All language subtitles for silent.witness.s01e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,781 --> 00:01:07,536 Natuurlijk ben ik een dokter. Dokter Nasi en zijn toprestaurant. 2 00:01:10,861 --> 00:01:13,694 Een familiemeisje. Gehoorzaam. 3 00:01:15,941 --> 00:01:18,330 Ze is een traditioneel meisje. 4 00:01:18,501 --> 00:01:21,459 Traditioneel? Goed. 5 00:01:23,341 --> 00:01:27,459 Hij is zo oud. -Hij is rijk en een goede echtgenoot. 6 00:01:27,621 --> 00:01:32,012 En je krijgt kinderen. Wil je dat niet? -lk trouw niet met 'm. 7 00:01:33,061 --> 00:01:35,894 Je spreekt Engels om ongehoorzaam te zijn. Maar je zult gehoorzamen. 8 00:01:36,061 --> 00:01:38,131 Dat kan ik niet. U weet waarom. 9 00:01:38,301 --> 00:01:42,613 Het is je plicht aan de familie. -We hebben geen familie. 10 00:01:42,781 --> 00:01:44,419 Ze zijn allemaal dood. 11 00:01:44,581 --> 00:01:48,620 Hoe kunt u dit van me vragen? lk zou 'm alles moeten vertellen. 12 00:01:48,781 --> 00:01:52,012 Vergeet dat. -Dat kan ik niet. 13 00:01:53,461 --> 00:01:56,737 Nog even en ik ben dokter. lk hoef geen oude man te accepteren. 14 00:01:56,901 --> 00:02:00,371 Hij zal voor je zorgen. -lk heb u. 15 00:02:00,541 --> 00:02:03,009 lk zal er niet altijd zijn. 16 00:02:07,341 --> 00:02:12,461 lk weet dat ik je heb laten zitten. Maar nu zal ik mijn plicht doen. 17 00:02:12,621 --> 00:02:15,852 Doe jij de jouwe. Gehoorzaam me. 18 00:02:34,541 --> 00:02:38,250 Stel je voor dat we niet weten wie hij is. Dat komt vaak voor. 19 00:02:38,421 --> 00:02:42,812 De meeste moorden beginnen zo. ldentificatie kan moeilijk zijn. 20 00:02:42,981 --> 00:02:47,452 Het is moeilijk genoeg om jezelf te kennen, laat staan iemand anders. 21 00:02:47,621 --> 00:02:51,136 We hebben aanwijzingen nodig. Waar kijken we dus naar? 22 00:02:51,301 --> 00:02:54,134 Tatoeages? -lnderdaad. Vooral met namen. 23 00:02:54,301 --> 00:02:57,418 Littekens zijn geweldig. Nog meer? 24 00:02:57,581 --> 00:02:59,651 Het gebit? -Goed zo. 25 00:03:02,581 --> 00:03:05,379 Gadver. -Dat is walgelijk. 26 00:03:05,541 --> 00:03:10,490 Een gebit is net zo uniek als 'n vingerafdruk. Het vertelt zelfs meer. 27 00:03:10,661 --> 00:03:14,051 Het vertelt hoe iemand heeft geleefd. -Op straat, denk ik. 28 00:03:14,221 --> 00:03:17,577 Hij lijkt op je vader, Craig. -Hou je mond, Harry. 29 00:03:17,741 --> 00:03:20,175 Ja, Harry. Hou je mond. 30 00:03:20,341 --> 00:03:25,096 Maar het gebit is alleen bruikbaar als we het ergens mee kunnen vergelijken. 31 00:03:25,261 --> 00:03:30,574 Zoals gebitsgegevens. Het dient dus voornamelijk als bevestiging. 32 00:03:30,741 --> 00:03:32,652 Nog meer idee�n? 33 00:03:33,781 --> 00:03:35,339 Het spijt me. 34 00:03:36,221 --> 00:03:38,860 lk begin altijd met de zakken. 35 00:03:40,261 --> 00:03:43,378 Misschien heeft iemand een portefeuille over het hoofd gezien. 36 00:03:43,541 --> 00:03:47,614 Helaas niet in dit geval. -Waar is hij aan gestorven? 37 00:03:47,781 --> 00:03:54,050 Dat gaan we uitzoeken. Hoewel de nicotinevlekken 'n aanwijzing kunnen zijn. 38 00:04:01,781 --> 00:04:03,533 Jij heet toch Tran, h�? 39 00:04:03,701 --> 00:04:06,773 Je leek niet erg gelukkig daar binnen, maar je zit toch in je laatste jaar? 40 00:04:06,941 --> 00:04:09,250 Het was toch niet je eerste autopsie? 41 00:04:09,421 --> 00:04:12,811 Dus je was niet misselijk? -Natuurlijk niet. 42 00:04:13,461 --> 00:04:16,453 Wat kan ik voor je doen? -lk heb van alles aan mijn hoofd. 43 00:04:16,621 --> 00:04:20,534 Familiezaken. -Daar weet ik alles van af. 44 00:04:20,701 --> 00:04:22,737 Mag ik u dan om advies vragen? 45 00:04:22,901 --> 00:04:27,258 Als u dat niet brutaal vindt? -Loop maar mee naar kantoor. 46 00:04:31,381 --> 00:04:35,897 lk moet over vrouwenzaken praten met 'n oudere vrouw. 47 00:04:36,061 --> 00:04:38,017 ls dat wat ik ben? 48 00:04:38,181 --> 00:04:40,376 Het was als compliment bedoeld. -Geen probleem. 49 00:04:40,541 --> 00:04:42,611 lk wilde u niet beledigen. 50 00:04:42,781 --> 00:04:45,056 Het spijt me. -Wat spijt je? 51 00:04:45,221 --> 00:04:49,931 lk praat niet veel met anderen. lk ben niet sociaal vaardig. 52 00:04:50,101 --> 00:04:53,616 U heeft het vast druk. lk verspil uw tijd. -Drink je? 53 00:04:53,781 --> 00:04:57,490 Dat denk ik wel. Waarom niet? -Zomaar. 54 00:05:01,821 --> 00:05:06,372 Wat kan deze oudere vrouw jou bieden? -Wijsheid. 55 00:05:07,861 --> 00:05:09,533 Ga door. 56 00:05:11,381 --> 00:05:14,179 Mijn vader wil dat ik met iemand trouw die hij heeft uitgekozen. 57 00:05:14,341 --> 00:05:16,901 Doe je altijd wat je vader wil? 58 00:05:17,061 --> 00:05:19,052 Nu wel. 59 00:05:20,061 --> 00:05:23,895 Zou je niet liever vrij zijn om je eigen keuze te maken? 60 00:05:24,061 --> 00:05:26,336 Wie is vrij? 61 00:05:26,861 --> 00:05:30,171 Als je er zo over denkt, zie ik het probleem niet. 62 00:05:30,341 --> 00:05:34,539 U begrijpt het niet. Hij is veel ouder dan ik. 63 00:05:34,701 --> 00:05:37,340 Hij zal 'n traditioneel meisje willen. 64 00:05:37,501 --> 00:05:42,973 lk voldoe niet aan de verwachtingen. Mijn toestand is niet... 65 00:05:44,781 --> 00:05:46,692 lntact? 66 00:05:47,901 --> 00:05:49,539 Mijn verloofde. 67 00:05:51,541 --> 00:05:54,009 Zal hij kunnen merken dat ik... 68 00:05:56,141 --> 00:05:59,611 Dat is 'n vreemde vraag voor 'n student medicijnen. 69 00:05:59,781 --> 00:06:02,614 Het maagdenvlies kan op verschillende manieren scheuren. 70 00:06:02,781 --> 00:06:07,696 lk begrijp de anatomie. Maar ik weet niets van mannen. 71 00:06:08,701 --> 00:06:12,216 Kan hij 't op 'n andere manier merken? -Waarschijnlijk niet. 72 00:06:12,381 --> 00:06:14,849 Niet als je net doet alsof. 73 00:06:15,021 --> 00:06:21,096 Maar daar moet je dan de rest van je leven mee leven. Kun je dat? 74 00:06:21,261 --> 00:06:23,252 Wil je dat? 75 00:06:25,661 --> 00:06:30,781 lk heb geleerd dat het moeilijk is om met de waarheid te leven... 76 00:06:30,941 --> 00:06:35,412 ...maar het is veel beter dan leven met een leugen. 77 00:06:39,341 --> 00:06:41,411 Dank u voor uw hulp, Dr Ryan. 78 00:06:42,301 --> 00:06:44,053 Graag gedaan. 79 00:07:02,581 --> 00:07:05,573 Mama? Ben jij dat? 80 00:07:07,621 --> 00:07:09,577 ls alles goed? 81 00:07:18,581 --> 00:07:20,651 Waar ben je? 82 00:07:29,941 --> 00:07:33,217 Wat doe je hier in hemelsnaam? -lk zoek papa. 83 00:07:33,381 --> 00:07:38,501 Hij was er niet toen ik wakker werd. lk zal 'm eens zeggen wat ik van 'm vind. 84 00:07:38,661 --> 00:07:40,970 Hij is dood. 85 00:07:42,781 --> 00:07:44,658 Wat? 86 00:07:44,821 --> 00:07:46,618 Het spijt me. 87 00:07:49,301 --> 00:07:50,973 Dood? 88 00:07:54,181 --> 00:07:56,411 Weet je dat niet meer? 89 00:07:59,021 --> 00:08:01,979 lk sprak nog met 'm... 90 00:08:03,421 --> 00:08:07,733 Wanneer was dat? -Heel lang geleden. 91 00:08:13,181 --> 00:08:15,058 Dood? 92 00:08:17,861 --> 00:08:21,251 Wat moeten we zonder hem? 93 00:08:23,421 --> 00:08:25,218 Dat weet ik niet. 94 00:08:27,261 --> 00:08:29,616 lk weet niet wat we moeten doen. 95 00:08:31,301 --> 00:08:33,019 Kom mee. 96 00:08:38,061 --> 00:08:42,020 Hoe gaat het? -lnterpunctie is klote. 97 00:08:42,181 --> 00:08:45,776 Hou je mond of ik haal je kop eraf. -Je haalt metaforen door elkaar. 98 00:08:45,941 --> 00:08:48,057 Jij herkent 'n metafoor nog niet als ie in je kont bijt. 99 00:08:48,221 --> 00:08:51,736 Geen hersenen. -Bedankt voor je vertrouwen. 100 00:08:51,901 --> 00:08:55,177 Hersenen zijn 'n schaars goed in dit huis. 101 00:08:58,981 --> 00:09:01,211 Ze vergeet dat hij dood is. 102 00:09:01,381 --> 00:09:05,772 ledere keer dat ze eraan herinnerd wordt, treurt ze weer om hem. 103 00:09:05,941 --> 00:09:07,932 lk vergeet het nooit. 104 00:09:08,101 --> 00:09:10,456 lk ook niet. 105 00:09:23,501 --> 00:09:27,574 Je ziet er mooi uit. Kom zitten. 106 00:09:29,461 --> 00:09:35,297 Moeder, dit is Tran. Tran, dit is mijn moeder: Mrs Quoc. 107 00:09:35,461 --> 00:09:37,338 Aangenaam. 108 00:09:37,941 --> 00:09:39,818 En dit zijn mijn kinderen. 109 00:09:39,981 --> 00:09:44,099 Dit is jullie nieuwe moeder. Dit zijn Le en Minh. 110 00:09:48,701 --> 00:09:52,171 Een bejaardentehuis? Het lijkt meer op een crematorium. 111 00:09:53,661 --> 00:09:57,290 De directrice verwacht ons. We zijn al laat. 112 00:10:06,581 --> 00:10:12,736 Toen we Vietnam verlieten, werd onze boot ontdekt door piraten. 113 00:10:13,141 --> 00:10:16,338 Alstublieft. lk moet het zeggen. 114 00:10:16,501 --> 00:10:18,969 Geheimen zijn slecht tussen... 115 00:10:19,141 --> 00:10:22,292 ...man en vrouw. -Wat voor geheimen? 116 00:10:24,021 --> 00:10:28,492 Zo is mijn moeder gestorven. De piraten deden dingen... 117 00:10:28,661 --> 00:10:31,175 ...bij de vrouwen en de meisjes. 118 00:10:32,341 --> 00:10:34,093 Ook bij mij. 119 00:10:37,381 --> 00:10:38,973 Hoer! 120 00:10:39,141 --> 00:10:42,656 Denk je dat ik zo'n stom verhaal geloof? 121 00:10:43,381 --> 00:10:44,860 Hoer! 122 00:10:45,021 --> 00:10:47,012 Hoeveel reken je? 123 00:10:48,061 --> 00:10:51,019 Slet. Slet. Slet. 124 00:10:53,941 --> 00:10:55,693 Slet. 125 00:10:58,581 --> 00:11:02,540 Jij neukt Engelse jongens op school en probeert erover te liegen. 126 00:11:02,701 --> 00:11:04,737 Prostituee. 127 00:11:06,581 --> 00:11:09,812 Het is laat. lk moet terug naar 't pension. 128 00:11:09,981 --> 00:11:14,418 Je had nooit thuis weg moeten gaan. Ga met mij mee. 129 00:11:14,581 --> 00:11:17,459 Nee, ik moet studeren. 130 00:11:17,621 --> 00:11:21,455 ls er iets dat ik kan doen? -Nee, ga maar. 131 00:11:57,221 --> 00:12:00,850 Zwijn. Je probeerde me te bedriegen. 132 00:12:03,141 --> 00:12:04,779 Hoer. 133 00:12:06,741 --> 00:12:08,971 Slet. 134 00:13:48,621 --> 00:13:50,213 Waar was je? -Wanneer? 135 00:13:50,381 --> 00:13:52,417 Gisteren. -lk was in Manchester... 136 00:13:52,581 --> 00:13:55,220 ...bij de jongens. lk was zaterdag nog bij je. 137 00:13:55,381 --> 00:14:00,296 Voor 'n afhaalmaaltijd en 'n vluggertje. -Wat wil je van me? 138 00:14:00,461 --> 00:14:04,500 Wat aandacht als we eens niet in bed liggen. Wat is er aan de hand? 139 00:14:07,941 --> 00:14:11,729 lnspecteur Farmer is de verant- woordelijke, maar ik handel dit af. 140 00:14:14,421 --> 00:14:17,015 Wat is er met hem gebeurd? Te veel chili in de chow mein? 141 00:14:17,181 --> 00:14:19,695 Er zit geen chili in chow mein. 142 00:14:21,261 --> 00:14:23,252 lk heb met 'n buurman gesproken. -Heeft hij iets gezien? 143 00:14:23,421 --> 00:14:26,538 Hij denkt 'n Mercedes te hebben gezien, maar weet 't niet zeker. 144 00:14:26,701 --> 00:14:28,532 Het was donker. -Hoe laat? 145 00:14:28,701 --> 00:14:32,011 Kan ie zich niet herinneren. -Heel nuttig. 146 00:14:33,181 --> 00:14:37,220 Het lichaam is grotendeels verbrand en verkoold. 147 00:14:37,381 --> 00:14:43,138 De botten zijn zichtbaar. Vooral de handen, armen en scheenbenen. 148 00:14:43,301 --> 00:14:46,896 De rechterkant van de romp ziet er zeer beschadigd uit. 149 00:14:47,061 --> 00:14:51,577 Thoracale en abdominale ingewanden zijn zichtbaar. 150 00:14:53,701 --> 00:14:56,056 Een plaatselijke brand? 151 00:14:56,221 --> 00:14:57,813 Aangestoken? -Mogelijk. 152 00:14:57,981 --> 00:15:02,213 Het is niet duidelijk hoeveel schade is aangericht door het verslepen. 153 00:15:02,381 --> 00:15:05,020 Van waar? -De keuken. 154 00:15:05,181 --> 00:15:08,014 De keuken stond vol rook. Geen zicht. 155 00:15:08,181 --> 00:15:11,253 Onze man ging er in met beademings- apparatuur en voelde 'm. 156 00:15:11,421 --> 00:15:14,731 Hij wist niet zeker of hij dood was. -ls hij hier? 157 00:15:16,381 --> 00:15:19,578 Waar lag het lichaam? -Daar. 158 00:15:20,181 --> 00:15:23,378 Lag hij op zijn buik? -Volgens mij wel. 159 00:15:24,061 --> 00:15:25,813 Dank je wel. 160 00:15:29,141 --> 00:15:31,575 Ze hebben flink roergebakken. 161 00:15:31,741 --> 00:15:33,618 Dat kun je wel zeggen. 162 00:15:33,781 --> 00:15:38,775 Alles om de keuringsdienst te vermijden. -Mij krijg je niet op de kast. 163 00:15:46,341 --> 00:15:49,333 lk wil Fred inzetten. Hij is goed met broze lichamen. 164 00:15:49,501 --> 00:15:52,811 Dit gaat dagen duren. -Moord? 165 00:15:54,061 --> 00:15:58,498 De romp is het dikste deel van 't lichaam. Het duurt lang voordat dat brandt. 166 00:15:58,661 --> 00:16:02,540 Er is 'n groot verschil tussen de rechter- en linkerkant. Daar is 'n reden voor. 167 00:16:02,701 --> 00:16:04,612 Verdacht? 168 00:16:06,541 --> 00:16:09,294 Geef me Fred even. 169 00:16:09,461 --> 00:16:14,410 Je zei dat het 'n Chinees restaurant was. Saigon Palace klinkt eerder Vietnamees. 170 00:16:14,581 --> 00:16:19,701 Dit soort restaurants veranderen om de haverklap van eigenaar. 171 00:16:20,461 --> 00:16:24,056 Wie is de eigenaar? -Een Mr Binh. Hij neemt niet op. 172 00:16:24,221 --> 00:16:27,691 We blijven 'm zoeken. -Personeel? Een kelner of kok? 173 00:16:27,861 --> 00:16:30,329 Er is niemand op komen dagen en er staat geen personeel geregistreerd. 174 00:16:30,501 --> 00:16:34,210 Maar dat zegt niets. Zelfs hier moet iemand hebben gewerkt. 175 00:16:34,381 --> 00:16:37,771 Laat het me weten, als je iets ontdekt. 176 00:16:41,301 --> 00:16:43,576 Ze had op z'n minst uit kunnen stappen. 177 00:16:45,381 --> 00:16:47,611 Zo snel mogelijk. 178 00:16:47,781 --> 00:16:50,898 lk wil dat je komt, Fred. -lnteressant. 179 00:16:51,061 --> 00:16:52,494 Wat? 180 00:16:52,661 --> 00:16:55,971 Er zijn hier twee verschillende soorten gebroken glas. 181 00:16:56,141 --> 00:16:57,699 Dat zou kunnen. 182 00:16:57,861 --> 00:16:59,453 Wat betekent dat? 183 00:16:59,621 --> 00:17:03,500 Sommige stukken glas braken door het vuur, andere waren al gebroken. 184 00:17:03,661 --> 00:17:06,459 Een gevecht? -Misschien. 185 00:17:09,821 --> 00:17:15,293 De pugilistische houding past bij een lichaam dat omkomt in 'n brand. 186 00:17:15,461 --> 00:17:17,531 Het gebit is aanwezig. 187 00:17:18,101 --> 00:17:21,776 De schedel ligt bloot. Fracturen... 188 00:17:21,941 --> 00:17:26,298 ...waarschijnlijk door het slepen met het lichaam. 189 00:17:26,461 --> 00:17:33,776 Kledingresten aan de bovenbenen, armen, borst en rug. 190 00:17:34,621 --> 00:17:37,374 Ruik je het? -Absoluut. 191 00:17:41,581 --> 00:17:44,220 Benzine? -Even afwachten. 192 00:17:46,661 --> 00:17:50,131 Het is niet zo erg als het eruitziet. -Het ziet er anders knap erg uit. 193 00:17:50,301 --> 00:17:55,614 Een lichaam verbrandt moeilijk. De smalle delen gaan het eerst: armen en benen. 194 00:17:55,781 --> 00:17:57,612 Dit is geen uitzondering. 195 00:17:57,781 --> 00:18:02,377 Zoals jullie kunnen zien is de schedel doorgebrand. Kijk naar de borstkas. 196 00:18:02,541 --> 00:18:05,897 De rechterkant is verbrand, maar de linkerkant is intact. 197 00:18:06,061 --> 00:18:10,532 Daar is het lichaam het dikste. Vergelijk het met te lang gebakken varkensvlees. 198 00:18:10,701 --> 00:18:14,774 Snel klaar op de barbecue, maar toch nog sappig in het midden. 199 00:18:15,901 --> 00:18:18,699 Jullie kunnen hier wel blijven als Dr Ryan dat goedvindt. 200 00:18:18,861 --> 00:18:21,421 Het is veel interessanter dan 'n onderkoelde zatlap. 201 00:18:21,581 --> 00:18:23,651 Heb jij even geluk. 202 00:18:33,661 --> 00:18:35,492 Mr Choung? 203 00:18:36,021 --> 00:18:38,091 Choung Thanh Binh? 204 00:18:39,421 --> 00:18:41,855 Centrale, hier Cox. 205 00:18:45,221 --> 00:18:47,940 Kerry heeft gebeld. De eigenaar is niet te vinden. 206 00:18:48,101 --> 00:18:50,934 Zoek zijn medische dossiers maar. 207 00:18:54,061 --> 00:18:57,212 Geen roet of rook in de luchtpijp. 208 00:18:59,381 --> 00:19:03,010 Die is helemaal schoon. Alsjeblieft, Fred. 209 00:19:04,701 --> 00:19:08,853 Hij was al dood voor de brand. -Weet je hoe lang? 210 00:19:09,021 --> 00:19:12,058 Tussen de twee minuten en vijf jaar. 211 00:19:16,581 --> 00:19:19,049 Laten we 'n foto maken. 212 00:19:19,221 --> 00:19:21,974 Kun je 'm van dichtbij maken? 213 00:19:22,741 --> 00:19:24,811 Neem je tijd. 214 00:19:24,981 --> 00:19:27,734 Mag ik de plastic forceps? 215 00:19:30,301 --> 00:19:35,170 Er zit 'n stukje metaal vast in de ruggengraat. 216 00:19:35,341 --> 00:19:38,697 Het lijkt de punt van 'n mes te zijn. 217 00:19:38,861 --> 00:19:45,255 Die is door de long gegaan en heeft 'n bloeding veroorzaakt in de borstholte. 218 00:19:45,421 --> 00:19:51,940 Je kunt zien waar hij de rib heeft doorboord. 219 00:19:56,581 --> 00:20:01,496 Kon je niemand anders krijgen? lk moest er nog vier doen. 220 00:20:01,661 --> 00:20:04,653 Het spijt me, Peter. -Dat mag ik hopen. 221 00:20:06,661 --> 00:20:12,577 Vieze tanden. Een roker. Hier zat 'n gouden vulling. Waar is zijn kaart? 222 00:20:12,741 --> 00:20:15,209 Die is er nog niet. -ls hij Chinees? 223 00:20:15,381 --> 00:20:18,896 Tanden hebben geen etiket. De boventanden staan naar voren. 224 00:20:19,061 --> 00:20:22,815 Kan Aziatisch zijn. Bel me als je zijn kaart hebt. 225 00:20:22,981 --> 00:20:26,018 Of bel iemand anders. 226 00:20:28,461 --> 00:20:33,535 Een Mr Binh. Mr Choung Thanh Binh. -Zij beginnen met de achternaam. 227 00:20:33,701 --> 00:20:37,171 Dan is het Mr Choung. -Zo heet Tran. 228 00:20:38,421 --> 00:20:41,572 We weten nog niet zeker wie hij is. 229 00:20:41,741 --> 00:20:44,619 Maar bereid je voor op het ergste. 230 00:20:47,941 --> 00:20:51,411 Moet ik naar het lichaam kijken? -Laat dat maar aan ons over. 231 00:20:51,581 --> 00:20:54,459 Weet je wie zijn tandarts was? 232 00:20:56,621 --> 00:21:00,899 Hij was bang van de tandarts. Wat lijkt dat nu stom. 233 00:21:01,941 --> 00:21:05,536 Weet je of iemand iets tegen je vader had? 234 00:21:07,461 --> 00:21:09,452 Nee, niemand. 235 00:21:10,421 --> 00:21:12,651 Had hij problemen? 236 00:21:17,101 --> 00:21:21,617 De kok kwam opdagen, maar geen enkele kelner. Die moeten er geweest zijn. 237 00:21:23,421 --> 00:21:25,013 Eentje maar. 238 00:21:25,181 --> 00:21:27,900 We willen graag met hem praten. 239 00:21:29,981 --> 00:21:33,496 Zijn naam is Lan. Mr Lan. 240 00:21:38,541 --> 00:21:41,055 Kom op, sla 'm in. 241 00:21:51,021 --> 00:21:55,219 lk blijf nog even bij haar. -Ja, dat is goed. 242 00:22:08,221 --> 00:22:12,931 Dit is heel moeilijk, maar ik moet het vragen. 243 00:22:14,061 --> 00:22:17,736 Heeft dit iets te maken met mijn advies? 244 00:22:19,461 --> 00:22:21,099 Wat? 245 00:22:21,941 --> 00:22:25,138 Mijn vader is dood en u heeft het alleen over uzelf? 246 00:22:25,301 --> 00:22:28,577 Zo bedoelde ik het niet. -Alles is voorbij. 247 00:22:30,821 --> 00:22:34,734 lk weet het. -U begrijpt het niet. 248 00:23:32,901 --> 00:23:34,857 Je gilde. 249 00:23:35,621 --> 00:23:37,293 Echt waar? 250 00:23:39,061 --> 00:23:43,020 Dat doe jij. Jullie allebei. Wyn ook. 251 00:23:45,221 --> 00:23:47,496 Waar is papa? 252 00:23:47,661 --> 00:23:51,449 Denk je dat hij in de tuin is? Dat zal wel. 253 00:23:51,621 --> 00:23:55,011 ls het al licht? Dan wil hij vast zijn ontbijt. 254 00:24:09,781 --> 00:24:13,171 Politie. We zoeken Mr Lan. Uw broer? 255 00:24:13,341 --> 00:24:17,573 Mr Lan? Mogen we binnenkomen? 256 00:24:19,021 --> 00:24:23,299 Maakt u zich geen zorgen. We hebben alleen wat vragen. 257 00:24:25,181 --> 00:24:28,651 ls uw broer thuis? ls hij boven? 258 00:24:31,221 --> 00:24:34,372 Werkt u als kelner in restaurant Saigon Palace? 259 00:24:34,541 --> 00:24:36,418 Kelner? Nee. 260 00:24:36,581 --> 00:24:39,414 U bent gisteren niet komen werken. Waarom niet? 261 00:24:39,581 --> 00:24:42,971 lk begrijp het niet. -Begrijpt u het niet? 262 00:24:43,141 --> 00:24:44,893 Neem 'm mee. 263 00:24:45,941 --> 00:24:48,216 Dat begreep ie wel. 264 00:24:48,781 --> 00:24:51,932 Hoe nam ze het op? -Zo slecht als je mag verwachten. 265 00:24:52,101 --> 00:24:56,538 Het was haar vader. -Volgens 't dossier had hij longkanker. 266 00:24:56,701 --> 00:25:00,330 Kon je dat niet zien? -Nee, het lichaam was te beschadigd. 267 00:25:00,501 --> 00:25:04,050 Hij heeft psychische problemen gehad. PTSS. 268 00:25:04,221 --> 00:25:07,736 Post Traumatische Stress Stoornis. -Dat weet ik. 269 00:25:07,901 --> 00:25:11,814 Duurt dit gesprek nog lang? lk moet naar kantoor. 270 00:25:11,981 --> 00:25:15,337 ls het moord? -Het metaal in de ruggengraat... 271 00:25:15,501 --> 00:25:17,810 ...komt vrijwel zeker van een mes. 272 00:25:17,981 --> 00:25:22,372 Splinters in de ruggenwervel, een bloeding in de long. Hij is neergestoken. 273 00:25:22,541 --> 00:25:25,578 Harakiri? -Niet van achteren. 274 00:25:25,741 --> 00:25:30,610 Het mes ging er van achteren in. -Het is dus toch moord. 275 00:25:33,341 --> 00:25:35,218 De kelner? 276 00:25:35,741 --> 00:25:40,451 Verhoorkamer twee. We hebben 'n tolk geroepen. Niet dat we die nodig hebben. 277 00:25:40,621 --> 00:25:42,134 Zou hij iets weten? -Vast wel. 278 00:25:42,301 --> 00:25:45,213 Waarom zou hij anders niet gaan werken? 279 00:25:45,381 --> 00:25:48,851 Goed. lk doe het wel. -lk dacht dat ik... 280 00:25:49,021 --> 00:25:51,137 Jij denkt te veel, Cox. 281 00:25:51,301 --> 00:25:56,250 lk zou deze getuige verhoren. -Dat heb je verkeerd begrepen. 282 00:25:58,981 --> 00:26:02,098 Kan ik u even spreken? -Nu niet. 283 00:26:02,261 --> 00:26:04,411 Even maar. 284 00:26:08,261 --> 00:26:13,016 lk heb 'm binnengebracht, ik... -Luister goed. 285 00:26:13,181 --> 00:26:17,697 lk ben jouw baas. lk zeg wanneer... -Dit is niet zakelijk, dit is priv�. 286 00:26:17,861 --> 00:26:21,297 Je kunt ze niet van elkaar scheiden, h�? -Dat kan ik wel. 287 00:26:21,461 --> 00:26:25,534 Werk in dit vakje, priv� in het andere. Jij bent degene met het probleem. 288 00:26:25,701 --> 00:26:29,296 Je hebt het emotionele niveau van een kind en je gebruikt je functie... 289 00:26:29,461 --> 00:26:32,692 ...voor 'n ruzie die niets met werk te maken heeft. 290 00:26:32,861 --> 00:26:35,500 Dat is niet eerlijk en ik accepteer het niet. 291 00:26:35,661 --> 00:26:39,574 Wat ga je eraan doen? -lk vraag 'n overplaatsing aan. 292 00:26:42,421 --> 00:26:45,094 lk kom later wel terug. -Ga maar door. 293 00:26:45,261 --> 00:26:47,821 We hebben 'n interessante auto. -Hoe interessant? 294 00:26:47,981 --> 00:26:50,859 'n Zilverkleurige Mercedes bij Littleford Railway Station. 295 00:26:51,021 --> 00:26:53,933 Van 'n Vietnamees in Londen. -Zijn naam? 296 00:26:54,101 --> 00:26:57,252 Quoc Van Nguyen. -Hebben jullie 'm al gesproken? 297 00:26:57,421 --> 00:27:00,891 Dat gaat niet. Hij is niet thuis. Al 36 uur niet. 298 00:27:01,061 --> 00:27:03,780 Goed. Laat het maar aan ons over. 299 00:27:08,821 --> 00:27:13,497 Vraag maar 'n overplaatsing aan. Als je dat zo graag wilt. 300 00:27:14,301 --> 00:27:16,132 Dat zal ik doen. 301 00:27:17,141 --> 00:27:19,371 ln de tussentijd... 302 00:27:19,541 --> 00:27:24,137 ...als je mijn bevelen tenminste nog opvolgt: ga achter die auto aan. 303 00:27:42,381 --> 00:27:44,531 lk neem wel op. 304 00:27:49,061 --> 00:27:50,779 Mama, met Sam. 305 00:27:51,781 --> 00:27:53,931 Met wie? -Sam. 306 00:27:54,821 --> 00:27:58,939 Het spijt me. Hier woont niemand met die naam. 307 00:28:04,381 --> 00:28:06,292 Wie was dat? 308 00:28:06,461 --> 00:28:08,736 Verkeerd verbonden. 309 00:28:16,181 --> 00:28:21,539 De tolk is er. -Die hebben we niet nodig. Toch? 310 00:28:28,101 --> 00:28:31,332 Een saffie? -Wat? 311 00:28:31,501 --> 00:28:34,698 Zo heten sigaretten in de gevangenis. 312 00:28:37,101 --> 00:28:40,935 Je kunt het taaltje maar beter gaan leren. Want als je me nu niet alles vertelt... 313 00:28:41,101 --> 00:28:43,490 ...zul je het nodig hebben. 314 00:28:44,701 --> 00:28:48,296 Sociale verzekeringen, inkomstenbelasting. 315 00:28:48,461 --> 00:28:51,533 Zegt dat je wat? -lk werk voor mijn geld. 316 00:28:51,701 --> 00:28:55,057 Ja, maar je staat nergens geregistreerd. 317 00:29:00,501 --> 00:29:03,698 Hij schijnt de trein te hebben genomen naar Doncaster. 318 00:29:06,821 --> 00:29:10,052 Een opvallende zilverkleurige Mercedes. 319 00:29:10,221 --> 00:29:14,976 Van 'n zekere Quoc van Nguyen. Vietnamees. 320 00:29:15,141 --> 00:29:20,613 En 'n treinkaartje naar Doncaster gekocht op de ochtend na de brand... 321 00:29:20,781 --> 00:29:26,890 ...door een man met 'n Aziatisch uiterlijk. Net als Quoc Van Nguyen. 322 00:29:27,061 --> 00:29:29,017 Ken je hem? 323 00:29:32,141 --> 00:29:33,779 Luister eens. 324 00:29:34,621 --> 00:29:37,499 Zeg gewoon wat er gebeurd is. 325 00:29:41,021 --> 00:29:42,739 Wat is er? 326 00:29:43,381 --> 00:29:46,976 Ze gaat achteruit. Ze herkende m'n naam niet. 327 00:29:47,141 --> 00:29:49,939 Wat een verrassing. 328 00:29:50,861 --> 00:29:53,898 Je gaat het probleem uit de weg. Ze wordt er alleen maar slechter op. 329 00:29:54,061 --> 00:29:57,371 Ga ik het probleem uit de weg? 330 00:29:57,541 --> 00:30:01,978 Jij gaat het al twintig jaar uit de weg. Sinds papa's dood. 331 00:30:02,141 --> 00:30:05,053 Hier heeft niemand baat bij. -Die bom heeft niet alleen hem vermoord. 332 00:30:05,221 --> 00:30:07,974 Haar ook. ln haar hoofd. Maar dan langzaam. 333 00:30:08,141 --> 00:30:12,851 Alzheimer is 'n ziekte. Dat staat los van... -lk heb het over de waarheid. 334 00:30:13,021 --> 00:30:19,415 Niet over wetenschap. Ze gaat iedere dag een beetje meer kapot aan verdriet. 335 00:30:19,581 --> 00:30:21,970 Dat heb jij natuurlijk niet gezien. Jij was weggegaan. 336 00:30:22,141 --> 00:30:28,137 Nu ben je terug om moeilijke beslissingen te nemen. Maar dat recht heb je niet. 337 00:30:28,301 --> 00:30:33,580 lk stop mijn moeder niet in 'n tehuis zodat jij niet hoeft te zien, wat je hebt gedaan. 338 00:30:35,861 --> 00:30:37,772 Wat heb ik gedaan? 339 00:30:39,141 --> 00:30:43,498 Onze levens vernietigd. -Zijn er problemen met deze klant? 340 00:30:45,741 --> 00:30:48,619 lk ben geen klant. lk ben haar zus. 341 00:30:49,941 --> 00:30:55,891 Kijk naar mij. Kijk wat je hebt gedaan. -lk betaal je om klanten te bedienen. 342 00:30:56,061 --> 00:31:02,216 Jij betaalt me klote voor 'n klotebaantje. Rot op met dat klotewerk. 343 00:31:04,021 --> 00:31:09,891 Al die jaren dat je in dode lichamen zat te poken, ging je 't probleem uit de weg. 344 00:31:10,061 --> 00:31:12,416 Het ene dode lichaam dat je niet aan kon zien. 345 00:31:12,581 --> 00:31:15,971 Herinner je je nog de ruzie die jullie op de dag van zijn dood hadden? 346 00:31:16,141 --> 00:31:19,019 Over jouw katholieke vriendje? 347 00:31:19,181 --> 00:31:21,251 Dat had niets te maken met zijn dood. 348 00:31:21,421 --> 00:31:24,652 Hij keek die Landrover iedere dag na. 349 00:31:24,821 --> 00:31:32,011 Dat was zijn tweede natuur. Totdat jij hem zo kwetste, dat ie het vergat. 350 00:31:32,581 --> 00:31:35,618 lk hoef hier niet naar te luisteren. 351 00:31:35,781 --> 00:31:39,091 Jij hebt papa's dood op je geweten en dat weet je. 352 00:31:47,901 --> 00:31:50,973 Wat is het? -Een zilveren geldclip. 353 00:31:51,141 --> 00:31:54,178 Waar is ie gevonden? -Onder de gootsteen. 354 00:31:54,341 --> 00:31:57,617 Het metalen stukje dat Sam in het lichaam vond. 355 00:31:58,501 --> 00:32:03,177 Vrijwel zeker de punt van 'n mes dat brak op de ruggengraat. 356 00:32:03,341 --> 00:32:07,220 Slechte kwaliteit staal, breed lemmet, regelmatig geslepen. 357 00:32:07,381 --> 00:32:09,212 Waarschijnlijk 'n keukenmes. 358 00:32:09,381 --> 00:32:11,656 Wanneer weten we of het mes in het restaurant ligt? 359 00:32:11,821 --> 00:32:14,938 Over een paar dagen zullen we het weten. 360 00:32:17,661 --> 00:32:19,492 Londen? 361 00:32:20,221 --> 00:32:22,177 Eerst Farmer. 362 00:32:24,501 --> 00:32:28,255 Er zit benzine op de kleding van het slachtoffer. De keukenvloer is poreus. 363 00:32:28,421 --> 00:32:33,017 Die zal zeker benzine hebben opgeno- men. We kunnen 'n reconstructie maken. 364 00:32:38,381 --> 00:32:40,531 Er stond 'n zilverkleurige Mercedes op Littleford Station. 365 00:32:40,701 --> 00:32:45,900 Er is 'n kaartje naar Doncaster verkocht aan 'n man met een oosters uiterlijk. 366 00:32:46,061 --> 00:32:47,972 Contant. -Jammer. 367 00:32:48,141 --> 00:32:50,655 Alsof hij de auto heeft gedumpt en 'm is gesmeerd. 368 00:32:50,821 --> 00:32:56,020 Er is 'n glazen kast gebroken. -Tijdens een gevecht? 369 00:32:56,181 --> 00:33:00,811 Volgens de kelner arriveerde er een Vietnamees in 'n zilverkleurige Mercedes. 370 00:33:00,981 --> 00:33:05,213 Hij was heel kwaad en volgens zijn familie is hij sindsdien spoorloos. 371 00:33:05,381 --> 00:33:07,815 We gaan nu naar ze toe. 372 00:33:10,381 --> 00:33:17,059 E�n Vietnamees heeft dus levend het restaurant verlaten en de andere niet. 373 00:33:17,221 --> 00:33:21,499 Maar je weet niet wie wie is? -Niet zeker. 374 00:33:24,021 --> 00:33:29,095 Vraag de politie daar om naar de familie te gaan en zijn gebitsgegevens te faxen. 375 00:33:32,061 --> 00:33:33,813 Kom op, we gaan. 376 00:33:38,141 --> 00:33:40,701 Waar is Jenny? -Aan het winkelen. 377 00:33:41,261 --> 00:33:42,899 Nog lang? 378 00:33:43,821 --> 00:33:47,052 Blijf weg bij dat soort mensen. Geen moederinstinct. 379 00:33:48,501 --> 00:33:50,332 Een fax voor je. 380 00:33:51,021 --> 00:33:52,898 Wat staat er op? 381 00:33:53,661 --> 00:33:55,253 Tanden. 382 00:33:55,861 --> 00:33:57,772 Wiens tanden? 383 00:33:58,861 --> 00:34:01,056 Quoc Van Nguyen. 384 00:34:05,141 --> 00:34:07,780 Geef die zalf eens aan. 385 00:34:09,381 --> 00:34:12,691 Weet je hoe pijnlijk luieruitslag kan zijn? 386 00:34:28,501 --> 00:34:30,298 ls er iets? 387 00:34:30,981 --> 00:34:35,179 Het lijk in het restaurant. Dat is Trans vader niet. 388 00:34:36,901 --> 00:34:40,052 Wat heeft deze vent ermee te maken? 389 00:34:43,861 --> 00:34:45,613 Jij weet het, h�? 390 00:34:46,781 --> 00:34:51,457 Welwaar. lk zie het aan je gezicht. -lk weet het niet zeker. 391 00:34:51,621 --> 00:34:55,057 Dr Sam Ryan voor agent Jarvis. 392 00:34:55,221 --> 00:34:57,610 Vertel de politie wat je weet. 393 00:34:57,781 --> 00:35:02,775 Het gaat om de gebitsgegevens. lk kan geen uitsluitsel geven. 394 00:35:02,941 --> 00:35:05,819 Dat moet 'n forensisch tandarts doen. 395 00:35:05,981 --> 00:35:08,541 Vraag dat aan Abercrombie. 396 00:35:08,701 --> 00:35:11,374 Ja, het spijt me. 397 00:35:12,821 --> 00:35:15,540 Je hebt net gelogen tegen de politie. Wat is er aan de hand? 398 00:35:15,701 --> 00:35:17,054 Dat kan ik niet zeggen. 399 00:35:17,221 --> 00:35:20,099 Vertel ze wat je weet. -Dat kan ik niet. 400 00:35:20,261 --> 00:35:23,059 lk ben hier verantwoordelijk voor. Dat zou althans kunnen. 401 00:35:23,221 --> 00:35:25,098 lk moet met haar praten. 402 00:35:25,261 --> 00:35:29,937 Abercrombie zal bellen voor het dossier. -Wat moet ik doen? 403 00:35:30,101 --> 00:35:32,695 Wat jij denkt dat juist is. 404 00:35:34,541 --> 00:35:37,851 Dus ik zit met de gebakken peren. 405 00:35:38,021 --> 00:35:42,412 lk weet dat dat heel smerig klinkt, maar ooit zul je het begrijpen, 406 00:35:45,901 --> 00:35:49,496 Ja, die was van mijn vader. Maar wat is ermee gebeurd? 407 00:35:49,661 --> 00:35:51,891 Wat is er met hem gebeurd? 408 00:35:53,541 --> 00:35:55,338 Waar is mijn vader? 409 00:35:55,501 --> 00:35:59,858 Dat weten we niet. We ontdekten zijn auto bij een treinstation: Littleford. 410 00:36:00,021 --> 00:36:03,013 Kan hij van daaruit naar Doncaster zijn gegaan? 411 00:36:05,381 --> 00:36:07,417 Ze vraagt wat u bedoelt. 412 00:36:07,581 --> 00:36:11,699 Hij is 'n zakenman. Heeft hij zakelijke belangen in Doncaster? 413 00:36:11,861 --> 00:36:14,329 Die heeft hij overal. 414 00:36:15,141 --> 00:36:19,851 Er is 'n lichaam gevonden na 'n brand in een restaurant. 415 00:36:20,021 --> 00:36:23,252 Het Saigon Palace in Cambridge. Kent u het? 416 00:36:27,541 --> 00:36:30,260 Wat zegt ze? -Dat ze een hoer is. 417 00:36:30,421 --> 00:36:33,857 Wie? -De vrouw met wie hij zou trouwen. 418 00:36:34,021 --> 00:36:35,898 ln Cambridge. 419 00:36:39,581 --> 00:36:41,537 Haar naam was Tran. 420 00:36:46,701 --> 00:36:48,259 Rosie? 421 00:36:49,341 --> 00:36:53,732 Heb jij Tran gezien? -Nee, de hele dag nog niet. 422 00:36:56,221 --> 00:37:01,341 Ze heeft nooit iets gezegd. -Ze heeft van meet af aan gelogen. 423 00:37:02,541 --> 00:37:05,658 Met Adams. lk wil Farmer spreken. 424 00:37:20,661 --> 00:37:23,459 Nee, ik heb haar de hele dag nog niet gezien. 425 00:37:46,621 --> 00:37:48,930 lk weet dat je er bent. 426 00:37:55,661 --> 00:37:57,299 Mr Choung? 427 00:38:35,421 --> 00:38:37,377 Zeewater. 428 00:38:38,741 --> 00:38:41,301 lk bracht het mee uit Vietnam. 429 00:38:42,581 --> 00:38:47,496 ln 'n plastic tas tussen mijn kleren. Maar het werd toch nat. 430 00:38:48,581 --> 00:38:51,254 Dit was ons leven hiervoor. 431 00:38:54,021 --> 00:38:56,933 Je vader is niet omgekomen in de brand. 432 00:38:57,741 --> 00:38:59,379 Dat weet je. 433 00:39:00,021 --> 00:39:02,455 Dat heb je al die tijd geweten. 434 00:39:02,621 --> 00:39:04,259 lnderdaad. 435 00:39:06,061 --> 00:39:08,416 Was het je verloofde? 436 00:39:10,421 --> 00:39:13,094 Weet de politie dat Nguyen dood is? 437 00:39:13,661 --> 00:39:15,697 Je hebt tegen me gelogen. 438 00:39:17,821 --> 00:39:19,539 Waar is je vader? 439 00:39:20,541 --> 00:39:23,658 U zult het tegen de politie zeggen. -Dat moet ik wel. 440 00:39:24,821 --> 00:39:26,652 Wat is er gebeurd? 441 00:39:29,381 --> 00:39:33,294 lk vertelde Nguyen dat ik geen maagd was. lk probeerde het uit te leggen. 442 00:39:33,461 --> 00:39:35,611 Maar hij gedroeg zich walgelijk. 443 00:39:35,781 --> 00:39:38,534 Je denkt dat het verleden uitgewist kan worden. 444 00:39:38,701 --> 00:39:41,773 Maar het verleden slokt je op. Vraag maar aan mijn vader. 445 00:39:41,941 --> 00:39:45,172 Vraag hem hoe 't verleden je ziel opslokt. 446 00:39:47,141 --> 00:39:49,860 Vocht Nguyen met je vader? 447 00:39:53,901 --> 00:39:57,974 Je moet ermee naar de politie. lk zal met je meegaan. 448 00:40:02,741 --> 00:40:07,861 lk heb je vaders' medische dossier gezien. Post Traumatische Stress Stoornis. 449 00:40:08,021 --> 00:40:12,572 Dat neemt de rechtbank in overweging. Ze zullen het begrijpen. 450 00:40:12,741 --> 00:40:15,209 Dus u denkt dat u het begrijpt? 451 00:40:28,141 --> 00:40:31,178 Hij wilde dat ik 'n opleiding afrondde. 452 00:40:31,341 --> 00:40:36,017 Hier was hij maar 'n onbeduidende Chinese kelner. 453 00:40:36,181 --> 00:40:38,741 ln mijn vaderland was hij 'n geleerd man. 454 00:40:38,901 --> 00:40:42,132 Ze vervolgden hem omdat hij voor de Amerikanen werkte. 455 00:40:42,301 --> 00:40:47,250 De hele familie werd achtergesteld. We zouden nooit naar de universiteit mogen. 456 00:40:47,421 --> 00:40:51,380 Dus verkocht hij alles voor onze plaatsen op de boot. 457 00:40:51,541 --> 00:40:56,899 ln het geheim de Saigon af, naar de zee. 458 00:40:57,061 --> 00:41:02,089 De zee is zo groot voor 'n bootje met 50 mensen. Maar we hadden 'n motor. 459 00:41:02,261 --> 00:41:04,297 Niet veel brandstof. 460 00:41:04,461 --> 00:41:11,856 Je gaat richting Maleisi�. Met wat geluk zie je binnen drie dagen booreilanden. 461 00:41:12,021 --> 00:41:14,979 Mijn vader vertelde ons dit. 462 00:41:15,141 --> 00:41:21,057 Mijn moeder, de baby, mijn broer en ik. lk was twaalf jaar. 463 00:41:21,541 --> 00:41:25,932 ln mijn fantasie zie ik de vlammen hoog in de lucht boven de boot. 464 00:41:26,101 --> 00:41:31,255 Veilig. Als we genoeg brandstof hebben. En het geluk. 465 00:41:32,501 --> 00:41:35,857 Eerst raakt het geluk op. We kwamen in een storm terecht. 466 00:41:36,021 --> 00:41:38,410 Toen raakte de brandstof op. 467 00:41:38,581 --> 00:41:43,211 We dreven naar de eilanden, de kust. 468 00:41:45,101 --> 00:41:47,820 Hier zijn piraten een grap. 469 00:41:48,461 --> 00:41:50,816 Maar in de Zuid-Chinese Zee... 470 00:41:51,621 --> 00:41:55,330 ...betekenen ze moord. En verkrachting. 471 00:42:21,061 --> 00:42:24,895 Dus je belt me? -Morgen. Dat beloof ik. 472 00:42:25,061 --> 00:42:30,579 Maar mijn vader zal niet makkelijk over te halen zijn. Dit heeft zijn geest geknakt. 473 00:42:32,141 --> 00:42:35,178 Hij zit vast in het verleden. Hij kan niet meer veranderen. 474 00:42:35,341 --> 00:42:39,493 Daarom accepteerde ik die man. Met zoveel slecht karma tot gevolg. 475 00:42:39,661 --> 00:42:41,697 Karma zoals schuld? 476 00:42:41,861 --> 00:42:47,379 Anders dan schuld, is karma nuttig. Ellende is 'n geweldige leraar. 477 00:42:48,261 --> 00:42:52,698 Mijn vader vroeg me ooit om een jongen op te geven. 478 00:42:52,861 --> 00:42:57,332 Dat wou ik niet. Daar kwamen slechte dingen uit voort. 479 00:42:58,301 --> 00:43:01,771 Wij kunnen ons van het kwade afkeren en het goede doen. 480 00:43:02,941 --> 00:43:06,490 Zorg dat hij zich aangeeft. -Dat zal ik proberen. 481 00:43:06,661 --> 00:43:09,050 Bedankt voor de kans. 482 00:44:03,901 --> 00:44:07,257 Ze weten dat het niet jouw lichaam is. 483 00:44:26,181 --> 00:44:28,411 Waarom heb je het mes gehouden? 484 00:44:30,581 --> 00:44:33,653 Sorry dat je zo vroeg moest komen. -Wat was er zo dringend? 485 00:44:33,821 --> 00:44:35,971 Volgens Dr Ryan was het 'n moeilijke identificatie. 486 00:44:36,141 --> 00:44:39,611 Dit had Dr Ryan je ook kunnen vertellen. -Wat? 487 00:44:39,781 --> 00:44:44,696 Een kind van tien jaar zou dit zien. Misschien zelfs een politieagent. 488 00:44:44,861 --> 00:44:49,218 Hij is het. -Quoc Van Nguyen. Geen twijfel mogelijk. 489 00:44:49,861 --> 00:44:51,419 De omgekeerde wereld. 490 00:44:51,581 --> 00:44:56,018 Vraag Dr Ryan waarom ik voor deze onzin moest komen. 491 00:44:56,181 --> 00:44:59,332 Als u 'n fax had aangeschaft... 492 00:45:02,661 --> 00:45:06,495 Dus de vader vermoordde de verloofde. Maar waarom? 493 00:45:06,661 --> 00:45:11,530 Alleen Tran weet dat. Waar zij ook is. -Zij vertelt leugens. 494 00:45:11,701 --> 00:45:13,578 En ze is niet de enige. 495 00:45:29,421 --> 00:45:31,457 lk kom eraan. 496 00:45:37,781 --> 00:45:43,219 Je gaat ons vertellen waar ze is. Je denkt misschien van niet, maar toch is 't zo. 497 00:45:43,381 --> 00:45:47,897 Niemand liegt twee keer tegen me. Waarom heb je het gedaan? 498 00:45:48,581 --> 00:45:53,780 Je had kunnen weten dat ik het zou ontdekken. Wat is er... 499 00:45:58,381 --> 00:46:00,212 Het meisje. 500 00:46:01,781 --> 00:46:04,932 Hij is gek op de dochter van de baas. 501 00:46:06,261 --> 00:46:11,813 Ze kwam naar jou met die angstige blik in haar ogen: 'Help me. lk ben wanhopig.' 502 00:46:11,981 --> 00:46:18,773 Jij greep je kans. Jij dacht dat dit het moment was waar je op gewacht had: 503 00:46:18,941 --> 00:46:23,014 'Ze heeft me nodig. lk doe alles voor haar.' 504 00:46:23,781 --> 00:46:25,499 ldioot. 505 00:46:25,661 --> 00:46:27,936 Ze heeft je gebruikt. 506 00:46:28,261 --> 00:46:29,933 Waarvoor? 507 00:46:35,061 --> 00:46:37,655 Wat heb je gedaan? 508 00:46:40,701 --> 00:46:43,932 Je kunt het maar beter zeggen. 509 00:47:13,541 --> 00:47:17,090 Dit is inderdaad het mes. Het ontbrekende puntje past perfect. 510 00:47:17,261 --> 00:47:19,377 Vingerafdrukken? -Absoluut. 511 00:47:19,541 --> 00:47:23,136 Op het handvat. Drie goede en 'n vage. 512 00:47:23,301 --> 00:47:27,214 En we hebben 'n match. Van het bureau voor immigratie. 513 00:47:28,061 --> 00:47:30,052 Choung Thanh Binh. 514 00:47:31,821 --> 00:47:35,291 Dus het was niet de kelner, maar de vader van het meisje. 515 00:47:36,301 --> 00:47:39,850 Hoever zijn ze met de plaats-delict? -Kom maar kijken. 516 00:47:40,061 --> 00:47:43,690 Het lichaam lag in de keuken en beschermde zo de vloer daaronder. 517 00:47:43,861 --> 00:47:47,331 We vonden benzine dat in het hout was doorgedrongen. 518 00:47:47,501 --> 00:47:50,334 Hier lag veel puin. Tafels en stoelen... 519 00:47:50,501 --> 00:47:52,731 ...die op het lichaam lagen om het vuur aan te wakkeren. 520 00:47:52,901 --> 00:47:55,017 leder contact laat 'n spoor achter. -lnderdaad. 521 00:47:55,181 --> 00:47:58,651 We denken dat we hier in de hoek wat bloedresten hebben gevonden. 522 00:47:58,821 --> 00:48:00,812 Maar dat weten we nog niet zeker. 523 00:48:01,461 --> 00:48:04,817 Sorry, ik ben laat. -lk dacht dat je niet meer kwam. 524 00:48:04,981 --> 00:48:07,211 lk had het beloofd. 525 00:48:08,501 --> 00:48:10,457 Heb je 'n motief? 526 00:48:10,621 --> 00:48:14,899 Het Geheim van het Oosten. De ondoorgrondelijkheidsfactor. 527 00:48:17,741 --> 00:48:20,460 lk heb iemand die je wil spreken. 528 00:48:31,541 --> 00:48:36,376 Wie heeft baat bij dit stilzwijgen? Je vader niet. 529 00:48:36,541 --> 00:48:43,970 We willen alleen met 'm praten. Dat kan toch geen kwaad? 530 00:48:44,141 --> 00:48:49,852 Het is logisch dat we met de eigenaar willen spreken als 'n restaurant afbrandt. 531 00:48:51,501 --> 00:48:55,699 Je bent hier nu zo'n twaalf jaar. Je studeert Medicijnen. 532 00:48:55,861 --> 00:48:59,900 Je moet begrijpen wat ik zeg. -lk begrijp u heel goed. 533 00:49:00,061 --> 00:49:02,859 U wilt mijn vader opsluiten. 534 00:49:03,341 --> 00:49:09,132 U kijkt naar mijn spleetogen en denkt dat ik stom ben, omdat ik niet Scotch ben. 535 00:49:09,621 --> 00:49:12,340 Wij zeggen Schots. 536 00:49:12,901 --> 00:49:18,294 Vietnam was al 'n beschaving voordat uw voorouders 'haggis' uitvonden. 537 00:49:22,901 --> 00:49:29,249 Volgens mij weet jij waar je vader is. We willen 'm vragen stellen over 'n moord. 538 00:49:30,501 --> 00:49:32,378 Sta ik onder arrest? 539 00:49:32,541 --> 00:49:37,979 Nguyen vernederde jou in 't hotel en bezocht je vader. En toen? 540 00:49:38,141 --> 00:49:43,056 lk kan niets zeggen over wat ik niet heb gezien. Legt u mij 'n misdrijf ten laste? 541 00:49:44,261 --> 00:49:46,377 Wil je 'n kop thee? 542 00:49:59,261 --> 00:50:00,853 Je trok gekke bekken. 543 00:50:01,021 --> 00:50:04,331 lk ben iemand aan het verhoren en jij neemt me in de zeik. 544 00:50:04,501 --> 00:50:05,934 Doe niet zo... 545 00:50:06,101 --> 00:50:07,454 Wat? -Niets, meneer. 546 00:50:07,621 --> 00:50:09,851 Zeg op. -Kinderachtig. 547 00:50:10,021 --> 00:50:12,137 Jij trekt gekke bekken en ik ben kinderachtig? 548 00:50:12,301 --> 00:50:17,091 Je behandelt haar alsof ze idioot is. -Laat jij dan maar zien hoe het moet. 549 00:50:17,261 --> 00:50:20,333 Dat zal ik doen. -Schiet op dan. 550 00:50:27,981 --> 00:50:29,812 Verhoren jullie de dochter? 551 00:50:29,981 --> 00:50:32,939 Heeft ze al iets losgelaten? -We zijn ermee bezig. 552 00:50:36,061 --> 00:50:39,531 Hoe gaat het met je vader? Waar hij ook is. 553 00:50:41,941 --> 00:50:43,818 Kan hij het aan? 554 00:50:46,941 --> 00:50:49,819 Jullie hebben het moeilijk gehad. 555 00:50:49,981 --> 00:50:54,133 Vietnam. De boot. Nu dit. 556 00:50:55,061 --> 00:50:57,973 Hoe red je je hieruit? 557 00:50:58,741 --> 00:51:02,370 lk zie geen uitweg. Jij wel? 558 00:51:24,341 --> 00:51:27,731 Cox heeft overplaatsing aangevraagd. 559 00:51:27,901 --> 00:51:30,461 Heeft ze 'n reden opgegeven? -Nee, daar is ze te loyaal voor. 560 00:51:30,621 --> 00:51:34,978 Misschien kun jij het toelichten. -Ze wil waarschijnlijk meer ervaring. 561 00:51:36,541 --> 00:51:39,339 Ze is heel bekwaam. Ze zal het overal goed doen. 562 00:51:39,501 --> 00:51:43,733 Dat hangt er vanaf. Van jouw referentie. En de geruchtenmachine. 563 00:51:43,901 --> 00:51:45,698 De wat? 564 00:51:45,861 --> 00:51:47,772 Onder ons? 565 00:51:49,101 --> 00:51:52,013 lk heb er de pest over in dat ik 'n bekwame agent kwijtraak... 566 00:51:52,181 --> 00:51:55,935 ...omdat jij je pik achterna loopt. -lk weet niet wat... 567 00:51:56,101 --> 00:52:00,492 Seks en werk gaan niet samen. Een goede leidinggevende weet dat. 568 00:52:00,661 --> 00:52:06,577 Luister goed. Jij kunt hoger in rang zijn, maar haar kan ik niet vervangen. 569 00:52:06,741 --> 00:52:10,450 Er zijn er genoeg van jouw soort en veel te weinig van haar. 570 00:52:10,621 --> 00:52:14,773 Haar carri�re mag niet in gevaar komen. -lk kan niets aan geruchten doen... 571 00:52:14,941 --> 00:52:20,140 Begrijp me goed. Als zij dit bureau verlaat, is zij geen slet. 572 00:52:20,301 --> 00:52:23,213 Niet als jij een carri�re wilt. 573 00:52:31,381 --> 00:52:35,693 Hoe gaat het met haar? -Ze is heel zwijgzaam. 574 00:52:36,061 --> 00:52:39,292 lk heb gedaan wat ik kon. -Nee, blijf zitten. 575 00:52:39,461 --> 00:52:45,809 Abercrombie deed de identificatie. -Hij is 'n uitstekend forensisch tandarts. 576 00:52:45,981 --> 00:52:48,973 Hij zei dat het niet makkelijk was, zelfs voor hem niet. 577 00:52:49,141 --> 00:52:50,893 Ga zitten. 578 00:52:51,061 --> 00:52:56,181 Het lichaam in het restaurant was Mr Quoc Van Nguyen. Weduwnaar. 579 00:52:56,341 --> 00:53:01,256 Hij laat een moeder, een dochter van 1 6 en een zoon van 1 0 achter. 580 00:53:03,381 --> 00:53:06,453 Je hebt duidelijk invloed op dit meisje. 581 00:53:06,621 --> 00:53:10,534 lk mag me nooit met jouw onderzoeken bemoeien, Harriet. 582 00:53:10,701 --> 00:53:15,411 Haar vader lijdt aan PTSS. Hij heeft iemand gedood. 583 00:53:15,581 --> 00:53:19,620 Dat mag niet nog 'n keer gebeuren. We moeten weten waar hij is. 584 00:53:19,781 --> 00:53:23,091 Het is niet mijn taak om mensen onder druk te zetten voor de politie. 585 00:53:23,941 --> 00:53:26,057 Aan wiens kant sta je, Sam? 586 00:53:37,941 --> 00:53:41,536 U lijkt vandaag gebrek te hebben aan goed advies. 587 00:53:41,701 --> 00:53:43,657 Jouw vader. 588 00:53:43,821 --> 00:53:45,857 Op de boot. 589 00:53:46,381 --> 00:53:49,020 Toen de mannen jou verkrachtten. 590 00:53:50,341 --> 00:53:52,571 Daar gaat dit om, h�? 591 00:53:53,341 --> 00:53:59,860 Wat weet u van dat soort exreme ervaringen? Wat weet u van mijn vader? 592 00:54:00,741 --> 00:54:06,418 Mijn vader werd vermoord door de lRA. lk weet er dus wel iets vanaf. 593 00:54:07,181 --> 00:54:12,255 Je denkt dat je de wereld begrijpt. 594 00:54:12,421 --> 00:54:17,654 En zonder aanwijsbare reden, explodeert het op 'n ochtend in je gezicht. 595 00:54:17,821 --> 00:54:23,054 Een gruwelijk moment en je wereld ligt aan diggelen. 596 00:54:24,381 --> 00:54:27,293 Je kunt je nooit meer veilig voelen. 597 00:54:31,941 --> 00:54:34,501 De politie heeft het mes gevonden. 598 00:54:34,661 --> 00:54:37,858 Ze weten dat je vader de dader is. -lk moet ervandoor. 599 00:54:38,021 --> 00:54:42,094 Hij zou gevaarlijk kunnen zijn. -lk moet verder. lk heb examens. 600 00:54:42,261 --> 00:54:44,821 Vluchten is niet mogelijk. 601 00:54:44,981 --> 00:54:48,451 Voor hem niet. Dat begrijp je toch wel? 602 00:54:48,821 --> 00:54:52,211 Je zei dat je met ze zou praten. 603 00:54:55,301 --> 00:54:58,532 Die man. Die achterlijke man. 604 00:54:59,141 --> 00:55:00,938 Adams? 605 00:55:01,821 --> 00:55:03,812 Nee, niet hij. 606 00:55:05,021 --> 00:55:08,855 Nguyen achtte me niet waardig genoeg voor een huwelijk. 607 00:55:09,021 --> 00:55:14,778 Heeft je vader 'm daarom vermoord? Omdat hij je aanviel in de hoteltuin? 608 00:55:16,061 --> 00:55:18,256 Vertel eens over je vader. 609 00:55:19,701 --> 00:55:22,898 Of hij zou moorden om mij te beschermen? 610 00:55:24,661 --> 00:55:28,370 Hij beschermde me. Hij was altijd... 611 00:55:28,541 --> 00:55:31,339 Wat een vader is voor zijn kind. 612 00:55:32,701 --> 00:55:35,579 Een mix van God en Superman. 613 00:55:37,061 --> 00:55:39,336 Ze lachten hem uit. 614 00:55:39,501 --> 00:55:41,969 Hij kroop... 615 00:55:42,141 --> 00:55:47,977 Hij kroop over het dek en incasseerde hun schoppen als een hond. 616 00:55:48,901 --> 00:55:51,699 Grote ogen. Stomverbaasd. 617 00:55:53,941 --> 00:55:58,696 Toen ze 'm zat waren, werd ie aan de kant geduwd. 618 00:55:59,981 --> 00:56:04,975 Toen gingen ze naar de vrouwen. Mijn moeder zat daarbij. 619 00:56:05,741 --> 00:56:10,576 Toen ze met haar klaar waren, ontdeden ze zich van haar. 620 00:56:11,221 --> 00:56:14,816 Ze gooiden haar in het water en kwamen op mij af. 621 00:56:16,701 --> 00:56:22,253 lk was aantrekkelijk. Jong. 622 00:56:23,021 --> 00:56:26,809 lk schreeuwde om hem. Maar dat maakte niets uit. 623 00:56:31,021 --> 00:56:33,694 De wereld was voorgoed veranderd. 624 00:56:38,261 --> 00:56:40,616 ln een enkel ogenblik. 625 00:56:43,461 --> 00:56:45,452 Wat is er, baas? 626 00:56:45,621 --> 00:56:47,452 Vrouwenzaken. 627 00:56:51,421 --> 00:56:55,812 lk werd verkracht door meerdere mannen. 628 00:56:58,981 --> 00:57:01,654 lk weet niet precies hoeveel. 629 00:57:01,821 --> 00:57:07,293 Negen, denk ik. Het kunnen er ook tien of elf zijn geweest. 630 00:57:09,381 --> 00:57:13,897 lk was pas twaalf. 631 00:57:17,301 --> 00:57:22,011 De wereld was 'n plek geweest waarin mijn vader mensen kon genezen. 632 00:57:22,181 --> 00:57:24,741 Maar daarna niet meer. 633 00:57:25,461 --> 00:57:28,259 Hij kon zichzelf niet eens genezen. 634 00:57:29,221 --> 00:57:30,893 En jij? 635 00:57:33,541 --> 00:57:39,138 lk ben er bovenop gekomen. Maar mijn vader niet. 636 00:57:39,981 --> 00:57:42,415 Nguyen ontdekte dit? 637 00:57:44,381 --> 00:57:46,656 lk had het hem verteld. 638 00:57:47,381 --> 00:57:49,895 Vochten hij en je vader daarna? 639 00:57:55,101 --> 00:57:57,171 Moet ik hem verraden? 640 00:57:57,981 --> 00:58:02,133 Het is geen verraad. Het is het beste. 641 00:58:02,301 --> 00:58:04,292 Voor hem. 642 00:58:05,581 --> 00:58:07,537 En voor jou. 643 00:58:07,981 --> 00:58:10,449 lnspecteur Farmer... 644 00:58:11,261 --> 00:58:14,094 ...wat kunt u mij nu helemaal maken? 645 00:58:19,501 --> 00:58:21,378 Laat ons even alleen. 646 00:58:22,701 --> 00:58:26,250 Laat je haar gaan? -Ze weet meer dan ze zegt. 647 00:58:26,421 --> 00:58:28,855 Het fysieke bewijs tegen haar vader is afdoende. 648 00:58:29,021 --> 00:58:32,377 Je hoeft haar niet vast te houden. -Dat kan ik ook niet. 649 00:58:32,541 --> 00:58:34,418 Agent Cox? 650 00:58:39,181 --> 00:58:41,217 Mag ik even? 651 00:58:42,501 --> 00:58:44,298 Wat zei ze? 652 00:58:46,301 --> 00:58:49,418 Nou? -Niets. We konden haar niet vasthouden. 653 00:58:49,581 --> 00:58:52,971 lk wilde het nogmaals proberen. -Je weet niet met wie je te maken hebt. 654 00:58:53,141 --> 00:58:56,099 Het is heel eenvoudig. -Ze is als kind verkracht. 655 00:58:56,261 --> 00:59:00,857 Haar halve familie is vermoord. Daar is niets eenvoudigs aan. 656 00:59:01,021 --> 00:59:03,535 Dus jullie lieten haar gaan omdat jullie medelijden hadden? 657 00:59:03,701 --> 00:59:09,492 Nee, omdat ze niets wou zeggen. Farmer laat haar uiteraard schaduwen. 658 00:59:09,661 --> 00:59:12,619 Er moet wel iets aan jou mankeren. 659 00:59:12,781 --> 00:59:16,774 Je vrouw heeft je verlaten, ik verlaat je. Wil je weten waarom? 660 00:59:16,941 --> 00:59:22,891 Jij bent ijskoud. Verlamd. Als ik jou in me voelde, raakte ik ook verlamd. 661 00:59:24,421 --> 00:59:29,256 Ze liegt jullie voor. -Ze was twaalf jaar oud, idioot. 662 00:59:40,941 --> 00:59:44,172 Als je je vader ziet... -Waarom zou ik hem zien? 663 00:59:44,341 --> 00:59:46,138 Als je hem ziet... 664 00:59:46,301 --> 00:59:49,179 ...zorg dan dat je afscheid neemt. 665 00:59:49,341 --> 00:59:53,459 Je zult er je hele leven spijt van hebben, als je de kans voorbij laat gaan. 666 01:00:02,541 --> 01:00:05,453 De schaduw heeft zich gemeld. 667 01:00:08,141 --> 01:00:13,579 Ze gaat van het pension naar het ziekenhuis en terug. Moet hij blijven? 668 01:00:20,701 --> 01:00:22,817 Krijg ik niks te drinken? 669 01:00:25,021 --> 01:00:29,412 lk moet zaken en priv� apart houden. Dat levert te veel moeilijkheden op. 670 01:00:29,581 --> 01:00:33,972 lk kan niet omgaan met gevoelige situaties. 671 01:00:34,861 --> 01:00:39,093 En hoe komt dat? Omdat ik een vent ben. 672 01:00:40,341 --> 01:00:43,538 Alleen vrouwen begrijpen emoties. Dat is 'n biologisch gegeven. 673 01:00:43,701 --> 01:00:47,774 Dat komt samen met de tieten. -Dus wat doet een man dan? 674 01:00:47,941 --> 01:00:52,856 Hij wordt dronken en zegt tegen zichzelf dat hij eindelijk iets voelt. 675 01:00:55,541 --> 01:00:58,135 Heb je zin om met mij mee te gaan... 676 01:00:58,301 --> 01:01:05,013 ...om verlammende seks te hebben met 'n gebroken man die kan gaan huilen? 677 01:01:06,581 --> 01:01:08,776 Heb je daar zin in? 678 01:01:11,421 --> 01:01:13,616 Het is al laat en... 679 01:01:14,621 --> 01:01:17,055 ...ik ben hier te moe voor. 680 01:01:17,701 --> 01:01:20,056 Wat hebben wij gedaan... 681 01:01:21,221 --> 01:01:24,816 ...dat jij zo'n zelfmedelijden hebt gekregen? 682 01:03:11,061 --> 01:03:12,892 Wie is daar? 683 01:03:15,221 --> 01:03:19,260 Het is hier koud. Mijn benen zijn stijf. 684 01:03:21,301 --> 01:03:24,099 Je moet er over heen wrijven. 685 01:03:34,581 --> 01:03:36,458 Groen, Sam? 686 01:03:37,541 --> 01:03:41,329 Dat is een Fenian-kleur. -Oranje staat je niet. 687 01:03:46,141 --> 01:03:49,178 Hij is heel mooi. -Goed zo. 688 01:03:50,541 --> 01:03:51,974 Jij ziet er mooi uit. 689 01:03:52,141 --> 01:03:57,977 Het is voor jou misschien geen uitstapje, maar voor mij wel. Dat is mooi. 690 01:03:58,141 --> 01:04:01,451 Het verpleeghuis zal wel 'n verrassing zijn. 691 01:04:03,741 --> 01:04:06,778 We kunnen maar beter gaan, anders komen we te laat. 692 01:04:09,621 --> 01:04:11,498 Kom op, mama. 693 01:04:16,021 --> 01:04:21,300 ls het draaglijk? Probeer vol te houden tot we weg kunnen komen. 694 01:04:21,461 --> 01:04:27,980 Door de pijn voel ik me gereinigd. Dat is goed. lk hef mijn schuld op. 695 01:04:29,941 --> 01:04:34,571 Hier. lk heb wat andere dingen voor je meegenomen. Een televisie. 696 01:04:38,661 --> 01:04:41,175 Misschien kan ik voetbal kijken. 697 01:04:42,861 --> 01:04:44,658 lk moet nu snel gaan. 698 01:04:45,581 --> 01:04:47,856 lk moet in het ziekenhuis gezien worden. 699 01:04:54,661 --> 01:04:56,652 Het is hier een doolhof. 700 01:04:56,821 --> 01:05:00,450 Hoe heb je hem gevonden? -Een gezonde kritische houding. 701 01:05:00,621 --> 01:05:04,250 De mannelijke deugd. lk ben haar gevolgd. 702 01:05:04,421 --> 01:05:07,299 Wat 'n wantrouwige klootzak, h�? 703 01:05:11,421 --> 01:05:14,413 Verpest het weekend van inspecteur Farmer. 704 01:05:14,581 --> 01:05:16,970 Haal haar van de squash-club. 705 01:05:19,341 --> 01:05:24,290 Neem 'n kop koffie voor me mee, als ze daar 'n kantine hebben. lk voel me klote. 706 01:05:40,901 --> 01:05:45,292 Ben je bang dat je deftige vriendjes je hier zullen zien? 707 01:05:45,461 --> 01:05:47,816 Mama lijkt het leuk te vinden. -Dan vind ik het ook leuk. 708 01:05:47,981 --> 01:05:51,417 Wat wil je drinken? -Mineraalwater. 709 01:05:51,581 --> 01:05:54,015 Je hebt toch geen dienst? -Heb ik ook niet. 710 01:05:54,181 --> 01:05:57,298 Maar ik moet rijden. -Da's waar ook. Jij hebt een auto. 711 01:05:57,461 --> 01:05:59,292 Rum en zwarte bessen. 712 01:05:59,461 --> 01:06:01,133 Bier. -Cola. 713 01:06:01,301 --> 01:06:04,896 Doe 'm een lol. -Een cola. Geen discussie. 714 01:06:07,981 --> 01:06:13,294 Dat maakt niet uit. Ruil met mij. Dat heeft niemand door. 715 01:06:16,101 --> 01:06:19,571 lk weet dat ze hier ergens zitten. Allebei. 716 01:06:19,741 --> 01:06:22,813 Ze verstoppen zich als muizen onder de vloer. 717 01:06:26,341 --> 01:06:32,177 Nu hebben we je. Je zit in de val. 718 01:06:32,341 --> 01:06:36,619 lk ben 'n gijzelaar. Hij houdt me gegijzeld. 719 01:06:41,341 --> 01:06:45,539 Ze heeft hem al die tijd bevoorraad. Ze wordt niet gegijzeld. 720 01:06:45,701 --> 01:06:48,374 Mijn vader is ziek. Gek. 721 01:06:49,101 --> 01:06:51,171 Hij kan van alles doen. 722 01:06:51,341 --> 01:06:54,253 lk ben bang dat hij me zal vermoorden. -Flauwekul. 723 01:06:54,421 --> 01:06:58,096 Daar is nog een ingang. -Hou je mannen klaar. 724 01:06:58,261 --> 01:07:02,220 Haar vader heeft PTSS. Hij is tot alles in staat. 725 01:07:02,381 --> 01:07:07,455 Zelfs mijn emotionele begrip zegt me dat hij zijn eigen dochter niet zal vermoorden. 726 01:07:11,221 --> 01:07:15,533 Je weet wat hij heeft meegemaakt. ln 'n situatie zoals dit, is hij tot alles in staat. 727 01:07:16,941 --> 01:07:18,374 Luister... 728 01:07:18,541 --> 01:07:24,616 ...jij hebt ze gevonden. Wacht op Farmer. Als er iets misgaat, is het haar schuld. 729 01:07:33,061 --> 01:07:36,178 We behandelen dit als een belegering. 730 01:07:44,141 --> 01:07:47,770 Dit is allemaal erg lekker. 731 01:07:47,941 --> 01:07:53,140 Een familie die samen eet, blijft samen. Dat zeggen ze toch? 732 01:07:53,301 --> 01:07:55,610 Het is samen spelen. -Het is samen bidden. 733 01:07:56,621 --> 01:08:00,250 Dat doen we niet meer. 734 01:08:00,781 --> 01:08:04,376 Alleen omdat we protestant zijn, hoeven we nog niet in God te geloven. 735 01:08:04,541 --> 01:08:06,930 Weet je al iets over je examens? 736 01:08:07,941 --> 01:08:10,375 Ja, wiskunde. 737 01:08:12,541 --> 01:08:15,374 Dat wist ik niet. -lk wilde het je vertellen. 738 01:08:15,541 --> 01:08:17,896 Wanneer dan? 739 01:08:18,061 --> 01:08:20,052 Wat had je? 740 01:08:20,701 --> 01:08:22,737 Een 1 ,8. 741 01:08:23,541 --> 01:08:30,777 Een 1 ,8? Dat krijg je al als je je naam erop zet. 742 01:08:30,941 --> 01:08:33,091 Dank je. -Het is vreselijk. 743 01:08:33,261 --> 01:08:35,536 Dat weet ik. -Het is afschuwelijk. 744 01:08:35,701 --> 01:08:37,373 Het spijt me. 745 01:08:37,541 --> 01:08:41,978 Na al die jaren, is dat wat ie haalt? Een 1 ,8. 746 01:08:42,141 --> 01:08:44,814 Hou erover op. Mama is jarig. 747 01:08:44,981 --> 01:08:48,053 Je hebt me laten zakken, knul. -Het is toch maar onzin. 748 01:08:48,221 --> 01:08:53,420 Het is een aanfluiting. -Dus ik ben dom. Wiens schuld is dat? 749 01:09:04,021 --> 01:09:06,581 Ze zeggen niets. -En? 750 01:09:06,741 --> 01:09:09,699 Er is daar 'n servicetunnel. Het is moeilijk. 751 01:09:09,861 --> 01:09:12,056 Het is 'n verdomd doolhof. -Uitgangen? 752 01:09:12,221 --> 01:09:17,454 Twee, bewaakt. De centrale ruimte is daar. We denken dat ze daar zijn. 753 01:09:34,141 --> 01:09:36,735 Kun je je verplaatsen? 754 01:09:42,101 --> 01:09:43,819 Dat was het dan. 755 01:09:45,501 --> 01:09:47,298 Het is voorbij. 756 01:09:48,181 --> 01:09:52,538 Nee, ik voer mijn plan uit. 757 01:09:59,501 --> 01:10:01,731 Jij had ons verlaten. 758 01:10:02,821 --> 01:10:05,540 Alles ging goed met ons. -Wat? 759 01:10:07,981 --> 01:10:11,257 Het is een noodgeval. -Waarom ben je teruggekomen? 760 01:10:11,421 --> 01:10:13,093 Mijn moeder had me nodig. 761 01:10:13,261 --> 01:10:18,381 Ze wilde je misschien bij zich hebben, maar nodig heeft ze je niet. 762 01:10:18,541 --> 01:10:22,898 Als ze naar jou kijkt, ziet ze hem. Jij hebt zijn ogen, zijn mond. 763 01:10:23,061 --> 01:10:26,053 Dat weet ik. -Jij hebt alles. 764 01:10:26,221 --> 01:10:28,496 lk moet gaan. -Het is een excuus. 765 01:10:28,661 --> 01:10:32,574 Het is echt 'n noodgeval. -lk ben ook een noodgeval. 766 01:10:32,741 --> 01:10:35,460 Mama is een noodgeval. 767 01:10:35,621 --> 01:10:38,340 En Ricky gaat de goeie kant op. 768 01:10:42,101 --> 01:10:45,491 Waar zijn ze? -ln een servicetunnel. 769 01:10:45,661 --> 01:10:49,449 En ze kan er niet uit komen? -Dat kan ze niet of dat wil ze niet. 770 01:10:49,621 --> 01:10:51,896 ls alles goed met haar? -Natuurlijk. 771 01:10:52,061 --> 01:10:55,133 Hij doet zijn eigen dochter niets aan. We worden beduveld. 772 01:10:55,301 --> 01:10:58,691 Maar ze komt er niet mee weg. Ze kan nergens naartoe. 773 01:10:58,861 --> 01:11:03,651 lk pak dit heel langzaam aan. We praten ze naar buiten, hoe lang het ook duurt. 774 01:11:03,821 --> 01:11:06,893 Wat wil je dat ik doe? -Alleen met ze praten. 775 01:11:07,061 --> 01:11:12,533 Ze vertrouwt alleen jou. lk wil de rust bewaren. Niemand mag gewond raken. 776 01:11:13,541 --> 01:11:15,896 Wegwezen, allemaal. 777 01:11:37,261 --> 01:11:39,456 lk wil met je praten. 778 01:11:43,261 --> 01:11:44,979 lk kom eraan. 779 01:11:46,621 --> 01:11:48,737 Dat wil mijn vader niet. 780 01:11:50,261 --> 01:11:52,138 lk ben alleen. 781 01:11:57,741 --> 01:12:02,053 Het meisje loopt door de tunnel. -Gegijzeld, h�? 782 01:12:04,781 --> 01:12:08,330 Kun je me horen? -Blijf waar je bent. 783 01:12:11,101 --> 01:12:13,217 Doe je zaklamp uit. 784 01:12:22,621 --> 01:12:25,374 Je komt me overhalen om eruit te komen. 785 01:12:27,701 --> 01:12:30,818 Mijn vader gaat naar de gevangenis. 786 01:12:30,981 --> 01:12:34,018 Ja, maar hij deed het voor jou. 787 01:12:35,301 --> 01:12:38,737 De rechtbank zal het begrijpen. Dat zal verschil uitmaken. 788 01:12:40,101 --> 01:12:43,298 Denk je dat ik hem helemaal alleen laat sterven... 789 01:12:43,461 --> 01:12:47,090 ...in 'n Engelse gevangenis? Echt niet. 790 01:12:48,181 --> 01:12:51,014 lk zal alles doen wat ik kan, om te helpen. 791 01:12:51,861 --> 01:12:53,499 Wat kun je doen? 792 01:12:54,581 --> 01:12:57,698 Advocaten. Wat dan ook. 793 01:12:58,981 --> 01:13:00,733 Waarom? 794 01:13:04,301 --> 01:13:06,053 Dat maakt niet uit. 795 01:13:07,381 --> 01:13:12,853 Natuurlijk. Het advies. U denkt dat u hier verantwoordelijk voor bent. 796 01:13:13,021 --> 01:13:14,818 Welk advies? 797 01:13:15,381 --> 01:13:19,693 Wie weet hoe dit zo gekomen is of hoe het zal eindigen? 798 01:13:19,861 --> 01:13:21,772 lk in ieder geval niet. 799 01:13:23,981 --> 01:13:28,179 Je moet daaruit komen. Dat weet je toch? 800 01:13:30,381 --> 01:13:32,212 Ben je daar nog? 801 01:14:05,181 --> 01:14:07,058 Welk advies? 802 01:14:14,541 --> 01:14:16,930 Volgens mij komen ze eruit. 803 01:14:17,101 --> 01:14:18,739 lk ga niet. 804 01:14:19,901 --> 01:14:23,291 Laat me alleen. -lk accepteer het niet. 805 01:14:24,061 --> 01:14:26,211 Meer kan ik je niet geven. 806 01:14:29,221 --> 01:14:32,736 lk heb recht op boetedoening. 807 01:14:47,661 --> 01:14:49,299 Ga nu. 808 01:14:50,181 --> 01:14:51,739 Ga. 809 01:14:59,901 --> 01:15:01,459 Ga! 810 01:15:05,981 --> 01:15:09,656 Er vindt meer beweging plaats. -Ze gaan ergens naartoe. 811 01:15:11,021 --> 01:15:12,898 Ze komen eruit. 812 01:15:29,661 --> 01:15:31,299 Wat is het? 813 01:15:31,461 --> 01:15:33,770 Het lijkt wel verkeer. 814 01:15:40,021 --> 01:15:42,012 We gaan naar binnen. 815 01:15:49,781 --> 01:15:54,138 Jullie naar de andere uitgang. North en Clemens naar binnen. 816 01:16:08,221 --> 01:16:13,341 Haal hem daaruit. Pak 'n blusapparaat. Schiet op. 817 01:16:23,901 --> 01:16:26,210 Blijf stil liggen. 818 01:16:28,181 --> 01:16:30,490 Gaat het? 819 01:16:30,661 --> 01:16:34,654 Blijf weg bij die tunnel. Laat niemand erin. 820 01:16:34,821 --> 01:16:37,415 Er komt hulp aan. 821 01:16:45,621 --> 01:16:48,215 lk heb hier nu een arts nodig. 822 01:17:00,661 --> 01:17:04,370 lk kende haar. -Jij kende haar niet. 823 01:17:06,461 --> 01:17:10,579 lk kan het niet. -Als ik het kan, kun jij het ook. 824 01:17:11,301 --> 01:17:16,375 Er zijn geen beteren. -Wij zouden dit allebei niet moeten doen. 825 01:17:17,821 --> 01:17:20,460 Jij weet niet wie ik ben. 826 01:17:21,461 --> 01:17:23,577 Zij wist dat. 827 01:17:26,541 --> 01:17:29,772 Je gevoel los koppelen. Dat is het geheim. 828 01:17:30,901 --> 01:17:35,099 Niemand anders gaat nu naar haar kijken. 829 01:17:35,941 --> 01:17:38,216 Niemand, behalve ik. 830 01:17:51,941 --> 01:17:55,331 Zoals verwacht. Weinig uitwendige sporen. 831 01:17:56,381 --> 01:17:59,100 Behalve bij het contactpunt. 832 01:18:04,941 --> 01:18:08,820 Je zult dit wel vaak zien, h�? Naakte vrouwen. 833 01:18:09,821 --> 01:18:12,574 lnspecteur Adams voelt zich niet zo goed vandaag. 834 01:18:12,741 --> 01:18:16,017 Wil je even 'n pauze nemen? -Natuurlijk. 835 01:18:24,901 --> 01:18:26,812 Ze is jong, h�? 836 01:18:27,781 --> 01:18:29,499 En mooi. 837 01:18:31,221 --> 01:18:34,099 De laatste keer dat ik haar naakt zag... 838 01:18:34,901 --> 01:18:37,335 ...was afgelopen zaterdag. 839 01:18:38,741 --> 01:18:40,857 lk wilde haar dumpen. 840 01:18:42,341 --> 01:18:45,492 lk wilde het haar laten doen. 841 01:18:45,661 --> 01:18:49,370 Het is zo veel makkelijker om haar gewoon buiten te sluiten. 842 01:18:49,541 --> 01:18:53,216 Geen gevoel tonen, dan snapt ze het wel. 843 01:19:03,741 --> 01:19:05,572 lk hou van haar. 844 01:19:07,541 --> 01:19:10,260 Nu wil ik haar dat vertellen. 845 01:19:15,941 --> 01:19:18,614 Waar is ze naartoe? 846 01:19:20,061 --> 01:19:21,699 Dat weet ik niet. 847 01:19:21,861 --> 01:19:26,810 Expert van de dood. lk dacht dat jij het geheim wist. 848 01:19:27,421 --> 01:19:33,178 Maar jij snijdt ze alleen maar open. Je begrijpt er niks meer van dan ik. 849 01:19:35,941 --> 01:19:39,172 De laatste levende momenten van mijn vader... 850 01:19:39,341 --> 01:19:41,457 ...ik zie ze zo voor me. 851 01:19:42,541 --> 01:19:47,410 Hij schreeuwde. Zijn nekspieren waren strak gespannen. 852 01:19:48,141 --> 01:19:53,056 Zijn ogen schoten vuur. Zijn vuisten gebald. 853 01:19:55,741 --> 01:19:59,370 Hij was nog springlevend. 854 01:20:00,621 --> 01:20:04,455 En plotseling was hij weg. 855 01:20:06,021 --> 01:20:08,296 Hij was gewoon verdwenen. 856 01:20:09,861 --> 01:20:15,333 En er lag 'n gekronkeld ding op straat. 857 01:20:21,461 --> 01:20:25,215 Miljoenen jaren hebben we boven lichamen gestaan... 858 01:20:26,261 --> 01:20:30,049 ...en ons afgevraagd waar ze naartoe gaan. 859 01:20:31,021 --> 01:20:32,932 Niemand weet het. 860 01:20:35,261 --> 01:20:37,900 lk ben althans niet overtuigd. 861 01:20:38,581 --> 01:20:42,130 Dit helpt niet. Geloof me. 862 01:20:52,221 --> 01:20:54,177 Zo mooi. 863 01:20:59,621 --> 01:21:01,452 Tot ziens. 864 01:21:15,581 --> 01:21:17,617 Wie is daar binnen? 865 01:21:19,701 --> 01:21:22,090 ls er geen politie bij aanwezig? 866 01:21:22,261 --> 01:21:24,252 Agent Cox is daar. 867 01:21:25,141 --> 01:21:29,020 Een uitstekende agent. Een van de besten. 868 01:21:29,181 --> 01:21:31,297 lk zal haar missen. 869 01:21:38,021 --> 01:21:42,856 Jij lost inspecteur Adams af. Er zat geen tijd tussen. Begrepen? 870 01:21:47,061 --> 01:21:49,336 De commissaris is onderweg. 871 01:21:52,341 --> 01:21:57,369 Moet ik nog iets anders regelen? -lk hou van haar. 872 01:21:57,541 --> 01:22:01,136 Dat realiseer ik me nu. Regel dat maar. 873 01:22:01,301 --> 01:22:03,292 Het spijt me. 874 01:22:06,861 --> 01:22:12,015 Kan ik iets doen? -Je hebt al meer dan genoeg gedaan. 875 01:22:17,061 --> 01:22:22,089 Uitgebreid lacerationeel letsel aan de achterkant... 876 01:22:22,261 --> 01:22:30,498 ...en aan de rechterkant van de schedel met samengestelde breuken. 877 01:22:36,541 --> 01:22:39,180 lk heb niet meer gerookt sinds ik 'n kind was. 878 01:23:00,341 --> 01:23:02,650 De doodsoorzaak was... -Jij! 879 01:23:03,341 --> 01:23:05,571 Jij was de doodsoorzaak. 880 01:23:07,101 --> 01:23:11,299 Jij hield dingen achter. Als jij had verteld wat je wist... 881 01:23:11,461 --> 01:23:15,932 ...was zij niet in die kelder geweest en lag ze nu niet daar. 882 01:23:16,101 --> 01:23:19,218 De doodsoorzaak was de klap op haar hoofd. 883 01:23:20,421 --> 01:23:22,855 Jij hebt haar vermoord. 884 01:23:55,021 --> 01:23:57,410 Geef jij mij de schuld van papa? 885 01:23:58,821 --> 01:24:00,459 Moet ik... 886 01:24:02,301 --> 01:24:04,337 ...naar een tehuis? 887 01:24:06,581 --> 01:24:11,336 Nee, je hoeft niet naar 'n tehuis. Voorlopig in ieder geval nog niet. 888 01:24:13,981 --> 01:24:15,937 Zeg maar wat je denkt. 889 01:24:19,341 --> 01:24:21,457 lk vergeef het je. 890 01:24:26,061 --> 01:24:27,813 Dank je, mama. 891 01:24:31,141 --> 01:24:35,532 Wyn doet dat niet. -Het was ook haar vader. 892 01:24:35,701 --> 01:24:41,492 Dat weet ik. Moet ik de rest van mijn leven boete blijven doen? 893 01:24:42,861 --> 01:24:47,013 Doe niet zo gek. Protestanten doen geen boete. 894 01:24:47,181 --> 01:24:50,093 Alleen katholieken doen dat. 895 01:24:53,981 --> 01:24:56,211 En boeddhisten? 896 01:25:00,381 --> 01:25:03,657 We vonden wat bloedresten. Aangetast door het vuur en heel zwak... 897 01:25:03,821 --> 01:25:06,460 ...maar net genoeg om 'n spat-patroon zichtbaar te maken. 898 01:25:06,621 --> 01:25:10,455 Hij werd hier vermoord. Het mes werd er van achteren ingestoken. 899 01:25:12,581 --> 01:25:16,972 De kast was stuk. Het gevecht vond dus hier plaats... 900 01:25:18,741 --> 01:25:20,811 ...en het steken daar. 901 01:25:22,741 --> 01:25:27,656 Hij keek de verkeerde kant op. Of waren er twee mensen in de keuken? 902 01:25:27,821 --> 01:25:30,893 Misschien. -Welk ander bewijs heb je nog? 903 01:25:31,061 --> 01:25:32,699 We hadden hoge verwachtingen van de Mercedes. 904 01:25:32,861 --> 01:25:36,695 Binh reed er mee naar Littleford en deed zich voor als Nguyen. 905 01:25:36,861 --> 01:25:39,011 We hoopten op forensisch materiaal. 906 01:25:39,181 --> 01:25:43,936 We vonden alleen 'n haar van Tran. Maar zij was nu eenmaal zijn verloofde. 907 01:25:52,141 --> 01:25:55,577 We gaan nu naar Mrs Williams. 908 01:26:10,101 --> 01:26:12,979 Jij hebt je vader naar het station gereden. 909 01:26:13,141 --> 01:26:15,132 Jij was in de keuken. 910 01:26:16,261 --> 01:26:18,900 Je vader heeft 'm niet vermoord. Jij deed dat. 911 01:26:19,941 --> 01:26:21,454 lk weet het. 912 01:26:21,621 --> 01:26:24,818 Weet u het? -lk geloof het. 913 01:26:25,941 --> 01:26:28,614 lk begreep het mes eerst niet. 914 01:26:30,581 --> 01:26:34,859 Jij hebt 'm aan de kelner gegeven. -Maar er is geen bewijs. 915 01:26:35,021 --> 01:26:39,936 Je vader had longkanker. Hij zou snel gestorven zijn. 916 01:26:40,781 --> 01:26:45,536 Daarom nam hij de schuld op zich. Dat is toch zo? 917 01:26:50,141 --> 01:26:53,770 Hij vond dat 'n vader de wereld 'n veilige plek moest maken voor zijn kind. 918 01:26:53,941 --> 01:26:55,852 Daarin had hij gefaald. 919 01:26:56,021 --> 01:26:57,693 Twee keer. 920 01:26:57,861 --> 01:27:02,059 Eerst op de boot. Daarna in de keuken. 921 01:27:03,061 --> 01:27:05,529 Wat gebeurde er in de keuken? 922 01:27:07,061 --> 01:27:08,733 Nguyen... 923 01:27:09,541 --> 01:27:14,740 Raakte je aan. Dat herinnerde je aan jouw verkrachters. 924 01:27:15,421 --> 01:27:20,449 Dus stak je 'm zo hard mogelijk met 'n mes. 925 01:27:22,701 --> 01:27:26,535 Toen maakte je vader de wereld weer 'n veilige plek voor je. 926 01:27:27,421 --> 01:27:30,254 Ooit was ik een slachtoffer. 927 01:27:30,421 --> 01:27:34,573 Dat zal ik nooit meer zijn. 928 01:27:35,261 --> 01:27:40,210 Wat daar ook voor nodig is. -En agent Cox? 929 01:27:44,341 --> 01:27:48,300 Men vergaart schuld. Daar moet je mee leven. 930 01:27:48,461 --> 01:27:50,770 En daar boete voor doen. 931 01:27:51,301 --> 01:27:53,974 U begrijpt wel wat ik bedoel. 932 01:27:56,381 --> 01:27:58,895 Je hebt 'n man vermoord. 933 01:28:03,341 --> 01:28:05,252 Wat ga je doen? 934 01:28:09,421 --> 01:28:14,415 lk heb mijn vader beloofd dat ik over twee weken een dokter ben. 935 01:28:14,581 --> 01:28:16,890 Dat word ik ook. 936 01:28:18,261 --> 01:28:20,695 lk zal helen wat ik kan. 937 01:28:47,781 --> 01:28:51,615 Hadden we geen noodgeval? -Dat is nu voorbij. 938 01:28:52,781 --> 01:28:54,453 Dat denk ik niet. 939 01:28:56,821 --> 01:29:00,700 Wat ik ook gedaan heb, al die jaren geleden... 940 01:29:00,861 --> 01:29:07,414 ...is gebeurd. lk ben verdergegaan. lk heb het achter me gelaten. 941 01:29:08,101 --> 01:29:12,333 Jij moet ook verdergaan. Het wordt tijd om te vergeven. 942 01:29:13,181 --> 01:29:14,978 En papa vergeten? 943 01:29:16,701 --> 01:29:20,250 Weet je hoe hij zich zou voelen, als hij hier nu kon zijn? 944 01:29:20,421 --> 01:29:22,298 Beledigd. 945 01:29:23,101 --> 01:29:27,379 Omdat jij je hem alleen kunt herinneren, door mij de schuld te geven. 946 01:29:28,741 --> 01:29:30,572 ledere dag... 947 01:29:32,501 --> 01:29:38,815 ...van mijn leven heb jij mij gekwetst. Omdat ik dat toestond. 948 01:29:38,981 --> 01:29:42,132 lk stond het toe omdat ik van je hou. 949 01:29:42,741 --> 01:29:44,572 Maar ik heb er genoeg van. 950 01:29:44,741 --> 01:29:51,089 lk zal helpen met mama, maar ik neem niet langer de schuld op me. 951 01:29:55,261 --> 01:29:57,456 Jij hebt 'm weggenomen. 952 01:29:59,021 --> 01:30:01,057 De bom deed dat. 953 01:30:01,221 --> 01:30:02,779 lk niet.76628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.