All language subtitles for silent.witness.s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,920 --> 00:00:40,999 'El hombre que nace de la mujer 2 00:00:41,000 --> 00:00:43,399 'Tiene poco tiempo de vida, 3 00:00:43,400 --> 00:00:46,079 'Y está llena de miseria. 4 00:00:46,080 --> 00:00:49,080 'Porque vino y es cortado como una flor. 5 00:00:50,760 --> 00:00:55,260 'Él huye como una sombra, y no persevera en una estancia'. 6 00:01:06,280 --> 00:01:08,199 ¿Cualquier cosa? 7 00:01:08,200 --> 00:01:11,200 Cualquier cosa. 8 00:01:11,920 --> 00:01:14,920 Puedes sacar a la chica de la burguesía, 9 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 ¿pero puedes sacar a la burguesía 10 00:01:25,240 --> 00:01:26,919 de la chica? 11 00:01:26,920 --> 00:01:29,920 Cualquier cosa. 12 00:01:34,120 --> 00:01:38,620 'Por lo que ha agradado a Dios Todopoderoso, en su gran misericordia, 13 00:01:38,920 --> 00:01:43,420 'Tomar para sí el alma de nuestra querida hermana aquí partida, 14 00:01:44,080 --> 00:01:47,679 'Por tanto, entregamos su cuerpo a la tierra, 15 00:01:47,680 --> 00:01:52,180 'Tierra a la tierra, cenizas a las cenizas, polvo al polvo, 16 00:01:54,800 --> 00:01:59,079 'En la esperanza segura y cierta de la resurrección a la vida eterna, 17 00:01:59,080 --> 00:02:03,580 'Por medio de nuestro Señor Jesucristo.' Amen. 18 00:02:31,960 --> 00:02:34,960 Quedaos! Todo el mundo se queda. 19 00:02:39,440 --> 00:02:41,799 Jesucristo! 20 00:02:41,800 --> 00:02:44,239 Estúpido hijo de puta! 21 00:02:46,600 --> 00:02:51,100 Lo has perdido, ¿no es así? Lo has perdido! 22 00:03:10,640 --> 00:03:12,559 Ricky, ¿qué estás haciendo aquí? 23 00:03:12,560 --> 00:03:15,560 Me he ido de casa. 24 00:03:30,720 --> 00:03:32,799 Te despertarás por la mañana, todo será un sueño desagradable. 25 00:03:32,800 --> 00:03:37,300 - Voy a llamar a la policía. - No lo creo. 26 00:03:41,320 --> 00:03:44,320 Debería estar encerrado. 27 00:03:55,160 --> 00:03:59,660 - No quiero volver. - ¿Por qué no me escuchas? 28 00:04:00,520 --> 00:04:04,119 - Es tu casa. - Yo no quiero que sea mi casa. 29 00:04:04,120 --> 00:04:06,239 Ella no se preocupa por mí. 30 00:04:06,240 --> 00:04:10,439 Ella se va de casa de mal humor y vuelve a casa de mal humor. 31 00:04:10,440 --> 00:04:13,759 Solo soy algo para dar puntapiés por la casa. 32 00:04:13,760 --> 00:04:16,399 - Lo he tenido con ella. Todo lo que quiero... - Ricky. 33 00:04:16,400 --> 00:04:19,400 Te estoy hablando, Sam. 34 00:04:31,760 --> 00:04:34,879 - Ves a tu habitación. - Sí, ya voy, ¿no? 35 00:04:34,880 --> 00:04:37,679 ¿Qué es esto? 36 00:04:37,680 --> 00:04:40,399 No la preguntes, pregúntame a mí! ¿Qué soy yo, invisible? 37 00:04:40,400 --> 00:04:43,479 - Eres un pedazo de mierda mentiroso, eso es lo que eres. - Wyn. 38 00:04:43,480 --> 00:04:45,839 - Ahora sal de mi vista. - Te odio. 39 00:04:45,840 --> 00:04:48,159 - Bien, pequeño... - Wyn! 40 00:04:48,160 --> 00:04:50,479 ¿Qué es lo que te pasa? 41 00:04:50,480 --> 00:04:52,559 ¿Qué pasa conmigo? 42 00:04:52,560 --> 00:04:54,599 Tengo una madre enferma que cuidar, 43 00:04:54,600 --> 00:04:56,959 Tengo que mantener el más asqueroso trabajo del mundo, 44 00:04:56,960 --> 00:04:59,079 y cuando llego a casa, descubro que mi hijo 45 00:04:59,080 --> 00:05:03,580 ha sido expulsado de la escuela por estar borracho en clase. 46 00:05:04,160 --> 00:05:07,039 Te estás cayendo a pedazos, Mark. 47 00:05:07,040 --> 00:05:09,759 ¿Qué pensaría ella de ti ahora? 48 00:05:09,760 --> 00:05:12,760 Te despreciaría. 49 00:05:13,840 --> 00:05:16,839 Te has vuelto blando, Bird. Lo has perdido. 50 00:05:16,840 --> 00:05:19,840 Bueno, si no te gusta, puedes irte. 51 00:05:25,400 --> 00:05:28,400 No serías nada sin nosotros, Bird. 52 00:05:29,200 --> 00:05:33,700 Eras un triste y desgraciado bastardo antes de que te encontraramos, 53 00:05:37,840 --> 00:05:42,340 y serás un triste y desgraciado bastardo cuando nos vayamos. 54 00:06:00,640 --> 00:06:03,119 - ¿Está Mark contigo? - No 55 00:06:03,120 --> 00:06:05,479 - ¿Dónde está? - Se ha ido. 56 00:06:05,480 --> 00:06:09,980 - ¿Qué quieres decir, se ha ido? - Quiero decir ido. No volverá. 57 00:06:10,000 --> 00:06:11,319 Disparu. 58 00:06:11,320 --> 00:06:14,039 ¿Dónde está, Bird? 59 00:06:14,040 --> 00:06:16,679 Sólo tú y yo ahora, Franny. 60 00:06:16,680 --> 00:06:19,919 - ¿Te he mostrado la ecografía de Jenny? - Sí. 61 00:06:19,920 --> 00:06:23,159 Los pequeños ojos que se iluminan al entrar en la habitación. 62 00:06:23,160 --> 00:06:26,559 La satisfacción primitiva profunda de engendrar un hijo. 63 00:06:26,560 --> 00:06:31,060 El llanto. Los pañales. La falta de sueño. 64 00:06:31,920 --> 00:06:34,920 Y luego se convierten en adolescentes. 65 00:06:35,040 --> 00:06:38,040 ¿Ricky? Él estará bien. 66 00:06:38,240 --> 00:06:41,240 No estoy tan segura. Está tan enfadado. 67 00:06:41,680 --> 00:06:44,439 ¿Sobre qué? 68 00:06:44,440 --> 00:06:47,440 De todo. De nada. 69 00:06:51,480 --> 00:06:54,480 Walter! Walter, ven aquí. 70 00:06:57,320 --> 00:06:59,799 ¿Qué tienes ahí, perro estúpido? 71 00:06:59,800 --> 00:07:02,800 Walter, deja, deja! 72 00:07:06,680 --> 00:07:09,839 - La vida definitivamente extinta, Harriet. - Vete. 73 00:07:09,840 --> 00:07:12,919 ¿Qué tenemos, Tom? - Varón. Entre los 25 y los 29. 74 00:07:12,920 --> 00:07:15,639 Un poco difícil decir mucho más. He estado allí durante bastante tiempo. 75 00:07:15,640 --> 00:07:18,239 - Dra. Ryan. - Tom. 76 00:07:18,240 --> 00:07:20,679 - ¿Quién es? - El Dr. Owen, médico de la policía. 77 00:07:20,680 --> 00:07:23,919 Usted debe ser Samantha Ryan. He oído hablar mucho de Vd. 78 00:07:23,920 --> 00:07:26,279 ¿Por qué no lleva puesta la bata? 79 00:07:26,280 --> 00:07:29,279 Bueno, no parecía tan importante. Yo entré y salí un santiamén. 80 00:07:29,280 --> 00:07:32,399 Bueno, sin duda lo importante es que podría haber contaminado la escena del crimen. 81 00:07:32,400 --> 00:07:34,399 Sí. Lo siento. 82 00:07:34,400 --> 00:07:38,900 Qué es lo que enseño a mis estudiantes en la primera hora. 83 00:07:40,240 --> 00:07:42,999 Disculpe. 84 00:07:43,000 --> 00:07:45,479 Él es un médico de la policía. Debe saber las reglas. 85 00:07:45,480 --> 00:07:49,079 También es un viudo, doctora Ryan, que enterró a su esposa hace dos semanas. 86 00:07:49,080 --> 00:07:50,959 Bueno, no lo sabía. 87 00:07:50,960 --> 00:07:55,460 ¿Podemos seguir, por favor?. Necesito saber si esto es una investigación por asesinato. 88 00:07:57,880 --> 00:08:00,959 Creo que eso responde a su pregunta, detective superintendente. 89 00:08:00,960 --> 00:08:03,759 - ¿Qué es? - Una especie de ligadura. 90 00:08:03,760 --> 00:08:06,439 El cuerpo es de un hombre adulto. 91 00:08:06,440 --> 00:08:10,940 Está desnudo y tiene lugar una extensa descomposición. 92 00:08:11,000 --> 00:08:14,839 La mano derecha y parte del pie izquierdo parece que faltan. 93 00:08:14,840 --> 00:08:18,679 Tenemos la mano, señora. El perro la quería como recompensa. 94 00:08:18,680 --> 00:08:22,759 También hay lesiones en el torso y los brazos. 95 00:08:22,760 --> 00:08:26,479 Tres dedos de la mano izquierda también han desaparecido. 96 00:08:26,480 --> 00:08:29,359 ¿El perro los ha cogido? 97 00:08:29,360 --> 00:08:33,860 Solo tomaré la temperatura de la masa de gusanos para establecer la velocidad del desarrollo. 98 00:08:34,200 --> 00:08:36,799 Jesús. Su piel se está moviendo. 99 00:08:36,800 --> 00:08:39,800 Señora! He encontrado algo de ropa. 100 00:08:56,280 --> 00:08:59,280 Echa de menos a su amiguito, ¿no? 101 00:09:28,520 --> 00:09:32,159 Hay evidencia de lesión en el pecho y abdomen. 102 00:09:32,160 --> 00:09:36,660 Podría girar el cuerpo a un lado para mí, por favor? 103 00:09:40,760 --> 00:09:44,519 La parte trasera del cuerpo parece estar libre de cualquier lesión. 104 00:09:44,520 --> 00:09:47,079 Bien. Gracias. 105 00:09:47,080 --> 00:09:50,080 Examen terminado 0527. 106 00:09:52,640 --> 00:09:57,140 Esto es útil. Mark James, 24, Hawksteth Hall. 107 00:09:59,960 --> 00:10:01,119 ¿Le conoce? 108 00:10:01,120 --> 00:10:04,719 Conozco la casa. La casa de Sebastianne Bird. 109 00:10:04,720 --> 00:10:06,039 ¿Quiere que hable con él? 110 00:10:06,040 --> 00:10:08,199 Tráigalo 111 00:10:08,200 --> 00:10:11,200 Creo que le gustará. 112 00:10:16,320 --> 00:10:20,820 He conocido a Mark durante años y nunca he visto estas. 113 00:10:21,440 --> 00:10:23,319 No teníamos mamás y papás 114 00:10:23,320 --> 00:10:27,820 y fotografías nuestras bajo el árbol de Navidad con el gato, ¿verdad? 115 00:10:28,440 --> 00:10:32,940 Todos éramos demasiado especiales para eso. 116 00:10:33,480 --> 00:10:34,999 Mira esto. 117 00:10:35,000 --> 00:10:39,500 ¿Quién hubiera imaginado que el hombre más inmoral del mundo fuera un niño del coro? 118 00:10:40,640 --> 00:10:43,640 ¿Dónde está, Bird? 119 00:10:43,720 --> 00:10:45,679 No lo se. 120 00:10:45,680 --> 00:10:50,180 Tuvimos una discusión, le dije que se fuera, se fue. 121 00:10:50,560 --> 00:10:55,060 Pero él no tiene adonde ir. Somos todo lo que tiene. 122 00:10:58,800 --> 00:11:01,800 Le echo de menos. 123 00:11:03,440 --> 00:11:06,279 Yo también. 124 00:11:06,280 --> 00:11:09,280 Lo sé. 125 00:11:28,440 --> 00:11:29,999 Te encontraré, hijo! 126 00:11:30,000 --> 00:11:32,039 Vamos, vamos! 127 00:11:36,200 --> 00:11:39,200 El viejo Bill! 128 00:12:36,600 --> 00:12:39,600 - No está mal, ¿eh? - Está bien. 129 00:12:45,080 --> 00:12:48,080 Sal del paso. 130 00:12:52,720 --> 00:12:53,839 Policía. 131 00:12:53,840 --> 00:12:56,840 ¡Qué agradable sorpresa. Entren. 132 00:13:01,000 --> 00:13:02,599 - Mark James. - ¿Qué pasa? 133 00:13:02,600 --> 00:13:04,519 La policía. Quieren a Mark. 134 00:13:04,520 --> 00:13:07,119 Sabemos exactamente dónde está. Queremos saber cómo llegó allí. 135 00:13:07,120 --> 00:13:11,620 - ¿Dónde está? - Me temo que está muerto. 136 00:13:15,000 --> 00:13:19,500 Hay heridas incisas sobre el pecho y el abdomen. 137 00:13:21,360 --> 00:13:25,199 Una herida se extiende en dirección vertical 138 00:13:25,200 --> 00:13:29,279 desde la base del cuello a la región suprapúbica. 139 00:13:29,280 --> 00:13:33,780 Y hay una nueva que se extiende en dirección horizontal 140 00:13:34,120 --> 00:13:37,079 sobre la parte inferior del abdomen, 141 00:13:37,080 --> 00:13:41,580 formando una especie de cruz. Una cruz invertida. 142 00:13:44,120 --> 00:13:46,199 Tom. 143 00:13:46,200 --> 00:13:48,759 Acaban de detener a un chico por quitar alarmas de automóviles. 144 00:13:48,760 --> 00:13:49,919 ¿Para qué me lo dices? 145 00:13:49,920 --> 00:13:53,199 - El hijo de Samantha Ryan. - Estás de broma. 146 00:13:53,200 --> 00:13:55,319 Bien. Apúntale en el CID. 147 00:13:55,320 --> 00:13:58,320 Sí. 148 00:14:00,960 --> 00:14:03,960 Por aquí, por favor. 149 00:14:13,360 --> 00:14:16,360 ¿Sabe que tiene derecho a un abogado? 150 00:14:19,080 --> 00:14:22,999 - ¿Cuánto tiempo hace que conoce a Mark James? - Unos pocos años. 151 00:14:23,000 --> 00:14:26,359 Vivió con usted en su casa. ¿Es eso cierto? 152 00:14:26,360 --> 00:14:28,359 Era mi invitado, sí. 153 00:14:28,360 --> 00:14:31,360 - ¿Cuándo se fue? - Hace dos semanas. 154 00:14:31,840 --> 00:14:33,719 ¿Por qué se fue? 155 00:14:33,720 --> 00:14:36,720 Era mi invitado, no mi prisionero. 156 00:14:37,360 --> 00:14:39,959 ¿Estaba de buen humor? 157 00:14:39,960 --> 00:14:41,759 Tenía buen humor. 158 00:14:41,760 --> 00:14:42,999 ¿Estaba borracho? 159 00:14:43,000 --> 00:14:45,199 Bueno, fue alrededor de la media noche, 160 00:14:45,200 --> 00:14:47,999 así que, sí, estaba borracho. 161 00:14:48,000 --> 00:14:51,039 - ¿Y esa fue la última vez que lo vió? - Sí. 162 00:14:51,040 --> 00:14:54,199 ¿Había algo extraño en su comportamiento? 163 00:14:54,200 --> 00:14:58,700 Siempre había algo extraño en el comportamiento de Mark. 164 00:14:59,480 --> 00:15:02,679 No parece muy molesta por la muerte de su amigo, señor Bird, 165 00:15:02,680 --> 00:15:05,680 si no le importa que se lo diga. 166 00:15:05,760 --> 00:15:09,839 Usted no tiene ni idea de cómo me siento, señorita Farmer. 167 00:15:09,840 --> 00:15:12,399 Y sí me importa que lo diga. 168 00:15:12,400 --> 00:15:15,039 ¿Tuvieron Bird y Mark algún tipo de discusión? 169 00:15:15,040 --> 00:15:17,079 No lo se. 170 00:15:17,080 --> 00:15:21,580 ¿Cómo estaba Mark la última vez que le vió? ¿Contento? ¿Deprimido? 171 00:15:22,440 --> 00:15:26,319 Había estado un poco hacia arriba y hacia abajo. Un poco fuera de control. 172 00:15:26,320 --> 00:15:30,820 Creía que estar fuera de control era una de las reglas de la casa. 173 00:15:31,880 --> 00:15:34,559 Cuénteme más sobre Bird y Mark. 174 00:15:34,560 --> 00:15:36,519 No hay nada que contar. 175 00:15:36,520 --> 00:15:39,159 No trate de protegerle, Fran. 176 00:15:39,160 --> 00:15:40,639 ¿Puedo irme? 177 00:15:40,640 --> 00:15:43,199 Bien, no está bajo arresto. Puede irse cuando quiera. 178 00:15:43,200 --> 00:15:45,159 Pero estoy seguro de que quiere ayudarnos. 179 00:15:45,160 --> 00:15:48,359 Fran, dice que ha conocido a Mark James por mucho tiempo. 180 00:15:48,360 --> 00:15:51,159 Obviamente, es muy amigo de él. 181 00:15:51,160 --> 00:15:55,660 Así que debe querer ayudarnos a capturar a su asesino, ¿no es así? 182 00:15:57,400 --> 00:16:00,319 Bien, ¿sí? 183 00:16:00,320 --> 00:16:03,320 Tengo que ir al baño. 184 00:16:24,240 --> 00:16:28,159 He puesto a un joven en la sala de CID. Richard Ryan, tiene aproximadamente 16 años. 185 00:16:28,160 --> 00:16:30,839 Bueno, no te molestes haciendo el papeleo. Yo lo haré. 186 00:16:30,840 --> 00:16:34,219 - ¿De acuerdo? - Está bien, señor. Estupendo. 187 00:16:34,240 --> 00:16:35,719 Él sabe algo. 188 00:16:35,720 --> 00:16:38,799 Bueno, Fran está muy molesto, pero no creo que ella sepa algo. 189 00:16:38,800 --> 00:16:40,319 ¿Le mantiene aquí? 190 00:16:40,320 --> 00:16:43,559 Su abogado podría conseguir que Hitler no tuviera cargos. 191 00:16:43,560 --> 00:16:46,560 Dejaremos que se vaya por ahora. 192 00:16:51,360 --> 00:16:54,360 ¿Fran? 193 00:16:56,920 --> 00:16:59,920 ¿Fran? 194 00:17:05,280 --> 00:17:07,279 ¿Qué va a decir tu papá sobre esto? 195 00:17:07,280 --> 00:17:09,279 Tendría que encontrarle y preguntarle, ¿no? 196 00:17:09,280 --> 00:17:12,280 - ¿Dónde está, entonces? - No lo sé. 197 00:17:12,880 --> 00:17:16,479 - ¿Sabes lo que he encontrado esta mañana? - No 198 00:17:16,480 --> 00:17:20,239 El cuerpo de un hombre joven, de tu edad. 199 00:17:20,240 --> 00:17:23,119 - Ah, sí? - Bueno, yo digo cuerpo. 200 00:17:23,120 --> 00:17:27,620 No quedaba mucho cuerpo, en realidad. Los gusanos se habían encargado de él. 201 00:17:27,760 --> 00:17:30,519 Solía saltar sobre los coches, ¿no es así? 202 00:17:30,520 --> 00:17:33,520 Si. Sí, creo que lo hacía. 203 00:17:35,160 --> 00:17:36,679 ¿Dónde está Mark? Quiero ver... 204 00:17:36,680 --> 00:17:38,399 - Usted no puede entrar aquí, cariño! - Sácala de aquí! 205 00:17:38,400 --> 00:17:39,639 ¿Mark? 206 00:17:39,640 --> 00:17:42,640 - Sácala. - Vamos, cariño, vámonos. 207 00:17:57,520 --> 00:18:00,520 ¿Qué está haciendo ella aquí? 208 00:18:06,840 --> 00:18:11,340 Quédate fuera hasta que te llame. Siéntate. 209 00:18:14,560 --> 00:18:16,279 Hola, Fran. 210 00:18:16,280 --> 00:18:20,119 Mira, no hay nada que pueda hacer aquí. ¿Por qué no se va a casa? 211 00:18:20,120 --> 00:18:21,479 No tengo casa. 212 00:18:21,480 --> 00:18:23,279 Bueno, usted vive con Bird, ¿verdad? 213 00:18:23,280 --> 00:18:26,280 No tengo un hogar. 214 00:18:29,280 --> 00:18:33,780 Y tú, no te muevas, y no digas una maldita palabra. 215 00:18:39,480 --> 00:18:42,480 Cerdos, ¿eh? 216 00:18:51,880 --> 00:18:54,919 Tengo curiosidad por estas marcas en el cuerpo. 217 00:18:54,920 --> 00:18:59,420 Hay una aquí y otra allá, como una cruz invertida. 218 00:18:59,440 --> 00:19:01,439 - ¿Qué quiere decir? - No tengo ni idea. 219 00:19:01,440 --> 00:19:05,039 - ¿Alguien le cortó? - Alguien le cortó deliberadamente, diría yo. 220 00:19:05,040 --> 00:19:06,799 ¿Alguna evidencia de asalto sexual? 221 00:19:06,800 --> 00:19:10,519 No hay pruebas evidentes, pero hay que tener en cuenta el grado de descomposición. 222 00:19:10,520 --> 00:19:13,559 ¿Por qué desnudar un cuerpo del todo, tallar una cruz invertida en él 223 00:19:13,560 --> 00:19:15,399 y tirarlo en un edificio en desuso? 224 00:19:15,400 --> 00:19:19,599 ¿Una especie de ritual? ¿Es el sospechoso bastante raro para eso? 225 00:19:19,600 --> 00:19:22,359 Creo que será mejor que vayamos a averiguarlo. 226 00:19:22,360 --> 00:19:25,959 Oh, Dra. Ryan, casi lo olvido. Tengo algo para Vd. 227 00:19:25,960 --> 00:19:28,759 - Le recogimos esta mañana. - ¿Qué es? 228 00:19:28,760 --> 00:19:31,760 Su hijo. 229 00:19:32,880 --> 00:19:35,880 Uno se acostumbra a esto. 230 00:19:36,280 --> 00:19:39,079 He visto docenas de ellos. 231 00:19:39,080 --> 00:19:41,639 El olfato es lo peor, por supuesto. 232 00:19:41,640 --> 00:19:46,140 Luego está la parte en que lo despellejan. Eso es muy duro. 233 00:19:52,840 --> 00:19:54,439 Escucha, hombrecito. 234 00:19:54,440 --> 00:19:58,940 Si me mientes otra vez, te voy a hacer pedazos. ¿Entiendes? 235 00:20:03,480 --> 00:20:05,719 Cerdo. 236 00:20:05,720 --> 00:20:08,719 ¿Qué está pasando? ¿Por qué les dijiste que yo era tu madre? 237 00:20:08,720 --> 00:20:10,039 ¿Por qué crees? 238 00:20:10,040 --> 00:20:13,199 - Se pondría como una fiera, ¿no es así? - Con todo el derecho. 239 00:20:13,200 --> 00:20:16,679 - Oh, no vas a decirselo a ella, ¿verdad? - Por supuesto que se lo voy a decir. 240 00:20:16,680 --> 00:20:19,759 - Te va a echar la culpa de todos modos. - ¿A mí? 241 00:20:19,760 --> 00:20:23,799 Eres una mala influencia para mí. Niño salvaje. 242 00:20:23,800 --> 00:20:27,679 Buen intento, Ricky. Todavía se lo voy a decir. 243 00:20:27,680 --> 00:20:30,199 Perdone, jefe. Seguridad quiere hablar con Vd.. 244 00:20:30,200 --> 00:20:33,200 No tanto como yo. Quédate aquí. 245 00:21:09,480 --> 00:21:12,480 Todo en su momento, entonces, Bird. 246 00:21:12,680 --> 00:21:17,180 He visto a Fran en la morgue. Ella no va a volver. 247 00:21:18,960 --> 00:21:20,199 Lo siento, señor. 248 00:21:20,200 --> 00:21:22,879 No se preocupe. No necesitamos saber adonde se dirige. 249 00:21:22,880 --> 00:21:25,880 Señor. 250 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Adiós, Birdie. 251 00:22:09,600 --> 00:22:12,600 Hola, Daniel. 252 00:22:18,400 --> 00:22:22,900 Pareces diferente. No estoy segura cómo exactamente, sólo diferente. 253 00:22:25,200 --> 00:22:28,199 - Te queda bien. - ¿Qué quieres, Fran? 254 00:22:28,200 --> 00:22:31,200 Mark está muerto. 255 00:22:32,560 --> 00:22:33,719 Jesús. 256 00:22:33,720 --> 00:22:36,720 - Ha sido asesinado. - Oh, Cristo! 257 00:22:38,960 --> 00:22:41,960 No quiero saberlo. 258 00:22:42,800 --> 00:22:45,800 Así que no me lo digas. 259 00:22:47,920 --> 00:22:50,359 Bueno, ¿puedes irte ahora? 260 00:22:50,360 --> 00:22:53,360 Sólo tienes que ir. 261 00:22:54,720 --> 00:22:57,720 ¡Fuera de mi vida, y déjame en paz. 262 00:23:00,400 --> 00:23:03,400 No tengo adonde ir. 263 00:23:08,920 --> 00:23:10,999 Pensé que saldría con Ricky este fin de semana. 264 00:23:11,000 --> 00:23:13,559 - ¿Ah, sí? - Si a él le gustaría. 265 00:23:13,560 --> 00:23:17,119 Soy su madre. Creo que será mejor que me preguntes primero. 266 00:23:17,120 --> 00:23:18,359 ¿Qué pasa ahora? 267 00:23:18,360 --> 00:23:20,519 Bueno, puede que no sea la mejor madre del mundo, Sam, 268 00:23:20,520 --> 00:23:22,439 pero hago lo que puedo. 269 00:23:22,440 --> 00:23:26,079 Quiero decir, cinco minutos bajo tu influencia y le arrestan, 270 00:23:26,080 --> 00:23:30,580 ha pasado horas en una comisaría de policía, y acaba de ver su primer cadáver. 271 00:23:31,720 --> 00:23:34,720 No, no va a salir este fin de semana. 272 00:23:38,960 --> 00:23:41,960 El número tres, por favor, cariño. 273 00:23:42,160 --> 00:23:44,399 No debería haberte hablado así. 274 00:23:44,400 --> 00:23:47,359 Por supuesto que debería, Trevor. Esa es mi opinión. 275 00:23:47,360 --> 00:23:48,799 No delante de todos. 276 00:23:48,800 --> 00:23:52,639 Mira, he venido para disculparme por mi comportamiento, no para que lo justifiques. 277 00:23:52,640 --> 00:23:53,799 Tenías tus razones. 278 00:23:53,800 --> 00:23:56,919 Ninguno de ellas cuenta. Podría haber puesto en riesgo una investigación completa. 279 00:23:56,920 --> 00:23:59,879 La Dra. Ryan es una buena mujer y una patóloga brillante, 280 00:23:59,880 --> 00:24:02,159 pero a veces puede ser un poco estrecha de miras. 281 00:24:02,160 --> 00:24:03,759 Es una chica de la A a la Z. 282 00:24:03,760 --> 00:24:06,079 Si algo se interpone en su camino ella sólo lo pisotea. 283 00:24:06,080 --> 00:24:10,580 Incluso, me temo, los sentimientos de la gente. ¿No es cierto, Sam? 284 00:24:11,520 --> 00:24:14,079 Debe echarla mucho de menos. 285 00:24:14,080 --> 00:24:17,839 Lo que una vez fue caliente ahora está frío. 286 00:24:17,840 --> 00:24:20,840 Lo que era luz, ahora es oscuridad. 287 00:24:22,040 --> 00:24:25,040 Frío y oscuro para el resto de mi vida. 288 00:24:26,120 --> 00:24:30,519 De todos modos, me he disgustado últimamente y eso puede haberme influido profesionalmente, 289 00:24:30,520 --> 00:24:33,079 pero no sucederá de nuevo. 290 00:24:33,080 --> 00:24:35,359 Espero que acepte mis disculpas, doctora Ryan. 291 00:24:35,360 --> 00:24:37,439 - Oh, no es necesario. - Creo que lo es. 292 00:24:37,440 --> 00:24:39,879 Bien. Disculpas aceptadas. 293 00:24:39,880 --> 00:24:44,380 En mi experiencia, las amistades que empiezan mal a menudo terminan siendo las más fuertes. 294 00:24:44,680 --> 00:24:45,799 Espero que sí. 295 00:24:45,800 --> 00:24:47,639 ¿Qué te parece esto, Richard? 296 00:24:47,640 --> 00:24:50,399 Sam piensa que podríamos tener un aquelarre enloquecido corriendo por el campo. 297 00:24:50,400 --> 00:24:51,639 Yo no he dicho eso. 298 00:24:51,640 --> 00:24:53,759 Ella ha estado en Londres demasiado tiempo. 299 00:24:53,760 --> 00:24:58,260 Interesante. Usted debe hablar con Simon Clarke. 300 00:24:58,280 --> 00:25:00,759 - ¿Clarke? - No Clarke. El hombre está tan loco como una cabra. 301 00:25:00,760 --> 00:25:02,079 Él sabe lo que hace. 302 00:25:02,080 --> 00:25:04,039 - ¿Quién es? - Es un tipo en Todos los Santos. 303 00:25:04,040 --> 00:25:05,719 Experto en todo lo oculto. 304 00:25:05,720 --> 00:25:07,799 Experto en todas las tonterías. 305 00:25:07,800 --> 00:25:10,800 - Gracias. - Es un placer. 306 00:25:29,800 --> 00:25:32,800 Bien. Ya está. ¿Lo ve? 307 00:25:34,400 --> 00:25:36,559 ¿Por qué darles garrote cuando están a punto de ser quemados? 308 00:25:36,560 --> 00:25:39,199 Si ellos admitían su culpa y regresaban a Dios, 309 00:25:39,200 --> 00:25:43,359 les daban garrote antes de que las llamas llegaran hasta ellos. 310 00:25:43,360 --> 00:25:47,039 - ¿Qué es esto alrededor de sus muñecas? - Ah, guirnaldas de hiedra. 311 00:25:47,040 --> 00:25:51,540 Se suponía que impedían que las brujas usaran sus poderes contra los verdugos. 312 00:25:52,360 --> 00:25:55,039 Muy grandes en hiedra, los verdugos. 313 00:25:55,040 --> 00:25:57,599 No estoy seguro donde me lleva esto, para ser sincera. 314 00:25:57,600 --> 00:26:00,679 Creo que descubrirá que la lleva hasta el día de hoy. 315 00:26:00,680 --> 00:26:04,639 Hay más de un cuarto de millón de brujas y brujos practicantes en este país. 316 00:26:04,640 --> 00:26:06,119 Sí, pero son sólo un montón de incapaces 317 00:26:06,120 --> 00:26:09,359 a quienes gusta llevar su kit al bosque, ¿no es así? 318 00:26:09,360 --> 00:26:11,479 Todo el mundo necesita algo en que creer, ¿no? 319 00:26:11,480 --> 00:26:13,319 ¿Como la brujería? 320 00:26:13,320 --> 00:26:17,820 Bueno, tiene un cierto morbo, ¿no es así? 321 00:26:18,520 --> 00:26:22,359 Tuve a este estudiante aquí hace un par de años. 322 00:26:22,360 --> 00:26:25,919 Fue expulsado por seducir a la esposa de uno de los compañeros 323 00:26:25,920 --> 00:26:30,399 y vender las fotografías a la revista estudiantil. 324 00:26:30,400 --> 00:26:33,679 Pero antes de que nos dejara, escribió un ensayo más bien brillante 325 00:26:33,680 --> 00:26:36,799 sobre la sociedad del ocultismo contemporáneo. 326 00:26:36,800 --> 00:26:41,300 Bien, si alguien le puede ayudar en esto, es él. 327 00:26:42,040 --> 00:26:44,279 Sebastianne Bird. 328 00:26:44,280 --> 00:26:48,439 Mark era infeliz. Su infelicidad estaba empezando a hacerme infeliz. 329 00:26:48,440 --> 00:26:52,940 Le señalé esto al Sr. James y el Sr. James se ofendió. 330 00:26:52,960 --> 00:26:55,239 Así que le dije que podía muy bien irse a vivir a otro lugar 331 00:26:55,240 --> 00:26:56,839 hasta que pusiera orden en sí mismo. 332 00:26:56,840 --> 00:26:58,399 ¿Hubo violencia? 333 00:26:58,400 --> 00:27:01,199 Hubo un breve y torpe intercambio de golpes, sí. 334 00:27:01,200 --> 00:27:04,199 ¿Estaba Mark inconsciente cuando le dejó, o cuando vd. dice que le dejó? 335 00:27:04,200 --> 00:27:07,479 No, pero estaba a punto de abrir la segunda botella de bourbon, 336 00:27:07,480 --> 00:27:09,159 así que la inconsciencia era inminente. 337 00:27:09,160 --> 00:27:11,639 Mark James y la inconsciencia eran muy viejos amigos. 338 00:27:11,640 --> 00:27:14,239 ¿Estaba muerto cuando le dejó, Sr. Bird? 339 00:27:14,240 --> 00:27:17,919 Detective Superintendente, ha arrestado a mi cliente por sospecha de asesinato. 340 00:27:17,920 --> 00:27:20,479 Esa es una acusación muy grave. 341 00:27:20,480 --> 00:27:22,879 Es un asunto extremadamente serio, Sr. Brewer. 342 00:27:22,880 --> 00:27:26,959 Hasta ahora, todo lo que he oído son insinuaciones e ilusiones por su parte. 343 00:27:26,960 --> 00:27:29,599 Su sangre estaba por toda la ropa del muerto. 344 00:27:29,600 --> 00:27:31,759 Unos cuantos puntos, creo que Vd. dijo. 345 00:27:31,760 --> 00:27:34,119 Eso no es insinuación, es un hecho. 346 00:27:34,120 --> 00:27:38,620 - Él explicó eso. - Se le ocurrió una explicación. 347 00:27:38,880 --> 00:27:42,319 - Si no tienes más pruebas... - La brujería, Sr. Bird. 348 00:27:42,320 --> 00:27:44,439 ¿Brujería, señorita Farmer? 349 00:27:44,440 --> 00:27:46,559 ¿Una afición suya, entiendo? 350 00:27:46,560 --> 00:27:50,839 Sí, es una afición. Tengo muchas aficiones. 351 00:27:50,840 --> 00:27:54,799 ¿Esto es suyo?. Estoy mostrando al señor Bird un libro. 352 00:27:54,800 --> 00:27:56,519 Sí, es mío. 353 00:27:56,520 --> 00:27:59,520 Pase a la página marcada, por favor. 354 00:28:03,280 --> 00:28:06,199 ¿Eso tiene algún significado para usted? 355 00:28:06,200 --> 00:28:08,359 - No particularmente. - Esto se está poniendo ridículo. 356 00:28:08,360 --> 00:28:11,599 Tenía una enorme importancia para el Sr. James. 357 00:28:11,600 --> 00:28:14,199 - ¿De qué manera? - Creo que lo sabe. 358 00:28:14,200 --> 00:28:15,599 Bueno, lo cree mal. 359 00:28:15,600 --> 00:28:18,600 Así es como mataron a Mark James. 360 00:28:18,880 --> 00:28:22,679 Estrangulado con una cuerda de cáñamo de la India, desnudado, 361 00:28:22,680 --> 00:28:27,180 y con una cruz invertida tallada en el pecho. 362 00:28:27,720 --> 00:28:30,519 Mark James fue asesinado. 363 00:28:30,520 --> 00:28:33,439 Usted fue la última persona que le vio con vida. 364 00:28:33,440 --> 00:28:37,940 Su sangre está en su ropa, y este libro fue sacado de su casa. 365 00:28:41,320 --> 00:28:44,320 Se ha vuelto muy callado, señor Bird. 366 00:28:46,160 --> 00:28:49,160 Deleite sus ojos con esto. 367 00:28:54,640 --> 00:28:57,879 - ¿Fibras? - Encontradas en el cuerpo de Mark James. 368 00:28:57,880 --> 00:29:00,599 - ¿Chaqueta de Tweed? - ¿Cómo lo sabía? 369 00:29:00,600 --> 00:29:02,879 El Dr. Owen no llevaba su bata. 370 00:29:02,880 --> 00:29:07,380 - Oh, por amor de Dios! - Lo sé, lo sé. Él se disculpó. 371 00:29:07,640 --> 00:29:09,959 Escucha, ¿se encontró algo de hiedra en la escena? 372 00:29:09,960 --> 00:29:11,079 ¿Hiedra? 373 00:29:11,080 --> 00:29:13,439 Si Bird cometió este asesinato, lo habría hecho de forma adecuada. 374 00:29:13,440 --> 00:29:16,039 - Debe haber una guirnalda de hiedra. - No la hay. 375 00:29:16,040 --> 00:29:18,319 He registrado todo lo que encontraron. 376 00:29:18,320 --> 00:29:22,039 Lo que hicimos fue lo más repugnante y obsceno que yo... 377 00:29:22,040 --> 00:29:23,839 Yo me odiaba a mí mismo. 378 00:29:23,840 --> 00:29:26,799 Odiaba a Bird y a Mark. Te odiaba a ti. 379 00:29:26,800 --> 00:29:30,119 Nunca quise verte o escuchar sobre tí otra vez. 380 00:29:30,120 --> 00:29:33,239 - Lo que hicimos... - Nosotros no hicimos nada. 381 00:29:33,240 --> 00:29:36,639 - Exactamente. - Ella nos pidió que no lo hiciéramos. 382 00:29:36,640 --> 00:29:39,640 Era una niña. Un niña drogada. 383 00:29:40,160 --> 00:29:44,660 - Es lo que ella quería. - No me vengas con esa mierda mística, Fran. 384 00:29:44,680 --> 00:29:49,039 Hablamos de todas las tonterías pretenciosas. Jesús. 385 00:29:49,040 --> 00:29:53,540 Ella hablaba a sí misma de su propia muerte. 386 00:29:57,360 --> 00:30:00,360 Me voy a trabajar. 387 00:30:00,520 --> 00:30:02,839 Lo haces parecer como si la hubiéramos matado. 388 00:30:02,840 --> 00:30:07,340 Por supuesto que la matamos, maldita sea! Todos nosotros! 389 00:30:31,480 --> 00:30:33,919 Será mejor que te acostumbres a esto. 390 00:30:33,920 --> 00:30:37,999 Yo no te gusto, ¿verdad, Adams? Pero, ¿qué te he hecho? 391 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Nada. Sólo me irritas. 392 00:30:41,600 --> 00:30:43,599 ¿Es esto algo negro, señor Adams? 393 00:30:43,600 --> 00:30:47,479 Esto no es algo negro. Esto es algo de personalidad. 394 00:30:47,480 --> 00:30:49,319 Ya sabe que me van a sacar, ¿no? 395 00:30:49,320 --> 00:30:52,320 ¿Ese idiota de abogado? Puede ser. 396 00:30:53,600 --> 00:30:55,479 Cree que Vd. es mejor que yo, ¿no? 397 00:30:55,480 --> 00:30:57,039 No me corresponde a mí decirlo. 398 00:30:57,040 --> 00:31:01,540 Cree que es mejor que todas las personas que tienen que trabajar muy duro para salir adelante. 399 00:31:01,640 --> 00:31:05,039 Apuesto a que lava su coche los fines de semana, ¿verdad, señor Adams? 400 00:31:05,040 --> 00:31:09,540 Escuche, amigo, es un vehículo de la empresa, y está sucio de perseguir bastardos como Vd. 401 00:31:11,520 --> 00:31:13,719 Intente vivir sin su dinero. 402 00:31:13,720 --> 00:31:16,719 Intente comer mierda como el resto de nosotros. 403 00:31:16,720 --> 00:31:18,039 Entonces veremos quién es mejor. 404 00:31:21,800 --> 00:31:24,800 Que duerma bien. 405 00:31:33,640 --> 00:31:38,140 No se le puede ubicar en el lugar del asesinato. No se le puede vincular con la hora del asesinato. 406 00:31:38,880 --> 00:31:43,380 Usted tiene algunas manchas de su sangre, que él ha explicado de forma adecuada. 407 00:31:43,680 --> 00:31:44,799 ¿Lo ha hecho? 408 00:31:44,800 --> 00:31:49,119 El no tiene que probar que su historia es correcta. Es usted el que debe demostrar que es falsa. 409 00:31:49,120 --> 00:31:50,359 ¿Y qué más? 410 00:31:50,360 --> 00:31:53,839 Un libro de brujería, que se encuentra disponible en cualquier buena librería. 411 00:31:53,840 --> 00:31:58,340 Y eso, además de una aversión no saludable hacia mi cliente, 412 00:31:59,640 --> 00:32:02,479 es todo lo que tienen. 413 00:32:02,480 --> 00:32:04,399 Por ahora. 414 00:32:04,400 --> 00:32:07,400 Déjele irse, detective superintendente. 415 00:32:08,560 --> 00:32:12,599 Siempre encuentro 'acoso' una palabra difícil de deletrear. 416 00:32:12,600 --> 00:32:17,100 ¿Le importaría pedir prestado un diccionario? 417 00:32:24,680 --> 00:32:27,680 Deje ir a Bird. 418 00:32:27,720 --> 00:32:30,720 Pero ponga a alguien en su casa. 419 00:32:53,320 --> 00:32:55,199 ¿Puede dar esto al Inspector Adams, por favor? 420 00:32:55,200 --> 00:32:58,999 Son los resultados finales de la autopsia de Mark James que estaba esperando. 421 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 - Naturalamente, Dra. Ryan. - Bien. 422 00:33:23,240 --> 00:33:27,740 - ¿Qué es este lugar? - Es... es algo que hacer. 423 00:33:44,960 --> 00:33:47,960 - ¿Esto es lo que haces? - Si. 424 00:33:49,400 --> 00:33:52,400 - Es un poco sin sentido, ¿no? - Si. 425 00:34:23,520 --> 00:34:25,559 Hermosa noche. 426 00:34:25,560 --> 00:34:27,279 Sí, lo es. 427 00:34:27,280 --> 00:34:30,280 Vd. corta a mi amigo, doctora. 428 00:34:31,000 --> 00:34:34,399 - No debería estar hablando conmigo. - Quiero hablar con Vd. 429 00:34:34,400 --> 00:34:38,559 Yo podría ser un testigo experto en un juicio por asesinato. Su juicio por asesinato. 430 00:34:38,560 --> 00:34:41,560 No se lo diré a nadie. 431 00:34:44,040 --> 00:34:46,359 ¿Ha matado a Mark James? 432 00:34:46,360 --> 00:34:50,860 Si lo hubiera hecho, usted estáría en un lugar muy solitario con un asesino psicótico. 433 00:35:07,400 --> 00:35:10,400 No pienses, Fran. Sólo trabaja. 434 00:35:10,600 --> 00:35:15,100 Les echo de menos. Echo de menos a Mark y a Bird. 435 00:35:15,200 --> 00:35:18,200 Zanahorias en la bolsa. 436 00:35:19,440 --> 00:35:22,440 Zanahorias en la bolsa, Fran. 437 00:35:23,120 --> 00:35:27,620 La vida es un caos, Doctora. Un sin sentido, hermoso, espantoso caos. 438 00:35:28,480 --> 00:35:32,980 Si tiene el coraje de aceptar eso, todo lo demás cae en su lugar. 439 00:35:33,000 --> 00:35:35,639 - ¿Tuvo Mark James ese coraje? - ¿Mark? 440 00:35:36,720 --> 00:35:39,720 Mark brillaba. Era una estrella fugaz. 441 00:35:40,160 --> 00:35:41,919 ¿Cómo le conoció? 442 00:35:41,920 --> 00:35:44,839 Mis padres adoptivos murieron y me dejaron una gran casa para jugar. 443 00:35:44,840 --> 00:35:49,340 Pero primero... primero, necesitaba amigos que jugaran conmigo. 444 00:35:49,920 --> 00:35:54,420 - ¿Qué pasó con sus verdaderos padres? - No tengo ni idea. 445 00:35:55,880 --> 00:35:58,719 Me encontraron en una cabina telefónica cuando tenía dos días de edad. 446 00:35:58,720 --> 00:36:01,079 Un mestizo nacido en la mansión. 447 00:36:01,080 --> 00:36:04,679 Cuando era más joven, tenía esta idea que había algo en alguna parte, 448 00:36:04,680 --> 00:36:08,279 algo en que creer, algo para hacer que valiera la pena vivir. 449 00:36:08,280 --> 00:36:12,399 Así que me fui a África, a las Indias Occidentales, a América. 450 00:36:12,400 --> 00:36:14,519 - ¿Y qué encontró? - Nada. 451 00:36:14,520 --> 00:36:19,020 - Sin raices. Sin sentido. - ¿Sin sentido? 452 00:36:20,040 --> 00:36:23,040 Vd. corta a mi amigo, Dra. Ryan. 453 00:36:23,160 --> 00:36:25,599 Le realicé una autopsia, sí. 454 00:36:25,600 --> 00:36:30,100 Así pues, estas manos han hurgado en las entrañas de mi mejor amigo. 455 00:36:31,320 --> 00:36:35,820 Estos dedos han presionado sus venas vacías en los ventrículos del corazón. 456 00:36:36,160 --> 00:36:39,160 Eso es increíble. 457 00:36:39,440 --> 00:36:41,279 No deberíamos estar aquí. 458 00:36:41,280 --> 00:36:44,039 ¿Ha mirado en el interior de la cabeza, doctora Ryan? 459 00:36:44,040 --> 00:36:45,639 Sí, eso es rutinario. 460 00:36:45,640 --> 00:36:48,399 ¿Y había alguien adentro? 461 00:36:48,400 --> 00:36:50,759 - ¿Y dónde está ahora? - En el depósito de cadáveres. 462 00:36:50,760 --> 00:36:52,959 No, no, no. ¿Dónde está su alma? 463 00:36:52,960 --> 00:36:54,119 No lo se. 464 00:36:54,120 --> 00:36:57,319 ¿Usted pasa su tiempo cortando cadáveres y no sabe adónde van sus almas? 465 00:36:57,320 --> 00:37:00,320 - ¿Han ido hasta Dios? - No lo sé. 466 00:37:00,680 --> 00:37:02,719 Creo que sí lo sabe. 467 00:37:02,720 --> 00:37:07,220 Creo que usted sabe exactamente adónde van, Dra. Ryan. No van a ninguna parte. El fin. 468 00:37:07,960 --> 00:37:12,359 La nada. La gran grisura. Usted simplemente no tiene el coraje de admitirlo. 469 00:37:12,360 --> 00:37:14,599 Pero eso es lo que es la vida para la mayoría de las personas al final, ¿no? 470 00:37:14,600 --> 00:37:19,100 Una telaraña elaborada para cegarles de la terrible verdad de la nada. 471 00:37:20,040 --> 00:37:23,639 - ¿Ha matado a Mark? - Oh, y toda la moral y toda la religión, 472 00:37:23,640 --> 00:37:26,239 y las hipotecas y las cuentas de ahorro. 473 00:37:26,240 --> 00:37:28,759 El chasquido de las vacaciones de verano en las maletas de plástico. 474 00:37:28,760 --> 00:37:31,039 Tratando desesperadamente de imponer una estructura en lo carente de estructura, 475 00:37:31,040 --> 00:37:33,359 - un significado en el sin sentido. - Sr. Bird... 476 00:37:33,360 --> 00:37:37,159 Y los matrimonios tontos y sin vida para propagar, niños tontos y sin vida, 477 00:37:37,160 --> 00:37:39,279 concebidos con miedo, viviendo con miedo. 478 00:37:39,280 --> 00:37:43,780 Tres puntuaciones y diez tontos e inútiles años tumbado delante de ellos como un desierto de asfalto. 479 00:37:45,120 --> 00:37:48,120 Yo y Mark y Fran y... 480 00:37:48,560 --> 00:37:51,879 Miramos hacia el corazón de la bestia y elegimos la vida. 481 00:37:51,880 --> 00:37:56,039 Pero no un goteo lento hacia la muerte. No una vida como la suya, doctora Ryan. 482 00:37:56,040 --> 00:38:00,540 Una vida real. Como fuegos artificiales en el cielo del desierto. 483 00:38:00,600 --> 00:38:03,600 - ¿Ha matado a Mark James? - Sí. 484 00:38:04,880 --> 00:38:07,880 Sí, creo que probablemente lo hice. 485 00:38:08,720 --> 00:38:10,719 ¿Como? 486 00:38:10,720 --> 00:38:14,159 Bueno, yo no sostengo el cuchillo, si es eso lo que quiere decir. 487 00:38:14,160 --> 00:38:16,359 No tengo ni idea de quién hizo eso. 488 00:38:16,360 --> 00:38:18,919 ¿Cómo le mató? 489 00:38:18,920 --> 00:38:23,279 Sin mí, Mark James habría sido un abogado de mediano éxito 490 00:38:23,280 --> 00:38:26,799 viviendo en Milton Keynes con una esposa a la que odia. 491 00:38:26,800 --> 00:38:28,879 Se emborracharía en la fiesta de la oficina 492 00:38:28,880 --> 00:38:33,380 y mandaría faxes de sus genitales fotocopiados a las niñas bonitas en las cuentas. 493 00:39:05,120 --> 00:39:08,120 Daniel. Yo estaba... 494 00:39:09,920 --> 00:39:12,920 Daniel, no! 495 00:40:29,280 --> 00:40:32,280 ¿Cómo puedes comer zanahorias? 496 00:40:33,680 --> 00:40:36,399 Vives la vida de los no-muertos. 497 00:40:36,400 --> 00:40:37,639 Si no te gusta, Fran... 498 00:40:39,080 --> 00:40:42,080 Jesucristo, Daniel. Te asustas. 499 00:40:51,840 --> 00:40:54,840 - Fran. - ¡No! No! ¡Vete! 500 00:40:55,520 --> 00:40:58,239 - ¿Qué quieres, Bird? - Bien, bien. 501 00:40:58,240 --> 00:40:59,439 - ¿Qué quieres? - La quiero a ella. 502 00:40:59,440 --> 00:41:02,959 - Bueno, no puedes tenerla! - Y quiero lo que hay dentro de ella. Ahora. 503 00:41:02,960 --> 00:41:05,239 - Vamos, vamos. - ¡No! 504 00:41:05,240 --> 00:41:08,239 - Ella dijo que no! - ¿Estás hablando conmigo? 505 00:41:08,240 --> 00:41:11,999 ¿Un hombre que pasa sus horas despierto en una fábrica de zanahorias está hablando conmigo? 506 00:41:12,000 --> 00:41:16,500 - Déjale en paz, Bird. - Tu le emborrachaste, Daniel. Le acobardaste. 507 00:41:16,520 --> 00:41:21,020 Y esta es tu recompensa. Un muerto viviente. 508 00:41:21,520 --> 00:41:24,679 Pero no es para nosotros. Ahora, vamos, Fran. Vamos. 509 00:41:24,680 --> 00:41:27,680 Ahora! 510 00:41:36,280 --> 00:41:37,439 Estúpido bastardo. 511 00:41:37,440 --> 00:41:40,719 - ¡Fuera de mi vida, Bird. - No tienes una vida. 512 00:41:40,720 --> 00:41:43,239 Fran, yo quiero a mi hijo. 513 00:41:43,240 --> 00:41:47,740 Tu puedes ir al infierno, pero el niño es mío. 514 00:41:48,040 --> 00:41:50,799 - ¿Seguramente los SOCO lo habrían recogido? - No lo estaban buscando. 515 00:41:50,800 --> 00:41:53,039 ¿No crees que deberíamos ir a la policía como la gente normal? 516 00:41:53,040 --> 00:41:55,679 Iré a ellos cuando encuentre algo. 517 00:41:55,680 --> 00:41:57,679 - ¿Es guapo? - ¿Quien? 518 00:41:57,680 --> 00:41:59,559 Este tío Bird. 519 00:41:59,560 --> 00:42:01,039 Marcia. 520 00:42:01,040 --> 00:42:02,879 Sólo va a un montón de problemas. 521 00:42:02,880 --> 00:42:05,880 Basta con mirar, ¿quiere? 522 00:42:12,080 --> 00:42:16,159 - ¿Qué es una corona, exactamente? - Es algo como un brazalete. 523 00:42:16,160 --> 00:42:19,160 ¿Como éste? 524 00:42:27,240 --> 00:42:29,079 Chica lista. 525 00:42:29,080 --> 00:42:32,080 ¿Es de Bird? 526 00:42:32,760 --> 00:42:35,039 ¿Que vas a hacer? 527 00:42:35,040 --> 00:42:36,679 No lo se. 528 00:42:36,680 --> 00:42:39,680 ¿Vas a volver con Bird? 529 00:42:56,320 --> 00:42:59,320 Hola. 530 00:43:05,640 --> 00:43:08,599 Ya sé que no me quiere aquí. 531 00:43:08,600 --> 00:43:13,100 Es sólo mi forma de hacer frente a ello. Apaga todo. 532 00:43:14,560 --> 00:43:17,560 No puedes cerrar la vida, Daniel. 533 00:43:53,480 --> 00:43:56,480 Fran, lo siento. 534 00:43:56,760 --> 00:43:59,760 Fran. 535 00:44:00,320 --> 00:44:04,319 El que hizo esto sabía lo que hacía. Debería haber habido hiedra. ¿Ayudará? 536 00:44:04,320 --> 00:44:06,239 Bueno, podría, si le encontramos. 537 00:44:06,240 --> 00:44:10,740 Tuvimos un par de chicos vigilando su casa, pero él les dio esquinazo, el bastardo. 538 00:45:44,120 --> 00:45:47,120 ¿Daniel? 539 00:45:48,440 --> 00:45:51,440 ¿Daniel? 540 00:46:29,280 --> 00:46:32,280 Daniel! 71451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.