Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,920 --> 00:00:40,999
'El hombre que nace de la mujer
2
00:00:41,000 --> 00:00:43,399
'Tiene poco tiempo de vida,
3
00:00:43,400 --> 00:00:46,079
'Y está llena de miseria.
4
00:00:46,080 --> 00:00:49,080
'Porque vino y es cortado como una flor.
5
00:00:50,760 --> 00:00:55,260
'Él huye como una sombra,
y no persevera en una estancia'.
6
00:01:06,280 --> 00:01:08,199
¿Cualquier cosa?
7
00:01:08,200 --> 00:01:11,200
Cualquier cosa.
8
00:01:11,920 --> 00:01:14,920
Puedes sacar a la chica de la burguesía,
9
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
¿pero puedes sacar a la burguesía
10
00:01:25,240 --> 00:01:26,919
de la chica?
11
00:01:26,920 --> 00:01:29,920
Cualquier cosa.
12
00:01:34,120 --> 00:01:38,620
'Por lo que ha agradado a
Dios Todopoderoso, en su gran misericordia,
13
00:01:38,920 --> 00:01:43,420
'Tomar para sí el alma
de nuestra querida hermana aquí partida,
14
00:01:44,080 --> 00:01:47,679
'Por tanto, entregamos su cuerpo a la tierra,
15
00:01:47,680 --> 00:01:52,180
'Tierra a la tierra, cenizas a las cenizas, polvo al polvo,
16
00:01:54,800 --> 00:01:59,079
'En la esperanza segura y cierta
de la resurrección a la vida eterna,
17
00:01:59,080 --> 00:02:03,580
'Por medio de nuestro Señor Jesucristo.' Amen.
18
00:02:31,960 --> 00:02:34,960
Quedaos! Todo el mundo se queda.
19
00:02:39,440 --> 00:02:41,799
Jesucristo!
20
00:02:41,800 --> 00:02:44,239
Estúpido hijo de puta!
21
00:02:46,600 --> 00:02:51,100
Lo has perdido, ¿no es así? Lo has perdido!
22
00:03:10,640 --> 00:03:12,559
Ricky, ¿qué estás haciendo aquí?
23
00:03:12,560 --> 00:03:15,560
Me he ido de casa.
24
00:03:30,720 --> 00:03:32,799
Te despertarás por la mañana,
todo será un sueño desagradable.
25
00:03:32,800 --> 00:03:37,300
- Voy a llamar a la policía.
- No lo creo.
26
00:03:41,320 --> 00:03:44,320
Debería estar encerrado.
27
00:03:55,160 --> 00:03:59,660
- No quiero volver.
- ¿Por qué no me escuchas?
28
00:04:00,520 --> 00:04:04,119
- Es tu casa.
- Yo no quiero que sea mi casa.
29
00:04:04,120 --> 00:04:06,239
Ella no se preocupa por mí.
30
00:04:06,240 --> 00:04:10,439
Ella se va de casa de mal humor
y vuelve a casa de mal humor.
31
00:04:10,440 --> 00:04:13,759
Solo soy algo para dar puntapiés
por la casa.
32
00:04:13,760 --> 00:04:16,399
- Lo he tenido con ella. Todo lo que quiero...
- Ricky.
33
00:04:16,400 --> 00:04:19,400
Te estoy hablando, Sam.
34
00:04:31,760 --> 00:04:34,879
- Ves a tu habitación.
- Sí, ya voy, ¿no?
35
00:04:34,880 --> 00:04:37,679
¿Qué es esto?
36
00:04:37,680 --> 00:04:40,399
No la preguntes, pregúntame a mí!
¿Qué soy yo, invisible?
37
00:04:40,400 --> 00:04:43,479
- Eres un pedazo de mierda mentiroso,
eso es lo que eres. - Wyn.
38
00:04:43,480 --> 00:04:45,839
- Ahora sal de mi vista.
- Te odio.
39
00:04:45,840 --> 00:04:48,159
- Bien, pequeño...
- Wyn!
40
00:04:48,160 --> 00:04:50,479
¿Qué es lo que te pasa?
41
00:04:50,480 --> 00:04:52,559
¿Qué pasa conmigo?
42
00:04:52,560 --> 00:04:54,599
Tengo una madre enferma que cuidar,
43
00:04:54,600 --> 00:04:56,959
Tengo que mantener el más asqueroso
trabajo del mundo,
44
00:04:56,960 --> 00:04:59,079
y cuando llego a casa, descubro que mi hijo
45
00:04:59,080 --> 00:05:03,580
ha sido expulsado de la escuela
por estar borracho en clase.
46
00:05:04,160 --> 00:05:07,039
Te estás cayendo a pedazos, Mark.
47
00:05:07,040 --> 00:05:09,759
¿Qué pensaría ella de ti ahora?
48
00:05:09,760 --> 00:05:12,760
Te despreciaría.
49
00:05:13,840 --> 00:05:16,839
Te has vuelto blando, Bird. Lo has perdido.
50
00:05:16,840 --> 00:05:19,840
Bueno, si no te gusta, puedes irte.
51
00:05:25,400 --> 00:05:28,400
No serías nada sin nosotros, Bird.
52
00:05:29,200 --> 00:05:33,700
Eras un triste y desgraciado bastardo
antes de que te encontraramos,
53
00:05:37,840 --> 00:05:42,340
y serás un triste y desgraciado bastardo
cuando nos vayamos.
54
00:06:00,640 --> 00:06:03,119
- ¿Está Mark contigo?
- No
55
00:06:03,120 --> 00:06:05,479
- ¿Dónde está?
- Se ha ido.
56
00:06:05,480 --> 00:06:09,980
- ¿Qué quieres decir, se ha ido?
- Quiero decir ido. No volverá.
57
00:06:10,000 --> 00:06:11,319
Disparu.
58
00:06:11,320 --> 00:06:14,039
¿Dónde está, Bird?
59
00:06:14,040 --> 00:06:16,679
Sólo tú y yo ahora, Franny.
60
00:06:16,680 --> 00:06:19,919
- ¿Te he mostrado la ecografía de Jenny?
- Sí.
61
00:06:19,920 --> 00:06:23,159
Los pequeños ojos que se iluminan
al entrar en la habitación.
62
00:06:23,160 --> 00:06:26,559
La satisfacción primitiva profunda
de engendrar un hijo.
63
00:06:26,560 --> 00:06:31,060
El llanto. Los pañales. La falta de sueño.
64
00:06:31,920 --> 00:06:34,920
Y luego se convierten en adolescentes.
65
00:06:35,040 --> 00:06:38,040
¿Ricky? Él estará bien.
66
00:06:38,240 --> 00:06:41,240
No estoy tan segura. Está tan enfadado.
67
00:06:41,680 --> 00:06:44,439
¿Sobre qué?
68
00:06:44,440 --> 00:06:47,440
De todo. De nada.
69
00:06:51,480 --> 00:06:54,480
Walter! Walter, ven aquí.
70
00:06:57,320 --> 00:06:59,799
¿Qué tienes ahí, perro estúpido?
71
00:06:59,800 --> 00:07:02,800
Walter, deja, deja!
72
00:07:06,680 --> 00:07:09,839
- La vida definitivamente extinta, Harriet.
- Vete.
73
00:07:09,840 --> 00:07:12,919
¿Qué tenemos, Tom?
- Varón. Entre los 25 y los 29.
74
00:07:12,920 --> 00:07:15,639
Un poco difícil decir mucho más.
He estado allí durante bastante tiempo.
75
00:07:15,640 --> 00:07:18,239
- Dra. Ryan.
- Tom.
76
00:07:18,240 --> 00:07:20,679
- ¿Quién es?
- El Dr. Owen, médico de la policía.
77
00:07:20,680 --> 00:07:23,919
Usted debe ser Samantha Ryan.
He oído hablar mucho de Vd.
78
00:07:23,920 --> 00:07:26,279
¿Por qué no lleva puesta la bata?
79
00:07:26,280 --> 00:07:29,279
Bueno, no parecía tan importante.
Yo entré y salí un santiamén.
80
00:07:29,280 --> 00:07:32,399
Bueno, sin duda lo importante es
que podría haber contaminado la escena del crimen.
81
00:07:32,400 --> 00:07:34,399
Sí. Lo siento.
82
00:07:34,400 --> 00:07:38,900
Qué es lo que enseño a mis estudiantes
en la primera hora.
83
00:07:40,240 --> 00:07:42,999
Disculpe.
84
00:07:43,000 --> 00:07:45,479
Él es un médico de la policía.
Debe saber las reglas.
85
00:07:45,480 --> 00:07:49,079
También es un viudo, doctora Ryan,
que enterró a su esposa hace dos semanas.
86
00:07:49,080 --> 00:07:50,959
Bueno, no lo sabía.
87
00:07:50,960 --> 00:07:55,460
¿Podemos seguir, por favor?. Necesito saber
si esto es una investigación por asesinato.
88
00:07:57,880 --> 00:08:00,959
Creo que eso responde a su pregunta,
detective superintendente.
89
00:08:00,960 --> 00:08:03,759
- ¿Qué es?
- Una especie de ligadura.
90
00:08:03,760 --> 00:08:06,439
El cuerpo es de un hombre adulto.
91
00:08:06,440 --> 00:08:10,940
Está desnudo y tiene lugar
una extensa descomposición.
92
00:08:11,000 --> 00:08:14,839
La mano derecha y parte del pie
izquierdo parece que faltan.
93
00:08:14,840 --> 00:08:18,679
Tenemos la mano, señora.
El perro la quería como recompensa.
94
00:08:18,680 --> 00:08:22,759
También hay lesiones en el torso y los brazos.
95
00:08:22,760 --> 00:08:26,479
Tres dedos de la mano izquierda
también han desaparecido.
96
00:08:26,480 --> 00:08:29,359
¿El perro los ha cogido?
97
00:08:29,360 --> 00:08:33,860
Solo tomaré la temperatura de la masa de gusanos
para establecer la velocidad del desarrollo.
98
00:08:34,200 --> 00:08:36,799
Jesús. Su piel se está moviendo.
99
00:08:36,800 --> 00:08:39,800
Señora! He encontrado algo de ropa.
100
00:08:56,280 --> 00:08:59,280
Echa de menos a su amiguito, ¿no?
101
00:09:28,520 --> 00:09:32,159
Hay evidencia de lesión
en el pecho y abdomen.
102
00:09:32,160 --> 00:09:36,660
Podría girar el cuerpo a un lado
para mí, por favor?
103
00:09:40,760 --> 00:09:44,519
La parte trasera del cuerpo
parece estar libre de cualquier lesión.
104
00:09:44,520 --> 00:09:47,079
Bien. Gracias.
105
00:09:47,080 --> 00:09:50,080
Examen terminado 0527.
106
00:09:52,640 --> 00:09:57,140
Esto es útil.
Mark James, 24, Hawksteth Hall.
107
00:09:59,960 --> 00:10:01,119
¿Le conoce?
108
00:10:01,120 --> 00:10:04,719
Conozco la casa. La casa de Sebastianne Bird.
109
00:10:04,720 --> 00:10:06,039
¿Quiere que hable con él?
110
00:10:06,040 --> 00:10:08,199
Tráigalo
111
00:10:08,200 --> 00:10:11,200
Creo que le gustará.
112
00:10:16,320 --> 00:10:20,820
He conocido a Mark durante años
y nunca he visto estas.
113
00:10:21,440 --> 00:10:23,319
No teníamos mamás y papás
114
00:10:23,320 --> 00:10:27,820
y fotografías nuestras bajo el árbol
de Navidad con el gato, ¿verdad?
115
00:10:28,440 --> 00:10:32,940
Todos éramos demasiado especiales para eso.
116
00:10:33,480 --> 00:10:34,999
Mira esto.
117
00:10:35,000 --> 00:10:39,500
¿Quién hubiera imaginado que el
hombre más inmoral del mundo fuera un niño del coro?
118
00:10:40,640 --> 00:10:43,640
¿Dónde está, Bird?
119
00:10:43,720 --> 00:10:45,679
No lo se.
120
00:10:45,680 --> 00:10:50,180
Tuvimos una discusión,
le dije que se fuera, se fue.
121
00:10:50,560 --> 00:10:55,060
Pero él no tiene adonde ir.
Somos todo lo que tiene.
122
00:10:58,800 --> 00:11:01,800
Le echo de menos.
123
00:11:03,440 --> 00:11:06,279
Yo también.
124
00:11:06,280 --> 00:11:09,280
Lo sé.
125
00:11:28,440 --> 00:11:29,999
Te encontraré, hijo!
126
00:11:30,000 --> 00:11:32,039
Vamos, vamos!
127
00:11:36,200 --> 00:11:39,200
El viejo Bill!
128
00:12:36,600 --> 00:12:39,600
- No está mal, ¿eh?
- Está bien.
129
00:12:45,080 --> 00:12:48,080
Sal del paso.
130
00:12:52,720 --> 00:12:53,839
Policía.
131
00:12:53,840 --> 00:12:56,840
¡Qué agradable sorpresa. Entren.
132
00:13:01,000 --> 00:13:02,599
- Mark James.
- ¿Qué pasa?
133
00:13:02,600 --> 00:13:04,519
La policía. Quieren a Mark.
134
00:13:04,520 --> 00:13:07,119
Sabemos exactamente dónde está.
Queremos saber cómo llegó allí.
135
00:13:07,120 --> 00:13:11,620
- ¿Dónde está?
- Me temo que está muerto.
136
00:13:15,000 --> 00:13:19,500
Hay heridas incisas
sobre el pecho y el abdomen.
137
00:13:21,360 --> 00:13:25,199
Una herida se extiende en dirección vertical
138
00:13:25,200 --> 00:13:29,279
desde la base del cuello
a la región suprapúbica.
139
00:13:29,280 --> 00:13:33,780
Y hay una nueva que se extiende
en dirección horizontal
140
00:13:34,120 --> 00:13:37,079
sobre la parte inferior del abdomen,
141
00:13:37,080 --> 00:13:41,580
formando una especie de cruz.
Una cruz invertida.
142
00:13:44,120 --> 00:13:46,199
Tom.
143
00:13:46,200 --> 00:13:48,759
Acaban de detener a un chico
por quitar alarmas de automóviles.
144
00:13:48,760 --> 00:13:49,919
¿Para qué me lo dices?
145
00:13:49,920 --> 00:13:53,199
- El hijo de Samantha Ryan.
- Estás de broma.
146
00:13:53,200 --> 00:13:55,319
Bien. Apúntale en el CID.
147
00:13:55,320 --> 00:13:58,320
Sí.
148
00:14:00,960 --> 00:14:03,960
Por aquí, por favor.
149
00:14:13,360 --> 00:14:16,360
¿Sabe que tiene derecho a un abogado?
150
00:14:19,080 --> 00:14:22,999
- ¿Cuánto tiempo hace que conoce a Mark James?
- Unos pocos años.
151
00:14:23,000 --> 00:14:26,359
Vivió con usted en su casa. ¿Es eso cierto?
152
00:14:26,360 --> 00:14:28,359
Era mi invitado, sí.
153
00:14:28,360 --> 00:14:31,360
- ¿Cuándo se fue?
- Hace dos semanas.
154
00:14:31,840 --> 00:14:33,719
¿Por qué se fue?
155
00:14:33,720 --> 00:14:36,720
Era mi invitado, no mi prisionero.
156
00:14:37,360 --> 00:14:39,959
¿Estaba de buen humor?
157
00:14:39,960 --> 00:14:41,759
Tenía buen humor.
158
00:14:41,760 --> 00:14:42,999
¿Estaba borracho?
159
00:14:43,000 --> 00:14:45,199
Bueno, fue alrededor
de la media noche,
160
00:14:45,200 --> 00:14:47,999
así que, sí, estaba borracho.
161
00:14:48,000 --> 00:14:51,039
- ¿Y esa fue la última vez que lo vió?
- Sí.
162
00:14:51,040 --> 00:14:54,199
¿Había algo extraño en su comportamiento?
163
00:14:54,200 --> 00:14:58,700
Siempre había algo extraño
en el comportamiento de Mark.
164
00:14:59,480 --> 00:15:02,679
No parece muy molesta
por la muerte de su amigo, señor Bird,
165
00:15:02,680 --> 00:15:05,680
si no le importa que se lo diga.
166
00:15:05,760 --> 00:15:09,839
Usted no tiene ni idea de cómo
me siento, señorita Farmer.
167
00:15:09,840 --> 00:15:12,399
Y sí me importa que lo diga.
168
00:15:12,400 --> 00:15:15,039
¿Tuvieron Bird y Mark algún tipo de discusión?
169
00:15:15,040 --> 00:15:17,079
No lo se.
170
00:15:17,080 --> 00:15:21,580
¿Cómo estaba Mark la última vez que le vió?
¿Contento? ¿Deprimido?
171
00:15:22,440 --> 00:15:26,319
Había estado un poco hacia arriba y hacia abajo.
Un poco fuera de control.
172
00:15:26,320 --> 00:15:30,820
Creía que estar fuera de control
era una de las reglas de la casa.
173
00:15:31,880 --> 00:15:34,559
Cuénteme más sobre Bird y Mark.
174
00:15:34,560 --> 00:15:36,519
No hay nada que contar.
175
00:15:36,520 --> 00:15:39,159
No trate de protegerle, Fran.
176
00:15:39,160 --> 00:15:40,639
¿Puedo irme?
177
00:15:40,640 --> 00:15:43,199
Bien, no está bajo arresto.
Puede irse cuando quiera.
178
00:15:43,200 --> 00:15:45,159
Pero estoy seguro de que quiere ayudarnos.
179
00:15:45,160 --> 00:15:48,359
Fran, dice que ha conocido a
Mark James por mucho tiempo.
180
00:15:48,360 --> 00:15:51,159
Obviamente, es muy amigo de él.
181
00:15:51,160 --> 00:15:55,660
Así que debe querer ayudarnos a capturar
a su asesino, ¿no es así?
182
00:15:57,400 --> 00:16:00,319
Bien, ¿sí?
183
00:16:00,320 --> 00:16:03,320
Tengo que ir al baño.
184
00:16:24,240 --> 00:16:28,159
He puesto a un joven en la sala de CID.
Richard Ryan, tiene aproximadamente 16 años.
185
00:16:28,160 --> 00:16:30,839
Bueno, no te molestes haciendo
el papeleo. Yo lo haré.
186
00:16:30,840 --> 00:16:34,219
- ¿De acuerdo?
- Está bien, señor. Estupendo.
187
00:16:34,240 --> 00:16:35,719
Él sabe algo.
188
00:16:35,720 --> 00:16:38,799
Bueno, Fran está muy molesto,
pero no creo que ella sepa algo.
189
00:16:38,800 --> 00:16:40,319
¿Le mantiene aquí?
190
00:16:40,320 --> 00:16:43,559
Su abogado podría conseguir
que Hitler no tuviera cargos.
191
00:16:43,560 --> 00:16:46,560
Dejaremos que se vaya por ahora.
192
00:16:51,360 --> 00:16:54,360
¿Fran?
193
00:16:56,920 --> 00:16:59,920
¿Fran?
194
00:17:05,280 --> 00:17:07,279
¿Qué va a decir tu papá sobre esto?
195
00:17:07,280 --> 00:17:09,279
Tendría que encontrarle
y preguntarle, ¿no?
196
00:17:09,280 --> 00:17:12,280
- ¿Dónde está, entonces?
- No lo sé.
197
00:17:12,880 --> 00:17:16,479
- ¿Sabes lo que he encontrado esta mañana?
- No
198
00:17:16,480 --> 00:17:20,239
El cuerpo de un hombre joven, de tu edad.
199
00:17:20,240 --> 00:17:23,119
- Ah, sí?
- Bueno, yo digo cuerpo.
200
00:17:23,120 --> 00:17:27,620
No quedaba mucho cuerpo, en realidad.
Los gusanos se habían encargado de él.
201
00:17:27,760 --> 00:17:30,519
Solía saltar sobre los coches,
¿no es así?
202
00:17:30,520 --> 00:17:33,520
Si. Sí, creo que lo hacía.
203
00:17:35,160 --> 00:17:36,679
¿Dónde está Mark? Quiero ver...
204
00:17:36,680 --> 00:17:38,399
- Usted no puede entrar aquí, cariño!
- Sácala de aquí!
205
00:17:38,400 --> 00:17:39,639
¿Mark?
206
00:17:39,640 --> 00:17:42,640
- Sácala.
- Vamos, cariño, vámonos.
207
00:17:57,520 --> 00:18:00,520
¿Qué está haciendo ella aquí?
208
00:18:06,840 --> 00:18:11,340
Quédate fuera hasta que te llame. Siéntate.
209
00:18:14,560 --> 00:18:16,279
Hola, Fran.
210
00:18:16,280 --> 00:18:20,119
Mira, no hay nada que pueda hacer aquí.
¿Por qué no se va a casa?
211
00:18:20,120 --> 00:18:21,479
No tengo casa.
212
00:18:21,480 --> 00:18:23,279
Bueno, usted vive con Bird, ¿verdad?
213
00:18:23,280 --> 00:18:26,280
No tengo un hogar.
214
00:18:29,280 --> 00:18:33,780
Y tú, no te muevas,
y no digas una maldita palabra.
215
00:18:39,480 --> 00:18:42,480
Cerdos, ¿eh?
216
00:18:51,880 --> 00:18:54,919
Tengo curiosidad por estas marcas en el cuerpo.
217
00:18:54,920 --> 00:18:59,420
Hay una aquí y otra allá,
como una cruz invertida.
218
00:18:59,440 --> 00:19:01,439
- ¿Qué quiere decir?
- No tengo ni idea.
219
00:19:01,440 --> 00:19:05,039
- ¿Alguien le cortó?
- Alguien le cortó deliberadamente, diría yo.
220
00:19:05,040 --> 00:19:06,799
¿Alguna evidencia de asalto sexual?
221
00:19:06,800 --> 00:19:10,519
No hay pruebas evidentes, pero hay que tener
en cuenta el grado de descomposición.
222
00:19:10,520 --> 00:19:13,559
¿Por qué desnudar un cuerpo del todo,
tallar una cruz invertida en él
223
00:19:13,560 --> 00:19:15,399
y tirarlo en un edificio en desuso?
224
00:19:15,400 --> 00:19:19,599
¿Una especie de ritual?
¿Es el sospechoso bastante raro para eso?
225
00:19:19,600 --> 00:19:22,359
Creo que será mejor que vayamos a averiguarlo.
226
00:19:22,360 --> 00:19:25,959
Oh, Dra. Ryan, casi lo olvido.
Tengo algo para Vd.
227
00:19:25,960 --> 00:19:28,759
- Le recogimos esta mañana.
- ¿Qué es?
228
00:19:28,760 --> 00:19:31,760
Su hijo.
229
00:19:32,880 --> 00:19:35,880
Uno se acostumbra a esto.
230
00:19:36,280 --> 00:19:39,079
He visto docenas de ellos.
231
00:19:39,080 --> 00:19:41,639
El olfato es lo peor, por supuesto.
232
00:19:41,640 --> 00:19:46,140
Luego está la parte en que lo despellejan.
Eso es muy duro.
233
00:19:52,840 --> 00:19:54,439
Escucha, hombrecito.
234
00:19:54,440 --> 00:19:58,940
Si me mientes otra vez,
te voy a hacer pedazos. ¿Entiendes?
235
00:20:03,480 --> 00:20:05,719
Cerdo.
236
00:20:05,720 --> 00:20:08,719
¿Qué está pasando?
¿Por qué les dijiste que yo era tu madre?
237
00:20:08,720 --> 00:20:10,039
¿Por qué crees?
238
00:20:10,040 --> 00:20:13,199
- Se pondría como una fiera, ¿no es así?
- Con todo el derecho.
239
00:20:13,200 --> 00:20:16,679
- Oh, no vas a decirselo a ella, ¿verdad?
- Por supuesto que se lo voy a decir.
240
00:20:16,680 --> 00:20:19,759
- Te va a echar la culpa de todos modos.
- ¿A mí?
241
00:20:19,760 --> 00:20:23,799
Eres una mala influencia para mí.
Niño salvaje.
242
00:20:23,800 --> 00:20:27,679
Buen intento, Ricky.
Todavía se lo voy a decir.
243
00:20:27,680 --> 00:20:30,199
Perdone, jefe.
Seguridad quiere hablar con Vd..
244
00:20:30,200 --> 00:20:33,200
No tanto como yo. Quédate aquí.
245
00:21:09,480 --> 00:21:12,480
Todo en su momento, entonces, Bird.
246
00:21:12,680 --> 00:21:17,180
He visto a Fran en la morgue.
Ella no va a volver.
247
00:21:18,960 --> 00:21:20,199
Lo siento, señor.
248
00:21:20,200 --> 00:21:22,879
No se preocupe.
No necesitamos saber adonde se dirige.
249
00:21:22,880 --> 00:21:25,880
Señor.
250
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Adiós, Birdie.
251
00:22:09,600 --> 00:22:12,600
Hola, Daniel.
252
00:22:18,400 --> 00:22:22,900
Pareces diferente. No estoy segura
cómo exactamente, sólo diferente.
253
00:22:25,200 --> 00:22:28,199
- Te queda bien.
- ¿Qué quieres, Fran?
254
00:22:28,200 --> 00:22:31,200
Mark está muerto.
255
00:22:32,560 --> 00:22:33,719
Jesús.
256
00:22:33,720 --> 00:22:36,720
- Ha sido asesinado.
- Oh, Cristo!
257
00:22:38,960 --> 00:22:41,960
No quiero saberlo.
258
00:22:42,800 --> 00:22:45,800
Así que no me lo digas.
259
00:22:47,920 --> 00:22:50,359
Bueno, ¿puedes irte ahora?
260
00:22:50,360 --> 00:22:53,360
Sólo tienes que ir.
261
00:22:54,720 --> 00:22:57,720
¡Fuera de mi vida, y déjame en paz.
262
00:23:00,400 --> 00:23:03,400
No tengo adonde ir.
263
00:23:08,920 --> 00:23:10,999
Pensé que saldría con Ricky
este fin de semana.
264
00:23:11,000 --> 00:23:13,559
- ¿Ah, sí?
- Si a él le gustaría.
265
00:23:13,560 --> 00:23:17,119
Soy su madre. Creo que será mejor
que me preguntes primero.
266
00:23:17,120 --> 00:23:18,359
¿Qué pasa ahora?
267
00:23:18,360 --> 00:23:20,519
Bueno, puede que no sea
la mejor madre del mundo, Sam,
268
00:23:20,520 --> 00:23:22,439
pero hago lo que puedo.
269
00:23:22,440 --> 00:23:26,079
Quiero decir, cinco minutos bajo
tu influencia y le arrestan,
270
00:23:26,080 --> 00:23:30,580
ha pasado horas en una comisaría de policía,
y acaba de ver su primer cadáver.
271
00:23:31,720 --> 00:23:34,720
No, no va a salir este fin de semana.
272
00:23:38,960 --> 00:23:41,960
El número tres, por favor, cariño.
273
00:23:42,160 --> 00:23:44,399
No debería haberte hablado así.
274
00:23:44,400 --> 00:23:47,359
Por supuesto que debería, Trevor.
Esa es mi opinión.
275
00:23:47,360 --> 00:23:48,799
No delante de todos.
276
00:23:48,800 --> 00:23:52,639
Mira, he venido para disculparme por mi
comportamiento, no para que lo justifiques.
277
00:23:52,640 --> 00:23:53,799
Tenías tus razones.
278
00:23:53,800 --> 00:23:56,919
Ninguno de ellas cuenta. Podría haber puesto
en riesgo una investigación completa.
279
00:23:56,920 --> 00:23:59,879
La Dra. Ryan es una buena mujer
y una patóloga brillante,
280
00:23:59,880 --> 00:24:02,159
pero a veces puede ser
un poco estrecha de miras.
281
00:24:02,160 --> 00:24:03,759
Es una chica de la A a la Z.
282
00:24:03,760 --> 00:24:06,079
Si algo se interpone en su camino
ella sólo lo pisotea.
283
00:24:06,080 --> 00:24:10,580
Incluso, me temo, los sentimientos de la gente.
¿No es cierto, Sam?
284
00:24:11,520 --> 00:24:14,079
Debe echarla mucho de menos.
285
00:24:14,080 --> 00:24:17,839
Lo que una vez fue caliente ahora está frío.
286
00:24:17,840 --> 00:24:20,840
Lo que era luz, ahora es oscuridad.
287
00:24:22,040 --> 00:24:25,040
Frío y oscuro para el resto de mi vida.
288
00:24:26,120 --> 00:24:30,519
De todos modos, me he disgustado últimamente
y eso puede haberme influido profesionalmente,
289
00:24:30,520 --> 00:24:33,079
pero no sucederá de nuevo.
290
00:24:33,080 --> 00:24:35,359
Espero que acepte mis disculpas, doctora Ryan.
291
00:24:35,360 --> 00:24:37,439
- Oh, no es necesario.
- Creo que lo es.
292
00:24:37,440 --> 00:24:39,879
Bien. Disculpas aceptadas.
293
00:24:39,880 --> 00:24:44,380
En mi experiencia, las amistades que empiezan
mal a menudo terminan siendo las más fuertes.
294
00:24:44,680 --> 00:24:45,799
Espero que sí.
295
00:24:45,800 --> 00:24:47,639
¿Qué te parece esto, Richard?
296
00:24:47,640 --> 00:24:50,399
Sam piensa que podríamos tener un aquelarre
enloquecido corriendo por el campo.
297
00:24:50,400 --> 00:24:51,639
Yo no he dicho eso.
298
00:24:51,640 --> 00:24:53,759
Ella ha estado en Londres demasiado tiempo.
299
00:24:53,760 --> 00:24:58,260
Interesante. Usted debe hablar con Simon Clarke.
300
00:24:58,280 --> 00:25:00,759
- ¿Clarke?
- No Clarke. El hombre está tan loco como una cabra.
301
00:25:00,760 --> 00:25:02,079
Él sabe lo que hace.
302
00:25:02,080 --> 00:25:04,039
- ¿Quién es?
- Es un tipo en Todos los Santos.
303
00:25:04,040 --> 00:25:05,719
Experto en todo lo oculto.
304
00:25:05,720 --> 00:25:07,799
Experto en todas las tonterías.
305
00:25:07,800 --> 00:25:10,800
- Gracias.
- Es un placer.
306
00:25:29,800 --> 00:25:32,800
Bien. Ya está. ¿Lo ve?
307
00:25:34,400 --> 00:25:36,559
¿Por qué darles garrote cuando
están a punto de ser quemados?
308
00:25:36,560 --> 00:25:39,199
Si ellos admitían su culpa
y regresaban a Dios,
309
00:25:39,200 --> 00:25:43,359
les daban garrote antes de que
las llamas llegaran hasta ellos.
310
00:25:43,360 --> 00:25:47,039
- ¿Qué es esto alrededor de sus muñecas?
- Ah, guirnaldas de hiedra.
311
00:25:47,040 --> 00:25:51,540
Se suponía que impedían que las brujas
usaran sus poderes contra los verdugos.
312
00:25:52,360 --> 00:25:55,039
Muy grandes en hiedra, los verdugos.
313
00:25:55,040 --> 00:25:57,599
No estoy seguro donde me lleva esto,
para ser sincera.
314
00:25:57,600 --> 00:26:00,679
Creo que descubrirá que
la lleva hasta el día de hoy.
315
00:26:00,680 --> 00:26:04,639
Hay más de un cuarto de millón de
brujas y brujos practicantes en este país.
316
00:26:04,640 --> 00:26:06,119
Sí, pero son sólo un montón de incapaces
317
00:26:06,120 --> 00:26:09,359
a quienes gusta llevar su kit al bosque,
¿no es así?
318
00:26:09,360 --> 00:26:11,479
Todo el mundo necesita algo en que creer, ¿no?
319
00:26:11,480 --> 00:26:13,319
¿Como la brujería?
320
00:26:13,320 --> 00:26:17,820
Bueno, tiene un cierto morbo, ¿no es así?
321
00:26:18,520 --> 00:26:22,359
Tuve a este estudiante aquí
hace un par de años.
322
00:26:22,360 --> 00:26:25,919
Fue expulsado por seducir a
la esposa de uno de los compañeros
323
00:26:25,920 --> 00:26:30,399
y vender las fotografías
a la revista estudiantil.
324
00:26:30,400 --> 00:26:33,679
Pero antes de que nos dejara,
escribió un ensayo más bien brillante
325
00:26:33,680 --> 00:26:36,799
sobre la sociedad del
ocultismo contemporáneo.
326
00:26:36,800 --> 00:26:41,300
Bien, si alguien le puede ayudar
en esto, es él.
327
00:26:42,040 --> 00:26:44,279
Sebastianne Bird.
328
00:26:44,280 --> 00:26:48,439
Mark era infeliz. Su infelicidad
estaba empezando a hacerme infeliz.
329
00:26:48,440 --> 00:26:52,940
Le señalé esto al Sr. James
y el Sr. James se ofendió.
330
00:26:52,960 --> 00:26:55,239
Así que le dije que podía muy bien
irse a vivir a otro lugar
331
00:26:55,240 --> 00:26:56,839
hasta que pusiera orden en sí mismo.
332
00:26:56,840 --> 00:26:58,399
¿Hubo violencia?
333
00:26:58,400 --> 00:27:01,199
Hubo un breve y torpe
intercambio de golpes, sí.
334
00:27:01,200 --> 00:27:04,199
¿Estaba Mark inconsciente cuando le dejó,
o cuando vd. dice que le dejó?
335
00:27:04,200 --> 00:27:07,479
No, pero estaba a punto de abrir
la segunda botella de bourbon,
336
00:27:07,480 --> 00:27:09,159
así que la inconsciencia era inminente.
337
00:27:09,160 --> 00:27:11,639
Mark James y la inconsciencia
eran muy viejos amigos.
338
00:27:11,640 --> 00:27:14,239
¿Estaba muerto cuando le dejó, Sr. Bird?
339
00:27:14,240 --> 00:27:17,919
Detective Superintendente, ha arrestado
a mi cliente por sospecha de asesinato.
340
00:27:17,920 --> 00:27:20,479
Esa es una acusación muy grave.
341
00:27:20,480 --> 00:27:22,879
Es un asunto extremadamente serio,
Sr. Brewer.
342
00:27:22,880 --> 00:27:26,959
Hasta ahora, todo lo que he oído son
insinuaciones e ilusiones por su parte.
343
00:27:26,960 --> 00:27:29,599
Su sangre estaba por toda la ropa del muerto.
344
00:27:29,600 --> 00:27:31,759
Unos cuantos puntos, creo que Vd. dijo.
345
00:27:31,760 --> 00:27:34,119
Eso no es insinuación, es un hecho.
346
00:27:34,120 --> 00:27:38,620
- Él explicó eso.
- Se le ocurrió una explicación.
347
00:27:38,880 --> 00:27:42,319
- Si no tienes más pruebas...
- La brujería, Sr. Bird.
348
00:27:42,320 --> 00:27:44,439
¿Brujería, señorita Farmer?
349
00:27:44,440 --> 00:27:46,559
¿Una afición suya, entiendo?
350
00:27:46,560 --> 00:27:50,839
Sí, es una afición.
Tengo muchas aficiones.
351
00:27:50,840 --> 00:27:54,799
¿Esto es suyo?. Estoy mostrando
al señor Bird un libro.
352
00:27:54,800 --> 00:27:56,519
Sí, es mío.
353
00:27:56,520 --> 00:27:59,520
Pase a la página marcada, por favor.
354
00:28:03,280 --> 00:28:06,199
¿Eso tiene algún significado para usted?
355
00:28:06,200 --> 00:28:08,359
- No particularmente.
- Esto se está poniendo ridículo.
356
00:28:08,360 --> 00:28:11,599
Tenía una enorme importancia
para el Sr. James.
357
00:28:11,600 --> 00:28:14,199
- ¿De qué manera?
- Creo que lo sabe.
358
00:28:14,200 --> 00:28:15,599
Bueno, lo cree mal.
359
00:28:15,600 --> 00:28:18,600
Así es como mataron a Mark James.
360
00:28:18,880 --> 00:28:22,679
Estrangulado con una cuerda de cáñamo
de la India, desnudado,
361
00:28:22,680 --> 00:28:27,180
y con una cruz invertida tallada en el pecho.
362
00:28:27,720 --> 00:28:30,519
Mark James fue asesinado.
363
00:28:30,520 --> 00:28:33,439
Usted fue la última persona
que le vio con vida.
364
00:28:33,440 --> 00:28:37,940
Su sangre está en su ropa,
y este libro fue sacado de su casa.
365
00:28:41,320 --> 00:28:44,320
Se ha vuelto muy callado,
señor Bird.
366
00:28:46,160 --> 00:28:49,160
Deleite sus ojos con esto.
367
00:28:54,640 --> 00:28:57,879
- ¿Fibras?
- Encontradas en el cuerpo de Mark James.
368
00:28:57,880 --> 00:29:00,599
- ¿Chaqueta de Tweed?
- ¿Cómo lo sabía?
369
00:29:00,600 --> 00:29:02,879
El Dr. Owen no llevaba su bata.
370
00:29:02,880 --> 00:29:07,380
- Oh, por amor de Dios!
- Lo sé, lo sé. Él se disculpó.
371
00:29:07,640 --> 00:29:09,959
Escucha, ¿se encontró algo de hiedra
en la escena?
372
00:29:09,960 --> 00:29:11,079
¿Hiedra?
373
00:29:11,080 --> 00:29:13,439
Si Bird cometió este asesinato,
lo habría hecho de forma adecuada.
374
00:29:13,440 --> 00:29:16,039
- Debe haber una guirnalda de hiedra.
- No la hay.
375
00:29:16,040 --> 00:29:18,319
He registrado todo lo que encontraron.
376
00:29:18,320 --> 00:29:22,039
Lo que hicimos fue lo más repugnante
y obsceno que yo...
377
00:29:22,040 --> 00:29:23,839
Yo me odiaba a mí mismo.
378
00:29:23,840 --> 00:29:26,799
Odiaba a Bird y a Mark. Te odiaba a ti.
379
00:29:26,800 --> 00:29:30,119
Nunca quise verte o escuchar sobre tí otra vez.
380
00:29:30,120 --> 00:29:33,239
- Lo que hicimos...
- Nosotros no hicimos nada.
381
00:29:33,240 --> 00:29:36,639
- Exactamente.
- Ella nos pidió que no lo hiciéramos.
382
00:29:36,640 --> 00:29:39,640
Era una niña. Un niña drogada.
383
00:29:40,160 --> 00:29:44,660
- Es lo que ella quería.
- No me vengas con esa mierda mística, Fran.
384
00:29:44,680 --> 00:29:49,039
Hablamos de todas las tonterías
pretenciosas. Jesús.
385
00:29:49,040 --> 00:29:53,540
Ella hablaba a sí misma de su propia muerte.
386
00:29:57,360 --> 00:30:00,360
Me voy a trabajar.
387
00:30:00,520 --> 00:30:02,839
Lo haces parecer como si la hubiéramos matado.
388
00:30:02,840 --> 00:30:07,340
Por supuesto que la matamos, maldita sea!
Todos nosotros!
389
00:30:31,480 --> 00:30:33,919
Será mejor que te acostumbres a esto.
390
00:30:33,920 --> 00:30:37,999
Yo no te gusto, ¿verdad, Adams?
Pero, ¿qué te he hecho?
391
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
Nada. Sólo me irritas.
392
00:30:41,600 --> 00:30:43,599
¿Es esto algo negro, señor Adams?
393
00:30:43,600 --> 00:30:47,479
Esto no es algo negro.
Esto es algo de personalidad.
394
00:30:47,480 --> 00:30:49,319
Ya sabe que me van a sacar, ¿no?
395
00:30:49,320 --> 00:30:52,320
¿Ese idiota de abogado? Puede ser.
396
00:30:53,600 --> 00:30:55,479
Cree que Vd. es mejor que yo, ¿no?
397
00:30:55,480 --> 00:30:57,039
No me corresponde a mí decirlo.
398
00:30:57,040 --> 00:31:01,540
Cree que es mejor que todas las personas que
tienen que trabajar muy duro para salir adelante.
399
00:31:01,640 --> 00:31:05,039
Apuesto a que lava su coche los fines
de semana, ¿verdad, señor Adams?
400
00:31:05,040 --> 00:31:09,540
Escuche, amigo, es un vehículo de la empresa,
y está sucio de perseguir bastardos como Vd.
401
00:31:11,520 --> 00:31:13,719
Intente vivir sin su dinero.
402
00:31:13,720 --> 00:31:16,719
Intente comer mierda como el resto de nosotros.
403
00:31:16,720 --> 00:31:18,039
Entonces veremos quién es mejor.
404
00:31:21,800 --> 00:31:24,800
Que duerma bien.
405
00:31:33,640 --> 00:31:38,140
No se le puede ubicar en el lugar del asesinato.
No se le puede vincular con la hora del asesinato.
406
00:31:38,880 --> 00:31:43,380
Usted tiene algunas manchas de su sangre,
que él ha explicado de forma adecuada.
407
00:31:43,680 --> 00:31:44,799
¿Lo ha hecho?
408
00:31:44,800 --> 00:31:49,119
El no tiene que probar que su historia es correcta.
Es usted el que debe demostrar que es falsa.
409
00:31:49,120 --> 00:31:50,359
¿Y qué más?
410
00:31:50,360 --> 00:31:53,839
Un libro de brujería, que se encuentra
disponible en cualquier buena librería.
411
00:31:53,840 --> 00:31:58,340
Y eso, además de una aversión
no saludable hacia mi cliente,
412
00:31:59,640 --> 00:32:02,479
es todo lo que tienen.
413
00:32:02,480 --> 00:32:04,399
Por ahora.
414
00:32:04,400 --> 00:32:07,400
Déjele irse, detective superintendente.
415
00:32:08,560 --> 00:32:12,599
Siempre encuentro 'acoso'
una palabra difícil de deletrear.
416
00:32:12,600 --> 00:32:17,100
¿Le importaría pedir prestado un diccionario?
417
00:32:24,680 --> 00:32:27,680
Deje ir a Bird.
418
00:32:27,720 --> 00:32:30,720
Pero ponga a alguien en su casa.
419
00:32:53,320 --> 00:32:55,199
¿Puede dar esto al Inspector Adams, por favor?
420
00:32:55,200 --> 00:32:58,999
Son los resultados finales de la autopsia
de Mark James que estaba esperando.
421
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
- Naturalamente, Dra. Ryan.
- Bien.
422
00:33:23,240 --> 00:33:27,740
- ¿Qué es este lugar?
- Es... es algo que hacer.
423
00:33:44,960 --> 00:33:47,960
- ¿Esto es lo que haces?
- Si.
424
00:33:49,400 --> 00:33:52,400
- Es un poco sin sentido, ¿no?
- Si.
425
00:34:23,520 --> 00:34:25,559
Hermosa noche.
426
00:34:25,560 --> 00:34:27,279
Sí, lo es.
427
00:34:27,280 --> 00:34:30,280
Vd. corta a mi amigo, doctora.
428
00:34:31,000 --> 00:34:34,399
- No debería estar hablando conmigo.
- Quiero hablar con Vd.
429
00:34:34,400 --> 00:34:38,559
Yo podría ser un testigo experto en un juicio
por asesinato. Su juicio por asesinato.
430
00:34:38,560 --> 00:34:41,560
No se lo diré a nadie.
431
00:34:44,040 --> 00:34:46,359
¿Ha matado a Mark James?
432
00:34:46,360 --> 00:34:50,860
Si lo hubiera hecho, usted estáría en un lugar
muy solitario con un asesino psicótico.
433
00:35:07,400 --> 00:35:10,400
No pienses, Fran. Sólo trabaja.
434
00:35:10,600 --> 00:35:15,100
Les echo de menos.
Echo de menos a Mark y a Bird.
435
00:35:15,200 --> 00:35:18,200
Zanahorias en la bolsa.
436
00:35:19,440 --> 00:35:22,440
Zanahorias en la bolsa, Fran.
437
00:35:23,120 --> 00:35:27,620
La vida es un caos, Doctora.
Un sin sentido, hermoso, espantoso caos.
438
00:35:28,480 --> 00:35:32,980
Si tiene el coraje de aceptar eso,
todo lo demás cae en su lugar.
439
00:35:33,000 --> 00:35:35,639
- ¿Tuvo Mark James ese coraje?
- ¿Mark?
440
00:35:36,720 --> 00:35:39,720
Mark brillaba. Era una estrella fugaz.
441
00:35:40,160 --> 00:35:41,919
¿Cómo le conoció?
442
00:35:41,920 --> 00:35:44,839
Mis padres adoptivos murieron
y me dejaron una gran casa para jugar.
443
00:35:44,840 --> 00:35:49,340
Pero primero... primero, necesitaba
amigos que jugaran conmigo.
444
00:35:49,920 --> 00:35:54,420
- ¿Qué pasó con sus verdaderos padres?
- No tengo ni idea.
445
00:35:55,880 --> 00:35:58,719
Me encontraron en una cabina telefónica
cuando tenía dos días de edad.
446
00:35:58,720 --> 00:36:01,079
Un mestizo nacido en la mansión.
447
00:36:01,080 --> 00:36:04,679
Cuando era más joven, tenía esta idea
que había algo en alguna parte,
448
00:36:04,680 --> 00:36:08,279
algo en que creer, algo para hacer
que valiera la pena vivir.
449
00:36:08,280 --> 00:36:12,399
Así que me fui a África,
a las Indias Occidentales, a América.
450
00:36:12,400 --> 00:36:14,519
- ¿Y qué encontró?
- Nada.
451
00:36:14,520 --> 00:36:19,020
- Sin raices. Sin sentido.
- ¿Sin sentido?
452
00:36:20,040 --> 00:36:23,040
Vd. corta a mi amigo, Dra. Ryan.
453
00:36:23,160 --> 00:36:25,599
Le realicé una autopsia, sí.
454
00:36:25,600 --> 00:36:30,100
Así pues, estas manos han hurgado
en las entrañas de mi mejor amigo.
455
00:36:31,320 --> 00:36:35,820
Estos dedos han presionado sus venas vacías
en los ventrículos del corazón.
456
00:36:36,160 --> 00:36:39,160
Eso es increíble.
457
00:36:39,440 --> 00:36:41,279
No deberíamos estar aquí.
458
00:36:41,280 --> 00:36:44,039
¿Ha mirado en el interior
de la cabeza, doctora Ryan?
459
00:36:44,040 --> 00:36:45,639
Sí, eso es rutinario.
460
00:36:45,640 --> 00:36:48,399
¿Y había alguien adentro?
461
00:36:48,400 --> 00:36:50,759
- ¿Y dónde está ahora?
- En el depósito de cadáveres.
462
00:36:50,760 --> 00:36:52,959
No, no, no. ¿Dónde está su alma?
463
00:36:52,960 --> 00:36:54,119
No lo se.
464
00:36:54,120 --> 00:36:57,319
¿Usted pasa su tiempo cortando cadáveres
y no sabe adónde van sus almas?
465
00:36:57,320 --> 00:37:00,320
- ¿Han ido hasta Dios?
- No lo sé.
466
00:37:00,680 --> 00:37:02,719
Creo que sí lo sabe.
467
00:37:02,720 --> 00:37:07,220
Creo que usted sabe exactamente adónde van,
Dra. Ryan. No van a ninguna parte. El fin.
468
00:37:07,960 --> 00:37:12,359
La nada. La gran grisura.
Usted simplemente no tiene el coraje de admitirlo.
469
00:37:12,360 --> 00:37:14,599
Pero eso es lo que es la vida para
la mayoría de las personas al final, ¿no?
470
00:37:14,600 --> 00:37:19,100
Una telaraña elaborada para cegarles
de la terrible verdad de la nada.
471
00:37:20,040 --> 00:37:23,639
- ¿Ha matado a Mark?
- Oh, y toda la moral y toda la religión,
472
00:37:23,640 --> 00:37:26,239
y las hipotecas y las cuentas de ahorro.
473
00:37:26,240 --> 00:37:28,759
El chasquido de las vacaciones de verano
en las maletas de plástico.
474
00:37:28,760 --> 00:37:31,039
Tratando desesperadamente de imponer
una estructura en lo carente de estructura,
475
00:37:31,040 --> 00:37:33,359
- un significado en el sin sentido.
- Sr. Bird...
476
00:37:33,360 --> 00:37:37,159
Y los matrimonios tontos y sin vida
para propagar, niños tontos y sin vida,
477
00:37:37,160 --> 00:37:39,279
concebidos con miedo, viviendo con miedo.
478
00:37:39,280 --> 00:37:43,780
Tres puntuaciones y diez tontos e inútiles años
tumbado delante de ellos como un desierto de asfalto.
479
00:37:45,120 --> 00:37:48,120
Yo y Mark y Fran y...
480
00:37:48,560 --> 00:37:51,879
Miramos hacia el corazón de la bestia
y elegimos la vida.
481
00:37:51,880 --> 00:37:56,039
Pero no un goteo lento hacia la muerte.
No una vida como la suya, doctora Ryan.
482
00:37:56,040 --> 00:38:00,540
Una vida real. Como fuegos artificiales
en el cielo del desierto.
483
00:38:00,600 --> 00:38:03,600
- ¿Ha matado a Mark James?
- Sí.
484
00:38:04,880 --> 00:38:07,880
Sí, creo que probablemente lo hice.
485
00:38:08,720 --> 00:38:10,719
¿Como?
486
00:38:10,720 --> 00:38:14,159
Bueno, yo no sostengo el cuchillo,
si es eso lo que quiere decir.
487
00:38:14,160 --> 00:38:16,359
No tengo ni idea de quién hizo eso.
488
00:38:16,360 --> 00:38:18,919
¿Cómo le mató?
489
00:38:18,920 --> 00:38:23,279
Sin mí, Mark James habría sido
un abogado de mediano éxito
490
00:38:23,280 --> 00:38:26,799
viviendo en Milton Keynes
con una esposa a la que odia.
491
00:38:26,800 --> 00:38:28,879
Se emborracharía en la fiesta de la oficina
492
00:38:28,880 --> 00:38:33,380
y mandaría faxes de sus genitales fotocopiados
a las niñas bonitas en las cuentas.
493
00:39:05,120 --> 00:39:08,120
Daniel. Yo estaba...
494
00:39:09,920 --> 00:39:12,920
Daniel, no!
495
00:40:29,280 --> 00:40:32,280
¿Cómo puedes comer zanahorias?
496
00:40:33,680 --> 00:40:36,399
Vives la vida de los no-muertos.
497
00:40:36,400 --> 00:40:37,639
Si no te gusta, Fran...
498
00:40:39,080 --> 00:40:42,080
Jesucristo, Daniel. Te asustas.
499
00:40:51,840 --> 00:40:54,840
- Fran.
- ¡No! No! ¡Vete!
500
00:40:55,520 --> 00:40:58,239
- ¿Qué quieres, Bird?
- Bien, bien.
501
00:40:58,240 --> 00:40:59,439
- ¿Qué quieres?
- La quiero a ella.
502
00:40:59,440 --> 00:41:02,959
- Bueno, no puedes tenerla!
- Y quiero lo que hay dentro de ella. Ahora.
503
00:41:02,960 --> 00:41:05,239
- Vamos, vamos.
- ¡No!
504
00:41:05,240 --> 00:41:08,239
- Ella dijo que no!
- ¿Estás hablando conmigo?
505
00:41:08,240 --> 00:41:11,999
¿Un hombre que pasa sus horas despierto en una
fábrica de zanahorias está hablando conmigo?
506
00:41:12,000 --> 00:41:16,500
- Déjale en paz, Bird.
- Tu le emborrachaste, Daniel. Le acobardaste.
507
00:41:16,520 --> 00:41:21,020
Y esta es tu recompensa.
Un muerto viviente.
508
00:41:21,520 --> 00:41:24,679
Pero no es para nosotros.
Ahora, vamos, Fran. Vamos.
509
00:41:24,680 --> 00:41:27,680
Ahora!
510
00:41:36,280 --> 00:41:37,439
Estúpido bastardo.
511
00:41:37,440 --> 00:41:40,719
- ¡Fuera de mi vida, Bird.
- No tienes una vida.
512
00:41:40,720 --> 00:41:43,239
Fran, yo quiero a mi hijo.
513
00:41:43,240 --> 00:41:47,740
Tu puedes ir al infierno,
pero el niño es mío.
514
00:41:48,040 --> 00:41:50,799
- ¿Seguramente los SOCO lo habrían recogido?
- No lo estaban buscando.
515
00:41:50,800 --> 00:41:53,039
¿No crees que deberíamos ir a la policía
como la gente normal?
516
00:41:53,040 --> 00:41:55,679
Iré a ellos cuando encuentre algo.
517
00:41:55,680 --> 00:41:57,679
- ¿Es guapo?
- ¿Quien?
518
00:41:57,680 --> 00:41:59,559
Este tío Bird.
519
00:41:59,560 --> 00:42:01,039
Marcia.
520
00:42:01,040 --> 00:42:02,879
Sólo va a un montón de problemas.
521
00:42:02,880 --> 00:42:05,880
Basta con mirar, ¿quiere?
522
00:42:12,080 --> 00:42:16,159
- ¿Qué es una corona, exactamente?
- Es algo como un brazalete.
523
00:42:16,160 --> 00:42:19,160
¿Como éste?
524
00:42:27,240 --> 00:42:29,079
Chica lista.
525
00:42:29,080 --> 00:42:32,080
¿Es de Bird?
526
00:42:32,760 --> 00:42:35,039
¿Que vas a hacer?
527
00:42:35,040 --> 00:42:36,679
No lo se.
528
00:42:36,680 --> 00:42:39,680
¿Vas a volver con Bird?
529
00:42:56,320 --> 00:42:59,320
Hola.
530
00:43:05,640 --> 00:43:08,599
Ya sé que no me quiere aquí.
531
00:43:08,600 --> 00:43:13,100
Es sólo mi forma de hacer frente a ello.
Apaga todo.
532
00:43:14,560 --> 00:43:17,560
No puedes cerrar la vida, Daniel.
533
00:43:53,480 --> 00:43:56,480
Fran, lo siento.
534
00:43:56,760 --> 00:43:59,760
Fran.
535
00:44:00,320 --> 00:44:04,319
El que hizo esto sabía lo que hacía.
Debería haber habido hiedra. ¿Ayudará?
536
00:44:04,320 --> 00:44:06,239
Bueno, podría, si le encontramos.
537
00:44:06,240 --> 00:44:10,740
Tuvimos un par de chicos vigilando su casa,
pero él les dio esquinazo, el bastardo.
538
00:45:44,120 --> 00:45:47,120
¿Daniel?
539
00:45:48,440 --> 00:45:51,440
¿Daniel?
540
00:46:29,280 --> 00:46:32,280
Daniel!
71451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.