Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,629
Anteriormente,
em All Rise.
2
00:00:01,630 --> 00:00:03,082
Conhe�am
o novo estagi�rio,
3
00:00:03,083 --> 00:00:05,709
sr. Luke Watkins,
vindo direto do Tribunal 802!
4
00:00:05,710 --> 00:00:07,493
Estou tentando
� Procuradoria-Geral.
5
00:00:07,494 --> 00:00:09,075
Est� preocupada
com a oposi��o,
6
00:00:09,076 --> 00:00:11,694
-e se volta para voc�?
-Um a��o coletiva me intrigou.
7
00:00:11,695 --> 00:00:13,407
Foi contra
as Ind�strias Cuprillon?
8
00:00:13,408 --> 00:00:16,089
-Deveria s� esquecer tudo.
-Sim.
9
00:00:16,090 --> 00:00:17,493
Conversou
com outro advogado?
10
00:00:17,494 --> 00:00:20,056
Jean Rubenstone-Frost,
representou os trabalhadores.
11
00:00:20,057 --> 00:00:22,556
Queria saber se teria
uns minutos para conversar
12
00:00:22,557 --> 00:00:24,588
sobre
as Ind�strias Cuprillon.
13
00:00:27,259 --> 00:00:30,759
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
14
00:00:31,567 --> 00:00:33,609
Chaves e celulares
na cesta, por favor.
15
00:00:35,916 --> 00:00:38,879
-Sara.
-Voc� � uma salva vidas.
16
00:00:38,880 --> 00:00:40,605
Se eu n�o conseguir
cafe�na,
17
00:00:40,606 --> 00:00:42,824
vamos dizer que haver�o
erros interessantes
18
00:00:42,825 --> 00:00:44,155
na transcri��o de hoje.
19
00:00:44,156 --> 00:00:45,826
Duvido.
Estava acordada at� tarde.
20
00:00:45,827 --> 00:00:48,975
Meu Deus. Estava em casa?
Achei que estava no Luke.
21
00:00:48,976 --> 00:00:51,885
Pron�ncia do caso come�a hoje.
Precisava esvaziar a cabe�a.
22
00:00:51,886 --> 00:00:54,759
-Voc�s est�o...
-N�o mude de assunto.
23
00:00:54,760 --> 00:00:56,995
Tinha um convidado...
para dormir. Quem �?
24
00:00:57,396 --> 00:00:59,724
Century Bar depois
do trabalho.
25
00:00:59,725 --> 00:01:03,925
Sentei perto desse advogado
fofo, Ben. Novo na cidade.
26
00:01:03,926 --> 00:01:07,296
Ele estava sozinho. Eu tamb�m.
Ele me comprou uma bebida.
27
00:01:07,297 --> 00:01:09,793
Ele me deu
esse maravilhoso sorriso,
28
00:01:09,794 --> 00:01:13,080
e ent�o...
paix�o fulminante.
29
00:01:13,081 --> 00:01:17,796
-O novo visual est� funcionando!
-Realmente est�.
30
00:01:18,253 --> 00:01:20,997
Parece divertido.
Vai ver ele de novo?
31
00:01:20,998 --> 00:01:22,498
Est�vamos com pressa
de manh�,
32
00:01:22,499 --> 00:01:24,427
esquecemos
de trocar contato.
33
00:01:24,428 --> 00:01:26,766
Bem, que empresa
ele trabalha?
34
00:01:27,174 --> 00:01:29,247
Podemos jogar no Google.
O sobrenome dele?
35
00:01:29,248 --> 00:01:31,729
Fomos espont�neos.
36
00:01:31,730 --> 00:01:35,717
-Eu na verdade n�o sei.
-Voc� n�o sabe?
37
00:01:35,718 --> 00:01:37,265
Esta sou eu.
38
00:01:37,666 --> 00:01:41,061
Espera. Pode pegar um latte
de leite de am�ndoas? Grande.
39
00:01:42,661 --> 00:01:46,314
Marky Mark. Como est� sendo
o seu grande caso ps�quico?
40
00:01:46,315 --> 00:01:48,329
Est� no papo.
O �ltimo dia de julgamento.
41
00:01:48,330 --> 00:01:51,380
R�u testemunhar� e vamos acabar
com a credibilidade dela.
42
00:01:51,381 --> 00:01:53,221
Que bom
que seu pulso est� melhor.
43
00:01:53,222 --> 00:01:55,997
Talvez devesse deixar
a patina��o por um tempo.
44
00:01:55,998 --> 00:01:58,855
Isso n�o... Amy est� contando
a todos que foi isso...
45
00:01:58,856 --> 00:02:00,754
Como vai
seu parceiro Luke?
46
00:02:00,755 --> 00:02:03,575
-Goose para o meu Maverick.
-Legal.
47
00:02:03,576 --> 00:02:06,184
Espere. Maverick
n�o causou a morte do Goose?
48
00:02:07,590 --> 00:02:09,285
Seu ganho, nossa perda.
49
00:02:09,286 --> 00:02:11,796
Ficamos com o oficial Van Vynck
cobrindo a 802.
50
00:02:11,797 --> 00:02:14,478
Aquele homem
n�o � nenhum Luke Watkins.
51
00:02:14,479 --> 00:02:16,942
� s� que,
estive observando o j�ri,
52
00:02:17,343 --> 00:02:19,195
e acham que isso �
uma piada.
53
00:02:19,196 --> 00:02:20,496
N�o acham. N�o deixaremos.
54
00:02:20,497 --> 00:02:23,856
-Sinto-me t�o est�pido.
-N�o �. Foi v�tima de extors�o
55
00:02:23,857 --> 00:02:25,557
e n�o s� voc�.
Ela enganou muitos.
56
00:02:25,558 --> 00:02:27,067
Mas garantiremos
que saibam.
57
00:02:27,068 --> 00:02:28,896
Preciso comer
por causa da ansiedade.
58
00:02:30,680 --> 00:02:33,096
Est� pronto para entrar l�,
obter a vit�ria?
59
00:02:33,097 --> 00:02:36,434
O cara estava sem sorte,
cora��o partido ap�s div�rcio,
60
00:02:36,435 --> 00:02:38,819
e uma vidente vem
e tira vantagem dele.
61
00:02:38,820 --> 00:02:42,224
E de todas as outras, procurando
por esperan�a. Quem faz isso?
62
00:02:42,225 --> 00:02:43,525
Adoro a paix�o,
63
00:02:43,526 --> 00:02:45,854
mas n�o se apegue
muito ao caso.
64
00:02:45,855 --> 00:02:47,406
Fa�a o que digo.
N�o o que fa�o.
65
00:02:47,407 --> 00:02:49,364
-Certo.
-Me ajudar� no interrogat�rio?
66
00:02:49,365 --> 00:02:50,840
Vamos l�.
67
00:02:50,841 --> 00:02:52,141
EMPURRE E PUXE
68
00:02:52,142 --> 00:02:53,947
DIST�NCIA EMOCIONAL
E TIPOS DE APEGO
69
00:02:53,948 --> 00:02:55,384
Droga.
70
00:02:58,403 --> 00:03:01,504
N�o sei o que fazemos aqui.
Devia ter ocorrido um acordo.
71
00:03:01,505 --> 00:03:03,534
Ele queria um julgamento.
� seu direito.
72
00:03:03,535 --> 00:03:05,583
Ele que n�o acredita
na Constitui��o,
73
00:03:05,584 --> 00:03:07,878
-atirou em policiais.
-Tentavam despej�-lo.
74
00:03:07,879 --> 00:03:09,847
Cumpriam o aviso
de que tomariam a terra
75
00:03:09,848 --> 00:03:13,146
porque n�o pagou impostos
nos �ltimos 20 anos.
76
00:03:13,147 --> 00:03:14,996
Ele n�o atirou neles.
Foi um aviso.
77
00:03:14,997 --> 00:03:17,196
-A bal�stica...
-Cientificamente infundada.
78
00:03:17,197 --> 00:03:19,296
Admiro a tenacidade,
mas � causa perdida.
79
00:03:19,297 --> 00:03:21,396
Causas perdidas
s�o minha especialidade!
80
00:03:21,696 --> 00:03:24,096
-Latte com leite de am�ndoa.
-Am�m. Obrigada.
81
00:03:24,097 --> 00:03:27,096
Leu o relat�rio
que o especialista enviou?
82
00:03:27,097 --> 00:03:30,096
Claro que sim, Emily.
Eu leio tudo.
83
00:03:34,496 --> 00:03:36,096
Aparecendo cedo
com quitutes?
84
00:03:36,097 --> 00:03:38,496
Testemunharei na corte
da ju�za Carmichael hoje,
85
00:03:38,497 --> 00:03:40,696
ent�o pensei em...
86
00:03:40,697 --> 00:03:42,996
surpreender a srt.� Kansky
com caf� da manh�.
87
00:03:42,997 --> 00:03:45,996
Ainda a chama de "srt.� Kansky"?
Safadinho...
88
00:03:46,596 --> 00:03:47,996
Por aqui, detetive Harris.
89
00:03:47,997 --> 00:03:50,196
Sherri, voc� tem visita.
90
00:03:50,197 --> 00:03:51,896
Venho trazendo quitutes.
91
00:03:51,897 --> 00:03:54,096
Abriu uma padaria
perto da esta��o central.
92
00:03:54,097 --> 00:03:56,296
-N�o esperava v�-lo.
-Sabia do testemunho.
93
00:03:56,297 --> 00:03:58,296
N�o costumo tomar caf�
com testemunhas.
94
00:03:58,297 --> 00:04:00,696
-Voc� disse...
-N�o mandou mensagem. J� comi.
95
00:04:00,697 --> 00:04:02,496
N�o perguntou,
mas n�o tenho tempo,
96
00:04:02,497 --> 00:04:04,996
e ainda decidiu sozinho
introduzir outra padaria,
97
00:04:04,997 --> 00:04:07,196
e eu odeio experimentar
coisas novas.
98
00:04:07,996 --> 00:04:10,396
Desculpe. Eu n�o quis...
99
00:04:10,397 --> 00:04:11,697
Isso foi grosseiro.
100
00:04:12,096 --> 00:04:14,596
Eu s�...
Minha manh� est� lotada.
101
00:04:14,597 --> 00:04:16,196
-S� pensei...
-Temos uma rotina.
102
00:04:16,197 --> 00:04:18,396
Croissant no Lou's
toda segunda de manh�.
103
00:04:18,397 --> 00:04:19,697
� uma boa rotina.
104
00:04:19,698 --> 00:04:22,296
N�o vamos mexer
com a perfei��o, est� bem?
105
00:04:23,196 --> 00:04:24,596
Desculpe.
106
00:04:29,596 --> 00:04:31,696
Para que saiba,
essa padaria nova...
107
00:04:31,697 --> 00:04:33,196
maravilhosa!
108
00:04:37,096 --> 00:04:38,396
Sei que n�o pode controlar
109
00:04:38,397 --> 00:04:39,896
quando uma emerg�ncia
surgir�.
110
00:04:39,897 --> 00:04:42,096
S� estava muito ansiosa
para te ver.
111
00:04:42,097 --> 00:04:44,296
Especialmente ap�s a nevasca
semana passada.
112
00:04:44,297 --> 00:04:45,996
Est� me matando tamb�m,
acredite.
113
00:04:45,997 --> 00:04:49,196
Est�o chamando para uma reuni�o.
Desculpe, amor. Eu amo voc�.
114
00:04:49,197 --> 00:04:51,696
Nos falamos depois.
Tamb�m amo voc�.
115
00:04:51,697 --> 00:04:53,196
N�o vi
que estava no telefone.
116
00:04:53,197 --> 00:04:55,996
Tudo bem.
Problemas de viagem.
117
00:04:55,997 --> 00:04:58,496
�timo.
Avisarei que est� aqui.
118
00:05:00,196 --> 00:05:01,996
A ju�za Benner est� aqui
para v�-la.
119
00:05:01,997 --> 00:05:04,196
-A Benner? Ela n�o...
-Devia estar bem longe
120
00:05:04,197 --> 00:05:06,596
na reuni�o de campanha
enquanto voc� se re�ne
121
00:05:06,597 --> 00:05:10,696
com Jean Rubenstone-Frost.
Sim. Mas ela est� aqui.
122
00:05:12,996 --> 00:05:15,596
Sara,
conhece meu filho Ben?
123
00:05:17,696 --> 00:05:19,796
Seu nome � Ben Benner.
124
00:05:20,996 --> 00:05:22,596
Eu j� te vi antes?
125
00:05:22,597 --> 00:05:24,896
Na igreja, talvez?
Voc� � metodista?
126
00:05:26,496 --> 00:05:27,996
As reuni�es
foram remarcadas
127
00:05:27,997 --> 00:05:29,496
e decidi tomar caf�
com o Ben.
128
00:05:29,497 --> 00:05:31,796
Da� mergulharei em minha
montanha de pap�is.
129
00:05:31,797 --> 00:05:34,996
Por isso, preciso da assinatura
da ju�za Carmichael
130
00:05:34,997 --> 00:05:36,896
-sobre John Hancock.
-Ent�o vamos l�.
131
00:05:36,897 --> 00:05:39,396
-Tudo bem.
-Ol� de novo.
132
00:05:39,397 --> 00:05:41,896
-Eu n�o esperava...
-N�o mencionou sua m�e.
133
00:05:41,897 --> 00:05:44,296
N�o pareceu a hora certa
de falar dela.
134
00:05:44,297 --> 00:05:46,396
� uma conversa
para o terceiro encontro.
135
00:05:46,397 --> 00:05:49,196
-Justo.
-Ent�o acho que nos adiantamos.
136
00:05:49,197 --> 00:05:50,596
Talvez dev�ssemos seguir.
137
00:05:50,597 --> 00:05:54,196
-Segundo encontro hoje � noite?
-No que est� pensando?
138
00:05:55,896 --> 00:05:58,296
-Jean Rubenstone-Frost.
-Muito bom.
139
00:05:58,297 --> 00:06:00,196
Ben. � Ben, certo?
140
00:06:00,197 --> 00:06:02,596
J� conheceu
a ju�za Carmichael?
141
00:06:03,596 --> 00:06:06,596
Bem, tudo resolvido.
142
00:06:06,597 --> 00:06:08,996
Certo. Minha prod�gio,
Lola Carmichael,
143
00:06:08,997 --> 00:06:10,996
e sob toda essa barba,
meu filho Ben.
144
00:06:10,997 --> 00:06:13,796
Prazer em conhec�-lo,
Ben Benner.
145
00:06:13,797 --> 00:06:15,496
MM, ouvi muito sobre voc�.
146
00:06:15,497 --> 00:06:18,496
N�o ouviu n�o.
Estamos indo tomar caf�.
147
00:06:18,497 --> 00:06:20,496
Bom. �timo.
148
00:06:21,796 --> 00:06:24,996
V�o ent�o voc� dois.
Divirtam-se.
149
00:06:24,997 --> 00:06:27,396
Ben, foi �timo conhec�-lo.
150
00:06:27,397 --> 00:06:30,096
Soube que a padaria perto
da esta��o central
151
00:06:30,097 --> 00:06:31,495
� maravilhosa.
152
00:06:31,496 --> 00:06:33,696
Crise evitada.
Sua visita chegou,
153
00:06:33,697 --> 00:06:35,496
e a Benner
n�o sabe de nada.
154
00:06:35,497 --> 00:06:37,796
A correria e os segredos,
faz parecer errado.
155
00:06:37,797 --> 00:06:40,196
Passei os �ltimos dois dias
fazendo liga��es
156
00:06:40,197 --> 00:06:42,796
remarcando sua agenda
para encaixar essa reuni�o.
157
00:06:42,797 --> 00:06:45,296
Fiz perip�cias para tirar
a Benner daqui.
158
00:06:45,297 --> 00:06:47,396
-Se der pra tr�s...
-N�o! Eu sei.
159
00:06:47,401 --> 00:06:50,514
Depois do que aquele funcion�rio
falou sobre a firma da Benner,
160
00:06:50,515 --> 00:06:52,532
a t�tica pulso firme
e os documentos,
161
00:06:52,533 --> 00:06:54,709
sei que preciso
descobrir mais.
162
00:06:55,412 --> 00:06:56,873
-Entre.
-Entre.
163
00:06:56,874 --> 00:06:59,300
Ela estava preocupada
com o tempo.
164
00:06:59,301 --> 00:07:00,900
Jean Rubenstone-Frost.
165
00:07:00,901 --> 00:07:02,703
N�o � sempre
que uma ju�za quer saber
166
00:07:02,704 --> 00:07:04,504
sobre um caso meu
de uns 30 anos.
167
00:07:04,505 --> 00:07:06,915
-Por favor, entre.
-Obrigada.
168
00:07:08,858 --> 00:07:11,092
Isso n�o teria algo a ver
169
00:07:11,093 --> 00:07:13,085
com sua colega
do final do corredor?
170
00:07:13,086 --> 00:07:15,417
Lisa Benner? Talvez.
Um pouco.
171
00:07:15,418 --> 00:07:18,188
Achei que teria.
Lisa e eu temos hist�ria.
172
00:07:18,189 --> 00:07:21,264
A ju�za Benner est� considerando
se candidatar,
173
00:07:21,265 --> 00:07:23,657
-e me pediu...
-Para pesquisar o passado dela?
174
00:07:23,658 --> 00:07:26,550
Esperava que pudesse me falar
sobre o caso Cuprillon.
175
00:07:28,046 --> 00:07:30,195
Cuidado com o que deseja.
176
00:07:30,196 --> 00:07:32,139
Quanto tempo temos?
177
00:07:32,140 --> 00:07:34,939
ALL RISE
1x16 My Fair Lockdown
178
00:07:34,940 --> 00:07:37,940
Fran | LaryCarvalho | Keila
Lura | Tuta | Lice | Lu Colorada
179
00:07:37,941 --> 00:07:41,215
Eles n�o tinham autoridade.
Aquela terra est� na fam�lia
180
00:07:41,216 --> 00:07:43,208
desde antes da Calif�rnia
ser um Estado.
181
00:07:43,209 --> 00:07:44,543
Ephraim, tem que ouvir.
182
00:07:44,544 --> 00:07:47,520
Tudo o que eu queria
era mant�-la na fam�lia.
183
00:07:47,521 --> 00:07:51,026
Minha esposa faleceu.
Minha filha foi embora.
184
00:07:51,027 --> 00:07:53,390
Preciso te explicar o processo,
o que esperar...
185
00:07:53,391 --> 00:07:56,279
Essa terra, minhas tradi��es...
s�o tudo o que tenho,
186
00:07:56,280 --> 00:07:59,056
e esse suposto governo...
me tirou tudo.
187
00:07:59,057 --> 00:08:00,931
Agora querem tirar
minha liberdade?
188
00:08:00,932 --> 00:08:02,811
Esse sistema todo �...
189
00:08:02,812 --> 00:08:04,770
� por causa dele
que te forneceram
190
00:08:04,771 --> 00:08:07,143
uma advogada, eu,
a quem precisa escutar.
191
00:08:07,144 --> 00:08:08,444
Isso � s�rio.
192
00:08:08,445 --> 00:08:10,540
Disseram que disparou
contra um policial.
193
00:08:10,541 --> 00:08:12,201
A promotoria vai for�ar...
194
00:08:12,202 --> 00:08:13,502
Eles n�o t�m autoridade.
195
00:08:13,503 --> 00:08:15,597
Acreditando ou n�o
que o sistema � ilegal,
196
00:08:15,598 --> 00:08:17,963
enfrenta acusa��es
de tentativa de assassinato.
197
00:08:17,964 --> 00:08:20,372
S� estava tentando
assust�-los.
198
00:08:20,373 --> 00:08:23,423
S� queria
que me deixassem em paz.
199
00:08:23,424 --> 00:08:25,398
Luto contra o sistema
todo dia.
200
00:08:25,399 --> 00:08:28,573
Se quiser sair daqui,
me deixe fazer meu trabalho.
201
00:08:28,574 --> 00:08:31,158
-Mas...
-Estou do seu lado, Ephraim.
202
00:08:31,159 --> 00:08:32,594
N�o esque�a disso.
203
00:08:35,816 --> 00:08:37,426
Estamos prontos
para ir para...
204
00:08:38,240 --> 00:08:39,540
o Tribunal.
205
00:08:43,483 --> 00:08:45,908
Alguns casos
ficam conosco.
206
00:08:45,909 --> 00:08:47,799
Para mim, foi o Cuprillon.
207
00:08:48,411 --> 00:08:51,384
O que o tornou t�o...
memor�vel?
208
00:08:51,385 --> 00:08:53,548
Intimidaram
meus clientes doentes
209
00:08:53,549 --> 00:08:55,666
para fazerem
acordos baratos.
210
00:08:55,667 --> 00:08:57,587
Dif�cil de engolir,
mas, infelizmente,
211
00:08:57,588 --> 00:08:58,888
n�o � t�o raro.
212
00:08:58,889 --> 00:09:00,605
O acobertamento,
por outro lado...
213
00:09:00,606 --> 00:09:03,171
-Acobertamento?
-Seis meses ap�s o acordo,
214
00:09:03,172 --> 00:09:05,597
Cuprillon teve
que fechar tudo
215
00:09:05,598 --> 00:09:09,011
quando uma fonte an�nima
vazou documentos internos.
216
00:09:09,012 --> 00:09:12,093
Provando que Cuprillon sabia
que envenenava os trabalhadores
217
00:09:12,094 --> 00:09:13,444
e n�o fez nada
para impedir.
218
00:09:13,445 --> 00:09:15,666
Eles nunca apareceram
na investiga��o?
219
00:09:15,667 --> 00:09:18,506
N�o, tentamos.
Nunca achamos prova definitiva
220
00:09:18,507 --> 00:09:21,157
de que Slefinger & Feste
ajudou a esconder documentos.
221
00:09:21,158 --> 00:09:23,109
Mas uma firma
daquele calibre?
222
00:09:23,646 --> 00:09:25,119
-Eles sabiam.
-Incluindo?
223
00:09:25,120 --> 00:09:27,297
Lisa Benner era s�cia
de 3� ano.
224
00:09:27,298 --> 00:09:30,179
Ela teria vasculhado cada peda�o
de papel naquele caso.
225
00:09:30,180 --> 00:09:32,492
Mas n�o era ela
quem dava as cartas.
226
00:09:32,493 --> 00:09:35,490
Lisa Benner nunca esteve
envolvida passivamente
227
00:09:35,491 --> 00:09:37,423
em nada,
nem naquela �poca.
228
00:09:37,424 --> 00:09:39,214
O que te d� tanta certeza?
229
00:09:40,358 --> 00:09:42,910
Est�vamos... juntas
230
00:09:42,911 --> 00:09:44,848
na maior parte
da faculdade de direito.
231
00:09:45,275 --> 00:09:48,023
Certo.
232
00:09:48,024 --> 00:09:49,554
Divid�amos um apartamento,
233
00:09:49,555 --> 00:09:51,360
a levei para conhecer
meus pais.
234
00:09:51,361 --> 00:09:52,661
A coisa toda.
235
00:09:52,662 --> 00:09:55,001
Quando o caso Cuprillon
surgiu
236
00:09:55,002 --> 00:09:57,918
alguns anos depois
de terminarmos, eu fiquei...
237
00:09:59,260 --> 00:10:03,226
Fiquei t�o surpresa quanto todos
de ver a verdadeira cara dela.
238
00:10:04,070 --> 00:10:06,637
Desculpe interromper,
Merit�ssima. Hora do tribunal.
239
00:10:06,638 --> 00:10:08,792
Jean, sinto muito.
240
00:10:08,793 --> 00:10:11,475
Muito obrigada
por passar aqui.
241
00:10:11,476 --> 00:10:13,177
-Ficarei feliz em...
-Estou bem.
242
00:10:13,178 --> 00:10:14,674
Eu saio sozinha.
243
00:10:22,052 --> 00:10:24,220
Selene Saint Clair.
244
00:10:24,221 --> 00:10:25,905
-� o seu nome, certo?
-Sim.
245
00:10:25,906 --> 00:10:27,704
Sempre foi? N�o era...
246
00:10:27,705 --> 00:10:30,473
originalmente,
Agnes Krudski?
247
00:10:30,474 --> 00:10:32,018
-Era.
-Voc� trocou
248
00:10:32,019 --> 00:10:34,343
para parecer mas m�stico,
n�o foi?
249
00:10:34,344 --> 00:10:37,537
Troquei porque um dos meus
esp�ritos guias mandou.
250
00:10:38,578 --> 00:10:40,201
Seus esp�ritos guias.
251
00:10:40,202 --> 00:10:42,507
Seus guias espirituais
tamb�m te avisaram
252
00:10:42,508 --> 00:10:45,031
que alguns dos seus clientes
te denunciariam
253
00:10:45,032 --> 00:10:46,812
por extors�o e fraude?
254
00:11:01,509 --> 00:11:03,919
Merit�ssimo,
j� vi isso antes.
255
00:11:03,920 --> 00:11:06,110
Os guias espirituais
falam com ela.
256
00:11:06,111 --> 00:11:09,216
Merit�ssimo, vai permitir...
seja l� o que isso for?
257
00:11:09,217 --> 00:11:11,618
Por que n�o? Se nos der
os n�meros da mega.
258
00:11:12,219 --> 00:11:14,016
Os guias falaram.
259
00:11:14,017 --> 00:11:15,670
S�o 3 previs�es.
260
00:11:15,671 --> 00:11:18,290
Primeiro, uma onda
de escurid�o cair� sobre n�s.
261
00:11:18,291 --> 00:11:21,937
Segundo,
uma calamidade grave cair�
262
00:11:21,938 --> 00:11:23,678
sobre este pr�dio.
263
00:11:23,679 --> 00:11:26,638
E a terceira e �ltima,
algo terr�vel
264
00:11:27,039 --> 00:11:30,206
acontecer� a algu�m
que voc� gosta.
265
00:11:31,107 --> 00:11:33,471
Senhora, acaba
de amea�ar o promotor...
266
00:11:33,472 --> 00:11:34,872
Merit�ssimo, isso �...
267
00:11:37,144 --> 00:11:40,652
Uma onda de escurid�o,
como ela previu.
268
00:11:40,653 --> 00:11:43,041
Merit�ssimo,
a fia��o aqui est� ruim,
269
00:11:43,042 --> 00:11:44,482
fazendo as luzes piscarem.
270
00:11:44,483 --> 00:11:46,701
Toda vez que usam
a m�quina de caf� expresso
271
00:11:46,702 --> 00:11:50,140
-na sua sala...
-Anotado. Por favor, continue.
272
00:11:54,008 --> 00:11:55,880
Em. Emily.
273
00:11:56,481 --> 00:11:58,230
Meu Deus. Meu Deus.
274
00:11:58,231 --> 00:12:00,754
Ben? Lembra do Ben?
275
00:12:00,755 --> 00:12:02,500
Ele � filho da Benner.
276
00:12:03,201 --> 00:12:06,421
-O nome dele � Ben Benner?
-A quest�o n�o � essa.
277
00:12:07,022 --> 00:12:09,023
N�o �
um conflito de interesses?
278
00:12:09,024 --> 00:12:12,371
Ela � a ju�za supervisora.
Ele quer sair de novo.
279
00:12:15,422 --> 00:12:17,041
Todos de p�.
280
00:12:20,906 --> 00:12:22,306
Ephraim, levante-se.
281
00:12:25,096 --> 00:12:27,389
-Senhor?
-Levante-se.
282
00:12:27,390 --> 00:12:29,409
� costume levantar-se
283
00:12:29,410 --> 00:12:31,310
para mostrar respeito
pelo Tribunal.
284
00:12:31,311 --> 00:12:34,066
N�o � desrespeito,
sou um cidad�o independente.
285
00:12:34,067 --> 00:12:36,991
N�o vou me submeter
a este Tribunal ilegal.
286
00:12:38,292 --> 00:12:40,302
Todos, por favor,
sentem-se.
287
00:12:40,903 --> 00:12:43,597
Sr. Bowles,
temos procedimentos aqui,
288
00:12:43,598 --> 00:12:45,991
os quais garantem
que ter� um julgamento justo.
289
00:12:45,992 --> 00:12:48,820
Sem motivo,
vieram e tomaram minha terra.
290
00:12:48,821 --> 00:12:51,431
-Ephraim...
-Uma agress�o n�o provocada.
291
00:12:51,432 --> 00:12:54,355
No entanto, eu serei julgado?
Isso parece justo?
292
00:12:54,356 --> 00:12:56,131
Sr. Bowles,
ter� ampla oportunidade
293
00:12:56,132 --> 00:12:57,611
de falar sua verdade.
294
00:12:57,612 --> 00:12:59,657
Nisso,
eu lhe dou minha palavra.
295
00:12:59,658 --> 00:13:03,443
Entendo que discorde totalmente
do que aconteceu,
296
00:13:03,444 --> 00:13:05,184
mas deixarei entrar
um j�ri...
297
00:13:05,185 --> 00:13:08,013
12 bons cidad�os
que decidir�o seu destino.
298
00:13:08,014 --> 00:13:10,755
Se quiser
que o levem a s�rio,
299
00:13:10,756 --> 00:13:13,622
seria s�bio esperar
sua vez de falar.
300
00:13:13,623 --> 00:13:15,023
Entendeu?
301
00:13:17,100 --> 00:13:18,937
Minha cliente acredita
nos dons dela,
302
00:13:18,938 --> 00:13:21,374
assim como as pessoas
que escolheram pag�-la
303
00:13:21,375 --> 00:13:23,293
pelos servi�os
que ela presta.
304
00:13:23,294 --> 00:13:25,851
Isso n�o � crime.
� uma transa��o.
305
00:13:25,852 --> 00:13:28,903
Sr. Nathan Malone, pagou Selene
para limpar o carma dele
306
00:13:28,904 --> 00:13:32,250
e depois a transformou
em uma v�bora ingrata
307
00:13:32,251 --> 00:13:35,222
quando a ex-mulher n�o voltou,
magicamente, para ele.
308
00:13:35,223 --> 00:13:39,183
Minha cliente � vidente,
n�o uma milagreira.
309
00:13:39,184 --> 00:13:42,016
Uma limpeza c�rmica
n�o faz um marido melhor.
310
00:13:42,017 --> 00:13:44,492
-Protesto!
-Por qual motivo?
311
00:13:44,493 --> 00:13:46,025
Merit�ssimo, esses ataques
312
00:13:46,026 --> 00:13:48,227
v�o al�m do corroborado
pelo registro.
313
00:13:48,228 --> 00:13:49,850
Negado, sr. Callan.
314
00:13:49,851 --> 00:13:51,521
Vou dar um breve recesso.
315
00:13:51,522 --> 00:13:53,371
Podemos esticar
nossas pernas,
316
00:13:53,372 --> 00:13:55,084
enquanto relembra
seu funcion�rio
317
00:13:55,085 --> 00:13:58,819
de quando e por quem
obje��es devem ser feitas.
318
00:13:59,774 --> 00:14:01,079
Desculpe.
319
00:14:01,080 --> 00:14:04,431
N�o na frente
do outro advogado.
320
00:14:13,549 --> 00:14:15,390
Desculpa.
Te ligo de volta.
321
00:14:16,091 --> 00:14:18,848
Ol�, Jean.
322
00:14:18,849 --> 00:14:20,502
Lisa.
323
00:14:20,503 --> 00:14:23,027
Estava com a ju�za Carmichael
no final do corredor.
324
00:14:23,028 --> 00:14:25,995
Ela queria conversar
sobre as Ind�strias Cuprillon.
325
00:14:25,996 --> 00:14:28,228
Pedi para ela fazer
uma pequena pesquisa.
326
00:14:28,229 --> 00:14:32,485
Lisa, seja l� quais forem
suas maquina��es, dispenso.
327
00:14:33,516 --> 00:14:37,232
S� queria te dar um aviso
para n�o ser pega de surpresa.
328
00:14:37,233 --> 00:14:38,886
Eu agrade�o. Obrigada.
329
00:14:39,287 --> 00:14:40,687
Claro.
330
00:14:42,656 --> 00:14:44,265
Ainda toma ch�?
331
00:14:44,666 --> 00:14:47,809
Gostaria de uma x�cara
antes de ir?
332
00:14:49,419 --> 00:14:51,925
E o que observou
quando chegou na cena?
333
00:14:51,926 --> 00:14:53,231
Marcas de pneu indicavam
334
00:14:53,232 --> 00:14:55,311
que a viatura da patrulha
estacionou aqui.
335
00:14:55,312 --> 00:14:57,304
Perto dessas �rvores,
lado oposto
336
00:14:57,305 --> 00:14:59,067
�s marcas de pneu
da varanda.
337
00:14:59,068 --> 00:15:00,429
Achei balas na casca...
338
00:15:00,430 --> 00:15:02,214
-� mentira!
-N�o pode fazer isso.
339
00:15:02,215 --> 00:15:03,737
-Mas...
-Ephraim, por favor.
340
00:15:03,738 --> 00:15:06,733
Fabrica��o pura!
Est� tentando me prender
341
00:15:06,734 --> 00:15:09,351
-baseado nas mentiras dele!
-Sr. Bowles, se n�o...
342
00:15:09,352 --> 00:15:11,513
Ele n�o sabe
do que est� falando!
343
00:15:11,514 --> 00:15:14,182
-Ephraim, pare.
-Voc�s v�o deix�-lo...
344
00:15:14,183 --> 00:15:16,049
Estou aqui lutando
por minha liberdade
345
00:15:16,050 --> 00:15:17,882
e nem me deixa falar
minha hist�ria!
346
00:15:17,883 --> 00:15:20,140
At� que o r�u recupere
a compostura,
347
00:15:20,141 --> 00:15:21,890
esta corte est�
em recesso.
348
00:15:22,191 --> 00:15:23,714
Essa coisa toda...
349
00:15:26,152 --> 00:15:29,024
Nunca teve inten��o
de me deixar sair daqui.
350
00:15:31,940 --> 00:15:34,724
-Todo mundo!
-Merit�ssima, n�o.
351
00:15:35,825 --> 00:15:37,225
Para l�!
352
00:15:38,699 --> 00:15:40,201
Mexa-se!
353
00:15:47,916 --> 00:15:49,316
Mexa-se.
354
00:15:53,449 --> 00:15:55,289
Apple 1, me d� cobertura
nas portas.
355
00:15:55,290 --> 00:15:56,812
-Pode deixar.
-Apple 2...
356
00:15:56,813 --> 00:15:58,292
Atualiza��o da situa��o?
357
00:15:58,293 --> 00:16:01,626
Um suspeito, branco,
acreditamos que agiu sozinho
358
00:16:01,627 --> 00:16:03,771
sem premedita��o,
dominou um meirinho
359
00:16:03,772 --> 00:16:05,125
e tomou a arma dele.
360
00:16:05,126 --> 00:16:06,648
Quantos l� dentro?
Algu�m saiu?
361
00:16:06,649 --> 00:16:08,702
N�mero de 23.
A assistente e a esten�grafa
362
00:16:08,703 --> 00:16:10,478
conseguiram fugir
assim que come�ou.
363
00:16:10,479 --> 00:16:11,879
Me leve at� eles.
364
00:16:13,451 --> 00:16:14,787
Voc� saiu da linha.
365
00:16:14,788 --> 00:16:16,580
Regularmente tenho
que ver o Laski.
366
00:16:16,581 --> 00:16:18,752
Rizzo mexeu comigo
ao ir atr�s das v�timas.
367
00:16:18,753 --> 00:16:20,941
A hora de refutar
um argumento descarado
368
00:16:20,942 --> 00:16:23,230
� na nossa refuta��o,
n�o antes.
369
00:16:23,231 --> 00:16:25,359
Eu sei, eu sei, eu sei.
Desculpe.
370
00:16:26,539 --> 00:16:28,061
Ainda est�o aqui.
371
00:16:28,362 --> 00:16:29,868
Algo errado, Merit�ssimo?
372
00:16:29,869 --> 00:16:32,283
Rondas da seguran�a.
Protocolo de confinamento.
373
00:16:32,284 --> 00:16:35,634
-Confinamento? O que houve?
-Devem ter perdido um r�u.
374
00:16:35,635 --> 00:16:38,550
Na �ltima vez,
ficamos presos por horas.
375
00:16:38,551 --> 00:16:39,943
Se fico na minha sala,
376
00:16:39,944 --> 00:16:41,635
minha assistente
me faz trabalhar,
377
00:16:41,636 --> 00:16:44,639
ent�o estou me escondendo dela.
Se n�o se importam...
378
00:16:50,009 --> 00:16:51,509
CASAL PODEROSO
379
00:16:53,653 --> 00:16:56,437
Ali. Abrigo no local.
Fiquem � vontade.
380
00:16:56,438 --> 00:16:58,961
Vamos pegar
os bloqueadores de sinal.
381
00:16:58,962 --> 00:17:01,499
Nenhuma comunica��o entra
ou sai. Vamos, vamos.
382
00:17:02,540 --> 00:17:05,011
Tenente Logan Hunt.
Ag�ncia de Execu��o Especial.
383
00:17:05,012 --> 00:17:07,492
-Esta � a minha opera��o.
-Sherri Kansky,
384
00:17:07,493 --> 00:17:09,711
assistente jur�dica
da ju�za Carmichael.
385
00:17:09,712 --> 00:17:11,191
Este � o meu territ�rio.
386
00:17:11,192 --> 00:17:13,237
Ent�o � com voc�
que preciso falar.
387
00:17:13,238 --> 00:17:15,177
Preciso de acesso
ao registro de pris�o
388
00:17:15,178 --> 00:17:17,137
e o que mais tiver
sobre esse cara.
389
00:17:38,558 --> 00:17:40,129
Fique parado a�.
390
00:17:41,135 --> 00:17:43,423
Oi, sr. Bowles.
Meu nome � Logan.
391
00:17:43,424 --> 00:17:45,034
Alguma chance
de conversarmos?
392
00:17:47,398 --> 00:17:50,361
Voc� � da pol�cia?
J� estou farto da pol�cia.
393
00:17:50,362 --> 00:17:53,507
S� quero te ajudar
antes que algu�m se machuque.
394
00:17:53,508 --> 00:17:56,323
Que tal come�armos
com o que voc� quer?
395
00:17:56,324 --> 00:18:00,936
Quero um helic�ptero
no telhado e... dinheiro.
396
00:18:00,937 --> 00:18:02,590
Ephraim,
posso te retornar?
397
00:18:02,591 --> 00:18:05,767
Quero ajudar, mas esse pr�dio
foi constru�do em 1925.
398
00:18:05,768 --> 00:18:08,509
N�o tem heliporto.
Sei que tem um rancho.
399
00:18:08,510 --> 00:18:09,920
� onde est�
tentando chegar?
400
00:18:09,921 --> 00:18:12,861
N�o estou brincando e n�o vou
voltar praquela gaiola.
401
00:18:12,862 --> 00:18:16,131
Me traga uma solu��o,
ou n�o temos nada para falar.
402
00:18:29,749 --> 00:18:32,577
-Ele � racional?
-Tem pontos de vista extremos.
403
00:18:32,578 --> 00:18:34,361
Passou a vida � margem
404
00:18:34,362 --> 00:18:37,717
e acha que porque nunca
participou da sociedade,
405
00:18:37,718 --> 00:18:39,236
n�o responde � jurisdi��o.
406
00:18:39,237 --> 00:18:42,153
Dito isso,
ele responde � l�gica.
407
00:18:46,157 --> 00:18:47,931
Sr. Bowles, me permite?
408
00:18:47,932 --> 00:18:50,651
Voc� n�o est� mais no comando.
Eu estou.
409
00:18:50,652 --> 00:18:53,441
Sei disso,
mas mantendo essas pessoas aqui,
410
00:18:53,442 --> 00:18:55,182
est� fazendo com elas
411
00:18:55,683 --> 00:18:57,689
o que o governo estava
fazendo com voc�.
412
00:18:57,690 --> 00:18:59,038
�? Como assim?
413
00:18:59,039 --> 00:19:01,349
Estas pessoas
n�o lhe fizeram nada
414
00:19:01,350 --> 00:19:03,738
e voc� as est� mantendo
contra a vontade delas.
415
00:19:03,739 --> 00:19:05,523
N�o vou desistir
da minha vantagem.
416
00:19:05,524 --> 00:19:08,095
Uma ju�za, dois advogados
e dois policiais?
417
00:19:08,096 --> 00:19:10,105
� vantagem
mais que suficiente.
418
00:19:10,106 --> 00:19:11,442
Se os deixar ir...
419
00:19:11,443 --> 00:19:14,271
A pol�cia ver� que �
um homem razo�vel.
420
00:19:14,272 --> 00:19:16,360
Estar�o mais dispostos
a darem o que quer.
421
00:19:16,661 --> 00:19:18,784
Voc� � um homem
de princ�pios e convic��es.
422
00:19:18,785 --> 00:19:20,320
Posso ver isso.
423
00:19:20,321 --> 00:19:22,454
Sabe que isso �
o certo a fazer.
424
00:19:31,580 --> 00:19:33,028
Vou liberar
algumas pessoas.
425
00:19:33,029 --> 00:19:35,693
Se algu�m tentar algo,
vou come�ar a atirar.
426
00:19:36,594 --> 00:19:39,152
Sou a ju�za supervisora.
Preciso saber o que est�...
427
00:19:39,153 --> 00:19:41,063
Desculpe. S�o ordens.
428
00:19:48,161 --> 00:19:50,659
Estou me esfor�ando
para me convencer
429
00:19:50,660 --> 00:19:52,535
que n�o estou com medo.
430
00:19:52,936 --> 00:19:54,949
Voc� para l� e para c�
n�o est� ajudando.
431
00:19:56,201 --> 00:19:59,149
Poderia me distrair.
Por que n�o p�r o papo em dia?
432
00:19:59,900 --> 00:20:01,906
Das �ltimas 3 d�cadas?
433
00:20:03,268 --> 00:20:04,973
Vejamos.
434
00:20:05,674 --> 00:20:09,247
Casei, tive um filho,
virei ju�za.
435
00:20:09,848 --> 00:20:11,832
Enterrei meu marido.
436
00:20:11,833 --> 00:20:13,255
Vi meu filho
virar advogado.
437
00:20:13,256 --> 00:20:14,656
Pouca coisa, ent�o?
438
00:20:16,569 --> 00:20:19,779
Voc� gostaria do meu filho Ben.
Ele � um idealista.
439
00:20:19,780 --> 00:20:22,700
Embora fosse demais
at� os 20 anos.
440
00:20:22,701 --> 00:20:25,142
N�o precisa
me dizer como �.
441
00:20:25,143 --> 00:20:27,579
Tive dois filhos. Eu sei.
442
00:20:27,580 --> 00:20:30,495
Mudei de ideia.
J� sa�ram da faculdade
443
00:20:30,496 --> 00:20:33,306
e minha ex-mulher gerencia
um spa em Sedona.
444
00:20:33,307 --> 00:20:36,805
� s� eu e um labrador preto
idoso chamado Springsteen.
445
00:20:36,806 --> 00:20:39,112
Falamos desse nome
para o nosso cachorro.
446
00:20:39,113 --> 00:20:40,813
O qual nunca tivemos.
447
00:20:44,336 --> 00:20:46,560
� um bom nome de cachorro,
ent�o...
448
00:20:49,167 --> 00:20:52,169
� estranho. N�o tem sinal.
449
00:20:52,170 --> 00:20:53,648
Onde a Lopez est� hoje?
450
00:20:53,649 --> 00:20:55,128
-Julgamento. 802.
-Sorte.
451
00:20:55,129 --> 00:20:58,039
O que estiver acontecendo,
Lola mant�m tudo em ordem.
452
00:20:58,040 --> 00:21:00,677
-Tentou a Amy?
-Media��o em West Covina.
453
00:21:00,678 --> 00:21:02,375
West Covina?
454
00:21:03,176 --> 00:21:05,099
Confinamento n�o parece
t�o ruim.
455
00:21:07,654 --> 00:21:12,036
Seu pequeno surto hoje
tem algo a ver
456
00:21:12,037 --> 00:21:13,615
com esse livro
que est� lendo?
457
00:21:13,616 --> 00:21:15,361
N�o, n�o � nada.
458
00:21:15,562 --> 00:21:17,850
Mano, viajamos para Vegas.
459
00:21:17,851 --> 00:21:20,366
� um v�nculo sagrado.
Fale comigo.
460
00:21:20,367 --> 00:21:23,935
O que te fez perder a calma
e ler livros de relacionamentos?
461
00:21:23,936 --> 00:21:27,242
� complicado.
Muita coisa para lidarmos.
462
00:21:27,243 --> 00:21:29,807
Estou tentando
respeitar a situa��o, mas...
463
00:21:30,830 --> 00:21:32,291
ela parece se afastar,
464
00:21:32,292 --> 00:21:34,206
depois n�o est�,
depois est�.
465
00:21:34,207 --> 00:21:35,555
� bom, mas...
466
00:21:35,556 --> 00:21:37,252
O ex dela n�o era
um pr�ncipe.
467
00:21:37,253 --> 00:21:39,866
Sei que ela passou
por muita coisa. S�...
468
00:21:40,842 --> 00:21:42,588
n�o sei
se � o nosso momento.
469
00:21:42,589 --> 00:21:44,173
N�o sei...
470
00:21:45,046 --> 00:21:46,784
se sou
o que ela precisa agora.
471
00:21:46,785 --> 00:21:49,003
Deixe-a ir.
Diminua suas perdas.
472
00:21:49,304 --> 00:21:51,528
Tenho a audi��o
de um vampiro-morcego.
473
00:21:51,529 --> 00:21:54,479
Se a sente se afastar,
ela j� tomou uma decis�o.
474
00:21:54,480 --> 00:21:56,794
Com todo respeito,
o que o faz um especialista?
475
00:21:56,795 --> 00:21:58,143
Dr.� Bev.
476
00:21:58,144 --> 00:22:00,337
Minha esposa e eu a vemos
h� anos.
477
00:22:00,338 --> 00:22:03,035
Rhonda tamb�m � advogada,
ent�o referimos disputas
478
00:22:03,036 --> 00:22:05,468
a uma 3� parte neutra.
Mant�m a paz.
479
00:22:09,085 --> 00:22:10,651
Qual � a desses aparatos?
480
00:22:10,652 --> 00:22:13,180
S� uma varredura de seguran�a.
S�o s� voc�s 3 aqui?
481
00:22:13,181 --> 00:22:14,960
Luke Watkins.
Seguran�a do Tribunal.
482
00:22:14,961 --> 00:22:16,340
Pode me atualizar?
483
00:22:16,341 --> 00:22:18,877
-Liberaram alguns ref�ns.
-Ref�ns?
484
00:22:18,878 --> 00:22:22,355
O suspeito tem ref�ns na 802.
Ju�za, advogados e outros.
485
00:22:26,189 --> 00:22:27,577
V�, v�, v�.
486
00:22:27,578 --> 00:22:28,978
V�, v�, espere.
487
00:22:33,044 --> 00:22:34,740
-Siga em frente.
-� direita.
488
00:22:35,247 --> 00:22:37,491
Ephraim, vamos
continuar conversando.
489
00:22:37,492 --> 00:22:40,597
Fiz o que pediu.
Agora sente-se.
490
00:22:41,248 --> 00:22:44,082
Sente-se! Pare de tentar
entrar na minha cabe�a!
491
00:22:46,905 --> 00:22:48,341
Meu...
492
00:22:55,009 --> 00:22:56,523
Venha peg�-lo.
493
00:22:56,524 --> 00:22:58,133
Precisamos de mais tempo.
494
00:22:58,134 --> 00:22:59,918
-E a filha dele?
-Alice Bowles.
495
00:22:59,919 --> 00:23:01,267
A Patrulha vai traz�-la.
496
00:23:01,268 --> 00:23:02,842
N�o se falam, boa sorte.
497
00:23:02,843 --> 00:23:05,271
Alice pode ser �til,
nos ajudar a entend�-lo.
498
00:23:05,272 --> 00:23:08,021
Ainda h� 5 pessoas inocentes
presas naquela sala
499
00:23:08,022 --> 00:23:10,807
com um suspeito que est�
ficando mais violento
500
00:23:10,808 --> 00:23:12,473
e que agora
tem duas armas.
501
00:23:12,474 --> 00:23:15,237
O detetive recebeu
um golpe s�rio na cabe�a
502
00:23:15,238 --> 00:23:17,150
-e tudo...
-Como sabe? Est� vendo?
503
00:23:17,151 --> 00:23:19,131
-Desligue a transmiss�o.
-Sim, senhor.
504
00:23:19,954 --> 00:23:21,457
-Tudo bem, pessoal.
-Sherri...
505
00:23:21,458 --> 00:23:23,889
-N�o.
-Prepare a resposta t�tica.
506
00:23:37,651 --> 00:23:40,250
H� algumas semanas,
eu estaria l� com um distintivo
507
00:23:40,251 --> 00:23:43,028
-e um arma.
-Lopez � durona.
508
00:23:43,029 --> 00:23:45,942
Lola tamb�m.
Choi, o resto deles.
509
00:23:45,943 --> 00:23:49,404
-Eles... ficar�o bem.
-N�o sabe disso.
510
00:23:49,405 --> 00:23:51,387
Ser� que a vidente
se referia a isso
511
00:23:51,388 --> 00:23:53,590
com grave calamidade?
512
00:23:53,591 --> 00:23:56,280
A "calamidade" faz parte
dos grandes sucessos dela.
513
00:23:56,281 --> 00:23:57,754
-Como assim?
-Aquela predi��o
514
00:23:57,755 --> 00:24:00,220
est� nas transcri��es
das liga��es que revi.
515
00:24:00,221 --> 00:24:02,567
Jones, Garcia, Li, todos
que viraram evid�ncia.
516
00:24:02,568 --> 00:24:03,868
Cada um deles?
517
00:24:04,268 --> 00:24:07,033
Disse na mesma maneira,
"grande calamidade".
518
00:24:07,034 --> 00:24:08,334
S�rio?
519
00:24:08,875 --> 00:24:12,506
Certo, ent�o diremos ao j�ri
que ela est� usando neles
520
00:24:12,507 --> 00:24:14,580
os mesmos truques
usados nas v�timas e...
521
00:24:14,581 --> 00:24:16,391
V�o conden�-la,
com certeza.
522
00:24:16,392 --> 00:24:17,923
Ser� barbada.
523
00:24:17,924 --> 00:24:19,545
Acabou de nos dar
nossa r�plica.
524
00:24:19,546 --> 00:24:21,341
Posso ouvir voc�s.
Cavalheiros...
525
00:24:21,342 --> 00:24:23,437
estamos beirando
um ex parte.
526
00:24:33,629 --> 00:24:36,479
E seu eu apenas
sair andando daqui...
527
00:24:36,480 --> 00:24:38,989
-com voc�?
-Atirar�o em voc�.
528
00:24:38,990 --> 00:24:40,607
Com minha arma
na sua cabe�a,
529
00:24:40,608 --> 00:24:42,996
o que acontecer comigo,
ainda posso atirar.
530
00:24:42,997 --> 00:24:44,765
Eles n�o arriscar�o.
Levante.
531
00:24:44,766 --> 00:24:46,672
N�o. N�o, n�o, n�o!
532
00:24:49,196 --> 00:24:52,175
Isso s� vai mat�-lo!
E a ela tamb�m!
533
00:24:52,176 --> 00:24:54,667
-Pare de falar!
-Ou voc� cometer� um erro
534
00:24:54,668 --> 00:24:57,334
-ou eles.
-Eles far�o um risco calculado,
535
00:24:57,335 --> 00:24:58,780
assim que o tiverem
na mira.
536
00:24:58,781 --> 00:25:00,171
Voc� n�o quer isso.
537
00:25:00,571 --> 00:25:02,324
Nada disso aconteceria...
538
00:25:02,975 --> 00:25:05,027
se n�o fosse por voc�.
539
00:25:06,309 --> 00:25:09,398
Srt.� Bowles, seu pai n�o tem
antecedentes antes disso.
540
00:25:09,399 --> 00:25:12,244
-Ele nunca demonstrou...
-Nunca o vi agir assim.
541
00:25:12,245 --> 00:25:14,356
Faz 3 anos, desde que...
542
00:25:14,756 --> 00:25:16,622
N�o reconhe�o
aquele homem na sala.
543
00:25:16,623 --> 00:25:17,953
Acha que conseguiria...
544
00:25:17,954 --> 00:25:20,578
Ele n�o me ouvir�.
N�o, a �ltima vez que falamos,
545
00:25:20,579 --> 00:25:24,443
ele agiu t�o... tra�do.
546
00:25:25,347 --> 00:25:27,033
Sou a �ltima pessoa
que ele...
547
00:25:27,034 --> 00:25:28,334
Tenente.
548
00:25:28,335 --> 00:25:29,733
Com licen�a.
549
00:25:29,734 --> 00:25:32,839
As coisas est�o piorando.
Preciso finalizar a invas�o.
550
00:25:32,840 --> 00:25:36,177
Jogar uma rela��o vol�til
na situa��o s� vai atorment�-lo.
551
00:25:36,178 --> 00:25:37,656
-Certo.
-Estamos sem tempo.
552
00:25:37,657 --> 00:25:40,322
Fa�a o que tem que fazer.
Senhora, espere aqui.
553
00:25:40,323 --> 00:25:42,439
-� nossa hora. Busque-o.
-Sim, senhor.
554
00:25:44,464 --> 00:25:48,683
Nunca fiz nada a ningu�m
na minha vida inteira,
555
00:25:48,684 --> 00:25:50,548
ent�o voc�s apareceram
556
00:25:50,948 --> 00:25:52,801
e levaram tudo
557
00:25:52,802 --> 00:25:54,469
pelo que minha fam�lia
trabalhou!
558
00:25:54,470 --> 00:25:55,970
Ephraim, Ephraim.
559
00:25:57,204 --> 00:25:59,428
Se quer falar
sobre fam�lia,
560
00:25:59,429 --> 00:26:01,379
Thomas tem uma fam�lia.
561
00:26:01,380 --> 00:26:03,236
Conte a ele
sobre seus filhos.
562
00:26:04,428 --> 00:26:08,914
Hayes... ele tem 10 anos.
Arremessador na Liga Infantil.
563
00:26:08,915 --> 00:26:10,994
Pratica no jardim
toda manh�.
564
00:26:10,995 --> 00:26:14,183
E Toby...
� o palha�o da turma.
565
00:26:14,184 --> 00:26:16,887
Tentou me contar
uma piada esta manh�, mas...
566
00:26:16,888 --> 00:26:20,565
Eu sa� �s pressas
antes de ouvir o final.
567
00:26:21,594 --> 00:26:23,344
Realmente queira
n�o ter feito isso.
568
00:26:23,345 --> 00:26:26,227
Odeio o sistema.
Odeio de verdade.
569
00:26:26,228 --> 00:26:27,887
Luto contra ele
com unhas e dentes
570
00:26:27,888 --> 00:26:29,393
todo santo dia.
571
00:26:29,394 --> 00:26:31,550
Mas ele n�o � o sistema.
572
00:26:31,551 --> 00:26:35,305
Ele � um ser humano.
Um pai, igual a voc�.
573
00:26:35,306 --> 00:26:37,460
E por que eu ligaria
para a fam�lia dele?
574
00:26:37,461 --> 00:26:39,936
Sua filha... o que ela...
O que ela...
575
00:26:39,937 --> 00:26:41,337
Ela foi embora.
576
00:26:41,338 --> 00:26:44,014
Ela rejeitou tudo
que sempre defendi.
577
00:26:44,015 --> 00:26:46,701
Foi para faculdade,
trabalha para o Estado.
578
00:26:46,702 --> 00:26:48,459
Ela n�o liga.
579
00:26:48,460 --> 00:26:49,905
N�o acho que seja verdade.
580
00:26:49,906 --> 00:26:54,806
Passei meses
sem falar com meus pais.
581
00:26:54,807 --> 00:26:57,301
Fiquei brava com eles,
mas sempre me importei.
582
00:26:57,302 --> 00:27:00,153
Qual o nome dela?
Da sua filha.
583
00:27:01,117 --> 00:27:04,383
-Alice.
-Como acha que Alice se sentir�?
584
00:27:06,274 --> 00:27:09,872
Quando ela ligar no jornal,
ficar� orgulhoso
585
00:27:09,873 --> 00:27:12,561
por ela ver que voc�
matou um homem desarmado?
586
00:27:31,874 --> 00:27:34,609
Agrade�o isso, capit�o.
Ainda assim, eu...
587
00:27:36,341 --> 00:27:38,828
Ligue-me de volta
quando puder.
588
00:27:46,905 --> 00:27:48,837
-O qu�?
-� s� que...
589
00:27:48,838 --> 00:27:50,854
� estranho, ver voc�,
590
00:27:50,855 --> 00:27:55,583
quando eu tinha essa imagem sua
por anos na minha cabe�a.
591
00:27:55,584 --> 00:27:58,103
-Que era?
-Tubar�o corporativa de terno.
592
00:27:58,104 --> 00:28:01,241
Dando caneta para que meus
clientes desistissem do futuro.
593
00:28:01,242 --> 00:28:02,887
Eu gostava daquele terno.
594
00:28:04,219 --> 00:28:05,583
Eu n�o era aquela pessoa.
595
00:28:05,584 --> 00:28:07,473
Deve gostar
da ju�za Carmichael.
596
00:28:07,474 --> 00:28:10,302
N�o confiaria em qualquer um
para pesquisa de oposi��o.
597
00:28:10,723 --> 00:28:12,940
Ela sempre sabe
o que � o certo.
598
00:28:12,941 --> 00:28:14,948
Queria que ela achasse
sobre a Cuprillon?
599
00:28:14,949 --> 00:28:17,644
Queria saber como ela
se sentia sobre isso
600
00:28:17,645 --> 00:28:19,342
se descobrisse,
601
00:28:19,343 --> 00:28:23,749
para ver... qu�o grande
seria o risco pol�tico
602
00:28:23,750 --> 00:28:26,454
e, se algu�m com um compasso
de moral igual ao dela
603
00:28:26,455 --> 00:28:28,908
poderia me desculpar,
talvez eu pudesse tamb�m.
604
00:28:28,909 --> 00:28:31,777
N�o � assim que funciona.
O que fez �quelas pessoas...
605
00:28:31,778 --> 00:28:35,041
-Qual �, Jean.
-Vi como enganou meus clientes.
606
00:28:35,042 --> 00:28:37,584
-Sei o que aquela firma fazia...
-N�o viu tudo.
607
00:28:37,585 --> 00:28:40,392
Claro. Est� bem.
Voc� est� certa.
608
00:28:42,075 --> 00:28:44,461
N�o preciso ouvir
suas desculpas, afinal.
609
00:28:44,462 --> 00:28:47,125
Estou pronta para contar
o que aconteceu de verdade,
610
00:28:47,126 --> 00:28:49,934
se estiver disposta
a ouvir.
611
00:28:50,454 --> 00:28:52,085
V� em frente.
612
00:29:00,409 --> 00:29:03,089
Eu vazei
aqueles documentos.
613
00:29:06,250 --> 00:29:09,606
E fiz parecer que veio
de dentro da empresa.
614
00:29:11,132 --> 00:29:13,421
Se algu�m descobrir,
acabou.
615
00:29:13,422 --> 00:29:17,177
Perderei minha licen�a,
tudo pelo que trabalhei.
616
00:29:37,393 --> 00:29:38,936
Sem not�cias
� uma boa not�cia.
617
00:29:38,937 --> 00:29:40,726
At� n�o ser.
618
00:29:43,232 --> 00:29:44,830
Eu nem sei o que dizer,
619
00:29:44,831 --> 00:29:48,685
exceto que estou tentando
n�o pirar,
620
00:29:49,124 --> 00:29:51,937
mas sobre o outro
assunto...
621
00:29:52,366 --> 00:29:54,476
quer um conselho
para desvirtuar sua mente?
622
00:29:54,477 --> 00:29:57,163
-Por que n�o?
-D� espa�o a ela.
623
00:29:58,282 --> 00:30:01,301
Minha �ltima namorada?
Disse que n�o fiz o bastante.
624
00:30:01,302 --> 00:30:03,651
Disse n�o saber
como eu me sentia sobre ela.
625
00:30:03,652 --> 00:30:06,372
N�o se corrija demais.
626
00:30:06,373 --> 00:30:08,637
Que tal um tempinho
em sil�ncio?
627
00:30:09,037 --> 00:30:12,297
MM, n�o est� preocupado
com o que h� na sala 802?
628
00:30:12,298 --> 00:30:15,004
-Tentando. Quer saber por qu�?
-Claro.
629
00:30:15,005 --> 00:30:17,261
Pois n�o posso prever o futuro.
Ningu�m pode.
630
00:30:17,262 --> 00:30:19,120
N�o � isso que est�o
tentando provar?
631
00:30:19,121 --> 00:30:21,530
Ningu�m tem bola de cristal.
Melhor ser otimista.
632
00:30:21,531 --> 00:30:23,076
Crer no melhor.
Viver sua vida.
633
00:30:23,087 --> 00:30:25,053
O mesmo se aplica
ao seu relacionamento.
634
00:30:25,054 --> 00:30:27,496
N�o criem uma profecia
autorrealiz�vel.
635
00:30:27,497 --> 00:30:29,385
Apenas a escute.
636
00:30:41,278 --> 00:30:42,838
Obrigado.
637
00:30:42,839 --> 00:30:44,206
Por...
638
00:30:45,179 --> 00:30:46,922
salvar minha vida.
639
00:30:47,660 --> 00:30:51,095
O que vou dizer? Causas perdidas
s�o minha especialidade.
640
00:30:59,084 --> 00:31:00,620
Por favor.
641
00:31:09,916 --> 00:31:12,211
Sei o que vou fazer.
642
00:31:15,681 --> 00:31:18,642
-N�o quer fazer isso.
-Encontre minha filha.
643
00:31:18,643 --> 00:31:21,296
-Diga a ela que a amo.
-Ephraim, n�o.
644
00:31:21,297 --> 00:31:24,072
Se fizer o que acho que far�,
qual o objetivo?
645
00:31:24,073 --> 00:31:26,483
Atirador descontrolado
morto por policiais.
646
00:31:26,484 --> 00:31:29,751
-� esse legado que voc� quer?
-Por que me importaria?
647
00:31:29,752 --> 00:31:32,765
Veio at� meu Tribunal
648
00:31:32,766 --> 00:31:34,330
com um objetivo,
649
00:31:34,331 --> 00:31:37,990
e te dei minha palavra
que o escutaria.
650
00:31:38,416 --> 00:31:41,015
Ainda n�o quer isso,
Ephraim...
651
00:31:41,016 --> 00:31:42,479
Ser ouvido?
652
00:31:42,480 --> 00:31:45,059
Porque se quer,
agora � a hora.
653
00:31:52,901 --> 00:31:54,733
Se eles entrarem l�...
654
00:32:01,368 --> 00:32:04,700
Alice? Eu ouvi certo?
655
00:32:04,701 --> 00:32:07,690
Alice?
Precisa falar com ele.
656
00:32:08,338 --> 00:32:11,776
-Desculpe, quem � voc�?
-Algu�m que se importa muito
657
00:32:11,777 --> 00:32:13,626
com as pessoas
naquele Tribunal.
658
00:32:16,146 --> 00:32:17,780
Alguma coisa mudou.
659
00:32:17,781 --> 00:32:20,392
Quando fui embora,
ele achou que o abandonei
660
00:32:20,393 --> 00:32:23,738
eu tentei explicar,
mas ele ficou t�o furioso,
661
00:32:23,739 --> 00:32:27,706
e eu respondi
na mesma moeda.
662
00:32:28,438 --> 00:32:29,938
Depois do que eu falei,
663
00:32:29,939 --> 00:32:31,938
de forma alguma
ele ir� me escutar.
664
00:32:31,939 --> 00:32:35,938
Talvez n�o, mas talvez
n�o haver� outra oportunidade.
665
00:32:37,138 --> 00:32:39,538
Essa manh�, minha chefe...
666
00:32:39,539 --> 00:32:43,338
eu discuti com ela
por ser indecisa,
667
00:32:43,339 --> 00:32:47,838
e meu namorado
trouxe-me caf� da manh�,
668
00:32:47,839 --> 00:32:49,538
apenas por gentileza.
669
00:32:50,438 --> 00:32:53,038
E eu fui uma imbecil.
670
00:32:57,238 --> 00:32:59,338
Se eu pudesse falar
com eles agora...
671
00:33:00,838 --> 00:33:02,538
Mas n�o posso,
672
00:33:03,838 --> 00:33:06,438
pois ambos
est�o naquela sala.
673
00:33:09,038 --> 00:33:11,138
Se voc� tem...
674
00:33:11,139 --> 00:33:14,838
qualquer coisa
que queira dizer ao seu pai,
675
00:33:15,238 --> 00:33:17,838
antes que algo
dr�stico aconte�a,
676
00:33:18,938 --> 00:33:21,038
a hora � agora.
677
00:33:24,238 --> 00:33:26,038
Tudo bem, sr. Bowles.
678
00:33:26,938 --> 00:33:28,938
O Tribunal ouvir�
o seu depoimento.
679
00:33:28,939 --> 00:33:30,538
O que o senhor quer?
680
00:33:30,539 --> 00:33:34,438
Liberdade, de tudo isso,
quero minha vida de volta.
681
00:33:34,439 --> 00:33:37,338
N�o pode fazer isso,
invadindo o Tribunal,
682
00:33:37,339 --> 00:33:39,459
p�e aquelas pessoas
em perigo.
683
00:33:39,460 --> 00:33:41,838
N�o sabe o que ela dir�
ou como ele reagir�.
684
00:33:41,839 --> 00:33:44,038
Ela pode convenc�-lo,
h� uma chance.
685
00:33:44,039 --> 00:33:47,038
Se as coisas derem errado
e voc� tiver a oportunidade...
686
00:33:47,039 --> 00:33:49,239
Preparem a c�mera,
quero sua equipe no local.
687
00:33:49,240 --> 00:33:52,538
No momento que as coisas
n�o parecerem bem, agiremos.
688
00:33:53,138 --> 00:33:55,138
Ajude-me
a entender o motivo.
689
00:33:55,139 --> 00:33:57,938
A casa que tomaram,
eu nasci l�,
690
00:33:57,939 --> 00:33:59,738
minha filha nasceu l�,
tamb�m.
691
00:33:59,739 --> 00:34:01,448
Parece ser um lugar
muito especial.
692
00:34:01,449 --> 00:34:03,138
Era o meu mundo.
693
00:34:03,139 --> 00:34:06,038
Tudo o que aprendi,
aprendi l�,
694
00:34:06,039 --> 00:34:08,338
como sobreviver,
como ser livre...
695
00:34:08,339 --> 00:34:10,738
-Livre do qu�?
-Livre do mundo de voc�s.
696
00:34:10,739 --> 00:34:13,538
De todas as coisas terr�veis
que acontecem por a�,
697
00:34:13,539 --> 00:34:16,938
guerras, drogas,
crimes violentos,
698
00:34:16,939 --> 00:34:18,389
terrorismo,
e ainda me culpam?
699
00:34:18,390 --> 00:34:22,538
N�o precisa me falar sobre
os aspectos ruins desse pa�s.
700
00:34:23,838 --> 00:34:26,038
Precisa ver as coisas boas,
apesar das ruins.
701
00:34:26,638 --> 00:34:29,738
Piqueniques na igreja,
os jogos com bola,
702
00:34:29,739 --> 00:34:32,438
-e comidas...
-Ent�o por isso, vale a pena
703
00:34:32,838 --> 00:34:35,938
abrir m�o da liberdade
para a opress�o do governo?
704
00:34:35,939 --> 00:34:38,638
A sociedade em qualquer est�gio,
� um uma ben��o,
705
00:34:38,639 --> 00:34:41,038
mas o governo,
mesmo no melhor n�vel,
706
00:34:41,039 --> 00:34:42,838
� um mal necess�rio.
707
00:34:42,839 --> 00:34:44,838
Thomas Paine,
"Senso Comum."
708
00:34:44,839 --> 00:34:46,439
Belas palavras,
onde quer chegar?
709
00:34:46,440 --> 00:34:48,638
Se voc� escolhe enxergar
apenas o mal,
710
00:34:48,639 --> 00:34:52,338
e jogar fora
a conex�o humana
711
00:34:52,339 --> 00:34:54,538
para proteger
a sua liberdade,
712
00:34:54,539 --> 00:34:57,538
voc� v� liberdade,
eu vejo isolamento.
713
00:34:57,539 --> 00:34:59,838
Vejo uma pris�o
que voc� mesmo construiu,
714
00:34:59,839 --> 00:35:02,938
e isso parece muito solit�rio
para mim, Ephraim.
715
00:35:02,939 --> 00:35:05,738
-N�o costumava ser.
-Ephraim...
716
00:35:07,438 --> 00:35:09,038
Ephraim.
717
00:35:09,039 --> 00:35:10,738
Estou farto.
718
00:35:13,038 --> 00:35:15,238
Ephraim,
atenda, por favor.
719
00:35:15,239 --> 00:35:16,638
Atenda.
720
00:35:19,138 --> 00:35:20,738
Pediram para ligar
os monitores.
721
00:35:20,739 --> 00:35:22,338
J� disse, estou farto.
722
00:35:22,738 --> 00:35:25,538
Pai? Pode me ver?
723
00:35:25,539 --> 00:35:27,138
Sou eu.
724
00:35:28,038 --> 00:35:30,638
Alice? Querida?
725
00:35:31,038 --> 00:35:32,538
Por que voc�
a trouxe aqui?
726
00:35:32,539 --> 00:35:34,238
Pai,
por favor pare com isso.
727
00:35:34,239 --> 00:35:35,638
Por que est� fazendo isso?
728
00:35:35,639 --> 00:35:38,538
Tiraram tudo o que eu tinha,
pegaram nossa casa,
729
00:35:38,539 --> 00:35:41,438
-minhas terras.
-Suas terras? Isso realmente...
730
00:35:41,838 --> 00:35:44,138
Pai, eu amo aquele lugar,
tamb�m.
731
00:35:44,139 --> 00:35:47,003
Posso conversar com algu�m,
e tentar recuper�-la,
732
00:35:47,004 --> 00:35:50,738
mas isso � tudo o que realmente
importa para voc�?
733
00:35:50,739 --> 00:35:53,338
Sem as minhas terras,
sem a minha liberdade...
734
00:35:54,038 --> 00:35:56,438
-minha vida se foi.
-Eu n�o me fui, pai.
735
00:35:56,439 --> 00:35:58,638
Tudo pelo
o que eu trabalhei est�...
736
00:35:58,639 --> 00:36:00,938
S� porque eu sa�,
escolhi uma vida diferente,
737
00:36:00,939 --> 00:36:02,438
n�o quer dizer...
738
00:36:04,138 --> 00:36:07,038
Eu ainda preciso de voc�.
739
00:36:07,738 --> 00:36:10,938
Eu te amo,
pai, te amo tanto.
740
00:36:15,638 --> 00:36:18,729
Est� pronto para acabar
com isso, Ephraim,
741
00:36:18,730 --> 00:36:20,238
pacificamente?
742
00:36:31,338 --> 00:36:33,138
Aqui est�.
743
00:36:37,838 --> 00:36:39,638
M�os para cima.
744
00:36:40,438 --> 00:36:42,038
-Levante, agora!
-Movam-se.
745
00:36:42,039 --> 00:36:43,393
M�os na cabe�a.
746
00:36:45,311 --> 00:36:47,802
Entrelace os dedos.
Fique de joelhos.
747
00:36:55,095 --> 00:36:56,395
O confinamento acabou.
748
00:36:56,396 --> 00:36:58,724
-A situa��o est� sob controle.
-Est�o todos...
749
00:36:58,725 --> 00:37:01,070
Tem um policial
com uma ferida na cabe�a,
750
00:37:01,071 --> 00:37:02,770
mas foi s� ele.
751
00:37:06,558 --> 00:37:07,958
Certo.
752
00:37:08,569 --> 00:37:11,931
Vamos retomar
em 20 minutos?
753
00:37:16,675 --> 00:37:19,832
V� embora. Ambos temos pessoas
que precisamos ver.
754
00:37:41,407 --> 00:37:43,593
Eu te amo.
755
00:37:48,777 --> 00:37:50,116
Lola.
756
00:37:50,117 --> 00:37:52,370
Voc� me assustou
para valer.
757
00:38:02,292 --> 00:38:03,722
Foi um dia e tanto.
758
00:38:03,723 --> 00:38:07,260
Nem me fale, fiquei preso
em uma sala com o juiz Laski.
759
00:38:07,261 --> 00:38:10,931
Entre isso
e um sequestrador armado,
760
00:38:10,932 --> 00:38:12,534
como conseguiu sobreviver?
761
00:38:12,535 --> 00:38:14,835
N�o foi t�o ruim.
Luke me ajudou.
762
00:38:15,235 --> 00:38:19,589
Sr. Watkins.
Ele teria sido �til hoje.
763
00:38:19,590 --> 00:38:21,817
-Como ele est�?
-Est� �timo.
764
00:38:21,818 --> 00:38:25,508
Ele lembra a mim
quando comecei na promotoria.
765
00:38:26,853 --> 00:38:28,176
Voc� era um chato.
766
00:38:28,177 --> 00:38:30,896
Era, e voc� me ajudou.
767
00:38:31,296 --> 00:38:33,192
Agora � a minha vez.
768
00:38:33,993 --> 00:38:38,091
MM, o detetive est� pronto
para seu depoimento.
769
00:38:38,092 --> 00:38:40,852
-Falo com voc� depois.
-N�o.
770
00:38:43,655 --> 00:38:46,431
Merit�ssima, eu...
771
00:38:47,126 --> 00:38:50,378
Estou muito feliz
que esteja bem.
772
00:38:50,818 --> 00:38:52,650
Obrigada, Sherri.
773
00:39:12,464 --> 00:39:14,538
Estou t�o feliz
que esteja bem.
774
00:39:21,695 --> 00:39:23,108
Eu te amo.
775
00:39:23,913 --> 00:39:25,985
N�o estava planejando.
Se foi muito...
776
00:39:25,986 --> 00:39:27,647
N�o foi, eu s�...
777
00:39:30,466 --> 00:39:32,856
Meu Deus, Em,
voc� est� bem.
778
00:39:33,256 --> 00:39:35,192
-Foi horr�vel.
-Foi.
779
00:39:36,588 --> 00:39:38,845
Luke, � dif�cil com tudo
que est� acontecendo.
780
00:39:38,846 --> 00:39:40,527
Eu...
Nos falamos depois, certo?
781
00:39:40,528 --> 00:39:43,702
-Eu estava t�o preocupada.
-Certo?
782
00:39:48,459 --> 00:39:50,644
O que foi?
Pensei que estaria com a...
783
00:39:52,441 --> 00:39:54,676
acho que precisamos
de uma cerveja.
784
00:39:55,650 --> 00:39:56,950
Acho que sim.
785
00:39:56,951 --> 00:39:59,421
S� uma,
porque quero que comece
786
00:39:59,422 --> 00:40:01,226
a escrever nossa refuta��o
de amanh�.
787
00:40:01,227 --> 00:40:04,370
Mas primeiro, cerveja.
788
00:40:06,877 --> 00:40:08,240
Obrigado.
789
00:40:11,600 --> 00:40:14,477
�timas not�cias.
Tenho uma concuss�o leve.
790
00:40:14,478 --> 00:40:18,365
-J� estou liberado.
-Meu Deus.
791
00:40:19,925 --> 00:40:21,582
Sinto muito.
792
00:40:27,368 --> 00:40:29,072
Isso d�i?
793
00:40:29,073 --> 00:40:30,980
-N�o.
-Que bom.
794
00:40:43,384 --> 00:40:44,775
Aqui?
795
00:40:44,776 --> 00:40:47,288
N�o lembro
disso ser parte da rotina.
796
00:40:47,688 --> 00:40:49,888
Bem,
voc� tem uma concuss�o.
797
00:40:49,889 --> 00:40:52,733
Sabe o que significa?
N�o pode dormir.
798
00:40:53,837 --> 00:40:57,908
Tenho uma lista de ideias
para te manter acordado.
799
00:41:05,829 --> 00:41:08,285
N�o consigo acreditar
em como foi corajosa.
800
00:41:08,286 --> 00:41:09,975
Quase n�o me lembro.
801
00:41:09,976 --> 00:41:12,414
Foi pura adrenalina.
802
00:41:12,814 --> 00:41:14,581
Vamos comprar comida
no caminho?
803
00:41:14,582 --> 00:41:15,913
Voc� est� indo para casa?
804
00:41:15,914 --> 00:41:17,405
Pensei que voc� e Luke...
805
00:41:17,406 --> 00:41:20,043
Tentando se livrar de mim?
Planos com Ben Benner?
806
00:41:20,044 --> 00:41:22,455
-Pode s� cham�-lo de Ben.
-E qual a gra�a nisso?
807
00:41:22,855 --> 00:41:24,156
Falando do diabo.
808
00:41:24,157 --> 00:41:25,941
Ele � uma gra�a.
809
00:41:25,942 --> 00:41:27,963
-Vai fundo.
-Cale boca.
810
00:41:27,964 --> 00:41:31,349
-Voc� est� bem?
-Sim, estou.
811
00:41:31,350 --> 00:41:33,394
Preciso ver minha m�e,
mas...
812
00:41:33,395 --> 00:41:36,654
talvez,
que tal uma bebida depois?
813
00:41:36,655 --> 00:41:41,226
-Vou precisar de duas.
-Tudo bem.
814
00:41:41,227 --> 00:41:42,534
Ligou para Robin Taylor.
815
00:41:42,535 --> 00:41:44,252
Deixe uma mensagem
depois do sinal.
816
00:41:44,652 --> 00:41:48,772
Oi, amor.
Eu estava esperando...
817
00:41:49,879 --> 00:41:52,420
N�o acreditaria
no dia que tive.
818
00:41:52,421 --> 00:41:53,990
Foi...
819
00:41:55,536 --> 00:41:57,612
Foi realmente terr�vel.
820
00:41:59,508 --> 00:42:02,668
Mas estou bem.
Estou segura.
821
00:42:04,052 --> 00:42:05,548
S�...
822
00:42:07,779 --> 00:42:12,625
E agora estou indo para casa,
nossa casa,
823
00:42:12,626 --> 00:42:17,213
e voc� n�o estar� l�,
e isso �...
824
00:42:17,735 --> 00:42:20,465
De qualquer forma,
falo com voc� depois.
825
00:42:20,902 --> 00:42:22,338
Eu te amo.
826
00:42:39,891 --> 00:42:42,743
V� para casa, Carmichael.
Falaremos sobre isso depois.
827
00:42:44,949 --> 00:42:48,449
Se a Lopez dormir
vai perder o corpinho, hein?
63280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.