All language subtitles for All.Rise.S01E16.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,629 Anteriormente, em All Rise. 2 00:00:01,630 --> 00:00:03,082 Conhe�am o novo estagi�rio, 3 00:00:03,083 --> 00:00:05,709 sr. Luke Watkins, vindo direto do Tribunal 802! 4 00:00:05,710 --> 00:00:07,493 Estou tentando � Procuradoria-Geral. 5 00:00:07,494 --> 00:00:09,075 Est� preocupada com a oposi��o, 6 00:00:09,076 --> 00:00:11,694 -e se volta para voc�? -Um a��o coletiva me intrigou. 7 00:00:11,695 --> 00:00:13,407 Foi contra as Ind�strias Cuprillon? 8 00:00:13,408 --> 00:00:16,089 -Deveria s� esquecer tudo. -Sim. 9 00:00:16,090 --> 00:00:17,493 Conversou com outro advogado? 10 00:00:17,494 --> 00:00:20,056 Jean Rubenstone-Frost, representou os trabalhadores. 11 00:00:20,057 --> 00:00:22,556 Queria saber se teria uns minutos para conversar 12 00:00:22,557 --> 00:00:24,588 sobre as Ind�strias Cuprillon. 13 00:00:27,259 --> 00:00:30,759 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 14 00:00:31,567 --> 00:00:33,609 Chaves e celulares na cesta, por favor. 15 00:00:35,916 --> 00:00:38,879 -Sara. -Voc� � uma salva vidas. 16 00:00:38,880 --> 00:00:40,605 Se eu n�o conseguir cafe�na, 17 00:00:40,606 --> 00:00:42,824 vamos dizer que haver�o erros interessantes 18 00:00:42,825 --> 00:00:44,155 na transcri��o de hoje. 19 00:00:44,156 --> 00:00:45,826 Duvido. Estava acordada at� tarde. 20 00:00:45,827 --> 00:00:48,975 Meu Deus. Estava em casa? Achei que estava no Luke. 21 00:00:48,976 --> 00:00:51,885 Pron�ncia do caso come�a hoje. Precisava esvaziar a cabe�a. 22 00:00:51,886 --> 00:00:54,759 -Voc�s est�o... -N�o mude de assunto. 23 00:00:54,760 --> 00:00:56,995 Tinha um convidado... para dormir. Quem �? 24 00:00:57,396 --> 00:00:59,724 Century Bar depois do trabalho. 25 00:00:59,725 --> 00:01:03,925 Sentei perto desse advogado fofo, Ben. Novo na cidade. 26 00:01:03,926 --> 00:01:07,296 Ele estava sozinho. Eu tamb�m. Ele me comprou uma bebida. 27 00:01:07,297 --> 00:01:09,793 Ele me deu esse maravilhoso sorriso, 28 00:01:09,794 --> 00:01:13,080 e ent�o... paix�o fulminante. 29 00:01:13,081 --> 00:01:17,796 -O novo visual est� funcionando! -Realmente est�. 30 00:01:18,253 --> 00:01:20,997 Parece divertido. Vai ver ele de novo? 31 00:01:20,998 --> 00:01:22,498 Est�vamos com pressa de manh�, 32 00:01:22,499 --> 00:01:24,427 esquecemos de trocar contato. 33 00:01:24,428 --> 00:01:26,766 Bem, que empresa ele trabalha? 34 00:01:27,174 --> 00:01:29,247 Podemos jogar no Google. O sobrenome dele? 35 00:01:29,248 --> 00:01:31,729 Fomos espont�neos. 36 00:01:31,730 --> 00:01:35,717 -Eu na verdade n�o sei. -Voc� n�o sabe? 37 00:01:35,718 --> 00:01:37,265 Esta sou eu. 38 00:01:37,666 --> 00:01:41,061 Espera. Pode pegar um latte de leite de am�ndoas? Grande. 39 00:01:42,661 --> 00:01:46,314 Marky Mark. Como est� sendo o seu grande caso ps�quico? 40 00:01:46,315 --> 00:01:48,329 Est� no papo. O �ltimo dia de julgamento. 41 00:01:48,330 --> 00:01:51,380 R�u testemunhar� e vamos acabar com a credibilidade dela. 42 00:01:51,381 --> 00:01:53,221 Que bom que seu pulso est� melhor. 43 00:01:53,222 --> 00:01:55,997 Talvez devesse deixar a patina��o por um tempo. 44 00:01:55,998 --> 00:01:58,855 Isso n�o... Amy est� contando a todos que foi isso... 45 00:01:58,856 --> 00:02:00,754 Como vai seu parceiro Luke? 46 00:02:00,755 --> 00:02:03,575 -Goose para o meu Maverick. -Legal. 47 00:02:03,576 --> 00:02:06,184 Espere. Maverick n�o causou a morte do Goose? 48 00:02:07,590 --> 00:02:09,285 Seu ganho, nossa perda. 49 00:02:09,286 --> 00:02:11,796 Ficamos com o oficial Van Vynck cobrindo a 802. 50 00:02:11,797 --> 00:02:14,478 Aquele homem n�o � nenhum Luke Watkins. 51 00:02:14,479 --> 00:02:16,942 � s� que, estive observando o j�ri, 52 00:02:17,343 --> 00:02:19,195 e acham que isso � uma piada. 53 00:02:19,196 --> 00:02:20,496 N�o acham. N�o deixaremos. 54 00:02:20,497 --> 00:02:23,856 -Sinto-me t�o est�pido. -N�o �. Foi v�tima de extors�o 55 00:02:23,857 --> 00:02:25,557 e n�o s� voc�. Ela enganou muitos. 56 00:02:25,558 --> 00:02:27,067 Mas garantiremos que saibam. 57 00:02:27,068 --> 00:02:28,896 Preciso comer por causa da ansiedade. 58 00:02:30,680 --> 00:02:33,096 Est� pronto para entrar l�, obter a vit�ria? 59 00:02:33,097 --> 00:02:36,434 O cara estava sem sorte, cora��o partido ap�s div�rcio, 60 00:02:36,435 --> 00:02:38,819 e uma vidente vem e tira vantagem dele. 61 00:02:38,820 --> 00:02:42,224 E de todas as outras, procurando por esperan�a. Quem faz isso? 62 00:02:42,225 --> 00:02:43,525 Adoro a paix�o, 63 00:02:43,526 --> 00:02:45,854 mas n�o se apegue muito ao caso. 64 00:02:45,855 --> 00:02:47,406 Fa�a o que digo. N�o o que fa�o. 65 00:02:47,407 --> 00:02:49,364 -Certo. -Me ajudar� no interrogat�rio? 66 00:02:49,365 --> 00:02:50,840 Vamos l�. 67 00:02:50,841 --> 00:02:52,141 EMPURRE E PUXE 68 00:02:52,142 --> 00:02:53,947 DIST�NCIA EMOCIONAL E TIPOS DE APEGO 69 00:02:53,948 --> 00:02:55,384 Droga. 70 00:02:58,403 --> 00:03:01,504 N�o sei o que fazemos aqui. Devia ter ocorrido um acordo. 71 00:03:01,505 --> 00:03:03,534 Ele queria um julgamento. � seu direito. 72 00:03:03,535 --> 00:03:05,583 Ele que n�o acredita na Constitui��o, 73 00:03:05,584 --> 00:03:07,878 -atirou em policiais. -Tentavam despej�-lo. 74 00:03:07,879 --> 00:03:09,847 Cumpriam o aviso de que tomariam a terra 75 00:03:09,848 --> 00:03:13,146 porque n�o pagou impostos nos �ltimos 20 anos. 76 00:03:13,147 --> 00:03:14,996 Ele n�o atirou neles. Foi um aviso. 77 00:03:14,997 --> 00:03:17,196 -A bal�stica... -Cientificamente infundada. 78 00:03:17,197 --> 00:03:19,296 Admiro a tenacidade, mas � causa perdida. 79 00:03:19,297 --> 00:03:21,396 Causas perdidas s�o minha especialidade! 80 00:03:21,696 --> 00:03:24,096 -Latte com leite de am�ndoa. -Am�m. Obrigada. 81 00:03:24,097 --> 00:03:27,096 Leu o relat�rio que o especialista enviou? 82 00:03:27,097 --> 00:03:30,096 Claro que sim, Emily. Eu leio tudo. 83 00:03:34,496 --> 00:03:36,096 Aparecendo cedo com quitutes? 84 00:03:36,097 --> 00:03:38,496 Testemunharei na corte da ju�za Carmichael hoje, 85 00:03:38,497 --> 00:03:40,696 ent�o pensei em... 86 00:03:40,697 --> 00:03:42,996 surpreender a srt.� Kansky com caf� da manh�. 87 00:03:42,997 --> 00:03:45,996 Ainda a chama de "srt.� Kansky"? Safadinho... 88 00:03:46,596 --> 00:03:47,996 Por aqui, detetive Harris. 89 00:03:47,997 --> 00:03:50,196 Sherri, voc� tem visita. 90 00:03:50,197 --> 00:03:51,896 Venho trazendo quitutes. 91 00:03:51,897 --> 00:03:54,096 Abriu uma padaria perto da esta��o central. 92 00:03:54,097 --> 00:03:56,296 -N�o esperava v�-lo. -Sabia do testemunho. 93 00:03:56,297 --> 00:03:58,296 N�o costumo tomar caf� com testemunhas. 94 00:03:58,297 --> 00:04:00,696 -Voc� disse... -N�o mandou mensagem. J� comi. 95 00:04:00,697 --> 00:04:02,496 N�o perguntou, mas n�o tenho tempo, 96 00:04:02,497 --> 00:04:04,996 e ainda decidiu sozinho introduzir outra padaria, 97 00:04:04,997 --> 00:04:07,196 e eu odeio experimentar coisas novas. 98 00:04:07,996 --> 00:04:10,396 Desculpe. Eu n�o quis... 99 00:04:10,397 --> 00:04:11,697 Isso foi grosseiro. 100 00:04:12,096 --> 00:04:14,596 Eu s�... Minha manh� est� lotada. 101 00:04:14,597 --> 00:04:16,196 -S� pensei... -Temos uma rotina. 102 00:04:16,197 --> 00:04:18,396 Croissant no Lou's toda segunda de manh�. 103 00:04:18,397 --> 00:04:19,697 � uma boa rotina. 104 00:04:19,698 --> 00:04:22,296 N�o vamos mexer com a perfei��o, est� bem? 105 00:04:23,196 --> 00:04:24,596 Desculpe. 106 00:04:29,596 --> 00:04:31,696 Para que saiba, essa padaria nova... 107 00:04:31,697 --> 00:04:33,196 maravilhosa! 108 00:04:37,096 --> 00:04:38,396 Sei que n�o pode controlar 109 00:04:38,397 --> 00:04:39,896 quando uma emerg�ncia surgir�. 110 00:04:39,897 --> 00:04:42,096 S� estava muito ansiosa para te ver. 111 00:04:42,097 --> 00:04:44,296 Especialmente ap�s a nevasca semana passada. 112 00:04:44,297 --> 00:04:45,996 Est� me matando tamb�m, acredite. 113 00:04:45,997 --> 00:04:49,196 Est�o chamando para uma reuni�o. Desculpe, amor. Eu amo voc�. 114 00:04:49,197 --> 00:04:51,696 Nos falamos depois. Tamb�m amo voc�. 115 00:04:51,697 --> 00:04:53,196 N�o vi que estava no telefone. 116 00:04:53,197 --> 00:04:55,996 Tudo bem. Problemas de viagem. 117 00:04:55,997 --> 00:04:58,496 �timo. Avisarei que est� aqui. 118 00:05:00,196 --> 00:05:01,996 A ju�za Benner est� aqui para v�-la. 119 00:05:01,997 --> 00:05:04,196 -A Benner? Ela n�o... -Devia estar bem longe 120 00:05:04,197 --> 00:05:06,596 na reuni�o de campanha enquanto voc� se re�ne 121 00:05:06,597 --> 00:05:10,696 com Jean Rubenstone-Frost. Sim. Mas ela est� aqui. 122 00:05:12,996 --> 00:05:15,596 Sara, conhece meu filho Ben? 123 00:05:17,696 --> 00:05:19,796 Seu nome � Ben Benner. 124 00:05:20,996 --> 00:05:22,596 Eu j� te vi antes? 125 00:05:22,597 --> 00:05:24,896 Na igreja, talvez? Voc� � metodista? 126 00:05:26,496 --> 00:05:27,996 As reuni�es foram remarcadas 127 00:05:27,997 --> 00:05:29,496 e decidi tomar caf� com o Ben. 128 00:05:29,497 --> 00:05:31,796 Da� mergulharei em minha montanha de pap�is. 129 00:05:31,797 --> 00:05:34,996 Por isso, preciso da assinatura da ju�za Carmichael 130 00:05:34,997 --> 00:05:36,896 -sobre John Hancock. -Ent�o vamos l�. 131 00:05:36,897 --> 00:05:39,396 -Tudo bem. -Ol� de novo. 132 00:05:39,397 --> 00:05:41,896 -Eu n�o esperava... -N�o mencionou sua m�e. 133 00:05:41,897 --> 00:05:44,296 N�o pareceu a hora certa de falar dela. 134 00:05:44,297 --> 00:05:46,396 � uma conversa para o terceiro encontro. 135 00:05:46,397 --> 00:05:49,196 -Justo. -Ent�o acho que nos adiantamos. 136 00:05:49,197 --> 00:05:50,596 Talvez dev�ssemos seguir. 137 00:05:50,597 --> 00:05:54,196 -Segundo encontro hoje � noite? -No que est� pensando? 138 00:05:55,896 --> 00:05:58,296 -Jean Rubenstone-Frost. -Muito bom. 139 00:05:58,297 --> 00:06:00,196 Ben. � Ben, certo? 140 00:06:00,197 --> 00:06:02,596 J� conheceu a ju�za Carmichael? 141 00:06:03,596 --> 00:06:06,596 Bem, tudo resolvido. 142 00:06:06,597 --> 00:06:08,996 Certo. Minha prod�gio, Lola Carmichael, 143 00:06:08,997 --> 00:06:10,996 e sob toda essa barba, meu filho Ben. 144 00:06:10,997 --> 00:06:13,796 Prazer em conhec�-lo, Ben Benner. 145 00:06:13,797 --> 00:06:15,496 MM, ouvi muito sobre voc�. 146 00:06:15,497 --> 00:06:18,496 N�o ouviu n�o. Estamos indo tomar caf�. 147 00:06:18,497 --> 00:06:20,496 Bom. �timo. 148 00:06:21,796 --> 00:06:24,996 V�o ent�o voc� dois. Divirtam-se. 149 00:06:24,997 --> 00:06:27,396 Ben, foi �timo conhec�-lo. 150 00:06:27,397 --> 00:06:30,096 Soube que a padaria perto da esta��o central 151 00:06:30,097 --> 00:06:31,495 � maravilhosa. 152 00:06:31,496 --> 00:06:33,696 Crise evitada. Sua visita chegou, 153 00:06:33,697 --> 00:06:35,496 e a Benner n�o sabe de nada. 154 00:06:35,497 --> 00:06:37,796 A correria e os segredos, faz parecer errado. 155 00:06:37,797 --> 00:06:40,196 Passei os �ltimos dois dias fazendo liga��es 156 00:06:40,197 --> 00:06:42,796 remarcando sua agenda para encaixar essa reuni�o. 157 00:06:42,797 --> 00:06:45,296 Fiz perip�cias para tirar a Benner daqui. 158 00:06:45,297 --> 00:06:47,396 -Se der pra tr�s... -N�o! Eu sei. 159 00:06:47,401 --> 00:06:50,514 Depois do que aquele funcion�rio falou sobre a firma da Benner, 160 00:06:50,515 --> 00:06:52,532 a t�tica pulso firme e os documentos, 161 00:06:52,533 --> 00:06:54,709 sei que preciso descobrir mais. 162 00:06:55,412 --> 00:06:56,873 -Entre. -Entre. 163 00:06:56,874 --> 00:06:59,300 Ela estava preocupada com o tempo. 164 00:06:59,301 --> 00:07:00,900 Jean Rubenstone-Frost. 165 00:07:00,901 --> 00:07:02,703 N�o � sempre que uma ju�za quer saber 166 00:07:02,704 --> 00:07:04,504 sobre um caso meu de uns 30 anos. 167 00:07:04,505 --> 00:07:06,915 -Por favor, entre. -Obrigada. 168 00:07:08,858 --> 00:07:11,092 Isso n�o teria algo a ver 169 00:07:11,093 --> 00:07:13,085 com sua colega do final do corredor? 170 00:07:13,086 --> 00:07:15,417 Lisa Benner? Talvez. Um pouco. 171 00:07:15,418 --> 00:07:18,188 Achei que teria. Lisa e eu temos hist�ria. 172 00:07:18,189 --> 00:07:21,264 A ju�za Benner est� considerando se candidatar, 173 00:07:21,265 --> 00:07:23,657 -e me pediu... -Para pesquisar o passado dela? 174 00:07:23,658 --> 00:07:26,550 Esperava que pudesse me falar sobre o caso Cuprillon. 175 00:07:28,046 --> 00:07:30,195 Cuidado com o que deseja. 176 00:07:30,196 --> 00:07:32,139 Quanto tempo temos? 177 00:07:32,140 --> 00:07:34,939 ALL RISE 1x16 My Fair Lockdown 178 00:07:34,940 --> 00:07:37,940 Fran | LaryCarvalho | Keila Lura | Tuta | Lice | Lu Colorada 179 00:07:37,941 --> 00:07:41,215 Eles n�o tinham autoridade. Aquela terra est� na fam�lia 180 00:07:41,216 --> 00:07:43,208 desde antes da Calif�rnia ser um Estado. 181 00:07:43,209 --> 00:07:44,543 Ephraim, tem que ouvir. 182 00:07:44,544 --> 00:07:47,520 Tudo o que eu queria era mant�-la na fam�lia. 183 00:07:47,521 --> 00:07:51,026 Minha esposa faleceu. Minha filha foi embora. 184 00:07:51,027 --> 00:07:53,390 Preciso te explicar o processo, o que esperar... 185 00:07:53,391 --> 00:07:56,279 Essa terra, minhas tradi��es... s�o tudo o que tenho, 186 00:07:56,280 --> 00:07:59,056 e esse suposto governo... me tirou tudo. 187 00:07:59,057 --> 00:08:00,931 Agora querem tirar minha liberdade? 188 00:08:00,932 --> 00:08:02,811 Esse sistema todo �... 189 00:08:02,812 --> 00:08:04,770 � por causa dele que te forneceram 190 00:08:04,771 --> 00:08:07,143 uma advogada, eu, a quem precisa escutar. 191 00:08:07,144 --> 00:08:08,444 Isso � s�rio. 192 00:08:08,445 --> 00:08:10,540 Disseram que disparou contra um policial. 193 00:08:10,541 --> 00:08:12,201 A promotoria vai for�ar... 194 00:08:12,202 --> 00:08:13,502 Eles n�o t�m autoridade. 195 00:08:13,503 --> 00:08:15,597 Acreditando ou n�o que o sistema � ilegal, 196 00:08:15,598 --> 00:08:17,963 enfrenta acusa��es de tentativa de assassinato. 197 00:08:17,964 --> 00:08:20,372 S� estava tentando assust�-los. 198 00:08:20,373 --> 00:08:23,423 S� queria que me deixassem em paz. 199 00:08:23,424 --> 00:08:25,398 Luto contra o sistema todo dia. 200 00:08:25,399 --> 00:08:28,573 Se quiser sair daqui, me deixe fazer meu trabalho. 201 00:08:28,574 --> 00:08:31,158 -Mas... -Estou do seu lado, Ephraim. 202 00:08:31,159 --> 00:08:32,594 N�o esque�a disso. 203 00:08:35,816 --> 00:08:37,426 Estamos prontos para ir para... 204 00:08:38,240 --> 00:08:39,540 o Tribunal. 205 00:08:43,483 --> 00:08:45,908 Alguns casos ficam conosco. 206 00:08:45,909 --> 00:08:47,799 Para mim, foi o Cuprillon. 207 00:08:48,411 --> 00:08:51,384 O que o tornou t�o... memor�vel? 208 00:08:51,385 --> 00:08:53,548 Intimidaram meus clientes doentes 209 00:08:53,549 --> 00:08:55,666 para fazerem acordos baratos. 210 00:08:55,667 --> 00:08:57,587 Dif�cil de engolir, mas, infelizmente, 211 00:08:57,588 --> 00:08:58,888 n�o � t�o raro. 212 00:08:58,889 --> 00:09:00,605 O acobertamento, por outro lado... 213 00:09:00,606 --> 00:09:03,171 -Acobertamento? -Seis meses ap�s o acordo, 214 00:09:03,172 --> 00:09:05,597 Cuprillon teve que fechar tudo 215 00:09:05,598 --> 00:09:09,011 quando uma fonte an�nima vazou documentos internos. 216 00:09:09,012 --> 00:09:12,093 Provando que Cuprillon sabia que envenenava os trabalhadores 217 00:09:12,094 --> 00:09:13,444 e n�o fez nada para impedir. 218 00:09:13,445 --> 00:09:15,666 Eles nunca apareceram na investiga��o? 219 00:09:15,667 --> 00:09:18,506 N�o, tentamos. Nunca achamos prova definitiva 220 00:09:18,507 --> 00:09:21,157 de que Slefinger & Feste ajudou a esconder documentos. 221 00:09:21,158 --> 00:09:23,109 Mas uma firma daquele calibre? 222 00:09:23,646 --> 00:09:25,119 -Eles sabiam. -Incluindo? 223 00:09:25,120 --> 00:09:27,297 Lisa Benner era s�cia de 3� ano. 224 00:09:27,298 --> 00:09:30,179 Ela teria vasculhado cada peda�o de papel naquele caso. 225 00:09:30,180 --> 00:09:32,492 Mas n�o era ela quem dava as cartas. 226 00:09:32,493 --> 00:09:35,490 Lisa Benner nunca esteve envolvida passivamente 227 00:09:35,491 --> 00:09:37,423 em nada, nem naquela �poca. 228 00:09:37,424 --> 00:09:39,214 O que te d� tanta certeza? 229 00:09:40,358 --> 00:09:42,910 Est�vamos... juntas 230 00:09:42,911 --> 00:09:44,848 na maior parte da faculdade de direito. 231 00:09:45,275 --> 00:09:48,023 Certo. 232 00:09:48,024 --> 00:09:49,554 Divid�amos um apartamento, 233 00:09:49,555 --> 00:09:51,360 a levei para conhecer meus pais. 234 00:09:51,361 --> 00:09:52,661 A coisa toda. 235 00:09:52,662 --> 00:09:55,001 Quando o caso Cuprillon surgiu 236 00:09:55,002 --> 00:09:57,918 alguns anos depois de terminarmos, eu fiquei... 237 00:09:59,260 --> 00:10:03,226 Fiquei t�o surpresa quanto todos de ver a verdadeira cara dela. 238 00:10:04,070 --> 00:10:06,637 Desculpe interromper, Merit�ssima. Hora do tribunal. 239 00:10:06,638 --> 00:10:08,792 Jean, sinto muito. 240 00:10:08,793 --> 00:10:11,475 Muito obrigada por passar aqui. 241 00:10:11,476 --> 00:10:13,177 -Ficarei feliz em... -Estou bem. 242 00:10:13,178 --> 00:10:14,674 Eu saio sozinha. 243 00:10:22,052 --> 00:10:24,220 Selene Saint Clair. 244 00:10:24,221 --> 00:10:25,905 -� o seu nome, certo? -Sim. 245 00:10:25,906 --> 00:10:27,704 Sempre foi? N�o era... 246 00:10:27,705 --> 00:10:30,473 originalmente, Agnes Krudski? 247 00:10:30,474 --> 00:10:32,018 -Era. -Voc� trocou 248 00:10:32,019 --> 00:10:34,343 para parecer mas m�stico, n�o foi? 249 00:10:34,344 --> 00:10:37,537 Troquei porque um dos meus esp�ritos guias mandou. 250 00:10:38,578 --> 00:10:40,201 Seus esp�ritos guias. 251 00:10:40,202 --> 00:10:42,507 Seus guias espirituais tamb�m te avisaram 252 00:10:42,508 --> 00:10:45,031 que alguns dos seus clientes te denunciariam 253 00:10:45,032 --> 00:10:46,812 por extors�o e fraude? 254 00:11:01,509 --> 00:11:03,919 Merit�ssimo, j� vi isso antes. 255 00:11:03,920 --> 00:11:06,110 Os guias espirituais falam com ela. 256 00:11:06,111 --> 00:11:09,216 Merit�ssimo, vai permitir... seja l� o que isso for? 257 00:11:09,217 --> 00:11:11,618 Por que n�o? Se nos der os n�meros da mega. 258 00:11:12,219 --> 00:11:14,016 Os guias falaram. 259 00:11:14,017 --> 00:11:15,670 S�o 3 previs�es. 260 00:11:15,671 --> 00:11:18,290 Primeiro, uma onda de escurid�o cair� sobre n�s. 261 00:11:18,291 --> 00:11:21,937 Segundo, uma calamidade grave cair� 262 00:11:21,938 --> 00:11:23,678 sobre este pr�dio. 263 00:11:23,679 --> 00:11:26,638 E a terceira e �ltima, algo terr�vel 264 00:11:27,039 --> 00:11:30,206 acontecer� a algu�m que voc� gosta. 265 00:11:31,107 --> 00:11:33,471 Senhora, acaba de amea�ar o promotor... 266 00:11:33,472 --> 00:11:34,872 Merit�ssimo, isso �... 267 00:11:37,144 --> 00:11:40,652 Uma onda de escurid�o, como ela previu. 268 00:11:40,653 --> 00:11:43,041 Merit�ssimo, a fia��o aqui est� ruim, 269 00:11:43,042 --> 00:11:44,482 fazendo as luzes piscarem. 270 00:11:44,483 --> 00:11:46,701 Toda vez que usam a m�quina de caf� expresso 271 00:11:46,702 --> 00:11:50,140 -na sua sala... -Anotado. Por favor, continue. 272 00:11:54,008 --> 00:11:55,880 Em. Emily. 273 00:11:56,481 --> 00:11:58,230 Meu Deus. Meu Deus. 274 00:11:58,231 --> 00:12:00,754 Ben? Lembra do Ben? 275 00:12:00,755 --> 00:12:02,500 Ele � filho da Benner. 276 00:12:03,201 --> 00:12:06,421 -O nome dele � Ben Benner? -A quest�o n�o � essa. 277 00:12:07,022 --> 00:12:09,023 N�o � um conflito de interesses? 278 00:12:09,024 --> 00:12:12,371 Ela � a ju�za supervisora. Ele quer sair de novo. 279 00:12:15,422 --> 00:12:17,041 Todos de p�. 280 00:12:20,906 --> 00:12:22,306 Ephraim, levante-se. 281 00:12:25,096 --> 00:12:27,389 -Senhor? -Levante-se. 282 00:12:27,390 --> 00:12:29,409 � costume levantar-se 283 00:12:29,410 --> 00:12:31,310 para mostrar respeito pelo Tribunal. 284 00:12:31,311 --> 00:12:34,066 N�o � desrespeito, sou um cidad�o independente. 285 00:12:34,067 --> 00:12:36,991 N�o vou me submeter a este Tribunal ilegal. 286 00:12:38,292 --> 00:12:40,302 Todos, por favor, sentem-se. 287 00:12:40,903 --> 00:12:43,597 Sr. Bowles, temos procedimentos aqui, 288 00:12:43,598 --> 00:12:45,991 os quais garantem que ter� um julgamento justo. 289 00:12:45,992 --> 00:12:48,820 Sem motivo, vieram e tomaram minha terra. 290 00:12:48,821 --> 00:12:51,431 -Ephraim... -Uma agress�o n�o provocada. 291 00:12:51,432 --> 00:12:54,355 No entanto, eu serei julgado? Isso parece justo? 292 00:12:54,356 --> 00:12:56,131 Sr. Bowles, ter� ampla oportunidade 293 00:12:56,132 --> 00:12:57,611 de falar sua verdade. 294 00:12:57,612 --> 00:12:59,657 Nisso, eu lhe dou minha palavra. 295 00:12:59,658 --> 00:13:03,443 Entendo que discorde totalmente do que aconteceu, 296 00:13:03,444 --> 00:13:05,184 mas deixarei entrar um j�ri... 297 00:13:05,185 --> 00:13:08,013 12 bons cidad�os que decidir�o seu destino. 298 00:13:08,014 --> 00:13:10,755 Se quiser que o levem a s�rio, 299 00:13:10,756 --> 00:13:13,622 seria s�bio esperar sua vez de falar. 300 00:13:13,623 --> 00:13:15,023 Entendeu? 301 00:13:17,100 --> 00:13:18,937 Minha cliente acredita nos dons dela, 302 00:13:18,938 --> 00:13:21,374 assim como as pessoas que escolheram pag�-la 303 00:13:21,375 --> 00:13:23,293 pelos servi�os que ela presta. 304 00:13:23,294 --> 00:13:25,851 Isso n�o � crime. � uma transa��o. 305 00:13:25,852 --> 00:13:28,903 Sr. Nathan Malone, pagou Selene para limpar o carma dele 306 00:13:28,904 --> 00:13:32,250 e depois a transformou em uma v�bora ingrata 307 00:13:32,251 --> 00:13:35,222 quando a ex-mulher n�o voltou, magicamente, para ele. 308 00:13:35,223 --> 00:13:39,183 Minha cliente � vidente, n�o uma milagreira. 309 00:13:39,184 --> 00:13:42,016 Uma limpeza c�rmica n�o faz um marido melhor. 310 00:13:42,017 --> 00:13:44,492 -Protesto! -Por qual motivo? 311 00:13:44,493 --> 00:13:46,025 Merit�ssimo, esses ataques 312 00:13:46,026 --> 00:13:48,227 v�o al�m do corroborado pelo registro. 313 00:13:48,228 --> 00:13:49,850 Negado, sr. Callan. 314 00:13:49,851 --> 00:13:51,521 Vou dar um breve recesso. 315 00:13:51,522 --> 00:13:53,371 Podemos esticar nossas pernas, 316 00:13:53,372 --> 00:13:55,084 enquanto relembra seu funcion�rio 317 00:13:55,085 --> 00:13:58,819 de quando e por quem obje��es devem ser feitas. 318 00:13:59,774 --> 00:14:01,079 Desculpe. 319 00:14:01,080 --> 00:14:04,431 N�o na frente do outro advogado. 320 00:14:13,549 --> 00:14:15,390 Desculpa. Te ligo de volta. 321 00:14:16,091 --> 00:14:18,848 Ol�, Jean. 322 00:14:18,849 --> 00:14:20,502 Lisa. 323 00:14:20,503 --> 00:14:23,027 Estava com a ju�za Carmichael no final do corredor. 324 00:14:23,028 --> 00:14:25,995 Ela queria conversar sobre as Ind�strias Cuprillon. 325 00:14:25,996 --> 00:14:28,228 Pedi para ela fazer uma pequena pesquisa. 326 00:14:28,229 --> 00:14:32,485 Lisa, seja l� quais forem suas maquina��es, dispenso. 327 00:14:33,516 --> 00:14:37,232 S� queria te dar um aviso para n�o ser pega de surpresa. 328 00:14:37,233 --> 00:14:38,886 Eu agrade�o. Obrigada. 329 00:14:39,287 --> 00:14:40,687 Claro. 330 00:14:42,656 --> 00:14:44,265 Ainda toma ch�? 331 00:14:44,666 --> 00:14:47,809 Gostaria de uma x�cara antes de ir? 332 00:14:49,419 --> 00:14:51,925 E o que observou quando chegou na cena? 333 00:14:51,926 --> 00:14:53,231 Marcas de pneu indicavam 334 00:14:53,232 --> 00:14:55,311 que a viatura da patrulha estacionou aqui. 335 00:14:55,312 --> 00:14:57,304 Perto dessas �rvores, lado oposto 336 00:14:57,305 --> 00:14:59,067 �s marcas de pneu da varanda. 337 00:14:59,068 --> 00:15:00,429 Achei balas na casca... 338 00:15:00,430 --> 00:15:02,214 -� mentira! -N�o pode fazer isso. 339 00:15:02,215 --> 00:15:03,737 -Mas... -Ephraim, por favor. 340 00:15:03,738 --> 00:15:06,733 Fabrica��o pura! Est� tentando me prender 341 00:15:06,734 --> 00:15:09,351 -baseado nas mentiras dele! -Sr. Bowles, se n�o... 342 00:15:09,352 --> 00:15:11,513 Ele n�o sabe do que est� falando! 343 00:15:11,514 --> 00:15:14,182 -Ephraim, pare. -Voc�s v�o deix�-lo... 344 00:15:14,183 --> 00:15:16,049 Estou aqui lutando por minha liberdade 345 00:15:16,050 --> 00:15:17,882 e nem me deixa falar minha hist�ria! 346 00:15:17,883 --> 00:15:20,140 At� que o r�u recupere a compostura, 347 00:15:20,141 --> 00:15:21,890 esta corte est� em recesso. 348 00:15:22,191 --> 00:15:23,714 Essa coisa toda... 349 00:15:26,152 --> 00:15:29,024 Nunca teve inten��o de me deixar sair daqui. 350 00:15:31,940 --> 00:15:34,724 -Todo mundo! -Merit�ssima, n�o. 351 00:15:35,825 --> 00:15:37,225 Para l�! 352 00:15:38,699 --> 00:15:40,201 Mexa-se! 353 00:15:47,916 --> 00:15:49,316 Mexa-se. 354 00:15:53,449 --> 00:15:55,289 Apple 1, me d� cobertura nas portas. 355 00:15:55,290 --> 00:15:56,812 -Pode deixar. -Apple 2... 356 00:15:56,813 --> 00:15:58,292 Atualiza��o da situa��o? 357 00:15:58,293 --> 00:16:01,626 Um suspeito, branco, acreditamos que agiu sozinho 358 00:16:01,627 --> 00:16:03,771 sem premedita��o, dominou um meirinho 359 00:16:03,772 --> 00:16:05,125 e tomou a arma dele. 360 00:16:05,126 --> 00:16:06,648 Quantos l� dentro? Algu�m saiu? 361 00:16:06,649 --> 00:16:08,702 N�mero de 23. A assistente e a esten�grafa 362 00:16:08,703 --> 00:16:10,478 conseguiram fugir assim que come�ou. 363 00:16:10,479 --> 00:16:11,879 Me leve at� eles. 364 00:16:13,451 --> 00:16:14,787 Voc� saiu da linha. 365 00:16:14,788 --> 00:16:16,580 Regularmente tenho que ver o Laski. 366 00:16:16,581 --> 00:16:18,752 Rizzo mexeu comigo ao ir atr�s das v�timas. 367 00:16:18,753 --> 00:16:20,941 A hora de refutar um argumento descarado 368 00:16:20,942 --> 00:16:23,230 � na nossa refuta��o, n�o antes. 369 00:16:23,231 --> 00:16:25,359 Eu sei, eu sei, eu sei. Desculpe. 370 00:16:26,539 --> 00:16:28,061 Ainda est�o aqui. 371 00:16:28,362 --> 00:16:29,868 Algo errado, Merit�ssimo? 372 00:16:29,869 --> 00:16:32,283 Rondas da seguran�a. Protocolo de confinamento. 373 00:16:32,284 --> 00:16:35,634 -Confinamento? O que houve? -Devem ter perdido um r�u. 374 00:16:35,635 --> 00:16:38,550 Na �ltima vez, ficamos presos por horas. 375 00:16:38,551 --> 00:16:39,943 Se fico na minha sala, 376 00:16:39,944 --> 00:16:41,635 minha assistente me faz trabalhar, 377 00:16:41,636 --> 00:16:44,639 ent�o estou me escondendo dela. Se n�o se importam... 378 00:16:50,009 --> 00:16:51,509 CASAL PODEROSO 379 00:16:53,653 --> 00:16:56,437 Ali. Abrigo no local. Fiquem � vontade. 380 00:16:56,438 --> 00:16:58,961 Vamos pegar os bloqueadores de sinal. 381 00:16:58,962 --> 00:17:01,499 Nenhuma comunica��o entra ou sai. Vamos, vamos. 382 00:17:02,540 --> 00:17:05,011 Tenente Logan Hunt. Ag�ncia de Execu��o Especial. 383 00:17:05,012 --> 00:17:07,492 -Esta � a minha opera��o. -Sherri Kansky, 384 00:17:07,493 --> 00:17:09,711 assistente jur�dica da ju�za Carmichael. 385 00:17:09,712 --> 00:17:11,191 Este � o meu territ�rio. 386 00:17:11,192 --> 00:17:13,237 Ent�o � com voc� que preciso falar. 387 00:17:13,238 --> 00:17:15,177 Preciso de acesso ao registro de pris�o 388 00:17:15,178 --> 00:17:17,137 e o que mais tiver sobre esse cara. 389 00:17:38,558 --> 00:17:40,129 Fique parado a�. 390 00:17:41,135 --> 00:17:43,423 Oi, sr. Bowles. Meu nome � Logan. 391 00:17:43,424 --> 00:17:45,034 Alguma chance de conversarmos? 392 00:17:47,398 --> 00:17:50,361 Voc� � da pol�cia? J� estou farto da pol�cia. 393 00:17:50,362 --> 00:17:53,507 S� quero te ajudar antes que algu�m se machuque. 394 00:17:53,508 --> 00:17:56,323 Que tal come�armos com o que voc� quer? 395 00:17:56,324 --> 00:18:00,936 Quero um helic�ptero no telhado e... dinheiro. 396 00:18:00,937 --> 00:18:02,590 Ephraim, posso te retornar? 397 00:18:02,591 --> 00:18:05,767 Quero ajudar, mas esse pr�dio foi constru�do em 1925. 398 00:18:05,768 --> 00:18:08,509 N�o tem heliporto. Sei que tem um rancho. 399 00:18:08,510 --> 00:18:09,920 � onde est� tentando chegar? 400 00:18:09,921 --> 00:18:12,861 N�o estou brincando e n�o vou voltar praquela gaiola. 401 00:18:12,862 --> 00:18:16,131 Me traga uma solu��o, ou n�o temos nada para falar. 402 00:18:29,749 --> 00:18:32,577 -Ele � racional? -Tem pontos de vista extremos. 403 00:18:32,578 --> 00:18:34,361 Passou a vida � margem 404 00:18:34,362 --> 00:18:37,717 e acha que porque nunca participou da sociedade, 405 00:18:37,718 --> 00:18:39,236 n�o responde � jurisdi��o. 406 00:18:39,237 --> 00:18:42,153 Dito isso, ele responde � l�gica. 407 00:18:46,157 --> 00:18:47,931 Sr. Bowles, me permite? 408 00:18:47,932 --> 00:18:50,651 Voc� n�o est� mais no comando. Eu estou. 409 00:18:50,652 --> 00:18:53,441 Sei disso, mas mantendo essas pessoas aqui, 410 00:18:53,442 --> 00:18:55,182 est� fazendo com elas 411 00:18:55,683 --> 00:18:57,689 o que o governo estava fazendo com voc�. 412 00:18:57,690 --> 00:18:59,038 �? Como assim? 413 00:18:59,039 --> 00:19:01,349 Estas pessoas n�o lhe fizeram nada 414 00:19:01,350 --> 00:19:03,738 e voc� as est� mantendo contra a vontade delas. 415 00:19:03,739 --> 00:19:05,523 N�o vou desistir da minha vantagem. 416 00:19:05,524 --> 00:19:08,095 Uma ju�za, dois advogados e dois policiais? 417 00:19:08,096 --> 00:19:10,105 � vantagem mais que suficiente. 418 00:19:10,106 --> 00:19:11,442 Se os deixar ir... 419 00:19:11,443 --> 00:19:14,271 A pol�cia ver� que � um homem razo�vel. 420 00:19:14,272 --> 00:19:16,360 Estar�o mais dispostos a darem o que quer. 421 00:19:16,661 --> 00:19:18,784 Voc� � um homem de princ�pios e convic��es. 422 00:19:18,785 --> 00:19:20,320 Posso ver isso. 423 00:19:20,321 --> 00:19:22,454 Sabe que isso � o certo a fazer. 424 00:19:31,580 --> 00:19:33,028 Vou liberar algumas pessoas. 425 00:19:33,029 --> 00:19:35,693 Se algu�m tentar algo, vou come�ar a atirar. 426 00:19:36,594 --> 00:19:39,152 Sou a ju�za supervisora. Preciso saber o que est�... 427 00:19:39,153 --> 00:19:41,063 Desculpe. S�o ordens. 428 00:19:48,161 --> 00:19:50,659 Estou me esfor�ando para me convencer 429 00:19:50,660 --> 00:19:52,535 que n�o estou com medo. 430 00:19:52,936 --> 00:19:54,949 Voc� para l� e para c� n�o est� ajudando. 431 00:19:56,201 --> 00:19:59,149 Poderia me distrair. Por que n�o p�r o papo em dia? 432 00:19:59,900 --> 00:20:01,906 Das �ltimas 3 d�cadas? 433 00:20:03,268 --> 00:20:04,973 Vejamos. 434 00:20:05,674 --> 00:20:09,247 Casei, tive um filho, virei ju�za. 435 00:20:09,848 --> 00:20:11,832 Enterrei meu marido. 436 00:20:11,833 --> 00:20:13,255 Vi meu filho virar advogado. 437 00:20:13,256 --> 00:20:14,656 Pouca coisa, ent�o? 438 00:20:16,569 --> 00:20:19,779 Voc� gostaria do meu filho Ben. Ele � um idealista. 439 00:20:19,780 --> 00:20:22,700 Embora fosse demais at� os 20 anos. 440 00:20:22,701 --> 00:20:25,142 N�o precisa me dizer como �. 441 00:20:25,143 --> 00:20:27,579 Tive dois filhos. Eu sei. 442 00:20:27,580 --> 00:20:30,495 Mudei de ideia. J� sa�ram da faculdade 443 00:20:30,496 --> 00:20:33,306 e minha ex-mulher gerencia um spa em Sedona. 444 00:20:33,307 --> 00:20:36,805 � s� eu e um labrador preto idoso chamado Springsteen. 445 00:20:36,806 --> 00:20:39,112 Falamos desse nome para o nosso cachorro. 446 00:20:39,113 --> 00:20:40,813 O qual nunca tivemos. 447 00:20:44,336 --> 00:20:46,560 � um bom nome de cachorro, ent�o... 448 00:20:49,167 --> 00:20:52,169 � estranho. N�o tem sinal. 449 00:20:52,170 --> 00:20:53,648 Onde a Lopez est� hoje? 450 00:20:53,649 --> 00:20:55,128 -Julgamento. 802. -Sorte. 451 00:20:55,129 --> 00:20:58,039 O que estiver acontecendo, Lola mant�m tudo em ordem. 452 00:20:58,040 --> 00:21:00,677 -Tentou a Amy? -Media��o em West Covina. 453 00:21:00,678 --> 00:21:02,375 West Covina? 454 00:21:03,176 --> 00:21:05,099 Confinamento n�o parece t�o ruim. 455 00:21:07,654 --> 00:21:12,036 Seu pequeno surto hoje tem algo a ver 456 00:21:12,037 --> 00:21:13,615 com esse livro que est� lendo? 457 00:21:13,616 --> 00:21:15,361 N�o, n�o � nada. 458 00:21:15,562 --> 00:21:17,850 Mano, viajamos para Vegas. 459 00:21:17,851 --> 00:21:20,366 � um v�nculo sagrado. Fale comigo. 460 00:21:20,367 --> 00:21:23,935 O que te fez perder a calma e ler livros de relacionamentos? 461 00:21:23,936 --> 00:21:27,242 � complicado. Muita coisa para lidarmos. 462 00:21:27,243 --> 00:21:29,807 Estou tentando respeitar a situa��o, mas... 463 00:21:30,830 --> 00:21:32,291 ela parece se afastar, 464 00:21:32,292 --> 00:21:34,206 depois n�o est�, depois est�. 465 00:21:34,207 --> 00:21:35,555 � bom, mas... 466 00:21:35,556 --> 00:21:37,252 O ex dela n�o era um pr�ncipe. 467 00:21:37,253 --> 00:21:39,866 Sei que ela passou por muita coisa. S�... 468 00:21:40,842 --> 00:21:42,588 n�o sei se � o nosso momento. 469 00:21:42,589 --> 00:21:44,173 N�o sei... 470 00:21:45,046 --> 00:21:46,784 se sou o que ela precisa agora. 471 00:21:46,785 --> 00:21:49,003 Deixe-a ir. Diminua suas perdas. 472 00:21:49,304 --> 00:21:51,528 Tenho a audi��o de um vampiro-morcego. 473 00:21:51,529 --> 00:21:54,479 Se a sente se afastar, ela j� tomou uma decis�o. 474 00:21:54,480 --> 00:21:56,794 Com todo respeito, o que o faz um especialista? 475 00:21:56,795 --> 00:21:58,143 Dr.� Bev. 476 00:21:58,144 --> 00:22:00,337 Minha esposa e eu a vemos h� anos. 477 00:22:00,338 --> 00:22:03,035 Rhonda tamb�m � advogada, ent�o referimos disputas 478 00:22:03,036 --> 00:22:05,468 a uma 3� parte neutra. Mant�m a paz. 479 00:22:09,085 --> 00:22:10,651 Qual � a desses aparatos? 480 00:22:10,652 --> 00:22:13,180 S� uma varredura de seguran�a. S�o s� voc�s 3 aqui? 481 00:22:13,181 --> 00:22:14,960 Luke Watkins. Seguran�a do Tribunal. 482 00:22:14,961 --> 00:22:16,340 Pode me atualizar? 483 00:22:16,341 --> 00:22:18,877 -Liberaram alguns ref�ns. -Ref�ns? 484 00:22:18,878 --> 00:22:22,355 O suspeito tem ref�ns na 802. Ju�za, advogados e outros. 485 00:22:26,189 --> 00:22:27,577 V�, v�, v�. 486 00:22:27,578 --> 00:22:28,978 V�, v�, espere. 487 00:22:33,044 --> 00:22:34,740 -Siga em frente. -� direita. 488 00:22:35,247 --> 00:22:37,491 Ephraim, vamos continuar conversando. 489 00:22:37,492 --> 00:22:40,597 Fiz o que pediu. Agora sente-se. 490 00:22:41,248 --> 00:22:44,082 Sente-se! Pare de tentar entrar na minha cabe�a! 491 00:22:46,905 --> 00:22:48,341 Meu... 492 00:22:55,009 --> 00:22:56,523 Venha peg�-lo. 493 00:22:56,524 --> 00:22:58,133 Precisamos de mais tempo. 494 00:22:58,134 --> 00:22:59,918 -E a filha dele? -Alice Bowles. 495 00:22:59,919 --> 00:23:01,267 A Patrulha vai traz�-la. 496 00:23:01,268 --> 00:23:02,842 N�o se falam, boa sorte. 497 00:23:02,843 --> 00:23:05,271 Alice pode ser �til, nos ajudar a entend�-lo. 498 00:23:05,272 --> 00:23:08,021 Ainda h� 5 pessoas inocentes presas naquela sala 499 00:23:08,022 --> 00:23:10,807 com um suspeito que est� ficando mais violento 500 00:23:10,808 --> 00:23:12,473 e que agora tem duas armas. 501 00:23:12,474 --> 00:23:15,237 O detetive recebeu um golpe s�rio na cabe�a 502 00:23:15,238 --> 00:23:17,150 -e tudo... -Como sabe? Est� vendo? 503 00:23:17,151 --> 00:23:19,131 -Desligue a transmiss�o. -Sim, senhor. 504 00:23:19,954 --> 00:23:21,457 -Tudo bem, pessoal. -Sherri... 505 00:23:21,458 --> 00:23:23,889 -N�o. -Prepare a resposta t�tica. 506 00:23:37,651 --> 00:23:40,250 H� algumas semanas, eu estaria l� com um distintivo 507 00:23:40,251 --> 00:23:43,028 -e um arma. -Lopez � durona. 508 00:23:43,029 --> 00:23:45,942 Lola tamb�m. Choi, o resto deles. 509 00:23:45,943 --> 00:23:49,404 -Eles... ficar�o bem. -N�o sabe disso. 510 00:23:49,405 --> 00:23:51,387 Ser� que a vidente se referia a isso 511 00:23:51,388 --> 00:23:53,590 com grave calamidade? 512 00:23:53,591 --> 00:23:56,280 A "calamidade" faz parte dos grandes sucessos dela. 513 00:23:56,281 --> 00:23:57,754 -Como assim? -Aquela predi��o 514 00:23:57,755 --> 00:24:00,220 est� nas transcri��es das liga��es que revi. 515 00:24:00,221 --> 00:24:02,567 Jones, Garcia, Li, todos que viraram evid�ncia. 516 00:24:02,568 --> 00:24:03,868 Cada um deles? 517 00:24:04,268 --> 00:24:07,033 Disse na mesma maneira, "grande calamidade". 518 00:24:07,034 --> 00:24:08,334 S�rio? 519 00:24:08,875 --> 00:24:12,506 Certo, ent�o diremos ao j�ri que ela est� usando neles 520 00:24:12,507 --> 00:24:14,580 os mesmos truques usados nas v�timas e... 521 00:24:14,581 --> 00:24:16,391 V�o conden�-la, com certeza. 522 00:24:16,392 --> 00:24:17,923 Ser� barbada. 523 00:24:17,924 --> 00:24:19,545 Acabou de nos dar nossa r�plica. 524 00:24:19,546 --> 00:24:21,341 Posso ouvir voc�s. Cavalheiros... 525 00:24:21,342 --> 00:24:23,437 estamos beirando um ex parte. 526 00:24:33,629 --> 00:24:36,479 E seu eu apenas sair andando daqui... 527 00:24:36,480 --> 00:24:38,989 -com voc�? -Atirar�o em voc�. 528 00:24:38,990 --> 00:24:40,607 Com minha arma na sua cabe�a, 529 00:24:40,608 --> 00:24:42,996 o que acontecer comigo, ainda posso atirar. 530 00:24:42,997 --> 00:24:44,765 Eles n�o arriscar�o. Levante. 531 00:24:44,766 --> 00:24:46,672 N�o. N�o, n�o, n�o! 532 00:24:49,196 --> 00:24:52,175 Isso s� vai mat�-lo! E a ela tamb�m! 533 00:24:52,176 --> 00:24:54,667 -Pare de falar! -Ou voc� cometer� um erro 534 00:24:54,668 --> 00:24:57,334 -ou eles. -Eles far�o um risco calculado, 535 00:24:57,335 --> 00:24:58,780 assim que o tiverem na mira. 536 00:24:58,781 --> 00:25:00,171 Voc� n�o quer isso. 537 00:25:00,571 --> 00:25:02,324 Nada disso aconteceria... 538 00:25:02,975 --> 00:25:05,027 se n�o fosse por voc�. 539 00:25:06,309 --> 00:25:09,398 Srt.� Bowles, seu pai n�o tem antecedentes antes disso. 540 00:25:09,399 --> 00:25:12,244 -Ele nunca demonstrou... -Nunca o vi agir assim. 541 00:25:12,245 --> 00:25:14,356 Faz 3 anos, desde que... 542 00:25:14,756 --> 00:25:16,622 N�o reconhe�o aquele homem na sala. 543 00:25:16,623 --> 00:25:17,953 Acha que conseguiria... 544 00:25:17,954 --> 00:25:20,578 Ele n�o me ouvir�. N�o, a �ltima vez que falamos, 545 00:25:20,579 --> 00:25:24,443 ele agiu t�o... tra�do. 546 00:25:25,347 --> 00:25:27,033 Sou a �ltima pessoa que ele... 547 00:25:27,034 --> 00:25:28,334 Tenente. 548 00:25:28,335 --> 00:25:29,733 Com licen�a. 549 00:25:29,734 --> 00:25:32,839 As coisas est�o piorando. Preciso finalizar a invas�o. 550 00:25:32,840 --> 00:25:36,177 Jogar uma rela��o vol�til na situa��o s� vai atorment�-lo. 551 00:25:36,178 --> 00:25:37,656 -Certo. -Estamos sem tempo. 552 00:25:37,657 --> 00:25:40,322 Fa�a o que tem que fazer. Senhora, espere aqui. 553 00:25:40,323 --> 00:25:42,439 -� nossa hora. Busque-o. -Sim, senhor. 554 00:25:44,464 --> 00:25:48,683 Nunca fiz nada a ningu�m na minha vida inteira, 555 00:25:48,684 --> 00:25:50,548 ent�o voc�s apareceram 556 00:25:50,948 --> 00:25:52,801 e levaram tudo 557 00:25:52,802 --> 00:25:54,469 pelo que minha fam�lia trabalhou! 558 00:25:54,470 --> 00:25:55,970 Ephraim, Ephraim. 559 00:25:57,204 --> 00:25:59,428 Se quer falar sobre fam�lia, 560 00:25:59,429 --> 00:26:01,379 Thomas tem uma fam�lia. 561 00:26:01,380 --> 00:26:03,236 Conte a ele sobre seus filhos. 562 00:26:04,428 --> 00:26:08,914 Hayes... ele tem 10 anos. Arremessador na Liga Infantil. 563 00:26:08,915 --> 00:26:10,994 Pratica no jardim toda manh�. 564 00:26:10,995 --> 00:26:14,183 E Toby... � o palha�o da turma. 565 00:26:14,184 --> 00:26:16,887 Tentou me contar uma piada esta manh�, mas... 566 00:26:16,888 --> 00:26:20,565 Eu sa� �s pressas antes de ouvir o final. 567 00:26:21,594 --> 00:26:23,344 Realmente queira n�o ter feito isso. 568 00:26:23,345 --> 00:26:26,227 Odeio o sistema. Odeio de verdade. 569 00:26:26,228 --> 00:26:27,887 Luto contra ele com unhas e dentes 570 00:26:27,888 --> 00:26:29,393 todo santo dia. 571 00:26:29,394 --> 00:26:31,550 Mas ele n�o � o sistema. 572 00:26:31,551 --> 00:26:35,305 Ele � um ser humano. Um pai, igual a voc�. 573 00:26:35,306 --> 00:26:37,460 E por que eu ligaria para a fam�lia dele? 574 00:26:37,461 --> 00:26:39,936 Sua filha... o que ela... O que ela... 575 00:26:39,937 --> 00:26:41,337 Ela foi embora. 576 00:26:41,338 --> 00:26:44,014 Ela rejeitou tudo que sempre defendi. 577 00:26:44,015 --> 00:26:46,701 Foi para faculdade, trabalha para o Estado. 578 00:26:46,702 --> 00:26:48,459 Ela n�o liga. 579 00:26:48,460 --> 00:26:49,905 N�o acho que seja verdade. 580 00:26:49,906 --> 00:26:54,806 Passei meses sem falar com meus pais. 581 00:26:54,807 --> 00:26:57,301 Fiquei brava com eles, mas sempre me importei. 582 00:26:57,302 --> 00:27:00,153 Qual o nome dela? Da sua filha. 583 00:27:01,117 --> 00:27:04,383 -Alice. -Como acha que Alice se sentir�? 584 00:27:06,274 --> 00:27:09,872 Quando ela ligar no jornal, ficar� orgulhoso 585 00:27:09,873 --> 00:27:12,561 por ela ver que voc� matou um homem desarmado? 586 00:27:31,874 --> 00:27:34,609 Agrade�o isso, capit�o. Ainda assim, eu... 587 00:27:36,341 --> 00:27:38,828 Ligue-me de volta quando puder. 588 00:27:46,905 --> 00:27:48,837 -O qu�? -� s� que... 589 00:27:48,838 --> 00:27:50,854 � estranho, ver voc�, 590 00:27:50,855 --> 00:27:55,583 quando eu tinha essa imagem sua por anos na minha cabe�a. 591 00:27:55,584 --> 00:27:58,103 -Que era? -Tubar�o corporativa de terno. 592 00:27:58,104 --> 00:28:01,241 Dando caneta para que meus clientes desistissem do futuro. 593 00:28:01,242 --> 00:28:02,887 Eu gostava daquele terno. 594 00:28:04,219 --> 00:28:05,583 Eu n�o era aquela pessoa. 595 00:28:05,584 --> 00:28:07,473 Deve gostar da ju�za Carmichael. 596 00:28:07,474 --> 00:28:10,302 N�o confiaria em qualquer um para pesquisa de oposi��o. 597 00:28:10,723 --> 00:28:12,940 Ela sempre sabe o que � o certo. 598 00:28:12,941 --> 00:28:14,948 Queria que ela achasse sobre a Cuprillon? 599 00:28:14,949 --> 00:28:17,644 Queria saber como ela se sentia sobre isso 600 00:28:17,645 --> 00:28:19,342 se descobrisse, 601 00:28:19,343 --> 00:28:23,749 para ver... qu�o grande seria o risco pol�tico 602 00:28:23,750 --> 00:28:26,454 e, se algu�m com um compasso de moral igual ao dela 603 00:28:26,455 --> 00:28:28,908 poderia me desculpar, talvez eu pudesse tamb�m. 604 00:28:28,909 --> 00:28:31,777 N�o � assim que funciona. O que fez �quelas pessoas... 605 00:28:31,778 --> 00:28:35,041 -Qual �, Jean. -Vi como enganou meus clientes. 606 00:28:35,042 --> 00:28:37,584 -Sei o que aquela firma fazia... -N�o viu tudo. 607 00:28:37,585 --> 00:28:40,392 Claro. Est� bem. Voc� est� certa. 608 00:28:42,075 --> 00:28:44,461 N�o preciso ouvir suas desculpas, afinal. 609 00:28:44,462 --> 00:28:47,125 Estou pronta para contar o que aconteceu de verdade, 610 00:28:47,126 --> 00:28:49,934 se estiver disposta a ouvir. 611 00:28:50,454 --> 00:28:52,085 V� em frente. 612 00:29:00,409 --> 00:29:03,089 Eu vazei aqueles documentos. 613 00:29:06,250 --> 00:29:09,606 E fiz parecer que veio de dentro da empresa. 614 00:29:11,132 --> 00:29:13,421 Se algu�m descobrir, acabou. 615 00:29:13,422 --> 00:29:17,177 Perderei minha licen�a, tudo pelo que trabalhei. 616 00:29:37,393 --> 00:29:38,936 Sem not�cias � uma boa not�cia. 617 00:29:38,937 --> 00:29:40,726 At� n�o ser. 618 00:29:43,232 --> 00:29:44,830 Eu nem sei o que dizer, 619 00:29:44,831 --> 00:29:48,685 exceto que estou tentando n�o pirar, 620 00:29:49,124 --> 00:29:51,937 mas sobre o outro assunto... 621 00:29:52,366 --> 00:29:54,476 quer um conselho para desvirtuar sua mente? 622 00:29:54,477 --> 00:29:57,163 -Por que n�o? -D� espa�o a ela. 623 00:29:58,282 --> 00:30:01,301 Minha �ltima namorada? Disse que n�o fiz o bastante. 624 00:30:01,302 --> 00:30:03,651 Disse n�o saber como eu me sentia sobre ela. 625 00:30:03,652 --> 00:30:06,372 N�o se corrija demais. 626 00:30:06,373 --> 00:30:08,637 Que tal um tempinho em sil�ncio? 627 00:30:09,037 --> 00:30:12,297 MM, n�o est� preocupado com o que h� na sala 802? 628 00:30:12,298 --> 00:30:15,004 -Tentando. Quer saber por qu�? -Claro. 629 00:30:15,005 --> 00:30:17,261 Pois n�o posso prever o futuro. Ningu�m pode. 630 00:30:17,262 --> 00:30:19,120 N�o � isso que est�o tentando provar? 631 00:30:19,121 --> 00:30:21,530 Ningu�m tem bola de cristal. Melhor ser otimista. 632 00:30:21,531 --> 00:30:23,076 Crer no melhor. Viver sua vida. 633 00:30:23,087 --> 00:30:25,053 O mesmo se aplica ao seu relacionamento. 634 00:30:25,054 --> 00:30:27,496 N�o criem uma profecia autorrealiz�vel. 635 00:30:27,497 --> 00:30:29,385 Apenas a escute. 636 00:30:41,278 --> 00:30:42,838 Obrigado. 637 00:30:42,839 --> 00:30:44,206 Por... 638 00:30:45,179 --> 00:30:46,922 salvar minha vida. 639 00:30:47,660 --> 00:30:51,095 O que vou dizer? Causas perdidas s�o minha especialidade. 640 00:30:59,084 --> 00:31:00,620 Por favor. 641 00:31:09,916 --> 00:31:12,211 Sei o que vou fazer. 642 00:31:15,681 --> 00:31:18,642 -N�o quer fazer isso. -Encontre minha filha. 643 00:31:18,643 --> 00:31:21,296 -Diga a ela que a amo. -Ephraim, n�o. 644 00:31:21,297 --> 00:31:24,072 Se fizer o que acho que far�, qual o objetivo? 645 00:31:24,073 --> 00:31:26,483 Atirador descontrolado morto por policiais. 646 00:31:26,484 --> 00:31:29,751 -� esse legado que voc� quer? -Por que me importaria? 647 00:31:29,752 --> 00:31:32,765 Veio at� meu Tribunal 648 00:31:32,766 --> 00:31:34,330 com um objetivo, 649 00:31:34,331 --> 00:31:37,990 e te dei minha palavra que o escutaria. 650 00:31:38,416 --> 00:31:41,015 Ainda n�o quer isso, Ephraim... 651 00:31:41,016 --> 00:31:42,479 Ser ouvido? 652 00:31:42,480 --> 00:31:45,059 Porque se quer, agora � a hora. 653 00:31:52,901 --> 00:31:54,733 Se eles entrarem l�... 654 00:32:01,368 --> 00:32:04,700 Alice? Eu ouvi certo? 655 00:32:04,701 --> 00:32:07,690 Alice? Precisa falar com ele. 656 00:32:08,338 --> 00:32:11,776 -Desculpe, quem � voc�? -Algu�m que se importa muito 657 00:32:11,777 --> 00:32:13,626 com as pessoas naquele Tribunal. 658 00:32:16,146 --> 00:32:17,780 Alguma coisa mudou. 659 00:32:17,781 --> 00:32:20,392 Quando fui embora, ele achou que o abandonei 660 00:32:20,393 --> 00:32:23,738 eu tentei explicar, mas ele ficou t�o furioso, 661 00:32:23,739 --> 00:32:27,706 e eu respondi na mesma moeda. 662 00:32:28,438 --> 00:32:29,938 Depois do que eu falei, 663 00:32:29,939 --> 00:32:31,938 de forma alguma ele ir� me escutar. 664 00:32:31,939 --> 00:32:35,938 Talvez n�o, mas talvez n�o haver� outra oportunidade. 665 00:32:37,138 --> 00:32:39,538 Essa manh�, minha chefe... 666 00:32:39,539 --> 00:32:43,338 eu discuti com ela por ser indecisa, 667 00:32:43,339 --> 00:32:47,838 e meu namorado trouxe-me caf� da manh�, 668 00:32:47,839 --> 00:32:49,538 apenas por gentileza. 669 00:32:50,438 --> 00:32:53,038 E eu fui uma imbecil. 670 00:32:57,238 --> 00:32:59,338 Se eu pudesse falar com eles agora... 671 00:33:00,838 --> 00:33:02,538 Mas n�o posso, 672 00:33:03,838 --> 00:33:06,438 pois ambos est�o naquela sala. 673 00:33:09,038 --> 00:33:11,138 Se voc� tem... 674 00:33:11,139 --> 00:33:14,838 qualquer coisa que queira dizer ao seu pai, 675 00:33:15,238 --> 00:33:17,838 antes que algo dr�stico aconte�a, 676 00:33:18,938 --> 00:33:21,038 a hora � agora. 677 00:33:24,238 --> 00:33:26,038 Tudo bem, sr. Bowles. 678 00:33:26,938 --> 00:33:28,938 O Tribunal ouvir� o seu depoimento. 679 00:33:28,939 --> 00:33:30,538 O que o senhor quer? 680 00:33:30,539 --> 00:33:34,438 Liberdade, de tudo isso, quero minha vida de volta. 681 00:33:34,439 --> 00:33:37,338 N�o pode fazer isso, invadindo o Tribunal, 682 00:33:37,339 --> 00:33:39,459 p�e aquelas pessoas em perigo. 683 00:33:39,460 --> 00:33:41,838 N�o sabe o que ela dir� ou como ele reagir�. 684 00:33:41,839 --> 00:33:44,038 Ela pode convenc�-lo, h� uma chance. 685 00:33:44,039 --> 00:33:47,038 Se as coisas derem errado e voc� tiver a oportunidade... 686 00:33:47,039 --> 00:33:49,239 Preparem a c�mera, quero sua equipe no local. 687 00:33:49,240 --> 00:33:52,538 No momento que as coisas n�o parecerem bem, agiremos. 688 00:33:53,138 --> 00:33:55,138 Ajude-me a entender o motivo. 689 00:33:55,139 --> 00:33:57,938 A casa que tomaram, eu nasci l�, 690 00:33:57,939 --> 00:33:59,738 minha filha nasceu l�, tamb�m. 691 00:33:59,739 --> 00:34:01,448 Parece ser um lugar muito especial. 692 00:34:01,449 --> 00:34:03,138 Era o meu mundo. 693 00:34:03,139 --> 00:34:06,038 Tudo o que aprendi, aprendi l�, 694 00:34:06,039 --> 00:34:08,338 como sobreviver, como ser livre... 695 00:34:08,339 --> 00:34:10,738 -Livre do qu�? -Livre do mundo de voc�s. 696 00:34:10,739 --> 00:34:13,538 De todas as coisas terr�veis que acontecem por a�, 697 00:34:13,539 --> 00:34:16,938 guerras, drogas, crimes violentos, 698 00:34:16,939 --> 00:34:18,389 terrorismo, e ainda me culpam? 699 00:34:18,390 --> 00:34:22,538 N�o precisa me falar sobre os aspectos ruins desse pa�s. 700 00:34:23,838 --> 00:34:26,038 Precisa ver as coisas boas, apesar das ruins. 701 00:34:26,638 --> 00:34:29,738 Piqueniques na igreja, os jogos com bola, 702 00:34:29,739 --> 00:34:32,438 -e comidas... -Ent�o por isso, vale a pena 703 00:34:32,838 --> 00:34:35,938 abrir m�o da liberdade para a opress�o do governo? 704 00:34:35,939 --> 00:34:38,638 A sociedade em qualquer est�gio, � um uma ben��o, 705 00:34:38,639 --> 00:34:41,038 mas o governo, mesmo no melhor n�vel, 706 00:34:41,039 --> 00:34:42,838 � um mal necess�rio. 707 00:34:42,839 --> 00:34:44,838 Thomas Paine, "Senso Comum." 708 00:34:44,839 --> 00:34:46,439 Belas palavras, onde quer chegar? 709 00:34:46,440 --> 00:34:48,638 Se voc� escolhe enxergar apenas o mal, 710 00:34:48,639 --> 00:34:52,338 e jogar fora a conex�o humana 711 00:34:52,339 --> 00:34:54,538 para proteger a sua liberdade, 712 00:34:54,539 --> 00:34:57,538 voc� v� liberdade, eu vejo isolamento. 713 00:34:57,539 --> 00:34:59,838 Vejo uma pris�o que voc� mesmo construiu, 714 00:34:59,839 --> 00:35:02,938 e isso parece muito solit�rio para mim, Ephraim. 715 00:35:02,939 --> 00:35:05,738 -N�o costumava ser. -Ephraim... 716 00:35:07,438 --> 00:35:09,038 Ephraim. 717 00:35:09,039 --> 00:35:10,738 Estou farto. 718 00:35:13,038 --> 00:35:15,238 Ephraim, atenda, por favor. 719 00:35:15,239 --> 00:35:16,638 Atenda. 720 00:35:19,138 --> 00:35:20,738 Pediram para ligar os monitores. 721 00:35:20,739 --> 00:35:22,338 J� disse, estou farto. 722 00:35:22,738 --> 00:35:25,538 Pai? Pode me ver? 723 00:35:25,539 --> 00:35:27,138 Sou eu. 724 00:35:28,038 --> 00:35:30,638 Alice? Querida? 725 00:35:31,038 --> 00:35:32,538 Por que voc� a trouxe aqui? 726 00:35:32,539 --> 00:35:34,238 Pai, por favor pare com isso. 727 00:35:34,239 --> 00:35:35,638 Por que est� fazendo isso? 728 00:35:35,639 --> 00:35:38,538 Tiraram tudo o que eu tinha, pegaram nossa casa, 729 00:35:38,539 --> 00:35:41,438 -minhas terras. -Suas terras? Isso realmente... 730 00:35:41,838 --> 00:35:44,138 Pai, eu amo aquele lugar, tamb�m. 731 00:35:44,139 --> 00:35:47,003 Posso conversar com algu�m, e tentar recuper�-la, 732 00:35:47,004 --> 00:35:50,738 mas isso � tudo o que realmente importa para voc�? 733 00:35:50,739 --> 00:35:53,338 Sem as minhas terras, sem a minha liberdade... 734 00:35:54,038 --> 00:35:56,438 -minha vida se foi. -Eu n�o me fui, pai. 735 00:35:56,439 --> 00:35:58,638 Tudo pelo o que eu trabalhei est�... 736 00:35:58,639 --> 00:36:00,938 S� porque eu sa�, escolhi uma vida diferente, 737 00:36:00,939 --> 00:36:02,438 n�o quer dizer... 738 00:36:04,138 --> 00:36:07,038 Eu ainda preciso de voc�. 739 00:36:07,738 --> 00:36:10,938 Eu te amo, pai, te amo tanto. 740 00:36:15,638 --> 00:36:18,729 Est� pronto para acabar com isso, Ephraim, 741 00:36:18,730 --> 00:36:20,238 pacificamente? 742 00:36:31,338 --> 00:36:33,138 Aqui est�. 743 00:36:37,838 --> 00:36:39,638 M�os para cima. 744 00:36:40,438 --> 00:36:42,038 -Levante, agora! -Movam-se. 745 00:36:42,039 --> 00:36:43,393 M�os na cabe�a. 746 00:36:45,311 --> 00:36:47,802 Entrelace os dedos. Fique de joelhos. 747 00:36:55,095 --> 00:36:56,395 O confinamento acabou. 748 00:36:56,396 --> 00:36:58,724 -A situa��o est� sob controle. -Est�o todos... 749 00:36:58,725 --> 00:37:01,070 Tem um policial com uma ferida na cabe�a, 750 00:37:01,071 --> 00:37:02,770 mas foi s� ele. 751 00:37:06,558 --> 00:37:07,958 Certo. 752 00:37:08,569 --> 00:37:11,931 Vamos retomar em 20 minutos? 753 00:37:16,675 --> 00:37:19,832 V� embora. Ambos temos pessoas que precisamos ver. 754 00:37:41,407 --> 00:37:43,593 Eu te amo. 755 00:37:48,777 --> 00:37:50,116 Lola. 756 00:37:50,117 --> 00:37:52,370 Voc� me assustou para valer. 757 00:38:02,292 --> 00:38:03,722 Foi um dia e tanto. 758 00:38:03,723 --> 00:38:07,260 Nem me fale, fiquei preso em uma sala com o juiz Laski. 759 00:38:07,261 --> 00:38:10,931 Entre isso e um sequestrador armado, 760 00:38:10,932 --> 00:38:12,534 como conseguiu sobreviver? 761 00:38:12,535 --> 00:38:14,835 N�o foi t�o ruim. Luke me ajudou. 762 00:38:15,235 --> 00:38:19,589 Sr. Watkins. Ele teria sido �til hoje. 763 00:38:19,590 --> 00:38:21,817 -Como ele est�? -Est� �timo. 764 00:38:21,818 --> 00:38:25,508 Ele lembra a mim quando comecei na promotoria. 765 00:38:26,853 --> 00:38:28,176 Voc� era um chato. 766 00:38:28,177 --> 00:38:30,896 Era, e voc� me ajudou. 767 00:38:31,296 --> 00:38:33,192 Agora � a minha vez. 768 00:38:33,993 --> 00:38:38,091 MM, o detetive est� pronto para seu depoimento. 769 00:38:38,092 --> 00:38:40,852 -Falo com voc� depois. -N�o. 770 00:38:43,655 --> 00:38:46,431 Merit�ssima, eu... 771 00:38:47,126 --> 00:38:50,378 Estou muito feliz que esteja bem. 772 00:38:50,818 --> 00:38:52,650 Obrigada, Sherri. 773 00:39:12,464 --> 00:39:14,538 Estou t�o feliz que esteja bem. 774 00:39:21,695 --> 00:39:23,108 Eu te amo. 775 00:39:23,913 --> 00:39:25,985 N�o estava planejando. Se foi muito... 776 00:39:25,986 --> 00:39:27,647 N�o foi, eu s�... 777 00:39:30,466 --> 00:39:32,856 Meu Deus, Em, voc� est� bem. 778 00:39:33,256 --> 00:39:35,192 -Foi horr�vel. -Foi. 779 00:39:36,588 --> 00:39:38,845 Luke, � dif�cil com tudo que est� acontecendo. 780 00:39:38,846 --> 00:39:40,527 Eu... Nos falamos depois, certo? 781 00:39:40,528 --> 00:39:43,702 -Eu estava t�o preocupada. -Certo? 782 00:39:48,459 --> 00:39:50,644 O que foi? Pensei que estaria com a... 783 00:39:52,441 --> 00:39:54,676 acho que precisamos de uma cerveja. 784 00:39:55,650 --> 00:39:56,950 Acho que sim. 785 00:39:56,951 --> 00:39:59,421 S� uma, porque quero que comece 786 00:39:59,422 --> 00:40:01,226 a escrever nossa refuta��o de amanh�. 787 00:40:01,227 --> 00:40:04,370 Mas primeiro, cerveja. 788 00:40:06,877 --> 00:40:08,240 Obrigado. 789 00:40:11,600 --> 00:40:14,477 �timas not�cias. Tenho uma concuss�o leve. 790 00:40:14,478 --> 00:40:18,365 -J� estou liberado. -Meu Deus. 791 00:40:19,925 --> 00:40:21,582 Sinto muito. 792 00:40:27,368 --> 00:40:29,072 Isso d�i? 793 00:40:29,073 --> 00:40:30,980 -N�o. -Que bom. 794 00:40:43,384 --> 00:40:44,775 Aqui? 795 00:40:44,776 --> 00:40:47,288 N�o lembro disso ser parte da rotina. 796 00:40:47,688 --> 00:40:49,888 Bem, voc� tem uma concuss�o. 797 00:40:49,889 --> 00:40:52,733 Sabe o que significa? N�o pode dormir. 798 00:40:53,837 --> 00:40:57,908 Tenho uma lista de ideias para te manter acordado. 799 00:41:05,829 --> 00:41:08,285 N�o consigo acreditar em como foi corajosa. 800 00:41:08,286 --> 00:41:09,975 Quase n�o me lembro. 801 00:41:09,976 --> 00:41:12,414 Foi pura adrenalina. 802 00:41:12,814 --> 00:41:14,581 Vamos comprar comida no caminho? 803 00:41:14,582 --> 00:41:15,913 Voc� est� indo para casa? 804 00:41:15,914 --> 00:41:17,405 Pensei que voc� e Luke... 805 00:41:17,406 --> 00:41:20,043 Tentando se livrar de mim? Planos com Ben Benner? 806 00:41:20,044 --> 00:41:22,455 -Pode s� cham�-lo de Ben. -E qual a gra�a nisso? 807 00:41:22,855 --> 00:41:24,156 Falando do diabo. 808 00:41:24,157 --> 00:41:25,941 Ele � uma gra�a. 809 00:41:25,942 --> 00:41:27,963 -Vai fundo. -Cale boca. 810 00:41:27,964 --> 00:41:31,349 -Voc� est� bem? -Sim, estou. 811 00:41:31,350 --> 00:41:33,394 Preciso ver minha m�e, mas... 812 00:41:33,395 --> 00:41:36,654 talvez, que tal uma bebida depois? 813 00:41:36,655 --> 00:41:41,226 -Vou precisar de duas. -Tudo bem. 814 00:41:41,227 --> 00:41:42,534 Ligou para Robin Taylor. 815 00:41:42,535 --> 00:41:44,252 Deixe uma mensagem depois do sinal. 816 00:41:44,652 --> 00:41:48,772 Oi, amor. Eu estava esperando... 817 00:41:49,879 --> 00:41:52,420 N�o acreditaria no dia que tive. 818 00:41:52,421 --> 00:41:53,990 Foi... 819 00:41:55,536 --> 00:41:57,612 Foi realmente terr�vel. 820 00:41:59,508 --> 00:42:02,668 Mas estou bem. Estou segura. 821 00:42:04,052 --> 00:42:05,548 S�... 822 00:42:07,779 --> 00:42:12,625 E agora estou indo para casa, nossa casa, 823 00:42:12,626 --> 00:42:17,213 e voc� n�o estar� l�, e isso �... 824 00:42:17,735 --> 00:42:20,465 De qualquer forma, falo com voc� depois. 825 00:42:20,902 --> 00:42:22,338 Eu te amo. 826 00:42:39,891 --> 00:42:42,743 V� para casa, Carmichael. Falaremos sobre isso depois. 827 00:42:44,949 --> 00:42:48,449 Se a Lopez dormir vai perder o corpinho, hein? 63280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.