51:47,150 Father 540 00:51:48,020 --> 00:51:49,520 help me. 541 00:52:09,670 --> 00:52:10,750 You truly... 542 00:52:11,590 --> 00:52:12,880 ...are a nuisance. 543 00:52:15,800 --> 00:52:17,050 Don't touch me! 544 00:52:23,600 --> 00:52:24,890 So you are... 545 00:52:25,890 --> 00:52:27,310 ...the chosen one. 546 00:52:37,110 --> 00:52:39,410 You've been a bad girl, Miya. 547 00:52:42,830 --> 00:52:45,200 Did you forget your promise? 548 00:52:59,640 --> 00:53:01,050 Father... 549 00:53:55,980 --> 00:53:57,400 Yum! 550 00:53:58,030 --> 00:54:01,780 Shigetsugu's gonna take all the credit. 551 00:54:03,030 --> 00:54:05,780 Screw that. Right, my lady? 552 00:54:09,080 --> 00:54:14,130 Forget that, I want the little vixen. I'll end her. 553 00:54:16,420 --> 00:54:17,420 Wait! 554 00:54:21,380 --> 00:54:23,930 That hurt! Hey! 555 00:54:24,090 --> 00:54:27,060 Fix me up! She hit me here. 556 00:54:27,220 --> 00:54:30,270 Let me go! Stop it! Help! 557 00:54:30,430 --> 00:54:32,640 All I want is a little care! 558 00:54:32,810 --> 00:54:33,980 Help! 559 00:54:34,190 --> 00:54:36,820 Hey! Come back here, girl! 560 00:54:36,980 --> 00:54:38,480 I don't want you! 561 00:54:38,650 --> 00:54:39,820 Outta my way! 562 00:54:41,650 --> 00:54:43,070 Fix me up? 563 00:55:04,970 --> 00:55:05,970 Who are you?! 564 00:55:06,930 --> 00:55:07,850 You're... 565 00:55:08,680 --> 00:55:10,180 Rikka Isurugi. 566 00:55:13,810 --> 00:55:15,150 Coming for you. 567 00:55:21,940 --> 00:55:23,150 Give Miya to me. 568 00:55:23,610 --> 00:55:25,200 You got some nerve 569 00:55:25,450 --> 00:55:27,280 you little vixen! 570 00:55:48,100 --> 00:55:49,050 Time to die! 571 00:56:10,080 --> 00:56:12,790 Mortal combat is crazy fun! 572 00:56:13,040 --> 00:56:14,710 Not fun, just crazy! 573 00:56:25,550 --> 00:56:28,840 Y'all wrecked my meal! 574 00:56:54,240 --> 00:56:56,040 Yeehaa! 575 00:57:14,600 --> 00:57:16,060 Dang it! 576 00:57:42,750 --> 00:57:44,590 Stay still, dammit! 577 00:57:53,720 --> 00:57:57,680 First white foxes, now a black fox, huh? 578 00:58:12,070 --> 00:58:14,070 Miya isn't here. 579 00:58:14,620 --> 00:58:16,410 Our employer has her now. 580 00:58:16,870 --> 00:58:18,450 Think I'll believe you? 581 00:58:18,790 --> 00:58:21,460 I don't care if you do or don't. 582 00:58:21,620 --> 00:58:24,460 Only I know where Miya is. 583 00:58:25,540 --> 00:58:26,800 Want me to talk? 584 00:58:27,800 --> 00:58:29,170 Try to kill me! 585 00:59:01,200 --> 00:59:02,660 What's stopping you? 586 00:59:02,960 --> 00:59:06,420 Don't you hate me for taking Miya? 587 00:59:07,290 --> 00:59:08,920 I can't forgive you. 588 00:59:09,800 --> 00:59:10,920 And yet... 589 00:59:11,880 --> 00:59:13,340 ...I can't hate you! 590 00:59:16,140 --> 00:59:17,800 Devil's gate formation! 591 00:59:20,720 --> 00:59:22,020 One! 592 00:59:24,230 --> 00:59:25,600 Two! 593 00:59:26,940 --> 00:59:28,110 Three! 594 00:59:28,520 --> 00:59:29,520 Four! 595 00:59:30,070 --> 00:59:31,320 Five! 596 00:59:32,360 --> 00:59:34,570 Six! Seven! 597 00:59:36,110 --> 00:59:37,030 Eight! 598 00:59:38,950 --> 00:59:40,620 Nine! 599 01:00:02,850 --> 01:00:04,770 Nine-tailed hurricane. 600 01:00:08,060 --> 01:00:09,230 Haku 601 01:00:09,690 --> 01:00:11,110 where is Miya? 602 01:00:14,320 --> 01:00:18,410 Let's make a deal, Fox to Negoro-shu. 603 01:00:19,410 --> 01:00:20,240 A deal? 604 01:00:20,660 --> 01:00:25,290 If you put us out of our misery, I'll tell you. 605 01:00:26,160 --> 01:00:27,370 Why should I? 606 01:00:27,540 --> 01:00:29,210 Didn't I tell you? 607 01:00:29,500 --> 01:00:33,050 We Negoro-shu repay our indignities. 608 01:00:33,670 --> 01:00:35,170 For my people 609 01:00:35,720 --> 01:00:40,470 the greatest indignity is to be spared by an enemy! 610 01:00:40,930 --> 01:00:41,810 Even so... 611 01:00:41,970 --> 01:00:45,930 If you won't make a deal, I won't talk. 612 01:00:46,430 --> 01:00:48,600 Why not torture me? 613 01:00:58,570 --> 01:00:59,360 Yes 614 01:01:00,370 --> 01:01:02,030 that's the way. 615 01:01:02,450 --> 01:01:03,740 We have a deal. 616 01:01:04,490 --> 01:01:05,660 Where is Miya? 617 01:01:06,250 --> 01:01:09,750 You know that large manor house in town? 618 01:01:10,290 --> 01:01:14,420 The domain has built a strange testing station there. 619 01:01:15,130 --> 01:01:17,050 Miya is there 620 01:01:17,220 --> 01:01:21,430 as a lab rat for samurai swine. It might be too late! 621 01:01:23,970 --> 01:01:26,600 Now, fulfill our deal! 622 01:01:36,780 --> 01:01:38,070 Father? 623 01:01:38,950 --> 01:01:40,910 Good to see you, Miya. 624 01:01:42,030 --> 01:01:43,740 This month without you 625 01:01:44,200 --> 01:01:46,080 has been so lonely. 626 01:01:46,910 --> 01:01:48,200 Why... 627 01:01:49,160 --> 01:01:50,790 Father, you were... 628 01:01:51,420 --> 01:01:52,250 Miya! Run! 629 01:01:52,830 --> 01:01:53,880 Silence! 630 01:01:57,340 --> 01:02:00,630 I ordered the Negoro-shu not to kill him. 631 01:02:00,880 --> 01:02:03,680 His wound isn't fatal. Take him! 632 01:02:05,260 --> 01:02:07,720 I had to be rough with him 633 01:02:08,560 --> 01:02:10,770 because of his greed. 634 01:02:11,060 --> 01:02:14,940 Greed? I resent that. What of your Lord Burado... 635 01:02:16,480 --> 01:02:17,820 Oh dear. 636 01:02:19,070 --> 01:02:20,990 His name slipped out. 637 01:02:22,360 --> 01:02:23,910 Compared to him 638 01:02:24,410 --> 01:02:27,540 my ambition seems merely childish. 639 01:02:28,830 --> 01:02:30,960 Father, what do you mean? 640 01:02:31,540 --> 01:02:34,790 Roren always had an arrangement with us. 641 01:02:35,630 --> 01:02:38,210 In exchange for a great reward 642 01:02:39,800 --> 01:02:44,510 he would hold you captive to make his experiments succeed. 643 01:02:45,600 --> 01:02:47,640 That was over 10 years ago. 644 01:02:51,480 --> 01:02:55,650 Despite that, he refused to hand you over to us. 645 01:02:56,020 --> 01:02:57,110 Therefore 646 01:02:58,400 --> 01:03:00,780 I sent the Negoro-shu for you. 647 01:03:02,490 --> 01:03:05,370 Your power exceeded my expectations. 648 01:03:06,280 --> 01:03:07,870 I couldn't let you go. 649 01:03:09,870 --> 01:03:11,200 Father, don't you... 650 01:03:11,370 --> 01:03:13,420 Of course I'm fond of you. 651 01:03:14,330 --> 01:03:17,000 You're a superb test subject... 652 01:03:17,500 --> 01:03:19,800 ...like no other. 653 01:03:49,120 --> 01:03:50,120 Satisfied? 654 01:03:50,700 --> 01:03:51,830 Very. 655 01:03:52,160 --> 01:03:55,330 Emotional stress enhances this power. 656 01:03:56,420 --> 01:03:58,920 Betrayal by a trusted father. 657 01:03:59,250 --> 01:04:00,960 No stress is greater! 658 01:04:01,710 --> 01:04:05,380 At last, I shall obtain unlimited power! 659 01:04:12,600 --> 01:04:17,060 When you die, I hope Hell gives you what you deserve. 660 01:04:24,610 --> 01:04:26,400 Do I deserve it too? 661 01:04:32,990 --> 01:04:34,620 Rikka Isurugi... 662 01:04:38,210 --> 01:04:39,580 When will you... 663 01:04:41,040 --> 01:04:44,010 ...grow tired of shaming us? 664 01:04:59,310 --> 01:05:01,060 You're all alive? 665 01:05:01,770 --> 01:05:03,190 So it seems. 666 01:05:04,280 --> 01:05:05,610 More's the pity. 667 01:05:05,780 --> 01:05:08,780 How infuriating... 668 01:05:10,700 --> 01:05:13,280 Lady, was that a laugh? 669 01:05:15,250 --> 01:05:16,450 Lady... 670 01:05:17,460 --> 01:05:19,250 Time for payback. 671 01:05:19,620 --> 01:05:22,040 Follow me if you want to die! 672 01:05:44,730 --> 01:05:46,110 Did it work? 673 01:05:51,070 --> 01:05:52,160 Miya. 674 01:05:53,620 --> 01:05:56,490 My beloved, darling daughter. 675 01:05:58,330 --> 01:05:59,540 Father. 676 01:06:00,580 --> 01:06:01,920 I love you too. 677 01:06:27,110 --> 01:06:28,280 Will you... 678 01:06:28,940 --> 01:06:31,280 ...show me your power? 679 01:06:32,860 --> 01:06:33,950 I will. 680 01:06:42,080 --> 01:06:43,420 Marvelous! 681 01:06:52,260 --> 01:06:53,470 What the... 682 01:06:54,260 --> 01:06:55,760 She is complete. 683 01:06:57,310 --> 01:07:00,640 Now I shall rule as I see fit! 684 01:07:02,020 --> 01:07:03,690 You traitor... 685 01:07:03,850 --> 01:07:04,560 Sir! 686 01:07:07,440 --> 01:07:08,110 What? 687 01:07:08,270 --> 01:07:12,400 The one who fought the Negoro-shu is coming. 688 01:07:12,860 --> 01:07:13,570 Who? 689 01:07:13,740 --> 01:07:14,910 Well... 690 01:07:15,740 --> 01:07:17,280 The Black Fox...? 691 01:07:19,330 --> 01:07:20,450 The what? 692 01:07:32,420 --> 01:07:33,550 Riflemen? 693 01:07:33,720 --> 01:07:34,760 Fire! 694 01:07:41,350 --> 01:07:42,180 Aim! 695 01:07:44,390 --> 01:07:45,060 Fire! 696 01:07:49,480 --> 01:07:51,570 I can't stay stuck here! 697 01:08:06,040 --> 01:08:07,040 Haku?! 698 01:08:07,330 --> 01:08:08,380 Negoro-shu. 699 01:08:08,880 --> 01:08:10,090 What is this? 700 01:08:10,460 --> 01:08:12,090 I remembered. 701 01:08:12,260 --> 01:08:16,630 Rikka can wait. Someone else needs to pay first. 702 01:08:16,800 --> 01:08:17,550 Shigetsugu! 703 01:08:18,010 --> 01:08:22,220 You're nothing but lowly excuses for warrior monks. 704 01:08:22,970 --> 01:08:24,430 You'll regret this! 705 01:08:25,600 --> 01:08:26,770 Get outta here. 706 01:08:28,810 --> 01:08:29,770 On the double! 707 01:08:31,610 --> 01:08:33,440 Didn't I tell you? 708 01:08:33,690 --> 01:08:37,360 We Negoro-shu repay our indignities. 709 01:08:39,990 --> 01:08:43,750 Dammit! Shigetsugu comes first, but you're next! 710 01:08:44,790 --> 01:08:45,580 Come on. 711 01:08:45,960 --> 01:08:48,830 Uto! Jin! Kokuryu! 712 01:08:49,380 --> 01:08:50,710 Negoro-shu 713 01:08:50,960 --> 01:08:51,960 do us proud! 714 01:08:56,510 --> 01:08:58,220 Fire! Fire! 715 01:09:10,020 --> 01:09:11,110 Onward! 716 01:09:29,120 --> 01:09:32,250 If it ain't mortal combat, it ain't no fun! 717 01:09:40,680 --> 01:09:44,560 Until I finish that vixen, I can't die! 718 01:09:53,150 --> 01:09:54,320 Yeehaa! 719 01:09:55,400 --> 01:09:57,360 Come get some! 720 01:10:01,820 --> 01:10:03,700 This farce ends now. 721 01:10:10,000 --> 01:10:13,710 You let us live! You better carry our burden! 722 01:10:22,720 --> 01:10:23,510 Now go! 723 01:10:24,260 --> 01:10:25,300 Thank you. 724 01:11:34,750 --> 01:11:35,960 Miya! 725 01:11:36,380 --> 01:11:37,540 Thank goodness. 726 01:11:43,510 --> 01:11:45,130 Get away from her. 727 01:11:47,350 --> 01:11:50,100 You've made an unusual friend. 728 01:11:51,100 --> 01:11:53,350 Introduce her to your father. 729 01:11:55,140 --> 01:11:56,730 Father...? 730 01:11:58,270 --> 01:11:59,190 But how? 731 01:12:04,280 --> 01:12:05,070 Miya? 732 01:12:09,620 --> 01:12:11,660 That evil Fox 733 01:12:11,910 --> 01:12:14,790 wants to rob you of your father. 734 01:12:15,580 --> 01:12:19,880 We'll be torn apart again. 735 01:12:21,750 --> 01:12:22,960 No. 736 01:12:24,220 --> 01:12:26,800 I won't lose you again. 737 01:12:27,970 --> 01:12:29,430 Then... 738 01:12:30,300 --> 01:12:32,390 ...what should you do? 739 01:12:38,770 --> 01:12:40,060 Why?! 740 01:12:40,690 --> 01:12:41,940 Why? 741 01:12:42,610 --> 01:12:46,360 When her power was enhanced, so was her brain 742 01:12:46,530 --> 01:12:49,370 to destroy unnecessary qualities. 743 01:12:51,740 --> 01:12:54,370 Personality. Intellect. 744 01:12:55,450 --> 01:12:57,790 A tool has no need of them. 745 01:12:58,960 --> 01:13:00,040 Does it, Miya? 746 01:13:01,670 --> 01:13:03,300 You can't be serious. 747 01:13:05,210 --> 01:13:06,670 Miya is no tool! 748 01:13:09,970 --> 01:13:11,390 He is my father. 749 01:13:12,350 --> 01:13:14,430 You won't take him from me. 750 01:13:15,470 --> 01:13:16,640 Miya... 751 01:13:18,310 --> 01:13:20,440 Don't you recognize me? 752 01:13:22,820 --> 01:13:24,860 You said I'm your friend. 753 01:13:26,570 --> 01:13:28,070 ...I had to... 754 01:13:28,610 --> 01:13:29,990 ...protect my friend... 755 01:13:33,120 --> 01:13:34,200 Please. 756 01:13:34,870 --> 01:13:36,700 Come to your senses! 757 01:13:38,000 --> 01:13:40,250 My father is my everything. 758 01:13:41,130 --> 01:13:43,380 My father is irreplaceable. 759 01:13:44,710 --> 01:13:46,090 My father... 760 01:13:47,090 --> 01:13:48,380 My father! 761 01:13:58,270 --> 01:13:59,810 No... 762 01:14:58,740 --> 01:15:02,120 Burado does not deserve this power. 763 01:15:02,790 --> 01:15:06,290 I shall use this tool for my own purposes. 764 01:15:24,100 --> 01:15:25,310 Please... 765 01:15:26,810 --> 01:15:27,900 Stop this. 766 01:15:42,330 --> 01:15:44,670 Did Grandfather scold you again? 767 01:15:46,080 --> 01:15:49,840 While hunting, I let a trapped hawk go. 768 01:15:51,630 --> 01:15:53,420 You have a kind heart. 769 01:15:56,050 --> 01:15:57,470 Listen, Rikka. 770 01:15:57,890 --> 01:16:02,640 Your kindness is a strength that no one can surpass. 771 01:16:03,730 --> 01:16:04,770 A strength? 772 01:16:06,690 --> 01:16:12,230 Your grandfather follows the old ways, so he'll need time to realize. 773 01:16:13,150 --> 01:16:14,360 But you know 774 01:16:15,240 --> 01:16:18,910 your kind heart will show you the way forward. 775 01:16:19,240 --> 01:16:23,080 I know you'll come to discover your own way. 776 01:16:24,660 --> 01:16:26,580 My own way... 777 01:16:28,710 --> 01:16:30,040 Now I know. 778 01:16:31,000 --> 01:16:33,760 Thank you, Kasumi. 779 01:16:35,050 --> 01:16:37,050 You reminded me. 780 01:16:55,950 --> 01:16:58,200 I wish all would disappear 781 01:16:59,070 --> 01:17:01,160 except my father and I. 782 01:17:01,870 --> 01:17:02,790 All of you. 783 01:17:07,750 --> 01:17:09,960 Don't say such sad things. 784 01:17:19,680 --> 01:17:20,850 Remember... 785 01:17:36,030 --> 01:17:37,320 Stay away from us! 786 01:17:47,330 --> 01:17:48,410 We're... 787 01:17:51,380 --> 01:17:52,960 ...friends, aren't we? 788 01:18:03,050 --> 01:18:04,970 Rik...ka... 789 01:18:13,400 --> 01:18:14,650 What have I... 790 01:18:15,320 --> 01:18:16,900 What have I done?! 791 01:18:22,700 --> 01:18:24,070 Welcome back... 792 01:18:25,580 --> 01:18:26,370 ...Miya. 793 01:18:34,750 --> 01:18:36,000 It's me! 794 01:18:39,840 --> 01:18:44,220 What are you doing, Miya?! Obey your father! 795 01:18:52,980 --> 01:18:55,060 You belong with me... 796 01:19:01,570 --> 01:19:04,450 Farewell, Father. 797 01:19:11,120 --> 01:19:13,920 Miya! Miya, wait! 798 01:19:14,170 --> 01:19:18,170 What will I do?! Are you angry I called you a tool? 799 01:19:18,340 --> 01:19:20,210 I take it back! So... 800 01:19:29,180 --> 01:19:30,520 Father! 801 01:19:34,480 --> 01:19:37,360 Does scum like you deserve to live? 802 01:19:38,110 --> 01:19:40,230 Give me one reason why. 803 01:19:47,570 --> 01:19:48,740 Father! 804 01:19:48,910 --> 01:19:50,290 Miya, stay back! 805 01:20:08,800 --> 01:20:13,100 I am Tamiya sword-style master Shigetsugu Toda. 806 01:20:14,520 --> 01:20:15,690 I challenge you... 807 01:20:18,400 --> 01:20:19,820 ...to a fair duel. 808 01:20:20,440 --> 01:20:22,030 Rikka Isurugi. 809 01:20:30,240 --> 01:20:31,580 Coming for you. 810 01:21:06,110 --> 01:21:07,150 Father! 811 01:21:42,860 --> 01:21:44,190 The Negoro-shu... 812 01:21:47,320 --> 01:21:48,530 What of them? 813 01:21:54,830 --> 01:21:56,750 I made a promise. 814 01:21:58,040 --> 01:22:00,120 To carry their burden! 815 01:22:00,920 --> 01:22:04,130 If it ain't mortal combat, it ain't no fun! 816 01:22:05,130 --> 01:22:07,710 I got this! 817 01:22:16,930 --> 01:22:21,060 Very well. Repay them with my life... 818 01:22:23,060 --> 01:22:24,270 ...if you can! 819 01:22:26,070 --> 01:22:27,230 No. 820 01:22:28,440 --> 01:22:30,070 Human life... 821 01:22:31,200 --> 01:22:33,620 ...must never be taken! 822 01:22:34,530 --> 01:22:38,500 Until I finish that vixen, I can't die! 823 01:23:11,030 --> 01:23:12,650 That's why I... 824 01:23:14,110 --> 01:23:17,410 ...will stay true to my way to the very end! 825 01:23:18,200 --> 01:23:22,210 We Negoro-shu repay our indignities! 826 01:24:11,920 --> 01:24:15,050 Nine-tailed...hurricane. 827 01:24:18,300 --> 01:24:19,510 One! 828 01:24:22,980 --> 01:24:23,850 Two! 829 01:24:27,940 --> 01:24:29,440 Three! 830 01:24:31,280 --> 01:24:32,360 Four! 831 01:24:33,490 --> 01:24:34,820 Five! 832 01:24:36,740 --> 01:24:37,450 Six! 833 01:24:38,740 --> 01:24:40,120 Seven! 834 01:24:43,580 --> 01:24:45,040 Eight! 835 01:24:49,580 --> 01:24:51,090 Nine! 836 01:26:12,040 --> 01:26:13,420 Lord Burado... 837 01:26:17,920 --> 01:26:20,050 I have no excuse to offer. 838 01:27:17,480 --> 01:27:20,780 Shigetsugu, you naive fool... 839 01:27:21,950 --> 01:27:23,450 Pathetic. 840 01:27:25,450 --> 01:27:27,160 Pathetic... 841 01:27:37,920 --> 01:27:40,340 Wouldn't you agree? 842 01:27:51,220 --> 01:27:54,350 I'm so glad I met you. 843 01:27:54,850 --> 01:27:58,650 Are you sure? Thanks to you, I'm a mess. 844 01:27:58,820 --> 01:27:59,860 Ow! 845 01:28:02,150 --> 01:28:04,030 - We both are. - Ow! 846 01:28:06,160 --> 01:28:07,870 Rikka! Miya! 847 01:28:11,660 --> 01:28:12,580 Merisa! 848 01:28:12,750 --> 01:28:15,500 - You're back! - We're back! 849 01:28:15,750 --> 01:28:18,040 - I was so worried! - Thanks. 850 01:28:19,170 --> 01:28:20,880 I crave your cooking. 851 01:28:21,130 --> 01:28:22,010 So do I. 852 01:28:33,100 --> 01:28:36,020 You made quite a dramatic exit, but... 853 01:28:57,370 --> 01:28:58,830 For me... 854 01:29:00,130 --> 01:29:02,130 ...killing was the only way... 855 01:29:03,710 --> 01:29:05,470 ...to accomplish anything. 856 01:29:06,970 --> 01:29:09,090 Not because I was strong. 857 01:29:10,300 --> 01:29:12,260 I was merely afraid... 858 01:29:15,020 --> 01:29:16,310 ...and weak. 859 01:29:18,190 --> 01:29:19,400 Grandfather... 860 01:29:21,400 --> 01:29:22,860 Maybe you can... 861 01:29:25,240 --> 01:29:28,070 ...do what our ancestors could not. 862 01:29:29,570 --> 01:29:32,780 Show us Foxes a different future. 863 01:29:36,290 --> 01:29:37,500 Rikka. 864 01:29:39,170 --> 01:29:40,210 No... 865 01:29:46,460 --> 01:29:49,300 7th head of the Isurugi family 866 01:29:50,760 --> 01:29:52,510 Rikka Isurugi. 867 01:29:59,730 --> 01:30:00,770 Yes sir! 868 01:30:23,000 --> 01:30:28,130 "Blueprints: Mechanical dog and flying squirrel" 869 01:30:49,110 --> 01:30:53,950 Looking up at a hazy sky 870 01:30:54,120 --> 01:30:59,040 I remember your kindness that day 871 01:30:59,450 --> 01:31:04,210 Blown by a rising breeze 872 01:31:04,380 --> 01:31:09,210 A vow burning within my heart 873 01:31:10,050 --> 01:31:14,800 A desire to protect the only hope I've found 874 01:31:15,300 --> 01:31:20,350 To share the pain of this unchanging faith with you 875 01:31:20,520 --> 01:31:23,650 I'll live on through every precious day 876 01:31:23,810 --> 01:31:30,440 I'll stay true to this way of mine alone 877 01:31:35,990 --> 01:31:41,080 Burning blades Sharpened senses transcendent 878 01:31:41,250 --> 01:31:46,290 Stepping forward into that limitlessly eternal moment 879 01:31:46,460 --> 01:31:51,630 The hope which I carry on within myself is the only thing 880 01:31:51,800 --> 01:31:57,050 that can illuminate the future and slash through the darkness 881 01:32:22,580 --> 01:32:27,380 Directed and Action Choreographed by Koichi Sakamoto 882 01:32:38,760 --> 01:32:42,970 7th head of the Isurugi family, Rikka Isurugi. 883 01:32:44,230 --> 01:32:45,560 Coming for you! 884 01:32:47,650 --> 01:32:52,230 English subtitles by Don Brown 50162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.