Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,781 --> 00:01:07,536
Natuurlijk ben ik een dokter.
Dokter Nasi en zijn toprestaurant.
2
00:01:10,861 --> 00:01:13,694
Een familiemeisje. Gehoorzaam.
3
00:01:15,941 --> 00:01:18,330
Ze is een traditioneel meisje.
4
00:01:18,501 --> 00:01:21,459
Traditioneel? Goed.
5
00:01:23,341 --> 00:01:27,459
Hij is zo oud.
-Hij is rijk en een goede echtgenoot.
6
00:01:27,621 --> 00:01:32,012
En je krijgt kinderen. Wil je dat niet?
-lk trouw niet met 'm.
7
00:01:33,061 --> 00:01:35,894
Je spreekt Engels om ongehoorzaam
te zijn. Maar je zult gehoorzamen.
8
00:01:36,061 --> 00:01:38,131
Dat kan ik niet.
U weet waarom.
9
00:01:38,301 --> 00:01:42,613
Het is je plicht aan de familie.
-We hebben geen familie.
10
00:01:42,781 --> 00:01:44,419
Ze zijn allemaal dood.
11
00:01:44,581 --> 00:01:48,620
Hoe kunt u dit van me vragen?
lk zou 'm alles moeten vertellen.
12
00:01:48,781 --> 00:01:52,012
Vergeet dat.
-Dat kan ik niet.
13
00:01:53,461 --> 00:01:56,737
Nog even en ik ben dokter. lk hoef
geen oude man te accepteren.
14
00:01:56,901 --> 00:02:00,371
Hij zal voor je zorgen.
-lk heb u.
15
00:02:00,541 --> 00:02:03,009
lk zal er niet altijd zijn.
16
00:02:07,341 --> 00:02:12,461
lk weet dat ik je heb laten zitten.
Maar nu zal ik mijn plicht doen.
17
00:02:12,621 --> 00:02:15,852
Doe jij de jouwe.
Gehoorzaam me.
18
00:02:34,541 --> 00:02:38,250
Stel je voor dat we niet weten wie hij is.
Dat komt vaak voor.
19
00:02:38,421 --> 00:02:42,812
De meeste moorden beginnen zo.
ldentificatie kan moeilijk zijn.
20
00:02:42,981 --> 00:02:47,452
Het is moeilijk genoeg om jezelf te
kennen, laat staan iemand anders.
21
00:02:47,621 --> 00:02:51,136
We hebben aanwijzingen nodig.
Waar kijken we dus naar?
22
00:02:51,301 --> 00:02:54,134
Tatoeages?
-lnderdaad. Vooral met namen.
23
00:02:54,301 --> 00:02:57,418
Littekens zijn geweldig. Nog meer?
24
00:02:57,581 --> 00:02:59,651
Het gebit?
-Goed zo.
25
00:03:02,581 --> 00:03:05,379
Gadver.
-Dat is walgelijk.
26
00:03:05,541 --> 00:03:10,490
Een gebit is net zo uniek als 'n
vingerafdruk. Het vertelt zelfs meer.
27
00:03:10,661 --> 00:03:14,051
Het vertelt hoe iemand heeft geleefd.
-Op straat, denk ik.
28
00:03:14,221 --> 00:03:17,577
Hij lijkt op je vader, Craig.
-Hou je mond, Harry.
29
00:03:17,741 --> 00:03:20,175
Ja, Harry. Hou je mond.
30
00:03:20,341 --> 00:03:25,096
Maar het gebit is alleen bruikbaar als we
het ergens mee kunnen vergelijken.
31
00:03:25,261 --> 00:03:30,574
Zoals gebitsgegevens. Het dient
dus voornamelijk als bevestiging.
32
00:03:30,741 --> 00:03:32,652
Nog meer idee�n?
33
00:03:33,781 --> 00:03:35,339
Het spijt me.
34
00:03:36,221 --> 00:03:38,860
lk begin altijd met de zakken.
35
00:03:40,261 --> 00:03:43,378
Misschien heeft iemand een portefeuille
over het hoofd gezien.
36
00:03:43,541 --> 00:03:47,614
Helaas niet in dit geval.
-Waar is hij aan gestorven?
37
00:03:47,781 --> 00:03:54,050
Dat gaan we uitzoeken. Hoewel de
nicotinevlekken 'n aanwijzing kunnen zijn.
38
00:04:01,781 --> 00:04:03,533
Jij heet toch Tran, h�?
39
00:04:03,701 --> 00:04:06,773
Je leek niet erg gelukkig daar binnen,
maar je zit toch in je laatste jaar?
40
00:04:06,941 --> 00:04:09,250
Het was toch niet je eerste autopsie?
41
00:04:09,421 --> 00:04:12,811
Dus je was niet misselijk?
-Natuurlijk niet.
42
00:04:13,461 --> 00:04:16,453
Wat kan ik voor je doen?
-lk heb van alles aan mijn hoofd.
43
00:04:16,621 --> 00:04:20,534
Familiezaken.
-Daar weet ik alles van af.
44
00:04:20,701 --> 00:04:22,737
Mag ik u dan om advies vragen?
45
00:04:22,901 --> 00:04:27,258
Als u dat niet brutaal vindt?
-Loop maar mee naar kantoor.
46
00:04:31,381 --> 00:04:35,897
lk moet over vrouwenzaken praten
met 'n oudere vrouw.
47
00:04:36,061 --> 00:04:38,017
ls dat wat ik ben?
48
00:04:38,181 --> 00:04:40,376
Het was als compliment bedoeld.
-Geen probleem.
49
00:04:40,541 --> 00:04:42,611
lk wilde u niet beledigen.
50
00:04:42,781 --> 00:04:45,056
Het spijt me.
-Wat spijt je?
51
00:04:45,221 --> 00:04:49,931
lk praat niet veel met anderen.
lk ben niet sociaal vaardig.
52
00:04:50,101 --> 00:04:53,616
U heeft het vast druk. lk verspil uw tijd.
-Drink je?
53
00:04:53,781 --> 00:04:57,490
Dat denk ik wel. Waarom niet?
-Zomaar.
54
00:05:01,821 --> 00:05:06,372
Wat kan deze oudere vrouw jou bieden?
-Wijsheid.
55
00:05:07,861 --> 00:05:09,533
Ga door.
56
00:05:11,381 --> 00:05:14,179
Mijn vader wil dat ik met iemand trouw
die hij heeft uitgekozen.
57
00:05:14,341 --> 00:05:16,901
Doe je altijd wat je vader wil?
58
00:05:17,061 --> 00:05:19,052
Nu wel.
59
00:05:20,061 --> 00:05:23,895
Zou je niet liever vrij zijn
om je eigen keuze te maken?
60
00:05:24,061 --> 00:05:26,336
Wie is vrij?
61
00:05:26,861 --> 00:05:30,171
Als je er zo over denkt,
zie ik het probleem niet.
62
00:05:30,341 --> 00:05:34,539
U begrijpt het niet.
Hij is veel ouder dan ik.
63
00:05:34,701 --> 00:05:37,340
Hij zal 'n traditioneel meisje willen.
64
00:05:37,501 --> 00:05:42,973
lk voldoe niet aan de verwachtingen.
Mijn toestand is niet...
65
00:05:44,781 --> 00:05:46,692
lntact?
66
00:05:47,901 --> 00:05:49,539
Mijn verloofde.
67
00:05:51,541 --> 00:05:54,009
Zal hij kunnen merken dat ik...
68
00:05:56,141 --> 00:05:59,611
Dat is 'n vreemde vraag
voor 'n student medicijnen.
69
00:05:59,781 --> 00:06:02,614
Het maagdenvlies kan op verschillende
manieren scheuren.
70
00:06:02,781 --> 00:06:07,696
lk begrijp de anatomie.
Maar ik weet niets van mannen.
71
00:06:08,701 --> 00:06:12,216
Kan hij 't op 'n andere manier merken?
-Waarschijnlijk niet.
72
00:06:12,381 --> 00:06:14,849
Niet als je net doet alsof.
73
00:06:15,021 --> 00:06:21,096
Maar daar moet je dan de rest van
je leven mee leven. Kun je dat?
74
00:06:21,261 --> 00:06:23,252
Wil je dat?
75
00:06:25,661 --> 00:06:30,781
lk heb geleerd dat het moeilijk is
om met de waarheid te leven...
76
00:06:30,941 --> 00:06:35,412
...maar het is veel beter dan
leven met een leugen.
77
00:06:39,341 --> 00:06:41,411
Dank u voor uw hulp, Dr Ryan.
78
00:06:42,301 --> 00:06:44,053
Graag gedaan.
79
00:07:02,581 --> 00:07:05,573
Mama? Ben jij dat?
80
00:07:07,621 --> 00:07:09,577
ls alles goed?
81
00:07:18,581 --> 00:07:20,651
Waar ben je?
82
00:07:29,941 --> 00:07:33,217
Wat doe je hier in hemelsnaam?
-lk zoek papa.
83
00:07:33,381 --> 00:07:38,501
Hij was er niet toen ik wakker werd. lk
zal 'm eens zeggen wat ik van 'm vind.
84
00:07:38,661 --> 00:07:40,970
Hij is dood.
85
00:07:42,781 --> 00:07:44,658
Wat?
86
00:07:44,821 --> 00:07:46,618
Het spijt me.
87
00:07:49,301 --> 00:07:50,973
Dood?
88
00:07:54,181 --> 00:07:56,411
Weet je dat niet meer?
89
00:07:59,021 --> 00:08:01,979
lk sprak nog met 'm...
90
00:08:03,421 --> 00:08:07,733
Wanneer was dat?
-Heel lang geleden.
91
00:08:13,181 --> 00:08:15,058
Dood?
92
00:08:17,861 --> 00:08:21,251
Wat moeten we zonder hem?
93
00:08:23,421 --> 00:08:25,218
Dat weet ik niet.
94
00:08:27,261 --> 00:08:29,616
lk weet niet wat we moeten doen.
95
00:08:31,301 --> 00:08:33,019
Kom mee.
96
00:08:38,061 --> 00:08:42,020
Hoe gaat het?
-lnterpunctie is klote.
97
00:08:42,181 --> 00:08:45,776
Hou je mond of ik haal je kop eraf.
-Je haalt metaforen door elkaar.
98
00:08:45,941 --> 00:08:48,057
Jij herkent 'n metafoor nog niet
als ie in je kont bijt.
99
00:08:48,221 --> 00:08:51,736
Geen hersenen.
-Bedankt voor je vertrouwen.
100
00:08:51,901 --> 00:08:55,177
Hersenen zijn 'n schaars goed in dit huis.
101
00:08:58,981 --> 00:09:01,211
Ze vergeet dat hij dood is.
102
00:09:01,381 --> 00:09:05,772
ledere keer dat ze eraan herinnerd
wordt, treurt ze weer om hem.
103
00:09:05,941 --> 00:09:07,932
lk vergeet het nooit.
104
00:09:08,101 --> 00:09:10,456
lk ook niet.
105
00:09:23,501 --> 00:09:27,574
Je ziet er mooi uit. Kom zitten.
106
00:09:29,461 --> 00:09:35,297
Moeder, dit is Tran.
Tran, dit is mijn moeder: Mrs Quoc.
107
00:09:35,461 --> 00:09:37,338
Aangenaam.
108
00:09:37,941 --> 00:09:39,818
En dit zijn mijn kinderen.
109
00:09:39,981 --> 00:09:44,099
Dit is jullie nieuwe moeder.
Dit zijn Le en Minh.
110
00:09:48,701 --> 00:09:52,171
Een bejaardentehuis? Het lijkt
meer op een crematorium.
111
00:09:53,661 --> 00:09:57,290
De directrice verwacht ons.
We zijn al laat.
112
00:10:06,581 --> 00:10:12,736
Toen we Vietnam verlieten, werd
onze boot ontdekt door piraten.
113
00:10:13,141 --> 00:10:16,338
Alstublieft. lk moet het zeggen.
114
00:10:16,501 --> 00:10:18,969
Geheimen zijn slecht tussen...
115
00:10:19,141 --> 00:10:22,292
...man en vrouw.
-Wat voor geheimen?
116
00:10:24,021 --> 00:10:28,492
Zo is mijn moeder gestorven.
De piraten deden dingen...
117
00:10:28,661 --> 00:10:31,175
...bij de vrouwen en de meisjes.
118
00:10:32,341 --> 00:10:34,093
Ook bij mij.
119
00:10:37,381 --> 00:10:38,973
Hoer!
120
00:10:39,141 --> 00:10:42,656
Denk je dat ik zo'n stom verhaal geloof?
121
00:10:43,381 --> 00:10:44,860
Hoer!
122
00:10:45,021 --> 00:10:47,012
Hoeveel reken je?
123
00:10:48,061 --> 00:10:51,019
Slet. Slet. Slet.
124
00:10:53,941 --> 00:10:55,693
Slet.
125
00:10:58,581 --> 00:11:02,540
Jij neukt Engelse jongens op school
en probeert erover te liegen.
126
00:11:02,701 --> 00:11:04,737
Prostituee.
127
00:11:06,581 --> 00:11:09,812
Het is laat. lk moet terug
naar 't pension.
128
00:11:09,981 --> 00:11:14,418
Je had nooit thuis weg moeten gaan.
Ga met mij mee.
129
00:11:14,581 --> 00:11:17,459
Nee, ik moet studeren.
130
00:11:17,621 --> 00:11:21,455
ls er iets dat ik kan doen?
-Nee, ga maar.
131
00:11:57,221 --> 00:12:00,850
Zwijn. Je probeerde me te bedriegen.
132
00:12:03,141 --> 00:12:04,779
Hoer.
133
00:12:06,741 --> 00:12:08,971
Slet.
134
00:13:48,621 --> 00:13:50,213
Waar was je?
-Wanneer?
135
00:13:50,381 --> 00:13:52,417
Gisteren.
-lk was in Manchester...
136
00:13:52,581 --> 00:13:55,220
...bij de jongens.
lk was zaterdag nog bij je.
137
00:13:55,381 --> 00:14:00,296
Voor 'n afhaalmaaltijd en 'n vluggertje.
-Wat wil je van me?
138
00:14:00,461 --> 00:14:04,500
Wat aandacht als we eens niet in bed
liggen. Wat is er aan de hand?
139
00:14:07,941 --> 00:14:11,729
lnspecteur Farmer is de verant-
woordelijke, maar ik handel dit af.
140
00:14:14,421 --> 00:14:17,015
Wat is er met hem gebeurd?
Te veel chili in de chow mein?
141
00:14:17,181 --> 00:14:19,695
Er zit geen chili in chow mein.
142
00:14:21,261 --> 00:14:23,252
lk heb met 'n buurman gesproken.
-Heeft hij iets gezien?
143
00:14:23,421 --> 00:14:26,538
Hij denkt 'n Mercedes te hebben gezien,
maar weet 't niet zeker.
144
00:14:26,701 --> 00:14:28,532
Het was donker.
-Hoe laat?
145
00:14:28,701 --> 00:14:32,011
Kan ie zich niet herinneren.
-Heel nuttig.
146
00:14:33,181 --> 00:14:37,220
Het lichaam is grotendeels
verbrand en verkoold.
147
00:14:37,381 --> 00:14:43,138
De botten zijn zichtbaar. Vooral de
handen, armen en scheenbenen.
148
00:14:43,301 --> 00:14:46,896
De rechterkant van de romp
ziet er zeer beschadigd uit.
149
00:14:47,061 --> 00:14:51,577
Thoracale en abdominale ingewanden
zijn zichtbaar.
150
00:14:53,701 --> 00:14:56,056
Een plaatselijke brand?
151
00:14:56,221 --> 00:14:57,813
Aangestoken?
-Mogelijk.
152
00:14:57,981 --> 00:15:02,213
Het is niet duidelijk hoeveel schade
is aangericht door het verslepen.
153
00:15:02,381 --> 00:15:05,020
Van waar?
-De keuken.
154
00:15:05,181 --> 00:15:08,014
De keuken stond vol rook.
Geen zicht.
155
00:15:08,181 --> 00:15:11,253
Onze man ging er in met beademings-
apparatuur en voelde 'm.
156
00:15:11,421 --> 00:15:14,731
Hij wist niet zeker of hij dood was.
-ls hij hier?
157
00:15:16,381 --> 00:15:19,578
Waar lag het lichaam?
-Daar.
158
00:15:20,181 --> 00:15:23,378
Lag hij op zijn buik?
-Volgens mij wel.
159
00:15:24,061 --> 00:15:25,813
Dank je wel.
160
00:15:29,141 --> 00:15:31,575
Ze hebben flink roergebakken.
161
00:15:31,741 --> 00:15:33,618
Dat kun je wel zeggen.
162
00:15:33,781 --> 00:15:38,775
Alles om de keuringsdienst te vermijden.
-Mij krijg je niet op de kast.
163
00:15:46,341 --> 00:15:49,333
lk wil Fred inzetten.
Hij is goed met broze lichamen.
164
00:15:49,501 --> 00:15:52,811
Dit gaat dagen duren.
-Moord?
165
00:15:54,061 --> 00:15:58,498
De romp is het dikste deel van 't lichaam.
Het duurt lang voordat dat brandt.
166
00:15:58,661 --> 00:16:02,540
Er is 'n groot verschil tussen de rechter-
en linkerkant. Daar is 'n reden voor.
167
00:16:02,701 --> 00:16:04,612
Verdacht?
168
00:16:06,541 --> 00:16:09,294
Geef me Fred even.
169
00:16:09,461 --> 00:16:14,410
Je zei dat het 'n Chinees restaurant was.
Saigon Palace klinkt eerder Vietnamees.
170
00:16:14,581 --> 00:16:19,701
Dit soort restaurants veranderen
om de haverklap van eigenaar.
171
00:16:20,461 --> 00:16:24,056
Wie is de eigenaar?
-Een Mr Binh. Hij neemt niet op.
172
00:16:24,221 --> 00:16:27,691
We blijven 'm zoeken.
-Personeel? Een kelner of kok?
173
00:16:27,861 --> 00:16:30,329
Er is niemand op komen dagen en er
staat geen personeel geregistreerd.
174
00:16:30,501 --> 00:16:34,210
Maar dat zegt niets. Zelfs hier
moet iemand hebben gewerkt.
175
00:16:34,381 --> 00:16:37,771
Laat het me weten, als je iets ontdekt.
176
00:16:41,301 --> 00:16:43,576
Ze had op z'n minst uit kunnen stappen.
177
00:16:45,381 --> 00:16:47,611
Zo snel mogelijk.
178
00:16:47,781 --> 00:16:50,898
lk wil dat je komt, Fred.
-lnteressant.
179
00:16:51,061 --> 00:16:52,494
Wat?
180
00:16:52,661 --> 00:16:55,971
Er zijn hier twee verschillende soorten
gebroken glas.
181
00:16:56,141 --> 00:16:57,699
Dat zou kunnen.
182
00:16:57,861 --> 00:16:59,453
Wat betekent dat?
183
00:16:59,621 --> 00:17:03,500
Sommige stukken glas braken door
het vuur, andere waren al gebroken.
184
00:17:03,661 --> 00:17:06,459
Een gevecht?
-Misschien.
185
00:17:09,821 --> 00:17:15,293
De pugilistische houding past bij
een lichaam dat omkomt in 'n brand.
186
00:17:15,461 --> 00:17:17,531
Het gebit is aanwezig.
187
00:17:18,101 --> 00:17:21,776
De schedel ligt bloot.
Fracturen...
188
00:17:21,941 --> 00:17:26,298
...waarschijnlijk door het slepen
met het lichaam.
189
00:17:26,461 --> 00:17:33,776
Kledingresten aan de bovenbenen,
armen, borst en rug.
190
00:17:34,621 --> 00:17:37,374
Ruik je het?
-Absoluut.
191
00:17:41,581 --> 00:17:44,220
Benzine?
-Even afwachten.
192
00:17:46,661 --> 00:17:50,131
Het is niet zo erg als het eruitziet.
-Het ziet er anders knap erg uit.
193
00:17:50,301 --> 00:17:55,614
Een lichaam verbrandt moeilijk. De smalle
delen gaan het eerst: armen en benen.
194
00:17:55,781 --> 00:17:57,612
Dit is geen uitzondering.
195
00:17:57,781 --> 00:18:02,377
Zoals jullie kunnen zien is de schedel
doorgebrand. Kijk naar de borstkas.
196
00:18:02,541 --> 00:18:05,897
De rechterkant is verbrand,
maar de linkerkant is intact.
197
00:18:06,061 --> 00:18:10,532
Daar is het lichaam het dikste. Vergelijk
het met te lang gebakken varkensvlees.
198
00:18:10,701 --> 00:18:14,774
Snel klaar op de barbecue, maar
toch nog sappig in het midden.
199
00:18:15,901 --> 00:18:18,699
Jullie kunnen hier wel blijven
als Dr Ryan dat goedvindt.
200
00:18:18,861 --> 00:18:21,421
Het is veel interessanter
dan 'n onderkoelde zatlap.
201
00:18:21,581 --> 00:18:23,651
Heb jij even geluk.
202
00:18:33,661 --> 00:18:35,492
Mr Choung?
203
00:18:36,021 --> 00:18:38,091
Choung Thanh Binh?
204
00:18:39,421 --> 00:18:41,855
Centrale, hier Cox.
205
00:18:45,221 --> 00:18:47,940
Kerry heeft gebeld.
De eigenaar is niet te vinden.
206
00:18:48,101 --> 00:18:50,934
Zoek zijn medische dossiers maar.
207
00:18:54,061 --> 00:18:57,212
Geen roet of rook in de luchtpijp.
208
00:18:59,381 --> 00:19:03,010
Die is helemaal schoon.
Alsjeblieft, Fred.
209
00:19:04,701 --> 00:19:08,853
Hij was al dood voor de brand.
-Weet je hoe lang?
210
00:19:09,021 --> 00:19:12,058
Tussen de twee minuten en vijf jaar.
211
00:19:16,581 --> 00:19:19,049
Laten we 'n foto maken.
212
00:19:19,221 --> 00:19:21,974
Kun je 'm van dichtbij maken?
213
00:19:22,741 --> 00:19:24,811
Neem je tijd.
214
00:19:24,981 --> 00:19:27,734
Mag ik de plastic forceps?
215
00:19:30,301 --> 00:19:35,170
Er zit 'n stukje metaal vast
in de ruggengraat.
216
00:19:35,341 --> 00:19:38,697
Het lijkt de punt van 'n mes te zijn.
217
00:19:38,861 --> 00:19:45,255
Die is door de long gegaan en heeft
'n bloeding veroorzaakt in de borstholte.
218
00:19:45,421 --> 00:19:51,940
Je kunt zien waar hij de rib
heeft doorboord.
219
00:19:56,581 --> 00:20:01,496
Kon je niemand anders krijgen?
lk moest er nog vier doen.
220
00:20:01,661 --> 00:20:04,653
Het spijt me, Peter.
-Dat mag ik hopen.
221
00:20:06,661 --> 00:20:12,577
Vieze tanden. Een roker. Hier zat 'n
gouden vulling. Waar is zijn kaart?
222
00:20:12,741 --> 00:20:15,209
Die is er nog niet.
-ls hij Chinees?
223
00:20:15,381 --> 00:20:18,896
Tanden hebben geen etiket. De
boventanden staan naar voren.
224
00:20:19,061 --> 00:20:22,815
Kan Aziatisch zijn.
Bel me als je zijn kaart hebt.
225
00:20:22,981 --> 00:20:26,018
Of bel iemand anders.
226
00:20:28,461 --> 00:20:33,535
Een Mr Binh. Mr Choung Thanh Binh.
-Zij beginnen met de achternaam.
227
00:20:33,701 --> 00:20:37,171
Dan is het Mr Choung.
-Zo heet Tran.
228
00:20:38,421 --> 00:20:41,572
We weten nog niet zeker wie hij is.
229
00:20:41,741 --> 00:20:44,619
Maar bereid je voor op het ergste.
230
00:20:47,941 --> 00:20:51,411
Moet ik naar het lichaam kijken?
-Laat dat maar aan ons over.
231
00:20:51,581 --> 00:20:54,459
Weet je wie zijn tandarts was?
232
00:20:56,621 --> 00:21:00,899
Hij was bang van de tandarts.
Wat lijkt dat nu stom.
233
00:21:01,941 --> 00:21:05,536
Weet je of iemand iets tegen
je vader had?
234
00:21:07,461 --> 00:21:09,452
Nee, niemand.
235
00:21:10,421 --> 00:21:12,651
Had hij problemen?
236
00:21:17,101 --> 00:21:21,617
De kok kwam opdagen, maar geen enkele
kelner. Die moeten er geweest zijn.
237
00:21:23,421 --> 00:21:25,013
Eentje maar.
238
00:21:25,181 --> 00:21:27,900
We willen graag met hem praten.
239
00:21:29,981 --> 00:21:33,496
Zijn naam is Lan. Mr Lan.
240
00:21:38,541 --> 00:21:41,055
Kom op, sla 'm in.
241
00:21:51,021 --> 00:21:55,219
lk blijf nog even bij haar.
-Ja, dat is goed.
242
00:22:08,221 --> 00:22:12,931
Dit is heel moeilijk,
maar ik moet het vragen.
243
00:22:14,061 --> 00:22:17,736
Heeft dit iets te maken met mijn advies?
244
00:22:19,461 --> 00:22:21,099
Wat?
245
00:22:21,941 --> 00:22:25,138
Mijn vader is dood en u heeft
het alleen over uzelf?
246
00:22:25,301 --> 00:22:28,577
Zo bedoelde ik het niet.
-Alles is voorbij.
247
00:22:30,821 --> 00:22:34,734
lk weet het.
-U begrijpt het niet.
248
00:23:32,901 --> 00:23:34,857
Je gilde.
249
00:23:35,621 --> 00:23:37,293
Echt waar?
250
00:23:39,061 --> 00:23:43,020
Dat doe jij. Jullie allebei.
Wyn ook.
251
00:23:45,221 --> 00:23:47,496
Waar is papa?
252
00:23:47,661 --> 00:23:51,449
Denk je dat hij in de tuin is?
Dat zal wel.
253
00:23:51,621 --> 00:23:55,011
ls het al licht?
Dan wil hij vast zijn ontbijt.
254
00:24:09,781 --> 00:24:13,171
Politie. We zoeken Mr Lan.
Uw broer?
255
00:24:13,341 --> 00:24:17,573
Mr Lan? Mogen we binnenkomen?
256
00:24:19,021 --> 00:24:23,299
Maakt u zich geen zorgen.
We hebben alleen wat vragen.
257
00:24:25,181 --> 00:24:28,651
ls uw broer thuis?
ls hij boven?
258
00:24:31,221 --> 00:24:34,372
Werkt u als kelner in
restaurant Saigon Palace?
259
00:24:34,541 --> 00:24:36,418
Kelner? Nee.
260
00:24:36,581 --> 00:24:39,414
U bent gisteren niet komen werken.
Waarom niet?
261
00:24:39,581 --> 00:24:42,971
lk begrijp het niet.
-Begrijpt u het niet?
262
00:24:43,141 --> 00:24:44,893
Neem 'm mee.
263
00:24:45,941 --> 00:24:48,216
Dat begreep ie wel.
264
00:24:48,781 --> 00:24:51,932
Hoe nam ze het op?
-Zo slecht als je mag verwachten.
265
00:24:52,101 --> 00:24:56,538
Het was haar vader.
-Volgens 't dossier had hij longkanker.
266
00:24:56,701 --> 00:25:00,330
Kon je dat niet zien?
-Nee, het lichaam was te beschadigd.
267
00:25:00,501 --> 00:25:04,050
Hij heeft psychische problemen gehad.
PTSS.
268
00:25:04,221 --> 00:25:07,736
Post Traumatische Stress Stoornis.
-Dat weet ik.
269
00:25:07,901 --> 00:25:11,814
Duurt dit gesprek nog lang?
lk moet naar kantoor.
270
00:25:11,981 --> 00:25:15,337
ls het moord?
-Het metaal in de ruggengraat...
271
00:25:15,501 --> 00:25:17,810
...komt vrijwel zeker van een mes.
272
00:25:17,981 --> 00:25:22,372
Splinters in de ruggenwervel, een
bloeding in de long. Hij is neergestoken.
273
00:25:22,541 --> 00:25:25,578
Harakiri?
-Niet van achteren.
274
00:25:25,741 --> 00:25:30,610
Het mes ging er van achteren in.
-Het is dus toch moord.
275
00:25:33,341 --> 00:25:35,218
De kelner?
276
00:25:35,741 --> 00:25:40,451
Verhoorkamer twee. We hebben 'n tolk
geroepen. Niet dat we die nodig hebben.
277
00:25:40,621 --> 00:25:42,134
Zou hij iets weten?
-Vast wel.
278
00:25:42,301 --> 00:25:45,213
Waarom zou hij anders niet gaan
werken?
279
00:25:45,381 --> 00:25:48,851
Goed. lk doe het wel.
-lk dacht dat ik...
280
00:25:49,021 --> 00:25:51,137
Jij denkt te veel, Cox.
281
00:25:51,301 --> 00:25:56,250
lk zou deze getuige verhoren.
-Dat heb je verkeerd begrepen.
282
00:25:58,981 --> 00:26:02,098
Kan ik u even spreken?
-Nu niet.
283
00:26:02,261 --> 00:26:04,411
Even maar.
284
00:26:08,261 --> 00:26:13,016
lk heb 'm binnengebracht, ik...
-Luister goed.
285
00:26:13,181 --> 00:26:17,697
lk ben jouw baas. lk zeg wanneer...
-Dit is niet zakelijk, dit is priv�.
286
00:26:17,861 --> 00:26:21,297
Je kunt ze niet van elkaar scheiden, h�?
-Dat kan ik wel.
287
00:26:21,461 --> 00:26:25,534
Werk in dit vakje, priv� in het andere.
Jij bent degene met het probleem.
288
00:26:25,701 --> 00:26:29,296
Je hebt het emotionele niveau van
een kind en je gebruikt je functie...
289
00:26:29,461 --> 00:26:32,692
...voor 'n ruzie die niets met
werk te maken heeft.
290
00:26:32,861 --> 00:26:35,500
Dat is niet eerlijk
en ik accepteer het niet.
291
00:26:35,661 --> 00:26:39,574
Wat ga je eraan doen?
-lk vraag 'n overplaatsing aan.
292
00:26:42,421 --> 00:26:45,094
lk kom later wel terug.
-Ga maar door.
293
00:26:45,261 --> 00:26:47,821
We hebben 'n interessante auto.
-Hoe interessant?
294
00:26:47,981 --> 00:26:50,859
'n Zilverkleurige Mercedes
bij Littleford Railway Station.
295
00:26:51,021 --> 00:26:53,933
Van 'n Vietnamees in Londen.
-Zijn naam?
296
00:26:54,101 --> 00:26:57,252
Quoc Van Nguyen.
-Hebben jullie 'm al gesproken?
297
00:26:57,421 --> 00:27:00,891
Dat gaat niet. Hij is niet thuis.
Al 36 uur niet.
298
00:27:01,061 --> 00:27:03,780
Goed. Laat het maar aan ons over.
299
00:27:08,821 --> 00:27:13,497
Vraag maar 'n overplaatsing aan.
Als je dat zo graag wilt.
300
00:27:14,301 --> 00:27:16,132
Dat zal ik doen.
301
00:27:17,141 --> 00:27:19,371
ln de tussentijd...
302
00:27:19,541 --> 00:27:24,137
...als je mijn bevelen tenminste nog
opvolgt: ga achter die auto aan.
303
00:27:42,381 --> 00:27:44,531
lk neem wel op.
304
00:27:49,061 --> 00:27:50,779
Mama, met Sam.
305
00:27:51,781 --> 00:27:53,931
Met wie?
-Sam.
306
00:27:54,821 --> 00:27:58,939
Het spijt me. Hier woont niemand
met die naam.
307
00:28:04,381 --> 00:28:06,292
Wie was dat?
308
00:28:06,461 --> 00:28:08,736
Verkeerd verbonden.
309
00:28:16,181 --> 00:28:21,539
De tolk is er.
-Die hebben we niet nodig. Toch?
310
00:28:28,101 --> 00:28:31,332
Een saffie?
-Wat?
311
00:28:31,501 --> 00:28:34,698
Zo heten sigaretten in de gevangenis.
312
00:28:37,101 --> 00:28:40,935
Je kunt het taaltje maar beter gaan leren.
Want als je me nu niet alles vertelt...
313
00:28:41,101 --> 00:28:43,490
...zul je het nodig hebben.
314
00:28:44,701 --> 00:28:48,296
Sociale verzekeringen,
inkomstenbelasting.
315
00:28:48,461 --> 00:28:51,533
Zegt dat je wat?
-lk werk voor mijn geld.
316
00:28:51,701 --> 00:28:55,057
Ja, maar je staat nergens geregistreerd.
317
00:29:00,501 --> 00:29:03,698
Hij schijnt de trein te hebben genomen
naar Doncaster.
318
00:29:06,821 --> 00:29:10,052
Een opvallende zilverkleurige Mercedes.
319
00:29:10,221 --> 00:29:14,976
Van 'n zekere Quoc van Nguyen.
Vietnamees.
320
00:29:15,141 --> 00:29:20,613
En 'n treinkaartje naar Doncaster
gekocht op de ochtend na de brand...
321
00:29:20,781 --> 00:29:26,890
...door een man met 'n Aziatisch uiterlijk.
Net als Quoc Van Nguyen.
322
00:29:27,061 --> 00:29:29,017
Ken je hem?
323
00:29:32,141 --> 00:29:33,779
Luister eens.
324
00:29:34,621 --> 00:29:37,499
Zeg gewoon wat er gebeurd is.
325
00:29:41,021 --> 00:29:42,739
Wat is er?
326
00:29:43,381 --> 00:29:46,976
Ze gaat achteruit.
Ze herkende m'n naam niet.
327
00:29:47,141 --> 00:29:49,939
Wat een verrassing.
328
00:29:50,861 --> 00:29:53,898
Je gaat het probleem uit de weg.
Ze wordt er alleen maar slechter op.
329
00:29:54,061 --> 00:29:57,371
Ga ik het probleem uit de weg?
330
00:29:57,541 --> 00:30:01,978
Jij gaat het al twintig jaar uit de weg.
Sinds papa's dood.
331
00:30:02,141 --> 00:30:05,053
Hier heeft niemand baat bij.
-Die bom heeft niet alleen hem vermoord.
332
00:30:05,221 --> 00:30:07,974
Haar ook. ln haar hoofd.
Maar dan langzaam.
333
00:30:08,141 --> 00:30:12,851
Alzheimer is 'n ziekte. Dat staat los van...
-lk heb het over de waarheid.
334
00:30:13,021 --> 00:30:19,415
Niet over wetenschap. Ze gaat iedere
dag een beetje meer kapot aan verdriet.
335
00:30:19,581 --> 00:30:21,970
Dat heb jij natuurlijk niet gezien.
Jij was weggegaan.
336
00:30:22,141 --> 00:30:28,137
Nu ben je terug om moeilijke beslissingen
te nemen. Maar dat recht heb je niet.
337
00:30:28,301 --> 00:30:33,580
lk stop mijn moeder niet in 'n tehuis zodat
jij niet hoeft te zien, wat je hebt gedaan.
338
00:30:35,861 --> 00:30:37,772
Wat heb ik gedaan?
339
00:30:39,141 --> 00:30:43,498
Onze levens vernietigd.
-Zijn er problemen met deze klant?
340
00:30:45,741 --> 00:30:48,619
lk ben geen klant. lk ben haar zus.
341
00:30:49,941 --> 00:30:55,891
Kijk naar mij. Kijk wat je hebt gedaan.
-lk betaal je om klanten te bedienen.
342
00:30:56,061 --> 00:31:02,216
Jij betaalt me klote voor 'n klotebaantje.
Rot op met dat klotewerk.
343
00:31:04,021 --> 00:31:09,891
Al die jaren dat je in dode lichamen zat
te poken, ging je 't probleem uit de weg.
344
00:31:10,061 --> 00:31:12,416
Het ene dode lichaam
dat je niet aan kon zien.
345
00:31:12,581 --> 00:31:15,971
Herinner je je nog de ruzie die jullie
op de dag van zijn dood hadden?
346
00:31:16,141 --> 00:31:19,019
Over jouw katholieke vriendje?
347
00:31:19,181 --> 00:31:21,251
Dat had niets te maken met zijn dood.
348
00:31:21,421 --> 00:31:24,652
Hij keek die Landrover iedere dag na.
349
00:31:24,821 --> 00:31:32,011
Dat was zijn tweede natuur. Totdat
jij hem zo kwetste, dat ie het vergat.
350
00:31:32,581 --> 00:31:35,618
lk hoef hier niet naar te luisteren.
351
00:31:35,781 --> 00:31:39,091
Jij hebt papa's dood op je geweten
en dat weet je.
352
00:31:47,901 --> 00:31:50,973
Wat is het?
-Een zilveren geldclip.
353
00:31:51,141 --> 00:31:54,178
Waar is ie gevonden?
-Onder de gootsteen.
354
00:31:54,341 --> 00:31:57,617
Het metalen stukje dat Sam
in het lichaam vond.
355
00:31:58,501 --> 00:32:03,177
Vrijwel zeker de punt van 'n mes
dat brak op de ruggengraat.
356
00:32:03,341 --> 00:32:07,220
Slechte kwaliteit staal, breed lemmet,
regelmatig geslepen.
357
00:32:07,381 --> 00:32:09,212
Waarschijnlijk 'n keukenmes.
358
00:32:09,381 --> 00:32:11,656
Wanneer weten we of het mes
in het restaurant ligt?
359
00:32:11,821 --> 00:32:14,938
Over een paar dagen
zullen we het weten.
360
00:32:17,661 --> 00:32:19,492
Londen?
361
00:32:20,221 --> 00:32:22,177
Eerst Farmer.
362
00:32:24,501 --> 00:32:28,255
Er zit benzine op de kleding van het
slachtoffer. De keukenvloer is poreus.
363
00:32:28,421 --> 00:32:33,017
Die zal zeker benzine hebben opgeno-
men. We kunnen 'n reconstructie maken.
364
00:32:38,381 --> 00:32:40,531
Er stond 'n zilverkleurige Mercedes
op Littleford Station.
365
00:32:40,701 --> 00:32:45,900
Er is 'n kaartje naar Doncaster verkocht
aan 'n man met een oosters uiterlijk.
366
00:32:46,061 --> 00:32:47,972
Contant.
-Jammer.
367
00:32:48,141 --> 00:32:50,655
Alsof hij de auto heeft gedumpt
en 'm is gesmeerd.
368
00:32:50,821 --> 00:32:56,020
Er is 'n glazen kast gebroken.
-Tijdens een gevecht?
369
00:32:56,181 --> 00:33:00,811
Volgens de kelner arriveerde er een
Vietnamees in 'n zilverkleurige Mercedes.
370
00:33:00,981 --> 00:33:05,213
Hij was heel kwaad en volgens zijn
familie is hij sindsdien spoorloos.
371
00:33:05,381 --> 00:33:07,815
We gaan nu naar ze toe.
372
00:33:10,381 --> 00:33:17,059
E�n Vietnamees heeft dus levend het
restaurant verlaten en de andere niet.
373
00:33:17,221 --> 00:33:21,499
Maar je weet niet wie wie is?
-Niet zeker.
374
00:33:24,021 --> 00:33:29,095
Vraag de politie daar om naar de familie
te gaan en zijn gebitsgegevens te faxen.
375
00:33:32,061 --> 00:33:33,813
Kom op, we gaan.
376
00:33:38,141 --> 00:33:40,701
Waar is Jenny?
-Aan het winkelen.
377
00:33:41,261 --> 00:33:42,899
Nog lang?
378
00:33:43,821 --> 00:33:47,052
Blijf weg bij dat soort mensen.
Geen moederinstinct.
379
00:33:48,501 --> 00:33:50,332
Een fax voor je.
380
00:33:51,021 --> 00:33:52,898
Wat staat er op?
381
00:33:53,661 --> 00:33:55,253
Tanden.
382
00:33:55,861 --> 00:33:57,772
Wiens tanden?
383
00:33:58,861 --> 00:34:01,056
Quoc Van Nguyen.
384
00:34:05,141 --> 00:34:07,780
Geef die zalf eens aan.
385
00:34:09,381 --> 00:34:12,691
Weet je hoe pijnlijk luieruitslag kan zijn?
386
00:34:28,501 --> 00:34:30,298
ls er iets?
387
00:34:30,981 --> 00:34:35,179
Het lijk in het restaurant.
Dat is Trans vader niet.
388
00:34:36,901 --> 00:34:40,052
Wat heeft deze vent ermee te maken?
389
00:34:43,861 --> 00:34:45,613
Jij weet het, h�?
390
00:34:46,781 --> 00:34:51,457
Welwaar. lk zie het aan je gezicht.
-lk weet het niet zeker.
391
00:34:51,621 --> 00:34:55,057
Dr Sam Ryan voor agent Jarvis.
392
00:34:55,221 --> 00:34:57,610
Vertel de politie wat je weet.
393
00:34:57,781 --> 00:35:02,775
Het gaat om de gebitsgegevens.
lk kan geen uitsluitsel geven.
394
00:35:02,941 --> 00:35:05,819
Dat moet 'n forensisch tandarts doen.
395
00:35:05,981 --> 00:35:08,541
Vraag dat aan Abercrombie.
396
00:35:08,701 --> 00:35:11,374
Ja, het spijt me.
397
00:35:12,821 --> 00:35:15,540
Je hebt net gelogen tegen de politie.
Wat is er aan de hand?
398
00:35:15,701 --> 00:35:17,054
Dat kan ik niet zeggen.
399
00:35:17,221 --> 00:35:20,099
Vertel ze wat je weet.
-Dat kan ik niet.
400
00:35:20,261 --> 00:35:23,059
lk ben hier verantwoordelijk voor.
Dat zou althans kunnen.
401
00:35:23,221 --> 00:35:25,098
lk moet met haar praten.
402
00:35:25,261 --> 00:35:29,937
Abercrombie zal bellen voor het dossier.
-Wat moet ik doen?
403
00:35:30,101 --> 00:35:32,695
Wat jij denkt dat juist is.
404
00:35:34,541 --> 00:35:37,851
Dus ik zit met de gebakken peren.
405
00:35:38,021 --> 00:35:42,412
lk weet dat dat heel smerig klinkt,
maar ooit zul je het begrijpen,
406
00:35:45,901 --> 00:35:49,496
Ja, die was van mijn vader.
Maar wat is ermee gebeurd?
407
00:35:49,661 --> 00:35:51,891
Wat is er met hem gebeurd?
408
00:35:53,541 --> 00:35:55,338
Waar is mijn vader?
409
00:35:55,501 --> 00:35:59,858
Dat weten we niet. We ontdekten zijn
auto bij een treinstation: Littleford.
410
00:36:00,021 --> 00:36:03,013
Kan hij van daaruit naar Doncaster
zijn gegaan?
411
00:36:05,381 --> 00:36:07,417
Ze vraagt wat u bedoelt.
412
00:36:07,581 --> 00:36:11,699
Hij is 'n zakenman. Heeft hij zakelijke
belangen in Doncaster?
413
00:36:11,861 --> 00:36:14,329
Die heeft hij overal.
414
00:36:15,141 --> 00:36:19,851
Er is 'n lichaam gevonden na 'n brand
in een restaurant.
415
00:36:20,021 --> 00:36:23,252
Het Saigon Palace in Cambridge.
Kent u het?
416
00:36:27,541 --> 00:36:30,260
Wat zegt ze?
-Dat ze een hoer is.
417
00:36:30,421 --> 00:36:33,857
Wie?
-De vrouw met wie hij zou trouwen.
418
00:36:34,021 --> 00:36:35,898
ln Cambridge.
419
00:36:39,581 --> 00:36:41,537
Haar naam was Tran.
420
00:36:46,701 --> 00:36:48,259
Rosie?
421
00:36:49,341 --> 00:36:53,732
Heb jij Tran gezien?
-Nee, de hele dag nog niet.
422
00:36:56,221 --> 00:37:01,341
Ze heeft nooit iets gezegd.
-Ze heeft van meet af aan gelogen.
423
00:37:02,541 --> 00:37:05,658
Met Adams. lk wil Farmer spreken.
424
00:37:20,661 --> 00:37:23,459
Nee, ik heb haar de hele dag
nog niet gezien.
425
00:37:46,621 --> 00:37:48,930
lk weet dat je er bent.
426
00:37:55,661 --> 00:37:57,299
Mr Choung?
427
00:38:35,421 --> 00:38:37,377
Zeewater.
428
00:38:38,741 --> 00:38:41,301
lk bracht het mee uit Vietnam.
429
00:38:42,581 --> 00:38:47,496
ln 'n plastic tas tussen mijn kleren.
Maar het werd toch nat.
430
00:38:48,581 --> 00:38:51,254
Dit was ons leven hiervoor.
431
00:38:54,021 --> 00:38:56,933
Je vader is niet omgekomen in de brand.
432
00:38:57,741 --> 00:38:59,379
Dat weet je.
433
00:39:00,021 --> 00:39:02,455
Dat heb je al die tijd geweten.
434
00:39:02,621 --> 00:39:04,259
lnderdaad.
435
00:39:06,061 --> 00:39:08,416
Was het je verloofde?
436
00:39:10,421 --> 00:39:13,094
Weet de politie dat Nguyen dood is?
437
00:39:13,661 --> 00:39:15,697
Je hebt tegen me gelogen.
438
00:39:17,821 --> 00:39:19,539
Waar is je vader?
439
00:39:20,541 --> 00:39:23,658
U zult het tegen de politie zeggen.
-Dat moet ik wel.
440
00:39:24,821 --> 00:39:26,652
Wat is er gebeurd?
441
00:39:29,381 --> 00:39:33,294
lk vertelde Nguyen dat ik geen maagd
was. lk probeerde het uit te leggen.
442
00:39:33,461 --> 00:39:35,611
Maar hij gedroeg zich walgelijk.
443
00:39:35,781 --> 00:39:38,534
Je denkt dat het verleden uitgewist
kan worden.
444
00:39:38,701 --> 00:39:41,773
Maar het verleden slokt je op.
Vraag maar aan mijn vader.
445
00:39:41,941 --> 00:39:45,172
Vraag hem hoe 't verleden je ziel opslokt.
446
00:39:47,141 --> 00:39:49,860
Vocht Nguyen met je vader?
447
00:39:53,901 --> 00:39:57,974
Je moet ermee naar de politie.
lk zal met je meegaan.
448
00:40:02,741 --> 00:40:07,861
lk heb je vaders' medische dossier gezien.
Post Traumatische Stress Stoornis.
449
00:40:08,021 --> 00:40:12,572
Dat neemt de rechtbank in overweging.
Ze zullen het begrijpen.
450
00:40:12,741 --> 00:40:15,209
Dus u denkt dat u het begrijpt?
451
00:40:28,141 --> 00:40:31,178
Hij wilde dat ik 'n opleiding afrondde.
452
00:40:31,341 --> 00:40:36,017
Hier was hij maar 'n onbeduidende
Chinese kelner.
453
00:40:36,181 --> 00:40:38,741
ln mijn vaderland
was hij 'n geleerd man.
454
00:40:38,901 --> 00:40:42,132
Ze vervolgden hem omdat hij
voor de Amerikanen werkte.
455
00:40:42,301 --> 00:40:47,250
De hele familie werd achtergesteld. We
zouden nooit naar de universiteit mogen.
456
00:40:47,421 --> 00:40:51,380
Dus verkocht hij alles voor
onze plaatsen op de boot.
457
00:40:51,541 --> 00:40:56,899
ln het geheim de Saigon af,
naar de zee.
458
00:40:57,061 --> 00:41:02,089
De zee is zo groot voor 'n bootje met
50 mensen. Maar we hadden 'n motor.
459
00:41:02,261 --> 00:41:04,297
Niet veel brandstof.
460
00:41:04,461 --> 00:41:11,856
Je gaat richting Maleisi�. Met wat geluk
zie je binnen drie dagen booreilanden.
461
00:41:12,021 --> 00:41:14,979
Mijn vader vertelde ons dit.
462
00:41:15,141 --> 00:41:21,057
Mijn moeder, de baby, mijn broer en ik.
lk was twaalf jaar.
463
00:41:21,541 --> 00:41:25,932
ln mijn fantasie zie ik de vlammen
hoog in de lucht boven de boot.
464
00:41:26,101 --> 00:41:31,255
Veilig. Als we genoeg brandstof hebben.
En het geluk.
465
00:41:32,501 --> 00:41:35,857
Eerst raakt het geluk op. We kwamen
in een storm terecht.
466
00:41:36,021 --> 00:41:38,410
Toen raakte de brandstof op.
467
00:41:38,581 --> 00:41:43,211
We dreven naar de eilanden, de kust.
468
00:41:45,101 --> 00:41:47,820
Hier zijn piraten een grap.
469
00:41:48,461 --> 00:41:50,816
Maar in de Zuid-Chinese Zee...
470
00:41:51,621 --> 00:41:55,330
...betekenen ze moord.
En verkrachting.
471
00:42:21,061 --> 00:42:24,895
Dus je belt me?
-Morgen. Dat beloof ik.
472
00:42:25,061 --> 00:42:30,579
Maar mijn vader zal niet makkelijk over
te halen zijn. Dit heeft zijn geest geknakt.
473
00:42:32,141 --> 00:42:35,178
Hij zit vast in het verleden.
Hij kan niet meer veranderen.
474
00:42:35,341 --> 00:42:39,493
Daarom accepteerde ik die man.
Met zoveel slecht karma tot gevolg.
475
00:42:39,661 --> 00:42:41,697
Karma zoals schuld?
476
00:42:41,861 --> 00:42:47,379
Anders dan schuld, is karma nuttig.
Ellende is 'n geweldige leraar.
477
00:42:48,261 --> 00:42:52,698
Mijn vader vroeg me ooit om
een jongen op te geven.
478
00:42:52,861 --> 00:42:57,332
Dat wou ik niet. Daar kwamen
slechte dingen uit voort.
479
00:42:58,301 --> 00:43:01,771
Wij kunnen ons van het kwade afkeren
en het goede doen.
480
00:43:02,941 --> 00:43:06,490
Zorg dat hij zich aangeeft.
-Dat zal ik proberen.
481
00:43:06,661 --> 00:43:09,050
Bedankt voor de kans.
482
00:44:03,901 --> 00:44:07,257
Ze weten dat het niet jouw lichaam is.
483
00:44:26,181 --> 00:44:28,411
Waarom heb je het mes gehouden?
484
00:44:30,581 --> 00:44:33,653
Sorry dat je zo vroeg moest komen.
-Wat was er zo dringend?
485
00:44:33,821 --> 00:44:35,971
Volgens Dr Ryan was het 'n moeilijke
identificatie.
486
00:44:36,141 --> 00:44:39,611
Dit had Dr Ryan je ook kunnen vertellen.
-Wat?
487
00:44:39,781 --> 00:44:44,696
Een kind van tien jaar zou dit zien.
Misschien zelfs een politieagent.
488
00:44:44,861 --> 00:44:49,218
Hij is het.
-Quoc Van Nguyen. Geen twijfel mogelijk.
489
00:44:49,861 --> 00:44:51,419
De omgekeerde wereld.
490
00:44:51,581 --> 00:44:56,018
Vraag Dr Ryan waarom ik voor deze
onzin moest komen.
491
00:44:56,181 --> 00:44:59,332
Als u 'n fax had aangeschaft...
492
00:45:02,661 --> 00:45:06,495
Dus de vader vermoordde de verloofde.
Maar waarom?
493
00:45:06,661 --> 00:45:11,530
Alleen Tran weet dat. Waar zij ook is.
-Zij vertelt leugens.
494
00:45:11,701 --> 00:45:13,578
En ze is niet de enige.
495
00:45:29,421 --> 00:45:31,457
lk kom eraan.
496
00:45:37,781 --> 00:45:43,219
Je gaat ons vertellen waar ze is. Je denkt
misschien van niet, maar toch is 't zo.
497
00:45:43,381 --> 00:45:47,897
Niemand liegt twee keer tegen me.
Waarom heb je het gedaan?
498
00:45:48,581 --> 00:45:53,780
Je had kunnen weten dat ik
het zou ontdekken. Wat is er...
499
00:45:58,381 --> 00:46:00,212
Het meisje.
500
00:46:01,781 --> 00:46:04,932
Hij is gek op de dochter van de baas.
501
00:46:06,261 --> 00:46:11,813
Ze kwam naar jou met die angstige blik
in haar ogen: 'Help me. lk ben wanhopig.'
502
00:46:11,981 --> 00:46:18,773
Jij greep je kans. Jij dacht dat dit het
moment was waar je op gewacht had:
503
00:46:18,941 --> 00:46:23,014
'Ze heeft me nodig.
lk doe alles voor haar.'
504
00:46:23,781 --> 00:46:25,499
ldioot.
505
00:46:25,661 --> 00:46:27,936
Ze heeft je gebruikt.
506
00:46:28,261 --> 00:46:29,933
Waarvoor?
507
00:46:35,061 --> 00:46:37,655
Wat heb je gedaan?
508
00:46:40,701 --> 00:46:43,932
Je kunt het maar beter zeggen.
509
00:47:13,541 --> 00:47:17,090
Dit is inderdaad het mes.
Het ontbrekende puntje past perfect.
510
00:47:17,261 --> 00:47:19,377
Vingerafdrukken?
-Absoluut.
511
00:47:19,541 --> 00:47:23,136
Op het handvat.
Drie goede en 'n vage.
512
00:47:23,301 --> 00:47:27,214
En we hebben 'n match.
Van het bureau voor immigratie.
513
00:47:28,061 --> 00:47:30,052
Choung Thanh Binh.
514
00:47:31,821 --> 00:47:35,291
Dus het was niet de kelner,
maar de vader van het meisje.
515
00:47:36,301 --> 00:47:39,850
Hoever zijn ze met de plaats-delict?
-Kom maar kijken.
516
00:47:40,061 --> 00:47:43,690
Het lichaam lag in de keuken en
beschermde zo de vloer daaronder.
517
00:47:43,861 --> 00:47:47,331
We vonden benzine dat in het hout
was doorgedrongen.
518
00:47:47,501 --> 00:47:50,334
Hier lag veel puin.
Tafels en stoelen...
519
00:47:50,501 --> 00:47:52,731
...die op het lichaam lagen
om het vuur aan te wakkeren.
520
00:47:52,901 --> 00:47:55,017
leder contact laat 'n spoor achter.
-lnderdaad.
521
00:47:55,181 --> 00:47:58,651
We denken dat we hier in de hoek
wat bloedresten hebben gevonden.
522
00:47:58,821 --> 00:48:00,812
Maar dat weten we nog niet zeker.
523
00:48:01,461 --> 00:48:04,817
Sorry, ik ben laat.
-lk dacht dat je niet meer kwam.
524
00:48:04,981 --> 00:48:07,211
lk had het beloofd.
525
00:48:08,501 --> 00:48:10,457
Heb je 'n motief?
526
00:48:10,621 --> 00:48:14,899
Het Geheim van het Oosten.
De ondoorgrondelijkheidsfactor.
527
00:48:17,741 --> 00:48:20,460
lk heb iemand die je wil spreken.
528
00:48:31,541 --> 00:48:36,376
Wie heeft baat bij dit stilzwijgen?
Je vader niet.
529
00:48:36,541 --> 00:48:43,970
We willen alleen met 'm praten.
Dat kan toch geen kwaad?
530
00:48:44,141 --> 00:48:49,852
Het is logisch dat we met de eigenaar
willen spreken als 'n restaurant afbrandt.
531
00:48:51,501 --> 00:48:55,699
Je bent hier nu zo'n twaalf jaar.
Je studeert Medicijnen.
532
00:48:55,861 --> 00:48:59,900
Je moet begrijpen wat ik zeg.
-lk begrijp u heel goed.
533
00:49:00,061 --> 00:49:02,859
U wilt mijn vader opsluiten.
534
00:49:03,341 --> 00:49:09,132
U kijkt naar mijn spleetogen en denkt dat
ik stom ben, omdat ik niet Scotch ben.
535
00:49:09,621 --> 00:49:12,340
Wij zeggen Schots.
536
00:49:12,901 --> 00:49:18,294
Vietnam was al 'n beschaving voordat
uw voorouders 'haggis' uitvonden.
537
00:49:22,901 --> 00:49:29,249
Volgens mij weet jij waar je vader is. We
willen 'm vragen stellen over 'n moord.
538
00:49:30,501 --> 00:49:32,378
Sta ik onder arrest?
539
00:49:32,541 --> 00:49:37,979
Nguyen vernederde jou in 't hotel
en bezocht je vader. En toen?
540
00:49:38,141 --> 00:49:43,056
lk kan niets zeggen over wat ik niet heb
gezien. Legt u mij 'n misdrijf ten laste?
541
00:49:44,261 --> 00:49:46,377
Wil je 'n kop thee?
542
00:49:59,261 --> 00:50:00,853
Je trok gekke bekken.
543
00:50:01,021 --> 00:50:04,331
lk ben iemand aan het verhoren
en jij neemt me in de zeik.
544
00:50:04,501 --> 00:50:05,934
Doe niet zo...
545
00:50:06,101 --> 00:50:07,454
Wat?
-Niets, meneer.
546
00:50:07,621 --> 00:50:09,851
Zeg op.
-Kinderachtig.
547
00:50:10,021 --> 00:50:12,137
Jij trekt gekke bekken
en ik ben kinderachtig?
548
00:50:12,301 --> 00:50:17,091
Je behandelt haar alsof ze idioot is.
-Laat jij dan maar zien hoe het moet.
549
00:50:17,261 --> 00:50:20,333
Dat zal ik doen.
-Schiet op dan.
550
00:50:27,981 --> 00:50:29,812
Verhoren jullie de dochter?
551
00:50:29,981 --> 00:50:32,939
Heeft ze al iets losgelaten?
-We zijn ermee bezig.
552
00:50:36,061 --> 00:50:39,531
Hoe gaat het met je vader?
Waar hij ook is.
553
00:50:41,941 --> 00:50:43,818
Kan hij het aan?
554
00:50:46,941 --> 00:50:49,819
Jullie hebben het moeilijk gehad.
555
00:50:49,981 --> 00:50:54,133
Vietnam. De boot. Nu dit.
556
00:50:55,061 --> 00:50:57,973
Hoe red je je hieruit?
557
00:50:58,741 --> 00:51:02,370
lk zie geen uitweg. Jij wel?
558
00:51:24,341 --> 00:51:27,731
Cox heeft overplaatsing aangevraagd.
559
00:51:27,901 --> 00:51:30,461
Heeft ze 'n reden opgegeven?
-Nee, daar is ze te loyaal voor.
560
00:51:30,621 --> 00:51:34,978
Misschien kun jij het toelichten.
-Ze wil waarschijnlijk meer ervaring.
561
00:51:36,541 --> 00:51:39,339
Ze is heel bekwaam.
Ze zal het overal goed doen.
562
00:51:39,501 --> 00:51:43,733
Dat hangt er vanaf. Van jouw referentie.
En de geruchtenmachine.
563
00:51:43,901 --> 00:51:45,698
De wat?
564
00:51:45,861 --> 00:51:47,772
Onder ons?
565
00:51:49,101 --> 00:51:52,013
lk heb er de pest over in dat ik
'n bekwame agent kwijtraak...
566
00:51:52,181 --> 00:51:55,935
...omdat jij je pik achterna loopt.
-lk weet niet wat...
567
00:51:56,101 --> 00:52:00,492
Seks en werk gaan niet samen.
Een goede leidinggevende weet dat.
568
00:52:00,661 --> 00:52:06,577
Luister goed. Jij kunt hoger in rang zijn,
maar haar kan ik niet vervangen.
569
00:52:06,741 --> 00:52:10,450
Er zijn er genoeg van jouw soort
en veel te weinig van haar.
570
00:52:10,621 --> 00:52:14,773
Haar carri�re mag niet in gevaar komen.
-lk kan niets aan geruchten doen...
571
00:52:14,941 --> 00:52:20,140
Begrijp me goed. Als zij dit bureau
verlaat, is zij geen slet.
572
00:52:20,301 --> 00:52:23,213
Niet als jij een carri�re wilt.
573
00:52:31,381 --> 00:52:35,693
Hoe gaat het met haar?
-Ze is heel zwijgzaam.
574
00:52:36,061 --> 00:52:39,292
lk heb gedaan wat ik kon.
-Nee, blijf zitten.
575
00:52:39,461 --> 00:52:45,809
Abercrombie deed de identificatie.
-Hij is 'n uitstekend forensisch tandarts.
576
00:52:45,981 --> 00:52:48,973
Hij zei dat het niet makkelijk was,
zelfs voor hem niet.
577
00:52:49,141 --> 00:52:50,893
Ga zitten.
578
00:52:51,061 --> 00:52:56,181
Het lichaam in het restaurant was
Mr Quoc Van Nguyen. Weduwnaar.
579
00:52:56,341 --> 00:53:01,256
Hij laat een moeder, een dochter
van 1 6 en een zoon van 1 0 achter.
580
00:53:03,381 --> 00:53:06,453
Je hebt duidelijk invloed op dit meisje.
581
00:53:06,621 --> 00:53:10,534
lk mag me nooit met jouw onderzoeken
bemoeien, Harriet.
582
00:53:10,701 --> 00:53:15,411
Haar vader lijdt aan PTSS.
Hij heeft iemand gedood.
583
00:53:15,581 --> 00:53:19,620
Dat mag niet nog 'n keer gebeuren.
We moeten weten waar hij is.
584
00:53:19,781 --> 00:53:23,091
Het is niet mijn taak om mensen
onder druk te zetten voor de politie.
585
00:53:23,941 --> 00:53:26,057
Aan wiens kant sta je, Sam?
586
00:53:37,941 --> 00:53:41,536
U lijkt vandaag gebrek te hebben
aan goed advies.
587
00:53:41,701 --> 00:53:43,657
Jouw vader.
588
00:53:43,821 --> 00:53:45,857
Op de boot.
589
00:53:46,381 --> 00:53:49,020
Toen de mannen jou verkrachtten.
590
00:53:50,341 --> 00:53:52,571
Daar gaat dit om, h�?
591
00:53:53,341 --> 00:53:59,860
Wat weet u van dat soort exreme
ervaringen? Wat weet u van mijn vader?
592
00:54:00,741 --> 00:54:06,418
Mijn vader werd vermoord door de lRA.
lk weet er dus wel iets vanaf.
593
00:54:07,181 --> 00:54:12,255
Je denkt dat je de wereld begrijpt.
594
00:54:12,421 --> 00:54:17,654
En zonder aanwijsbare reden, explodeert
het op 'n ochtend in je gezicht.
595
00:54:17,821 --> 00:54:23,054
Een gruwelijk moment en je wereld
ligt aan diggelen.
596
00:54:24,381 --> 00:54:27,293
Je kunt je nooit meer veilig voelen.
597
00:54:31,941 --> 00:54:34,501
De politie heeft het mes gevonden.
598
00:54:34,661 --> 00:54:37,858
Ze weten dat je vader de dader is.
-lk moet ervandoor.
599
00:54:38,021 --> 00:54:42,094
Hij zou gevaarlijk kunnen zijn.
-lk moet verder. lk heb examens.
600
00:54:42,261 --> 00:54:44,821
Vluchten is niet mogelijk.
601
00:54:44,981 --> 00:54:48,451
Voor hem niet. Dat begrijp je toch wel?
602
00:54:48,821 --> 00:54:52,211
Je zei dat je met ze zou praten.
603
00:54:55,301 --> 00:54:58,532
Die man. Die achterlijke man.
604
00:54:59,141 --> 00:55:00,938
Adams?
605
00:55:01,821 --> 00:55:03,812
Nee, niet hij.
606
00:55:05,021 --> 00:55:08,855
Nguyen achtte me niet waardig genoeg
voor een huwelijk.
607
00:55:09,021 --> 00:55:14,778
Heeft je vader 'm daarom vermoord?
Omdat hij je aanviel in de hoteltuin?
608
00:55:16,061 --> 00:55:18,256
Vertel eens over je vader.
609
00:55:19,701 --> 00:55:22,898
Of hij zou moorden om mij
te beschermen?
610
00:55:24,661 --> 00:55:28,370
Hij beschermde me. Hij was altijd...
611
00:55:28,541 --> 00:55:31,339
Wat een vader is voor zijn kind.
612
00:55:32,701 --> 00:55:35,579
Een mix van God en Superman.
613
00:55:37,061 --> 00:55:39,336
Ze lachten hem uit.
614
00:55:39,501 --> 00:55:41,969
Hij kroop...
615
00:55:42,141 --> 00:55:47,977
Hij kroop over het dek en incasseerde
hun schoppen als een hond.
616
00:55:48,901 --> 00:55:51,699
Grote ogen. Stomverbaasd.
617
00:55:53,941 --> 00:55:58,696
Toen ze 'm zat waren,
werd ie aan de kant geduwd.
618
00:55:59,981 --> 00:56:04,975
Toen gingen ze naar de vrouwen.
Mijn moeder zat daarbij.
619
00:56:05,741 --> 00:56:10,576
Toen ze met haar klaar waren,
ontdeden ze zich van haar.
620
00:56:11,221 --> 00:56:14,816
Ze gooiden haar in het water
en kwamen op mij af.
621
00:56:16,701 --> 00:56:22,253
lk was aantrekkelijk. Jong.
622
00:56:23,021 --> 00:56:26,809
lk schreeuwde om hem.
Maar dat maakte niets uit.
623
00:56:31,021 --> 00:56:33,694
De wereld was voorgoed veranderd.
624
00:56:38,261 --> 00:56:40,616
ln een enkel ogenblik.
625
00:56:43,461 --> 00:56:45,452
Wat is er, baas?
626
00:56:45,621 --> 00:56:47,452
Vrouwenzaken.
627
00:56:51,421 --> 00:56:55,812
lk werd verkracht door meerdere
mannen.
628
00:56:58,981 --> 00:57:01,654
lk weet niet precies hoeveel.
629
00:57:01,821 --> 00:57:07,293
Negen, denk ik. Het kunnen er ook
tien of elf zijn geweest.
630
00:57:09,381 --> 00:57:13,897
lk was pas twaalf.
631
00:57:17,301 --> 00:57:22,011
De wereld was 'n plek geweest waarin
mijn vader mensen kon genezen.
632
00:57:22,181 --> 00:57:24,741
Maar daarna niet meer.
633
00:57:25,461 --> 00:57:28,259
Hij kon zichzelf niet eens genezen.
634
00:57:29,221 --> 00:57:30,893
En jij?
635
00:57:33,541 --> 00:57:39,138
lk ben er bovenop gekomen.
Maar mijn vader niet.
636
00:57:39,981 --> 00:57:42,415
Nguyen ontdekte dit?
637
00:57:44,381 --> 00:57:46,656
lk had het hem verteld.
638
00:57:47,381 --> 00:57:49,895
Vochten hij en je vader daarna?
639
00:57:55,101 --> 00:57:57,171
Moet ik hem verraden?
640
00:57:57,981 --> 00:58:02,133
Het is geen verraad.
Het is het beste.
641
00:58:02,301 --> 00:58:04,292
Voor hem.
642
00:58:05,581 --> 00:58:07,537
En voor jou.
643
00:58:07,981 --> 00:58:10,449
lnspecteur Farmer...
644
00:58:11,261 --> 00:58:14,094
...wat kunt u mij nu helemaal maken?
645
00:58:19,501 --> 00:58:21,378
Laat ons even alleen.
646
00:58:22,701 --> 00:58:26,250
Laat je haar gaan?
-Ze weet meer dan ze zegt.
647
00:58:26,421 --> 00:58:28,855
Het fysieke bewijs tegen haar vader
is afdoende.
648
00:58:29,021 --> 00:58:32,377
Je hoeft haar niet vast te houden.
-Dat kan ik ook niet.
649
00:58:32,541 --> 00:58:34,418
Agent Cox?
650
00:58:39,181 --> 00:58:41,217
Mag ik even?
651
00:58:42,501 --> 00:58:44,298
Wat zei ze?
652
00:58:46,301 --> 00:58:49,418
Nou?
-Niets. We konden haar niet vasthouden.
653
00:58:49,581 --> 00:58:52,971
lk wilde het nogmaals proberen.
-Je weet niet met wie je te maken hebt.
654
00:58:53,141 --> 00:58:56,099
Het is heel eenvoudig.
-Ze is als kind verkracht.
655
00:58:56,261 --> 00:59:00,857
Haar halve familie is vermoord.
Daar is niets eenvoudigs aan.
656
00:59:01,021 --> 00:59:03,535
Dus jullie lieten haar gaan
omdat jullie medelijden hadden?
657
00:59:03,701 --> 00:59:09,492
Nee, omdat ze niets wou zeggen.
Farmer laat haar uiteraard schaduwen.
658
00:59:09,661 --> 00:59:12,619
Er moet wel iets aan jou mankeren.
659
00:59:12,781 --> 00:59:16,774
Je vrouw heeft je verlaten, ik verlaat je.
Wil je weten waarom?
660
00:59:16,941 --> 00:59:22,891
Jij bent ijskoud. Verlamd. Als ik jou in
me voelde, raakte ik ook verlamd.
661
00:59:24,421 --> 00:59:29,256
Ze liegt jullie voor.
-Ze was twaalf jaar oud, idioot.
662
00:59:40,941 --> 00:59:44,172
Als je je vader ziet...
-Waarom zou ik hem zien?
663
00:59:44,341 --> 00:59:46,138
Als je hem ziet...
664
00:59:46,301 --> 00:59:49,179
...zorg dan dat je afscheid neemt.
665
00:59:49,341 --> 00:59:53,459
Je zult er je hele leven spijt van hebben,
als je de kans voorbij laat gaan.
666
01:00:02,541 --> 01:00:05,453
De schaduw heeft zich gemeld.
667
01:00:08,141 --> 01:00:13,579
Ze gaat van het pension naar het
ziekenhuis en terug. Moet hij blijven?
668
01:00:20,701 --> 01:00:22,817
Krijg ik niks te drinken?
669
01:00:25,021 --> 01:00:29,412
lk moet zaken en priv� apart houden.
Dat levert te veel moeilijkheden op.
670
01:00:29,581 --> 01:00:33,972
lk kan niet omgaan met gevoelige
situaties.
671
01:00:34,861 --> 01:00:39,093
En hoe komt dat?
Omdat ik een vent ben.
672
01:00:40,341 --> 01:00:43,538
Alleen vrouwen begrijpen emoties.
Dat is 'n biologisch gegeven.
673
01:00:43,701 --> 01:00:47,774
Dat komt samen met de tieten.
-Dus wat doet een man dan?
674
01:00:47,941 --> 01:00:52,856
Hij wordt dronken en zegt tegen zichzelf
dat hij eindelijk iets voelt.
675
01:00:55,541 --> 01:00:58,135
Heb je zin om met mij mee te gaan...
676
01:00:58,301 --> 01:01:05,013
...om verlammende seks te hebben met
'n gebroken man die kan gaan huilen?
677
01:01:06,581 --> 01:01:08,776
Heb je daar zin in?
678
01:01:11,421 --> 01:01:13,616
Het is al laat en...
679
01:01:14,621 --> 01:01:17,055
...ik ben hier te moe voor.
680
01:01:17,701 --> 01:01:20,056
Wat hebben wij gedaan...
681
01:01:21,221 --> 01:01:24,816
...dat jij zo'n zelfmedelijden
hebt gekregen?
682
01:03:11,061 --> 01:03:12,892
Wie is daar?
683
01:03:15,221 --> 01:03:19,260
Het is hier koud. Mijn benen zijn stijf.
684
01:03:21,301 --> 01:03:24,099
Je moet er over heen wrijven.
685
01:03:34,581 --> 01:03:36,458
Groen, Sam?
686
01:03:37,541 --> 01:03:41,329
Dat is een Fenian-kleur.
-Oranje staat je niet.
687
01:03:46,141 --> 01:03:49,178
Hij is heel mooi.
-Goed zo.
688
01:03:50,541 --> 01:03:51,974
Jij ziet er mooi uit.
689
01:03:52,141 --> 01:03:57,977
Het is voor jou misschien geen uitstapje,
maar voor mij wel. Dat is mooi.
690
01:03:58,141 --> 01:04:01,451
Het verpleeghuis
zal wel 'n verrassing zijn.
691
01:04:03,741 --> 01:04:06,778
We kunnen maar beter gaan,
anders komen we te laat.
692
01:04:09,621 --> 01:04:11,498
Kom op, mama.
693
01:04:16,021 --> 01:04:21,300
ls het draaglijk? Probeer vol te houden
tot we weg kunnen komen.
694
01:04:21,461 --> 01:04:27,980
Door de pijn voel ik me gereinigd.
Dat is goed. lk hef mijn schuld op.
695
01:04:29,941 --> 01:04:34,571
Hier. lk heb wat andere dingen voor
je meegenomen. Een televisie.
696
01:04:38,661 --> 01:04:41,175
Misschien kan ik voetbal kijken.
697
01:04:42,861 --> 01:04:44,658
lk moet nu snel gaan.
698
01:04:45,581 --> 01:04:47,856
lk moet in het ziekenhuis gezien worden.
699
01:04:54,661 --> 01:04:56,652
Het is hier een doolhof.
700
01:04:56,821 --> 01:05:00,450
Hoe heb je hem gevonden?
-Een gezonde kritische houding.
701
01:05:00,621 --> 01:05:04,250
De mannelijke deugd.
lk ben haar gevolgd.
702
01:05:04,421 --> 01:05:07,299
Wat 'n wantrouwige klootzak, h�?
703
01:05:11,421 --> 01:05:14,413
Verpest het weekend
van inspecteur Farmer.
704
01:05:14,581 --> 01:05:16,970
Haal haar van de squash-club.
705
01:05:19,341 --> 01:05:24,290
Neem 'n kop koffie voor me mee, als ze
daar 'n kantine hebben. lk voel me klote.
706
01:05:40,901 --> 01:05:45,292
Ben je bang dat je deftige vriendjes
je hier zullen zien?
707
01:05:45,461 --> 01:05:47,816
Mama lijkt het leuk te vinden.
-Dan vind ik het ook leuk.
708
01:05:47,981 --> 01:05:51,417
Wat wil je drinken?
-Mineraalwater.
709
01:05:51,581 --> 01:05:54,015
Je hebt toch geen dienst?
-Heb ik ook niet.
710
01:05:54,181 --> 01:05:57,298
Maar ik moet rijden.
-Da's waar ook. Jij hebt een auto.
711
01:05:57,461 --> 01:05:59,292
Rum en zwarte bessen.
712
01:05:59,461 --> 01:06:01,133
Bier.
-Cola.
713
01:06:01,301 --> 01:06:04,896
Doe 'm een lol.
-Een cola. Geen discussie.
714
01:06:07,981 --> 01:06:13,294
Dat maakt niet uit. Ruil met mij.
Dat heeft niemand door.
715
01:06:16,101 --> 01:06:19,571
lk weet dat ze hier ergens zitten.
Allebei.
716
01:06:19,741 --> 01:06:22,813
Ze verstoppen zich als muizen
onder de vloer.
717
01:06:26,341 --> 01:06:32,177
Nu hebben we je. Je zit in de val.
718
01:06:32,341 --> 01:06:36,619
lk ben 'n gijzelaar.
Hij houdt me gegijzeld.
719
01:06:41,341 --> 01:06:45,539
Ze heeft hem al die tijd bevoorraad.
Ze wordt niet gegijzeld.
720
01:06:45,701 --> 01:06:48,374
Mijn vader is ziek. Gek.
721
01:06:49,101 --> 01:06:51,171
Hij kan van alles doen.
722
01:06:51,341 --> 01:06:54,253
lk ben bang dat hij me zal vermoorden.
-Flauwekul.
723
01:06:54,421 --> 01:06:58,096
Daar is nog een ingang.
-Hou je mannen klaar.
724
01:06:58,261 --> 01:07:02,220
Haar vader heeft PTSS.
Hij is tot alles in staat.
725
01:07:02,381 --> 01:07:07,455
Zelfs mijn emotionele begrip zegt me dat
hij zijn eigen dochter niet zal vermoorden.
726
01:07:11,221 --> 01:07:15,533
Je weet wat hij heeft meegemaakt. ln 'n
situatie zoals dit, is hij tot alles in staat.
727
01:07:16,941 --> 01:07:18,374
Luister...
728
01:07:18,541 --> 01:07:24,616
...jij hebt ze gevonden. Wacht op Farmer.
Als er iets misgaat, is het haar schuld.
729
01:07:33,061 --> 01:07:36,178
We behandelen dit als een belegering.
730
01:07:44,141 --> 01:07:47,770
Dit is allemaal erg lekker.
731
01:07:47,941 --> 01:07:53,140
Een familie die samen eet,
blijft samen. Dat zeggen ze toch?
732
01:07:53,301 --> 01:07:55,610
Het is samen spelen.
-Het is samen bidden.
733
01:07:56,621 --> 01:08:00,250
Dat doen we niet meer.
734
01:08:00,781 --> 01:08:04,376
Alleen omdat we protestant zijn, hoeven
we nog niet in God te geloven.
735
01:08:04,541 --> 01:08:06,930
Weet je al iets over je examens?
736
01:08:07,941 --> 01:08:10,375
Ja, wiskunde.
737
01:08:12,541 --> 01:08:15,374
Dat wist ik niet.
-lk wilde het je vertellen.
738
01:08:15,541 --> 01:08:17,896
Wanneer dan?
739
01:08:18,061 --> 01:08:20,052
Wat had je?
740
01:08:20,701 --> 01:08:22,737
Een 1 ,8.
741
01:08:23,541 --> 01:08:30,777
Een 1 ,8? Dat krijg je al
als je je naam erop zet.
742
01:08:30,941 --> 01:08:33,091
Dank je.
-Het is vreselijk.
743
01:08:33,261 --> 01:08:35,536
Dat weet ik.
-Het is afschuwelijk.
744
01:08:35,701 --> 01:08:37,373
Het spijt me.
745
01:08:37,541 --> 01:08:41,978
Na al die jaren, is dat wat ie haalt?
Een 1 ,8.
746
01:08:42,141 --> 01:08:44,814
Hou erover op. Mama is jarig.
747
01:08:44,981 --> 01:08:48,053
Je hebt me laten zakken, knul.
-Het is toch maar onzin.
748
01:08:48,221 --> 01:08:53,420
Het is een aanfluiting.
-Dus ik ben dom. Wiens schuld is dat?
749
01:09:04,021 --> 01:09:06,581
Ze zeggen niets.
-En?
750
01:09:06,741 --> 01:09:09,699
Er is daar 'n servicetunnel.
Het is moeilijk.
751
01:09:09,861 --> 01:09:12,056
Het is 'n verdomd doolhof.
-Uitgangen?
752
01:09:12,221 --> 01:09:17,454
Twee, bewaakt. De centrale ruimte
is daar. We denken dat ze daar zijn.
753
01:09:34,141 --> 01:09:36,735
Kun je je verplaatsen?
754
01:09:42,101 --> 01:09:43,819
Dat was het dan.
755
01:09:45,501 --> 01:09:47,298
Het is voorbij.
756
01:09:48,181 --> 01:09:52,538
Nee, ik voer mijn plan uit.
757
01:09:59,501 --> 01:10:01,731
Jij had ons verlaten.
758
01:10:02,821 --> 01:10:05,540
Alles ging goed met ons.
-Wat?
759
01:10:07,981 --> 01:10:11,257
Het is een noodgeval.
-Waarom ben je teruggekomen?
760
01:10:11,421 --> 01:10:13,093
Mijn moeder had me nodig.
761
01:10:13,261 --> 01:10:18,381
Ze wilde je misschien bij zich hebben,
maar nodig heeft ze je niet.
762
01:10:18,541 --> 01:10:22,898
Als ze naar jou kijkt, ziet ze hem.
Jij hebt zijn ogen, zijn mond.
763
01:10:23,061 --> 01:10:26,053
Dat weet ik.
-Jij hebt alles.
764
01:10:26,221 --> 01:10:28,496
lk moet gaan.
-Het is een excuus.
765
01:10:28,661 --> 01:10:32,574
Het is echt 'n noodgeval.
-lk ben ook een noodgeval.
766
01:10:32,741 --> 01:10:35,460
Mama is een noodgeval.
767
01:10:35,621 --> 01:10:38,340
En Ricky gaat de goeie kant op.
768
01:10:42,101 --> 01:10:45,491
Waar zijn ze?
-ln een servicetunnel.
769
01:10:45,661 --> 01:10:49,449
En ze kan er niet uit komen?
-Dat kan ze niet of dat wil ze niet.
770
01:10:49,621 --> 01:10:51,896
ls alles goed met haar?
-Natuurlijk.
771
01:10:52,061 --> 01:10:55,133
Hij doet zijn eigen dochter niets aan.
We worden beduveld.
772
01:10:55,301 --> 01:10:58,691
Maar ze komt er niet mee weg.
Ze kan nergens naartoe.
773
01:10:58,861 --> 01:11:03,651
lk pak dit heel langzaam aan. We praten
ze naar buiten, hoe lang het ook duurt.
774
01:11:03,821 --> 01:11:06,893
Wat wil je dat ik doe?
-Alleen met ze praten.
775
01:11:07,061 --> 01:11:12,533
Ze vertrouwt alleen jou. lk wil de rust
bewaren. Niemand mag gewond raken.
776
01:11:13,541 --> 01:11:15,896
Wegwezen, allemaal.
777
01:11:37,261 --> 01:11:39,456
lk wil met je praten.
778
01:11:43,261 --> 01:11:44,979
lk kom eraan.
779
01:11:46,621 --> 01:11:48,737
Dat wil mijn vader niet.
780
01:11:50,261 --> 01:11:52,138
lk ben alleen.
781
01:11:57,741 --> 01:12:02,053
Het meisje loopt door de tunnel.
-Gegijzeld, h�?
782
01:12:04,781 --> 01:12:08,330
Kun je me horen?
-Blijf waar je bent.
783
01:12:11,101 --> 01:12:13,217
Doe je zaklamp uit.
784
01:12:22,621 --> 01:12:25,374
Je komt me overhalen om eruit te komen.
785
01:12:27,701 --> 01:12:30,818
Mijn vader gaat naar de gevangenis.
786
01:12:30,981 --> 01:12:34,018
Ja, maar hij deed het voor jou.
787
01:12:35,301 --> 01:12:38,737
De rechtbank zal het begrijpen.
Dat zal verschil uitmaken.
788
01:12:40,101 --> 01:12:43,298
Denk je dat ik hem helemaal alleen
laat sterven...
789
01:12:43,461 --> 01:12:47,090
...in 'n Engelse gevangenis? Echt niet.
790
01:12:48,181 --> 01:12:51,014
lk zal alles doen wat ik kan,
om te helpen.
791
01:12:51,861 --> 01:12:53,499
Wat kun je doen?
792
01:12:54,581 --> 01:12:57,698
Advocaten. Wat dan ook.
793
01:12:58,981 --> 01:13:00,733
Waarom?
794
01:13:04,301 --> 01:13:06,053
Dat maakt niet uit.
795
01:13:07,381 --> 01:13:12,853
Natuurlijk. Het advies. U denkt dat
u hier verantwoordelijk voor bent.
796
01:13:13,021 --> 01:13:14,818
Welk advies?
797
01:13:15,381 --> 01:13:19,693
Wie weet hoe dit zo gekomen is
of hoe het zal eindigen?
798
01:13:19,861 --> 01:13:21,772
lk in ieder geval niet.
799
01:13:23,981 --> 01:13:28,179
Je moet daaruit komen.
Dat weet je toch?
800
01:13:30,381 --> 01:13:32,212
Ben je daar nog?
801
01:14:05,181 --> 01:14:07,058
Welk advies?
802
01:14:14,541 --> 01:14:16,930
Volgens mij komen ze eruit.
803
01:14:17,101 --> 01:14:18,739
lk ga niet.
804
01:14:19,901 --> 01:14:23,291
Laat me alleen.
-lk accepteer het niet.
805
01:14:24,061 --> 01:14:26,211
Meer kan ik je niet geven.
806
01:14:29,221 --> 01:14:32,736
lk heb recht op boetedoening.
807
01:14:47,661 --> 01:14:49,299
Ga nu.
808
01:14:50,181 --> 01:14:51,739
Ga.
809
01:14:59,901 --> 01:15:01,459
Ga!
810
01:15:05,981 --> 01:15:09,656
Er vindt meer beweging plaats.
-Ze gaan ergens naartoe.
811
01:15:11,021 --> 01:15:12,898
Ze komen eruit.
812
01:15:29,661 --> 01:15:31,299
Wat is het?
813
01:15:31,461 --> 01:15:33,770
Het lijkt wel verkeer.
814
01:15:40,021 --> 01:15:42,012
We gaan naar binnen.
815
01:15:49,781 --> 01:15:54,138
Jullie naar de andere uitgang.
North en Clemens naar binnen.
816
01:16:08,221 --> 01:16:13,341
Haal hem daaruit.
Pak 'n blusapparaat. Schiet op.
817
01:16:23,901 --> 01:16:26,210
Blijf stil liggen.
818
01:16:28,181 --> 01:16:30,490
Gaat het?
819
01:16:30,661 --> 01:16:34,654
Blijf weg bij die tunnel.
Laat niemand erin.
820
01:16:34,821 --> 01:16:37,415
Er komt hulp aan.
821
01:16:45,621 --> 01:16:48,215
lk heb hier nu een arts nodig.
822
01:17:00,661 --> 01:17:04,370
lk kende haar.
-Jij kende haar niet.
823
01:17:06,461 --> 01:17:10,579
lk kan het niet.
-Als ik het kan, kun jij het ook.
824
01:17:11,301 --> 01:17:16,375
Er zijn geen beteren.
-Wij zouden dit allebei niet moeten doen.
825
01:17:17,821 --> 01:17:20,460
Jij weet niet wie ik ben.
826
01:17:21,461 --> 01:17:23,577
Zij wist dat.
827
01:17:26,541 --> 01:17:29,772
Je gevoel los koppelen.
Dat is het geheim.
828
01:17:30,901 --> 01:17:35,099
Niemand anders gaat nu
naar haar kijken.
829
01:17:35,941 --> 01:17:38,216
Niemand, behalve ik.
830
01:17:51,941 --> 01:17:55,331
Zoals verwacht.
Weinig uitwendige sporen.
831
01:17:56,381 --> 01:17:59,100
Behalve bij het contactpunt.
832
01:18:04,941 --> 01:18:08,820
Je zult dit wel vaak zien, h�?
Naakte vrouwen.
833
01:18:09,821 --> 01:18:12,574
lnspecteur Adams voelt zich niet
zo goed vandaag.
834
01:18:12,741 --> 01:18:16,017
Wil je even 'n pauze nemen?
-Natuurlijk.
835
01:18:24,901 --> 01:18:26,812
Ze is jong, h�?
836
01:18:27,781 --> 01:18:29,499
En mooi.
837
01:18:31,221 --> 01:18:34,099
De laatste keer dat ik haar naakt zag...
838
01:18:34,901 --> 01:18:37,335
...was afgelopen zaterdag.
839
01:18:38,741 --> 01:18:40,857
lk wilde haar dumpen.
840
01:18:42,341 --> 01:18:45,492
lk wilde het haar laten doen.
841
01:18:45,661 --> 01:18:49,370
Het is zo veel makkelijker om haar
gewoon buiten te sluiten.
842
01:18:49,541 --> 01:18:53,216
Geen gevoel tonen,
dan snapt ze het wel.
843
01:19:03,741 --> 01:19:05,572
lk hou van haar.
844
01:19:07,541 --> 01:19:10,260
Nu wil ik haar dat vertellen.
845
01:19:15,941 --> 01:19:18,614
Waar is ze naartoe?
846
01:19:20,061 --> 01:19:21,699
Dat weet ik niet.
847
01:19:21,861 --> 01:19:26,810
Expert van de dood. lk dacht
dat jij het geheim wist.
848
01:19:27,421 --> 01:19:33,178
Maar jij snijdt ze alleen maar open.
Je begrijpt er niks meer van dan ik.
849
01:19:35,941 --> 01:19:39,172
De laatste levende momenten
van mijn vader...
850
01:19:39,341 --> 01:19:41,457
...ik zie ze zo voor me.
851
01:19:42,541 --> 01:19:47,410
Hij schreeuwde. Zijn nekspieren
waren strak gespannen.
852
01:19:48,141 --> 01:19:53,056
Zijn ogen schoten vuur.
Zijn vuisten gebald.
853
01:19:55,741 --> 01:19:59,370
Hij was nog springlevend.
854
01:20:00,621 --> 01:20:04,455
En plotseling was hij weg.
855
01:20:06,021 --> 01:20:08,296
Hij was gewoon verdwenen.
856
01:20:09,861 --> 01:20:15,333
En er lag 'n gekronkeld ding op straat.
857
01:20:21,461 --> 01:20:25,215
Miljoenen jaren hebben we boven
lichamen gestaan...
858
01:20:26,261 --> 01:20:30,049
...en ons afgevraagd
waar ze naartoe gaan.
859
01:20:31,021 --> 01:20:32,932
Niemand weet het.
860
01:20:35,261 --> 01:20:37,900
lk ben althans niet overtuigd.
861
01:20:38,581 --> 01:20:42,130
Dit helpt niet.
Geloof me.
862
01:20:52,221 --> 01:20:54,177
Zo mooi.
863
01:20:59,621 --> 01:21:01,452
Tot ziens.
864
01:21:15,581 --> 01:21:17,617
Wie is daar binnen?
865
01:21:19,701 --> 01:21:22,090
ls er geen politie bij aanwezig?
866
01:21:22,261 --> 01:21:24,252
Agent Cox is daar.
867
01:21:25,141 --> 01:21:29,020
Een uitstekende agent.
Een van de besten.
868
01:21:29,181 --> 01:21:31,297
lk zal haar missen.
869
01:21:38,021 --> 01:21:42,856
Jij lost inspecteur Adams af.
Er zat geen tijd tussen. Begrepen?
870
01:21:47,061 --> 01:21:49,336
De commissaris is onderweg.
871
01:21:52,341 --> 01:21:57,369
Moet ik nog iets anders regelen?
-lk hou van haar.
872
01:21:57,541 --> 01:22:01,136
Dat realiseer ik me nu.
Regel dat maar.
873
01:22:01,301 --> 01:22:03,292
Het spijt me.
874
01:22:06,861 --> 01:22:12,015
Kan ik iets doen?
-Je hebt al meer dan genoeg gedaan.
875
01:22:17,061 --> 01:22:22,089
Uitgebreid lacerationeel letsel
aan de achterkant...
876
01:22:22,261 --> 01:22:30,498
...en aan de rechterkant van de schedel
met samengestelde breuken.
877
01:22:36,541 --> 01:22:39,180
lk heb niet meer gerookt
sinds ik 'n kind was.
878
01:23:00,341 --> 01:23:02,650
De doodsoorzaak was...
-Jij!
879
01:23:03,341 --> 01:23:05,571
Jij was de doodsoorzaak.
880
01:23:07,101 --> 01:23:11,299
Jij hield dingen achter.
Als jij had verteld wat je wist...
881
01:23:11,461 --> 01:23:15,932
...was zij niet in die kelder geweest
en lag ze nu niet daar.
882
01:23:16,101 --> 01:23:19,218
De doodsoorzaak was de klap
op haar hoofd.
883
01:23:20,421 --> 01:23:22,855
Jij hebt haar vermoord.
884
01:23:55,021 --> 01:23:57,410
Geef jij mij de schuld van papa?
885
01:23:58,821 --> 01:24:00,459
Moet ik...
886
01:24:02,301 --> 01:24:04,337
...naar een tehuis?
887
01:24:06,581 --> 01:24:11,336
Nee, je hoeft niet naar 'n tehuis.
Voorlopig in ieder geval nog niet.
888
01:24:13,981 --> 01:24:15,937
Zeg maar wat je denkt.
889
01:24:19,341 --> 01:24:21,457
lk vergeef het je.
890
01:24:26,061 --> 01:24:27,813
Dank je, mama.
891
01:24:31,141 --> 01:24:35,532
Wyn doet dat niet.
-Het was ook haar vader.
892
01:24:35,701 --> 01:24:41,492
Dat weet ik. Moet ik de rest
van mijn leven boete blijven doen?
893
01:24:42,861 --> 01:24:47,013
Doe niet zo gek.
Protestanten doen geen boete.
894
01:24:47,181 --> 01:24:50,093
Alleen katholieken doen dat.
895
01:24:53,981 --> 01:24:56,211
En boeddhisten?
896
01:25:00,381 --> 01:25:03,657
We vonden wat bloedresten.
Aangetast door het vuur en heel zwak...
897
01:25:03,821 --> 01:25:06,460
...maar net genoeg om 'n spat-patroon
zichtbaar te maken.
898
01:25:06,621 --> 01:25:10,455
Hij werd hier vermoord. Het mes
werd er van achteren ingestoken.
899
01:25:12,581 --> 01:25:16,972
De kast was stuk. Het gevecht
vond dus hier plaats...
900
01:25:18,741 --> 01:25:20,811
...en het steken daar.
901
01:25:22,741 --> 01:25:27,656
Hij keek de verkeerde kant op. Of
waren er twee mensen in de keuken?
902
01:25:27,821 --> 01:25:30,893
Misschien.
-Welk ander bewijs heb je nog?
903
01:25:31,061 --> 01:25:32,699
We hadden hoge verwachtingen
van de Mercedes.
904
01:25:32,861 --> 01:25:36,695
Binh reed er mee naar Littleford
en deed zich voor als Nguyen.
905
01:25:36,861 --> 01:25:39,011
We hoopten op forensisch materiaal.
906
01:25:39,181 --> 01:25:43,936
We vonden alleen 'n haar van Tran.
Maar zij was nu eenmaal zijn verloofde.
907
01:25:52,141 --> 01:25:55,577
We gaan nu naar Mrs Williams.
908
01:26:10,101 --> 01:26:12,979
Jij hebt je vader naar het station
gereden.
909
01:26:13,141 --> 01:26:15,132
Jij was in de keuken.
910
01:26:16,261 --> 01:26:18,900
Je vader heeft 'm niet vermoord.
Jij deed dat.
911
01:26:19,941 --> 01:26:21,454
lk weet het.
912
01:26:21,621 --> 01:26:24,818
Weet u het?
-lk geloof het.
913
01:26:25,941 --> 01:26:28,614
lk begreep het mes eerst niet.
914
01:26:30,581 --> 01:26:34,859
Jij hebt 'm aan de kelner gegeven.
-Maar er is geen bewijs.
915
01:26:35,021 --> 01:26:39,936
Je vader had longkanker.
Hij zou snel gestorven zijn.
916
01:26:40,781 --> 01:26:45,536
Daarom nam hij de schuld op zich.
Dat is toch zo?
917
01:26:50,141 --> 01:26:53,770
Hij vond dat 'n vader de wereld 'n veilige
plek moest maken voor zijn kind.
918
01:26:53,941 --> 01:26:55,852
Daarin had hij gefaald.
919
01:26:56,021 --> 01:26:57,693
Twee keer.
920
01:26:57,861 --> 01:27:02,059
Eerst op de boot.
Daarna in de keuken.
921
01:27:03,061 --> 01:27:05,529
Wat gebeurde er in de keuken?
922
01:27:07,061 --> 01:27:08,733
Nguyen...
923
01:27:09,541 --> 01:27:14,740
Raakte je aan. Dat herinnerde je
aan jouw verkrachters.
924
01:27:15,421 --> 01:27:20,449
Dus stak je 'm zo hard mogelijk
met 'n mes.
925
01:27:22,701 --> 01:27:26,535
Toen maakte je vader de wereld
weer 'n veilige plek voor je.
926
01:27:27,421 --> 01:27:30,254
Ooit was ik een slachtoffer.
927
01:27:30,421 --> 01:27:34,573
Dat zal ik nooit meer zijn.
928
01:27:35,261 --> 01:27:40,210
Wat daar ook voor nodig is.
-En agent Cox?
929
01:27:44,341 --> 01:27:48,300
Men vergaart schuld.
Daar moet je mee leven.
930
01:27:48,461 --> 01:27:50,770
En daar boete voor doen.
931
01:27:51,301 --> 01:27:53,974
U begrijpt wel wat ik bedoel.
932
01:27:56,381 --> 01:27:58,895
Je hebt 'n man vermoord.
933
01:28:03,341 --> 01:28:05,252
Wat ga je doen?
934
01:28:09,421 --> 01:28:14,415
lk heb mijn vader beloofd dat ik
over twee weken een dokter ben.
935
01:28:14,581 --> 01:28:16,890
Dat word ik ook.
936
01:28:18,261 --> 01:28:20,695
lk zal helen wat ik kan.
937
01:28:47,781 --> 01:28:51,615
Hadden we geen noodgeval?
-Dat is nu voorbij.
938
01:28:52,781 --> 01:28:54,453
Dat denk ik niet.
939
01:28:56,821 --> 01:29:00,700
Wat ik ook gedaan heb,
al die jaren geleden...
940
01:29:00,861 --> 01:29:07,414
...is gebeurd. lk ben verdergegaan.
lk heb het achter me gelaten.
941
01:29:08,101 --> 01:29:12,333
Jij moet ook verdergaan.
Het wordt tijd om te vergeven.
942
01:29:13,181 --> 01:29:14,978
En papa vergeten?
943
01:29:16,701 --> 01:29:20,250
Weet je hoe hij zich zou voelen,
als hij hier nu kon zijn?
944
01:29:20,421 --> 01:29:22,298
Beledigd.
945
01:29:23,101 --> 01:29:27,379
Omdat jij je hem alleen kunt herinneren,
door mij de schuld te geven.
946
01:29:28,741 --> 01:29:30,572
ledere dag...
947
01:29:32,501 --> 01:29:38,815
...van mijn leven heb jij mij gekwetst.
Omdat ik dat toestond.
948
01:29:38,981 --> 01:29:42,132
lk stond het toe omdat ik van je hou.
949
01:29:42,741 --> 01:29:44,572
Maar ik heb er genoeg van.
950
01:29:44,741 --> 01:29:51,089
lk zal helpen met mama, maar ik neem
niet langer de schuld op me.
951
01:29:55,261 --> 01:29:57,456
Jij hebt 'm weggenomen.
952
01:29:59,021 --> 01:30:01,057
De bom deed dat.
953
01:30:01,221 --> 01:30:02,779
lk niet.76628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.