Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,877 --> 00:00:14,840
♪♪♪
2
00:00:14,884 --> 00:00:16,016
Ohh.
3
00:00:17,321 --> 00:00:19,845
Schiet op, alsjeblieft.
4
00:00:19,889 --> 00:00:21,499
Patience, Em.
Het duurt een minuutje.
5
00:00:23,197 --> 00:00:25,634
Ooh. Nu kan het de hele dag duren.
6
00:00:25,677 --> 00:00:27,027
- Waarom help ik je niet gewoon?
- Whoa, Em.
7
00:00:27,070 --> 00:00:29,246
Is dat
mijn Jamaica Blue Mountain?
8
00:00:29,290 --> 00:00:31,118
Ik weet het niet.
9
00:00:31,161 --> 00:00:32,902
Wat is het verschil tussen
en platte aarde koffie?
10
00:00:32,945 --> 00:00:34,947
- Ugh.
- Ongeveer 50 dollar per pond.
11
00:00:34,991 --> 00:00:36,949
Dat is waarom we waren
dit maken voor Sara ... Wat?
12
00:00:36,993 --> 00:00:38,429
... en we waren
Earl Gray drinken.
13
00:00:38,473 --> 00:00:42,694
Ooh, zegen je. dat is
het laatste een tijdje.
14
00:00:42,738 --> 00:00:45,436
Het is na de feestdagen,
en mijn creditcards zijn vol.
15
00:00:45,480 --> 00:00:47,264
Ik kende je studie niet
sessie is omgedraaid
16
00:00:47,308 --> 00:00:49,614
[singsongy]
in een nacht.
17
00:00:49,658 --> 00:00:51,181
Nou, ik ben aan het proppen
voor de bar.
18
00:00:51,225 --> 00:00:53,749
Maakt het wettelijk schoolexamen
eruit zien als een kruiswoordpuzzel.
19
00:00:53,792 --> 00:00:54,880
Hmm.
20
00:00:54,924 --> 00:00:56,969
Hier.
Ahh.
21
00:00:57,013 --> 00:00:59,711
Hallo! Jij nipt
de Jamaica Blue Mountain.
22
00:01:01,931 --> 00:01:03,237
Koffie staat bij mij,
Adjunct Watkins.
23
00:01:05,456 --> 00:01:07,067
Klaar?
Ik zal je een lift geven.
24
00:01:07,110 --> 00:01:10,331
Heb je je lunch ingepakt?
Ik ben onder de indruk.
25
00:01:10,374 --> 00:01:11,897
Ik ben het aan het proberen.
26
00:01:11,941 --> 00:01:13,160
Mag ik binnenkomen
op het ritten delen?
27
00:01:13,203 --> 00:01:14,465
Ik heb mijn auto verlaten
bij het gerechtsgebouw.
28
00:01:14,509 --> 00:01:16,380
Ik bel je wel
een echte ritrit?
29
00:01:16,424 --> 00:01:19,035
Het is misschien raar,
ons samen verschijnen.
30
00:01:19,079 --> 00:01:21,255
Twee weken geleden heb je me gekust
voor al je vrienden.
31
00:01:21,298 --> 00:01:24,519
Maar niet het hele gerechtsgebouw.
Ik zal je missen tot ik je zie.
32
00:01:24,562 --> 00:01:26,869
- Mmm! Doei.
Jullie twee zijn zo schattig.
33
00:01:26,912 --> 00:01:28,610
Mwah. Doei!
34
00:01:28,653 --> 00:01:30,481
♪♪♪
35
00:01:30,525 --> 00:01:33,267
Mmm, mmm. Nieuwe eerste dag
van proefritueel--
36
00:01:33,310 --> 00:01:35,486
beste avocadotoost
in de stad.
37
00:01:35,530 --> 00:01:37,967
Dat is $ 18 plus fooi
voor iets
38
00:01:38,010 --> 00:01:39,186
Ik zou kunnen verspreiden
in mijn keuken,
39
00:01:39,229 --> 00:01:43,059
maar ik ben dol op 80 graden
in januari.
40
00:01:43,103 --> 00:01:44,756
Robin is zo jaloers.
41
00:01:44,800 --> 00:01:47,281
- Hoe gaat het met D.C.?
- Hij heeft het koud.
42
00:01:47,324 --> 00:01:50,197
Hoe gaat het met je vader? Hij is een oude man in de gevangenis
geconfronteerd met een aanklacht wegens moord.
43
00:01:50,240 --> 00:01:52,155
Hij is oké.
44
00:01:52,199 --> 00:01:53,896
Dat is het probleem van Amy Quinn
voor nu.
45
00:01:53,939 --> 00:01:55,158
Ik moet houden
mijn hoofd helder.
46
00:01:55,202 --> 00:01:57,639
Racistisch doktersonderzoek
begint vandaag.
47
00:01:57,682 --> 00:02:00,555
Een vooringenomen arts probeerde het
moord in het strafhof.
48
00:02:00,598 --> 00:02:02,122
Geen wanpraktijken,
niet verwaarlozen.
49
00:02:02,165 --> 00:02:03,558
Het is al
een spelwisselaar, Mark.
50
00:02:03,601 --> 00:02:05,168
Maak de jury niet bang.
Wees verborgen.
51
00:02:05,212 --> 00:02:06,996
Fijn. Vertekend beeld geven.
52
00:02:07,039 --> 00:02:08,389
Maar een vrouw stierf
van inwendige bloedingen,
53
00:02:08,432 --> 00:02:10,782
verliet een baby zonder moeder--
volledig te voorkomen.
54
00:02:10,826 --> 00:02:12,610
Amen. Zeg het nog eens
wat je hebt.
55
00:02:12,654 --> 00:02:14,003
- Getuigen van deskundigen.
- Mm-hmm.
56
00:02:14,046 --> 00:02:16,266
Patiëntendossiers
vooroordelen tonen.
Ja!
57
00:02:16,310 --> 00:02:18,007
Getuigenis
van de echtgenoot van het slachtoffer
58
00:02:18,050 --> 00:02:21,141
bewijst hun verzoeken
voor hulp werden genegeerd. Bereik!
59
00:02:21,184 --> 00:02:22,359
Maar ik heb Campbell
op de bank.
60
00:02:22,403 --> 00:02:25,406
Hij laat Laski eruit zien,
goed ... je.
61
00:02:25,449 --> 00:02:28,191
Campbell heeft geen woord gezegd
voor mij sinds ik werd opgeroepen,
62
00:02:28,235 --> 00:02:29,410
en vooraan worden getrokken
63
00:02:29,453 --> 00:02:30,628
van het comité
over gerechtelijke prestaties
64
00:02:30,672 --> 00:02:32,630
voor machtsmisbruik
hielp niet.
65
00:02:32,674 --> 00:02:35,111
Maakt niet uit. Je hebt genageld
het gehoor. Je badjas is veilig.
66
00:02:35,155 --> 00:02:37,374
Als ik de politiek goed speel.
De andere rechters,
67
00:02:37,418 --> 00:02:39,028
ze kunnen me respecteren,
maar ze kennen me niet.
68
00:02:39,071 --> 00:02:41,204
Als wat Laski zei
over Benner heeft gelijk,
69
00:02:41,248 --> 00:02:44,294
Ik heb misschien meer vrienden nodig. Ik weet niet of ik hem zou geloven.
Benner is goed voor je geweest.
70
00:02:44,338 --> 00:02:46,383
Ze heeft, en ik ga
blijf haar vertrouwen
71
00:02:46,427 --> 00:02:47,993
tot ze me geeft
een reden om dat niet te doen.
72
00:02:48,037 --> 00:02:49,386
Maar het doet geen pijn om lid te worden
de binnenste cirkel van de jury.
73
00:02:49,430 --> 00:02:51,301
Doe mee hoe?
74
00:02:51,345 --> 00:02:53,303
Zoals gaan
naar het geletterdheidsgala?
75
00:02:53,347 --> 00:02:56,611
Ha ha! Ik zou je graag willen zien
ruil PJ's in voor een zwarte stropdas
76
00:02:56,654 --> 00:02:57,829
op een schoolavond.
77
00:02:57,873 --> 00:02:59,962
Uitdaging aanvaard.
78
00:03:00,005 --> 00:03:02,138
Ik moet gewoon doorbreken
de binnenste cirkel
79
00:03:02,182 --> 00:03:03,226
zonder te stappen
op elke tenen.
80
00:03:03,270 --> 00:03:04,880
Gaat nooit gebeuren!
81
00:03:04,923 --> 00:03:06,708
[lacht]
Ik ben een teen-stepper.
82
00:03:06,751 --> 00:03:09,493
♪♪♪
83
00:03:09,537 --> 00:03:12,496
D.A. aangeboden drie jaar,
wat niet echt een aanbod is.
84
00:03:12,540 --> 00:03:14,324
Misschien hebben ze het uit
voor mijn moeder.
85
00:03:14,368 --> 00:03:16,108
Congreslid Valerie Moore
heeft veel vijanden.
86
00:03:16,152 --> 00:03:17,588
Ik geef ze niet de schuld.
87
00:03:17,632 --> 00:03:20,112
Jeremy, je bent gepakt
de kleppen saboteren
88
00:03:20,156 --> 00:03:22,376
bij een olieraffinaderij
met een brander.
89
00:03:22,419 --> 00:03:23,638
Ik hoopte ze te kunnen sluiten
voor een tijdje naar beneden.
90
00:03:23,681 --> 00:03:25,770
Dat ding is
in een woonwijk.
91
00:03:25,814 --> 00:03:28,512
Het is een misdaad. Mensen zijn
vergiftigd door giftige dampen.
92
00:03:28,556 --> 00:03:30,122
Ik moest iets doen.
93
00:03:30,166 --> 00:03:33,430
Dat is waarom we gaan
met de "noodzaak" verdediging.
94
00:03:33,474 --> 00:03:35,127
Je hebt in een noodgeval gehandeld
95
00:03:35,171 --> 00:03:36,694
voorkomen
aanzienlijk lichamelijk letsel
96
00:03:36,738 --> 00:03:38,130
aan de mensen
in die buurt,
97
00:03:38,174 --> 00:03:40,220
en je hebt niet gecreëerd
een groter gevaar
98
00:03:40,263 --> 00:03:42,483
dan die vermeden
want gelukkig
99
00:03:42,526 --> 00:03:44,528
je bent niet opgeblazen
de plaats.
100
00:03:46,661 --> 00:03:47,966
Je ziet eruit als
je slaapt niet.
101
00:03:48,010 --> 00:03:49,620
Je hoeft niet te blijven
in hechtenis.
102
00:03:49,664 --> 00:03:51,274
Laat je moeder maar
betaal je borgtocht.
103
00:03:51,318 --> 00:03:53,624
Met haar vies
Groot oliegeld? Nee.
104
00:03:53,668 --> 00:03:55,452
Wat er ook aan de hand is
tussen jou en je moeder,
105
00:03:55,496 --> 00:03:57,019
ze is nog steeds je familie.
106
00:03:57,062 --> 00:03:59,543
Ik heb een nieuw gezin gevonden--
3e rotsverlossers.
107
00:03:59,587 --> 00:04:01,980
En zijn leider,
Ed Parker, ja.
108
00:04:02,024 --> 00:04:03,547
Hij had het kunnen zijn
een goede karaktergetuige
109
00:04:03,591 --> 00:04:05,288
als de D.A. gebruikte hem niet
om hun zaak te helpen.
110
00:04:05,332 --> 00:04:07,159
Het is beter als hij dat niet doet
sta voor mij in.
111
00:04:07,203 --> 00:04:08,987
Heb ik niet gedaan
ga achter die raffinaderij aan
112
00:04:09,031 --> 00:04:10,293
als een 3e rotsverlosser.
113
00:04:10,337 --> 00:04:12,687
Ik heb het zelf gedaan.
114
00:04:12,730 --> 00:04:16,168
Wat uw reden ook is,
je wilde mensen helpen,
115
00:04:16,212 --> 00:04:17,648
en dat gaan we doen
bewijs dat.
116
00:04:22,740 --> 00:04:25,177
Sherri? Hoe kom ik eraan
117
00:04:25,221 --> 00:04:26,788
het Provoke Literacy Gala
vanavond?
118
00:04:26,831 --> 00:04:28,659
Je moet iemand omkopen
of crash het.
119
00:04:28,703 --> 00:04:30,313
Dat is uitverkocht
voor weken.
120
00:04:30,357 --> 00:04:32,054
Je hebt een gift gedaan
in plaats van tickets.
121
00:04:32,097 --> 00:04:35,231
Zei dat je PJ's zou overnemen ...
- Ik weet wat ik zei.
122
00:04:35,275 --> 00:04:37,712
Dan zei je dat het zou zijn
een goede zet om te gaan, politiek,
123
00:04:37,755 --> 00:04:39,670
dat alle andere rechters
we gaan.
124
00:04:39,714 --> 00:04:42,020
Ben je niet opgewonden
Ik luister naar je, je timing kan beter zijn.
125
00:04:42,064 --> 00:04:43,892
Ik zal wat bellen.
126
00:04:43,935 --> 00:04:46,634
[jammert]
127
00:04:46,677 --> 00:04:48,157
Ik kijk wat ik kan doen.
128
00:04:48,200 --> 00:04:50,768
congreslid
Valerie Moore.
129
00:04:50,812 --> 00:04:52,770
Ze is een kracht.
130
00:04:55,512 --> 00:04:56,644
[fluisterde gebabbel]
131
00:05:01,692 --> 00:05:03,955
Ik las dat ze ging
tegen de gouverneur
132
00:05:03,999 --> 00:05:05,522
en bijna een wet gedood
133
00:05:05,566 --> 00:05:07,872
dat zou verboden zijn
alle nieuwe olieboringen
134
00:05:07,916 --> 00:05:09,396
in Californië alleen.
135
00:05:09,439 --> 00:05:11,223
[klop op de deur]
136
00:05:15,880 --> 00:05:17,360
Was dat een burger
bij u op bezoek
137
00:05:17,404 --> 00:05:18,840
in een beperkt gebied?
138
00:05:18,883 --> 00:05:21,669
Valerie Moore en ik
ga een heel stuk terug.
139
00:05:21,712 --> 00:05:23,061
Als haar vriend,
Ik kan het je vertellen
140
00:05:23,105 --> 00:05:24,454
luister niet naar wat
zegt de pers.
141
00:05:24,498 --> 00:05:26,500
Ja,
ze is een sluwe politicus,
142
00:05:26,543 --> 00:05:28,806
maar dat is ze ook
een zeer bezorgde ouder.
143
00:05:28,850 --> 00:05:31,156
Ze moet naar de rechtbank komen
voor jury selectie.
144
00:05:31,200 --> 00:05:33,594
Om eerlijk te zijn, wilde ze
om je in actie te zien,
145
00:05:33,637 --> 00:05:36,771
maar ik verzekerde haar
dat, als mijn beschermeling,
146
00:05:36,814 --> 00:05:38,729
ze kan op je rekenen
147
00:05:38,773 --> 00:05:42,342
voor de eerlijkste
van procedures.
148
00:05:42,385 --> 00:05:45,083
♪♪♪
149
00:05:45,127 --> 00:05:46,737
Luke: Mijn Lyft-stuurprogramma
vanmorgen was gek.
150
00:05:46,781 --> 00:05:48,522
Wel ik ben blij
je bent hier levend geworden.
151
00:05:48,565 --> 00:05:50,437
Ik hoop van niet
je eerder beledigen.
152
00:05:50,480 --> 00:05:52,613
Vooral niet beledigd
als je zo naar me lacht.
153
00:05:52,656 --> 00:05:54,397
Je hebt net wat drama gemist
met uw klant.
154
00:05:54,441 --> 00:05:55,703
Ik kom erachter toen ik aankwam
155
00:05:55,746 --> 00:05:57,357
het dringende bericht,
hij wilde me zien.
156
00:05:57,400 --> 00:05:58,793
Nou, de congresvrouw,
zijn moeder--
157
00:05:58,836 --> 00:06:00,055
ze liet Benners naam vallen
158
00:06:00,098 --> 00:06:02,144
om haar manier te beïnvloeden
Hieronder.
159
00:06:02,187 --> 00:06:04,320
Het kon haar niet schelen dat het zo was
tegen de regels.
160
00:06:04,364 --> 00:06:06,104
Ze moest genoegen nemen
door hem een briefje te sturen.
161
00:06:07,628 --> 00:06:09,847
Jeremy? Gaat het goed?
162
00:06:09,891 --> 00:06:12,284
Zou ik niet doen
heb met haar gesproken,
163
00:06:12,328 --> 00:06:13,590
zelfs als het was toegestaan,
maar ze heeft een idee
164
00:06:13,634 --> 00:06:15,679
over mijn zaak die zou kunnen werken.
- Wat zei ze?
165
00:06:25,602 --> 00:06:27,561
Edelachtbare, mijn cliënt
oefent zijn recht uit
166
00:06:27,604 --> 00:06:29,432
een proefbank aanvragen.
167
00:06:29,476 --> 00:06:32,435
Hij maakt zich zorgen
de politiek rondom deze kwestie
168
00:06:32,479 --> 00:06:34,698
en voelt dat het is
in zijn belang
169
00:06:34,742 --> 00:06:36,091
voor uw eer
om de zaak te beslissen.
170
00:06:36,134 --> 00:06:37,962
Mr Moore, klopt dat?
171
00:06:38,006 --> 00:06:39,790
Je wilt afzien
heb je recht op een jury?
172
00:06:39,834 --> 00:06:41,444
Ik doe.
173
00:06:41,488 --> 00:06:43,315
[onder adem] Sta op.
174
00:06:43,359 --> 00:06:45,100
Ja, edelachtbare.
175
00:06:45,143 --> 00:06:47,668
Raadsman, word je lid van de verklaring van afstand?
176
00:06:47,711 --> 00:06:50,758
Mr Berger, doen de mensen mee? Voorzichtig, edelachtbare.
177
00:06:50,801 --> 00:06:53,935
Korte pauze. Laten we beginnen.
178
00:06:57,504 --> 00:06:59,027
[verlaagde stem]
Ze stapt het gebouw in,
179
00:06:59,070 --> 00:07:01,029
bezoekt mijn baas,
plant zichzelf in mijn rechtszaal,
180
00:07:01,072 --> 00:07:02,465
en ineens
181
00:07:02,509 --> 00:07:04,728
Ik ben de persoon die beslist
het lot van haar zoon?
182
00:07:04,772 --> 00:07:05,773
[verlaagde stem]
Je moet voorzichtig zijn.
183
00:07:05,816 --> 00:07:09,864
Ik zal betreden
volgens het bewijsmateriaal.
184
00:07:09,907 --> 00:07:10,995
Als dat betekent krijgen
aan de verkeerde kant
185
00:07:11,039 --> 00:07:15,435
van Valerie Moore,
Dan is het zo.
186
00:07:15,478 --> 00:07:18,612
Bijschrift door
Los Angeles Distributie
and Broadcasting, Inc.
187
00:07:22,833 --> 00:07:24,269
Mark: Oké, Niles,
188
00:07:24,313 --> 00:07:26,446
laten we uw getuigenis doornemen
nog een keer.
189
00:07:26,489 --> 00:07:30,014
Nog een keer? Oke.
Joy had een keizersnede.
190
00:07:30,058 --> 00:07:31,538
Nadat Austin was geboren,
191
00:07:31,581 --> 00:07:34,105
Vreugde begon te voelen,
pijn op de borst, vermoeidheid.
192
00:07:34,149 --> 00:07:35,542
[huilen]
193
00:07:35,585 --> 00:07:37,457
- Ze vroeg om meer tests.
- Heb je hulp nodig?
194
00:07:37,500 --> 00:07:40,242
Nee, ik heb dit.
195
00:07:40,285 --> 00:07:42,244
Joy klaagde
over dat monster.
196
00:07:42,287 --> 00:07:43,898
Dr. Timothy Gipson.
197
00:07:43,941 --> 00:07:46,117
Hij heeft haar naam nooit gezegd.
Noemde haar "Miss."
198
00:07:46,161 --> 00:07:49,294
Dr. Gipson negeerde
de pijn van je vrouw met opzet.
199
00:07:49,338 --> 00:07:52,123
Dat soort verwaarlozing
maakte zijn acties strafbaar.
200
00:07:52,167 --> 00:07:55,039
We kunnen dit winnen. We hebben gewoon
een jury moet overtuigen
201
00:07:55,083 --> 00:07:57,172
van de bron
van die verwaarlozing
202
00:07:57,215 --> 00:07:58,652
bewuste voorkeur.
203
00:07:58,695 --> 00:08:00,088
[mobiel bel]
204
00:08:00,131 --> 00:08:01,872
Oh. Daar gaan we.
205
00:08:01,916 --> 00:08:03,483
Luier plicht.
- Ah.
206
00:08:03,526 --> 00:08:05,746
[lacht]
Het is als, uurwerk.
207
00:08:05,789 --> 00:08:07,878
Alsjeblieft. [zucht]
208
00:08:09,967 --> 00:08:11,534
- uh ...
- Moet mijn spullen pakken.
209
00:08:11,578 --> 00:08:12,622
[Austin gedoe]
210
00:08:12,666 --> 00:08:14,015
Okee.
211
00:08:16,278 --> 00:08:17,845
Oke.
212
00:08:17,888 --> 00:08:20,238
Gestopt door uw kantoor.
213
00:08:20,282 --> 00:08:22,763
Had een noodgeval.
Quinn, Niles.Hi.
214
00:08:22,806 --> 00:08:24,155
- Hallo.
- Ah! Hij is schattig.
215
00:08:24,199 --> 00:08:25,548
En in staat tot een 7.5
op de Richter.
216
00:08:25,592 --> 00:08:28,333
Naschokken komen eraan.
Godspeed.
217
00:08:31,511 --> 00:08:34,470
Niles, niet doen.
Neem Austin mee naar binnen.
218
00:08:34,514 --> 00:08:36,516
Ik zie je later vandaag.
219
00:08:40,302 --> 00:08:42,173
- [zucht]
- Het is Dr. Gipson.
220
00:08:42,217 --> 00:08:45,394
Slechte sfeer daar. Wat, onderzoek je
mijn beproevingen nu?
221
00:08:45,437 --> 00:08:46,482
Heb je niet
betere dingen om te doen,
222
00:08:46,526 --> 00:08:48,571
werken graag
op de zaak van mijn vader?
223
00:08:48,615 --> 00:08:50,312
Een dokter beschuldigde
met moord--
224
00:08:50,355 --> 00:08:52,488
praten over de particuliere onderneming
wijnstok.
225
00:08:52,532 --> 00:08:53,881
Je vroeg me langs te komen
omdat...
226
00:08:53,924 --> 00:08:55,970
- Ik heb een update nodig.
- Je wilde mij zien.
227
00:08:56,013 --> 00:08:57,362
- En je hebt hulp nodig ...
- Je kunt het toegeven.
228
00:08:57,406 --> 00:08:58,886
... het ontcijferen van Vic Callan,
lezen tussen de regels.
229
00:08:58,929 --> 00:09:00,801
Je vader
vertrouwt me nog niet.
230
00:09:00,844 --> 00:09:02,063
Beweert nog steeds
hij liep naar binnen
231
00:09:02,106 --> 00:09:04,413
en gevonden
Addison Farwell dood,
232
00:09:04,456 --> 00:09:06,415
waarschijnlijk na een
van haar beruchte kaartspellen,
233
00:09:06,458 --> 00:09:08,983
dat is niet echt een toonbank
naar de zaak van de Aanklager.
234
00:09:09,026 --> 00:09:10,114
Wat doet
de vervolging hebben?
235
00:09:10,158 --> 00:09:11,246
Hun tijd nemen
met ontdekking.
236
00:09:11,289 --> 00:09:12,813
Blijkbaar twee dagen
voordat Addison sterft,
237
00:09:12,856 --> 00:09:14,597
je vader krijgt
in een schreeuwende wedstrijd
238
00:09:14,641 --> 00:09:16,817
met een van haar jongens.
- Gokschulden?
239
00:09:16,860 --> 00:09:18,906
Misschien is er een man bij betrokken
genaamd Kurt Flannery,
240
00:09:18,949 --> 00:09:20,908
een oude vriend van Vic.
Praat tegen hem. Hij is - ik was niet klaar.
241
00:09:20,951 --> 00:09:23,867
Er is een getuige. Claims Vic
heb er een heel stoere vent over.
242
00:09:23,911 --> 00:09:26,566
- Zo motief.
- Alleen koop ik het niet.
243
00:09:26,609 --> 00:09:28,393
Vic lijkt er niet op
het preventieve slagtype.
244
00:09:28,437 --> 00:09:30,613
Ik dacht dat je resistent was
aan de charme van Callan.
245
00:09:30,657 --> 00:09:32,876
Alleen van jou.
Ik denk dat hij onschuldig is, Mark.
246
00:09:32,920 --> 00:09:35,487
Ja. Kan zijn.
247
00:09:35,531 --> 00:09:38,316
Wil je mij
om deze zaak te winnen?
248
00:09:42,494 --> 00:09:43,887
Oke.
249
00:09:47,717 --> 00:09:48,979
Water?
250
00:09:49,023 --> 00:09:51,199
- Ah--
- Nog steeds of sprankelend?
251
00:09:51,242 --> 00:09:52,983
Nee, sprankelend
geeft me maagzuur.
252
00:09:53,027 --> 00:09:55,159
Toch is het zo.
Rechter Campbell.
253
00:09:55,203 --> 00:09:57,988
congreslid
Valerie Moore's zoon
254
00:09:58,032 --> 00:10:00,077
staat op het punt te verschijnen
voor mij.
255
00:10:00,121 --> 00:10:01,688
Ik kan je advies gebruiken,
oordelen om te oordelen.
256
00:10:01,731 --> 00:10:04,604
hoe dat te lopen ...
politiek koord.
257
00:10:04,647 --> 00:10:06,954
Oh ga door. Wat terughoudend.
258
00:10:06,997 --> 00:10:10,348
Ik denk dat het goed met je gaat,
Rechter Carmichael.
259
00:10:10,392 --> 00:10:12,916
Dan zou je misschien kunnen
gebruik mijn hulp.
260
00:10:12,960 --> 00:10:14,657
Uw dokter moordzaak,
Ik zal toegeven
261
00:10:14,701 --> 00:10:16,616
Ik heb een gevestigd belang
als een zwarte vrouw.
262
00:10:16,659 --> 00:10:18,226
En gedachten
op het rechtssysteem
263
00:10:18,269 --> 00:10:20,532
verantwoordelijkheid
in dergelijke gevallen.
264
00:10:20,576 --> 00:10:22,186
Nou, ik zie geen race.
Ik zie feiten.
265
00:10:22,230 --> 00:10:23,405
Een en dezelfde
in die rechtszaak.
266
00:10:23,448 --> 00:10:25,363
Laten we erover praten
vanavond op het feest,
267
00:10:25,407 --> 00:10:27,670
als ik kan vinden
een last-minute ticket.
268
00:10:27,714 --> 00:10:30,717
Ze waren uitverkocht terwijl ik was
bezig met de CJP.
269
00:10:30,760 --> 00:10:32,675
Ik zal het je zeggen, ik heb het
een lege stoel aan de tafel
270
00:10:32,719 --> 00:10:35,678
Ik heb gekocht voor het gala,
dus waarom ga je niet gewoon mee?
271
00:10:35,722 --> 00:10:39,639
Ik ben nieuwsgierig naar...
uw gedachten.
272
00:10:39,682 --> 00:10:46,994
♪♪♪
273
00:10:47,037 --> 00:10:48,473
De beklaagde
patiënt geschiedenis -
274
00:10:48,517 --> 00:10:49,866
als verloskundige,
275
00:10:49,910 --> 00:10:51,868
deed iets opvallen
voor u, Dr. Salazar?
276
00:10:51,912 --> 00:10:53,348
Individueel, de records
leek goed te zijn,
277
00:10:53,391 --> 00:10:55,350
maar wanneer geëvalueerd
als een groep,
278
00:10:55,393 --> 00:10:58,135
patronen begonnen te ontstaan.
- Welke soorten patronen?
279
00:10:58,179 --> 00:11:00,877
In de afgelopen vier jaar
drie vrouwen in de zorg van Dr. Gipson
280
00:11:00,921 --> 00:11:03,358
ervaren extreem
postpartum ontbering.
281
00:11:03,401 --> 00:11:05,490
Alle drie waren
Afro-Amerikaans.
282
00:11:05,534 --> 00:11:07,318
En hoe deed het
niet-Afro-Amerikaanse vrouwen
283
00:11:07,362 --> 00:11:08,842
met soortgelijke
complicaties tarief?
284
00:11:08,885 --> 00:11:11,801
Ze hebben ontvangen
meer onderzoeken
285
00:11:11,845 --> 00:11:13,368
en geschikte medicatie
voor hun pijn.
286
00:11:13,411 --> 00:11:15,413
- Die discrepantie is alarmerend.
- Verder niets.
287
00:11:15,457 --> 00:11:19,200
Dr. Salazar, heeft u gevonden
alles in de gegevens van mijn klant
288
00:11:19,243 --> 00:11:21,071
dat aangegeven
nalatig gedrag?
289
00:11:21,115 --> 00:11:23,334
Hij heeft voorgeschreven
minder medicatie,
290
00:11:23,378 --> 00:11:25,685
gevraagd om minder
vervolgprocedures,
291
00:11:25,728 --> 00:11:28,600
en bracht minder tijd met de zijne door
Afro-Amerikaanse patiënten.
292
00:11:28,644 --> 00:11:30,994
Is dat nalatig gedrag?
293
00:11:31,038 --> 00:11:32,822
Ik zou zeggen dat het zou kunnen, ja.
294
00:11:32,866 --> 00:11:35,346
De aanklacht is hier moord.
Kwaadheid en opzet zijn cruciaal.
295
00:11:35,390 --> 00:11:38,132
Heeft dr. Gipson ooit gedaan
doe alles wat aangegeven
296
00:11:38,175 --> 00:11:39,655
hij was van plan schade te berokkenen
zijn patiënten?
297
00:11:39,699 --> 00:11:41,483
Nee, niet dat ik zag.
298
00:11:41,526 --> 00:11:42,919
Was er iets
dat hij dat deed toonde
299
00:11:42,963 --> 00:11:45,705
een bewuste minachting
voor het leven van zijn patiënten?
300
00:11:45,748 --> 00:11:48,142
- Nee, niet direct.
- Rechtsaf.
301
00:11:48,185 --> 00:11:49,752
Geen verdere vragen.
302
00:11:49,796 --> 00:11:56,716
♪♪♪
303
00:11:56,759 --> 00:11:58,456
Congreslid Moore,
wat heb je te zeggen
304
00:11:58,500 --> 00:11:59,849
over je zoon
ecoterrorist zijn?
305
00:11:59,893 --> 00:12:02,243
- Geen commentaar.
- Nou, de echte ecoterroristen
306
00:12:02,286 --> 00:12:03,374
zijn degenen
dat congreslid Moore
307
00:12:03,418 --> 00:12:05,942
vecht zo moeilijk te beschermen--
Grote olie.
308
00:12:05,986 --> 00:12:09,250
Ed Parker,
oprichter van 3rd Rock Saviors.
309
00:12:09,293 --> 00:12:11,208
De zoon van de groep Moore
is een onderdeel van?
310
00:12:11,252 --> 00:12:14,342
Ja. Ja, Jeremy is een onderdeel
van onze familie.
311
00:12:14,385 --> 00:12:16,300
Alle stijgen.
312
00:12:22,524 --> 00:12:24,091
[zucht]
313
00:12:24,134 --> 00:12:27,703
Hé, vind je het erg? Hij is, uh,
rustiger in kleine ruimtes.
314
00:12:27,747 --> 00:12:30,184
Oef! Dat is geurig.
315
00:12:30,227 --> 00:12:32,316
Oh man,
het is Zuid-gefrituurde okra.
316
00:12:32,360 --> 00:12:35,711
Het is vuur. Maar dat deed ik meestal
het koken eerder, um ...
317
00:12:35,755 --> 00:12:37,757
Hoe gaat het daarbinnen?
318
00:12:37,800 --> 00:12:41,804
We hebben een beetje geraakt
op de getuige-expert,
319
00:12:41,848 --> 00:12:43,719
maar we zullen tegengaan
met het getuigenis van de verpleegster.
320
00:12:43,763 --> 00:12:46,069
Dus we zijn genaaid?
[spot] Ik wist het.
321
00:12:46,113 --> 00:12:48,158
[snuift] Het is dwaas.
322
00:12:48,202 --> 00:12:50,857
Niles, wacht even.
Ademen.
323
00:12:50,900 --> 00:12:52,336
Ik kan niet stoppen
zelfs niet voor een seconde.
324
00:12:52,380 --> 00:12:55,818
Dat is eerder gebeurd,
en toen was ze weg.
325
00:12:55,862 --> 00:12:57,080
[zucht]
326
00:12:59,604 --> 00:13:01,345
[Austin gedoe]
327
00:13:04,131 --> 00:13:05,697
Ik weet dat hij dit deed,
328
00:13:05,741 --> 00:13:07,569
maar ik kan er niets aan doen
maar het gevoel dat ik schuldig ben.
329
00:13:10,137 --> 00:13:11,355
Alsof ik haar faalde.
330
00:13:11,399 --> 00:13:13,967
Je hebt haar niet in de steek gelaten.
331
00:13:16,447 --> 00:13:18,058
We hebben een strategie.
332
00:13:18,101 --> 00:13:19,799
We brengen je als laatste op
omdat we de emotie willen
333
00:13:19,842 --> 00:13:22,671
door te voeren naar de jury.
334
00:13:22,714 --> 00:13:26,196
Mijn advies - neem Austin mee naar huis.
335
00:13:26,240 --> 00:13:28,677
Rust wat uit
voordat je morgen getuigt.
336
00:13:30,853 --> 00:13:32,420
Berger:
De mensen noemen Ed Parker.
337
00:13:35,945 --> 00:13:37,599
[verlaagde stem]
Onthoud dat hij aan onze kant staat,
338
00:13:37,642 --> 00:13:39,644
zelfs als de vervolging is
proberen hem tegen ons te gebruiken.
339
00:13:43,170 --> 00:13:45,520
Je runt een organisatie
3rd Rock Saviors genoemd?
340
00:13:45,563 --> 00:13:47,304
Het heet
3rd Rock Saviors!
341
00:13:47,348 --> 00:13:50,742
Er is een uitroepteken,
en we spreken het uit.
342
00:13:50,786 --> 00:13:54,877
We protesteren vreedzaam om te ontmaskeren
lokale milieuproblemen.
343
00:13:54,921 --> 00:13:57,532
U zegt dat, maar er waren
arrestaties in San Pedro,
344
00:13:57,575 --> 00:14:00,622
en incidenten in raffinaderijen
in Huntington Beach en Carson.
345
00:14:00,665 --> 00:14:03,103
Ben je aan het rennen
een extremistische eco-organisatie?
346
00:14:03,146 --> 00:14:05,670
Nee. We zijn gepassioneerd,
maar soms...
347
00:14:05,714 --> 00:14:07,063
Soms wat?
348
00:14:07,107 --> 00:14:09,022
Heb je de aanval gepland?
bij de raffinaderij
349
00:14:09,065 --> 00:14:10,893
de verdediger
wordt ervan beschuldigd?
350
00:14:10,937 --> 00:14:11,894
Ben je een medeplichtige?
351
00:14:11,938 --> 00:14:13,896
Nee, ik probeerde hem te stoppen.
352
00:14:13,940 --> 00:14:16,812
[galerij murmelt]
353
00:14:16,856 --> 00:14:18,161
Zeg je
354
00:14:18,205 --> 00:14:20,207
dat de beklaagde
met je gesproken
355
00:14:20,250 --> 00:14:21,686
over deze misdaad?
- Bezwaar.
356
00:14:21,730 --> 00:14:23,340
Verworpen.
357
00:14:23,384 --> 00:14:25,516
Jeremy, het spijt me.
358
00:14:25,560 --> 00:14:29,651
Dus je kende de verdachte
zou deze misdaad begaan?
359
00:14:29,694 --> 00:14:32,262
Hij vertelde me wat hij ging doen.
Ik smeekte hem het niet te doen.
360
00:14:32,306 --> 00:14:34,656
Een brander?
Mensen kunnen gewond zijn geraakt.
361
00:14:34,699 --> 00:14:37,398
Dezelfde mensen
mijn organisatie probeert te helpen.
362
00:14:37,441 --> 00:14:39,139
Niets verder, edelachtbare.
363
00:14:39,182 --> 00:14:41,228
Mevrouw Lopez?
364
00:14:41,271 --> 00:14:47,147
♪♪♪
365
00:14:47,190 --> 00:14:48,931
Je zei dat je het probeerde
om hem te stoppen.
366
00:14:48,975 --> 00:14:51,151
Geloof je dat echt?
wilde hij mensen pijn doen?
367
00:14:51,194 --> 00:14:53,283
Hij heeft een goed hart.
368
00:14:53,327 --> 00:14:55,024
Hij is net weggevoerd
369
00:14:55,068 --> 00:14:57,722
omdat zijn moeder
is niet aanwezig in zijn leven,
370
00:14:57,766 --> 00:14:59,333
uit in D.C.,
bescherming van bedrijven
371
00:14:59,376 --> 00:15:00,856
die vernietigen
de planeet.
372
00:15:00,900 --> 00:15:03,903
Hij zei dat ze hem reed
om dit te doen.
373
00:15:03,946 --> 00:15:06,079
Bezwaar. Waren aan het praten
over Jeremy, niet zijn moeder.
374
00:15:06,122 --> 00:15:09,212
Volgehouden met betrekking tot de redenering.
Dat zal worden getroffen.
375
00:15:09,256 --> 00:15:11,954
Zei Jeremy dat hij dat was?
gericht op de raffinaderij
376
00:15:11,998 --> 00:15:14,348
in reactie op de urgentie
van de situatie?
377
00:15:14,391 --> 00:15:16,567
Wat deze raffinaderijen
mensen aandoen
378
00:15:16,611 --> 00:15:18,308
moet worden verboden.
379
00:15:18,352 --> 00:15:21,746
Maar helaas, wat hij was
proberen te doen, denk ik,
380
00:15:21,790 --> 00:15:23,835
was een verklaring afleggen
door zijn moeder voor schut te zetten.
381
00:15:25,402 --> 00:15:26,360
Verder niets.
382
00:15:28,753 --> 00:15:30,538
Vervolging rust, edelachtbare.
383
00:15:30,581 --> 00:15:32,627
Dan wordt de rechtbank verdaagd
voor vandaag.
384
00:15:32,670 --> 00:15:43,116
♪♪♪
385
00:15:43,159 --> 00:15:45,248
Dat is net gedood
onze "noodzaak" verdediging.
386
00:15:45,292 --> 00:15:47,163
Hij zei dat hij dat niet zou doen.
Hij heeft het me beloofd.
387
00:15:47,207 --> 00:15:49,818
Hij heeft je wat beloofd?
Wat moet ik nog meer weten?
388
00:15:49,861 --> 00:15:50,993
Niets dat ertoe doet.
389
00:15:54,910 --> 00:15:56,956
[handboeien klikken]
390
00:16:06,182 --> 00:16:07,879
Iets klopt niet.
Jeremy gepassioneerd,
391
00:16:07,923 --> 00:16:09,490
maar ik geloof nooit dat hij dat doet
wilde iemand pijn doen.
392
00:16:09,533 --> 00:16:10,447
Nou, ik zal het je vertellen
wat ik zag--
393
00:16:10,491 --> 00:16:12,275
een onrustig kind
met moederproblemen.
394
00:16:12,319 --> 00:16:14,364
Ja. Er is iets aan de hand
met haar ook.
395
00:16:14,408 --> 00:16:16,714
Welke u kunt
erachter te komen morgen.
396
00:16:16,758 --> 00:16:18,151
Als het goed is dat je klaar bent
praten over werk,
397
00:16:18,194 --> 00:16:21,763
Ik zou je graag willen
om hiervan te genieten ...
398
00:16:21,806 --> 00:16:22,982
met mij.
399
00:16:23,025 --> 00:16:24,070
Oke.
400
00:16:25,941 --> 00:16:27,595
Ik hou van de energie
op het strand,
401
00:16:27,638 --> 00:16:29,510
de geur van de oceaan,
402
00:16:29,553 --> 00:16:32,513
alle mensen
samenvoegen.
403
00:16:32,556 --> 00:16:34,515
Na het eten,
laten we teruggaan naar mijn plaats.
404
00:16:34,558 --> 00:16:37,518
Laten we het myplace maken.
Het zal mij een eer zijn
405
00:16:37,561 --> 00:16:39,389
om u te storen
met een Lyft ...
406
00:16:39,433 --> 00:16:40,521
[lacht]
- ...in de ochtend.
407
00:16:40,564 --> 00:16:42,218
- [lacht]
- Kom hier.
408
00:16:42,262 --> 00:16:54,056
♪♪♪
409
00:16:54,100 --> 00:16:55,144
[deur opent]
410
00:16:57,016 --> 00:16:58,756
Flannery. Lange tijd.
411
00:16:58,800 --> 00:17:01,281
Callan.
Rijmpjes met "gallon."
412
00:17:01,324 --> 00:17:02,891
En "samenzwering."
413
00:17:02,934 --> 00:17:06,286
Luister,
Vic is een beetje in de problemen.
414
00:17:06,329 --> 00:17:07,678
Je hebt erover gehoord
dit ding van Addison Farwell?
415
00:17:07,722 --> 00:17:10,377
- Ja waarom?
- Vic is ter plaatse gevonden.
416
00:17:10,420 --> 00:17:11,856
Ze laden hem op
met moord.
417
00:17:11,900 --> 00:17:13,945
Zegt dat hij het niet heeft gedaan,
maar ik gok, Flannery,
418
00:17:13,989 --> 00:17:15,599
je zou kunnen
om wat spaties in te vullen.
419
00:17:15,643 --> 00:17:17,253
Daar ga je.
420
00:17:17,297 --> 00:17:20,648
Dit is allemaal omkoping
kun je het je veroorloven?
421
00:17:20,691 --> 00:17:23,085
Ik vertelde Vic de oude dagen
waren dood en verdwenen.
422
00:17:23,129 --> 00:17:25,435
Deze nieuwe bemanning,
de Armeniërs?
423
00:17:25,479 --> 00:17:27,046
Het draait allemaal om territorium
met hen.
424
00:17:27,089 --> 00:17:30,310
Het is alles waar ze om geven,
en ze zijn fel.
425
00:17:30,353 --> 00:17:32,181
Dus toen Vic aankwam
zijn kleine spel gaat--
426
00:17:32,225 --> 00:17:34,227
Vicwas een kaartspel?
427
00:17:34,270 --> 00:17:37,273
Wist je dat niet?
Gewoon een lokale game,
428
00:17:37,317 --> 00:17:39,362
een stel jonge techneuten
met te veel geld.
429
00:17:39,406 --> 00:17:40,842
En Vic heeft de look,
Rechtsaf?
430
00:17:40,885 --> 00:17:42,757
Old school mob kerel.
431
00:17:42,800 --> 00:17:45,412
- Ja. [zucht]
- Deze kinderen hebben het opgegeten.
432
00:17:45,455 --> 00:17:48,632
Het was een lucratief spel, maar het is
op het gras van de Armeniërs.
433
00:17:48,676 --> 00:17:51,461
Hij dacht dat het hen niets zou kunnen schelen.
Hij was fout.
434
00:17:51,505 --> 00:17:54,029
Je wilt het horen
mijn theorie?
435
00:17:54,073 --> 00:17:56,336
Zeker.
436
00:17:56,379 --> 00:17:58,338
Vic is een pion.
437
00:17:58,381 --> 00:18:01,558
De Armeniërs willen
Addison Farwell dood
438
00:18:01,602 --> 00:18:02,733
om welke reden dan ook.
439
00:18:02,777 --> 00:18:03,778
Kan toch iets zijn?
440
00:18:03,821 --> 00:18:05,214
Hij is hun een gunst verschuldigd.
441
00:18:05,258 --> 00:18:06,737
Ze nemen geen nee
voor een antwoord.
442
00:18:06,781 --> 00:18:08,565
Dus hij betaalt Addison
een bezoek.
443
00:18:08,609 --> 00:18:10,828
Bang-bang, probleem opgelost.
444
00:18:10,872 --> 00:18:12,613
Het is een theorie.
445
00:18:12,656 --> 00:18:15,442
Een goede.
Eet je dit?
446
00:18:15,485 --> 00:18:18,009
♪♪♪
447
00:18:18,053 --> 00:18:20,360
Het is een lopende band
rechtvaardigheid.
448
00:18:20,403 --> 00:18:21,970
Bedacht door bloedende harten.
449
00:18:22,013 --> 00:18:23,928
Kijk, we moeten houden
dingen bewegen,
450
00:18:23,972 --> 00:18:25,321
en op jouw manier
breekt het werk af.
451
00:18:25,365 --> 00:18:27,149
Ja, ik raak achterop
452
00:18:27,193 --> 00:18:29,195
omdat ik naar meer kijk
dan alleen de feiten.
453
00:18:29,238 --> 00:18:31,153
En dat is waar
het probleem begint.
454
00:18:31,197 --> 00:18:33,416
Zie, wanneer een rechter zacht wordt,
laat iemand gaan,
455
00:18:33,460 --> 00:18:35,766
komt zo terug
om hem in de mantel te bijten.
456
00:18:38,726 --> 00:18:40,641
Ik bedoelde het niet
je ongelukkige autodief.
457
00:18:40,684 --> 00:18:43,165
Vertel me dit.
Zou je het nog een keer doen?
458
00:18:43,209 --> 00:18:45,254
Ik denk van wel.
459
00:18:45,298 --> 00:18:48,475
- Ik vind dat belachelijk.
- Ik denk het niet.
460
00:18:48,518 --> 00:18:50,259
Je kijkt naar dingen
als of / of.
461
00:18:50,303 --> 00:18:53,132
Ik heb die luxe niet.
Je begrijpt het misschien niet,
462
00:18:53,175 --> 00:18:55,221
maar je bent nieuwsgierig
over het.
463
00:18:55,264 --> 00:18:57,397
Rechter Campbell ...
464
00:18:57,440 --> 00:19:00,661
Congreslid Moore,
465
00:19:00,704 --> 00:19:02,532
Ik had niet verwacht
om je vanavond te zien.
466
00:19:02,576 --> 00:19:04,708
Dit is een van mijn favorieten
goede doelen, Albert.
467
00:19:04,752 --> 00:19:07,058
Rechter Carmichael,
je ziet er prachtig uit.
468
00:19:07,102 --> 00:19:09,539
Congreslid Moore, echt waar
zou niet moeten spreken.
469
00:19:09,583 --> 00:19:11,759
Kan het niet helpen wie we tegenkomen
kunnen we op sociale bijeenkomsten?
470
00:19:11,802 --> 00:19:13,543
Albert, zorg ervoor
we overtreden geen regels.
471
00:19:13,587 --> 00:19:14,979
Wees mijn gast.
472
00:19:18,853 --> 00:19:21,638
Ik zal niet bespreken
de zaak van je zoon.
473
00:19:21,682 --> 00:19:23,727
Dit is
zeer ongepast.
474
00:19:23,771 --> 00:19:26,077
ik wil jou
om mijn familie te begrijpen.
475
00:19:26,121 --> 00:19:28,297
Het zijn alleen mij en Jeremy geweest
sinds zijn vader stierf.
476
00:19:28,341 --> 00:19:30,821
Hij is een brave jongen.
477
00:19:30,865 --> 00:19:32,083
Ik heb fouten gemaakt.
478
00:19:32,127 --> 00:19:33,737
congreslid,
als je doorgaat,
479
00:19:33,781 --> 00:19:36,436
Ik zal gedwongen worden
een conflict verklaren
480
00:19:36,479 --> 00:19:38,916
en verwijder mezelf
uit het geval van je zoon.
481
00:19:38,960 --> 00:19:41,005
Dat kunnen we niet hebben.
482
00:19:42,398 --> 00:19:44,966
Ik heb gehoord
je bent sympathiek
483
00:19:45,009 --> 00:19:47,273
naar de omstandigheden
rond gedaagden.
484
00:19:47,316 --> 00:19:48,448
Goede nacht.
485
00:19:48,491 --> 00:19:49,753
Congreslid.
486
00:19:49,797 --> 00:19:57,283
♪♪♪
487
00:19:58,980 --> 00:20:01,504
Valerie Moore heeft het overgenomen
verblijf in mijn rechtszaal.
488
00:20:01,548 --> 00:20:02,723
Ze heeft me gisteravond in een hinderlaag gelokt,
489
00:20:02,766 --> 00:20:04,551
en ik denk dat Campbell
orkestreerde het.
490
00:20:04,594 --> 00:20:06,640
Ik weet niet zeker of hij zo schaduwrijk is.
Van wat Laski zei,
491
00:20:06,683 --> 00:20:09,077
Benner had het kunnen doen. Misschien.
Ik zal beginnen met Campbell.
492
00:20:09,120 --> 00:20:11,471
De mens heeft een gemeen pokergezicht.
Ik moet in zijn hoofd komen
493
00:20:11,514 --> 00:20:14,517
en schud hem op. Maak hem niet kwaad.
Ik presenteer nog steeds mijn zaak.
494
00:20:14,561 --> 00:20:16,911
Ooh, ik denk dat ik zal komen kijken.
Dank je.
495
00:20:16,954 --> 00:20:19,827
Dat is letterlijk het tegenovergestelde
van wat ik net zei.
496
00:20:19,870 --> 00:20:22,046
Rechters blijven uit de buurt
rechters van rechters, Lola.
497
00:20:22,090 --> 00:20:23,613
Het is geaccepteerde wijsheid.
Het is niet eens een regel.
498
00:20:25,659 --> 00:20:29,228
Ik heb gewerkt als Dr. Gipson
verpleegster voor de laatste 10 jaar.
499
00:20:29,271 --> 00:20:32,622
Hij is een uitstekende arts.
Hij is zorgzaam, attent.
500
00:20:32,666 --> 00:20:35,190
Patiënten houden van hem.
- Ik snap het.
501
00:20:35,234 --> 00:20:37,453
Heeft Joy Allen ooit een dossier ingediend
een klacht over Dr. Gipson
502
00:20:37,497 --> 00:20:39,890
tegen u, mevrouw Perkins? Ja, dat is gebeurd.
503
00:20:39,934 --> 00:20:41,370
En op basis van je vorige
karakteriseren,
504
00:20:41,414 --> 00:20:42,763
vind je het vreemd
dat Joy niet rechtstreeks sprak
505
00:20:42,806 --> 00:20:45,026
tegen Dr. Gipson?
- Ik weet het niet.
506
00:20:45,069 --> 00:20:47,028
Nou ja, maar ...
507
00:20:47,071 --> 00:20:48,508
Mevrouw Perkins,
508
00:20:48,551 --> 00:20:50,205
[deur gaat open] heb je ooit iets opgemerkt
509
00:20:50,249 --> 00:20:52,773
dat kan hebben geleid tot een direct
communicatie storing
510
00:20:52,816 --> 00:20:54,035
tussen Joy en Dr. Gipson?
511
00:20:54,078 --> 00:20:56,907
Dr. Gipson en Joy hebben niet ...
Hij...
512
00:20:56,951 --> 00:21:05,655
♪♪♪
513
00:21:05,699 --> 00:21:07,396
Mevrouw Perkins,
je staat hier onder ede.
514
00:21:07,440 --> 00:21:10,007
Laten we de vraag beantwoorden.
515
00:21:10,051 --> 00:21:13,402
Dr. Gipson en Joy
niet mee eens.
516
00:21:13,446 --> 00:21:15,578
Ze waren hartelijk
totdat ze dat niet waren.
517
00:21:15,622 --> 00:21:17,319
Ja het is mogelijk
518
00:21:17,363 --> 00:21:19,103
dat hij niet met elkaar kon opschieten
met haar, maar--
519
00:21:19,147 --> 00:21:21,280
Heb je ooit gehoord
de beklaagde verwoordt
520
00:21:21,323 --> 00:21:22,846
hoe hij over Joy dacht?
521
00:21:26,415 --> 00:21:29,462
Ik herinner me precies wat
zei hij in de breakroom.
522
00:21:29,505 --> 00:21:33,074
"Hoe durft ze te hebben
de durf om te klagen, "
523
00:21:33,117 --> 00:21:35,990
dat we niet verantwoordelijk kunnen zijn
voor haar acties
524
00:21:36,033 --> 00:21:37,992
als ze het maar hield
het gewicht eraf
525
00:21:38,035 --> 00:21:40,211
zoals hij haar vertelde.
526
00:21:40,255 --> 00:21:42,344
Iemand van haar ...
achtergrond.
527
00:21:42,388 --> 00:21:44,825
Het is niet onze schuld.
Het is van hen.
528
00:21:44,868 --> 00:21:46,435
De rechtbank waardeert het
uw eerlijkheid, mevrouw Perkins.
529
00:21:46,479 --> 00:21:48,481
Geen vragen meer.
530
00:21:48,524 --> 00:21:50,744
- mevrouw Taylor.
- mevrouw Perkins,
531
00:21:50,787 --> 00:21:52,659
is er een reden waarom u
benaderde Dr. Gipson niet
532
00:21:52,702 --> 00:21:55,879
over zijn zogenaamde
bevooroordeelde tirades?
533
00:21:55,923 --> 00:21:58,099
Hij is mijn baas.
Ik zit hier nu,
534
00:21:58,142 --> 00:22:00,014
vroeg me af of ik het ben
ooit weer gaan werken.
535
00:22:00,057 --> 00:22:02,321
Ja, ik kan me voorstellen hoe
moeilijk moet je baan zijn,
536
00:22:02,364 --> 00:22:04,932
mensen zien
elke dag op zijn laagste.
537
00:22:04,975 --> 00:22:08,109
Ze zeggen dingen
dat ze niet echt menen.
538
00:22:08,152 --> 00:22:10,981
Doe ooit die kwetsende opmerkingen
invloed hebben op de zorg die u biedt?
539
00:22:11,025 --> 00:22:12,809
Absoluut niet.
540
00:22:12,853 --> 00:22:15,421
Ik behandel elke patiënt
met het grootste respect,
541
00:22:15,464 --> 00:22:17,727
ontmoet onze patiënten
waar zij zijn.
542
00:22:17,771 --> 00:22:20,164
Hoeveel mensen
denk je dat hij in de gevangenis zou zitten
543
00:22:20,208 --> 00:22:21,992
voor dingen die in vertrouwen worden gezegd
met vrienden
544
00:22:22,036 --> 00:22:23,429
of met vertrouwde collega's?
545
00:22:23,472 --> 00:22:24,647
- Bezwaar.
- Jouw eer...
546
00:22:24,691 --> 00:22:28,390
♪♪♪
547
00:22:28,434 --> 00:22:29,609
Jouw eer?
548
00:22:29,652 --> 00:22:31,306
Excuses.
549
00:22:31,350 --> 00:22:33,047
Ik heb het nodig
van een pauze hier.
550
00:22:33,090 --> 00:22:35,179
Zou niet langer moeten duren
dan 15.
551
00:22:35,223 --> 00:22:37,530
Wat denk je hiervan? Lijkt het wel
alsof ik op de loer lig?
552
00:22:37,573 --> 00:22:39,053
Ik wil een toon zetten.
553
00:22:39,096 --> 00:22:42,099
Mm, mm, ga achter je bureau zitten.
Het is meer onheilspellend.
554
00:22:42,143 --> 00:22:43,449
[fluistert]
Ooh. Ik hou van onheilspellend.
555
00:22:48,454 --> 00:22:50,281
[klop op de deur]
556
00:22:51,195 --> 00:22:52,196
[fluistert] Heb dit.
557
00:22:57,027 --> 00:22:58,638
Kom binnen.
558
00:23:00,770 --> 00:23:03,382
Gewaagde beweging, waardoor ik je vind.
559
00:23:03,425 --> 00:23:04,992
Dat en komt eraan
in mijn rechtszaal ...
560
00:23:05,035 --> 00:23:06,559
Ik zou het gewoon willen vragen.
561
00:23:06,602 --> 00:23:08,430
Was je van plan het te doen
help Moore me in een hinderlaag te lokken
562
00:23:08,474 --> 00:23:09,997
toen je me uitnodigde
naar het gala?
563
00:23:10,040 --> 00:23:11,564
Je hebt jezelf uitgenodigd.
564
00:23:11,607 --> 00:23:14,175
Wat Moore betreft
u in een hinderlaag lokken,
565
00:23:14,218 --> 00:23:17,047
Ik betreur dat soort
van onethisch gedrag.
566
00:23:17,091 --> 00:23:18,788
Mooi zo!
Ik zal het overwegen hervatten
567
00:23:18,832 --> 00:23:20,224
of ik je leuk vind of niet.
568
00:23:22,836 --> 00:23:25,621
[grinnikt]
569
00:23:25,665 --> 00:23:27,014
Weet je, ik wist het niet zeker
570
00:23:27,057 --> 00:23:28,668
toen Benner je koos
voor het Moore-proces.
571
00:23:28,711 --> 00:23:30,452
Ik bedoel, jij en Benner
zijn dichtbij.
572
00:23:30,496 --> 00:23:32,976
Ze is ... friendly
met de congresvrouw.
573
00:23:33,020 --> 00:23:34,891
Ik maakte me daar gewoon zorgen over
574
00:23:34,935 --> 00:23:37,894
jij en Moore misschien
word ook vriendelijk.
575
00:23:37,938 --> 00:23:39,374
Blij dat ik het fout had.
576
00:23:42,725 --> 00:23:45,249
Het slachtoffer, Joy,
en die dokter--
577
00:23:45,293 --> 00:23:48,339
mag ik vragen, heeft zoiets als
is dit jou ooit overkomen?
578
00:23:48,383 --> 00:23:52,692
Nee, ik niet, maar mijn moeder
een hartaanval gehad
579
00:23:52,735 --> 00:23:54,476
omdat één arts
zou niet luisteren,
580
00:23:54,520 --> 00:23:56,086
en nog een gered
haar leven.
581
00:23:56,130 --> 00:23:57,697
Maar ging het over race?
582
00:23:57,740 --> 00:24:00,874
Ik weet het niet zeker
583
00:24:00,917 --> 00:24:03,877
maar vanwege Gipson
je kent nu de statistieken.
584
00:24:03,920 --> 00:24:07,228
Er is geen van beide / of
over cijfers, alleen feiten.
585
00:24:07,271 --> 00:24:09,404
Als het goed is,
586
00:24:09,448 --> 00:24:11,885
Ik wil graag aanwezig zijn
voor het vonnis.
587
00:24:13,408 --> 00:24:14,627
Okee.
588
00:24:14,670 --> 00:24:18,848
♪♪♪
589
00:24:18,892 --> 00:24:22,069
Ik was niet van plan
over het stelen of kwetsen van iemand
590
00:24:22,112 --> 00:24:23,766
of het vernietigen van eigendom
gewoon om het te vernietigen.
591
00:24:23,810 --> 00:24:26,726
De raffinaderij is vergiftiging
die buurt.
592
00:24:26,769 --> 00:24:30,425
Mensen verliezen hun gevoel
van geur, uitslag, kanker.
593
00:24:30,469 --> 00:24:32,122
Tankers die containers vervoeren
van brandbare olie
594
00:24:32,166 --> 00:24:33,646
rol daar elke dag doorheen.
595
00:24:33,689 --> 00:24:36,300
Er zijn
constant morsen en lekken.
596
00:24:36,344 --> 00:24:38,738
Dus je probeerde het te doen
wat je dacht dat goed was,
597
00:24:38,781 --> 00:24:40,522
niet alleen maar terugkomen
naar je moeder.
598
00:24:40,566 --> 00:24:44,134
Mijn moeder maakt niet echt deel uit
van mijn leven meer.
599
00:24:44,178 --> 00:24:53,666
♪♪♪
600
00:25:04,938 --> 00:25:07,244
Benner: Kom binnen.
601
00:25:07,288 --> 00:25:09,464
Je hebt me uitgekozen
voor het Moore-proces
602
00:25:09,508 --> 00:25:11,945
als een gunst voor je vriend
in ruil voor wat?
603
00:25:11,988 --> 00:25:14,382
Een "niet schuldig" vonnis?
Clementie?
604
00:25:14,425 --> 00:25:17,559
Het is niet onethisch om gerust te stellen
een bezorgde moeder
605
00:25:17,603 --> 00:25:20,170
dat de rechter van haar zoon eerlijk is
bijna tot een fout.
606
00:25:20,214 --> 00:25:22,695
Maakt ze zich zorgen om hem
of haar toekomst in de politiek?
607
00:25:22,738 --> 00:25:25,698
Waarom kunnen het niet allebei zijn? Wij allen
hebben onze toekomst te overwegen.
608
00:25:25,741 --> 00:25:27,700
Wat mij nu bezighoudt
is congreslid Moore.
609
00:25:27,743 --> 00:25:29,223
Ze benaderde me
in het openbaar.
610
00:25:29,266 --> 00:25:30,790
Die stap was slecht geadviseerd.
611
00:25:30,833 --> 00:25:33,357
Hoe ik nu ook regeer,
het is besmet.
612
00:25:33,401 --> 00:25:34,968
Of het lijkt erop
Ik gaf toe aan politieke druk,
613
00:25:35,011 --> 00:25:36,709
of het lijkt erop
vergelding.
614
00:25:36,752 --> 00:25:39,015
Nogmaals, het is niet onethisch
om dingen te doen die ervan profiteren
615
00:25:39,059 --> 00:25:42,279
zowel uzelf als anderen.
Probeer ervan te genieten.
616
00:25:42,323 --> 00:25:44,586
Ik kijk uit naar
naar jouw uitspraak.
617
00:25:44,630 --> 00:25:47,676
♪♪♪
618
00:25:47,720 --> 00:25:48,808
[deur sluit]
619
00:25:50,549 --> 00:25:52,681
Vreugde was mijn wereld.
620
00:25:52,725 --> 00:25:54,553
Ze hield van dingen plannen.
621
00:25:54,596 --> 00:25:57,991
Halve verjaardagen,
622
00:25:58,034 --> 00:26:01,603
"omdat ik van jou houd"
staycations.
623
00:26:01,647 --> 00:26:03,910
Austin heeft haar ogen.
624
00:26:03,953 --> 00:26:06,782
Ik zeg haar naam tegen hem
elke nacht.
625
00:26:10,003 --> 00:26:11,482
ik hoop
dat het zijn eerste woord is.
626
00:26:11,526 --> 00:26:15,312
Zes jaar huwelijk,
en zij--
627
00:26:15,356 --> 00:26:17,053
ze is nooit gestopt
me verrassen.
628
00:26:17,097 --> 00:26:19,621
Ze is nooit van me blijven houden
of een baan
629
00:26:19,665 --> 00:26:21,362
of wat het leven haar ook had gegeven.
630
00:26:21,405 --> 00:26:24,757
Ze was dankbaar,
zelfs op het einde.
631
00:26:24,800 --> 00:26:27,324
En nu is ze weg.
632
00:26:27,368 --> 00:26:29,065
Kunt u beschrijven?
Joy's interacties
633
00:26:29,109 --> 00:26:31,372
met de beklaagde?
634
00:26:31,415 --> 00:26:33,156
Joy nam geen nee
voor een antwoord.
635
00:26:33,200 --> 00:26:35,245
Dr. Gipson,
dat vond hij niet leuk.
636
00:26:35,289 --> 00:26:36,812
Joy kende haar rechten,
637
00:26:36,856 --> 00:26:39,598
en ze was niet bang
geluid maken.
638
00:26:39,641 --> 00:26:42,818
Na de klacht
hij behandelde haar als huiswerk.
639
00:26:42,862 --> 00:26:44,820
Snijd en droog.
Hij was onmenselijk.
640
00:26:44,864 --> 00:26:46,474
- Bezwaar.
- Overruled.
641
00:26:46,517 --> 00:26:48,041
Ga door, Mr. Allen.
642
00:26:50,173 --> 00:26:54,090
Vreugde moest daar zitten
als omstander
643
00:26:54,134 --> 00:26:56,615
aan haar eigen
verslechterende gezondheid.
644
00:27:01,315 --> 00:27:06,407
Tot zwijgen worden gebracht, dat kan
wis je wil om te vechten.
645
00:27:15,764 --> 00:27:17,810
Je zou het onmogelijk kunnen weten
hoe dat is.
646
00:27:17,853 --> 00:27:23,163
♪♪♪
647
00:27:28,995 --> 00:27:31,084
Joy vertrouwde me niet. Ik probeerde,
maar je moet begrijpen,
648
00:27:31,127 --> 00:27:33,173
Ik lever honderden pasgeborenen
een jaar.
649
00:27:33,216 --> 00:27:34,914
Mijn kantoor kan zijn
een draaideur
650
00:27:34,957 --> 00:27:38,265
van pijn en lijden,
en, ja, woede.
651
00:27:38,308 --> 00:27:39,875
Ik heb Joy nooit leren kennen
de manier waarop je haar beschreef.
652
00:27:39,919 --> 00:27:41,703
Ik wou dat ik het had. Bedankt.
653
00:27:41,747 --> 00:27:43,270
Geen verdere vragen.
654
00:27:43,313 --> 00:27:44,663
Uh, Mr. Callan.
655
00:27:47,230 --> 00:27:49,624
Ik wil graag praten
over durf.
656
00:27:49,668 --> 00:27:52,061
Dr. Gipson, wat bedoelde u?
toen je zei
657
00:27:52,105 --> 00:27:54,934
Joy Allen had
de durf om te klagen?
658
00:27:54,977 --> 00:27:56,718
Ik kan me dat niet duidelijk herinneren - denk je
659
00:27:56,762 --> 00:27:59,590
wat voor soort mensen
dapper worden?
660
00:27:59,634 --> 00:28:02,245
Hoe zit het met Joy?
niet een van die mensen?
661
00:28:02,289 --> 00:28:03,856
- Bezwaar.
- Ik vertelde alleen de waarheid.
662
00:28:03,899 --> 00:28:05,771
De waarheid?
De waarheid waarover?
663
00:28:05,814 --> 00:28:07,294
Studies hebben bewezen
die zwarte vrouwen hebben
664
00:28:07,337 --> 00:28:09,600
hogere percentages obesitas
en hoge bloeddruk
665
00:28:09,644 --> 00:28:11,646
die vaak ingewikkeld maken
bevalling.
666
00:28:11,690 --> 00:28:14,257
Niet uit studies blijkt ook dat
zwarte vrouwen gezondheidsproblemen
667
00:28:14,301 --> 00:28:15,868
worden grotendeels beïnvloed
door racisme?
668
00:28:15,911 --> 00:28:18,653
Ik zal niet aansprakelijk worden gesteld
voor iemands slechte keuzes.
669
00:28:18,697 --> 00:28:20,568
Joy Allen vroeg je te vluchten
meerdere keren meerdere tests.
670
00:28:20,611 --> 00:28:22,526
Waarom negeerde je het?
die verzoeken?
671
00:28:22,570 --> 00:28:24,267
Omdat we dachten
ze was in orde.
672
00:28:24,311 --> 00:28:26,008
Misschien de stress
van de flagrante discriminatie
673
00:28:26,052 --> 00:28:27,444
je liet mevrouw Allen zien
674
00:28:27,488 --> 00:28:29,011
bijgedragen
tot haar complicaties.
675
00:28:29,055 --> 00:28:31,057
Bezwaar, edelachtbare. Beweging
om uit het record te slaan.
676
00:28:31,100 --> 00:28:32,972
Het openbaar ministerie
inflammatoire opmerkingen
677
00:28:33,015 --> 00:28:34,190
die niet relevant zijn
in dit geval
678
00:28:34,234 --> 00:28:35,757
en geen plaats in de rechtszaal.
679
00:28:35,801 --> 00:28:38,412
Aanhoudende, en, Callan,
Ik waarschuw u--
680
00:28:38,455 --> 00:28:40,501
- Edelachtbare, mag ik?
- Jouw eer?
681
00:28:44,157 --> 00:28:46,725
Wat is er met mijn patiënt gebeurd?
was een tragedie,
682
00:28:46,768 --> 00:28:49,728
en het was een van de grootste
mislukkingen van mijn carrière,
683
00:28:49,771 --> 00:28:51,686
maar het was een ongeluk.
684
00:28:51,730 --> 00:28:53,949
Ik werd op deze aarde gezet
om mensen te helpen.
685
00:28:53,993 --> 00:28:55,777
Dat was ik ook
zou moeten doen.
686
00:28:55,821 --> 00:28:57,257
Neem dat alsjeblieft niet
weg van mij.
687
00:28:57,300 --> 00:29:06,005
♪♪♪
688
00:29:15,884 --> 00:29:17,494
Wat doet zij hier?
689
00:29:17,538 --> 00:29:19,148
Omdat jullie geen van beiden
zal me vertellen wat er aan de hand is,
690
00:29:19,192 --> 00:29:20,497
misschien praat je wel
naar elkaar.
691
00:29:20,541 --> 00:29:22,021
Gaat u zitten,
Congreslid.
692
00:29:22,064 --> 00:29:23,979
Wat ga je doen?
693
00:29:24,023 --> 00:29:25,676
Zit hier. Scheidsrechter.
694
00:29:25,720 --> 00:29:27,635
Hoop dat een van jullie
vertelt me iets
695
00:29:27,678 --> 00:29:29,028
dat zal helpen
Geval van Jeremy,
696
00:29:29,071 --> 00:29:30,899
omdat nu
het ziet er niet goed uit.
697
00:29:30,943 --> 00:29:33,467
Jeremy, je vrijheid
hangt hiervan af.
698
00:29:33,510 --> 00:29:34,903
Heb je aangevallen?
de raffinaderij
699
00:29:34,947 --> 00:29:36,992
om je moeder te straffen
voor haar standpunt over Big Oil?
700
00:29:37,036 --> 00:29:39,690
Nee. Ze weet waarom.
701
00:29:39,734 --> 00:29:41,257
Jeremy, ik heb geen idee
waarom je dit deed.
702
00:29:41,301 --> 00:29:42,781
Laat me alsjeblieft binnen.
703
00:29:42,824 --> 00:29:45,566
Hoe zou je kunnen zijn
zo geen idee?
704
00:29:45,609 --> 00:29:47,394
Ik bescherm je.
705
00:29:47,437 --> 00:29:49,744
Ik ben niet degene die was
dat zou moeten doen.
706
00:29:49,788 --> 00:29:51,354
- Jij bent de ouder.
- Lieverd, wat?
707
00:29:51,398 --> 00:29:53,966
Ik zou je nooit willen
voor mij naar de gevangenis gaan.
708
00:29:54,009 --> 00:29:55,619
Ik heb je gezegd dat dit
zou gebeuren,
709
00:29:55,663 --> 00:29:57,578
die ene
zou erachter komen.
710
00:29:57,621 --> 00:29:58,840
Dingen houden niet op
waar zijn
711
00:29:58,884 --> 00:30:00,973
gewoon omdat je niet wilt
om ze te accepteren, mam.
712
00:30:01,016 --> 00:30:04,063
En nu is het te laat.
- Het is niet.
713
00:30:04,106 --> 00:30:06,239
Jeremy, ik moet nog presenteren
de rest van onze zaak.
714
00:30:06,282 --> 00:30:08,458
Vertel me het verhaal, en ik zal het doen
u vertellen of we het kunnen gebruiken.
715
00:30:08,502 --> 00:30:12,462
Ed Parker heeft me gechanteerd
om die raffinaderij aan te vallen.
716
00:30:12,506 --> 00:30:14,377
Dat zou goed zijn geweest
om te weten vanaf het begin.
717
00:30:14,421 --> 00:30:16,162
Blijven gaan.
- Hij liet me hem vertrouwen,
718
00:30:16,205 --> 00:30:18,251
en ik vertelde hem iets
dat had ik niet moeten doen
719
00:30:18,294 --> 00:30:20,601
over mijn moeder.
Hij haat haar - haar politiek.
720
00:30:21,907 --> 00:30:23,038
Ed Parker wilde
een statement maken
721
00:30:23,082 --> 00:30:24,300
over het milieu
722
00:30:24,344 --> 00:30:25,780
en je voor schut zetten
tegelijkertijd.
723
00:30:25,824 --> 00:30:28,217
Hij bedreigde mij en vertelde het mij
dat hij je leven zou verpesten
724
00:30:28,261 --> 00:30:29,958
als ik het niet precies deed
zoals mij werd verteld.
725
00:30:32,047 --> 00:30:34,441
Bezwaar.
Dit is wanhopige fictie.
726
00:30:34,484 --> 00:30:35,834
Waarom zou Mr. Parker
de verdachte chanteren?
727
00:30:35,877 --> 00:30:38,880
Edelachtbare, we hebben bewijs
van die chantage.
728
00:30:38,924 --> 00:30:40,969
Kopieën indienen
van genoemde sms-berichten.
729
00:30:41,013 --> 00:30:43,798
De verdediging zal zorgen
het "waarom" als we mogen doorgaan.
730
00:30:43,842 --> 00:30:45,017
Geen verdere vragen.
731
00:30:45,060 --> 00:30:46,757
De mensen zullen elkaar onderzoeken
Mr. Moore
732
00:30:46,801 --> 00:30:48,847
na het grote mysterie
is onthuld.
733
00:30:48,890 --> 00:30:51,850
Mr. Moore,
je mag aftreden.
734
00:30:51,893 --> 00:30:53,590
Mevrouw Lopez, u mag doorgaan.
735
00:30:53,634 --> 00:30:55,679
De verdediging
roept Valerie Moore.
736
00:30:55,723 --> 00:30:57,420
Bezwaar.
737
00:30:57,464 --> 00:30:58,769
Congreslid Moore
staat niet op de getuigenlijst.
738
00:30:58,813 --> 00:31:00,293
Jullie beiden, naderen.
739
00:31:04,732 --> 00:31:06,516
Jouw eer,
Mevrouw Moore's getuigenis
740
00:31:06,560 --> 00:31:09,432
zal verder in twijfel trekken
De geloofwaardigheid van Ed Parker.
741
00:31:09,476 --> 00:31:10,520
Beschuldiging?
Dit is buitengewoon.
742
00:31:10,564 --> 00:31:11,957
Jouw eer,
de relatie van mijn klant
743
00:31:12,000 --> 00:31:14,089
met zijn moeder is beladen.
744
00:31:14,133 --> 00:31:15,917
Onder geen omstandigheid
zou ik haar bellen
745
00:31:15,961 --> 00:31:17,353
tenzij haar getuigenis
was relevant.
746
00:31:17,397 --> 00:31:20,008
Ik zal het toestaan
om de waarheid te krijgen,
747
00:31:20,052 --> 00:31:21,662
maar geen aas en schakelaar.
Jij begrijpt het?
748
00:31:21,705 --> 00:31:22,837
Begrepen, edelachtbare.
749
00:31:25,057 --> 00:31:27,842
Mevrouw Moore,
u mag het standpunt innemen.
750
00:31:27,886 --> 00:31:33,282
♪♪♪
751
00:31:33,326 --> 00:31:35,371
Welke informatie heeft het gedaan
Ed Parker gebruiken
752
00:31:35,415 --> 00:31:36,546
chanteren
de verdediger?
753
00:31:40,289 --> 00:31:43,118
- Ik heb een bipolaire stoornis.
- [galerij murmelt]
754
00:31:43,162 --> 00:31:44,250
Ik werd gediagnosticeerd
toen ik 18 was.
755
00:31:44,293 --> 00:31:47,209
Het was beangstigend.
756
00:31:47,253 --> 00:31:49,255
En het heeft even geduurd
om erachter te komen,
757
00:31:49,298 --> 00:31:51,126
maar het ging vooral goed met me
758
00:31:51,170 --> 00:31:52,954
tegen de tijd
dat Jeremy werd geboren,
759
00:31:52,998 --> 00:31:54,869
en het is me gelukt
met succes
760
00:31:54,913 --> 00:31:57,002
met medicijnen
al decenia.
761
00:31:57,045 --> 00:31:59,265
Waarom is deze informatie
zo schadelijk?
762
00:31:59,308 --> 00:32:02,181
De meeste mensen begrijpen het niet
geestesziekte. Ze zijn bang.
763
00:32:02,224 --> 00:32:04,835
Als het nieuws uitkwam,
mijn carrière zou voorbij zijn.
764
00:32:04,879 --> 00:32:08,404
Dus ik heb het niemand verteld,
zelfs mijn zoon niet,
765
00:32:08,448 --> 00:32:10,798
die een goede kans maakte
van het erven van de aandoening,
766
00:32:10,841 --> 00:32:13,932
maar toen begon hij
symptomen ervaren.
767
00:32:16,978 --> 00:32:19,198
En ik deed alsof
dat ik niet wist waarom.
768
00:32:19,241 --> 00:32:21,156
Maar hij is zoveel moediger
dan ik.
769
00:32:21,200 --> 00:32:23,811
Hij ging naar een dokter
en werd gediagnosticeerd,
770
00:32:23,854 --> 00:32:25,987
en dat is hoe hij erachter kwam.
771
00:32:26,031 --> 00:32:28,772
Schat, ik weet dat het op mij lijkt
was mijn werk voor je plaatsen,
772
00:32:28,816 --> 00:32:32,689
maar ik was ... zo beschaamd,
773
00:32:32,733 --> 00:32:34,691
en ik probeerde het
om je te beschermen.
774
00:32:34,735 --> 00:32:35,954
Mensen kijken naar jou
anders
775
00:32:35,997 --> 00:32:37,390
wanneer ze het weten
je hebt een ziekte
776
00:32:37,433 --> 00:32:39,435
Als ik kon,
Ik zou het allemaal terugnemen.
777
00:32:41,655 --> 00:32:44,005
Ed Parker is de echte crimineel.
778
00:32:44,049 --> 00:32:46,486
Hij is een extremist
die mensen wil beheersen.
779
00:32:46,529 --> 00:32:49,097
Nou, niet mijn familie.
780
00:32:49,141 --> 00:32:51,317
Niet meer.
781
00:32:51,360 --> 00:32:53,319
Niets verder, edelachtbare.
782
00:32:53,362 --> 00:32:55,843
Mr. Berger?
783
00:32:55,886 --> 00:32:57,845
Nee, edelachtbare.
784
00:32:57,888 --> 00:33:00,456
Wij vragen dat de rechtbank ontvangt
de verdediging vertoont,
785
00:33:00,500 --> 00:33:02,632
en we zullen ruzie maken
voor een gedwongen verdediging.
786
00:33:02,676 --> 00:33:05,679
Bezwaar. Je kunt niet zomaar overstag gaan
dwang op als een bijgerecht.
787
00:33:05,722 --> 00:33:08,029
Ik zou het hebben opgenomen,
maar mijn cliënt heeft het mij niet verteld
788
00:33:08,073 --> 00:33:09,204
hij werd gechanteerd
omdat hij onder dwang stond.
789
00:33:09,248 --> 00:33:11,380
Het is de reden
hij is niet schuldig.
790
00:33:11,424 --> 00:33:13,121
Dwang vereist
een dreigende dreiging.
791
00:33:13,165 --> 00:33:15,428
Ed Parker hield geen pistool vast
naar het hoofd van Jeremy Moore
792
00:33:15,471 --> 00:33:17,386
toen je klant aanviel
de raffinaderij.
793
00:33:17,430 --> 00:33:20,172
Edelachtbare, sociale media
is het wapen.
794
00:33:20,215 --> 00:33:22,435
Wanneer het publiek
is het niet met iemand eens,
795
00:33:22,478 --> 00:33:26,091
die persoon is onderworpen aan
dreigingen van ondergang en dood
796
00:33:26,134 --> 00:33:28,093
door lafaards die zich verbergen
achter anonimiteit.
797
00:33:28,136 --> 00:33:30,269
Het is een nieuw soort
van dreigende dreiging.
798
00:33:30,312 --> 00:33:32,793
De beklaagde was
gedwongen om deze misdaad te plegen.
799
00:33:32,836 --> 00:33:35,448
Mijn cliënt is niet schuldig.
800
00:33:35,491 --> 00:33:37,450
Ik zal dat nemen
in onderwerping, raadsman.
801
00:33:37,493 --> 00:33:39,582
Je hebt mijn beslissing
in de ochtend.
802
00:33:39,626 --> 00:33:43,978
♪♪♪
803
00:33:44,022 --> 00:33:45,545
De mensen hebben het getoond
804
00:33:45,588 --> 00:33:47,808
dat Dr. Gipson faalde
om zijn beëdigde plicht te vervullen,
805
00:33:47,851 --> 00:33:49,375
wetende dat het zou resulteren
806
00:33:49,418 --> 00:33:52,334
in de schade of dood
van Joy Allen.
807
00:33:52,378 --> 00:33:55,076
De beklaagde
diepgewortelde vooringenomenheid, zijn racisme,
808
00:33:55,120 --> 00:33:56,904
leidde tot zijn onverschilligheid
809
00:33:56,947 --> 00:33:59,602
of
Joy Allen leefde of stierf,
810
00:33:59,646 --> 00:34:01,343
en door niet te handelen,
811
00:34:01,387 --> 00:34:04,781
hij verhoogde haar dood
van tragedie tot moord.
812
00:34:04,825 --> 00:34:07,393
We kunnen onrecht niet bestendigen
813
00:34:07,436 --> 00:34:09,830
door de wet toe te staan
om inactiviteit te beschermen
814
00:34:09,873 --> 00:34:12,615
wanneer actie zou betekenen
dat Joy Allen hier vandaag was
815
00:34:12,659 --> 00:34:15,705
met haar man
en haar pasgeboren zoon.
816
00:34:15,749 --> 00:34:18,578
Ik vraag je om het te vinden
Dr. Timothy Gipson
817
00:34:18,621 --> 00:34:20,493
schuldig aan de moord op Joy Allen.
818
00:34:20,536 --> 00:34:28,675
♪♪♪
819
00:34:33,332 --> 00:34:35,551
[deur zoemt]
820
00:34:35,595 --> 00:34:38,554
Eindelijk gekomen
mijn zaak overnemen?
821
00:34:38,598 --> 00:34:42,689
[grinnikt] Beste advocaat
in L.A. is mijn zoon,
822
00:34:42,732 --> 00:34:44,691
en hij kiest
om me niet te vertegenwoordigen.
823
00:34:44,734 --> 00:34:46,214
Je was aan het rennen
een high-stakes kaartspel?
824
00:34:46,258 --> 00:34:48,173
Het was een pokeravond.
Ik zou je hebben uitgenodigd,
825
00:34:48,216 --> 00:34:49,957
behalve jij
zo verdomd druk.
826
00:34:50,000 --> 00:34:51,480
Je bent opzij gekomen
met de Armeniërs?
827
00:34:51,524 --> 00:34:54,092
Kom op.
Je hebt met Flannery gesproken.
828
00:34:54,135 --> 00:34:55,528
Hij houdt ervan om een berg te maken
uit het niets.
829
00:34:55,571 --> 00:34:56,703
Wat is er gebeurd, papa?
830
00:34:56,746 --> 00:34:58,096
Je bent niet gegaan
naar de plaats van Addison
831
00:34:58,139 --> 00:34:59,227
voor een kaartspel.
Ik weet zoveel.
832
00:34:59,271 --> 00:35:01,360
Ik liep naar binnen.
Daar lag ze ...
833
00:35:01,403 --> 00:35:04,058
Het is nooit jouw schuld.
834
00:35:04,102 --> 00:35:06,539
Het is een fout.
Het is een misverstand.
835
00:35:06,582 --> 00:35:08,758
Jij praat op jouw manier
uit alles.
836
00:35:08,802 --> 00:35:10,238
- Let op je toon met mij.
- Of wat?
837
00:35:10,282 --> 00:35:12,284
Wat, papa?
838
00:35:12,327 --> 00:35:17,506
Neem maar één keer de verantwoordelijkheid
voor uw situatie een keer.
839
00:35:17,550 --> 00:35:19,378
Ik heb niets gedaan.
840
00:35:21,031 --> 00:35:22,555
Ik geloof je niet.
841
00:35:26,167 --> 00:35:27,647
Je wilt het me niet vertellen,
prima.
842
00:35:27,690 --> 00:35:29,475
Maar als je enige hoop hebt
om jezelf te redden,
843
00:35:29,518 --> 00:35:30,911
je zal het Amy Quinn vertellen
alles,
844
00:35:30,954 --> 00:35:32,391
of je zal nooit
loop hier weg.
845
00:35:32,434 --> 00:35:36,873
Ja? Nou, dat is tussen
ik en mijn advocaat, nietwaar?
846
00:35:39,354 --> 00:35:40,964
[deur zoemt]
847
00:35:51,410 --> 00:35:53,020
Gerechtsdeurwaarder: Alle opstaan.
848
00:36:02,551 --> 00:36:04,988
"Wat betreft 1,
849
00:36:05,032 --> 00:36:07,077
"een overtreding
van strafwetboek 187 [a],
850
00:36:07,121 --> 00:36:09,950
"moord in de tweede graad
van Joy Allen,
851
00:36:09,993 --> 00:36:14,346
"de jury vindt de verdachte,
Dr. Timothy Gipson ...
852
00:36:14,389 --> 00:36:15,390
niet schuldig."
853
00:36:15,434 --> 00:36:17,175
Vrouw: Oh nee.
854
00:36:17,218 --> 00:36:21,701
♪♪♪
855
00:36:21,744 --> 00:36:23,355
Dank je,
dames en heren.
856
00:36:23,398 --> 00:36:25,226
Dit concludeert
uw jurydienst.
857
00:36:25,270 --> 00:36:27,533
Dr. Gipson,
je bent vrij om te gaan.
858
00:36:27,576 --> 00:36:32,668
♪♪♪
859
00:36:32,712 --> 00:36:34,235
[toeschouwers mompelen]
860
00:36:40,067 --> 00:36:44,202
Niles, sorry
begint niet eens ...
861
00:36:47,640 --> 00:36:51,252
Schuldig of niet,
Ik word morgen wakker.
862
00:36:51,296 --> 00:36:53,472
Joy's kant van het bed
is nog steeds leeg.
863
00:36:55,952 --> 00:36:59,260
Ik wilde gewoon haar pijn niet
voor niets geweest zijn.
864
00:36:59,304 --> 00:37:02,611
♪♪♪
865
00:37:02,655 --> 00:37:04,700
[zucht]
866
00:37:04,744 --> 00:37:06,180
Ik heb gefaald.
867
00:37:06,224 --> 00:37:09,705
Niles - de look
in zijn oog.
868
00:37:09,749 --> 00:37:12,447
Hij zou het nooit zeggen,
maar dat brak hem.
869
00:37:12,491 --> 00:37:14,580
Alles wat je Niles kunt bieden
is ruimte.
870
00:37:14,623 --> 00:37:17,583
Mensen houden niet van
vooroordeel toegeven is echt
871
00:37:17,626 --> 00:37:20,194
tenzij ze kunnen lokaliseren
een dwaze boeman
872
00:37:20,238 --> 00:37:21,717
achter een gordijn,
maar de waarheid is
873
00:37:21,761 --> 00:37:23,328
soms is het onzichtbaar.
874
00:37:23,371 --> 00:37:25,808
Het haalt het niet
minder gevaarlijk.
875
00:37:25,852 --> 00:37:29,508
Geweldig, een man kan
doe iets onvergeeflijks,
876
00:37:29,551 --> 00:37:31,336
en de wet geeft hem
pantser en een schild.
877
00:37:31,379 --> 00:37:33,990
En soms de wet
overhandigt een rechter
878
00:37:34,034 --> 00:37:36,428
een verouderde definitie
van "dwang".
879
00:37:36,471 --> 00:37:38,038
Wees creatief.
880
00:37:38,081 --> 00:37:40,127
Creatief worden
is wat me deed zweten
881
00:37:40,170 --> 00:37:41,955
voor de Commissie
over gerechtelijke prestaties
882
00:37:41,998 --> 00:37:43,435
afgelopen jaar.
883
00:37:43,478 --> 00:37:46,307
Lola, je kunt niet helpen
maar zie het door je lens.
884
00:37:46,351 --> 00:37:47,787
Dat is wat je kreeg
op de bank.
885
00:37:47,830 --> 00:37:51,530
Dat is waarom Sherri dat niet heeft gedaan
steek je kamers in brand.
886
00:37:51,573 --> 00:37:53,183
Nog.
887
00:37:53,227 --> 00:37:54,707
[grinnikt]
888
00:37:54,750 --> 00:37:57,100
Probeer harder.
Wat zit er onder de zaak?
889
00:37:57,144 --> 00:37:59,799
Wat is onzichtbaar? Een gebroken gezin,
890
00:37:59,842 --> 00:38:02,062
pal in het midden
van een politiek mijnenveld.
891
00:38:02,105 --> 00:38:02,845
Oke
dat is een begin.
892
00:38:02,889 --> 00:38:04,543
Word nu creatief.
893
00:38:04,586 --> 00:38:07,633
Waarom ben ik altijd belast
met de creativiteit?
894
00:38:07,676 --> 00:38:09,939
Ik zou graag geven
iemand anders dat platform.
895
00:38:09,983 --> 00:38:12,115
Platform.
896
00:38:12,159 --> 00:38:13,203
Dat is het.
897
00:38:13,247 --> 00:38:14,292
Goed gesprek.
898
00:38:14,335 --> 00:38:15,945
Ga goed!
899
00:38:21,124 --> 00:38:24,345
Ik vind de verdachte
schuldig aan alle aanklachten.
900
00:38:24,389 --> 00:38:26,129
Er is geen twijfel, Mr. Moore,
dat je onder druk stond
901
00:38:26,173 --> 00:38:28,349
om je misdaden te plegen,
maar die druk
902
00:38:28,393 --> 00:38:30,656
voldoet niet aan de criteria
voor de gedwongen verdediging.
903
00:38:30,699 --> 00:38:33,354
Ik geloof echter wel
je verdient clementie.
904
00:38:33,398 --> 00:38:36,183
Als zodanig zal ik oefenen
mijn discretie
905
00:38:36,226 --> 00:38:39,186
door die kosten te verminderen
misdrijven.
906
00:38:39,229 --> 00:38:42,624
U bent veroordeeld tot proeftijd
en zes maanden huisarrest.
907
00:38:42,668 --> 00:38:45,148
Ik zou dat huis leuk vinden
om de uwe te zijn, congreslid,
908
00:38:45,192 --> 00:38:46,976
als je accepteert
verzoek van de rechtbank.
909
00:38:47,020 --> 00:38:49,979
Mr Moore, de enige keer
je mag eruit
910
00:38:50,023 --> 00:38:52,808
is om 300 uur te voltooien
van dienstverlening aan de gemeenschap
911
00:38:52,852 --> 00:38:55,637
met een gerenommeerde
eco organisatie,
912
00:38:55,681 --> 00:38:57,770
waar je gaat verkennen
verandering aanbrengen
913
00:38:57,813 --> 00:38:59,249
zonder de wet te overtreden.
914
00:38:59,293 --> 00:39:00,338
Bedankt, edelachtbare.
915
00:39:01,991 --> 00:39:04,820
Ten slotte, mijnheer Parker,
ga staan alstublieft.
916
00:39:04,864 --> 00:39:07,301
Je overmoed kan dat niet
sta je toe het te zien,
917
00:39:07,345 --> 00:39:09,390
maar je loog onder ede ...
een misdrijf.
918
00:39:09,434 --> 00:39:11,392
ik heb gehad
een aanhoudingsbevel ondertekend.
919
00:39:11,436 --> 00:39:14,134
F-voor mij? Jouw eer,
Ik ben hier geen crimineel.
920
00:39:14,177 --> 00:39:15,614
Dat is voor een ander gerecht
beslissen.
921
00:39:15,657 --> 00:39:17,442
Bedankt, afgevaardigde Watkins.
Je mag hem in hechtenis nemen,
922
00:39:17,485 --> 00:39:20,706
en mijnheer Parker,
ik twijfel niet
923
00:39:20,749 --> 00:39:22,403
dat verdere onderzoek
in je acties
924
00:39:22,447 --> 00:39:24,187
zal leiden tot meer kosten.
925
00:39:24,231 --> 00:39:26,233
Vechten voor de aarde ... [handboeien klik]
926
00:39:26,276 --> 00:39:27,930
betekent ook vechten
voor zijn mensen.
927
00:39:27,974 --> 00:39:29,497
We zijn verdaagd.
928
00:39:32,544 --> 00:39:34,589
Dank je.
Graag gedaan.
929
00:39:34,633 --> 00:39:36,461
Deurwaarder:
Mensen, wacht eens even.
930
00:39:36,504 --> 00:39:37,810
- [toeschouwers mompelen]
- Een seconde. Blijf daar.
931
00:39:37,853 --> 00:39:47,472
♪♪♪
932
00:39:47,515 --> 00:39:50,213
Dit is geen bezwaar
van het vonnis van vandaag,
933
00:39:50,257 --> 00:39:52,390
maar het is een beroep
aan het publiek.
934
00:39:52,433 --> 00:39:56,350
♪♪♪
935
00:39:56,394 --> 00:39:58,221
♪ Ik kan de klokken horen
936
00:39:58,265 --> 00:40:01,137
DDA Mark Callan en ik
smeek je
937
00:40:01,181 --> 00:40:03,792
om de feiten van deze zaak te leren
en het onderliggende probleem
938
00:40:03,836 --> 00:40:06,534
dat raciale vooroordeel, of
bewust of onbewust,
939
00:40:06,578 --> 00:40:08,449
kan mensen doden.
940
00:40:08,493 --> 00:40:10,451
Had Dr. Gipson net geluisterd,
941
00:40:10,495 --> 00:40:11,800
Vreugde zou niet ...
942
00:40:11,844 --> 00:40:13,454
♪ Ik ken de wind van verandering
943
00:40:13,498 --> 00:40:15,543
- Dit is een crisis in de volksgezondheid
944
00:40:15,587 --> 00:40:19,504
dat is niet erkend
voor veel te lang.
945
00:40:19,547 --> 00:40:21,114
Henrietta Lacks.
946
00:40:21,157 --> 00:40:22,985
Serena Williams.
947
00:40:23,029 --> 00:40:24,813
Joy Allen.
948
00:40:24,857 --> 00:40:28,687
Onze vrouwen verdienen zorgverleners
die vakkundig zijn opgeleid
949
00:40:28,730 --> 00:40:31,211
om aan hun behoeften te voldoen
zonder vooringenomenheid.
950
00:40:31,254 --> 00:40:33,387
Dank je.
951
00:40:33,431 --> 00:40:37,173
♪ Houd je hoofd hoog
952
00:40:37,217 --> 00:40:40,829
♪ Houd je hoofd hoog
953
00:40:40,873 --> 00:40:44,485
♪ Houd je hoofd hoog
954
00:40:44,529 --> 00:40:46,661
Je denkt nog steeds
ras doet er niet toe?
955
00:40:46,705 --> 00:40:48,620
Oh, het doet er soms toe.
956
00:40:48,663 --> 00:40:51,231
Ik ben gewoon niet overtuigd
het is in dit geval relevant.
957
00:40:51,274 --> 00:40:53,668
Kijk, ik geef toe dat ik dat was
verbaasd over dat vonnis,
958
00:40:53,712 --> 00:40:57,280
maar ik denk niet
Ben ik het niet mee eens.
959
00:40:57,324 --> 00:40:58,630
Het spijt me
als dat je beledigt.
960
00:40:58,673 --> 00:41:00,675
U hoeft zich niet te verontschuldigen
voor uw mening
961
00:41:00,719 --> 00:41:02,285
wanneer het doordacht is.
962
00:41:02,329 --> 00:41:04,984
Helaas ben ik niet verrast
963
00:41:05,027 --> 00:41:06,942
bij het vonnis
of dat je je zo voelt.
964
00:41:09,249 --> 00:41:10,511
Rechter Carmichael,
965
00:41:10,555 --> 00:41:12,731
als ik vragen heb
966
00:41:12,774 --> 00:41:15,385
over winnen
een ander perspectief
967
00:41:15,429 --> 00:41:18,214
gewoon van tijd tot tijd,
is dat misschien goed?
968
00:41:18,258 --> 00:41:20,521
[fluistert]
Hangt van de vraag af.
969
00:41:20,565 --> 00:41:22,392
- [grinnikt]
- Maar ja.
970
00:41:22,436 --> 00:41:24,612
Dat zou goed zijn.
971
00:41:24,656 --> 00:41:29,138
♪♪♪
972
00:41:29,182 --> 00:41:33,012
♪ Houd je hoofd hoog
973
00:41:33,055 --> 00:41:37,103
♪ Houd je hoofd hoog
974
00:41:37,146 --> 00:41:45,807
♪♪♪
975
00:41:45,851 --> 00:41:47,548
[fluit]
976
00:41:47,592 --> 00:41:50,377
Ik moest hier terugkomen
977
00:41:50,420 --> 00:41:52,422
en hou hier van
Winterweer in Los Angeles.
978
00:41:52,466 --> 00:41:54,120
Bedankt dat je me hebt ontmoet.
979
00:41:54,163 --> 00:41:56,775
Oh, ik ben blij
om het kantoor te verlaten.
980
00:41:56,818 --> 00:41:59,299
Ik wist het niet
die persconferentie
981
00:41:59,342 --> 00:42:00,909
met de baas.
Ooh. Fallout?
982
00:42:00,953 --> 00:42:03,085
Choi houdt niet van
verrassingen,
983
00:42:03,129 --> 00:42:05,131
maar Gipson en zijn advocaat
zijn niet blij, dus ...
984
00:42:05,174 --> 00:42:09,439
Deed Amy Quinn
tot ziens op tv?
985
00:42:09,483 --> 00:42:11,746
Heeft ze gedacht
je zag er knap uit?
986
00:42:11,790 --> 00:42:14,140
Ik denk niet dat mijn kleine
Tv-uiterlijk heeft me verlost.
987
00:42:14,183 --> 00:42:15,533
Hé, als Vic verliest,
misschien kun je hem vergeven
988
00:42:15,576 --> 00:42:17,012
als je _ krijgt
gekozen gouverneur.
989
00:42:17,056 --> 00:42:18,318
Gebeurt niet.
990
00:42:18,361 --> 00:42:19,667
Ik weet het niet,
maar de congresvrouw
991
00:42:19,711 --> 00:42:21,060
[singsongy]
denkt dat ze je iets schuldig is.
992
00:42:21,103 --> 00:42:23,018
Het congreslid neemt
een pauze van de politiek.
993
00:42:23,062 --> 00:42:24,585
Je krijgt gewoon
begonnen.
994
00:42:24,629 --> 00:42:26,369
Ik ben nog nooit geweest
een politiek dier.
995
00:42:26,413 --> 00:42:27,849
Ik denk niet dat je dat kunt
vermijd het meer.
996
00:42:27,893 --> 00:42:28,981
Je denkt dat Jeremy
zou vrij zijn
997
00:42:29,024 --> 00:42:30,852
als dat bleef
een juryrechtspraak?
998
00:42:30,896 --> 00:42:32,593
Ik denk niet dat hij dat zou zijn
thuis bij zijn moeder,
999
00:42:32,637 --> 00:42:34,203
dat is zeker.
1000
00:42:34,247 --> 00:42:35,596
Ik ben er blij om
de schakelaar gebeurde.
1001
00:42:35,640 --> 00:42:37,119
Die zaak was nodig
een frisse lens,
1002
00:42:37,163 --> 00:42:38,643
onbezoedeld
door de politieke shenanigans
1003
00:42:38,686 --> 00:42:41,733
die mij nodig heeft.
1004
00:42:41,776 --> 00:42:44,953
Hmm.
1005
00:42:44,997 --> 00:42:49,610
Ik kan het nog steeds niet geloven
je rijdt door de stad
1006
00:42:49,654 --> 00:42:52,221
Van de binnenstad
door verkeer naar het strand
1007
00:42:52,265 --> 00:42:53,745
voor avocadotoost.
1008
00:42:53,788 --> 00:42:55,660
Je hebt dezelfde rit gemaakt.
1009
00:42:55,703 --> 00:43:00,055
Hé, ik kwam voor het landschap
en het bedrijf.
1010
00:43:00,099 --> 00:43:02,971
Ik denk dat je stiekem verslaafd bent
tot de hele dag ontbijt.
1011
00:43:03,015 --> 00:43:05,017
Ik denk niet dat dat een geheim is.
Ik denk er nog steeds niet aan
1012
00:43:05,060 --> 00:43:06,627
avocado toast
zou wel iets moeten zijn.
1013
00:43:06,671 --> 00:43:07,889
Waarom blijf je dan?
de mijne eten?
1014
00:43:07,933 --> 00:43:09,021
[lacht]
79198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.