All language subtitles for All Rise s01e12_English-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,877 --> 00:00:14,840 ♪♪♪ 2 00:00:14,884 --> 00:00:16,016 Ohh. 3 00:00:17,321 --> 00:00:19,845 Schiet op, alsjeblieft. 4 00:00:19,889 --> 00:00:21,499 Patience, Em. Het duurt een minuutje. 5 00:00:23,197 --> 00:00:25,634 Ooh. Nu kan het de hele dag duren. 6 00:00:25,677 --> 00:00:27,027 - Waarom help ik je niet gewoon? - Whoa, Em. 7 00:00:27,070 --> 00:00:29,246 Is dat mijn Jamaica Blue Mountain? 8 00:00:29,290 --> 00:00:31,118 Ik weet het niet. 9 00:00:31,161 --> 00:00:32,902 Wat is het verschil tussen en platte aarde koffie? 10 00:00:32,945 --> 00:00:34,947 - Ugh. - Ongeveer 50 dollar per pond. 11 00:00:34,991 --> 00:00:36,949 Dat is waarom we waren dit maken voor Sara ... Wat? 12 00:00:36,993 --> 00:00:38,429 ... en we waren Earl Gray drinken. 13 00:00:38,473 --> 00:00:42,694 Ooh, zegen je. dat is het laatste een tijdje. 14 00:00:42,738 --> 00:00:45,436 Het is na de feestdagen, en mijn creditcards zijn vol. 15 00:00:45,480 --> 00:00:47,264 Ik kende je studie niet sessie is omgedraaid 16 00:00:47,308 --> 00:00:49,614 [singsongy] in een nacht. 17 00:00:49,658 --> 00:00:51,181 Nou, ik ben aan het proppen voor de bar. 18 00:00:51,225 --> 00:00:53,749 Maakt het wettelijk schoolexamen eruit zien als een kruiswoordpuzzel. 19 00:00:53,792 --> 00:00:54,880 Hmm. 20 00:00:54,924 --> 00:00:56,969 Hier. Ahh. 21 00:00:57,013 --> 00:00:59,711 Hallo! Jij nipt de Jamaica Blue Mountain. 22 00:01:01,931 --> 00:01:03,237 Koffie staat bij mij, Adjunct Watkins. 23 00:01:05,456 --> 00:01:07,067 Klaar? Ik zal je een lift geven. 24 00:01:07,110 --> 00:01:10,331 Heb je je lunch ingepakt? Ik ben onder de indruk. 25 00:01:10,374 --> 00:01:11,897 Ik ben het aan het proberen. 26 00:01:11,941 --> 00:01:13,160 Mag ik binnenkomen op het ritten delen? 27 00:01:13,203 --> 00:01:14,465 Ik heb mijn auto verlaten bij het gerechtsgebouw. 28 00:01:14,509 --> 00:01:16,380 Ik bel je wel een echte ritrit? 29 00:01:16,424 --> 00:01:19,035 Het is misschien raar, ons samen verschijnen. 30 00:01:19,079 --> 00:01:21,255 Twee weken geleden heb je me gekust voor al je vrienden. 31 00:01:21,298 --> 00:01:24,519 Maar niet het hele gerechtsgebouw. Ik zal je missen tot ik je zie. 32 00:01:24,562 --> 00:01:26,869 - Mmm! Doei. Jullie twee zijn zo schattig. 33 00:01:26,912 --> 00:01:28,610 Mwah. Doei! 34 00:01:28,653 --> 00:01:30,481 ♪♪♪ 35 00:01:30,525 --> 00:01:33,267 Mmm, mmm. Nieuwe eerste dag van proefritueel-- 36 00:01:33,310 --> 00:01:35,486 beste avocadotoost in de stad. 37 00:01:35,530 --> 00:01:37,967 Dat is $ 18 plus fooi voor iets 38 00:01:38,010 --> 00:01:39,186 Ik zou kunnen verspreiden in mijn keuken, 39 00:01:39,229 --> 00:01:43,059 maar ik ben dol op 80 graden in januari. 40 00:01:43,103 --> 00:01:44,756 Robin is zo jaloers. 41 00:01:44,800 --> 00:01:47,281 - Hoe gaat het met D.C.? - Hij heeft het koud. 42 00:01:47,324 --> 00:01:50,197 Hoe gaat het met je vader? Hij is een oude man in de gevangenis geconfronteerd met een aanklacht wegens moord. 43 00:01:50,240 --> 00:01:52,155 Hij is oké. 44 00:01:52,199 --> 00:01:53,896 Dat is het probleem van Amy Quinn voor nu. 45 00:01:53,939 --> 00:01:55,158 Ik moet houden mijn hoofd helder. 46 00:01:55,202 --> 00:01:57,639 Racistisch doktersonderzoek begint vandaag. 47 00:01:57,682 --> 00:02:00,555 Een vooringenomen arts probeerde het moord in het strafhof. 48 00:02:00,598 --> 00:02:02,122 Geen wanpraktijken, niet verwaarlozen. 49 00:02:02,165 --> 00:02:03,558 Het is al een spelwisselaar, Mark. 50 00:02:03,601 --> 00:02:05,168 Maak de jury niet bang. Wees verborgen. 51 00:02:05,212 --> 00:02:06,996 Fijn. Vertekend beeld geven. 52 00:02:07,039 --> 00:02:08,389 Maar een vrouw stierf van inwendige bloedingen, 53 00:02:08,432 --> 00:02:10,782 verliet een baby zonder moeder-- volledig te voorkomen. 54 00:02:10,826 --> 00:02:12,610 Amen. Zeg het nog eens wat je hebt. 55 00:02:12,654 --> 00:02:14,003 - Getuigen van deskundigen. - Mm-hmm. 56 00:02:14,046 --> 00:02:16,266 Patiëntendossiers vooroordelen tonen. Ja! 57 00:02:16,310 --> 00:02:18,007 Getuigenis van de echtgenoot van het slachtoffer 58 00:02:18,050 --> 00:02:21,141 bewijst hun verzoeken voor hulp werden genegeerd. Bereik! 59 00:02:21,184 --> 00:02:22,359 Maar ik heb Campbell op de bank. 60 00:02:22,403 --> 00:02:25,406 Hij laat Laski eruit zien, goed ... je. 61 00:02:25,449 --> 00:02:28,191 Campbell heeft geen woord gezegd voor mij sinds ik werd opgeroepen, 62 00:02:28,235 --> 00:02:29,410 en vooraan worden getrokken 63 00:02:29,453 --> 00:02:30,628 van het comité over gerechtelijke prestaties 64 00:02:30,672 --> 00:02:32,630 voor machtsmisbruik hielp niet. 65 00:02:32,674 --> 00:02:35,111 Maakt niet uit. Je hebt genageld het gehoor. Je badjas is veilig. 66 00:02:35,155 --> 00:02:37,374 Als ik de politiek goed speel. De andere rechters, 67 00:02:37,418 --> 00:02:39,028 ze kunnen me respecteren, maar ze kennen me niet. 68 00:02:39,071 --> 00:02:41,204 Als wat Laski zei over Benner heeft gelijk, 69 00:02:41,248 --> 00:02:44,294 Ik heb misschien meer vrienden nodig. Ik weet niet of ik hem zou geloven. Benner is goed voor je geweest. 70 00:02:44,338 --> 00:02:46,383 Ze heeft, en ik ga blijf haar vertrouwen 71 00:02:46,427 --> 00:02:47,993 tot ze me geeft een reden om dat niet te doen. 72 00:02:48,037 --> 00:02:49,386 Maar het doet geen pijn om lid te worden de binnenste cirkel van de jury. 73 00:02:49,430 --> 00:02:51,301 Doe mee hoe? 74 00:02:51,345 --> 00:02:53,303 Zoals gaan naar het geletterdheidsgala? 75 00:02:53,347 --> 00:02:56,611 Ha ha! Ik zou je graag willen zien ruil PJ's in voor een zwarte stropdas 76 00:02:56,654 --> 00:02:57,829 op een schoolavond. 77 00:02:57,873 --> 00:02:59,962 Uitdaging aanvaard. 78 00:03:00,005 --> 00:03:02,138 Ik moet gewoon doorbreken de binnenste cirkel 79 00:03:02,182 --> 00:03:03,226 zonder te stappen op elke tenen. 80 00:03:03,270 --> 00:03:04,880 Gaat nooit gebeuren! 81 00:03:04,923 --> 00:03:06,708 [lacht] Ik ben een teen-stepper. 82 00:03:06,751 --> 00:03:09,493 ♪♪♪ 83 00:03:09,537 --> 00:03:12,496 D.A. aangeboden drie jaar, wat niet echt een aanbod is. 84 00:03:12,540 --> 00:03:14,324 Misschien hebben ze het uit voor mijn moeder. 85 00:03:14,368 --> 00:03:16,108 Congreslid Valerie Moore heeft veel vijanden. 86 00:03:16,152 --> 00:03:17,588 Ik geef ze niet de schuld. 87 00:03:17,632 --> 00:03:20,112 Jeremy, je bent gepakt de kleppen saboteren 88 00:03:20,156 --> 00:03:22,376 bij een olieraffinaderij met een brander. 89 00:03:22,419 --> 00:03:23,638 Ik hoopte ze te kunnen sluiten voor een tijdje naar beneden. 90 00:03:23,681 --> 00:03:25,770 Dat ding is in een woonwijk. 91 00:03:25,814 --> 00:03:28,512 Het is een misdaad. Mensen zijn vergiftigd door giftige dampen. 92 00:03:28,556 --> 00:03:30,122 Ik moest iets doen. 93 00:03:30,166 --> 00:03:33,430 Dat is waarom we gaan met de "noodzaak" verdediging. 94 00:03:33,474 --> 00:03:35,127 Je hebt in een noodgeval gehandeld 95 00:03:35,171 --> 00:03:36,694 voorkomen aanzienlijk lichamelijk letsel 96 00:03:36,738 --> 00:03:38,130 aan de mensen in die buurt, 97 00:03:38,174 --> 00:03:40,220 en je hebt niet gecreëerd een groter gevaar 98 00:03:40,263 --> 00:03:42,483 dan die vermeden want gelukkig 99 00:03:42,526 --> 00:03:44,528 je bent niet opgeblazen de plaats. 100 00:03:46,661 --> 00:03:47,966 Je ziet eruit als je slaapt niet. 101 00:03:48,010 --> 00:03:49,620 Je hoeft niet te blijven in hechtenis. 102 00:03:49,664 --> 00:03:51,274 Laat je moeder maar betaal je borgtocht. 103 00:03:51,318 --> 00:03:53,624 Met haar vies Groot oliegeld? Nee. 104 00:03:53,668 --> 00:03:55,452 Wat er ook aan de hand is tussen jou en je moeder, 105 00:03:55,496 --> 00:03:57,019 ze is nog steeds je familie. 106 00:03:57,062 --> 00:03:59,543 Ik heb een nieuw gezin gevonden-- 3e rotsverlossers. 107 00:03:59,587 --> 00:04:01,980 En zijn leider, Ed Parker, ja. 108 00:04:02,024 --> 00:04:03,547 Hij had het kunnen zijn een goede karaktergetuige 109 00:04:03,591 --> 00:04:05,288 als de D.A. gebruikte hem niet om hun zaak te helpen. 110 00:04:05,332 --> 00:04:07,159 Het is beter als hij dat niet doet sta voor mij in. 111 00:04:07,203 --> 00:04:08,987 Heb ik niet gedaan ga achter die raffinaderij aan 112 00:04:09,031 --> 00:04:10,293 als een 3e rotsverlosser. 113 00:04:10,337 --> 00:04:12,687 Ik heb het zelf gedaan. 114 00:04:12,730 --> 00:04:16,168 Wat uw reden ook is, je wilde mensen helpen, 115 00:04:16,212 --> 00:04:17,648 en dat gaan we doen bewijs dat. 116 00:04:22,740 --> 00:04:25,177 Sherri? Hoe kom ik eraan 117 00:04:25,221 --> 00:04:26,788 het Provoke Literacy Gala vanavond? 118 00:04:26,831 --> 00:04:28,659 Je moet iemand omkopen of crash het. 119 00:04:28,703 --> 00:04:30,313 Dat is uitverkocht voor weken. 120 00:04:30,357 --> 00:04:32,054 Je hebt een gift gedaan in plaats van tickets. 121 00:04:32,097 --> 00:04:35,231 Zei dat je PJ's zou overnemen ... - Ik weet wat ik zei. 122 00:04:35,275 --> 00:04:37,712 Dan zei je dat het zou zijn een goede zet om te gaan, politiek, 123 00:04:37,755 --> 00:04:39,670 dat alle andere rechters we gaan. 124 00:04:39,714 --> 00:04:42,020 Ben je niet opgewonden Ik luister naar je, je timing kan beter zijn. 125 00:04:42,064 --> 00:04:43,892 Ik zal wat bellen. 126 00:04:43,935 --> 00:04:46,634 [jammert] 127 00:04:46,677 --> 00:04:48,157 Ik kijk wat ik kan doen. 128 00:04:48,200 --> 00:04:50,768 congreslid Valerie Moore. 129 00:04:50,812 --> 00:04:52,770 Ze is een kracht. 130 00:04:55,512 --> 00:04:56,644 [fluisterde gebabbel] 131 00:05:01,692 --> 00:05:03,955 Ik las dat ze ging tegen de gouverneur 132 00:05:03,999 --> 00:05:05,522 en bijna een wet gedood 133 00:05:05,566 --> 00:05:07,872 dat zou verboden zijn alle nieuwe olieboringen 134 00:05:07,916 --> 00:05:09,396 in Californië alleen. 135 00:05:09,439 --> 00:05:11,223 [klop op de deur] 136 00:05:15,880 --> 00:05:17,360 Was dat een burger bij u op bezoek 137 00:05:17,404 --> 00:05:18,840 in een beperkt gebied? 138 00:05:18,883 --> 00:05:21,669 Valerie Moore en ik ga een heel stuk terug. 139 00:05:21,712 --> 00:05:23,061 Als haar vriend, Ik kan het je vertellen 140 00:05:23,105 --> 00:05:24,454 luister niet naar wat zegt de pers. 141 00:05:24,498 --> 00:05:26,500 Ja, ze is een sluwe politicus, 142 00:05:26,543 --> 00:05:28,806 maar dat is ze ook een zeer bezorgde ouder. 143 00:05:28,850 --> 00:05:31,156 Ze moet naar de rechtbank komen voor jury selectie. 144 00:05:31,200 --> 00:05:33,594 Om eerlijk te zijn, wilde ze om je in actie te zien, 145 00:05:33,637 --> 00:05:36,771 maar ik verzekerde haar dat, als mijn beschermeling, 146 00:05:36,814 --> 00:05:38,729 ze kan op je rekenen 147 00:05:38,773 --> 00:05:42,342 voor de eerlijkste van procedures. 148 00:05:42,385 --> 00:05:45,083 ♪♪♪ 149 00:05:45,127 --> 00:05:46,737 Luke: Mijn Lyft-stuurprogramma vanmorgen was gek. 150 00:05:46,781 --> 00:05:48,522 Wel ik ben blij je bent hier levend geworden. 151 00:05:48,565 --> 00:05:50,437 Ik hoop van niet je eerder beledigen. 152 00:05:50,480 --> 00:05:52,613 Vooral niet beledigd als je zo naar me lacht. 153 00:05:52,656 --> 00:05:54,397 Je hebt net wat drama gemist met uw klant. 154 00:05:54,441 --> 00:05:55,703 Ik kom erachter toen ik aankwam 155 00:05:55,746 --> 00:05:57,357 het dringende bericht, hij wilde me zien. 156 00:05:57,400 --> 00:05:58,793 Nou, de congresvrouw, zijn moeder-- 157 00:05:58,836 --> 00:06:00,055 ze liet Benners naam vallen 158 00:06:00,098 --> 00:06:02,144 om haar manier te beïnvloeden Hieronder. 159 00:06:02,187 --> 00:06:04,320 Het kon haar niet schelen dat het zo was tegen de regels. 160 00:06:04,364 --> 00:06:06,104 Ze moest genoegen nemen door hem een ​​briefje te sturen. 161 00:06:07,628 --> 00:06:09,847 Jeremy? Gaat het goed? 162 00:06:09,891 --> 00:06:12,284 Zou ik niet doen heb met haar gesproken, 163 00:06:12,328 --> 00:06:13,590 zelfs als het was toegestaan, maar ze heeft een idee 164 00:06:13,634 --> 00:06:15,679 over mijn zaak die zou kunnen werken. - Wat zei ze? 165 00:06:25,602 --> 00:06:27,561 Edelachtbare, mijn cliënt oefent zijn recht uit 166 00:06:27,604 --> 00:06:29,432 een proefbank aanvragen. 167 00:06:29,476 --> 00:06:32,435 Hij maakt zich zorgen de politiek rondom deze kwestie 168 00:06:32,479 --> 00:06:34,698 en voelt dat het is in zijn belang 169 00:06:34,742 --> 00:06:36,091 voor uw eer om de zaak te beslissen. 170 00:06:36,134 --> 00:06:37,962 Mr Moore, klopt dat? 171 00:06:38,006 --> 00:06:39,790 Je wilt afzien heb je recht op een jury? 172 00:06:39,834 --> 00:06:41,444 Ik doe. 173 00:06:41,488 --> 00:06:43,315 [onder adem] Sta op. 174 00:06:43,359 --> 00:06:45,100 Ja, edelachtbare. 175 00:06:45,143 --> 00:06:47,668 Raadsman, word je lid van de verklaring van afstand? 176 00:06:47,711 --> 00:06:50,758 Mr Berger, doen de mensen mee? Voorzichtig, edelachtbare. 177 00:06:50,801 --> 00:06:53,935 Korte pauze. Laten we beginnen. 178 00:06:57,504 --> 00:06:59,027 [verlaagde stem] Ze stapt het gebouw in, 179 00:06:59,070 --> 00:07:01,029 bezoekt mijn baas, plant zichzelf in mijn rechtszaal, 180 00:07:01,072 --> 00:07:02,465 en ineens 181 00:07:02,509 --> 00:07:04,728 Ik ben de persoon die beslist het lot van haar zoon? 182 00:07:04,772 --> 00:07:05,773 [verlaagde stem] Je moet voorzichtig zijn. 183 00:07:05,816 --> 00:07:09,864 Ik zal betreden volgens het bewijsmateriaal. 184 00:07:09,907 --> 00:07:10,995 Als dat betekent krijgen aan de verkeerde kant 185 00:07:11,039 --> 00:07:15,435 van Valerie Moore, Dan is het zo. 186 00:07:15,478 --> 00:07:18,612 Bijschrift door Los Angeles Distributie and Broadcasting, Inc. 187 00:07:22,833 --> 00:07:24,269 Mark: Oké, Niles, 188 00:07:24,313 --> 00:07:26,446 laten we uw getuigenis doornemen nog een keer. 189 00:07:26,489 --> 00:07:30,014 Nog een keer? Oke. Joy had een keizersnede. 190 00:07:30,058 --> 00:07:31,538 Nadat Austin was geboren, 191 00:07:31,581 --> 00:07:34,105 Vreugde begon te voelen, pijn op de borst, vermoeidheid. 192 00:07:34,149 --> 00:07:35,542 [huilen] 193 00:07:35,585 --> 00:07:37,457 - Ze vroeg om meer tests. - Heb je hulp nodig? 194 00:07:37,500 --> 00:07:40,242 Nee, ik heb dit. 195 00:07:40,285 --> 00:07:42,244 Joy klaagde over dat monster. 196 00:07:42,287 --> 00:07:43,898 Dr. Timothy Gipson. 197 00:07:43,941 --> 00:07:46,117 Hij heeft haar naam nooit gezegd. Noemde haar "Miss." 198 00:07:46,161 --> 00:07:49,294 Dr. Gipson negeerde de pijn van je vrouw met opzet. 199 00:07:49,338 --> 00:07:52,123 Dat soort verwaarlozing maakte zijn acties strafbaar. 200 00:07:52,167 --> 00:07:55,039 We kunnen dit winnen. We hebben gewoon een jury moet overtuigen 201 00:07:55,083 --> 00:07:57,172 van de bron van die verwaarlozing 202 00:07:57,215 --> 00:07:58,652 bewuste voorkeur. 203 00:07:58,695 --> 00:08:00,088 [mobiel bel] 204 00:08:00,131 --> 00:08:01,872 Oh. Daar gaan we. 205 00:08:01,916 --> 00:08:03,483 Luier plicht. - Ah. 206 00:08:03,526 --> 00:08:05,746 [lacht] Het is als, uurwerk. 207 00:08:05,789 --> 00:08:07,878 Alsjeblieft. [zucht] 208 00:08:09,967 --> 00:08:11,534 - uh ... - Moet mijn spullen pakken. 209 00:08:11,578 --> 00:08:12,622 [Austin gedoe] 210 00:08:12,666 --> 00:08:14,015 Okee. 211 00:08:16,278 --> 00:08:17,845 Oke. 212 00:08:17,888 --> 00:08:20,238 Gestopt door uw kantoor. 213 00:08:20,282 --> 00:08:22,763 Had een noodgeval. Quinn, Niles.Hi. 214 00:08:22,806 --> 00:08:24,155 - Hallo. - Ah! Hij is schattig. 215 00:08:24,199 --> 00:08:25,548 En in staat tot een 7.5 op de Richter. 216 00:08:25,592 --> 00:08:28,333 Naschokken komen eraan. Godspeed. 217 00:08:31,511 --> 00:08:34,470 Niles, niet doen. Neem Austin mee naar binnen. 218 00:08:34,514 --> 00:08:36,516 Ik zie je later vandaag. 219 00:08:40,302 --> 00:08:42,173 - [zucht] - Het is Dr. Gipson. 220 00:08:42,217 --> 00:08:45,394 Slechte sfeer daar. Wat, onderzoek je mijn beproevingen nu? 221 00:08:45,437 --> 00:08:46,482 Heb je niet betere dingen om te doen, 222 00:08:46,526 --> 00:08:48,571 werken graag op de zaak van mijn vader? 223 00:08:48,615 --> 00:08:50,312 Een dokter beschuldigde met moord-- 224 00:08:50,355 --> 00:08:52,488 praten over de particuliere onderneming wijnstok. 225 00:08:52,532 --> 00:08:53,881 Je vroeg me langs te komen omdat... 226 00:08:53,924 --> 00:08:55,970 - Ik heb een update nodig. - Je wilde mij zien. 227 00:08:56,013 --> 00:08:57,362 - En je hebt hulp nodig ... - Je kunt het toegeven. 228 00:08:57,406 --> 00:08:58,886 ... het ontcijferen van Vic Callan, lezen tussen de regels. 229 00:08:58,929 --> 00:09:00,801 Je vader vertrouwt me nog niet. 230 00:09:00,844 --> 00:09:02,063 Beweert nog steeds hij liep naar binnen 231 00:09:02,106 --> 00:09:04,413 en gevonden Addison Farwell dood, 232 00:09:04,456 --> 00:09:06,415 waarschijnlijk na een van haar beruchte kaartspellen, 233 00:09:06,458 --> 00:09:08,983 dat is niet echt een toonbank naar de zaak van de Aanklager. 234 00:09:09,026 --> 00:09:10,114 Wat doet de vervolging hebben? 235 00:09:10,158 --> 00:09:11,246 Hun tijd nemen met ontdekking. 236 00:09:11,289 --> 00:09:12,813 Blijkbaar twee dagen voordat Addison sterft, 237 00:09:12,856 --> 00:09:14,597 je vader krijgt in een schreeuwende wedstrijd 238 00:09:14,641 --> 00:09:16,817 met een van haar jongens. - Gokschulden? 239 00:09:16,860 --> 00:09:18,906 Misschien is er een man bij betrokken genaamd Kurt Flannery, 240 00:09:18,949 --> 00:09:20,908 een oude vriend van Vic. Praat tegen hem. Hij is - ik was niet klaar. 241 00:09:20,951 --> 00:09:23,867 Er is een getuige. Claims Vic heb er een heel stoere vent over. 242 00:09:23,911 --> 00:09:26,566 - Zo motief. - Alleen koop ik het niet. 243 00:09:26,609 --> 00:09:28,393 Vic lijkt er niet op het preventieve slagtype. 244 00:09:28,437 --> 00:09:30,613 Ik dacht dat je resistent was aan de charme van Callan. 245 00:09:30,657 --> 00:09:32,876 Alleen van jou. Ik denk dat hij onschuldig is, Mark. 246 00:09:32,920 --> 00:09:35,487 Ja. Kan zijn. 247 00:09:35,531 --> 00:09:38,316 Wil je mij om deze zaak te winnen? 248 00:09:42,494 --> 00:09:43,887 Oke. 249 00:09:47,717 --> 00:09:48,979 Water? 250 00:09:49,023 --> 00:09:51,199 - Ah-- - Nog steeds of sprankelend? 251 00:09:51,242 --> 00:09:52,983 Nee, sprankelend geeft me maagzuur. 252 00:09:53,027 --> 00:09:55,159 Toch is het zo. Rechter Campbell. 253 00:09:55,203 --> 00:09:57,988 congreslid Valerie Moore's zoon 254 00:09:58,032 --> 00:10:00,077 staat op het punt te verschijnen voor mij. 255 00:10:00,121 --> 00:10:01,688 Ik kan je advies gebruiken, oordelen om te oordelen. 256 00:10:01,731 --> 00:10:04,604 hoe dat te lopen ... politiek koord. 257 00:10:04,647 --> 00:10:06,954 Oh ga door. Wat terughoudend. 258 00:10:06,997 --> 00:10:10,348 Ik denk dat het goed met je gaat, Rechter Carmichael. 259 00:10:10,392 --> 00:10:12,916 Dan zou je misschien kunnen gebruik mijn hulp. 260 00:10:12,960 --> 00:10:14,657 Uw dokter moordzaak, Ik zal toegeven 261 00:10:14,701 --> 00:10:16,616 Ik heb een gevestigd belang als een zwarte vrouw. 262 00:10:16,659 --> 00:10:18,226 En gedachten op het rechtssysteem 263 00:10:18,269 --> 00:10:20,532 verantwoordelijkheid in dergelijke gevallen. 264 00:10:20,576 --> 00:10:22,186 Nou, ik zie geen race. Ik zie feiten. 265 00:10:22,230 --> 00:10:23,405 Een en dezelfde in die rechtszaak. 266 00:10:23,448 --> 00:10:25,363 Laten we erover praten vanavond op het feest, 267 00:10:25,407 --> 00:10:27,670 als ik kan vinden een last-minute ticket. 268 00:10:27,714 --> 00:10:30,717 Ze waren uitverkocht terwijl ik was bezig met de CJP. 269 00:10:30,760 --> 00:10:32,675 Ik zal het je zeggen, ik heb het een lege stoel aan de tafel 270 00:10:32,719 --> 00:10:35,678 Ik heb gekocht voor het gala, dus waarom ga je niet gewoon mee? 271 00:10:35,722 --> 00:10:39,639 Ik ben nieuwsgierig naar... uw gedachten. 272 00:10:39,682 --> 00:10:46,994 ♪♪♪ 273 00:10:47,037 --> 00:10:48,473 De beklaagde patiënt geschiedenis - 274 00:10:48,517 --> 00:10:49,866 als verloskundige, 275 00:10:49,910 --> 00:10:51,868 deed iets opvallen voor u, Dr. Salazar? 276 00:10:51,912 --> 00:10:53,348 Individueel, de records leek goed te zijn, 277 00:10:53,391 --> 00:10:55,350 maar wanneer geëvalueerd als een groep, 278 00:10:55,393 --> 00:10:58,135 patronen begonnen te ontstaan. - Welke soorten patronen? 279 00:10:58,179 --> 00:11:00,877 In de afgelopen vier jaar drie vrouwen in de zorg van Dr. Gipson 280 00:11:00,921 --> 00:11:03,358 ervaren extreem postpartum ontbering. 281 00:11:03,401 --> 00:11:05,490 Alle drie waren Afro-Amerikaans. 282 00:11:05,534 --> 00:11:07,318 En hoe deed het niet-Afro-Amerikaanse vrouwen 283 00:11:07,362 --> 00:11:08,842 met soortgelijke complicaties tarief? 284 00:11:08,885 --> 00:11:11,801 Ze hebben ontvangen meer onderzoeken 285 00:11:11,845 --> 00:11:13,368 en geschikte medicatie voor hun pijn. 286 00:11:13,411 --> 00:11:15,413 - Die discrepantie is alarmerend. - Verder niets. 287 00:11:15,457 --> 00:11:19,200 Dr. Salazar, heeft u gevonden alles in de gegevens van mijn klant 288 00:11:19,243 --> 00:11:21,071 dat aangegeven nalatig gedrag? 289 00:11:21,115 --> 00:11:23,334 Hij heeft voorgeschreven minder medicatie, 290 00:11:23,378 --> 00:11:25,685 gevraagd om minder vervolgprocedures, 291 00:11:25,728 --> 00:11:28,600 en bracht minder tijd met de zijne door Afro-Amerikaanse patiënten. 292 00:11:28,644 --> 00:11:30,994 Is dat nalatig gedrag? 293 00:11:31,038 --> 00:11:32,822 Ik zou zeggen dat het zou kunnen, ja. 294 00:11:32,866 --> 00:11:35,346 De aanklacht is hier moord. Kwaadheid en opzet zijn cruciaal. 295 00:11:35,390 --> 00:11:38,132 Heeft dr. Gipson ooit gedaan doe alles wat aangegeven 296 00:11:38,175 --> 00:11:39,655 hij was van plan schade te berokkenen zijn patiënten? 297 00:11:39,699 --> 00:11:41,483 Nee, niet dat ik zag. 298 00:11:41,526 --> 00:11:42,919 Was er iets dat hij dat deed toonde 299 00:11:42,963 --> 00:11:45,705 een bewuste minachting voor het leven van zijn patiënten? 300 00:11:45,748 --> 00:11:48,142 - Nee, niet direct. - Rechtsaf. 301 00:11:48,185 --> 00:11:49,752 Geen verdere vragen. 302 00:11:49,796 --> 00:11:56,716 ♪♪♪ 303 00:11:56,759 --> 00:11:58,456 Congreslid Moore, wat heb je te zeggen 304 00:11:58,500 --> 00:11:59,849 over je zoon ecoterrorist zijn? 305 00:11:59,893 --> 00:12:02,243 - Geen commentaar. - Nou, de echte ecoterroristen 306 00:12:02,286 --> 00:12:03,374 zijn degenen dat congreslid Moore 307 00:12:03,418 --> 00:12:05,942 vecht zo moeilijk te beschermen-- Grote olie. 308 00:12:05,986 --> 00:12:09,250 Ed Parker, oprichter van 3rd Rock Saviors. 309 00:12:09,293 --> 00:12:11,208 De zoon van de groep Moore is een onderdeel van? 310 00:12:11,252 --> 00:12:14,342 Ja. Ja, Jeremy is een onderdeel van onze familie. 311 00:12:14,385 --> 00:12:16,300 Alle stijgen. 312 00:12:22,524 --> 00:12:24,091 [zucht] 313 00:12:24,134 --> 00:12:27,703 Hé, vind je het erg? Hij is, uh, rustiger in kleine ruimtes. 314 00:12:27,747 --> 00:12:30,184 Oef! Dat is geurig. 315 00:12:30,227 --> 00:12:32,316 Oh man, het is Zuid-gefrituurde okra. 316 00:12:32,360 --> 00:12:35,711 Het is vuur. Maar dat deed ik meestal het koken eerder, um ... 317 00:12:35,755 --> 00:12:37,757 Hoe gaat het daarbinnen? 318 00:12:37,800 --> 00:12:41,804 We hebben een beetje geraakt op de getuige-expert, 319 00:12:41,848 --> 00:12:43,719 maar we zullen tegengaan met het getuigenis van de verpleegster. 320 00:12:43,763 --> 00:12:46,069 Dus we zijn genaaid? [spot] Ik wist het. 321 00:12:46,113 --> 00:12:48,158 [snuift] Het is dwaas. 322 00:12:48,202 --> 00:12:50,857 Niles, wacht even. Ademen. 323 00:12:50,900 --> 00:12:52,336 Ik kan niet stoppen zelfs niet voor een seconde. 324 00:12:52,380 --> 00:12:55,818 Dat is eerder gebeurd, en toen was ze weg. 325 00:12:55,862 --> 00:12:57,080 [zucht] 326 00:12:59,604 --> 00:13:01,345 [Austin gedoe] 327 00:13:04,131 --> 00:13:05,697 Ik weet dat hij dit deed, 328 00:13:05,741 --> 00:13:07,569 maar ik kan er niets aan doen maar het gevoel dat ik schuldig ben. 329 00:13:10,137 --> 00:13:11,355 Alsof ik haar faalde. 330 00:13:11,399 --> 00:13:13,967 Je hebt haar niet in de steek gelaten. 331 00:13:16,447 --> 00:13:18,058 We hebben een strategie. 332 00:13:18,101 --> 00:13:19,799 We brengen je als laatste op omdat we de emotie willen 333 00:13:19,842 --> 00:13:22,671 door te voeren naar de jury. 334 00:13:22,714 --> 00:13:26,196 Mijn advies - neem Austin mee naar huis. 335 00:13:26,240 --> 00:13:28,677 Rust wat uit voordat je morgen getuigt. 336 00:13:30,853 --> 00:13:32,420 Berger: De mensen noemen Ed Parker. 337 00:13:35,945 --> 00:13:37,599 [verlaagde stem] Onthoud dat hij aan onze kant staat, 338 00:13:37,642 --> 00:13:39,644 zelfs als de vervolging is proberen hem tegen ons te gebruiken. 339 00:13:43,170 --> 00:13:45,520 Je runt een organisatie 3rd Rock Saviors genoemd? 340 00:13:45,563 --> 00:13:47,304 Het heet 3rd Rock Saviors! 341 00:13:47,348 --> 00:13:50,742 Er is een uitroepteken, en we spreken het uit. 342 00:13:50,786 --> 00:13:54,877 We protesteren vreedzaam om te ontmaskeren lokale milieuproblemen. 343 00:13:54,921 --> 00:13:57,532 U zegt dat, maar er waren arrestaties in San Pedro, 344 00:13:57,575 --> 00:14:00,622 en incidenten in raffinaderijen in Huntington Beach en Carson. 345 00:14:00,665 --> 00:14:03,103 Ben je aan het rennen een extremistische eco-organisatie? 346 00:14:03,146 --> 00:14:05,670 Nee. We zijn gepassioneerd, maar soms... 347 00:14:05,714 --> 00:14:07,063 Soms wat? 348 00:14:07,107 --> 00:14:09,022 Heb je de aanval gepland? bij de raffinaderij 349 00:14:09,065 --> 00:14:10,893 de verdediger wordt ervan beschuldigd? 350 00:14:10,937 --> 00:14:11,894 Ben je een medeplichtige? 351 00:14:11,938 --> 00:14:13,896 Nee, ik probeerde hem te stoppen. 352 00:14:13,940 --> 00:14:16,812 [galerij murmelt] 353 00:14:16,856 --> 00:14:18,161 Zeg je 354 00:14:18,205 --> 00:14:20,207 dat de beklaagde met je gesproken 355 00:14:20,250 --> 00:14:21,686 over deze misdaad? - Bezwaar. 356 00:14:21,730 --> 00:14:23,340 Verworpen. 357 00:14:23,384 --> 00:14:25,516 Jeremy, het spijt me. 358 00:14:25,560 --> 00:14:29,651 Dus je kende de verdachte zou deze misdaad begaan? 359 00:14:29,694 --> 00:14:32,262 Hij vertelde me wat hij ging doen. Ik smeekte hem het niet te doen. 360 00:14:32,306 --> 00:14:34,656 Een brander? Mensen kunnen gewond zijn geraakt. 361 00:14:34,699 --> 00:14:37,398 Dezelfde mensen mijn organisatie probeert te helpen. 362 00:14:37,441 --> 00:14:39,139 Niets verder, edelachtbare. 363 00:14:39,182 --> 00:14:41,228 Mevrouw Lopez? 364 00:14:41,271 --> 00:14:47,147 ♪♪♪ 365 00:14:47,190 --> 00:14:48,931 Je zei dat je het probeerde om hem te stoppen. 366 00:14:48,975 --> 00:14:51,151 Geloof je dat echt? wilde hij mensen pijn doen? 367 00:14:51,194 --> 00:14:53,283 Hij heeft een goed hart. 368 00:14:53,327 --> 00:14:55,024 Hij is net weggevoerd 369 00:14:55,068 --> 00:14:57,722 omdat zijn moeder is niet aanwezig in zijn leven, 370 00:14:57,766 --> 00:14:59,333 uit in D.C., bescherming van bedrijven 371 00:14:59,376 --> 00:15:00,856 die vernietigen de planeet. 372 00:15:00,900 --> 00:15:03,903 Hij zei dat ze hem reed om dit te doen. 373 00:15:03,946 --> 00:15:06,079 Bezwaar. Waren aan het praten over Jeremy, niet zijn moeder. 374 00:15:06,122 --> 00:15:09,212 Volgehouden met betrekking tot de redenering. Dat zal worden getroffen. 375 00:15:09,256 --> 00:15:11,954 Zei Jeremy dat hij dat was? gericht op de raffinaderij 376 00:15:11,998 --> 00:15:14,348 in reactie op de urgentie van de situatie? 377 00:15:14,391 --> 00:15:16,567 Wat deze raffinaderijen mensen aandoen 378 00:15:16,611 --> 00:15:18,308 moet worden verboden. 379 00:15:18,352 --> 00:15:21,746 Maar helaas, wat hij was proberen te doen, denk ik, 380 00:15:21,790 --> 00:15:23,835 was een verklaring afleggen door zijn moeder voor schut te zetten. 381 00:15:25,402 --> 00:15:26,360 Verder niets. 382 00:15:28,753 --> 00:15:30,538 Vervolging rust, edelachtbare. 383 00:15:30,581 --> 00:15:32,627 Dan wordt de rechtbank verdaagd voor vandaag. 384 00:15:32,670 --> 00:15:43,116 ♪♪♪ 385 00:15:43,159 --> 00:15:45,248 Dat is net gedood onze "noodzaak" verdediging. 386 00:15:45,292 --> 00:15:47,163 Hij zei dat hij dat niet zou doen. Hij heeft het me beloofd. 387 00:15:47,207 --> 00:15:49,818 Hij heeft je wat beloofd? Wat moet ik nog meer weten? 388 00:15:49,861 --> 00:15:50,993 Niets dat ertoe doet. 389 00:15:54,910 --> 00:15:56,956 [handboeien klikken] 390 00:16:06,182 --> 00:16:07,879 Iets klopt niet. Jeremy gepassioneerd, 391 00:16:07,923 --> 00:16:09,490 maar ik geloof nooit dat hij dat doet wilde iemand pijn doen. 392 00:16:09,533 --> 00:16:10,447 Nou, ik zal het je vertellen wat ik zag-- 393 00:16:10,491 --> 00:16:12,275 een onrustig kind met moederproblemen. 394 00:16:12,319 --> 00:16:14,364 Ja. Er is iets aan de hand met haar ook. 395 00:16:14,408 --> 00:16:16,714 Welke u kunt erachter te komen morgen. 396 00:16:16,758 --> 00:16:18,151 Als het goed is dat je klaar bent praten over werk, 397 00:16:18,194 --> 00:16:21,763 Ik zou je graag willen om hiervan te genieten ... 398 00:16:21,806 --> 00:16:22,982 met mij. 399 00:16:23,025 --> 00:16:24,070 Oke. 400 00:16:25,941 --> 00:16:27,595 Ik hou van de energie op het strand, 401 00:16:27,638 --> 00:16:29,510 de geur van de oceaan, 402 00:16:29,553 --> 00:16:32,513 alle mensen samenvoegen. 403 00:16:32,556 --> 00:16:34,515 Na het eten, laten we teruggaan naar mijn plaats. 404 00:16:34,558 --> 00:16:37,518 Laten we het myplace maken. Het zal mij een eer zijn 405 00:16:37,561 --> 00:16:39,389 om u te storen met een Lyft ... 406 00:16:39,433 --> 00:16:40,521 [lacht] - ...in de ochtend. 407 00:16:40,564 --> 00:16:42,218 - [lacht] - Kom hier. 408 00:16:42,262 --> 00:16:54,056 ♪♪♪ 409 00:16:54,100 --> 00:16:55,144 [deur opent] 410 00:16:57,016 --> 00:16:58,756 Flannery. Lange tijd. 411 00:16:58,800 --> 00:17:01,281 Callan. Rijmpjes met "gallon." 412 00:17:01,324 --> 00:17:02,891 En "samenzwering." 413 00:17:02,934 --> 00:17:06,286 Luister, Vic is een beetje in de problemen. 414 00:17:06,329 --> 00:17:07,678 Je hebt erover gehoord dit ding van Addison Farwell? 415 00:17:07,722 --> 00:17:10,377 - Ja waarom? - Vic is ter plaatse gevonden. 416 00:17:10,420 --> 00:17:11,856 Ze laden hem op met moord. 417 00:17:11,900 --> 00:17:13,945 Zegt dat hij het niet heeft gedaan, maar ik gok, Flannery, 418 00:17:13,989 --> 00:17:15,599 je zou kunnen om wat spaties in te vullen. 419 00:17:15,643 --> 00:17:17,253 Daar ga je. 420 00:17:17,297 --> 00:17:20,648 Dit is allemaal omkoping kun je het je veroorloven? 421 00:17:20,691 --> 00:17:23,085 Ik vertelde Vic de oude dagen waren dood en verdwenen. 422 00:17:23,129 --> 00:17:25,435 Deze nieuwe bemanning, de Armeniërs? 423 00:17:25,479 --> 00:17:27,046 Het draait allemaal om territorium met hen. 424 00:17:27,089 --> 00:17:30,310 Het is alles waar ze om geven, en ze zijn fel. 425 00:17:30,353 --> 00:17:32,181 Dus toen Vic aankwam zijn kleine spel gaat-- 426 00:17:32,225 --> 00:17:34,227 Vicwas een kaartspel? 427 00:17:34,270 --> 00:17:37,273 Wist je dat niet? Gewoon een lokale game, 428 00:17:37,317 --> 00:17:39,362 een stel jonge techneuten met te veel geld. 429 00:17:39,406 --> 00:17:40,842 En Vic heeft de look, Rechtsaf? 430 00:17:40,885 --> 00:17:42,757 Old school mob kerel. 431 00:17:42,800 --> 00:17:45,412 - Ja. [zucht] - Deze kinderen hebben het opgegeten. 432 00:17:45,455 --> 00:17:48,632 Het was een lucratief spel, maar het is op het gras van de Armeniërs. 433 00:17:48,676 --> 00:17:51,461 Hij dacht dat het hen niets zou kunnen schelen. Hij was fout. 434 00:17:51,505 --> 00:17:54,029 Je wilt het horen mijn theorie? 435 00:17:54,073 --> 00:17:56,336 Zeker. 436 00:17:56,379 --> 00:17:58,338 Vic is een pion. 437 00:17:58,381 --> 00:18:01,558 De Armeniërs willen Addison Farwell dood 438 00:18:01,602 --> 00:18:02,733 om welke reden dan ook. 439 00:18:02,777 --> 00:18:03,778 Kan toch iets zijn? 440 00:18:03,821 --> 00:18:05,214 Hij is hun een gunst verschuldigd. 441 00:18:05,258 --> 00:18:06,737 Ze nemen geen nee voor een antwoord. 442 00:18:06,781 --> 00:18:08,565 Dus hij betaalt Addison een bezoek. 443 00:18:08,609 --> 00:18:10,828 Bang-bang, probleem opgelost. 444 00:18:10,872 --> 00:18:12,613 Het is een theorie. 445 00:18:12,656 --> 00:18:15,442 Een goede. Eet je dit? 446 00:18:15,485 --> 00:18:18,009 ♪♪♪ 447 00:18:18,053 --> 00:18:20,360 Het is een lopende band rechtvaardigheid. 448 00:18:20,403 --> 00:18:21,970 Bedacht door bloedende harten. 449 00:18:22,013 --> 00:18:23,928 Kijk, we moeten houden dingen bewegen, 450 00:18:23,972 --> 00:18:25,321 en op jouw manier breekt het werk af. 451 00:18:25,365 --> 00:18:27,149 Ja, ik raak achterop 452 00:18:27,193 --> 00:18:29,195 omdat ik naar meer kijk dan alleen de feiten. 453 00:18:29,238 --> 00:18:31,153 En dat is waar het probleem begint. 454 00:18:31,197 --> 00:18:33,416 Zie, wanneer een rechter zacht wordt, laat iemand gaan, 455 00:18:33,460 --> 00:18:35,766 komt zo terug om hem in de mantel te bijten. 456 00:18:38,726 --> 00:18:40,641 Ik bedoelde het niet je ongelukkige autodief. 457 00:18:40,684 --> 00:18:43,165 Vertel me dit. Zou je het nog een keer doen? 458 00:18:43,209 --> 00:18:45,254 Ik denk van wel. 459 00:18:45,298 --> 00:18:48,475 - Ik vind dat belachelijk. - Ik denk het niet. 460 00:18:48,518 --> 00:18:50,259 Je kijkt naar dingen als of / of. 461 00:18:50,303 --> 00:18:53,132 Ik heb die luxe niet. Je begrijpt het misschien niet, 462 00:18:53,175 --> 00:18:55,221 maar je bent nieuwsgierig over het. 463 00:18:55,264 --> 00:18:57,397 Rechter Campbell ... 464 00:18:57,440 --> 00:19:00,661 Congreslid Moore, 465 00:19:00,704 --> 00:19:02,532 Ik had niet verwacht om je vanavond te zien. 466 00:19:02,576 --> 00:19:04,708 Dit is een van mijn favorieten goede doelen, Albert. 467 00:19:04,752 --> 00:19:07,058 Rechter Carmichael, je ziet er prachtig uit. 468 00:19:07,102 --> 00:19:09,539 Congreslid Moore, echt waar zou niet moeten spreken. 469 00:19:09,583 --> 00:19:11,759 Kan het niet helpen wie we tegenkomen kunnen we op sociale bijeenkomsten? 470 00:19:11,802 --> 00:19:13,543 Albert, zorg ervoor we overtreden geen regels. 471 00:19:13,587 --> 00:19:14,979 Wees mijn gast. 472 00:19:18,853 --> 00:19:21,638 Ik zal niet bespreken de zaak van je zoon. 473 00:19:21,682 --> 00:19:23,727 Dit is zeer ongepast. 474 00:19:23,771 --> 00:19:26,077 ik wil jou om mijn familie te begrijpen. 475 00:19:26,121 --> 00:19:28,297 Het zijn alleen mij en Jeremy geweest sinds zijn vader stierf. 476 00:19:28,341 --> 00:19:30,821 Hij is een brave jongen. 477 00:19:30,865 --> 00:19:32,083 Ik heb fouten gemaakt. 478 00:19:32,127 --> 00:19:33,737 congreslid, als je doorgaat, 479 00:19:33,781 --> 00:19:36,436 Ik zal gedwongen worden een conflict verklaren 480 00:19:36,479 --> 00:19:38,916 en verwijder mezelf uit het geval van je zoon. 481 00:19:38,960 --> 00:19:41,005 Dat kunnen we niet hebben. 482 00:19:42,398 --> 00:19:44,966 Ik heb gehoord je bent sympathiek 483 00:19:45,009 --> 00:19:47,273 naar de omstandigheden rond gedaagden. 484 00:19:47,316 --> 00:19:48,448 Goede nacht. 485 00:19:48,491 --> 00:19:49,753 Congreslid. 486 00:19:49,797 --> 00:19:57,283 ♪♪♪ 487 00:19:58,980 --> 00:20:01,504 Valerie Moore heeft het overgenomen verblijf in mijn rechtszaal. 488 00:20:01,548 --> 00:20:02,723 Ze heeft me gisteravond in een hinderlaag gelokt, 489 00:20:02,766 --> 00:20:04,551 en ik denk dat Campbell orkestreerde het. 490 00:20:04,594 --> 00:20:06,640 Ik weet niet zeker of hij zo schaduwrijk is. Van wat Laski zei, 491 00:20:06,683 --> 00:20:09,077 Benner had het kunnen doen. Misschien. Ik zal beginnen met Campbell. 492 00:20:09,120 --> 00:20:11,471 De mens heeft een gemeen pokergezicht. Ik moet in zijn hoofd komen 493 00:20:11,514 --> 00:20:14,517 en schud hem op. Maak hem niet kwaad. Ik presenteer nog steeds mijn zaak. 494 00:20:14,561 --> 00:20:16,911 Ooh, ik denk dat ik zal komen kijken. Dank je. 495 00:20:16,954 --> 00:20:19,827 Dat is letterlijk het tegenovergestelde van wat ik net zei. 496 00:20:19,870 --> 00:20:22,046 Rechters blijven uit de buurt rechters van rechters, Lola. 497 00:20:22,090 --> 00:20:23,613 Het is geaccepteerde wijsheid. Het is niet eens een regel. 498 00:20:25,659 --> 00:20:29,228 Ik heb gewerkt als Dr. Gipson verpleegster voor de laatste 10 jaar. 499 00:20:29,271 --> 00:20:32,622 Hij is een uitstekende arts. Hij is zorgzaam, attent. 500 00:20:32,666 --> 00:20:35,190 Patiënten houden van hem. - Ik snap het. 501 00:20:35,234 --> 00:20:37,453 Heeft Joy Allen ooit een dossier ingediend een klacht over Dr. Gipson 502 00:20:37,497 --> 00:20:39,890 tegen u, mevrouw Perkins? Ja, dat is gebeurd. 503 00:20:39,934 --> 00:20:41,370 En op basis van je vorige karakteriseren, 504 00:20:41,414 --> 00:20:42,763 vind je het vreemd dat Joy niet rechtstreeks sprak 505 00:20:42,806 --> 00:20:45,026 tegen Dr. Gipson? - Ik weet het niet. 506 00:20:45,069 --> 00:20:47,028 Nou ja, maar ... 507 00:20:47,071 --> 00:20:48,508 Mevrouw Perkins, 508 00:20:48,551 --> 00:20:50,205 [deur gaat open] heb je ooit iets opgemerkt 509 00:20:50,249 --> 00:20:52,773 dat kan hebben geleid tot een direct communicatie storing 510 00:20:52,816 --> 00:20:54,035 tussen Joy en Dr. Gipson? 511 00:20:54,078 --> 00:20:56,907 Dr. Gipson en Joy hebben niet ... Hij... 512 00:20:56,951 --> 00:21:05,655 ♪♪♪ 513 00:21:05,699 --> 00:21:07,396 Mevrouw Perkins, je staat hier onder ede. 514 00:21:07,440 --> 00:21:10,007 Laten we de vraag beantwoorden. 515 00:21:10,051 --> 00:21:13,402 Dr. Gipson en Joy niet mee eens. 516 00:21:13,446 --> 00:21:15,578 Ze waren hartelijk totdat ze dat niet waren. 517 00:21:15,622 --> 00:21:17,319 Ja het is mogelijk 518 00:21:17,363 --> 00:21:19,103 dat hij niet met elkaar kon opschieten met haar, maar-- 519 00:21:19,147 --> 00:21:21,280 Heb je ooit gehoord de beklaagde verwoordt 520 00:21:21,323 --> 00:21:22,846 hoe hij over Joy dacht? 521 00:21:26,415 --> 00:21:29,462 Ik herinner me precies wat zei hij in de breakroom. 522 00:21:29,505 --> 00:21:33,074 "Hoe durft ze te hebben de durf om te klagen, " 523 00:21:33,117 --> 00:21:35,990 dat we niet verantwoordelijk kunnen zijn voor haar acties 524 00:21:36,033 --> 00:21:37,992 als ze het maar hield het gewicht eraf 525 00:21:38,035 --> 00:21:40,211 zoals hij haar vertelde. 526 00:21:40,255 --> 00:21:42,344 Iemand van haar ... achtergrond. 527 00:21:42,388 --> 00:21:44,825 Het is niet onze schuld. Het is van hen. 528 00:21:44,868 --> 00:21:46,435 De rechtbank waardeert het uw eerlijkheid, mevrouw Perkins. 529 00:21:46,479 --> 00:21:48,481 Geen vragen meer. 530 00:21:48,524 --> 00:21:50,744 - mevrouw Taylor. - mevrouw Perkins, 531 00:21:50,787 --> 00:21:52,659 is er een reden waarom u benaderde Dr. Gipson niet 532 00:21:52,702 --> 00:21:55,879 over zijn zogenaamde bevooroordeelde tirades? 533 00:21:55,923 --> 00:21:58,099 Hij is mijn baas. Ik zit hier nu, 534 00:21:58,142 --> 00:22:00,014 vroeg me af of ik het ben ooit weer gaan werken. 535 00:22:00,057 --> 00:22:02,321 Ja, ik kan me voorstellen hoe moeilijk moet je baan zijn, 536 00:22:02,364 --> 00:22:04,932 mensen zien elke dag op zijn laagste. 537 00:22:04,975 --> 00:22:08,109 Ze zeggen dingen dat ze niet echt menen. 538 00:22:08,152 --> 00:22:10,981 Doe ooit die kwetsende opmerkingen invloed hebben op de zorg die u biedt? 539 00:22:11,025 --> 00:22:12,809 Absoluut niet. 540 00:22:12,853 --> 00:22:15,421 Ik behandel elke patiënt met het grootste respect, 541 00:22:15,464 --> 00:22:17,727 ontmoet onze patiënten waar zij zijn. 542 00:22:17,771 --> 00:22:20,164 Hoeveel mensen denk je dat hij in de gevangenis zou zitten 543 00:22:20,208 --> 00:22:21,992 voor dingen die in vertrouwen worden gezegd met vrienden 544 00:22:22,036 --> 00:22:23,429 of met vertrouwde collega's? 545 00:22:23,472 --> 00:22:24,647 - Bezwaar. - Jouw eer... 546 00:22:24,691 --> 00:22:28,390 ♪♪♪ 547 00:22:28,434 --> 00:22:29,609 Jouw eer? 548 00:22:29,652 --> 00:22:31,306 Excuses. 549 00:22:31,350 --> 00:22:33,047 Ik heb het nodig van een pauze hier. 550 00:22:33,090 --> 00:22:35,179 Zou niet langer moeten duren dan 15. 551 00:22:35,223 --> 00:22:37,530 Wat denk je hiervan? Lijkt het wel alsof ik op de loer lig? 552 00:22:37,573 --> 00:22:39,053 Ik wil een toon zetten. 553 00:22:39,096 --> 00:22:42,099 Mm, mm, ga achter je bureau zitten. Het is meer onheilspellend. 554 00:22:42,143 --> 00:22:43,449 [fluistert] Ooh. Ik hou van onheilspellend. 555 00:22:48,454 --> 00:22:50,281 [klop op de deur] 556 00:22:51,195 --> 00:22:52,196 [fluistert] Heb dit. 557 00:22:57,027 --> 00:22:58,638 Kom binnen. 558 00:23:00,770 --> 00:23:03,382 Gewaagde beweging, waardoor ik je vind. 559 00:23:03,425 --> 00:23:04,992 Dat en komt eraan in mijn rechtszaal ... 560 00:23:05,035 --> 00:23:06,559 Ik zou het gewoon willen vragen. 561 00:23:06,602 --> 00:23:08,430 Was je van plan het te doen help Moore me in een hinderlaag te lokken 562 00:23:08,474 --> 00:23:09,997 toen je me uitnodigde naar het gala? 563 00:23:10,040 --> 00:23:11,564 Je hebt jezelf uitgenodigd. 564 00:23:11,607 --> 00:23:14,175 Wat Moore betreft u in een hinderlaag lokken, 565 00:23:14,218 --> 00:23:17,047 Ik betreur dat soort van onethisch gedrag. 566 00:23:17,091 --> 00:23:18,788 Mooi zo! Ik zal het overwegen hervatten 567 00:23:18,832 --> 00:23:20,224 of ik je leuk vind of niet. 568 00:23:22,836 --> 00:23:25,621 [grinnikt] 569 00:23:25,665 --> 00:23:27,014 Weet je, ik wist het niet zeker 570 00:23:27,057 --> 00:23:28,668 toen Benner je koos voor het Moore-proces. 571 00:23:28,711 --> 00:23:30,452 Ik bedoel, jij en Benner zijn dichtbij. 572 00:23:30,496 --> 00:23:32,976 Ze is ... friendly met de congresvrouw. 573 00:23:33,020 --> 00:23:34,891 Ik maakte me daar gewoon zorgen over 574 00:23:34,935 --> 00:23:37,894 jij en Moore misschien word ook vriendelijk. 575 00:23:37,938 --> 00:23:39,374 Blij dat ik het fout had. 576 00:23:42,725 --> 00:23:45,249 Het slachtoffer, Joy, en die dokter-- 577 00:23:45,293 --> 00:23:48,339 mag ik vragen, heeft zoiets als is dit jou ooit overkomen? 578 00:23:48,383 --> 00:23:52,692 Nee, ik niet, maar mijn moeder een hartaanval gehad 579 00:23:52,735 --> 00:23:54,476 omdat één arts zou niet luisteren, 580 00:23:54,520 --> 00:23:56,086 en nog een gered haar leven. 581 00:23:56,130 --> 00:23:57,697 Maar ging het over race? 582 00:23:57,740 --> 00:24:00,874 Ik weet het niet zeker 583 00:24:00,917 --> 00:24:03,877 maar vanwege Gipson je kent nu de statistieken. 584 00:24:03,920 --> 00:24:07,228 Er is geen van beide / of over cijfers, alleen feiten. 585 00:24:07,271 --> 00:24:09,404 Als het goed is, 586 00:24:09,448 --> 00:24:11,885 Ik wil graag aanwezig zijn voor het vonnis. 587 00:24:13,408 --> 00:24:14,627 Okee. 588 00:24:14,670 --> 00:24:18,848 ♪♪♪ 589 00:24:18,892 --> 00:24:22,069 Ik was niet van plan over het stelen of kwetsen van iemand 590 00:24:22,112 --> 00:24:23,766 of het vernietigen van eigendom gewoon om het te vernietigen. 591 00:24:23,810 --> 00:24:26,726 De raffinaderij is vergiftiging die buurt. 592 00:24:26,769 --> 00:24:30,425 Mensen verliezen hun gevoel van geur, uitslag, kanker. 593 00:24:30,469 --> 00:24:32,122 Tankers die containers vervoeren van brandbare olie 594 00:24:32,166 --> 00:24:33,646 rol daar elke dag doorheen. 595 00:24:33,689 --> 00:24:36,300 Er zijn constant morsen en lekken. 596 00:24:36,344 --> 00:24:38,738 Dus je probeerde het te doen wat je dacht dat goed was, 597 00:24:38,781 --> 00:24:40,522 niet alleen maar terugkomen naar je moeder. 598 00:24:40,566 --> 00:24:44,134 Mijn moeder maakt niet echt deel uit van mijn leven meer. 599 00:24:44,178 --> 00:24:53,666 ♪♪♪ 600 00:25:04,938 --> 00:25:07,244 Benner: Kom binnen. 601 00:25:07,288 --> 00:25:09,464 Je hebt me uitgekozen voor het Moore-proces 602 00:25:09,508 --> 00:25:11,945 als een gunst voor je vriend in ruil voor wat? 603 00:25:11,988 --> 00:25:14,382 Een "niet schuldig" vonnis? Clementie? 604 00:25:14,425 --> 00:25:17,559 Het is niet onethisch om gerust te stellen een bezorgde moeder 605 00:25:17,603 --> 00:25:20,170 dat de rechter van haar zoon eerlijk is bijna tot een fout. 606 00:25:20,214 --> 00:25:22,695 Maakt ze zich zorgen om hem of haar toekomst in de politiek? 607 00:25:22,738 --> 00:25:25,698 Waarom kunnen het niet allebei zijn? Wij allen hebben onze toekomst te overwegen. 608 00:25:25,741 --> 00:25:27,700 Wat mij nu bezighoudt is congreslid Moore. 609 00:25:27,743 --> 00:25:29,223 Ze benaderde me in het openbaar. 610 00:25:29,266 --> 00:25:30,790 Die stap was slecht geadviseerd. 611 00:25:30,833 --> 00:25:33,357 Hoe ik nu ook regeer, het is besmet. 612 00:25:33,401 --> 00:25:34,968 Of het lijkt erop Ik gaf toe aan politieke druk, 613 00:25:35,011 --> 00:25:36,709 of het lijkt erop vergelding. 614 00:25:36,752 --> 00:25:39,015 Nogmaals, het is niet onethisch om dingen te doen die ervan profiteren 615 00:25:39,059 --> 00:25:42,279 zowel uzelf als anderen. Probeer ervan te genieten. 616 00:25:42,323 --> 00:25:44,586 Ik kijk uit naar naar jouw uitspraak. 617 00:25:44,630 --> 00:25:47,676 ♪♪♪ 618 00:25:47,720 --> 00:25:48,808 [deur sluit] 619 00:25:50,549 --> 00:25:52,681 Vreugde was mijn wereld. 620 00:25:52,725 --> 00:25:54,553 Ze hield van dingen plannen. 621 00:25:54,596 --> 00:25:57,991 Halve verjaardagen, 622 00:25:58,034 --> 00:26:01,603 "omdat ik van jou houd" staycations. 623 00:26:01,647 --> 00:26:03,910 Austin heeft haar ogen. 624 00:26:03,953 --> 00:26:06,782 Ik zeg haar naam tegen hem elke nacht. 625 00:26:10,003 --> 00:26:11,482 ik hoop dat het zijn eerste woord is. 626 00:26:11,526 --> 00:26:15,312 Zes jaar huwelijk, en zij-- 627 00:26:15,356 --> 00:26:17,053 ze is nooit gestopt me verrassen. 628 00:26:17,097 --> 00:26:19,621 Ze is nooit van me blijven houden of een baan 629 00:26:19,665 --> 00:26:21,362 of wat het leven haar ook had gegeven. 630 00:26:21,405 --> 00:26:24,757 Ze was dankbaar, zelfs op het einde. 631 00:26:24,800 --> 00:26:27,324 En nu is ze weg. 632 00:26:27,368 --> 00:26:29,065 Kunt u beschrijven? Joy's interacties 633 00:26:29,109 --> 00:26:31,372 met de beklaagde? 634 00:26:31,415 --> 00:26:33,156 Joy nam geen nee voor een antwoord. 635 00:26:33,200 --> 00:26:35,245 Dr. Gipson, dat vond hij niet leuk. 636 00:26:35,289 --> 00:26:36,812 Joy kende haar rechten, 637 00:26:36,856 --> 00:26:39,598 en ze was niet bang geluid maken. 638 00:26:39,641 --> 00:26:42,818 Na de klacht hij behandelde haar als huiswerk. 639 00:26:42,862 --> 00:26:44,820 Snijd en droog. Hij was onmenselijk. 640 00:26:44,864 --> 00:26:46,474 - Bezwaar. - Overruled. 641 00:26:46,517 --> 00:26:48,041 Ga door, Mr. Allen. 642 00:26:50,173 --> 00:26:54,090 Vreugde moest daar zitten als omstander 643 00:26:54,134 --> 00:26:56,615 aan haar eigen verslechterende gezondheid. 644 00:27:01,315 --> 00:27:06,407 Tot zwijgen worden gebracht, dat kan wis je wil om te vechten. 645 00:27:15,764 --> 00:27:17,810 Je zou het onmogelijk kunnen weten hoe dat is. 646 00:27:17,853 --> 00:27:23,163 ♪♪♪ 647 00:27:28,995 --> 00:27:31,084 Joy vertrouwde me niet. Ik probeerde, maar je moet begrijpen, 648 00:27:31,127 --> 00:27:33,173 Ik lever honderden pasgeborenen een jaar. 649 00:27:33,216 --> 00:27:34,914 Mijn kantoor kan zijn een draaideur 650 00:27:34,957 --> 00:27:38,265 van pijn en lijden, en, ja, woede. 651 00:27:38,308 --> 00:27:39,875 Ik heb Joy nooit leren kennen de manier waarop je haar beschreef. 652 00:27:39,919 --> 00:27:41,703 Ik wou dat ik het had. Bedankt. 653 00:27:41,747 --> 00:27:43,270 Geen verdere vragen. 654 00:27:43,313 --> 00:27:44,663 Uh, Mr. Callan. 655 00:27:47,230 --> 00:27:49,624 Ik wil graag praten over durf. 656 00:27:49,668 --> 00:27:52,061 Dr. Gipson, wat bedoelde u? toen je zei 657 00:27:52,105 --> 00:27:54,934 Joy Allen had de durf om te klagen? 658 00:27:54,977 --> 00:27:56,718 Ik kan me dat niet duidelijk herinneren - denk je 659 00:27:56,762 --> 00:27:59,590 wat voor soort mensen dapper worden? 660 00:27:59,634 --> 00:28:02,245 Hoe zit het met Joy? niet een van die mensen? 661 00:28:02,289 --> 00:28:03,856 - Bezwaar. - Ik vertelde alleen de waarheid. 662 00:28:03,899 --> 00:28:05,771 De waarheid? De waarheid waarover? 663 00:28:05,814 --> 00:28:07,294 Studies hebben bewezen die zwarte vrouwen hebben 664 00:28:07,337 --> 00:28:09,600 hogere percentages obesitas en hoge bloeddruk 665 00:28:09,644 --> 00:28:11,646 die vaak ingewikkeld maken bevalling. 666 00:28:11,690 --> 00:28:14,257 Niet uit studies blijkt ook dat zwarte vrouwen gezondheidsproblemen 667 00:28:14,301 --> 00:28:15,868 worden grotendeels beïnvloed door racisme? 668 00:28:15,911 --> 00:28:18,653 Ik zal niet aansprakelijk worden gesteld voor iemands slechte keuzes. 669 00:28:18,697 --> 00:28:20,568 Joy Allen vroeg je te vluchten meerdere keren meerdere tests. 670 00:28:20,611 --> 00:28:22,526 Waarom negeerde je het? die verzoeken? 671 00:28:22,570 --> 00:28:24,267 Omdat we dachten ze was in orde. 672 00:28:24,311 --> 00:28:26,008 Misschien de stress van de flagrante discriminatie 673 00:28:26,052 --> 00:28:27,444 je liet mevrouw Allen zien 674 00:28:27,488 --> 00:28:29,011 bijgedragen tot haar complicaties. 675 00:28:29,055 --> 00:28:31,057 Bezwaar, edelachtbare. Beweging om uit het record te slaan. 676 00:28:31,100 --> 00:28:32,972 Het openbaar ministerie inflammatoire opmerkingen 677 00:28:33,015 --> 00:28:34,190 die niet relevant zijn in dit geval 678 00:28:34,234 --> 00:28:35,757 en geen plaats in de rechtszaal. 679 00:28:35,801 --> 00:28:38,412 Aanhoudende, en, Callan, Ik waarschuw u-- 680 00:28:38,455 --> 00:28:40,501 - Edelachtbare, mag ik? - Jouw eer? 681 00:28:44,157 --> 00:28:46,725 Wat is er met mijn patiënt gebeurd? was een tragedie, 682 00:28:46,768 --> 00:28:49,728 en het was een van de grootste mislukkingen van mijn carrière, 683 00:28:49,771 --> 00:28:51,686 maar het was een ongeluk. 684 00:28:51,730 --> 00:28:53,949 Ik werd op deze aarde gezet om mensen te helpen. 685 00:28:53,993 --> 00:28:55,777 Dat was ik ook zou moeten doen. 686 00:28:55,821 --> 00:28:57,257 Neem dat alsjeblieft niet weg van mij. 687 00:28:57,300 --> 00:29:06,005 ♪♪♪ 688 00:29:15,884 --> 00:29:17,494 Wat doet zij hier? 689 00:29:17,538 --> 00:29:19,148 Omdat jullie geen van beiden zal me vertellen wat er aan de hand is, 690 00:29:19,192 --> 00:29:20,497 misschien praat je wel naar elkaar. 691 00:29:20,541 --> 00:29:22,021 Gaat u zitten, Congreslid. 692 00:29:22,064 --> 00:29:23,979 Wat ga je doen? 693 00:29:24,023 --> 00:29:25,676 Zit hier. Scheidsrechter. 694 00:29:25,720 --> 00:29:27,635 Hoop dat een van jullie vertelt me ​​iets 695 00:29:27,678 --> 00:29:29,028 dat zal helpen Geval van Jeremy, 696 00:29:29,071 --> 00:29:30,899 omdat nu het ziet er niet goed uit. 697 00:29:30,943 --> 00:29:33,467 Jeremy, je vrijheid hangt hiervan af. 698 00:29:33,510 --> 00:29:34,903 Heb je aangevallen? de raffinaderij 699 00:29:34,947 --> 00:29:36,992 om je moeder te straffen voor haar standpunt over Big Oil? 700 00:29:37,036 --> 00:29:39,690 Nee. Ze weet waarom. 701 00:29:39,734 --> 00:29:41,257 Jeremy, ik heb geen idee waarom je dit deed. 702 00:29:41,301 --> 00:29:42,781 Laat me alsjeblieft binnen. 703 00:29:42,824 --> 00:29:45,566 Hoe zou je kunnen zijn zo geen idee? 704 00:29:45,609 --> 00:29:47,394 Ik bescherm je. 705 00:29:47,437 --> 00:29:49,744 Ik ben niet degene die was dat zou moeten doen. 706 00:29:49,788 --> 00:29:51,354 - Jij bent de ouder. - Lieverd, wat? 707 00:29:51,398 --> 00:29:53,966 Ik zou je nooit willen voor mij naar de gevangenis gaan. 708 00:29:54,009 --> 00:29:55,619 Ik heb je gezegd dat dit zou gebeuren, 709 00:29:55,663 --> 00:29:57,578 die ene zou erachter komen. 710 00:29:57,621 --> 00:29:58,840 Dingen houden niet op waar zijn 711 00:29:58,884 --> 00:30:00,973 gewoon omdat je niet wilt om ze te accepteren, mam. 712 00:30:01,016 --> 00:30:04,063 En nu is het te laat. - Het is niet. 713 00:30:04,106 --> 00:30:06,239 Jeremy, ik moet nog presenteren de rest van onze zaak. 714 00:30:06,282 --> 00:30:08,458 Vertel me het verhaal, en ik zal het doen u vertellen of we het kunnen gebruiken. 715 00:30:08,502 --> 00:30:12,462 Ed Parker heeft me gechanteerd om die raffinaderij aan te vallen. 716 00:30:12,506 --> 00:30:14,377 Dat zou goed zijn geweest om te weten vanaf het begin. 717 00:30:14,421 --> 00:30:16,162 Blijven gaan. - Hij liet me hem vertrouwen, 718 00:30:16,205 --> 00:30:18,251 en ik vertelde hem iets dat had ik niet moeten doen 719 00:30:18,294 --> 00:30:20,601 over mijn moeder. Hij haat haar - haar politiek. 720 00:30:21,907 --> 00:30:23,038 Ed Parker wilde een statement maken 721 00:30:23,082 --> 00:30:24,300 over het milieu 722 00:30:24,344 --> 00:30:25,780 en je voor schut zetten tegelijkertijd. 723 00:30:25,824 --> 00:30:28,217 Hij bedreigde mij en vertelde het mij dat hij je leven zou verpesten 724 00:30:28,261 --> 00:30:29,958 als ik het niet precies deed zoals mij werd verteld. 725 00:30:32,047 --> 00:30:34,441 Bezwaar. Dit is wanhopige fictie. 726 00:30:34,484 --> 00:30:35,834 Waarom zou Mr. Parker de verdachte chanteren? 727 00:30:35,877 --> 00:30:38,880 Edelachtbare, we hebben bewijs van die chantage. 728 00:30:38,924 --> 00:30:40,969 Kopieën indienen van genoemde sms-berichten. 729 00:30:41,013 --> 00:30:43,798 De verdediging zal zorgen het "waarom" als we mogen doorgaan. 730 00:30:43,842 --> 00:30:45,017 Geen verdere vragen. 731 00:30:45,060 --> 00:30:46,757 De mensen zullen elkaar onderzoeken Mr. Moore 732 00:30:46,801 --> 00:30:48,847 na het grote mysterie is onthuld. 733 00:30:48,890 --> 00:30:51,850 Mr. Moore, je mag aftreden. 734 00:30:51,893 --> 00:30:53,590 Mevrouw Lopez, u mag doorgaan. 735 00:30:53,634 --> 00:30:55,679 De verdediging roept Valerie Moore. 736 00:30:55,723 --> 00:30:57,420 Bezwaar. 737 00:30:57,464 --> 00:30:58,769 Congreslid Moore staat niet op de getuigenlijst. 738 00:30:58,813 --> 00:31:00,293 Jullie beiden, naderen. 739 00:31:04,732 --> 00:31:06,516 Jouw eer, Mevrouw Moore's getuigenis 740 00:31:06,560 --> 00:31:09,432 zal verder in twijfel trekken De geloofwaardigheid van Ed Parker. 741 00:31:09,476 --> 00:31:10,520 Beschuldiging? Dit is buitengewoon. 742 00:31:10,564 --> 00:31:11,957 Jouw eer, de relatie van mijn klant 743 00:31:12,000 --> 00:31:14,089 met zijn moeder is beladen. 744 00:31:14,133 --> 00:31:15,917 Onder geen omstandigheid zou ik haar bellen 745 00:31:15,961 --> 00:31:17,353 tenzij haar getuigenis was relevant. 746 00:31:17,397 --> 00:31:20,008 Ik zal het toestaan om de waarheid te krijgen, 747 00:31:20,052 --> 00:31:21,662 maar geen aas en schakelaar. Jij begrijpt het? 748 00:31:21,705 --> 00:31:22,837 Begrepen, edelachtbare. 749 00:31:25,057 --> 00:31:27,842 Mevrouw Moore, u mag het standpunt innemen. 750 00:31:27,886 --> 00:31:33,282 ♪♪♪ 751 00:31:33,326 --> 00:31:35,371 Welke informatie heeft het gedaan Ed Parker gebruiken 752 00:31:35,415 --> 00:31:36,546 chanteren de verdediger? 753 00:31:40,289 --> 00:31:43,118 - Ik heb een bipolaire stoornis. - [galerij murmelt] 754 00:31:43,162 --> 00:31:44,250 Ik werd gediagnosticeerd toen ik 18 was. 755 00:31:44,293 --> 00:31:47,209 Het was beangstigend. 756 00:31:47,253 --> 00:31:49,255 En het heeft even geduurd om erachter te komen, 757 00:31:49,298 --> 00:31:51,126 maar het ging vooral goed met me 758 00:31:51,170 --> 00:31:52,954 tegen de tijd dat Jeremy werd geboren, 759 00:31:52,998 --> 00:31:54,869 en het is me gelukt met succes 760 00:31:54,913 --> 00:31:57,002 met medicijnen al decenia. 761 00:31:57,045 --> 00:31:59,265 Waarom is deze informatie zo schadelijk? 762 00:31:59,308 --> 00:32:02,181 De meeste mensen begrijpen het niet geestesziekte. Ze zijn bang. 763 00:32:02,224 --> 00:32:04,835 Als het nieuws uitkwam, mijn carrière zou voorbij zijn. 764 00:32:04,879 --> 00:32:08,404 Dus ik heb het niemand verteld, zelfs mijn zoon niet, 765 00:32:08,448 --> 00:32:10,798 die een goede kans maakte van het erven van de aandoening, 766 00:32:10,841 --> 00:32:13,932 maar toen begon hij symptomen ervaren. 767 00:32:16,978 --> 00:32:19,198 En ik deed alsof dat ik niet wist waarom. 768 00:32:19,241 --> 00:32:21,156 Maar hij is zoveel moediger dan ik. 769 00:32:21,200 --> 00:32:23,811 Hij ging naar een dokter en werd gediagnosticeerd, 770 00:32:23,854 --> 00:32:25,987 en dat is hoe hij erachter kwam. 771 00:32:26,031 --> 00:32:28,772 Schat, ik weet dat het op mij lijkt was mijn werk voor je plaatsen, 772 00:32:28,816 --> 00:32:32,689 maar ik was ... zo beschaamd, 773 00:32:32,733 --> 00:32:34,691 en ik probeerde het om je te beschermen. 774 00:32:34,735 --> 00:32:35,954 Mensen kijken naar jou anders 775 00:32:35,997 --> 00:32:37,390 wanneer ze het weten je hebt een ziekte 776 00:32:37,433 --> 00:32:39,435 Als ik kon, Ik zou het allemaal terugnemen. 777 00:32:41,655 --> 00:32:44,005 Ed Parker is de echte crimineel. 778 00:32:44,049 --> 00:32:46,486 Hij is een extremist die mensen wil beheersen. 779 00:32:46,529 --> 00:32:49,097 Nou, niet mijn familie. 780 00:32:49,141 --> 00:32:51,317 Niet meer. 781 00:32:51,360 --> 00:32:53,319 Niets verder, edelachtbare. 782 00:32:53,362 --> 00:32:55,843 Mr. Berger? 783 00:32:55,886 --> 00:32:57,845 Nee, edelachtbare. 784 00:32:57,888 --> 00:33:00,456 Wij vragen dat de rechtbank ontvangt de verdediging vertoont, 785 00:33:00,500 --> 00:33:02,632 en we zullen ruzie maken voor een gedwongen verdediging. 786 00:33:02,676 --> 00:33:05,679 Bezwaar. Je kunt niet zomaar overstag gaan dwang op als een bijgerecht. 787 00:33:05,722 --> 00:33:08,029 Ik zou het hebben opgenomen, maar mijn cliënt heeft het mij niet verteld 788 00:33:08,073 --> 00:33:09,204 hij werd gechanteerd omdat hij onder dwang stond. 789 00:33:09,248 --> 00:33:11,380 Het is de reden hij is niet schuldig. 790 00:33:11,424 --> 00:33:13,121 Dwang vereist een dreigende dreiging. 791 00:33:13,165 --> 00:33:15,428 Ed Parker hield geen pistool vast naar het hoofd van Jeremy Moore 792 00:33:15,471 --> 00:33:17,386 toen je klant aanviel de raffinaderij. 793 00:33:17,430 --> 00:33:20,172 Edelachtbare, sociale media is het wapen. 794 00:33:20,215 --> 00:33:22,435 Wanneer het publiek is het niet met iemand eens, 795 00:33:22,478 --> 00:33:26,091 die persoon is onderworpen aan dreigingen van ondergang en dood 796 00:33:26,134 --> 00:33:28,093 door lafaards die zich verbergen achter anonimiteit. 797 00:33:28,136 --> 00:33:30,269 Het is een nieuw soort van dreigende dreiging. 798 00:33:30,312 --> 00:33:32,793 De beklaagde was gedwongen om deze misdaad te plegen. 799 00:33:32,836 --> 00:33:35,448 Mijn cliënt is niet schuldig. 800 00:33:35,491 --> 00:33:37,450 Ik zal dat nemen in onderwerping, raadsman. 801 00:33:37,493 --> 00:33:39,582 Je hebt mijn beslissing in de ochtend. 802 00:33:39,626 --> 00:33:43,978 ♪♪♪ 803 00:33:44,022 --> 00:33:45,545 De mensen hebben het getoond 804 00:33:45,588 --> 00:33:47,808 dat Dr. Gipson faalde om zijn beëdigde plicht te vervullen, 805 00:33:47,851 --> 00:33:49,375 wetende dat het zou resulteren 806 00:33:49,418 --> 00:33:52,334 in de schade of dood van Joy Allen. 807 00:33:52,378 --> 00:33:55,076 De beklaagde diepgewortelde vooringenomenheid, zijn racisme, 808 00:33:55,120 --> 00:33:56,904 leidde tot zijn onverschilligheid 809 00:33:56,947 --> 00:33:59,602 of Joy Allen leefde of stierf, 810 00:33:59,646 --> 00:34:01,343 en door niet te handelen, 811 00:34:01,387 --> 00:34:04,781 hij verhoogde haar dood van tragedie tot moord. 812 00:34:04,825 --> 00:34:07,393 We kunnen onrecht niet bestendigen 813 00:34:07,436 --> 00:34:09,830 door de wet toe te staan om inactiviteit te beschermen 814 00:34:09,873 --> 00:34:12,615 wanneer actie zou betekenen dat Joy Allen hier vandaag was 815 00:34:12,659 --> 00:34:15,705 met haar man en haar pasgeboren zoon. 816 00:34:15,749 --> 00:34:18,578 Ik vraag je om het te vinden Dr. Timothy Gipson 817 00:34:18,621 --> 00:34:20,493 schuldig aan de moord op Joy Allen. 818 00:34:20,536 --> 00:34:28,675 ♪♪♪ 819 00:34:33,332 --> 00:34:35,551 [deur zoemt] 820 00:34:35,595 --> 00:34:38,554 Eindelijk gekomen mijn zaak overnemen? 821 00:34:38,598 --> 00:34:42,689 [grinnikt] Beste advocaat in L.A. is mijn zoon, 822 00:34:42,732 --> 00:34:44,691 en hij kiest om me niet te vertegenwoordigen. 823 00:34:44,734 --> 00:34:46,214 Je was aan het rennen een high-stakes kaartspel? 824 00:34:46,258 --> 00:34:48,173 Het was een pokeravond. Ik zou je hebben uitgenodigd, 825 00:34:48,216 --> 00:34:49,957 behalve jij zo verdomd druk. 826 00:34:50,000 --> 00:34:51,480 Je bent opzij gekomen met de Armeniërs? 827 00:34:51,524 --> 00:34:54,092 Kom op. Je hebt met Flannery gesproken. 828 00:34:54,135 --> 00:34:55,528 Hij houdt ervan om een ​​berg te maken uit het niets. 829 00:34:55,571 --> 00:34:56,703 Wat is er gebeurd, papa? 830 00:34:56,746 --> 00:34:58,096 Je bent niet gegaan naar de plaats van Addison 831 00:34:58,139 --> 00:34:59,227 voor een kaartspel. Ik weet zoveel. 832 00:34:59,271 --> 00:35:01,360 Ik liep naar binnen. Daar lag ze ... 833 00:35:01,403 --> 00:35:04,058 Het is nooit jouw schuld. 834 00:35:04,102 --> 00:35:06,539 Het is een fout. Het is een misverstand. 835 00:35:06,582 --> 00:35:08,758 Jij praat op jouw manier uit alles. 836 00:35:08,802 --> 00:35:10,238 - Let op je toon met mij. - Of wat? 837 00:35:10,282 --> 00:35:12,284 Wat, papa? 838 00:35:12,327 --> 00:35:17,506 Neem maar één keer de verantwoordelijkheid voor uw situatie een keer. 839 00:35:17,550 --> 00:35:19,378 Ik heb niets gedaan. 840 00:35:21,031 --> 00:35:22,555 Ik geloof je niet. 841 00:35:26,167 --> 00:35:27,647 Je wilt het me niet vertellen, prima. 842 00:35:27,690 --> 00:35:29,475 Maar als je enige hoop hebt om jezelf te redden, 843 00:35:29,518 --> 00:35:30,911 je zal het Amy Quinn vertellen alles, 844 00:35:30,954 --> 00:35:32,391 of je zal nooit loop hier weg. 845 00:35:32,434 --> 00:35:36,873 Ja? Nou, dat is tussen ik en mijn advocaat, nietwaar? 846 00:35:39,354 --> 00:35:40,964 [deur zoemt] 847 00:35:51,410 --> 00:35:53,020 Gerechtsdeurwaarder: Alle opstaan. 848 00:36:02,551 --> 00:36:04,988 "Wat betreft 1, 849 00:36:05,032 --> 00:36:07,077 "een overtreding van strafwetboek 187 [a], 850 00:36:07,121 --> 00:36:09,950 "moord in de tweede graad van Joy Allen, 851 00:36:09,993 --> 00:36:14,346 "de jury vindt de verdachte, Dr. Timothy Gipson ... 852 00:36:14,389 --> 00:36:15,390 niet schuldig." 853 00:36:15,434 --> 00:36:17,175 Vrouw: Oh nee. 854 00:36:17,218 --> 00:36:21,701 ♪♪♪ 855 00:36:21,744 --> 00:36:23,355 Dank je, dames en heren. 856 00:36:23,398 --> 00:36:25,226 Dit concludeert uw jurydienst. 857 00:36:25,270 --> 00:36:27,533 Dr. Gipson, je bent vrij om te gaan. 858 00:36:27,576 --> 00:36:32,668 ♪♪♪ 859 00:36:32,712 --> 00:36:34,235 [toeschouwers mompelen] 860 00:36:40,067 --> 00:36:44,202 Niles, sorry begint niet eens ... 861 00:36:47,640 --> 00:36:51,252 Schuldig of niet, Ik word morgen wakker. 862 00:36:51,296 --> 00:36:53,472 Joy's kant van het bed is nog steeds leeg. 863 00:36:55,952 --> 00:36:59,260 Ik wilde gewoon haar pijn niet voor niets geweest zijn. 864 00:36:59,304 --> 00:37:02,611 ♪♪♪ 865 00:37:02,655 --> 00:37:04,700 [zucht] 866 00:37:04,744 --> 00:37:06,180 Ik heb gefaald. 867 00:37:06,224 --> 00:37:09,705 Niles - de look in zijn oog. 868 00:37:09,749 --> 00:37:12,447 Hij zou het nooit zeggen, maar dat brak hem. 869 00:37:12,491 --> 00:37:14,580 Alles wat je Niles kunt bieden is ruimte. 870 00:37:14,623 --> 00:37:17,583 Mensen houden niet van vooroordeel toegeven is echt 871 00:37:17,626 --> 00:37:20,194 tenzij ze kunnen lokaliseren een dwaze boeman 872 00:37:20,238 --> 00:37:21,717 achter een gordijn, maar de waarheid is 873 00:37:21,761 --> 00:37:23,328 soms is het onzichtbaar. 874 00:37:23,371 --> 00:37:25,808 Het haalt het niet minder gevaarlijk. 875 00:37:25,852 --> 00:37:29,508 Geweldig, een man kan doe iets onvergeeflijks, 876 00:37:29,551 --> 00:37:31,336 en de wet geeft hem pantser en een schild. 877 00:37:31,379 --> 00:37:33,990 En soms de wet overhandigt een rechter 878 00:37:34,034 --> 00:37:36,428 een verouderde definitie van "dwang". 879 00:37:36,471 --> 00:37:38,038 Wees creatief. 880 00:37:38,081 --> 00:37:40,127 Creatief worden is wat me deed zweten 881 00:37:40,170 --> 00:37:41,955 voor de Commissie over gerechtelijke prestaties 882 00:37:41,998 --> 00:37:43,435 afgelopen jaar. 883 00:37:43,478 --> 00:37:46,307 Lola, je kunt niet helpen maar zie het door je lens. 884 00:37:46,351 --> 00:37:47,787 Dat is wat je kreeg op de bank. 885 00:37:47,830 --> 00:37:51,530 Dat is waarom Sherri dat niet heeft gedaan steek je kamers in brand. 886 00:37:51,573 --> 00:37:53,183 Nog. 887 00:37:53,227 --> 00:37:54,707 [grinnikt] 888 00:37:54,750 --> 00:37:57,100 Probeer harder. Wat zit er onder de zaak? 889 00:37:57,144 --> 00:37:59,799 Wat is onzichtbaar? Een gebroken gezin, 890 00:37:59,842 --> 00:38:02,062 pal in het midden van een politiek mijnenveld. 891 00:38:02,105 --> 00:38:02,845 Oke dat is een begin. 892 00:38:02,889 --> 00:38:04,543 Word nu creatief. 893 00:38:04,586 --> 00:38:07,633 Waarom ben ik altijd belast met de creativiteit? 894 00:38:07,676 --> 00:38:09,939 Ik zou graag geven iemand anders dat platform. 895 00:38:09,983 --> 00:38:12,115 Platform. 896 00:38:12,159 --> 00:38:13,203 Dat is het. 897 00:38:13,247 --> 00:38:14,292 Goed gesprek. 898 00:38:14,335 --> 00:38:15,945 Ga goed! 899 00:38:21,124 --> 00:38:24,345 Ik vind de verdachte schuldig aan alle aanklachten. 900 00:38:24,389 --> 00:38:26,129 Er is geen twijfel, Mr. Moore, dat je onder druk stond 901 00:38:26,173 --> 00:38:28,349 om je misdaden te plegen, maar die druk 902 00:38:28,393 --> 00:38:30,656 voldoet niet aan de criteria voor de gedwongen verdediging. 903 00:38:30,699 --> 00:38:33,354 Ik geloof echter wel je verdient clementie. 904 00:38:33,398 --> 00:38:36,183 Als zodanig zal ik oefenen mijn discretie 905 00:38:36,226 --> 00:38:39,186 door die kosten te verminderen misdrijven. 906 00:38:39,229 --> 00:38:42,624 U bent veroordeeld tot proeftijd en zes maanden huisarrest. 907 00:38:42,668 --> 00:38:45,148 Ik zou dat huis leuk vinden om de uwe te zijn, congreslid, 908 00:38:45,192 --> 00:38:46,976 als je accepteert verzoek van de rechtbank. 909 00:38:47,020 --> 00:38:49,979 Mr Moore, de enige keer je mag eruit 910 00:38:50,023 --> 00:38:52,808 is om 300 uur te voltooien van dienstverlening aan de gemeenschap 911 00:38:52,852 --> 00:38:55,637 met een gerenommeerde eco organisatie, 912 00:38:55,681 --> 00:38:57,770 waar je gaat verkennen verandering aanbrengen 913 00:38:57,813 --> 00:38:59,249 zonder de wet te overtreden. 914 00:38:59,293 --> 00:39:00,338 Bedankt, edelachtbare. 915 00:39:01,991 --> 00:39:04,820 Ten slotte, mijnheer Parker, ga staan ​​alstublieft. 916 00:39:04,864 --> 00:39:07,301 Je overmoed kan dat niet sta je toe het te zien, 917 00:39:07,345 --> 00:39:09,390 maar je loog onder ede ... een misdrijf. 918 00:39:09,434 --> 00:39:11,392 ik heb gehad een aanhoudingsbevel ondertekend. 919 00:39:11,436 --> 00:39:14,134 F-voor mij? Jouw eer, Ik ben hier geen crimineel. 920 00:39:14,177 --> 00:39:15,614 Dat is voor een ander gerecht beslissen. 921 00:39:15,657 --> 00:39:17,442 Bedankt, afgevaardigde Watkins. Je mag hem in hechtenis nemen, 922 00:39:17,485 --> 00:39:20,706 en mijnheer Parker, ik twijfel niet 923 00:39:20,749 --> 00:39:22,403 dat verdere onderzoek in je acties 924 00:39:22,447 --> 00:39:24,187 zal leiden tot meer kosten. 925 00:39:24,231 --> 00:39:26,233 Vechten voor de aarde ... [handboeien klik] 926 00:39:26,276 --> 00:39:27,930 betekent ook vechten voor zijn mensen. 927 00:39:27,974 --> 00:39:29,497 We zijn verdaagd. 928 00:39:32,544 --> 00:39:34,589 Dank je. Graag gedaan. 929 00:39:34,633 --> 00:39:36,461 Deurwaarder: Mensen, wacht eens even. 930 00:39:36,504 --> 00:39:37,810 - [toeschouwers mompelen] - Een seconde. Blijf daar. 931 00:39:37,853 --> 00:39:47,472 ♪♪♪ 932 00:39:47,515 --> 00:39:50,213 Dit is geen bezwaar van het vonnis van vandaag, 933 00:39:50,257 --> 00:39:52,390 maar het is een beroep aan het publiek. 934 00:39:52,433 --> 00:39:56,350 ♪♪♪ 935 00:39:56,394 --> 00:39:58,221 ♪ Ik kan de klokken horen 936 00:39:58,265 --> 00:40:01,137 DDA Mark Callan en ik smeek je 937 00:40:01,181 --> 00:40:03,792 om de feiten van deze zaak te leren en het onderliggende probleem 938 00:40:03,836 --> 00:40:06,534 dat raciale vooroordeel, of bewust of onbewust, 939 00:40:06,578 --> 00:40:08,449 kan mensen doden. 940 00:40:08,493 --> 00:40:10,451 Had Dr. Gipson net geluisterd, 941 00:40:10,495 --> 00:40:11,800 Vreugde zou niet ... 942 00:40:11,844 --> 00:40:13,454 ♪ Ik ken de wind van verandering 943 00:40:13,498 --> 00:40:15,543 - Dit is een crisis in de volksgezondheid 944 00:40:15,587 --> 00:40:19,504 dat is niet erkend voor veel te lang. 945 00:40:19,547 --> 00:40:21,114 Henrietta Lacks. 946 00:40:21,157 --> 00:40:22,985 Serena Williams. 947 00:40:23,029 --> 00:40:24,813 Joy Allen. 948 00:40:24,857 --> 00:40:28,687 Onze vrouwen verdienen zorgverleners die vakkundig zijn opgeleid 949 00:40:28,730 --> 00:40:31,211 om aan hun behoeften te voldoen zonder vooringenomenheid. 950 00:40:31,254 --> 00:40:33,387 Dank je. 951 00:40:33,431 --> 00:40:37,173 ♪ Houd je hoofd hoog 952 00:40:37,217 --> 00:40:40,829 ♪ Houd je hoofd hoog 953 00:40:40,873 --> 00:40:44,485 ♪ Houd je hoofd hoog 954 00:40:44,529 --> 00:40:46,661 Je denkt nog steeds ras doet er niet toe? 955 00:40:46,705 --> 00:40:48,620 Oh, het doet er soms toe. 956 00:40:48,663 --> 00:40:51,231 Ik ben gewoon niet overtuigd het is in dit geval relevant. 957 00:40:51,274 --> 00:40:53,668 Kijk, ik geef toe dat ik dat was verbaasd over dat vonnis, 958 00:40:53,712 --> 00:40:57,280 maar ik denk niet Ben ik het niet mee eens. 959 00:40:57,324 --> 00:40:58,630 Het spijt me als dat je beledigt. 960 00:40:58,673 --> 00:41:00,675 U hoeft zich niet te verontschuldigen voor uw mening 961 00:41:00,719 --> 00:41:02,285 wanneer het doordacht is. 962 00:41:02,329 --> 00:41:04,984 Helaas ben ik niet verrast 963 00:41:05,027 --> 00:41:06,942 bij het vonnis of dat je je zo voelt. 964 00:41:09,249 --> 00:41:10,511 Rechter Carmichael, 965 00:41:10,555 --> 00:41:12,731 als ik vragen heb 966 00:41:12,774 --> 00:41:15,385 over winnen een ander perspectief 967 00:41:15,429 --> 00:41:18,214 gewoon van tijd tot tijd, is dat misschien goed? 968 00:41:18,258 --> 00:41:20,521 [fluistert] Hangt van de vraag af. 969 00:41:20,565 --> 00:41:22,392 - [grinnikt] - Maar ja. 970 00:41:22,436 --> 00:41:24,612 Dat zou goed zijn. 971 00:41:24,656 --> 00:41:29,138 ♪♪♪ 972 00:41:29,182 --> 00:41:33,012 ♪ Houd je hoofd hoog 973 00:41:33,055 --> 00:41:37,103 ♪ Houd je hoofd hoog 974 00:41:37,146 --> 00:41:45,807 ♪♪♪ 975 00:41:45,851 --> 00:41:47,548 [fluit] 976 00:41:47,592 --> 00:41:50,377 Ik moest hier terugkomen 977 00:41:50,420 --> 00:41:52,422 en hou hier van Winterweer in Los Angeles. 978 00:41:52,466 --> 00:41:54,120 Bedankt dat je me hebt ontmoet. 979 00:41:54,163 --> 00:41:56,775 Oh, ik ben blij om het kantoor te verlaten. 980 00:41:56,818 --> 00:41:59,299 Ik wist het niet die persconferentie 981 00:41:59,342 --> 00:42:00,909 met de baas. Ooh. Fallout? 982 00:42:00,953 --> 00:42:03,085 Choi houdt niet van verrassingen, 983 00:42:03,129 --> 00:42:05,131 maar Gipson en zijn advocaat zijn niet blij, dus ... 984 00:42:05,174 --> 00:42:09,439 Deed Amy Quinn tot ziens op tv? 985 00:42:09,483 --> 00:42:11,746 Heeft ze gedacht je zag er knap uit? 986 00:42:11,790 --> 00:42:14,140 Ik denk niet dat mijn kleine Tv-uiterlijk heeft me verlost. 987 00:42:14,183 --> 00:42:15,533 Hé, als Vic verliest, misschien kun je hem vergeven 988 00:42:15,576 --> 00:42:17,012 als je _ krijgt gekozen gouverneur. 989 00:42:17,056 --> 00:42:18,318 Gebeurt niet. 990 00:42:18,361 --> 00:42:19,667 Ik weet het niet, maar de congresvrouw 991 00:42:19,711 --> 00:42:21,060 [singsongy] denkt dat ze je iets schuldig is. 992 00:42:21,103 --> 00:42:23,018 Het congreslid neemt een pauze van de politiek. 993 00:42:23,062 --> 00:42:24,585 Je krijgt gewoon begonnen. 994 00:42:24,629 --> 00:42:26,369 Ik ben nog nooit geweest een politiek dier. 995 00:42:26,413 --> 00:42:27,849 Ik denk niet dat je dat kunt vermijd het meer. 996 00:42:27,893 --> 00:42:28,981 Je denkt dat Jeremy zou vrij zijn 997 00:42:29,024 --> 00:42:30,852 als dat bleef een juryrechtspraak? 998 00:42:30,896 --> 00:42:32,593 Ik denk niet dat hij dat zou zijn thuis bij zijn moeder, 999 00:42:32,637 --> 00:42:34,203 dat is zeker. 1000 00:42:34,247 --> 00:42:35,596 Ik ben er blij om de schakelaar gebeurde. 1001 00:42:35,640 --> 00:42:37,119 Die zaak was nodig een frisse lens, 1002 00:42:37,163 --> 00:42:38,643 onbezoedeld door de politieke shenanigans 1003 00:42:38,686 --> 00:42:41,733 die mij nodig heeft. 1004 00:42:41,776 --> 00:42:44,953 Hmm. 1005 00:42:44,997 --> 00:42:49,610 Ik kan het nog steeds niet geloven je rijdt door de stad 1006 00:42:49,654 --> 00:42:52,221 Van de binnenstad door verkeer naar het strand 1007 00:42:52,265 --> 00:42:53,745 voor avocadotoost. 1008 00:42:53,788 --> 00:42:55,660 Je hebt dezelfde rit gemaakt. 1009 00:42:55,703 --> 00:43:00,055 Hé, ik kwam voor het landschap en het bedrijf. 1010 00:43:00,099 --> 00:43:02,971 Ik denk dat je stiekem verslaafd bent tot de hele dag ontbijt. 1011 00:43:03,015 --> 00:43:05,017 Ik denk niet dat dat een geheim is. Ik denk er nog steeds niet aan 1012 00:43:05,060 --> 00:43:06,627 avocado toast zou wel iets moeten zijn. 1013 00:43:06,671 --> 00:43:07,889 Waarom blijf je dan? de mijne eten? 1014 00:43:07,933 --> 00:43:09,021 [lacht] 79198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.