All language subtitles for 훈장 오순남.E112.170927.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,623 --> 00:00:05,623 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:08,624 --> 00:00:09,734 - Selling the company? 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,327 Who, who would do that? 4 00:00:11,351 --> 00:00:11,866 - Mother. 5 00:00:12,523 --> 00:00:13,487 - Never. 6 00:00:14,042 --> 00:00:15,546 Who would do that to Hwangryong? 7 00:00:15,705 --> 00:00:17,317 Tell me more, Mr. Kang. 8 00:00:17,667 --> 00:00:19,500 - We don't know if it's Cha Yu-min or Hwang Bong-cheol yet. 9 00:00:19,746 --> 00:00:20,875 We'll look into it some more. 10 00:00:20,900 --> 00:00:21,313 - No. 11 00:00:21,721 --> 00:00:22,616 We have to stop them. 12 00:00:23,039 --> 00:00:23,771 - Calm down. 13 00:00:23,796 --> 00:00:25,107 Nothing's written in stone yet. 14 00:00:25,596 --> 00:00:28,547 - It could be either one of them. 15 00:00:28,827 --> 00:00:30,530 But who... 16 00:00:30,904 --> 00:00:31,506 - Oh Soon-nam. 17 00:00:33,835 --> 00:00:35,194 Oh Soon-nam, are you here? 18 00:00:36,565 --> 00:00:37,115 - Oh, right. 19 00:00:37,140 --> 00:00:37,584 The front gate. 20 00:00:57,586 --> 00:00:58,797 - What is it, Cha Yu-min? 21 00:00:58,822 --> 00:01:00,116 Why are you here? 22 00:01:00,375 --> 00:01:03,055 - What are you doing crammed in that tiny room? 23 00:01:03,891 --> 00:01:06,368 I thought you would be busy looking for Ms. Yong. 24 00:01:07,335 --> 00:01:09,069 - You're not the one to say that. 25 00:01:09,320 --> 00:01:10,617 How could you? 26 00:01:11,201 --> 00:01:13,575 - You shouldn't just barge in here. 27 00:01:14,178 --> 00:01:15,258 This is trespassing. 28 00:01:15,869 --> 00:01:17,550 - I just had something to say. 29 00:01:18,677 --> 00:01:20,349 You're here, too, that's good. 30 00:01:20,570 --> 00:01:22,308 - What's good? 31 00:01:22,607 --> 00:01:23,331 You bastard. 32 00:01:24,077 --> 00:01:28,544 How dare you show your face in here? 33 00:01:28,791 --> 00:01:29,880 - What the hell! 34 00:01:30,125 --> 00:01:30,605 - Me? 35 00:01:31,009 --> 00:01:33,994 I'm the protector of love and justice, here to avenge the evil. 36 00:01:36,743 --> 00:01:38,957 - I don't know what you're talking about 37 00:01:38,957 --> 00:01:41,350 but nobody here wants to talk to you so get out. 38 00:01:43,016 --> 00:01:43,970 - Fine. 39 00:01:44,850 --> 00:01:48,159 You just hang in there and wait for me to kick your ass. 40 00:01:54,657 --> 00:01:55,702 - What? 41 00:01:56,303 --> 00:01:58,031 Who do you think threatening? 42 00:01:58,358 --> 00:02:00,909 Hey, you're the one who's gonna get got. 43 00:02:09,417 --> 00:02:10,647 - That could've gone wrong. 44 00:02:11,043 --> 00:02:12,962 Cha Yu-min could've done anything if 45 00:02:12,987 --> 00:02:15,867 he found out that you're here. 46 00:02:16,885 --> 00:02:18,051 - I was careless. 47 00:02:18,963 --> 00:02:20,304 - Are you alright? 48 00:02:20,537 --> 00:02:21,499 - I'm okay. 49 00:02:22,005 --> 00:02:23,713 I'm more worried about the company. 50 00:02:24,295 --> 00:02:25,617 Hwangryong is special. 51 00:02:26,679 --> 00:02:31,821 My father built it brick by brick and Cha Yu-min 52 00:02:31,821 --> 00:02:35,489 or Hwang Bong-cheol can't just have it. 53 00:02:38,148 --> 00:02:39,462 - Don't worry, mother. 54 00:02:39,553 --> 00:02:41,499 I won't let that happen. 55 00:02:44,757 --> 00:02:46,992 - But what was Cha Yu-min gonna say? 56 00:02:47,383 --> 00:02:48,726 - It doesn't worth our time. 57 00:02:49,234 --> 00:02:50,000 Sly bastard. 58 00:02:50,591 --> 00:02:53,248 - He had something on his mind by the way 59 00:02:54,155 --> 00:02:55,826 he came here after all that he's done. 60 00:03:14,789 --> 00:03:15,648 - What is it, Cha Yu-min? 61 00:03:15,977 --> 00:03:17,271 Why are you doing here? 62 00:03:18,068 --> 00:03:20,504 - What are you doing crammed in that tiny room? 63 00:03:21,963 --> 00:03:22,775 Yong Seon-ju. 64 00:03:23,277 --> 00:03:24,681 You were hiding there. 65 00:03:26,317 --> 00:03:27,420 That's better for me. 66 00:03:27,445 --> 00:03:32,769 I can worry about something else and get rid of Hwang Bong-cheol. 67 00:03:42,259 --> 00:03:45,011 - See if there's any memo about some foreign companies. 68 00:03:45,420 --> 00:03:47,350 Better if it looks recent. 69 00:03:57,211 --> 00:03:58,367 - What are you doing here? 70 00:03:59,023 --> 00:03:59,890 - What am I doing? 71 00:03:59,915 --> 00:04:01,074 I'm organizing, can't you see? 72 00:04:01,265 --> 00:04:04,195 - I didn't know you were such an obedient daughter. 73 00:04:05,246 --> 00:04:07,517 You just moved in when she told you to. 74 00:04:08,612 --> 00:04:11,421 - It's embarrassing to live at Myeong-ja's. 75 00:04:11,715 --> 00:04:15,138 Blood is thicker than water, I have to do as Yu-min and mom say. 76 00:04:16,257 --> 00:04:18,129 - What an amazing family affection. 77 00:04:18,871 --> 00:04:22,505 I appreciate you doing housework but stay out of our bedrooms and the library. 78 00:04:22,675 --> 00:04:24,210 It's my dad and my space. 79 00:04:24,302 --> 00:04:27,075 - Ha, so there's a restricted area in this house? 80 00:04:27,395 --> 00:04:28,968 You should mark it with a tape. 81 00:04:28,993 --> 00:04:30,076 A no-go area. 82 00:04:30,383 --> 00:04:34,593 - Cha Yu-na, you should behave while I treat you like a lady. 83 00:04:34,618 --> 00:04:36,020 - Look, Se-hui. 84 00:04:36,191 --> 00:04:39,246 - You and your mom are just tenants in this house. 85 00:04:39,906 --> 00:04:43,087 Know your place and do your job 86 00:04:43,087 --> 00:04:45,130 which is replacing our maid. 87 00:04:49,273 --> 00:04:50,502 - That bitch. 88 00:04:55,264 --> 00:04:57,075 - I get that you're bossing around the board 89 00:04:57,075 --> 00:05:01,035 but you should think about what people might say. 90 00:05:03,823 --> 00:05:07,171 We don't even know where Ms. Yong's at, people will grow suspicious. 91 00:05:07,547 --> 00:05:09,117 - Who do you think you're talking to? 92 00:05:10,051 --> 00:05:12,121 You're the one who snuck her away. 93 00:05:12,280 --> 00:05:15,257 - Do you have any proof of that? 94 00:05:15,451 --> 00:05:16,171 - What? 95 00:05:16,731 --> 00:05:17,662 - Isn't that right? 96 00:05:18,394 --> 00:05:20,487 Se-hui's the last person to see Ms. Yong. 97 00:05:21,300 --> 00:05:22,101 - Yu-min. 98 00:05:22,414 --> 00:05:23,607 - You tell me. 99 00:05:23,991 --> 00:05:27,036 Do you know anyone who got in touch with her? 100 00:05:28,570 --> 00:05:31,217 - You son of a bitch. 101 00:05:31,600 --> 00:05:32,296 - Mother. 102 00:05:32,460 --> 00:05:32,940 - Huh? 103 00:05:33,318 --> 00:05:33,678 Yeah. 104 00:05:36,687 --> 00:05:38,487 - We should all eat together. 105 00:05:39,135 --> 00:05:42,211 Or we should eat separately and let these two eat. 106 00:05:43,924 --> 00:05:45,914 - Would that be alright? 107 00:05:46,234 --> 00:05:47,914 - This is now Ms. Yong's place. 108 00:05:48,515 --> 00:05:52,157 Nobody can tell us to do anything 109 00:05:52,157 --> 00:05:54,997 until she gets back. 110 00:06:07,961 --> 00:06:09,738 - Oh, yeah, yeah. 111 00:06:11,190 --> 00:06:12,031 Okay, okay. 112 00:06:12,429 --> 00:06:14,354 Yu-na, be careful. 113 00:06:15,304 --> 00:06:15,628 - Who is it? 114 00:06:15,628 --> 00:06:16,407 Yu-na? 115 00:06:16,969 --> 00:06:19,470 - Hey, that house is like battlefield. 116 00:06:19,978 --> 00:06:22,244 Hwang Bong-cheol and Cha Yu-min are trying to kill each other. 117 00:06:24,211 --> 00:06:27,694 - Cha Yu-min betrayed Hwang Bong-cheol and 118 00:06:27,836 --> 00:06:30,300 put him in jail, it's a miracle they're living in the same house. 119 00:06:31,112 --> 00:06:33,388 - Cha Yu-min must be in a dilemma. 120 00:06:33,927 --> 00:06:35,919 The man he put in jail walked out. 121 00:06:36,555 --> 00:06:39,842 Maybe he was trying to find a solution with us. 122 00:06:40,345 --> 00:06:43,669 - We have to hear him out. 123 00:06:43,982 --> 00:06:44,462 - Yes. 124 00:06:45,153 --> 00:06:47,645 It's better to know more about their situation as much as possible. 125 00:06:47,725 --> 00:06:51,051 - Yu-na's being an excellent spy. 126 00:06:52,415 --> 00:06:54,480 - I feel so bad for her. 127 00:06:54,819 --> 00:06:59,268 - Hey, she's trying to pay for what her mother and brother did. 128 00:07:00,133 --> 00:07:03,602 And I taught her some of my skills so don't worry. 129 00:07:08,410 --> 00:07:10,793 - How long should I put up with Cha Yu-min? 130 00:07:11,310 --> 00:07:13,773 You should get divorced right now. 131 00:07:14,586 --> 00:07:15,266 - That's... 132 00:07:15,498 --> 00:07:16,381 - You don't. 133 00:07:16,898 --> 00:07:18,730 You don't have any feelings left for him, do you? 134 00:07:18,945 --> 00:07:21,188 - It's not that, it's about my share. 135 00:07:21,598 --> 00:07:24,166 Did you forget that he has all of mom's shares? 136 00:07:26,383 --> 00:07:29,093 The reason he couldn't kick me out was 137 00:07:29,093 --> 00:07:30,925 the shares you gave me. 138 00:07:32,570 --> 00:07:35,184 We're waiting for the right time to use each other. 139 00:07:35,459 --> 00:07:37,943 - We have to get it back. 140 00:07:38,696 --> 00:07:42,386 - About mom's assets. 141 00:07:42,682 --> 00:07:44,176 Things other than shares. 142 00:07:44,588 --> 00:07:47,254 Don't we have to do something about that first? 143 00:07:49,063 --> 00:07:53,064 I think Cha Yu-min hired men to find mom 144 00:07:53,064 --> 00:07:56,946 and if he finds her, all her money's going to go to some other random person. 145 00:07:58,216 --> 00:07:59,492 - Right. 146 00:08:02,203 --> 00:08:04,039 - It's so complicated. 147 00:08:04,237 --> 00:08:06,342 It's like animal kingdom. 148 00:08:06,544 --> 00:08:07,390 God. 149 00:08:13,582 --> 00:08:18,257 - Hwangryong is a company your grandfather built with Hwang Bong-cheol's father. 150 00:08:18,559 --> 00:08:21,277 It became Hwangryong Corporation after their names. 151 00:08:22,949 --> 00:08:23,849 - Right. 152 00:08:24,238 --> 00:08:27,342 - Things happened and the two grew apart 153 00:08:27,897 --> 00:08:32,361 but your grandfather took Hwang Bong-cheol and supported him fully. 154 00:08:33,523 --> 00:08:37,212 Why he would make such decisions 155 00:08:37,811 --> 00:08:41,654 and used me, I don't know. 156 00:08:43,139 --> 00:08:46,742 - Do you think Hwang Bong-cheol's trying to sell the company? 157 00:08:47,080 --> 00:08:48,961 - I hope not. 158 00:08:50,150 --> 00:08:52,559 I want to believe that he treasures the company 159 00:08:53,272 --> 00:08:56,585 as much as I do and that's why he did all this. 160 00:08:59,261 --> 00:09:02,968 I don't know how we got here and now that 161 00:09:02,993 --> 00:09:06,331 I can't see, I don't know what I should do. 162 00:09:09,781 --> 00:09:11,062 - I'll look into it. 163 00:09:12,265 --> 00:09:15,265 We have to find out who's behind this 164 00:09:15,367 --> 00:09:16,843 to fight back. 165 00:09:18,717 --> 00:09:22,695 - Thank god you and Mun-ho are here. 166 00:09:33,789 --> 00:09:34,417 - Mother. 167 00:09:35,685 --> 00:09:38,679 Do you have any of father's belongings? 168 00:09:39,059 --> 00:09:40,617 - No. 169 00:09:41,006 --> 00:09:43,738 Maybe if you go through Jeokhyeonjae. 170 00:09:44,091 --> 00:09:46,394 I got rid of everything I had. 171 00:09:46,595 --> 00:09:49,036 - Make an excuse and find some in Jeokhyeonjae. 172 00:09:49,317 --> 00:09:52,812 - I can do that but what for? 173 00:09:53,277 --> 00:09:54,733 - You'll see. 174 00:09:55,325 --> 00:09:55,885 - Okay. 175 00:09:56,452 --> 00:09:59,757 I decided to help so I'll do everything I can. 176 00:10:00,369 --> 00:10:03,906 Still no news of your mother-in-law? 177 00:10:04,197 --> 00:10:06,883 - Oh, don't worry about that now 178 00:10:07,548 --> 00:10:09,122 and take care of the thing I asked you first. 179 00:10:10,395 --> 00:10:11,115 - Okay. 180 00:10:14,440 --> 00:10:18,159 Okay, anything for my son. 181 00:10:18,387 --> 00:10:19,382 Of course. 182 00:10:25,883 --> 00:10:27,768 - It'll only take a few hours. 183 00:10:28,564 --> 00:10:30,000 Are you really okay on your own? 184 00:10:30,052 --> 00:10:31,837 - Yes, of course. 185 00:10:32,309 --> 00:10:33,941 I learned how to lock the door. 186 00:10:34,304 --> 00:10:35,288 Go on. 187 00:10:44,780 --> 00:10:48,091 - I'm happy that my mother's going to 188 00:10:49,446 --> 00:10:50,650 be waiting for me at home. 189 00:10:57,789 --> 00:11:01,548 - I wanted to give you more. 190 00:11:03,726 --> 00:11:05,753 If we found each other a bit sooner, 191 00:11:06,835 --> 00:11:09,380 if I found you before this happened to me, 192 00:11:10,688 --> 00:11:14,771 I could've packed your lunch 193 00:11:15,533 --> 00:11:17,842 picked you up from school 194 00:11:19,265 --> 00:11:23,996 on rainy days. 195 00:11:29,612 --> 00:11:33,765 - Just stay this way. 196 00:11:34,327 --> 00:11:35,315 That's all I need. 197 00:11:53,291 --> 00:11:54,166 - Yes. 198 00:12:04,942 --> 00:12:06,450 I didn't know you'd come here. 199 00:12:07,567 --> 00:12:08,993 Are you giving me a chance? 200 00:12:09,918 --> 00:12:10,868 - What chance? 201 00:12:11,667 --> 00:12:13,870 Are you willing to give up everything and apologize? 202 00:12:17,708 --> 00:12:18,484 Tell me. 203 00:12:19,114 --> 00:12:20,295 Why did you come yesterday? 204 00:12:20,960 --> 00:12:22,705 What do you want? 205 00:12:23,354 --> 00:12:24,192 - You know. 206 00:12:24,441 --> 00:12:26,427 I was going for Hwang Bong-cheol from the beginning. 207 00:12:26,610 --> 00:12:29,130 - I trusted that and got betrayed. 208 00:12:29,709 --> 00:12:31,172 Be honest, Cha Yu-min. 209 00:12:31,635 --> 00:12:34,543 You just wanted to be the CEO of Hwangryong. 210 00:12:34,943 --> 00:12:38,085 - My revenge on Hwang Bong-cheol was that. 211 00:12:39,264 --> 00:12:40,663 Although I failed at the end. 212 00:12:41,585 --> 00:12:42,601 - What do you mean you failed? 213 00:12:43,000 --> 00:12:44,639 You're CEO. 214 00:12:44,754 --> 00:12:47,851 - Didn't you see Hwang Bong-cheol walking around? 215 00:12:48,900 --> 00:12:50,831 He got us again. 216 00:12:51,120 --> 00:12:53,498 - Not us, you. 217 00:12:54,393 --> 00:12:56,183 - What do you think he's after? 218 00:12:56,694 --> 00:12:58,933 He can't take the company back 219 00:12:59,804 --> 00:13:03,348 so he wants to take Ms. Yong's assets and sell Hwangryong at the right time. 220 00:13:05,355 --> 00:13:07,804 You and Kang Un-gil are siblings. 221 00:13:08,492 --> 00:13:09,640 Ms. Yong's real children. 222 00:13:11,704 --> 00:13:14,153 The reason your father, professor Jang Ji-ho, died 223 00:13:14,153 --> 00:13:14,178 and the reason you had to spend all those years apart. The reason your father, professor Jang Ji-ho, died 224 00:13:14,178 --> 00:13:16,919 and the reason you had to spend all those years apart. 225 00:13:16,944 --> 00:13:18,519 It's Hwang Bong-cheol. 226 00:13:19,190 --> 00:13:20,567 Can you forgive him? 227 00:13:21,819 --> 00:13:22,846 Aren't you gonna take your revenge? 228 00:13:27,049 --> 00:13:29,095 Let's gather evidence of all the things 229 00:13:29,095 --> 00:13:31,945 he's done in the past 23 years and put him back in jail. 230 00:13:32,919 --> 00:13:34,160 What happened between you and me comes next. 231 00:13:34,185 --> 00:13:34,800 Don't you see? 232 00:13:36,356 --> 00:13:38,793 - I get your plan so okay. 233 00:13:38,856 --> 00:13:40,128 - Think of the priority. 234 00:13:41,048 --> 00:13:45,028 I still have Ms. Yong's shares. 235 00:14:01,823 --> 00:14:04,478 - Yu-na, I need one more cup of tea. 236 00:14:06,466 --> 00:14:08,506 Oh, she's not here. 237 00:14:14,854 --> 00:14:16,819 - Prepare these and get the dinner ready. 238 00:14:17,103 --> 00:14:17,776 - By myself? 239 00:14:18,135 --> 00:14:18,788 What about you? 240 00:14:19,022 --> 00:14:19,742 - I'm busy. 241 00:14:19,988 --> 00:14:20,853 I have to go someplace. 242 00:14:21,846 --> 00:14:22,736 - Oh, mom! 243 00:14:33,042 --> 00:14:34,650 Yes, Un-gil. 244 00:14:37,409 --> 00:14:39,179 You don't have to. 245 00:14:39,948 --> 00:14:41,525 - I'm doing it for me. 246 00:14:41,550 --> 00:14:42,656 I wanted to do something for me. 247 00:14:43,451 --> 00:14:46,503 There's a restaurant I loved when I was in college 248 00:14:47,109 --> 00:14:48,664 and I wanted to take you there. 249 00:14:49,235 --> 00:14:50,195 - Oh, okay. 250 00:14:55,049 --> 00:14:56,044 - Come here. 251 00:15:01,417 --> 00:15:02,530 - Hello. 252 00:15:02,969 --> 00:15:04,947 Our sheet masks are on sale. 253 00:15:05,335 --> 00:15:07,122 One for the boyfriend, one for the girlfriend. 254 00:15:07,147 --> 00:15:08,474 You can share. 255 00:15:08,500 --> 00:15:09,071 Would you like some? 256 00:15:09,225 --> 00:15:11,319 - We're not boyfriend and girlfriend. 257 00:15:11,344 --> 00:15:12,415 - This is great, Yu-na. 258 00:15:12,670 --> 00:15:13,473 Shall we get one each? 259 00:15:13,587 --> 00:15:13,979 - What? 260 00:15:14,979 --> 00:15:16,494 - Pick one, it's my treat. 261 00:15:17,912 --> 00:15:20,927 How about these? 262 00:15:22,359 --> 00:15:24,103 - You must have done this a lot. 263 00:15:30,088 --> 00:15:30,827 Oh, mom. 264 00:15:31,259 --> 00:15:34,852 - I told you get the dinner ready, where are you? 265 00:15:35,192 --> 00:15:35,962 - I'm busy. 266 00:15:35,987 --> 00:15:37,211 You have to do it today. 267 00:15:37,236 --> 00:15:38,664 - I have to go somewhere. 268 00:15:39,219 --> 00:15:41,993 Your brother asked me to do it so I have to do it today. 269 00:15:42,408 --> 00:15:43,294 - Something Yu-min asked? 270 00:15:43,730 --> 00:15:44,410 What is it? 271 00:15:44,797 --> 00:15:47,166 - He wants me to find something at Jeokhyeonjae. 272 00:15:47,426 --> 00:15:49,531 Get in here and make dinner! 273 00:15:52,990 --> 00:15:56,166 - Um, my mom is going to Jeokhyeonjae 274 00:15:56,377 --> 00:15:57,629 right now, but she shouldn't be, right? 275 00:15:57,742 --> 00:15:59,337 - Well, Soon-nam should be there. 276 00:15:59,650 --> 00:16:00,296 Wait. 277 00:16:04,178 --> 00:16:06,033 - The receiver cannot... 278 00:16:06,058 --> 00:16:06,904 - She's not picking up. 279 00:16:12,263 --> 00:16:13,321 Yes, it's me. 280 00:16:13,346 --> 00:16:14,156 Where's Soon-nam? 281 00:16:14,900 --> 00:16:15,268 What? 282 00:16:17,010 --> 00:16:18,440 Then you're alone? 283 00:16:19,370 --> 00:16:20,217 - What do we do? 284 00:16:20,362 --> 00:16:23,992 - I'm coming so lock the door and don't let anyone in, alright? 285 00:16:44,385 --> 00:16:46,223 - What Cha Yu-min's saying makes sense. 286 00:16:46,892 --> 00:16:47,885 Priority. 287 00:16:48,524 --> 00:16:51,919 If Hwang Bong-cheol's trying to dispose Hwangryong, we have to stop that first. 288 00:16:52,247 --> 00:16:54,483 We shouldn't let a criminal like that roam around. 289 00:16:55,275 --> 00:16:57,930 - But we can't join hands with Cha Yu-min. 290 00:16:58,641 --> 00:16:59,791 - Who's saying we should? 291 00:17:00,378 --> 00:17:02,680 I'm saying we should have a safety net. 292 00:17:04,118 --> 00:17:05,354 - But where's Un-gil? 293 00:17:06,057 --> 00:17:06,526 - I know. 294 00:17:06,702 --> 00:17:07,846 He's not here. 295 00:17:08,716 --> 00:17:10,731 Maybe he was trying to give us some space. 296 00:17:14,394 --> 00:17:16,428 Oh, Un-gil. 297 00:17:16,790 --> 00:17:17,695 Yeah, Un-gil. 298 00:17:19,157 --> 00:17:20,131 I'm at the office. 299 00:17:21,863 --> 00:17:22,338 Soon-nam? 300 00:17:22,363 --> 00:17:22,940 She's here. 301 00:17:25,612 --> 00:17:27,364 Soon-nam, Un-gil called. 302 00:17:30,850 --> 00:17:31,976 - My phone died. 303 00:17:32,752 --> 00:17:34,187 - Her phone died. 304 00:17:34,212 --> 00:17:34,572 Why? 305 00:17:35,983 --> 00:17:36,316 What? 306 00:17:37,766 --> 00:17:38,298 Okay. 307 00:17:40,921 --> 00:17:43,429 Yu-na's mother is headed to Jeokhyeonjae. 308 00:17:43,773 --> 00:17:44,253 - What? 309 00:17:47,325 --> 00:17:48,417 - Hey, Oh Soon-nam! 310 00:17:49,505 --> 00:17:50,465 Open! 311 00:17:51,349 --> 00:17:52,369 Open the door! 312 00:17:52,394 --> 00:17:54,762 Why did she lock up the door for! 313 00:17:54,787 --> 00:17:55,743 Open up! 314 00:17:56,046 --> 00:17:58,071 - The door's locked, right? 315 00:17:58,558 --> 00:17:59,347 - Hey, Soon-nam! 316 00:18:00,070 --> 00:18:01,214 Open the door! 317 00:18:01,846 --> 00:18:03,589 Open up, Jesus! 318 00:18:06,490 --> 00:18:07,330 Soon-nam! 319 00:18:08,797 --> 00:18:09,373 Anybody? 320 00:18:09,847 --> 00:18:10,907 Hey, Oh Soon-nam! 321 00:18:13,173 --> 00:18:13,652 What the hell? 322 00:18:14,336 --> 00:18:15,877 Who locked the door, then? 323 00:18:24,228 --> 00:18:25,105 - Mom! 324 00:18:26,412 --> 00:18:29,025 - I told you to make dinner, what are you doing here? 325 00:18:30,290 --> 00:18:31,298 Did you... 326 00:18:31,756 --> 00:18:33,175 - What are you doing here? 327 00:18:33,669 --> 00:18:35,816 You're breaking and entering. 328 00:18:37,148 --> 00:18:37,912 - Go, go. 329 00:18:37,937 --> 00:18:40,401 - Let go, I have something to do here. 330 00:18:41,182 --> 00:18:42,127 - Get out. 331 00:18:42,574 --> 00:18:43,269 Now. 332 00:18:43,500 --> 00:18:44,551 - What's wrong with you? - Get out. 333 00:18:44,576 --> 00:18:45,332 - I have... 334 00:18:45,357 --> 00:18:46,152 - Get out! 335 00:18:46,177 --> 00:18:46,657 - Let go! 336 00:18:46,682 --> 00:18:47,354 Let go of me! 337 00:18:48,287 --> 00:18:49,453 Let go! - Get out. 338 00:18:49,478 --> 00:18:50,784 - Come here. 339 00:18:53,402 --> 00:18:55,684 - Mother, mother. 340 00:19:08,746 --> 00:19:09,917 - Let go! 341 00:19:10,278 --> 00:19:11,402 Why, let me go! 342 00:19:11,427 --> 00:19:12,871 I have something I have to do. 343 00:19:12,896 --> 00:19:13,616 - Mom! 344 00:19:15,165 --> 00:19:16,485 - What is it? 345 00:19:16,698 --> 00:19:18,171 I have to call the police if you keep doing this. 346 00:19:18,852 --> 00:19:20,598 - What's wrong with you? 347 00:19:21,487 --> 00:19:24,463 Did you hide your treasures here? 348 00:19:24,988 --> 00:19:26,105 - This is embarrassing. 349 00:19:26,348 --> 00:19:27,013 Go on, go. 350 00:19:27,038 --> 00:19:28,042 - Wait. 351 00:19:28,067 --> 00:19:29,561 - Come on. - Let go, girl. 352 00:19:29,586 --> 00:19:30,642 What's wrong with you? 353 00:19:30,667 --> 00:19:31,553 - Come on, come on. 354 00:19:39,355 --> 00:19:40,085 - I'm sorry. 355 00:19:40,871 --> 00:19:43,466 I was clumsy and didn't lock the door properly. 356 00:19:43,949 --> 00:19:44,808 - No. 357 00:19:44,924 --> 00:19:47,581 It's my fault, I shouldn't have left you alone. 358 00:19:48,621 --> 00:19:50,229 - How did it go with Cha Yu-min? 359 00:19:50,527 --> 00:19:53,862 - He wants to gather evidence and put Hwang Bong-cheol back in jail. 360 00:19:56,384 --> 00:19:58,906 - What happened to my late father 361 00:19:58,906 --> 00:20:00,900 and everything, he should pay the price. 362 00:20:01,828 --> 00:20:04,584 Oh, and he mentioned your assets too. 363 00:20:08,665 --> 00:20:12,136 Cha Yu-min says Hwang Bong-cheol's after mom's other assets 364 00:20:13,340 --> 00:20:16,198 but maybe that's Cha Yu-min's idea. 365 00:20:16,527 --> 00:20:19,308 - Yes, we shouldn't just sit here. 366 00:20:19,770 --> 00:20:22,574 They are waiting for a chance to smuggle 367 00:20:22,929 --> 00:20:25,034 the money while I'm not around. 368 00:20:25,292 --> 00:20:26,312 That can't happen. 369 00:20:26,907 --> 00:20:28,132 I have to do something now. 370 00:20:34,006 --> 00:20:34,825 - You called? 371 00:20:35,258 --> 00:20:39,045 - Go and get your mother's seal and ID. 372 00:20:40,109 --> 00:20:41,371 - Are you going to transfer her assets? 373 00:20:41,830 --> 00:20:45,083 - I have to do something before Cha Yu-min does. 374 00:20:45,870 --> 00:20:50,272 I finished talking to the lawyer so let's transfer the money in the bank first. 375 00:20:51,189 --> 00:20:51,433 - Okay. 376 00:20:54,926 --> 00:20:55,646 - Seriously. 377 00:20:57,469 --> 00:20:58,153 Seriously! 378 00:20:59,527 --> 00:21:00,571 What's wrong with you! 379 00:21:00,596 --> 00:21:02,476 Why do you embarrass me like this! 380 00:21:02,970 --> 00:21:03,789 - What's embarrassing? 381 00:21:04,239 --> 00:21:05,680 Why are you embarrassed that I went to Jeokhyeonjae? 382 00:21:06,656 --> 00:21:10,081 Do you still have feelings for Kang Un-gil? 383 00:21:10,106 --> 00:21:10,667 Is that it? 384 00:21:11,031 --> 00:21:11,722 - I don't know. 385 00:21:11,747 --> 00:21:13,085 Don't ever go there again. 386 00:21:13,085 --> 00:21:13,825 Never! 387 00:21:14,263 --> 00:21:15,732 - Why aren't you answering me? 388 00:21:16,196 --> 00:21:18,500 Do you still have feelings for Kang Un-gil? 389 00:21:18,803 --> 00:21:20,091 - What if I do? 390 00:21:20,287 --> 00:21:21,971 You and Yu-min ruined everything! 391 00:21:22,409 --> 00:21:23,579 Don't you ever go back there! 392 00:21:23,707 --> 00:21:24,938 Just don't move! 393 00:21:25,356 --> 00:21:25,990 - What. 394 00:21:26,202 --> 00:21:28,002 Oh, oh. 395 00:21:29,669 --> 00:21:30,278 - Seriously! 396 00:21:38,179 --> 00:21:38,880 Yes. 397 00:21:41,307 --> 00:21:42,460 Find what? 398 00:21:48,527 --> 00:21:49,723 - God. 399 00:21:55,084 --> 00:21:55,804 - Mom. 400 00:21:55,829 --> 00:21:57,785 I want spicy soup for dinner. 401 00:21:58,762 --> 00:21:59,812 - Are you bipolar? 402 00:22:00,405 --> 00:22:01,373 Or a multiple personality? 403 00:22:02,104 --> 00:22:06,919 You were screaming at me and now you're all clingy. 404 00:22:07,290 --> 00:22:08,718 - I'm sorry, mom. 405 00:22:08,862 --> 00:22:11,614 I want Jeokhyeonjae spicy soup so bad. 406 00:22:11,639 --> 00:22:14,965 I miss it more after coming back from there. 407 00:22:15,236 --> 00:22:16,457 - Oh, my. 408 00:22:17,123 --> 00:22:19,435 - Come on, mom. 409 00:22:20,203 --> 00:22:22,286 - You're making a scene. 410 00:22:22,607 --> 00:22:24,544 Kids. 411 00:22:24,758 --> 00:22:26,458 Okay then, stay home. 412 00:22:26,601 --> 00:22:27,486 I'll do some grocery shopping. 413 00:22:28,086 --> 00:22:29,164 - I love you, mom. 414 00:22:29,569 --> 00:22:30,615 I love you. 415 00:22:49,959 --> 00:22:50,797 - Where are you going? 416 00:22:51,198 --> 00:22:51,925 - None, none, none of your business. 417 00:22:51,950 --> 00:22:53,270 Mind your business. 418 00:23:30,526 --> 00:23:31,426 - Dad, it's me. 419 00:23:31,906 --> 00:23:33,161 They're not here. 420 00:23:33,323 --> 00:23:34,421 Are you sure they're here? 421 00:23:43,878 --> 00:23:44,838 - Yu-na. 422 00:23:48,326 --> 00:23:49,336 - Is, is this it? 423 00:23:51,841 --> 00:23:52,738 Thank you. 424 00:23:52,916 --> 00:23:54,271 - Oh, it's nothing. 425 00:24:00,406 --> 00:24:02,013 Excuse me, then. 426 00:24:11,834 --> 00:24:14,521 - You're tearing up over that? 427 00:24:16,724 --> 00:24:17,419 - Don't cry. 428 00:24:17,419 --> 00:24:18,619 You'll get bloated. 429 00:24:19,248 --> 00:24:21,408 - Thank you, Se-jong. 430 00:24:24,693 --> 00:24:26,846 Why was I born her daughter... 431 00:24:27,871 --> 00:24:28,937 - What are you saying in front of the kid... 432 00:24:30,209 --> 00:24:31,208 What can you do? 433 00:24:31,233 --> 00:24:33,005 Nobody can pick their parents. 434 00:24:33,872 --> 00:24:35,896 - It's just sad. 435 00:24:36,420 --> 00:24:38,858 Un-gil isn't avoiding me because he hates me. 436 00:24:39,505 --> 00:24:44,192 We're not Romeo and Juliet, we don't have to do this. 437 00:24:49,515 --> 00:24:54,227 If I lose him, I might never love again. 438 00:24:57,089 --> 00:25:00,357 What if I grow old lonely like you? 439 00:25:01,062 --> 00:25:02,755 - What? 440 00:25:08,662 --> 00:25:12,160 - I have to start taking care of myself. 441 00:25:14,183 --> 00:25:17,543 - Can I do this with you? 442 00:25:25,664 --> 00:25:26,695 - What are you... 443 00:25:27,193 --> 00:25:28,469 Not a penny? 444 00:25:30,370 --> 00:25:32,583 - I'm telling you as it is. 445 00:25:33,148 --> 00:25:35,904 Ms. Yong Seon-ju has no remaining balance. 446 00:25:37,474 --> 00:25:38,470 - That can't be true. 447 00:25:39,935 --> 00:25:43,349 Then at least tell me when she last withdrew her money. 448 00:25:43,656 --> 00:25:47,332 No, check the CCTV and see who was here. 449 00:25:47,520 --> 00:25:49,814 - I'm sorry but we can't do that. 450 00:25:50,176 --> 00:25:51,573 - Hey, mister bank manager. 451 00:25:51,712 --> 00:25:52,942 I'm Yong Seon-ju's husband. 452 00:25:53,198 --> 00:25:56,732 - The date says today's the last day of withdrawal but we can't tell you no more. 453 00:25:57,041 --> 00:25:58,292 I'm hanging up. 454 00:26:01,838 --> 00:26:03,145 - What is it, dad? 455 00:26:03,315 --> 00:26:08,536 - How did Yong Seon-ju withdraw her money after she went missing? 456 00:26:09,552 --> 00:26:12,120 - Did Cha Yu-min do this already? 457 00:26:13,395 --> 00:26:16,160 - I shouldn't have let his family in the house. 458 00:26:20,787 --> 00:26:22,669 - Yu-na, come and hold this. 459 00:26:24,074 --> 00:26:24,914 Yu-na. 460 00:26:26,366 --> 00:26:28,119 Where did she go? 461 00:26:29,925 --> 00:26:33,661 Why do my children make a slave of me? 462 00:26:34,302 --> 00:26:37,703 Other kids are busy taking care of their parents. 463 00:26:37,996 --> 00:26:40,202 Oh, the story of my life. 464 00:26:42,176 --> 00:26:45,653 Wow, there's my masters. 465 00:26:46,327 --> 00:26:47,231 - Hwa-ran. 466 00:26:48,167 --> 00:26:50,332 Did you touch anything in the bedroom? 467 00:26:51,954 --> 00:26:53,037 - What are you saying? 468 00:26:53,453 --> 00:26:54,293 Touch? 469 00:26:54,412 --> 00:26:55,067 Who touched what? 470 00:26:55,475 --> 00:26:56,266 - That's what I'm asking. 471 00:26:56,838 --> 00:26:58,334 Do you know anything about it? 472 00:26:59,676 --> 00:27:01,668 - This is outrageous. 473 00:27:02,375 --> 00:27:05,587 Are you saying I'm a thief? 474 00:27:07,073 --> 00:27:08,439 Hey, Mr. Hwang. 475 00:27:09,070 --> 00:27:11,547 Is this the way to treat one's mother-in-law? 476 00:27:13,368 --> 00:27:16,336 - All my mom's stuff that was at home are missing. 477 00:27:16,767 --> 00:27:18,657 She couldn't have picked them up. 478 00:27:19,053 --> 00:27:21,563 - So you're saying I did it? 479 00:27:22,503 --> 00:27:23,169 Hey! 480 00:27:23,534 --> 00:27:26,133 - How dare you use violence! 481 00:27:26,642 --> 00:27:27,969 - How dare I what? 482 00:27:28,156 --> 00:27:29,247 You people. 483 00:27:29,482 --> 00:27:32,607 You threw away your duties out the window! 484 00:27:32,869 --> 00:27:36,221 - I never accepted you as my in-law. 485 00:27:36,657 --> 00:27:37,377 - Damn! 486 00:27:37,700 --> 00:27:39,138 - Get out, all of you! 487 00:27:39,410 --> 00:27:41,815 I can't live with these rats no more. 488 00:27:42,114 --> 00:27:42,684 - Ha! 489 00:27:44,123 --> 00:27:45,099 Rat, rats? 490 00:27:45,391 --> 00:27:46,737 Are you done? 491 00:27:46,841 --> 00:27:49,749 This old bastard doesn't know who he's talking to! 492 00:27:50,129 --> 00:27:50,786 - Ha! 493 00:27:51,127 --> 00:27:53,146 - I'm not leaving! 494 00:27:53,366 --> 00:27:54,958 Why would I! 495 00:27:55,329 --> 00:27:56,796 You're not gonna get me a big old house 496 00:27:56,796 --> 00:27:59,817 so who do you think you're bossing around! 497 00:28:00,047 --> 00:28:02,055 This is ridiculous. 498 00:28:02,346 --> 00:28:04,059 - You have Jeokhyeonjae. 499 00:28:04,084 --> 00:28:05,958 Your forever home. 500 00:28:05,982 --> 00:28:06,930 - There? 501 00:28:07,082 --> 00:28:09,769 Kang Du-mul owns that place. 502 00:28:12,138 --> 00:28:13,078 You should know. 503 00:28:13,573 --> 00:28:15,509 He's your ex. 504 00:28:16,826 --> 00:28:19,126 - Since when did you care about that? 505 00:28:19,412 --> 00:28:23,234 Aren't you a pro at living off of someone no matter who that is? 506 00:28:23,375 --> 00:28:26,958 - Oh, you know me so well. 507 00:28:27,083 --> 00:28:30,399 Now that I've been kicked out once, I'm gonna 508 00:28:30,424 --> 00:28:34,200 stay here and live off of your money! 509 00:28:34,518 --> 00:28:34,948 - You... 510 00:28:38,365 --> 00:28:39,891 - What are you doing? 511 00:28:40,128 --> 00:28:40,608 - What? 512 00:28:42,149 --> 00:28:45,394 You're a fairer game than Soon-nam so I'm staying here, what's wrong? 513 00:28:46,255 --> 00:28:48,567 - What did you say? 514 00:28:49,328 --> 00:28:50,387 Oh Soon-nam. 515 00:28:50,680 --> 00:28:53,286 - Oh, you don't know yet? 516 00:28:53,501 --> 00:28:57,227 Oh Soon-nam's in there locking up doors 517 00:28:57,252 --> 00:29:00,897 as if there's a bar of gold hidden in that house. 518 00:29:01,288 --> 00:29:02,752 Nasty. 519 00:29:09,927 --> 00:29:12,813 - All my cash is now in Mun-ho's account 520 00:29:12,813 --> 00:29:12,829 and we'll get the rest of my assets soon. - All my cash is now in Mun-ho's account 521 00:29:12,829 --> 00:29:15,666 and we'll get the rest of my assets soon. 522 00:29:16,011 --> 00:29:18,675 They can't do anything about it now. 523 00:29:19,882 --> 00:29:22,437 - Hwang Bong-cheol must be shocked. 524 00:29:23,498 --> 00:29:25,185 I feel a little bit better. 525 00:29:27,287 --> 00:29:29,241 - But where have you been? 526 00:29:29,513 --> 00:29:32,531 - I visited the place where the accident happened at Ungil Mountain. 527 00:29:33,208 --> 00:29:34,037 - Why? 528 00:29:34,888 --> 00:29:36,208 Don't even talk about that place. 529 00:29:36,291 --> 00:29:37,361 It reminds me of that day. 530 00:29:37,713 --> 00:29:39,715 - Cha Yu-min wants to dig up what happened 531 00:29:39,740 --> 00:29:41,207 23 years ago so we can't keep quiet. 532 00:29:41,550 --> 00:29:43,658 I'm the witness so shouldn't 533 00:29:43,658 --> 00:29:44,740 I do something? 534 00:29:45,716 --> 00:29:47,021 - What are you going to do? 535 00:29:48,080 --> 00:29:50,328 - We have to put Hwang Bong-cheol back in jail. 536 00:29:50,581 --> 00:29:52,439 No matter what Cha Yu-min does, 537 00:29:52,439 --> 00:29:53,605 we have to be prepared on our own. 538 00:29:55,435 --> 00:29:56,844 - You're all so busy. 539 00:29:57,243 --> 00:29:58,093 So is Yu-na. 540 00:30:03,357 --> 00:30:04,689 - Yes, hello? 541 00:30:06,485 --> 00:30:06,845 What? 542 00:30:09,303 --> 00:30:10,145 Okay. 543 00:30:13,125 --> 00:30:13,539 - What is it? 544 00:30:14,215 --> 00:30:16,722 - They're missing one of mother's 545 00:30:18,122 --> 00:30:20,168 signatures so they want us back. These people. 546 00:30:20,445 --> 00:30:21,185 - It's okay. 547 00:30:21,655 --> 00:30:23,691 I'm okay with another trip. 548 00:30:35,146 --> 00:30:37,531 Seon-wu, Mun-ho and Mr. Kang. 549 00:30:38,044 --> 00:30:40,914 I have three escorts, I feel like a queen. 550 00:30:41,272 --> 00:30:42,870 I want nothing more. 551 00:30:43,396 --> 00:30:44,376 - Don't mention it. 552 00:30:44,990 --> 00:30:47,980 You'll have tons of grandchildren to look after you. 553 00:30:51,974 --> 00:30:52,763 - Mr. Kang... 554 00:31:01,622 --> 00:31:02,311 - Let's go. 555 00:31:06,901 --> 00:31:08,253 - Yong Seon-ju. 556 00:31:09,424 --> 00:31:10,622 There you are. 557 00:31:12,267 --> 00:31:17,424 Thank god you're okay, but this isn't going to work. 558 00:31:17,448 --> 00:31:19,448 Subtitles by OnDemandKorea 37596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.