Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,970 --> 00:00:38,990
{\pos(331,435)\fnBelshawEF\fs43\b1\frz21.61\fax-0.43\c&H3C3C3F&\blur0.75}Yoshisuzu
2
00:00:36,970 --> 00:00:38,990
{\pos(331,435)\fnBelshawEF\fs43\b1\frz21.61\fax-0.43\c&H47525A&\1a&H32&\blur0.75\clip(m 256 474 l 267 447 286 462 308 468 322 444 340 426 358 409 374 431)}Yoshisuzu
3
00:01:01,870 --> 00:01:03,060
Why can't I remember...
4
00:01:04,440 --> 00:01:06,090
I just don't get it all...
5
00:01:37,640 --> 00:01:38,780
Is it all right?
6
00:03:32,790 --> 00:03:36,420
Why...am I...doing something like this...?
7
00:03:41,840 --> 00:03:43,430
This is strange...
8
00:03:44,300 --> 00:03:48,250
I just got here, and...
9
00:03:48,250 --> 00:03:52,470
And this is the first time that I met Youko-san, yet...
10
00:04:10,990 --> 00:04:12,760
Shougo-sama...
11
00:04:14,840 --> 00:04:16,830
I was told to take care of you...
12
00:04:18,830 --> 00:04:23,420
B-By your grandfather...
13
00:04:24,920 --> 00:04:30,860
This mansion too, everything...
14
00:04:30,860 --> 00:04:33,390
Everything, then...
15
00:04:34,100 --> 00:04:36,650
F-From today onward,
16
00:04:37,740 --> 00:04:43,500
Shougo-sama is my master.
17
00:04:48,380 --> 00:04:49,310
Don't!
18
00:06:36,060 --> 00:06:40,460
{\fad(600,0)\fnヒラギノ特太行書\fs72\pos(521.531,230)\c&HE3E3E0&\3c&HE3E3E0&\bord5\be10}Reiko
19
00:06:36,060 --> 00:06:40,460
{\fad(600,0)\blur0.75\fnヒラギノ特太行書\fs72\pos(521.531,230)\c&H11120D&}Reiko
20
00:06:37,820 --> 00:06:40,460
{\fad(450,0)\fnDelima MT Std\fs36\fscy135\pos(169.538,230)\c&HE3E3E0&\3c&HE3E3E0&\bord4\be8}First Episode
21
00:06:37,820 --> 00:06:40,460
{\fad(450,0)\blur0.75\fnDelima MT Std\fs36\fscy135\pos(169.538,230)\c&H11120D&}First Episode
22
00:06:41,020 --> 00:06:47,940
{\fad(0,250)\pos(331,435)\fnBelshawEF\fs43\b1\frz21.61\fax-0.43\c&H0E1316&\blur0.75\t(0,800,\c&H22455D&)}Yoshisuzu
23
00:06:41,020 --> 00:06:47,940
{\fad(0,250)\pos(331,435)\fnBelshawEF\fs43\b1\frz21.61\fax-0.43\c&H11171A&\blur0.75\clip(m 256 474 l 267 447 286 462 308 468 322 444 340 426 358 409 374 431)\t(0,800,\c&H42718E&)\1a&H32&}Yoshisuzu
24
00:06:43,940 --> 00:06:47,860
I still don't understand why such a thing happened...
25
00:06:49,860 --> 00:06:55,210
Jii-chan lived here his maid Yoko-san until he died.
26
00:06:55,210 --> 00:06:57,300
I came here when I was in elementary school.
27
00:06:58,230 --> 00:07:01,110
Now after all these years, I live here.
28
00:07:04,460 --> 00:07:08,030
my parents still had business to attend to
29
00:07:08,030 --> 00:07:10,230
so I came ahead alone.
30
00:07:10,920 --> 00:07:14,160
And when I did I was greeted like me that...
31
00:07:17,300 --> 00:07:20,380
Wow! They're all my favorites!
32
00:07:22,560 --> 00:07:24,570
But, how did you know?
33
00:07:25,350 --> 00:07:27,570
Please eat up!
34
00:07:27,570 --> 00:07:28,760
O-Okay.
35
00:07:30,090 --> 00:07:31,290
Itadakimasu!
36
00:07:32,910 --> 00:07:34,880
That beauty suddenly…
37
00:07:36,290 --> 00:07:39,210
She said Jii-chan had left her to take care of me.
38
00:07:40,740 --> 00:07:43,190
Could that mean, Youko-san is...?
39
00:07:45,170 --> 00:07:46,820
What was that geezer thinking?!
40
00:07:53,220 --> 00:07:56,700
In that case, I will get some rest now.
41
00:07:56,950 --> 00:07:59,030
Sure, thanks for your hard work.
42
00:07:59,560 --> 00:08:02,820
You've got school tomorrow, so I will come wake you up at 7.
43
00:08:03,410 --> 00:08:05,700
Goodnight, Shougo-sama.
44
00:08:06,090 --> 00:08:07,080
Goodnight.
45
00:08:12,530 --> 00:08:14,930
Nothing has changed since I've been here.
46
00:08:17,200 --> 00:08:24,280
Except, my nonchalant, eccentric and stubborn Jii-chan who's no longer here.
47
00:08:26,750 --> 00:08:29,910
I should have seen him again before he passed away...
48
00:08:31,860 --> 00:08:33,980
I'm sorry, Jii-chan.
49
00:08:53,780 --> 00:08:55,160
I'm sorry.
50
00:08:56,140 --> 00:08:57,780
I'm sorry!
51
00:08:58,960 --> 00:09:01,500
I'm sorry, Mutsu-sama!
52
00:09:10,710 --> 00:09:13,420
W-W-What are you doing?!
53
00:09:13,420 --> 00:09:14,900
Good morning!
54
00:09:15,420 --> 00:09:17,390
Are you fully awake now?
55
00:09:17,390 --> 00:09:19,180
What sort of question is that?!
56
00:09:19,520 --> 00:09:22,530
You're too abrupt, Youko-san!
57
00:09:22,530 --> 00:09:24,930
Like yesterday, you...
58
00:09:24,930 --> 00:09:26,420
I'm terribly sorry about that.
59
00:09:26,700 --> 00:09:31,540
I just couldn't hold back any longer after I saw you, Master.
60
00:09:36,550 --> 00:09:39,410
I have already prepared breakfast!
61
00:09:42,830 --> 00:09:44,400
Mmph!
62
00:09:45,250 --> 00:09:47,340
But, was that...
63
00:09:48,170 --> 00:09:49,770
A dream?
64
00:10:01,670 --> 00:10:05,310
This is so nostalgic! I haven't been here since elementary school.
65
00:10:05,310 --> 00:10:07,250
Shougo? It's Shougo, isn't it?
66
00:10:07,860 --> 00:10:12,210
Ryuuji? Takashi! Yuuichi?!
67
00:10:12,890 --> 00:10:17,220
What is that? Why didn't you hurry up and contact us sooner?
68
00:10:17,220 --> 00:10:18,870
You're so cold, Shougo!
69
00:10:19,460 --> 00:10:20,980
My bad!
70
00:10:20,980 --> 00:10:22,590
It's been awhile!
71
00:10:23,760 --> 00:10:26,860
We heard from the teachers that you'd be returning.
72
00:10:26,860 --> 00:10:29,230
But we didn't expect this soon!
73
00:10:29,710 --> 00:10:31,460
It was sudden for me as well!
74
00:10:31,910 --> 00:10:35,350
My parents told me to move here right away when Jii-chan passed away.
75
00:10:36,260 --> 00:10:39,420
Hey, your parents aren't here yet, right?
76
00:10:39,420 --> 00:10:44,410
Does that mean you're all alone in that house with that beautiful maid?
77
00:10:44,990 --> 00:10:47,060
You know about Youko-san?
78
00:10:47,060 --> 00:10:48,540
Of course we do!
79
00:10:48,540 --> 00:10:51,930
Everyone in the neighborhood would know if she's that hot!
80
00:10:51,930 --> 00:10:55,410
I bet you went and peeped at her undressing right away!
81
00:10:56,800 --> 00:10:58,290
Don't say stupid things like that!
82
00:10:58,290 --> 00:11:01,100
Well, we know you don't have the guts for that anyway!
83
00:11:01,860 --> 00:11:02,700
You said it!
84
00:11:05,540 --> 00:11:09,710
Jeez, saying whatever you want as soon as we see each other again.
85
00:11:11,600 --> 00:11:16,620
They'd probably get mad if they found out II already did it with her...
86
00:11:24,880 --> 00:11:26,180
What's wrong, Shougo?
87
00:11:27,130 --> 00:11:28,910
I-It's nothing!
88
00:11:28,910 --> 00:11:31,320
Are you Yoshisuzu Shougo?!
89
00:11:45,480 --> 00:11:47,540
W-What is that...
90
00:11:47,540 --> 00:11:49,940
The captain of the soccer club, Neya.
91
00:11:50,580 --> 00:11:54,170
You went to a different elementary school so you wouldn't know...
92
00:11:54,170 --> 00:11:57,300
...but as you can see he's a dumbass and a total pervert.
93
00:11:57,300 --> 00:11:58,340
I see...
94
00:11:59,650 --> 00:12:01,760
I was wondering what kind of man you'd be, but...
95
00:12:05,840 --> 00:12:08,620
You make me laugh. You make me laugh so hard!
96
00:12:15,510 --> 00:12:18,770
Looks like you've been marked by the weirdo already...
97
00:12:19,740 --> 00:12:21,100
So it seems.
98
00:12:26,260 --> 00:12:28,740
{\an7\blur2\bord0\shad0\fscx100\fscy100\pos(276.687,50.208)\p1\c&HCFD2CC&}m -221 530 l -232 200 -253 178 160 -51 263 -72 253 133
99
00:12:26,260 --> 00:12:28,740
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fs72\b1\c&H10120E&\fscy300\fax-2.47\pos(370,150)\frz38.84}S{\c&H11120A&}ci{\c&H15150E&}e{\c&H0D0F0D&}n{\c&H0D0F0D&}c{\c&H13110C&}e {\c&H13130C&}L{\c&H16170E&}a{\c&H10120D&}b{\c&H10110C&}o{\c&H10140F&}r{\c&H11110E&}a{\c&H11110E&}t{\c&H11130D&}o{\c&H12120F&}r{\c&H131410&}y
100
00:12:27,340 --> 00:12:30,450
You're Yoshisuzu Shougo-kun, the transfer student, aren't you?
101
00:12:30,450 --> 00:12:31,260
Yes.
102
00:12:34,060 --> 00:12:37,480
I'm your homeroom teacher, Rokuhira Sakurako.
103
00:12:37,480 --> 00:12:39,460
But that's a bit too formal, isn't it?
104
00:12:40,710 --> 00:12:43,180
Welcome back, Shougo-kun.
105
00:12:43,600 --> 00:12:46,040
You've sure grown up!
106
00:12:46,040 --> 00:12:52,220
Um, excuse me Rokuhira-sensei, but we have met before?
107
00:12:53,360 --> 00:12:55,830
I guess I can't blame you for not remembering me.
108
00:12:56,430 --> 00:12:58,840
You were in kindergarten after all.
109
00:12:59,670 --> 00:13:03,220
You would often come visit while with your grandfather carrying you.
110
00:13:06,150 --> 00:13:11,220
When I would carry you, you'd feel up my breasts...
111
00:13:12,360 --> 00:13:16,980
Your grandfather would happily say, "As expected of my grandson!"
112
00:13:17,420 --> 00:13:19,590
I-I'm so sorry!
113
00:13:20,480 --> 00:13:24,690
Did you and Jii-chan know each other?
114
00:13:24,690 --> 00:13:27,980
Yes, we we knew each other well.
115
00:13:27,980 --> 00:13:32,980
Well, it did bother me a bit that he'd take things in a perverted direction...
116
00:13:33,440 --> 00:13:35,350
I'm really sorry about that.
117
00:13:36,290 --> 00:13:38,220
Moka! Hurry up!
118
00:13:38,340 --> 00:13:39,490
U- Sorry!
119
00:13:41,210 --> 00:13:43,500
Jeez! What are you doing?
120
00:13:46,570 --> 00:13:50,340
Rokuhira-sensei, please excuse me. I need to go to the bathroom...
121
00:13:50,340 --> 00:13:51,350
Go ahead.
122
00:13:58,770 --> 00:13:59,900
It's an earthquake!
123
00:14:05,370 --> 00:14:08,030
Ro-Rokuhira-sensei! It's an earthquake!
124
00:14:08,030 --> 00:14:10,550
What are you all getting worked up about?
125
00:14:10,550 --> 00:14:12,540
It's an earthquake!
126
00:14:12,540 --> 00:14:14,960
An earthquake? It didn't shake at all!
127
00:14:14,960 --> 00:14:17,230
Huh? T-That's not possible...?
128
00:14:22,540 --> 00:14:24,730
T-That's weird...
129
00:14:25,420 --> 00:14:28,950
Was it poltergeist or something?
130
00:14:34,000 --> 00:14:36,410
This is Yoshisuzu Shougo-kun.
131
00:14:36,890 --> 00:14:42,090
The students who started during elementary school would remember him,
132
00:14:42,090 --> 00:14:46,940
but he came back to this town, and he's going to be studying with us.
133
00:14:47,520 --> 00:14:50,790
Everyone please get along with him!
134
00:14:51,670 --> 00:14:53,530
I'm Yoshisuzu Shougo.
135
00:14:53,530 --> 00:14:54,970
Nice to meet you!
136
00:14:57,220 --> 00:15:00,220
Also, I'm sure you'll all want to introduce yourselves and have things to talk about,
137
00:15:00,220 --> 00:15:02,280
so take first period is self study.
138
00:15:02,280 --> 00:15:03,360
Yay!
139
00:15:03,990 --> 00:15:08,020
Make sure you aren't a bother to the other classes!
140
00:15:12,460 --> 00:15:13,400
So good{\fscx200}-
141
00:15:15,800 --> 00:15:17,920
Isn't it an honor?
142
00:15:19,690 --> 00:15:23,940
You're able to have sex with me, Neya Takuya.
143
00:15:24,710 --> 00:15:27,220
I'm having sex with you.
144
00:15:28,430 --> 00:15:34,420
Ah! Takuya-sama! You're amazing! Takuya-sama!
145
00:15:43,820 --> 00:15:45,500
R-Right there!
146
00:15:46,790 --> 00:15:48,010
So good!
147
00:15:48,010 --> 00:15:50,240
You're going to have sex with me,
148
00:15:50,240 --> 00:15:55,890
the smartest and the most athletic student in the school!
149
00:15:55,890 --> 00:15:58,600
It feels so good, Takuya-sama!
150
00:16:07,520 --> 00:16:11,310
Takuya-sama! Takuya-sama!
151
00:16:14,240 --> 00:16:17,400
Uwaa- Takuya-sama! Takuya-sama!
152
00:16:18,230 --> 00:16:22,020
Takuya-sama! Oh Takuya-sama!
153
00:16:25,840 --> 00:16:27,040
Amazing!
154
00:16:28,140 --> 00:16:32,370
Takuya-sama! I'm going crazy!
155
00:16:38,980 --> 00:16:43,130
Takuya-sama! More, more!
156
00:16:45,270 --> 00:16:49,140
Takuya-sama! Takuya-sama!
157
00:16:51,150 --> 00:16:54,940
C'mon c'mon! Take it take it!
158
00:16:54,940 --> 00:16:57,000
Yes! It feels so good!
159
00:17:04,810 --> 00:17:05,620
Takuya-sama!
160
00:17:12,630 --> 00:17:13,700
No!
161
00:17:19,140 --> 00:17:21,100
Hey Yoshisuzu-kun...
162
00:17:21,460 --> 00:17:23,820
Do you remember me?
163
00:17:23,820 --> 00:17:25,880
Yeah, you're Saitou-san, aren't you?
164
00:17:25,880 --> 00:17:27,380
Then how about me?
165
00:17:27,380 --> 00:17:29,610
Um, Kubata-san?
166
00:17:29,610 --> 00:17:31,140
You're spot on!
167
00:17:35,440 --> 00:17:36,990
Ayane-senpai!
168
00:17:44,820 --> 00:17:47,530
W-What is it?
169
00:17:47,890 --> 00:17:50,600
You're my fiancée, Yoshisuzu Shougo, aren't you?
170
00:17:50,600 --> 00:17:51,230
Huh?
171
00:17:52,840 --> 00:17:54,770
But don't misunderstand.
172
00:17:55,110 --> 00:17:59,240
It's not like I've recognized you as my fiancée yet!
173
00:18:04,550 --> 00:18:06,540
W-What was she-?
174
00:18:06,950 --> 00:18:09,350
Hey! What does this mean, Shougo?!
175
00:18:09,350 --> 00:18:11,930
L-Like I know! I haven't done anything!
176
00:18:11,930 --> 00:18:12,930
Don't play dumb!
177
00:18:12,930 --> 00:18:17,270
Ayane-senpai said that you're, that you're her fiancée didn't she!
178
00:18:17,940 --> 00:18:21,720
Yoshisuzu-kun! When did you make a move on Kotou-senpai?
179
00:18:21,720 --> 00:18:23,050
You're the worst!
180
00:18:23,050 --> 00:18:24,780
I said it's not like that!
181
00:18:25,280 --> 00:18:31,480
You can't even begin to comprehend how much we adore Ayane-senpai!
182
00:18:31,480 --> 00:18:37,270
She's lovely, neat, and gorgeous! She even smells great!
183
00:18:37,270 --> 00:18:40,020
Yet, why would someone like you...?!
184
00:18:40,020 --> 00:18:43,890
You're living alone with that maid, and that's still not enough?!
185
00:18:45,620 --> 00:18:47,080
No, like I said...
186
00:18:48,290 --> 00:18:49,550
Calm down.
187
00:18:50,230 --> 00:18:54,230
Hey... Ryuuji? Takashi! Yuuichi!
188
00:18:57,980 --> 00:19:00,980
{\an7\blur2\bord0\shad0\fscx100\fscy100\pos(300.47,77.9)\p1\c&HCED2CF&}m -215 413 l -209 131 -226 107 287 -79 320 -78 b 308 -9 286 127 275 196
189
00:18:57,980 --> 00:19:00,980
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fs96\fscy300\frz21.8\fax-1.6\c&H0E100D&\pos(435.747,165.9)}I{\c&H0E100D&}n{\c&H12130E&}f{\c&H10110E&}i{\c&H0E100C&}r{\c&H12120D&}m{\c&H0F110E&}a{\c&H0E0F0C&}r{\c&H0F0F0D&}y
190
00:18:59,150 --> 00:19:00,980
Please take care of this!
191
00:19:01,860 --> 00:19:04,400
Hey, be more gentle...
192
00:19:04,400 --> 00:19:06,930
Jeez... That hurt...
193
00:19:06,930 --> 00:19:10,270
Oh my, it looks like they got you good.
194
00:19:13,020 --> 00:19:15,660
What's wrong? You look so surprised.
195
00:19:17,020 --> 00:19:20,750
I'm the school nurse, Mizuchi Mone.
196
00:19:20,750 --> 00:19:23,840
You're that transfer student Yoshisuzu Shougo, right?
197
00:19:24,510 --> 00:19:25,820
How do you know about me?
198
00:19:26,410 --> 00:19:31,040
I heard from Sakurako-sensei that a veeery cute boy had come here!
199
00:19:32,290 --> 00:19:33,320
Oh?
200
00:19:34,790 --> 00:19:37,730
It looks like I'll have to do a close medical exam.
201
00:19:37,730 --> 00:19:39,610
M-Medical exam?
202
00:19:43,410 --> 00:19:44,890
U-Um...
203
00:19:45,440 --> 00:19:48,180
It's not like I'm hurt enough to need an exam...
204
00:19:49,000 --> 00:19:53,040
And, how can you drink sake so early in the day?
205
00:19:55,030 --> 00:19:56,960
Don't worry about it!
206
00:19:59,260 --> 00:20:00,060
Okay?
207
00:20:00,060 --> 00:20:01,520
I worry about it!
208
00:20:02,200 --> 00:20:04,280
Where are you looking at?
209
00:20:09,860 --> 00:20:12,890
C'mon, I'll inspect you thoroughly.
210
00:21:30,430 --> 00:21:33,780
You've been making me feel good, so...
211
00:21:38,460 --> 00:21:41,230
Hey, can I ask you a favor?
212
00:21:41,230 --> 00:21:43,190
A favor?
213
00:21:44,580 --> 00:21:46,530
Could you pull it out?
214
00:21:48,260 --> 00:21:50,070
Y-Yes.
215
00:21:53,300 --> 00:21:54,500
Please.
216
00:21:57,470 --> 00:21:58,030
This?
217
00:22:09,650 --> 00:22:10,550
This is...?
218
00:22:32,180 --> 00:22:34,160
What about being his fiance?!
219
00:22:34,160 --> 00:22:36,880
It's just something our fathers decided!
220
00:22:37,300 --> 00:22:38,830
A bastard like him!
221
00:22:42,340 --> 00:22:44,850
Yo, sorry Ayane-senpai.
222
00:22:45,250 --> 00:22:47,700
This ball is like me.
223
00:22:48,070 --> 00:22:51,170
It goes towards girls I like on its own.
224
00:22:51,170 --> 00:22:53,320
You know what that means, don't you?
225
00:22:54,220 --> 00:22:55,900
Disgusting...
226
00:22:56,550 --> 00:22:59,400
For someone like you, the idol of this school,
227
00:22:59,400 --> 00:23:02,910
and someone like me, the number one man in this school, is more appropriate!
228
00:23:03,950 --> 00:23:05,180
Don't you think so?
229
00:23:05,720 --> 00:23:06,900
I don't.
230
00:23:08,460 --> 00:23:10,750
C'mon, Ayane-senpai...
231
00:23:15,030 --> 00:23:16,490
Don't touch me so casually!
232
00:23:18,860 --> 00:23:20,550
Oh, how scary! How scary!
233
00:23:21,310 --> 00:23:21,980
Sniff sniff.
234
00:23:22,450 --> 00:23:25,220
I know! I'll masturbate using this hand tonight!
235
00:23:25,430 --> 00:23:29,920
Jeez! Idiots like him shouldn't be allowed to roam free.
236
00:23:33,140 --> 00:23:33,180
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx91\fs48\fscy134\frz18.5\fax-0.6\pos(449,-38)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
237
00:23:33,180 --> 00:23:33,220
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx93\fs48\fscy136\frz18.5\fax-0.6\pos(453.5,-26.5)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
238
00:23:33,220 --> 00:23:33,260
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx93\fs48\fscy136\frz18.5\fax-0.6\pos(457,-14)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
239
00:23:33,260 --> 00:23:33,300
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx94\fs48\fscy138\frz18.5\fax-0.6\pos(461,-1)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
240
00:23:33,300 --> 00:23:33,340
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx95\fs48\fscy139\frz18.5\fax-0.6\pos(464.5,11)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
241
00:23:33,340 --> 00:23:33,380
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx96\fs48\fscy141\frz18.5\fax-0.6\pos(468.5,22.5)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
242
00:23:33,380 --> 00:23:33,420
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx96\fs48\fscy141\frz18.5\fax-0.6\pos(472,33)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
243
00:23:33,420 --> 00:23:33,500
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx97\fs48\fscy142\frz18.5\fax-0.6\pos(476,44)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
244
00:23:33,500 --> 00:23:33,540
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx98\fs48\fscy145\frz18.5\fax-0.6\pos(482.5,64.5\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
245
00:23:33,540 --> 00:23:33,580
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx99\fs48\fscy145\frz18.5\fax-0.6\pos(486,74)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
246
00:23:33,580 --> 00:23:33,660
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx99\fs48\fscy146\frz18.5\fax-0.6\pos(488,83)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
247
00:23:33,660 --> 00:23:33,700
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx100\fs48\fscy147\frz18.5\fax-0.6\pos(491,91)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
248
00:23:33,700 --> 00:23:33,740
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx101\fs48\fscy149\frz18.5\fax-0.6\pos(496,106)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
249
00:23:33,740 --> 00:23:33,820
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx101\fs48\fscy149\frz18.5\fax-0.6\pos(498,110.5)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
250
00:23:33,820 --> 00:23:33,860
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx102\fs48\fscy150\frz18.5\fax-0.6\pos(500,117.5)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
251
00:23:33,860 --> 00:23:33,900
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx102\fs48\fscy150\frz18.5\fax-0.6\pos(501.5,120.5)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
252
00:23:33,900 --> 00:23:33,940
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx102\fs48\fscy150\frz18.5\fax-0.6\pos(502.952,125)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
253
00:23:33,940 --> 00:23:33,980
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx102\fs48\fscy150\frz18.5\fax-0.6\pos(502,125)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
254
00:23:33,980 --> 00:23:34,300
{\blur0.6\fnCachet Std Book\fscx102\fs48\fscy150\frz18.5\fax-0.6\pos(502.952,125)\c&H100F0D&}Inf{\c&H0F0E0E&}irm{\c&H0E0E0D&}ary
255
00:23:40,200 --> 00:23:41,780
More, more!
256
00:23:44,900 --> 00:23:46,350
Shougo!
257
00:23:48,750 --> 00:23:49,800
Amazing!
258
00:23:52,440 --> 00:23:53,910
Shougo!
259
00:23:58,190 --> 00:24:00,140
Shougo, Shougo!
260
00:24:08,460 --> 00:24:09,370
So good!
261
00:24:11,060 --> 00:24:12,440
This is amazing!
262
00:24:17,420 --> 00:24:18,640
No!
263
00:24:36,400 --> 00:24:38,310
No! Do me more!
264
00:24:47,580 --> 00:24:48,870
Amazing!
265
00:24:53,530 --> 00:24:54,690
Don't!
266
00:24:56,080 --> 00:24:59,230
So big! It's amazing!
267
00:25:00,750 --> 00:25:02,970
No! It's so deep!
268
00:25:03,690 --> 00:25:04,970
So big!
269
00:25:10,050 --> 00:25:12,380
Don't! I'm gonna...
270
00:25:13,830 --> 00:25:16,220
This feels so good!
271
00:25:20,440 --> 00:25:21,840
More!
272
00:25:30,050 --> 00:25:31,220
Amazing!
273
00:25:33,610 --> 00:25:35,090
No more!
274
00:25:35,640 --> 00:25:36,420
No!
275
00:25:37,020 --> 00:25:40,340
It's so deep! I'm gonna cum!
276
00:25:48,060 --> 00:25:49,470
I'm gonna cum!
277
00:25:49,940 --> 00:25:52,680
I'm gonna cum! I'm gonna cum!
278
00:25:57,540 --> 00:25:59,820
No, I'm gonna cum!
279
00:26:27,830 --> 00:26:30,250
Mone-sensei... I...
280
00:26:30,250 --> 00:26:32,080
You were great. Incredibly.
281
00:26:34,260 --> 00:26:37,220
Also, you don't have to worry.
282
00:26:37,220 --> 00:26:38,900
That's not evil.
283
00:26:39,520 --> 00:26:40,220
"That?"
284
00:26:47,680 --> 00:26:48,670
What was that...?
285
00:26:51,640 --> 00:26:54,090
That person... I've seen her before!
286
00:26:54,790 --> 00:26:57,530
I've seen her, but where...
287
00:29:02,520 --> 00:29:04,080
Welcome back!
288
00:29:04,500 --> 00:29:07,030
Is something wrong? To be in such a hurry{\fscx200}-
289
00:29:07,030 --> 00:29:07,820
It's nothing!
290
00:29:18,310 --> 00:29:19,140
There she is...
291
00:29:21,200 --> 00:29:23,100
This lady...
292
00:29:28,060 --> 00:29:29,770
Reiko...
23265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.