All language subtitles for [Eng] One and Only ep 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:54,640 --> 00:01:55,430 All right. 3 00:01:56,200 --> 00:01:57,200 Only you can 4 00:01:58,229 --> 00:01:59,640 make me admit defeat. 5 00:02:02,430 --> 00:02:04,070 Do you have any unfinished wishes? 6 00:02:05,920 --> 00:02:08,080 Since I dominated the court, 7 00:02:09,750 --> 00:02:11,520 I've enjoyed myself as an emperor, 8 00:02:12,280 --> 00:02:13,080 so I have no regrets. 9 00:02:17,240 --> 00:02:18,000 Do you need me to 10 00:02:18,520 --> 00:02:19,840 take care of any of your families? 11 00:02:27,190 --> 00:02:28,240 I have a son. 12 00:02:31,710 --> 00:02:33,960 I'll dispatch someone to escort him back to Pingcheng 13 00:02:35,310 --> 00:02:36,680 to avoid this disaster. 14 00:02:45,870 --> 00:02:47,240 Before His Majesty was born, 15 00:02:48,280 --> 00:02:50,190 the late emperor had an eldest son 16 00:02:51,000 --> 00:02:52,150 who wasn't born by the empress. 17 00:02:53,520 --> 00:02:54,630 But he died at 3. 18 00:02:56,470 --> 00:02:57,800 In order to find the truth out, 19 00:02:58,400 --> 00:02:59,520 I offended Empress Gao. 20 00:03:01,280 --> 00:03:02,680 But Liu Yuan begged for leniency 21 00:03:03,190 --> 00:03:03,960 and saved me. 22 00:03:05,870 --> 00:03:06,870 In my childhood, 23 00:03:07,680 --> 00:03:08,400 I was on good terms 24 00:03:08,520 --> 00:03:09,630 with Liu Yuan. 25 00:03:11,630 --> 00:03:13,240 That's why you buried wine together? 26 00:03:15,840 --> 00:03:16,630 Yeah. 27 00:03:20,470 --> 00:03:21,280 Then, 28 00:03:21,520 --> 00:03:24,280 have you ever buried some wine with any woman? 29 00:03:27,870 --> 00:03:29,400 What do you mean? 30 00:03:31,190 --> 00:03:31,840 Nothing. 31 00:03:39,030 --> 00:03:40,430 You walked on every itch here 32 00:03:40,710 --> 00:03:41,870 in your childhood? 33 00:03:44,400 --> 00:03:45,280 Yeah. 34 00:03:51,079 --> 00:03:52,000 Zhousheng Chen. 35 00:04:04,710 --> 00:04:05,710 I'm sorry. 36 00:04:09,430 --> 00:04:10,120 It doesn't matter. 37 00:04:11,030 --> 00:04:11,590 I'm just not used to 38 00:04:11,710 --> 00:04:12,910 hearing you 39 00:04:13,630 --> 00:04:14,800 call me by my name. 40 00:04:23,680 --> 00:04:25,000 Your family is in the Western State 41 00:04:25,630 --> 00:04:27,800 and you will live in the Western State later. 42 00:04:28,160 --> 00:04:29,310 You just said 43 00:04:29,680 --> 00:04:31,000 it's enough for you to have ten orphans 44 00:04:31,240 --> 00:04:32,070 and one disciple 45 00:04:32,430 --> 00:04:33,240 in your mansion. 46 00:04:37,070 --> 00:04:39,430 Yeah, it's enough. 47 00:05:24,800 --> 00:05:25,390 Miss Cui, 48 00:05:25,680 --> 00:05:26,800 Prince of Guangling 49 00:05:26,870 --> 00:05:27,800 is waiting for you outside the hall. 50 00:05:34,040 --> 00:05:35,159 I'm going to ask him back. 51 00:05:40,390 --> 00:05:41,830 My bedding hall 52 00:05:42,000 --> 00:05:42,920 is also in the imperial palace. 53 00:05:43,190 --> 00:05:44,510 How can you stop Prince of Guangling? 54 00:05:44,950 --> 00:05:45,830 Ask him in. 55 00:05:46,360 --> 00:05:46,870 Yes. 56 00:05:47,190 --> 00:05:47,680 Wait. 57 00:05:51,950 --> 00:05:52,920 I don't feel well. 58 00:05:53,190 --> 00:05:55,159 I'm afraid I can't deal with him if he comes in. 59 00:06:00,390 --> 00:06:02,830 If so, we can only ask him to go back. 60 00:06:03,870 --> 00:06:04,800 Yes. 61 00:06:11,630 --> 00:06:12,310 What's wrong? 62 00:06:15,510 --> 00:06:17,720 I'll be better after having a rest. 63 00:06:25,430 --> 00:06:26,120 Your Highness, 64 00:06:27,120 --> 00:06:27,950 she is… 65 00:06:28,480 --> 00:06:29,190 Advisor, 66 00:06:29,430 --> 00:06:30,480 summon an imperial doctor. 67 00:06:31,040 --> 00:06:31,920 Your Highness, can't you 68 00:06:32,040 --> 00:06:33,390 feel her pulse? 69 00:06:34,240 --> 00:06:35,830 I'm unfamiliar with it 70 00:06:36,000 --> 00:06:36,750 as I haven't done this for long. 71 00:06:37,680 --> 00:06:38,680 Let me do it. 72 00:06:38,920 --> 00:06:40,000 It's more reliable 73 00:06:40,120 --> 00:06:41,070 to summon an imperial doctor. 74 00:06:41,630 --> 00:06:42,830 Your Highness, you know 75 00:06:42,950 --> 00:06:43,950 my medical skills. 76 00:06:43,950 --> 00:06:44,750 I can… 77 00:06:49,950 --> 00:06:50,430 OK. 78 00:06:50,720 --> 00:06:52,360 I'll summon an imperial doctor. 79 00:06:52,360 --> 00:06:52,950 Advisor, 80 00:06:53,560 --> 00:06:55,000 please feel my pulse. 81 00:06:56,750 --> 00:06:57,360 Let me do it. 82 00:07:11,360 --> 00:07:14,040 You feel a pain in the chest? 83 00:07:17,830 --> 00:07:20,070 Sometimes you feel depressed? 84 00:07:27,040 --> 00:07:29,000 You had ringing in the ears? 85 00:07:30,190 --> 00:07:31,000 A little. 86 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 It's not serious. You'll be better after a rest. 87 00:07:38,600 --> 00:07:39,870 Then I go to rest immediately 88 00:07:40,000 --> 00:07:40,920 and won't meet any visitors. 89 00:07:42,360 --> 00:07:42,870 Suit yourself. 90 00:08:01,240 --> 00:08:02,190 The maid said 91 00:08:02,310 --> 00:08:03,430 Empress Dowager wants to send the nun 92 00:08:03,430 --> 00:08:04,270 to the Western State 93 00:08:05,160 --> 00:08:07,600 to give Jr. Prince of Nanchen a favor. 94 00:08:07,800 --> 00:08:08,360 Second, 95 00:08:08,480 --> 00:08:09,830 if she gives birth to a baby, 96 00:08:09,950 --> 00:08:11,270 the baby can be sent back to the palace 97 00:08:11,560 --> 00:08:12,800 to be raised as a hostage. 98 00:08:19,360 --> 00:08:20,630 Are you sad 99 00:08:20,750 --> 00:08:21,750 that you're being forced to stay here by me? 100 00:08:25,120 --> 00:08:26,000 I'm just tired. 101 00:08:34,120 --> 00:08:35,000 I know 102 00:08:35,440 --> 00:08:36,669 you feel so restless 103 00:08:36,789 --> 00:08:38,320 because she is in the palace. 104 00:08:41,150 --> 00:08:42,200 Since you came here, 105 00:08:42,320 --> 00:08:43,480 I've been with you, 106 00:08:43,549 --> 00:08:44,320 haven't I? 107 00:08:45,600 --> 00:08:47,320 That's just your helpless action. 108 00:08:48,600 --> 00:08:50,030 She is my fiancée. 109 00:08:50,150 --> 00:08:51,720 I'm worried about her since she is ill. 110 00:08:51,790 --> 00:08:53,030 Is there anything wrong? 111 00:08:55,320 --> 00:08:56,240 After marrying me, 112 00:08:56,360 --> 00:08:57,750 she will be your sister-in-law. 113 00:08:57,910 --> 00:08:58,870 You can't dislike 114 00:08:59,000 --> 00:09:00,440 her like this. 115 00:09:02,960 --> 00:09:04,270 If she is good to you, 116 00:09:04,630 --> 00:09:05,910 I won't dislike her. 117 00:09:06,030 --> 00:09:07,270 Don't worry. 118 00:09:13,390 --> 00:09:14,120 Your Highness, 119 00:09:14,670 --> 00:09:15,270 Princess. 120 00:09:16,840 --> 00:09:17,480 What's up? 121 00:09:17,720 --> 00:09:19,550 By order of Empress Dowager, 122 00:09:19,670 --> 00:09:20,960 some of the Cui clan directly drove a carriage from the palace gate 123 00:09:21,080 --> 00:09:22,200 to her bedding hall. 124 00:09:26,120 --> 00:09:27,600 Did you see who got off the carriage? 125 00:09:27,720 --> 00:09:28,390 Many of 126 00:09:28,480 --> 00:09:29,550 the Cui clan. 127 00:09:42,030 --> 00:09:43,870 If you want to see me, 128 00:09:44,000 --> 00:09:45,750 I can go to your mansion. 129 00:09:46,120 --> 00:09:48,240 Why do you come regardless of your condition? 130 00:09:48,360 --> 00:09:51,670 I'm afraid I can't wait any more. 131 00:09:56,960 --> 00:09:57,960 You come 132 00:09:58,080 --> 00:10:00,150 for the Crown Princess' engagement? 133 00:10:00,600 --> 00:10:03,550 Now that His Majesty has concubines, 134 00:10:03,870 --> 00:10:06,270 he'll have sons soon. 135 00:10:06,790 --> 00:10:09,120 You won't allow Prince of Guangling 136 00:10:09,600 --> 00:10:11,790 to be the Crown Prince, 137 00:10:12,910 --> 00:10:14,840 right? 138 00:10:17,270 --> 00:10:18,200 Yeah. 139 00:10:18,550 --> 00:10:21,080 Prince of Guangling will be unqualified. 140 00:10:24,790 --> 00:10:28,600 So he will be useless. 141 00:10:30,510 --> 00:10:33,390 I'm sorry. 142 00:10:34,200 --> 00:10:35,360 But… 143 00:10:35,510 --> 00:10:39,440 Please cancel Shiyi's engagement. 144 00:10:59,440 --> 00:11:00,670 Feng. 145 00:11:05,480 --> 00:11:08,440 I want to ask for an engagement 146 00:11:09,030 --> 00:11:11,390 for my son. 147 00:11:14,240 --> 00:11:16,510 Which girl do you think suits him? 148 00:11:16,630 --> 00:11:17,790 Tell me. 149 00:11:18,120 --> 00:11:20,870 Princess of Xinghua. 150 00:11:24,200 --> 00:11:27,630 My son has been guiding Shouyang for many years. 151 00:11:27,910 --> 00:11:29,630 With many battle achievements, 152 00:11:31,480 --> 00:11:33,840 he is worthy of Her Highness. 153 00:11:38,200 --> 00:11:39,360 In the palace, 154 00:11:39,630 --> 00:11:41,120 only she 155 00:11:41,240 --> 00:11:43,440 reaches marriageable age. 156 00:11:44,000 --> 00:11:45,030 But… 157 00:11:46,000 --> 00:11:47,870 If she marries my son, 158 00:11:48,240 --> 00:11:50,720 the Cui clan and your family 159 00:11:50,840 --> 00:11:52,510 will be united through marriage, 160 00:11:52,870 --> 00:11:55,440 which will be good 161 00:11:55,790 --> 00:11:57,720 for you only. 162 00:12:02,510 --> 00:12:03,910 Your Majesty. 163 00:12:14,000 --> 00:12:14,870 OK. 164 00:12:15,790 --> 00:12:18,150 I'll certainly agree with this marriage 165 00:12:19,200 --> 00:12:20,480 to make up for what the royal family 166 00:12:20,600 --> 00:12:22,720 owe your family. 167 00:12:22,910 --> 00:12:24,960 Thank you, Your Majesty. 168 00:12:39,480 --> 00:12:40,120 Shiyi. 169 00:12:42,600 --> 00:12:43,480 Shiyi. 170 00:12:44,870 --> 00:12:45,910 Your Highness, please behave yourself. 171 00:12:49,200 --> 00:12:51,080 I won't definitely cancel our engagement. 172 00:12:56,080 --> 00:12:57,150 As the favored 173 00:12:57,320 --> 00:12:58,390 Prince of Guangling, 174 00:12:58,720 --> 00:13:00,030 it's not hard for you 175 00:13:00,200 --> 00:13:01,150 to have a better marriage. 176 00:13:01,390 --> 00:13:02,720 Now that Her Majesty has cancelled our engagement, 177 00:13:02,840 --> 00:13:03,510 don't give your heart 178 00:13:03,630 --> 00:13:04,870 to me. 179 00:13:05,000 --> 00:13:05,840 Shut up. 180 00:13:09,120 --> 00:13:10,600 You called her in public like this. 181 00:13:10,790 --> 00:13:12,550 Aren't you afraid of offending the Cui clan 182 00:13:12,550 --> 00:13:13,200 and Nanchen Royal Mansion? 183 00:13:14,270 --> 00:13:15,870 You're a prince, 184 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 but the Cui family's daughter 185 00:13:17,120 --> 00:13:18,670 is not humbler than you. 186 00:13:21,150 --> 00:13:22,720 Your Highness, My Lady, 187 00:13:22,870 --> 00:13:23,630 please calm down. 188 00:13:23,870 --> 00:13:25,510 Your Highness has loved Miss Cui since childhood. 189 00:13:25,670 --> 00:13:26,240 He doesn't want to 190 00:13:26,390 --> 00:13:27,840 and won't hurt her. 191 00:13:32,150 --> 00:13:33,440 I'm sorry. 192 00:13:34,320 --> 00:13:35,550 Uncle, please forgive me. 193 00:13:54,720 --> 00:13:55,910 Go out of the palace 194 00:13:56,120 --> 00:13:57,150 to stay in the Residence of Cui 195 00:13:57,480 --> 00:13:59,000 with your mom for a few days. 196 00:13:59,390 --> 00:14:00,270 And spend some days 197 00:14:01,240 --> 00:14:02,440 with your uncle. 198 00:14:03,550 --> 00:14:04,120 Yes. 199 00:14:13,200 --> 00:14:15,150 Aunt, I don't want to marry him. 200 00:14:16,030 --> 00:14:17,550 Aunt. 201 00:14:17,750 --> 00:14:19,080 I don't want to marry him. 202 00:14:23,270 --> 00:14:25,120 The marriage between the Cui clan and us 203 00:14:25,240 --> 00:14:26,840 is imperative. 204 00:14:26,960 --> 00:14:29,510 Now we just let it be. 205 00:14:30,080 --> 00:14:31,440 So you must marry him. 206 00:14:32,030 --> 00:14:34,270 But, but I don't like him. 207 00:14:35,000 --> 00:14:36,550 Who do you like? 208 00:14:36,910 --> 00:14:37,510 I… 209 00:14:40,790 --> 00:14:42,840 I grant you the status of princess 210 00:14:43,000 --> 00:14:45,030 is not to make you enjoy yourself. 211 00:14:46,150 --> 00:14:48,030 You can choose to marry Cui Feng of the Cui clan, 212 00:14:48,440 --> 00:14:50,440 or marry a ruler in the border areas 213 00:14:51,720 --> 00:14:52,910 to make peace. 214 00:15:10,080 --> 00:15:12,440 Cui Xiu is dead, 215 00:15:13,630 --> 00:15:15,790 and I'm dying. 216 00:15:16,550 --> 00:15:21,840 The Cui clan doesn't have anyone influential in the court. 217 00:15:26,000 --> 00:15:27,480 Wenjun, 218 00:15:29,360 --> 00:15:31,240 remember. 219 00:15:31,480 --> 00:15:35,150 Don't mourn for me for three years, 220 00:15:39,840 --> 00:15:45,870 but ask Her Highness to marry in as soon as possible. 221 00:15:50,910 --> 00:15:51,630 Dad, 222 00:15:52,000 --> 00:15:53,390 I don't want to marry her. 223 00:15:53,720 --> 00:15:56,030 Please cancel the engagement. 224 00:15:57,750 --> 00:15:58,750 You, 225 00:15:59,910 --> 00:16:02,440 you unfilial son. 226 00:16:02,440 --> 00:16:03,080 Dad. 227 00:16:08,030 --> 00:16:08,510 Dad. 228 00:16:08,630 --> 00:16:10,030 Unfilial son. 229 00:16:11,510 --> 00:16:12,630 Dad. Dad. 230 00:16:12,750 --> 00:16:13,720 Cui Feng, 231 00:16:14,750 --> 00:16:16,030 your dad gave up his dignity 232 00:16:16,150 --> 00:16:17,750 to ask for this engagement for you. 233 00:16:17,870 --> 00:16:19,120 Do you really want your dad 234 00:16:19,240 --> 00:16:20,870 to die in anger? 235 00:16:26,440 --> 00:16:27,240 Dad, 236 00:16:28,000 --> 00:16:29,120 I always 237 00:16:29,360 --> 00:16:31,030 listen to you 238 00:16:31,440 --> 00:16:33,080 and have never gone against you. 239 00:16:33,270 --> 00:16:34,390 This time, 240 00:16:36,240 --> 00:16:39,320 I beg you to cancel this engagement. 241 00:16:41,840 --> 00:16:43,550 I would rather remain single all my life 242 00:16:44,240 --> 00:16:45,550 than marry the princess. 243 00:16:46,720 --> 00:16:47,750 Beat him. 244 00:16:47,870 --> 00:16:50,840 Don't stop until he promises. 245 00:17:16,160 --> 00:17:16,829 Mom, 246 00:17:17,000 --> 00:17:18,200 stop them. 247 00:17:18,349 --> 00:17:19,880 Your uncle is the clan master. 248 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Who dares to disobey him? 249 00:17:27,750 --> 00:17:30,750 Master! Master! Master! 250 00:17:38,000 --> 00:17:38,720 Dad. 251 00:17:42,310 --> 00:17:43,200 Brother. 252 00:17:45,830 --> 00:17:46,590 Dad. 253 00:17:51,240 --> 00:17:51,960 Dad. 254 00:17:56,240 --> 00:17:57,480 Favored by 255 00:17:59,680 --> 00:18:03,240 the late emperor, 256 00:18:04,510 --> 00:18:07,200 I was promoted to such a position. 257 00:18:08,480 --> 00:18:14,240 I should have gone without regrets, 258 00:18:15,790 --> 00:18:24,640 but I'm loath to leave the descendants 259 00:18:26,110 --> 00:18:29,680 of Wushui. 260 00:18:31,200 --> 00:18:32,110 Dad. 261 00:18:35,790 --> 00:18:42,030 Do you still treat me as your dad? 262 00:18:45,510 --> 00:18:47,070 Promise your dad. 263 00:18:47,200 --> 00:18:48,640 You unfilial son. 264 00:18:49,240 --> 00:18:50,510 All of us 265 00:18:50,680 --> 00:18:52,400 get married for the Cui clan. 266 00:18:54,110 --> 00:18:55,350 Promise him. 267 00:18:55,350 --> 00:18:56,350 Wenji. 268 00:19:03,960 --> 00:19:06,030 I know you dislike it. 269 00:19:06,680 --> 00:19:07,960 But, Cui Feng, 270 00:19:08,350 --> 00:19:10,070 each of us 271 00:19:10,240 --> 00:19:12,680 should sacrifice for our clan. 272 00:19:13,920 --> 00:19:15,720 When Shiyi was 10 years old, 273 00:19:16,310 --> 00:19:17,720 her dad's clan 274 00:19:17,830 --> 00:19:19,400 offended Empress Gao. 275 00:19:20,590 --> 00:19:22,270 To prevent the Cui clan 276 00:19:22,350 --> 00:19:23,750 and Shiyi from being implicated, 277 00:19:24,350 --> 00:19:26,030 I wrote the divorce agreement 278 00:19:26,160 --> 00:19:27,440 to divorce him. 279 00:19:29,920 --> 00:19:31,240 I was more reluctant 280 00:19:32,830 --> 00:19:35,070 than you are. 281 00:19:36,750 --> 00:19:37,790 Cui Feng, 282 00:19:37,960 --> 00:19:39,400 I beg you. 283 00:19:40,440 --> 00:19:41,750 Let your dad 284 00:19:43,270 --> 00:19:45,310 go without regrets. 285 00:19:57,750 --> 00:20:02,400 I promise. 286 00:20:10,440 --> 00:20:11,350 Dad. 287 00:20:23,960 --> 00:20:25,400 Dad! 288 00:20:27,920 --> 00:20:29,000 Dad! 289 00:20:29,750 --> 00:20:30,880 Brother! 290 00:20:31,880 --> 00:20:33,640 Brother. Brother. Dad. 291 00:20:35,240 --> 00:20:37,200 Brother. 292 00:20:39,350 --> 00:20:41,400 Brother. Brother. 293 00:20:45,720 --> 00:20:47,270 Brother. 294 00:20:49,000 --> 00:20:50,110 Brother. 295 00:20:51,110 --> 00:20:52,590 Brother. 296 00:21:34,750 --> 00:21:35,830 When did you come back? 297 00:21:43,830 --> 00:21:44,880 Master. 298 00:21:48,160 --> 00:21:50,160 I want to go back to the Western State. 299 00:21:52,110 --> 00:21:54,030 I want to go back to the Western State. 300 00:21:54,830 --> 00:21:57,310 I want to go back to the Western State. 301 00:22:45,110 --> 00:22:45,680 Here you are. 302 00:22:52,160 --> 00:22:52,920 Your Highness. 303 00:22:53,510 --> 00:22:54,880 Cui Wenjun comes. 304 00:23:21,000 --> 00:23:21,880 Your Highness. 305 00:23:27,310 --> 00:23:28,880 Is Shiyi here? 306 00:23:30,480 --> 00:23:31,680 She is not feeling well. 307 00:23:32,030 --> 00:23:33,160 Give me some days 308 00:23:33,160 --> 00:23:33,960 to persuade her. 309 00:23:34,310 --> 00:23:35,590 You're her master, 310 00:23:35,750 --> 00:23:37,160 but you're not her family after all. 311 00:23:37,680 --> 00:23:39,200 Let us take her back. 312 00:23:39,790 --> 00:23:40,790 You're… 313 00:23:41,640 --> 00:23:42,680 Cui Wenji. 314 00:23:45,200 --> 00:23:46,510 As a member of the Cui clan, 315 00:23:46,920 --> 00:23:48,030 you should know 316 00:23:48,510 --> 00:23:49,720 Shiyi has lived in my mansion 317 00:23:49,790 --> 00:23:50,720 for long. 318 00:23:51,480 --> 00:23:52,510 What she gained 319 00:23:52,960 --> 00:23:54,310 and learnt 320 00:23:54,510 --> 00:23:55,830 all come 321 00:23:56,030 --> 00:23:57,350 from here. 322 00:23:57,960 --> 00:23:59,590 So I know more about her 323 00:23:59,680 --> 00:24:01,000 than you. 324 00:24:01,240 --> 00:24:02,750 Brother just died. 325 00:24:04,200 --> 00:24:06,440 Wenji and I indeed are busy 326 00:24:06,440 --> 00:24:07,880 with internal and external affairs. 327 00:24:08,000 --> 00:24:09,960 So we have no time to talk things out with Shiyi. 328 00:24:11,960 --> 00:24:12,960 Back then… 329 00:24:16,750 --> 00:24:19,590 Your Highness, please explain it to Shiyi for us. 330 00:24:20,270 --> 00:24:21,350 Thank you. 331 00:24:31,590 --> 00:24:32,440 Your Highness, 332 00:24:34,030 --> 00:24:35,510 isn't 333 00:24:36,790 --> 00:24:37,680 Cui Wenji... 334 00:24:42,160 --> 00:24:43,920 Even the Empress Dowager respects him. 335 00:24:44,000 --> 00:24:45,240 You were so rude. 336 00:24:45,790 --> 00:24:46,790 You wanted to see your own daughter, 337 00:24:46,920 --> 00:24:47,750 but he stopped you. 338 00:24:47,880 --> 00:24:48,510 Can't I 339 00:24:48,640 --> 00:24:49,830 speak for you? 340 00:24:51,070 --> 00:24:51,680 For me 341 00:24:51,790 --> 00:24:53,350 or for yourself? 342 00:24:58,440 --> 00:24:59,350 The late Prince of Nanchen 343 00:24:59,440 --> 00:25:00,960 is gone. 344 00:25:01,400 --> 00:25:01,920 Don't be 345 00:25:02,030 --> 00:25:04,030 resentful to the mansion. 346 00:25:12,590 --> 00:25:13,830 You think too much. 347 00:25:26,750 --> 00:25:28,070 It has been years since my uncle's death. 348 00:25:28,920 --> 00:25:29,790 I didn't expect that 349 00:25:29,920 --> 00:25:31,200 she is still 350 00:25:31,480 --> 00:25:32,720 dwelling on the past. 351 00:25:34,440 --> 00:25:35,720 They were not destined to be together, 352 00:25:36,000 --> 00:25:38,550 so she can't let it go. 353 00:25:38,960 --> 00:25:40,350 In the palace that day, 354 00:25:40,960 --> 00:25:42,160 Master Cui convinced me 355 00:25:42,270 --> 00:25:43,680 to take Shiyi 356 00:25:44,070 --> 00:25:45,030 as an apprentice 357 00:25:45,110 --> 00:25:46,750 with the affair of my uncle with Cui Wenji, 358 00:25:47,110 --> 00:25:48,830 so as to resolve the hatred between the two families. 359 00:25:49,270 --> 00:25:50,350 Otherwise, 360 00:25:50,960 --> 00:25:52,030 I wouldn't have agreed 361 00:25:52,030 --> 00:25:52,880 with him easily. 362 00:26:01,000 --> 00:26:02,030 I'm sorry 363 00:26:02,480 --> 00:26:03,960 to embarrass you. 364 00:26:13,830 --> 00:26:14,480 Shiyi. 365 00:26:18,680 --> 00:26:19,720 If I had known that 366 00:26:21,110 --> 00:26:23,110 you didn't want to take me as an apprentice, 367 00:26:24,750 --> 00:26:26,960 I wouldn't have stayed in the Western State. 368 00:26:28,550 --> 00:26:29,680 If not, 369 00:26:29,790 --> 00:26:30,750 where can you go? 370 00:26:33,920 --> 00:26:34,790 Come with me. 371 00:26:42,720 --> 00:26:43,920 Who is she? 372 00:26:48,640 --> 00:26:49,310 She is from the Cui clan. 373 00:26:49,680 --> 00:26:50,750 Cui Shiyi. 374 00:26:53,350 --> 00:26:55,160 She is the daughter of Li Qilang? 375 00:26:55,400 --> 00:26:55,960 Yes. 376 00:26:59,790 --> 00:27:00,400 Another blood debt 377 00:27:00,510 --> 00:27:02,110 that the Gao family owes. 378 00:27:10,400 --> 00:27:11,920 In the Taiji Palace back then, 379 00:27:12,270 --> 00:27:13,830 considering the complicated relations 380 00:27:13,960 --> 00:27:14,880 in the court in the Central State, 381 00:27:15,030 --> 00:27:16,830 I just didn't want to connect with any family. 382 00:27:17,000 --> 00:27:18,270 So back then, 383 00:27:18,480 --> 00:27:20,070 no matter 384 00:27:20,160 --> 00:27:20,790 who you are, 385 00:27:20,880 --> 00:27:22,400 I couldn't 386 00:27:22,720 --> 00:27:24,070 take you as my apprentice. 387 00:27:30,680 --> 00:27:31,720 You smile finally. 388 00:27:33,110 --> 00:27:34,310 Mind your words as a senior. 389 00:27:37,510 --> 00:27:39,110 I'm less than ten years older than you. 390 00:27:39,270 --> 00:27:40,270 I'm not a senior. 391 00:27:40,880 --> 00:27:42,240 But as an uncle, 392 00:27:42,350 --> 00:27:43,240 you rank as my senior. 393 00:27:47,750 --> 00:27:48,590 Your Highness. 394 00:27:50,030 --> 00:27:51,160 Wait for me here. 395 00:27:51,350 --> 00:27:52,550 I'll come back to you 396 00:27:52,640 --> 00:27:53,750 after meeting her. 397 00:28:00,110 --> 00:28:01,110 It's late. 398 00:28:01,270 --> 00:28:02,590 Why does she want to meet you? 399 00:28:21,960 --> 00:28:23,440 What brings you 400 00:28:23,510 --> 00:28:24,590 here this time? 401 00:28:27,070 --> 00:28:28,720 May I talk with you 402 00:28:28,920 --> 00:28:30,160 on our own? 403 00:28:31,680 --> 00:28:32,790 There are no outsiders here. 404 00:28:32,960 --> 00:28:34,030 Go ahead. 405 00:28:38,000 --> 00:28:39,590 Please help me. 406 00:28:40,270 --> 00:28:40,920 The Empress Dowager 407 00:28:41,030 --> 00:28:42,440 let me out of the nunnery 408 00:28:42,960 --> 00:28:44,440 to finish a task. 409 00:28:45,680 --> 00:28:47,030 What did she want you to do? 410 00:28:49,200 --> 00:28:52,240 Be your wife. 411 00:29:00,240 --> 00:29:01,550 What if 412 00:29:02,030 --> 00:29:03,480 I can't promise you? 413 00:29:03,920 --> 00:29:06,480 At any cost, even if as your maidservant. 414 00:29:08,270 --> 00:29:09,680 There is only one maidservant 415 00:29:09,790 --> 00:29:11,030 in my mansion 416 00:29:11,200 --> 00:29:12,440 and she came with Shiyi. 417 00:29:12,550 --> 00:29:13,790 The rest are bodyguards. 418 00:29:13,960 --> 00:29:14,720 Moreover, 419 00:29:15,790 --> 00:29:17,400 I need no maidservants. 420 00:29:22,920 --> 00:29:24,550 The Empress Dowager hates the Gao clan. 421 00:29:24,960 --> 00:29:26,480 The reason why 422 00:29:26,830 --> 00:29:28,750 she didn't kill me 423 00:29:29,440 --> 00:29:31,200 is our misleading past. 424 00:29:34,240 --> 00:29:36,070 If you don't take me in this time, 425 00:29:36,240 --> 00:29:37,830 she'll think that I'm useless 426 00:29:38,240 --> 00:29:40,070 and will kill me. 427 00:29:48,590 --> 00:29:49,750 Stand up first. 428 00:29:56,640 --> 00:29:57,880 I really can't 429 00:29:58,440 --> 00:29:59,720 promise you this time. 430 00:30:04,240 --> 00:30:05,750 Although I can't marry you, 431 00:30:06,160 --> 00:30:07,310 I can take you away. 432 00:30:08,550 --> 00:30:09,880 I have an adoptive brother, 433 00:30:10,110 --> 00:30:11,110 Prince of Pingqin. 434 00:30:11,960 --> 00:30:13,510 I can pretend to take you away 435 00:30:13,790 --> 00:30:16,070 and secretly send you to him to avoid trouble. 436 00:30:16,350 --> 00:30:17,310 What if she is provoked 437 00:30:17,440 --> 00:30:18,830 and sends man to kill me 438 00:30:19,400 --> 00:30:20,640 when finding that 439 00:30:21,200 --> 00:30:22,920 I'm not in the Western State? 440 00:30:23,270 --> 00:30:24,680 As a vassal Prince 441 00:30:24,790 --> 00:30:26,640 not from the imperial clan, 442 00:30:27,000 --> 00:30:28,550 Prince of Pingqin is less restrained by the imperial court. 443 00:30:28,750 --> 00:30:30,720 As Pingqin Commandery is the farthest from the Central State, 444 00:30:31,270 --> 00:30:32,510 the people and soldiers there 445 00:30:32,640 --> 00:30:33,880 only know him. 446 00:30:34,070 --> 00:30:36,030 Even assassins sent there by her 447 00:30:36,200 --> 00:30:37,350 may either die halfway 448 00:30:37,720 --> 00:30:39,240 or never return. 449 00:30:42,110 --> 00:30:43,640 OK, I'll go. 450 00:30:46,270 --> 00:30:48,350 The Royal Army of Nanchen will leave soon. 451 00:30:48,510 --> 00:30:49,920 Go back and get ready. 452 00:30:55,960 --> 00:30:57,790 Miss Cui, 453 00:30:58,000 --> 00:30:59,310 would you come out and see me? 454 00:31:01,480 --> 00:31:02,590 Her uncle just passed away. 455 00:31:02,750 --> 00:31:03,750 She is sad 456 00:31:04,160 --> 00:31:05,110 and asleep. 457 00:31:05,480 --> 00:31:06,880 Then I'll say it here. 458 00:31:15,590 --> 00:31:16,790 I apologize 459 00:31:17,590 --> 00:31:19,720 to you for my clan 460 00:31:20,750 --> 00:31:21,960 killing your dad. 461 00:31:40,030 --> 00:31:41,240 I accept it for her. 462 00:31:41,440 --> 00:31:42,070 You can leave. 463 00:32:20,510 --> 00:32:21,480 My dad... 464 00:32:24,240 --> 00:32:25,480 As a gentleman 465 00:32:25,640 --> 00:32:27,590 from a famous family, 466 00:32:30,590 --> 00:32:31,680 he was 467 00:32:32,750 --> 00:32:35,480 known for his noble character 468 00:32:35,880 --> 00:32:38,350 among his peers. 469 00:32:39,640 --> 00:32:40,880 He loved your mom 470 00:32:41,110 --> 00:32:42,680 and proposed many times, 471 00:32:43,240 --> 00:32:46,270 but he was refused 472 00:32:46,590 --> 00:32:47,480 for his humble origin. 473 00:32:48,070 --> 00:32:50,550 At last, he chose to marry into the Cui clan 474 00:32:50,750 --> 00:32:51,960 and lived in the Residence of Cui. 475 00:32:54,550 --> 00:32:56,200 How did that happen? 476 00:32:56,310 --> 00:32:57,750 Why do you know it? 477 00:33:00,000 --> 00:33:01,720 On the day he took you as his apprentice… 478 00:33:11,510 --> 00:33:13,030 Why did he leave? 479 00:33:13,880 --> 00:33:15,400 Is he hiding something from me? 480 00:33:16,030 --> 00:33:16,880 No. 481 00:33:17,310 --> 00:33:18,030 Perhaps 482 00:33:18,160 --> 00:33:19,240 he wants me 483 00:33:19,350 --> 00:33:21,160 to tell you without his presence. 484 00:33:22,000 --> 00:33:23,200 On the day he took you as his apprentice, 485 00:33:23,640 --> 00:33:25,350 your mom told him that 486 00:33:25,880 --> 00:33:27,070 you got aphasia 487 00:33:27,160 --> 00:33:28,640 because of your dad's matter. 488 00:33:29,350 --> 00:33:31,750 Thus he got to know 489 00:33:31,830 --> 00:33:33,110 the Li and Cui clans 490 00:33:33,270 --> 00:33:34,480 and every detail 491 00:33:34,590 --> 00:33:37,030 of what happened 492 00:33:37,030 --> 00:33:38,310 to your dad. 493 00:33:38,720 --> 00:33:40,720 His Highness is quite 494 00:33:41,160 --> 00:33:43,030 attentive to you. 495 00:33:48,160 --> 00:33:49,030 Advisor, 496 00:33:50,110 --> 00:33:51,160 what was the Gao's clan like 497 00:33:51,270 --> 00:33:52,790 back then? 498 00:33:55,480 --> 00:33:56,350 I know 499 00:33:56,590 --> 00:33:59,240 it's a forbidden subject. 500 00:33:59,440 --> 00:34:01,030 If it's not appropriate... 501 00:34:03,830 --> 00:34:07,310 The Gao clan had two empresses, 502 00:34:07,920 --> 00:34:09,280 so it had its heyday, 503 00:34:09,440 --> 00:34:11,590 dominating the court 504 00:34:11,710 --> 00:34:13,550 and overwhelming the royal Liu clan 505 00:34:13,550 --> 00:34:14,840 and the Cui clan. 506 00:34:15,480 --> 00:34:16,510 However, 507 00:34:16,840 --> 00:34:18,070 consequently, 508 00:34:18,400 --> 00:34:19,110 few people today 509 00:34:19,190 --> 00:34:20,630 remember the Gao clan. 510 00:34:23,960 --> 00:34:25,400 Her Lady wants to return to the capital as soon as possible 511 00:34:25,480 --> 00:34:26,920 to send master back to Qinghe County. 512 00:34:27,070 --> 00:34:28,150 The condolence from ministers 513 00:34:28,280 --> 00:34:29,760 will be over today. 514 00:34:30,760 --> 00:34:31,800 I see. 515 00:34:35,920 --> 00:34:37,000 So you must 516 00:34:37,110 --> 00:34:38,400 be careful at night. 517 00:34:42,710 --> 00:34:43,510 General Hong. 518 00:34:46,110 --> 00:34:47,920 What can I do for you? 519 00:34:50,480 --> 00:34:51,400 Both you and I 520 00:34:51,510 --> 00:34:52,760 are generals 521 00:34:52,880 --> 00:34:53,920 of the equal status. 522 00:34:54,190 --> 00:34:55,590 Please don't say so. 523 00:34:57,670 --> 00:34:58,800 I was ordered to 524 00:34:59,360 --> 00:35:00,880 guard the peace of the Residence of Cui. 525 00:35:01,070 --> 00:35:02,110 Here 526 00:35:02,280 --> 00:35:03,400 I'm a guard 527 00:35:03,760 --> 00:35:04,800 and you're the master. 528 00:35:06,030 --> 00:35:07,440 Certainly you can order me. 529 00:35:11,110 --> 00:35:12,590 I remember you were friendly to each other. 530 00:35:12,920 --> 00:35:13,360 Why do you 531 00:35:13,440 --> 00:35:14,150 have a conflict right after 532 00:35:14,280 --> 00:35:15,360 his dad passed away? 533 00:35:15,590 --> 00:35:16,550 It isn't a conflict. 534 00:35:16,880 --> 00:35:17,920 It's public affair. 535 00:35:17,920 --> 00:35:18,400 Well... 536 00:35:21,360 --> 00:35:22,920 I'm in pain these days. 537 00:35:23,150 --> 00:35:24,000 Perhaps what I did and said 538 00:35:24,150 --> 00:35:25,480 have offended her. 539 00:35:29,880 --> 00:35:30,670 Tonight, 540 00:35:31,000 --> 00:35:33,110 may I see you 541 00:35:33,670 --> 00:35:35,920 to apologize to you? 542 00:35:36,630 --> 00:35:36,920 Tonight... 543 00:35:37,030 --> 00:35:37,840 Sure. 544 00:35:38,630 --> 00:35:39,710 I'll guard tonight. 545 00:35:40,630 --> 00:35:41,230 What makes 546 00:35:41,400 --> 00:35:42,630 the Royal Army of Nanchen invincible 547 00:35:42,760 --> 00:35:44,070 is our united morale. 548 00:35:44,630 --> 00:35:45,190 You two should 549 00:35:45,360 --> 00:35:46,400 patch things up. 550 00:35:46,510 --> 00:35:47,030 Today, 551 00:35:47,030 --> 00:35:48,190 you must talk about it over. 552 00:36:39,630 --> 00:36:41,030 I've kept some words 553 00:36:41,510 --> 00:36:42,800 in my heart for years. 554 00:36:42,920 --> 00:36:44,030 Let me say first. 555 00:36:48,880 --> 00:36:50,670 Because of your status, 556 00:36:51,360 --> 00:36:52,670 you need to consider 557 00:36:52,880 --> 00:36:54,110 manner and reputation 558 00:36:54,280 --> 00:36:55,630 whenever you talk. 559 00:36:57,230 --> 00:36:58,710 But I'm an orphan 560 00:36:59,550 --> 00:37:00,960 without any constraints, 561 00:37:01,800 --> 00:37:03,230 so I'll say first. 562 00:37:06,110 --> 00:37:06,880 That day 563 00:37:07,760 --> 00:37:09,150 when you first went to 564 00:37:09,960 --> 00:37:11,230 the Western State 565 00:37:11,360 --> 00:37:12,590 with your sister, 566 00:37:13,360 --> 00:37:14,510 I stopped you 567 00:37:14,840 --> 00:37:16,320 under the gate tower, 568 00:37:18,510 --> 00:37:19,880 but you made 569 00:37:21,320 --> 00:37:22,630 a strong impression on me. 570 00:37:27,920 --> 00:37:29,550 I thought you 571 00:37:29,710 --> 00:37:31,880 couldn't stand the hardships in the army. 572 00:37:33,000 --> 00:37:34,400 However, 573 00:37:34,670 --> 00:37:36,190 you guarded Shouyang for years 574 00:37:36,920 --> 00:37:38,000 and resisted the enemy there. 575 00:37:38,150 --> 00:37:39,510 Though you were in danger 576 00:37:40,550 --> 00:37:42,000 when being besieged for several times, 577 00:37:42,110 --> 00:37:43,510 you never retreated, 578 00:37:43,920 --> 00:37:44,550 but guarded the south gate 579 00:37:44,710 --> 00:37:46,230 for the people. 580 00:37:50,760 --> 00:37:52,960 I'm flattered. 581 00:37:54,400 --> 00:37:55,800 I really 582 00:37:57,070 --> 00:37:58,320 admire you. 583 00:38:01,280 --> 00:38:02,480 I, I also... 584 00:38:02,590 --> 00:38:04,800 Xiaoyu, it's my turn. 585 00:38:04,840 --> 00:38:05,400 No. 586 00:38:06,280 --> 00:38:07,150 Let me say first. 587 00:38:07,920 --> 00:38:09,030 Perhaps what I want to say 588 00:38:09,630 --> 00:38:11,590 is more than your words. 589 00:38:22,550 --> 00:38:24,150 This is your news of victory. 590 00:38:25,000 --> 00:38:26,440 I've kept it for years. 591 00:38:27,480 --> 00:38:28,710 You've made greater achievements 592 00:38:28,840 --> 00:38:30,030 than I've done. 593 00:38:31,230 --> 00:38:33,000 You've long been famous in the Central Plains. 594 00:38:36,360 --> 00:38:38,230 I loved you, 595 00:38:39,440 --> 00:38:40,840 but I dared not say. 596 00:38:43,550 --> 00:38:44,800 From beginning to end 597 00:38:45,360 --> 00:38:46,920 I always loved you, 598 00:38:48,920 --> 00:38:50,550 but we can never be together. 599 00:39:40,960 --> 00:39:41,960 I've heard of you, 600 00:39:42,510 --> 00:39:43,360 Xiao Wen. 601 00:39:47,150 --> 00:39:48,400 Xiao Wen is dead. 602 00:39:49,000 --> 00:39:50,280 I'm Xiao Yan. 603 00:39:51,400 --> 00:39:53,110 You changed your name? 604 00:40:03,840 --> 00:40:04,840 My uncle believes you, 605 00:40:05,000 --> 00:40:06,110 so do I. 606 00:40:06,880 --> 00:40:07,960 I've drawn up an edict 607 00:40:08,280 --> 00:40:09,510 to make you the Prince of Fengyang. 608 00:40:10,280 --> 00:40:11,400 You'll stay in the Central State 609 00:40:11,760 --> 00:40:12,670 and be protected 610 00:40:12,920 --> 00:40:14,190 by Beichen in this life. 611 00:40:14,840 --> 00:40:15,760 Thank you, Your Majesty. 612 00:40:16,030 --> 00:40:18,550 I don't want to stay in the Central State. 613 00:40:19,800 --> 00:40:21,190 Where do you want to go? 614 00:40:28,670 --> 00:40:29,800 Sure enough, people 615 00:40:30,030 --> 00:40:31,800 prefer following uncle. 616 00:40:32,960 --> 00:40:33,710 Your Majesty, 617 00:40:34,110 --> 00:40:36,230 Xiao Yan wants to join the Royal Army of Nanchen 618 00:40:36,400 --> 00:40:38,230 to get a chance 619 00:40:38,360 --> 00:40:40,030 to avenge his parents. 620 00:40:40,670 --> 00:40:41,920 Don't bother to explain. 621 00:40:42,030 --> 00:40:43,280 I don't mind. 622 00:40:44,550 --> 00:40:45,590 I promise. 623 00:40:46,030 --> 00:40:47,510 I'll still give you 624 00:40:47,800 --> 00:40:49,000 the title of Prince of Fengyang. 625 00:40:50,280 --> 00:40:51,960 I'm already a monk. 626 00:40:52,880 --> 00:40:53,710 Prince of Fengyang, 627 00:40:54,110 --> 00:40:55,400 although you've got tonsured, 628 00:40:55,630 --> 00:40:57,110 you still attach to the world. 629 00:40:57,710 --> 00:40:59,510 When you avenge, 630 00:40:59,800 --> 00:41:00,960 come tell me 631 00:41:01,480 --> 00:41:03,440 whether you want this title or not. 632 00:41:04,440 --> 00:41:05,400 I... 633 00:41:05,510 --> 00:41:06,480 Just follow the edict 634 00:41:06,630 --> 00:41:07,670 of His Majesty. 635 00:41:08,000 --> 00:41:08,960 Don't disobey it 636 00:41:12,110 --> 00:41:13,320 Yes, Your Majesty. 637 00:41:14,480 --> 00:41:15,440 That's right. 638 00:41:19,960 --> 00:41:21,800 When will you leave, uncle? 639 00:41:23,150 --> 00:41:24,150 Tomorrow. 640 00:41:24,440 --> 00:41:26,920 When will we meet next time? 641 00:41:30,400 --> 00:41:33,070 We'd better not meet again in this life. 642 00:41:34,070 --> 00:41:35,550 What's wrong 643 00:41:35,630 --> 00:41:36,960 with me, uncle? 644 00:41:38,400 --> 00:41:39,400 Whenever I come back, 645 00:41:39,670 --> 00:41:41,590 there will be great events in the court, 646 00:41:42,550 --> 00:41:43,360 so I'd rather 647 00:41:43,440 --> 00:41:45,190 not see you again in this life. 648 00:41:45,760 --> 00:41:47,920 I'll guard the Central State in the Western State. 649 00:41:48,510 --> 00:41:51,000 I hope that you'll be a wise emperor. 650 00:41:54,110 --> 00:41:57,030 I envy you 651 00:41:57,440 --> 00:41:59,320 having these able men around. 652 00:42:00,920 --> 00:42:03,400 I want someone of them. 653 00:42:04,840 --> 00:42:05,760 Who? 654 00:42:08,630 --> 00:42:09,760 I'd like to invite advisor 655 00:42:09,840 --> 00:42:11,800 to help me in the Central State 656 00:42:12,190 --> 00:42:14,480 like how he taught the late emperor. 37314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.