All language subtitles for dk(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,760 --> 00:01:18,684
- Hvilken sal?
-Den Ăžverste.
2
00:01:18,880 --> 00:01:21,690
Det samme her.
3
00:01:26,200 --> 00:01:31,889
52 sekunder om at nÄ syvende himmel.
Hurtigt, hvis jeg selv mÄ sige det.
4
00:01:32,080 --> 00:01:37,086
- De lÊgger vist an pÄ mig.
-MÄske. Hvorfor ikke?
5
00:01:38,360 --> 00:01:43,048
- De har kun 40 sekunder tilbage.
-40 sekunder, sjovt...
6
00:01:43,240 --> 00:01:47,802
Jeg foreslÄr, at vi spiser
middag sammen. Giv mig lidt tid.
7
00:01:48,000 --> 00:01:50,970
- Er det tid, De behĂžver?
-Ja.
8
00:01:56,280 --> 00:02:00,171
- SĂ„ er den sag ordnet.
-Det er jo vanvid.
9
00:02:00,360 --> 00:02:04,922
Hvad vil De?
Sig ikke at De...jeg mener...
10
00:02:05,160 --> 00:02:10,007
Hvad jeg vil. Er De i tvivl?
11
00:02:11,560 --> 00:02:16,282
MÄske vil jeg det samme som Dem.
12
00:02:17,720 --> 00:02:23,409
Tror De et knald i en elevator
er et privilegium for mĂŠnd?
13
00:02:23,600 --> 00:02:26,444
De overrasker mig.
14
00:02:33,480 --> 00:02:39,567
Jeg sĂŠtter elevatoren i gang igen
og stiller deres begĂŠr.
15
00:02:43,280 --> 00:02:45,726
Se etagerne lyse op...
16
00:02:46,880 --> 00:02:50,009
Deres orgasme kommer
lige fÞr vi nÄr vores etage.
17
00:03:40,200 --> 00:03:44,205
At I sidder der og griner
giver god mening.
18
00:03:46,360 --> 00:03:53,881
I foretager store opkĂžb og
aktionĂŠrerne falder for disse belĂžb.
19
00:03:54,080 --> 00:04:00,645
Men...lad os komme til sagen.
Hvorfor har vi indkaldt til mĂžde?
20
00:04:00,840 --> 00:04:06,609
FĂžrst: Jeg forventer at I vil hĂžre
pÄ mit forslag med Äbent sind.
21
00:04:06,800 --> 00:04:12,842
- Mit forslag kan mÄske virke vovet.
-Kom til sagen!
22
00:04:13,040 --> 00:04:18,763
I kender historien om Bloomingdales
og Pulizers for nogle Är siden i USA.
23
00:04:18,960 --> 00:04:24,046
- Det gĂžr jeg ikke.
-Familierne blev ofre for skandaler.
24
00:04:24,240 --> 00:04:28,245
Deres sexliv blev offentligt
kendt og deres rygter Ăždelagt.
25
00:04:28,440 --> 00:04:35,324
Jeg forstÄr ikke, hvad deres sexliv
og rygte har med Pembroke at gĂžre?
26
00:04:35,520 --> 00:04:41,402
Jo... - Hvis De ikke vil spilde
dyrebar tid, sÄ lad vÊre at afbryde.
27
00:04:41,600 --> 00:04:48,131
Pembrokes familie kommer fra USA i
nĂŠste uge for at forbedre sit image.
28
00:04:48,320 --> 00:04:51,767
Hans advokater vil ledsage ham.
29
00:04:51,960 --> 00:04:55,089
Jeg har identificeret det vÄben,
der kan gĂžre det af med ham.
30
00:04:55,280 --> 00:05:00,207
Vi sĂžrger for hans privatliv kommer
pÄ forsiden af Time og Newsweek.
31
00:05:00,400 --> 00:05:04,724
- Han bliver et udskud.
-Det tvivler jeg pÄ.
32
00:05:04,920 --> 00:05:10,051
- Hvad er det for et vÄben?
-En kvinde kaldet "O".
33
00:05:10,240 --> 00:05:18,364
- Hun sidder pÄ mit kontor lige nu.
-Jeg forstÄr...jeg forstÄr...
34
00:05:18,560 --> 00:05:23,088
- Bed hende komme ind.
-Vis O ind.
35
00:05:45,760 --> 00:05:51,608
- Men Botterweg, sig "kom ind".
-Kom ind.
36
00:06:07,800 --> 00:06:12,931
Botterweg, De har frie hĂŠnder.
Kom ind til mig, nÄr De er fÊrdig.
37
00:06:19,640 --> 00:06:24,009
- Sid ned, mine herrer.
-Ă
bn jeres mapper.
38
00:06:50,000 --> 00:06:56,406
Botterweg, giv mig fotoet
fra elevatoren, fĂžr jeg beder om det.
39
00:07:40,720 --> 00:07:46,124
Jeg hedder Hans og det her er Julia.
Fruen har bedt os stÄ til tjeneste.
40
00:07:47,320 --> 00:07:54,044
Der er ting her, vi gerne vil kĂžbe.
Er der en telefon pÄ mit vÊrelse?
41
00:07:54,240 --> 00:08:00,725
Dorothée, bed Julia om hjÊlp.
- Hans, vis mig mit vĂŠrelse.
42
00:08:01,040 --> 00:08:07,685
Alt er i orden, telefon pÄ vÊrelset,
adgang til fruens kontor, bibliotek.
43
00:08:07,880 --> 00:08:12,010
- Nej, vis mig bare til mit vĂŠrelse.
-Prinsens vĂŠrelse til Dem.
44
00:08:12,200 --> 00:08:18,242
- Og PapegĂžjevĂŠrelset til fruen.
-Min hustru og jeg sover sammen.
45
00:08:18,440 --> 00:08:23,401
Huset er sÄ stort,
at I kan fÄ hver sit vÊrelse.
46
00:08:23,600 --> 00:08:26,968
Det behĂžves ikke,
vi sover i samme vĂŠrelse.
47
00:08:27,160 --> 00:08:32,087
Det er en udmÊrket idé
og sÄ meget mere romantisk.
48
00:08:32,280 --> 00:08:36,808
Jeg vil slippe for at hĂžre telefonen
ringe i vĂŠrelset for en gangs skyld.
49
00:08:37,000 --> 00:08:40,721
Som du vil, hvorfor ikke?
- Hans, kom.
50
00:08:40,920 --> 00:08:44,766
- Kom, Carol, vi kan se os omkring.
-Nej, jeg er helt udmattet.
51
00:08:44,960 --> 00:08:51,605
- Det er bedre at se huset i solskin.
-Forkert, sĂžster, natten er bedst...
52
00:08:51,800 --> 00:08:57,921
...nÄr SpÞgelserne byder velkommen.
-GÞr som du vil, jeg gÄr i seng.
53
00:08:58,120 --> 00:09:02,250
- Hvis jeg kan finde mit sovevĂŠrelse.
-Jeg viser jer til jeres vĂŠrelser.
54
00:10:58,640 --> 00:11:01,689
- Ănsker De noget?
-Nej.
55
00:11:05,640 --> 00:11:09,440
- Jeg kan lide den statue.
-Det kan vi alle.
56
00:11:09,640 --> 00:11:15,966
- Hvad betyder "vi alle"?
-Det er O, vĂŠrtinden i huset.
57
00:11:16,160 --> 00:11:19,004
Jeg troede,
det var en antik skulptur.
58
00:11:19,200 --> 00:11:25,401
Hvis De vil se den, sÄ brug hÄnden,
skift synet ud med fĂžlelsen.
59
00:11:25,600 --> 00:11:30,527
Ăjnene ser ikke alt,
men fingrene fĂžler alt.
60
00:11:30,720 --> 00:11:34,850
Her pÄ halsen... Kan De fÞle,
at strukturen er en anden?
61
00:11:35,040 --> 00:11:36,963
Ja, det kan jeg.
62
00:11:37,160 --> 00:11:42,121
Hovedet var det eneste,
som var tilbage af statuen.
63
00:11:42,320 --> 00:11:46,882
En ven der er SkulptĂžr brugte
fruens smukke krop som model.
64
00:11:59,840 --> 00:12:04,971
TĂŠnk at et stykke
marmor tÊnder Dem sÄdan.
65
00:12:26,280 --> 00:12:30,080
MÄske kunne vi...
66
00:12:30,280 --> 00:12:33,090
Svaret er nej. Godaften.
67
00:12:33,280 --> 00:12:37,683
Nej betyder mÄske, og mÄske
betyder ja, og ja betyder altid.
68
00:12:37,880 --> 00:12:40,565
Tak for koden. Godaften.
69
00:13:33,560 --> 00:13:38,327
- Hvad gÄr der af dig, Henri?
-Intet, jeg er i superform i aften.
70
00:13:38,520 --> 00:13:43,765
Glimrende. Min familie skal
vĂŠre glad og firmaet succesrigt.
71
00:13:43,960 --> 00:13:48,284
- Det er sÄdan, jeg vil have det.
-GlĂŠden skyldes ikke dig.
72
00:13:48,480 --> 00:13:54,522
Du tager fejl. Alt er forbundet
med mig. Jeg tog dig med hertil.
73
00:13:54,720 --> 00:13:58,850
- Ja, hvis du ser sÄdan pÄ det.
-Godnat, min sĂžn.
74
00:14:01,640 --> 00:14:05,486
- Hvor skal du hen?
-Til din mor.
75
00:14:05,680 --> 00:14:08,763
Jeg hader at spilde
tid pÄ at pendle...
76
00:14:11,360 --> 00:14:14,569
- Du bankede ikke pÄ.
-Hvad mener du?
77
00:14:14,760 --> 00:14:18,401
Hjemme banker jeg aldrig pÄ,
nÄr jeg gÄr ind i vores sovevÊrelse.
78
00:14:18,600 --> 00:14:24,084
Her har jeg mit eget vÊrelse. Du mÄ
gÄ ud igen, sÄ siger jeg "kom ind".
79
00:14:24,880 --> 00:14:30,046
Til helvede med romantikken.
Du ved hvorfor jeg er her.
80
00:14:30,240 --> 00:14:36,566
Det er her jeg klarer forretningerne,
en kulturel mand omgivet af familien.
81
00:14:36,760 --> 00:14:42,529
En kunstelsker.
Men her handler det om magt.
82
00:14:42,720 --> 00:14:45,849
- Ikke for mig.
-MÄske ikke.
83
00:14:46,040 --> 00:14:50,329
Men du lever af det,
og ganske glimrende.
84
00:14:50,520 --> 00:14:55,526
- Jeg vil have mere.
-Det er for meget for mig.
85
00:14:55,720 --> 00:15:01,762
Jeg er allerede meget gavmild
og tilgodeser alle dine nykker.
86
00:15:02,400 --> 00:15:09,488
Jeg tilfredsstiller dig seksuelt.
FÄ mÊnd gÞr det efter sÄ mange Är.
87
00:15:09,680 --> 00:15:15,130
- Hvad siger du til det?
-Indpakningen er altid vigtigst.
88
00:15:15,320 --> 00:15:19,882
Det siger man ikke til en kvinde,
slet ikke til sin hustru.
89
00:15:20,080 --> 00:15:25,769
- Lad os lÊgge vÄbnene ned.
-Jeg er ikke en der sutter den af-
90
00:15:25,960 --> 00:15:30,727
-for en tusindlap.
-Du ved ikke, hvad det koster.
91
00:15:30,920 --> 00:15:33,571
Skulle det vĂŠre sjovt?
92
00:15:33,760 --> 00:15:39,847
Men du har ret. Jeg ved, hvorfor du
er kommet og du fÄr, hvad du kom for.
93
00:15:40,040 --> 00:15:45,171
- Men ikke en disse mere.
-Tak, tid er penge.
94
00:18:18,840 --> 00:18:22,003
Jeg gjorde det igen.
95
00:18:44,960 --> 00:18:47,725
Kom sÄ...
96
00:18:48,000 --> 00:18:51,925
Send en bekrĂŠftelse med telex.
97
00:18:52,720 --> 00:18:56,884
Et Ăžjeblik.
- Carol, ikke lege med hunden.
98
00:18:58,520 --> 00:19:03,128
Ja, ring til mig igen. Hej dÄ.
99
00:19:03,320 --> 00:19:07,609
Hunden er ikke legetĂžj, men en
vagthund. Pas pÄ han ikke bider dig.
100
00:19:07,800 --> 00:19:11,930
Jeg ved, det er din hund
og at hunde kun har en herre-
101
00:19:12,120 --> 00:19:15,647
-sÄ du burde tage dig af ham,
men du har aldrig tid.
102
00:19:15,840 --> 00:19:19,765
Sambo, kom her. Sit.
SÄdan, Sambo.
103
00:19:26,840 --> 00:19:29,286
Hvad er der nu?
104
00:19:32,880 --> 00:19:34,928
Sit, Sambo, stille.
105
00:19:44,840 --> 00:19:48,003
Jeg troede, at vi havde vagter her.
106
00:19:49,800 --> 00:19:55,170
Hans, kom straks.
Du skal forklare en ting.
107
00:19:55,360 --> 00:20:00,491
- Ventede du besĂžg til brunch?
-En uindbudt gĂŠst, ikke et besĂžg!
108
00:20:00,680 --> 00:20:04,048
GÄ ind, sÄ klarer jeg det her.
109
00:20:11,440 --> 00:20:14,683
Hvordan kom De ind?
110
00:20:15,040 --> 00:20:17,691
Vi afskyr indtrĂŠngende.
- Ikke sandt, Sambo?
111
00:20:18,840 --> 00:20:22,686
- Har De lidt sukker?
-Det stÄr pÄ bordet.
112
00:20:35,800 --> 00:20:37,325
Her...
113
00:20:43,680 --> 00:20:51,565
Jeg kom ikke efter sukker, en udbredt
undskyldning mellem naboer.
114
00:20:53,240 --> 00:20:59,168
De er faktisk min gĂŠst.
Jeg ejer dette hus.
115
00:20:59,360 --> 00:21:02,842
Jeg hedder O
og vi skulle mĂždes til brunch.
116
00:21:03,040 --> 00:21:07,967
Det har jeg glemt, for vi
aftalte det for sÄ lÊnge siden.
117
00:21:08,160 --> 00:21:12,404
Lad os ikke finde pÄ undskyldninger.
- Eller hvad, Sambo?
118
00:21:12,600 --> 00:21:17,083
- Pyt med det, jeg er ogsÄ sÄdan.
-Det er perfekt.
119
00:21:17,280 --> 00:21:21,763
- SĂ„ inviterer jeg Dem til...
-Hvad? De fĂžler Dem vist hjemme.
120
00:21:21,960 --> 00:21:26,409
- GÄr det godt med Hans og Julia?
-Ja, det vil jeg mene.
121
00:21:32,760 --> 00:21:35,286
Det er til Dem.
122
00:21:35,880 --> 00:21:41,489
Ja. Jeg sagde, at De skulle gÄ op.
Op til en million og spred dem...
123
00:21:41,680 --> 00:21:47,722
- VĂŠk ikke opmĂŠrksomhed. Tak.
-Det er ikke pesetas, hÄber jeg.
124
00:21:47,920 --> 00:21:55,520
Nej, dollar, hr. Pembroke. Spillet
hedder magt - indsatsen er i dollar.
125
00:21:55,720 --> 00:21:59,805
En moderne indstilling
for en kvindelig lytter.
126
00:22:00,000 --> 00:22:06,281
- Sig ikke at De er forretningskvinde.
-Magt og forretninger er to ting.
127
00:22:06,480 --> 00:22:13,887
Magt har intet med profit at gĂžre,
magt er at have styrke, at styre.
128
00:22:14,080 --> 00:22:19,484
Jeg ser, at den her brunch
bliver mere interessant.
129
00:22:19,680 --> 00:22:23,480
Hans, bed fru Pembroke
og datteren om at komme.
130
00:22:26,840 --> 00:22:31,846
Jeg plejer ikke at gĂžre dette,
men jeg er sÄ opstemt lige nu.
131
00:22:32,880 --> 00:22:37,329
- Har du vÊret pÄ tennisbanen?
-Jeg ville, men min bror kom ikke.
132
00:22:37,520 --> 00:22:41,047
- Vi kan spille efter brunch.
-Okay.
133
00:23:29,480 --> 00:23:34,042
Det er sÄ skÞnt at svede
og duften gĂžr mig beruset...
134
00:23:35,760 --> 00:23:39,446
Jeg ved, hvad du er.
135
00:23:40,600 --> 00:23:44,161
Jeg kan aflĂŠse din kropsduft.
136
00:23:44,360 --> 00:23:48,365
- Du er stadig jomfru, ikke?
-Du er fantastisk.
137
00:23:48,560 --> 00:23:52,884
Du har fĂŠngslet far, charmeret mor
og nu er du sÄ anderledes...
138
00:23:53,080 --> 00:23:58,689
SĂ„ anderledes end lytteren tidligere.
Det er sandt, at jeg er jomfru.
139
00:23:58,880 --> 00:24:04,603
Og det gĂžr ikke noget, men det var
ikke min duft, der afslĂžrede det.
140
00:24:04,800 --> 00:24:12,571
Du bĂžr vide, at vinsmagere
genkender Ärgangen fra duften.
141
00:24:12,760 --> 00:24:17,004
Smagen er forbundet med duften,
ikke munden.
142
00:24:17,200 --> 00:24:20,761
Men man bruger den
ikke sÄ meget lÊngere.
143
00:24:20,960 --> 00:24:26,490
- Folk gemmer sig bag deodoranter.
-Sig, hvordan du gĂžr.
144
00:24:28,760 --> 00:24:33,766
Bag din rige friske duft
gemmer sig en let aciditet.
145
00:24:36,560 --> 00:24:41,327
Du er stadig som en umoden frugt.
146
00:24:53,120 --> 00:24:57,728
- Ja, lidt surt blandet med salt.
-Smager jeg godt?
147
00:24:59,520 --> 00:25:05,607
Indtil nu,
men jeg har kun smagt pÄ det ydre.
148
00:25:05,800 --> 00:25:08,610
Man fÄr lyst til at dykke dybere...
149
00:25:08,800 --> 00:25:13,169
Jeg er ikke jomfru,
fordi jeg har manglet muligheder.
150
00:25:13,360 --> 00:25:17,001
Men jeg vil have noget mere,
det skal vĂŠre som en bĂžlge-
151
00:25:17,200 --> 00:25:23,367
-man ikke kan undgÄ, som fÞrer
en vĂŠk, som skyller hen over en.
152
00:25:23,560 --> 00:25:26,040
BÄde kroppen og sjÊlen
skal trĂŠkkes med.
153
00:25:26,240 --> 00:25:30,165
Du er virkelig ambitiĂžs, Carol.
154
00:25:30,360 --> 00:25:36,891
Men nÄr bÞlgen kommer, skal du
ikke kĂŠmpe imod, blot give dig hen.
155
00:25:37,080 --> 00:25:42,928
Jeg oplevede det for flere Är siden.
Jeg kan fortĂŠlle dig om det senere.
156
00:25:43,120 --> 00:25:45,202
Nej, fortĂŠl det nu.
157
00:25:49,760 --> 00:25:53,242
Jeg tror ikke, at du er parat.
158
00:26:15,280 --> 00:26:18,762
Men mÄske er du alligevel.
159
00:26:19,680 --> 00:26:25,483
En elsker lĂŠrte mig det.
Hvis du vil, kan jeg lĂŠre dig det.
160
00:26:25,680 --> 00:26:30,766
- Men jeg mÄ have din tillid.
-Den har du.
161
00:26:30,960 --> 00:26:34,601
Ja, du har den. Helt og holdent.
162
00:26:37,840 --> 00:26:42,607
For min fortid og din fremtid,
unge pige...
163
00:26:45,840 --> 00:26:48,047
Rejs dig op!
164
00:26:50,800 --> 00:26:57,081
Fra nu af skal du altid vĂŠre parat.
Jeg kommer nÄr du mindst venter det.
165
00:26:58,640 --> 00:27:04,682
Som fÞrste bevis pÄ din lydighed
skal du aldrig mere have trusser pÄ.
166
00:27:04,880 --> 00:27:08,646
Og kun have kjoler pÄ, ingen bukser.
167
00:27:08,840 --> 00:27:12,526
- NÄr du sÊtter dig, trÊk kjolen op.
-Du gÄr for vidt.
168
00:27:12,720 --> 00:27:18,648
Carol, det her er ikke en leg.
Tag straks dine trusser af.
169
00:27:29,600 --> 00:27:34,162
Jeg fĂžler mig nĂžgen,
som om jeg udstilles...
170
00:27:34,360 --> 00:27:38,445
Godt, nu begynder du at forstÄ.
171
00:27:42,680 --> 00:27:46,810
Husk, nÄr du mindst venter det...
172
00:27:50,960 --> 00:27:57,320
Tak for brunch, jeg skal gÄ nu,
og jeg kommer ikke ridende igen.
173
00:27:57,520 --> 00:28:03,084
- Bliv i huset sÄ lÊnge I vil.
-Kom gerne og besĂžg os.
174
00:28:03,280 --> 00:28:08,127
- Hvordan gik tenniskampen med Carol?
- Fairplay som englĂŠndere siger.
175
00:28:08,320 --> 00:28:14,885
De rider og spiller tennis.
Kan De flere ting? Spiller De skak?
176
00:28:15,080 --> 00:28:21,087
En ven lĂŠne mig det og vi spillede
i dagevis, en sand magtkamp.
177
00:28:21,280 --> 00:28:25,604
- Vi mÄ tage et parti en gang.
-NÄr De vil.
178
00:28:26,800 --> 00:28:30,009
Hvorfor ikke lige nu?
179
00:28:38,400 --> 00:28:40,129
Hvilken?
180
00:28:41,960 --> 00:28:44,406
De hvide. De begynder.
181
00:28:54,800 --> 00:28:59,328
De talte om skak og magtkamp.
Hvad mente De med det?
182
00:29:00,800 --> 00:29:05,761
I skak er der hverken
bluff eller held.
183
00:29:05,960 --> 00:29:08,725
TilfĂŠldet figurerer ikke her.
184
00:29:08,920 --> 00:29:13,721
Alle trÊk foretages Äbent,
endda under modstanderens blik.
185
00:29:13,920 --> 00:29:20,041
Taberen ser tabet, han ikke kan
forhindre og han bliver kun svagere.
186
00:29:20,240 --> 00:29:27,966
Sejrherren har overtaget,
for taberen bliver fuldstĂŠndig knust.
187
00:29:28,160 --> 00:29:34,122
Vinderen bliver herre, taberen slave,
for han undgÄr ikke sin skÊbne.
188
00:29:34,320 --> 00:29:39,611
Der er en klarhed i skak,
som man sjĂŠldent mĂžder i livet.
189
00:29:39,800 --> 00:29:43,725
Kun nogle privilegerede individer.
190
00:29:43,920 --> 00:29:47,845
Idet virkelige Iiv behĂžver
man ikke afslĂžre sin taktik.
191
00:29:48,040 --> 00:29:52,807
Og derfor stÄr livet hÞjere
end alle skakpartier.
192
00:29:53,000 --> 00:29:58,245
- Med mindre man kan finde to der...
-...udfordringen som sandhed.
193
00:30:03,960 --> 00:30:10,127
Hverken tidspunkt eller sted passer
mig. Jeg vil ikke Ăžge indsatsen...
194
00:30:11,400 --> 00:30:14,847
- De vinder.
-Det tĂŠnkte jeg nok.
195
00:30:16,680 --> 00:30:20,241
- Men jeg vil have revanche.
-Naturligvis.
196
00:30:20,440 --> 00:30:24,161
Glem ikke, at jeg altid er parat.
197
00:30:39,560 --> 00:30:42,325
Deres Ăžjne...
198
00:30:42,520 --> 00:30:48,687
- Hvad er der med mine Ăžjne?
-Ganske kon syntes jeg at se en...
199
00:30:48,880 --> 00:30:52,601
Jeg drĂžmte sikkert. Undskyld.
200
00:31:04,160 --> 00:31:05,924
Du milde...
201
00:31:06,240 --> 00:31:11,087
Sambo, sidder du her for at se,
omjeg kommer sikken af sted?
202
00:31:15,520 --> 00:31:20,924
Lyt til lyden af "min musik".
Jeg taler ikke samme sprog som dig.
203
00:31:21,120 --> 00:31:26,251
Men du fĂžler, hvad jeg mener.
Kom her!
204
00:31:44,120 --> 00:31:46,930
Kom her, Sambo, kom!
205
00:31:48,320 --> 00:31:55,681
SkĂžnt, ikke? Lyt til mig.
Vi skal altid vĂŠre venner.
206
00:31:56,560 --> 00:32:01,885
Det her er stÊrkere end blodsbÄnd.
Mowgli burde vĂŠre blevet hos ulvene.
207
00:32:03,280 --> 00:32:10,721
Ja, Sambo, du er min. Vi er elskende.
Sjovt nok fÞler jeg mig tÊt pÄ dig.
208
00:32:16,240 --> 00:32:21,883
Vi har en ting til fĂŠlles, du og jeg.
Vi fÄr aldrig dÄrlig samvittighed.
209
00:32:43,480 --> 00:32:48,441
Jeg har sÄ ondt. Man skal vÊre
asiat for at kunne sidde sÄdan her.
210
00:32:48,640 --> 00:32:51,644
De mÄ kunne bÞje skelettet.
211
00:32:51,840 --> 00:32:56,402
- Jeg bĂžjer det ikke.
-Men har vel trĂŠnet aerobics?
212
00:32:56,600 --> 00:33:00,764
Nej, akrobatik er intet for mig.
Jeg har andre metoder.
213
00:33:00,960 --> 00:33:08,651
Hvorfor sÄ undvigende? Hvordan
kommer vi videre med Pembroke?
214
00:33:08,840 --> 00:33:17,282
- Hvordan avancerer jeg, mener De?
-Jeg betaler og vil se resultater.
215
00:33:17,480 --> 00:33:23,089
- Penge interesserer mig ikke.
-Hvordan skal jeg sÄ stole pÄ Dem?
216
00:33:23,280 --> 00:33:27,410
Deres reaktioner overrasker mig.
217
00:33:33,480 --> 00:33:36,962
Kan det berolige Dem?
218
00:33:44,040 --> 00:33:52,130
- Jeg troede, at Botterweg havde det.
-Jeg har det, sÄ De kan stole pÄ mig.
219
00:33:52,320 --> 00:33:56,689
For nemt. Jeg ville stole pÄ Dem,
hvis jeg vidste, hvad De ville have.
220
00:33:56,880 --> 00:33:59,690
Det er ikke penge. Er det kĂŠrlighed?
221
00:34:00,600 --> 00:34:03,001
Er det had?
222
00:34:03,200 --> 00:34:05,487
Hvad er det sÄ?
223
00:34:30,760 --> 00:34:37,325
Jeg er en kvinde, et levende vĂŠsen.
Jeg lovede en gang at adlyde en mand.
224
00:34:37,520 --> 00:34:41,764
Jeg ville vĂŠre dĂžd for ham,
hvis han havde Ăžnsket det.
225
00:34:41,960 --> 00:34:44,804
Nu er jeg fri fra mine drĂžmme.
226
00:34:45,000 --> 00:34:49,528
Jeg har mine egne mÄl
og de udgÞr mÄlet for min jagt.
227
00:34:49,720 --> 00:34:53,566
Jeg vil levere byttet,
nÄr det er drÊbt.
228
00:34:53,760 --> 00:34:57,970
- Lidt sashimi?
-Nej, tak, jeg kan ikke lide rÄ fisk.
229
00:35:03,360 --> 00:35:09,686
Vi hungrer ikke efter det samme kĂžd,
men De kan stole pÄ mig.
230
00:35:10,720 --> 00:35:18,002
Botterweg, jeg ved ikke, hvordan De
vil hÄndtere det- gÞr hvad De vil.
231
00:35:18,200 --> 00:35:25,687
SÊt pris pÄ min humor. Den reddede
Dem efter fĂŠlden i elevatoren.
232
00:35:25,880 --> 00:35:28,850
Humor eksisterer kun i nuet.
233
00:35:29,040 --> 00:35:33,728
TilfĂžjer man det efter en hĂŠndelse
bliver det en undskyldning.
234
00:35:34,800 --> 00:35:39,522
- Det er godt at se Dem igen.
-FornÞjelsen er pÄ min side.
235
00:35:39,720 --> 00:35:42,963
Det var det ogsÄ sidst, hr. Myers.
236
00:36:45,040 --> 00:36:49,045
Se den kjole.
Utrolig smuk.
237
00:36:49,240 --> 00:36:54,087
Men hvor skulle jeg bĂŠre den? James
ville myrde mig, hvis jeg tog den pÄ.
238
00:36:54,280 --> 00:36:57,648
SĂ„ bĂŠr den for en anden.
239
00:36:57,920 --> 00:37:01,641
Jeg har haft andre mĂŠnd,
selv samfundets spidser.
240
00:37:01,840 --> 00:37:06,880
De ville heller ikke kunne lide den.
Jeg blev trĂŠt af de elskere.
241
00:37:07,080 --> 00:37:10,050
Hvem vil bytte et Cartier-ur
ud med et andet?
242
00:37:10,240 --> 00:37:15,690
Jeg er enig i,
at for meget "must" trĂŠtter mĂŠnd.
243
00:37:15,880 --> 00:37:21,683
- Den der synes jeg endnu bedre om.
-MÄ jeg foreslÄ en mand til den?
244
00:37:21,880 --> 00:37:25,771
Jeg tager det mÄske bogstaveligt.
245
00:37:25,960 --> 00:37:30,602
- I er sent pÄ den!
-Ser du manden der, Carol?
246
00:37:30,800 --> 00:37:35,328
- Det er en ven og han venter pÄ dig.
-Hvad skal jeg sige til ham?
247
00:37:35,520 --> 00:37:38,649
GĂ„ bare derhen.
248
00:37:50,080 --> 00:37:54,483
Du har vist allerede glemt,
hvordan man sĂŠtter sig.
249
00:38:02,120 --> 00:38:07,729
Hvordan skal jeg kunne have
en elsker, nÄr bÞrnene kan dukke op?
250
00:38:07,920 --> 00:38:13,324
KĂŠre Dotty, tager De ikke en
elsker nu, mÄ De nÞjes med en gigolo.
251
00:38:13,520 --> 00:38:18,048
- Kan jeg ikke have en gigolo nu?
-Vil De have romantik eller sex?
252
00:38:18,240 --> 00:38:23,565
- BehĂžver jeg udpensle det?
-Nej, kun handle.
253
00:38:23,760 --> 00:38:26,525
Det ville vĂŠre lettere.
254
00:38:30,960 --> 00:38:32,962
- Godaften.
-Godaften.
255
00:38:33,560 --> 00:38:36,484
Det her er Patty, en ny ven.
256
00:38:40,760 --> 00:38:47,086
Jeg ser, at vi har en det til fĂŠlles.
- Tak, fordi De bad mig sidde her.
257
00:38:49,680 --> 00:38:53,969
- Jeg ser, at O har mange venner her.
-Godt at du har set det.
258
00:38:54,200 --> 00:38:59,843
- Kan De forklare, hvad der foregÄr?
-Du har set det, vi ville vise.
259
00:39:00,040 --> 00:39:04,762
Ingen forklaringer er nĂždvendige.
Du skal bare adlyde.
260
00:39:04,960 --> 00:39:08,089
- Luk Ăžjnene.
-GÞr hvad du fÄr besked pÄ.
261
00:39:09,960 --> 00:39:13,521
- Hvorfor?
-Husker du vores samtale?
262
00:39:13,720 --> 00:39:16,564
-"NÄr du mindst venter det."
-Nu?
263
00:39:19,000 --> 00:39:22,402
GĂ„ nu, jeg vil vĂŠre i nĂŠrheden.
264
00:39:22,600 --> 00:39:29,006
Og adlyd! Du hĂžrer til de stĂŠrke
og de er bedst til at adlyde.
265
00:39:36,520 --> 00:39:40,570
Du mÄ ikke sidde med benene
over kors eller holde knĂŠene samlet.
266
00:39:49,880 --> 00:39:56,650
RĂžr dig ikke, sig intet.
Jeg tager dit tĂžj af og frigĂžr dig.
267
00:39:59,080 --> 00:40:02,801
Tag bind for Ăžjnene.
268
00:40:17,560 --> 00:40:22,407
Carol, jeg lovede en dag
at fortĂŠlle om mine erfaringer.
269
00:40:22,600 --> 00:40:24,841
Lyt og vĂŠr med mig.
270
00:40:25,040 --> 00:40:31,525
Du skal hĂžre om min fortid og alt,
for det bliver din virkelighed.
271
00:40:31,720 --> 00:40:36,760
Min elsker René forberedte mig
ligesom jeg forbedreder dig nu.
272
00:40:36,960 --> 00:40:43,570
Du mangler elskere, jeg er din guide.
GĂžr for mig, hvad jeg gjorde for ham.
273
00:40:43,760 --> 00:40:50,723
Du er fri til at gÄ. Tager du
bindet af, afbryder du det hele.
274
00:40:50,920 --> 00:40:55,767
GĂžr du det ikke nu,
kan du ikke vende tilbage.
275
00:41:14,280 --> 00:41:18,569
René sagde til mig:
"Nu er du parat og skal adlyde."
276
00:41:18,760 --> 00:41:23,641
"GÞr du ikke, som du fÄr besked pÄ,
tvinger vi dig til at adlyde."
277
00:44:35,320 --> 00:44:39,769
Drej hende rundt,
sÄ hendes kÞn og bryster kan ses.
278
00:48:05,840 --> 00:48:11,529
Sikken aften! Alle forsvandt,
mor, Carol og nÊsten ogsÄ dig.
279
00:48:11,720 --> 00:48:14,724
- Skal vi tage lidt champagne?
-Ja, herligt!
280
00:48:14,920 --> 00:48:18,925
- Har du vĂŠret her fĂžr?
-Ja, men det angÄr ikke dig.
281
00:48:19,120 --> 00:48:22,647
Du er ikke jaloux, vel?
Her er altid afkĂžlet champagne.
282
00:48:25,000 --> 00:48:29,927
- Julia, sover du aldrig?
-Lad os tage en bid mad.
283
00:48:30,560 --> 00:48:33,450
Kender du ogsÄ Julia?
284
00:48:46,920 --> 00:48:49,127
Nej. det gĂžr jeg ikke.
285
00:48:49,320 --> 00:48:53,803
- Hvordan skulle det ellers vĂŠre?
-Mindre ophidsende.
286
00:48:54,000 --> 00:48:59,803
- Hvad med mig?
-Vil man spise forbereder man maden.
287
00:49:00,000 --> 00:49:05,723
Vil man have en kvinde forbereder
man hende eller fÄr hende forberedt.
288
00:49:06,200 --> 00:49:09,363
Man kan mÄske gÞre begge dele...
289
00:51:16,640 --> 00:51:19,689
Der er serveret for herren.
290
00:51:27,280 --> 00:51:31,922
Jeg tager lidt af det og lidt af det
og meget af det.
291
00:53:04,600 --> 00:53:06,443
I gĂžr mig fortrĂŠd.
292
00:53:06,640 --> 00:53:13,250
SÊt hÄnden pÄ bordet
og knyt nÊven sÄ hÄrdt du kan.
293
00:53:43,160 --> 00:53:45,766
Det er bedre end smĂžr, ikke?
294
00:53:48,080 --> 00:53:49,650
Luk Ăžjnene!
295
00:55:22,480 --> 00:55:25,768
Hvad laver du her? Er du okay?
296
00:55:34,320 --> 00:55:38,530
Sjovt, jeg husker ikke,
at du har krammet mig fĂžr.
297
00:55:38,720 --> 00:55:43,203
- Jeg fĂžlte, at du trĂŠngte til det.
-Ja, det gjorde jeg.
298
00:55:43,400 --> 00:55:47,246
- Jeg fÞler mig tÊt pÄ dig.
-OgsÄ nyt, jeg mindes ikke at...
299
00:55:47,440 --> 00:55:56,246
- Nej. Jeg mÄ tale med dig.
-Det behÞves ikke, jeg forstÄr alt.
300
00:55:56,440 --> 00:56:02,004
- Ord kan vĂŠre overflĂždige.
-Det forenkler det... Hvad siger jeg?
301
00:56:02,200 --> 00:56:07,047
Nogle ting behĂžver ikke blive sagt,
kun forstÄs...
302
00:56:07,240 --> 00:56:11,643
Det fĂžles som om
intet kan skille os ad.
303
00:56:20,400 --> 00:56:25,486
Tak, fordi du kĂžrte mig hjem.
Det var en dejlig aften.
304
00:56:25,680 --> 00:56:29,207
Ă
h, hvor lyder jeg konventionel.
Tag det ikke ilde op.
305
00:56:29,400 --> 00:56:31,528
SelvfĂžlgelig ikke.
306
00:56:31,720 --> 00:56:36,442
Jeg er glad for at O prĂŠsenterede os.
Nej, nu begynderjeg igen...
307
00:56:36,640 --> 00:56:41,168
- Jeg har svĂŠrt ved at vĂŠre naturlig.
-Det var du indtil nu.
308
00:56:41,360 --> 00:56:47,322
MÄske fordi vi er her i huset,
men jeg kan nok ikke sige farvel.
309
00:56:47,520 --> 00:56:50,603
GÞr sÄdan her, fru Pembroke.
310
00:56:54,080 --> 00:57:00,122
- Her er ingen arbejdsro.
-Jeg vidste ikke, du var her.
311
00:57:00,320 --> 00:57:07,363
Godt at mĂžde Dem, unge mand.
Glem ikke at slukke og tal sagte.
312
00:57:08,960 --> 00:57:13,568
Det er ikke for meget at bede om,
hÄber jeg.
313
00:57:13,760 --> 00:57:17,845
- Hvad sidder I og laver i mĂžrket?
-Vi hĂžne en lyd.
314
00:57:18,040 --> 00:57:23,570
- Ănsker hr. Pembroke noget?
-I sover vel ikke klÊdt sÄdan?
315
00:57:23,760 --> 00:57:26,445
Godnat, alle sammen.
316
00:57:28,480 --> 00:57:35,204
Tag din tid, skat, men kom til mig,
nÄr du er fÊrdig med den unge mand.
317
00:57:40,600 --> 00:57:43,331
Jeg beklager.
318
00:58:07,680 --> 00:58:13,244
Gad vide, om bĂžrnene sad der,
da vi kom. Undskyld James' opfĂžrsel.
319
00:58:19,680 --> 00:58:23,480
- Du kysser mig men skubber mig vĂŠk?
-Jeg mÄ tilstÄ en ting.
320
00:58:23,680 --> 00:58:27,844
Jeg fÄr dÄrlig samvittighed.
Sikken min opvĂŠkst.
321
00:58:28,040 --> 00:58:32,648
DÄrlig samvittighed blandet
med nydelsen er kun et plus.
322
00:58:32,840 --> 00:58:36,208
VĂŠr ikke kynisk.
Det er nok at James er det.
323
00:58:36,400 --> 00:58:40,166
Jeg er ikke kynisk.
Jeg er feinschmecker.
324
00:58:44,560 --> 00:58:47,882
Du ved ikke, hvad du vil.
325
00:58:48,080 --> 00:58:51,527
- Jeg fĂžler ingen anger. Kom.
-Hvorhen?
326
00:58:51,720 --> 00:58:54,644
- Hvor du vil.
-SÄ gÄr vi hen til min bil.
327
00:58:54,840 --> 00:58:59,971
StrÄlende idé. Det har vÊret
sÄ bekvemt i 20 Är med James.
328
01:02:01,640 --> 01:02:05,486
Peter, du er vidunderlig.
MÄske var det min fantasi.
329
01:02:05,680 --> 01:02:10,686
Men nÄr man bedrager sin mand,
som nu, og ikke sĂžger respekt...
330
01:02:10,880 --> 01:02:14,885
...sÄ vil man have mere.
-Hvor er skolepigen lige pludselig?
331
01:02:15,080 --> 01:02:19,130
Du ved godt, Peter,
at en kvinde har mange sider.
332
01:02:19,320 --> 01:02:24,247
SĂ„ du vil have mere? Lad os se,
hvor meget du kan tÄle, lille idiot.
333
01:02:29,920 --> 01:02:33,527
Vi ventede pÄ dig,
fĂžr eller siden.
334
01:05:13,320 --> 01:05:19,771
- Botterweg, forklar det her mĂžde.
-Det vil jeg gĂžre, Pembroke.
335
01:05:21,400 --> 01:05:27,567
- Kan vi ikke tage det i telefonen?
-Nej, men vi er snart fremme.
336
01:05:32,720 --> 01:05:36,691
- Vi gÄr en tur.
-Frem med det.
337
01:05:36,880 --> 01:05:39,486
Vi er ikke Romeo og Julie.
338
01:05:40,600 --> 01:05:47,131
- De vil ikke overtage Capitol.
-Hvorfor er De sÄ sikker pÄ det?
339
01:05:47,320 --> 01:05:51,848
Deres taktik, plus oplysninger
fra en pÄlidelig kilde.
340
01:05:52,040 --> 01:05:55,965
De vil bare sĂŠlge
og tjene sÄ meget som muligt.
341
01:05:56,160 --> 01:06:01,291
- SÄdan foregÄr det i dag.
-De kan tro, hvad De vil.
342
01:06:03,680 --> 01:06:10,086
Jeg vil have det i aktieposten.
To banker finansierer det hele.
343
01:06:10,280 --> 01:06:15,161
Jeg vil have min plads.
Vi tilbyder 120 dollar per aktie.
344
01:06:15,360 --> 01:06:19,649
- Jeg vil tage over.
-Jeg sagde, at jeg ved det, Pembroke.
345
01:06:19,840 --> 01:06:23,128
- Myers kommer med et bedre tilbud.
-Det gĂžr han ikke.
346
01:06:23,320 --> 01:06:27,723
- Og hvorfor ikke det?
-Ja, det er lidt fĂžlsomt.
347
01:06:27,920 --> 01:06:30,491
Sig frem, jeg lytter til Dem.
348
01:06:30,680 --> 01:06:34,810
- De vil ikke kunne lide det.
-Lad mig afgĂžre det.
349
01:06:35,000 --> 01:06:42,964
Som De vil. Huset De bor i anvendes
til at lokke familien i en fĂŠlde.
350
01:06:43,160 --> 01:06:45,447
- I en sexskandale.
-Nu mÄ De holde op.
351
01:06:45,640 --> 01:06:51,409
De kan ikke lide det. De har allerede
meget pÄ Deres hustru, sÞn og datter.
352
01:06:51,600 --> 01:06:55,082
- Hvad venter de pÄ?
-Jeg har en hage pÄ dem.
353
01:06:55,280 --> 01:06:58,807
- Virkelig?
-Alt er planlagt af Myers.
354
01:06:59,000 --> 01:07:03,927
Hvis han benytter sig af noget,
afslĂžrer jeg ham offentligt.
355
01:07:04,120 --> 01:07:06,851
-1-1.
-Hvad?
356
01:07:07,040 --> 01:07:12,888
Ikke noget. NÄr De har afslÞret alt,
hvad har Myers sÄ at komme med?
357
01:07:13,080 --> 01:07:17,847
SĂ„ er det for sent, for aftalen er
indgÄet mellem Dem og min bank.
358
01:07:18,040 --> 01:07:21,931
- Og min reaktion?
-De har forretningssans.
359
01:07:22,120 --> 01:07:27,445
- Og vi er jo gentlemen.
-SlÄ ordet op i ordbogen.
360
01:07:27,640 --> 01:07:31,690
- De vil blive overrasket.
-Vi gÄr ikke op i formaliteter.
361
01:07:31,880 --> 01:07:34,963
- Er vi enige?
-Kan jeg fÄ materialet?
362
01:07:35,160 --> 01:07:42,282
- Det er i min bil. Er vi enige?
-Det bliver man ikke enige om.
363
01:07:42,480 --> 01:07:50,251
Jeg forstÄr, at De er ude efter mig.
Jeg kalder det her for afpresning.
364
01:07:50,440 --> 01:07:54,764
Jeg har regnet pÄ sandsynligheden
og tror, at vi bliver enige.
365
01:07:54,960 --> 01:08:00,729
Vi gÄr ikke op i formaliteter,
som De sagde, Botterweg.
366
01:08:33,760 --> 01:08:36,969
Hvem arbejder du for?
367
01:08:39,920 --> 01:08:45,211
Ă
h, James! Sikken overraskelse!
SĂŠt dig her.
368
01:08:45,440 --> 01:08:50,241
- Hvem arbejder du for?
-Som du vil.
369
01:08:50,440 --> 01:08:55,970
Andre har allerede spurgt mig.
Jeg arbejder ikke for nogen.
370
01:08:56,160 --> 01:08:59,323
Jeg arbejder faktisk ikke,
punktum, slut.
371
01:08:59,520 --> 01:09:03,650
Sig det nu, ellers fÄr jeg det
ud af dig pÄ en anden mÄde.
372
01:09:03,840 --> 01:09:07,481
- Truer du mig?
-Ja, det gĂžr jeg.
373
01:09:07,680 --> 01:09:11,127
Hvor ophidsende. Og hvorfor det?
374
01:09:11,320 --> 01:09:16,565
- Det er ikke en leg, langtfra.
-Det hÄber jeg.
375
01:09:16,760 --> 01:09:22,688
Botterweg har informeret mig om min
hustru, sĂžn, datter og hele planen.
376
01:09:22,880 --> 01:09:28,410
- Han har vel sine grunde.
-Det ved jeg, men hvad er dine?
377
01:09:33,880 --> 01:09:39,728
- Hvad fanden laver min hund her?
-Sambo har boet her i to dage.
378
01:09:39,920 --> 01:09:44,482
- Han kan vel lide menuen.
-Du lader til at behage alle.
379
01:09:44,680 --> 01:09:47,365
VÊr ikke sÄ barnlig.
380
01:09:47,560 --> 01:09:53,681
Du er her for at se, om en anden
skjuler sig bag Botterweg-
381
01:09:53,880 --> 01:09:58,329
-men frem for alt,
og det er vigtigere-
382
01:09:58,520 --> 01:10:02,320
-sÄ er du fascineret
og tiltrukket af mig.
383
01:10:02,520 --> 01:10:08,209
Ikke af kvinden, men min mÄde
at agere pÄ og opnÄ mine mÄl.
384
01:10:08,560 --> 01:10:10,961
VĂŠk med dig!
385
01:10:11,520 --> 01:10:17,289
At vÊre brutal imponerer mÄske
hunden, men det virker ikke pÄ mig.
386
01:10:18,680 --> 01:10:21,843
Det er jeg ikke sÄ sikker pÄ.
387
01:10:50,480 --> 01:10:53,609
PrĂžv bare!
388
01:11:15,120 --> 01:11:21,446
Jeg er ikke Scarlett O'Hara i "Bone
med blÊsten". Jeg tÄler meget mere.
389
01:11:22,400 --> 01:11:25,768
- GĂžr det ikke ondt?
-Jo.
390
01:11:25,960 --> 01:11:31,649
Men jeg mÄler ikke magt i slagene
man kan give, men i dem man udstÄr.
391
01:11:53,120 --> 01:11:57,569
Jeg vil have dig
og du skal blive min.
392
01:12:07,000 --> 01:12:10,891
Tror du, at jeg er din,
hvis du tager mig?
393
01:12:11,080 --> 01:12:14,607
Hvad, hvis det bliver stik modsat?
394
01:12:16,400 --> 01:12:19,210
Vi fÄr se.
395
01:12:19,400 --> 01:12:24,884
- Er du bange?
-Det er for nemt, James.
396
01:12:26,360 --> 01:12:33,244
Jeg holder en middag. Man skal kunne
klare bÄde fysisk og moralsk pres.
397
01:12:33,440 --> 01:12:35,283
Er du bange?
398
01:12:36,480 --> 01:12:38,084
Jeg kommer.
399
01:12:56,080 --> 01:13:02,281
- Gad vide, hvem der kommer i aften.
-Herren har bedt om en bakke.
400
01:13:02,480 --> 01:13:06,371
Han vil ikke forstyrres
og bad mig sige det til alle.
401
01:13:06,560 --> 01:13:10,360
- Har du set fruen?
-Hun sÄ forbi i morges med Peter.
402
01:13:10,560 --> 01:13:14,565
Hun har vÊret pÄ vÊrelset hele dagen,
men hun klÊder sig pÄ til middagen.
403
01:13:14,760 --> 01:13:20,767
- Hun synes vel showet skal fortsĂŠtte.
-Larry kommer sikken ogsÄ.
404
01:13:20,960 --> 01:13:26,729
- Det bliver en nydelse at servere.
-Du mÄ ikke nyde uden at blive ledt.
405
01:13:26,920 --> 01:13:29,161
O ville straffe dig,
hvis hun vidste det.
406
01:13:34,720 --> 01:13:37,564
Jeg har vĂŠret her fĂžr.
407
01:13:47,680 --> 01:13:49,762
Hvor er vi?
408
01:13:53,960 --> 01:13:57,646
Det er som at drĂžmme
mens man er vÄgen.
409
01:14:10,600 --> 01:14:14,685
PrÞv ikke at forstÄ det nu.
410
01:14:15,440 --> 01:14:19,206
Du er her pÄ grund af mig
og for min skyld.
411
01:14:20,480 --> 01:14:25,327
- Mere behĂžver du ikke vide.
-Nej, det behĂžver jeg ikke.
412
01:14:27,680 --> 01:14:30,524
Julia, sig ikke et ord til.
413
01:14:31,400 --> 01:14:34,483
Vi skal forberede dig.
414
01:14:34,680 --> 01:14:39,322
Du vil ikke give mig
til dine venner igen, vel?
415
01:14:39,520 --> 01:14:44,924
Det skal du ikke bestemme.
Vi er her for at forberede dig.
416
01:14:45,120 --> 01:14:49,808
Fysisk og mentalt.
Jeg elsker ritualer.
417
01:14:50,000 --> 01:14:55,086
HĂžr, nu er det nok.
Jeg fÞlte mig sÄ ydmyget.
418
01:14:55,280 --> 01:14:58,204
Fordi du nĂžd det?
419
01:15:56,680 --> 01:16:02,050
Godt, giv dig hen.
Jeg var som dig en gang.
420
01:16:15,400 --> 01:16:20,247
Jeg ved, hvordan man fjerner
fĂžlelsen af ydmygelse og bitterhed.
421
01:17:33,600 --> 01:17:36,206
Er du en lille rebel...
422
01:17:56,520 --> 01:17:59,285
Lidelsen fjerner synden.
423
01:18:42,640 --> 01:18:46,008
Og nydelsen smeden.
424
01:19:19,000 --> 01:19:22,004
Bliver jeg som dig?
425
01:19:24,080 --> 01:19:27,926
MÄske. Hvis det er, hvad du vil.
426
01:19:37,320 --> 01:19:41,644
Jeg dĂžr af tĂžrst.
Tager De en drink med mig?
427
01:19:41,840 --> 01:19:45,765
En meget vellykket dag for mig.
Champagne?
428
01:19:56,120 --> 01:19:59,010
SkÄl for vores aftale!
429
01:19:59,200 --> 01:20:02,761
- Myers er her. MĂ„ han komme ind?
-Myers?!
430
01:20:02,960 --> 01:20:08,729
- Hvem har bedt ham komme?
-Mig. Jeg ville se jer sammen.
431
01:20:08,920 --> 01:20:14,290
- Vi mÄ se, om han er en god taber.
-Nogle ting gĂžres bedst op i enrum.
432
01:20:14,480 --> 01:20:17,689
- Og det siger du?!
-Jeg tager mig af ham.
433
01:20:17,880 --> 01:20:20,008
Vis Myers ind.
434
01:20:32,200 --> 01:20:37,650
Godt at se Dem, Myers.
Kom og skÄl med os.
435
01:20:37,840 --> 01:20:41,731
Botterweg udbragte lige en skÄl.
436
01:20:42,960 --> 01:20:48,490
Pembroke, hvad laver Botterweg her?
Hvad betyder det? Hvad foregÄr der?
437
01:20:48,680 --> 01:20:55,450
- Botterweg kan forklare det.
-Pembroke solgte aktier i dit firma.
438
01:20:55,640 --> 01:21:00,771
- Til hvem?
-Mig, bakket op af banken Norton.
439
01:21:00,960 --> 01:21:05,727
Din lille skiderik.
- Det siger jeg ogsÄ til dig, Norton!
440
01:21:05,920 --> 01:21:11,211
Jeg ville vare min tunge og ikke
drage forhastede konklusioner, Myers.
441
01:21:11,400 --> 01:21:15,530
Jeg har kĂžbt aktierne
og du er ude af spillet.
442
01:21:15,720 --> 01:21:21,841
- Ved Norton ikke, jeg stĂžtter dig?
-De ved, at jeg er bedre end dig.
443
01:21:22,040 --> 01:21:25,010
Du kan ikke stÄ i spidsen, Myers.
444
01:21:25,200 --> 01:21:30,491
Dit sande ansigt kommer frem nu,
og det er grimmere, end jeg troede.
445
01:21:30,680 --> 01:21:34,810
- Norton, stod du bag kĂžbet?
-Ja, naturligvis.
446
01:21:35,000 --> 01:21:37,526
- Med hvilke midler?
-Bankens.
447
01:21:43,640 --> 01:21:48,089
- Brugte De deres egen kapital?
-Nej.
448
01:21:48,280 --> 01:21:53,810
Stakkels Botterweg, velkommen
i klubben. Det er dig, der er ude nu.
449
01:21:54,000 --> 01:22:01,168
Pembroke finansierede banken og ejer
aktierne, plus en stor fortjeneste.
450
01:22:01,360 --> 01:22:07,208
Du snĂžd mig. Jeg vil tage hĂŠvn.
Jeg vil hĂŠnge dig ud i pressen.
451
01:22:07,400 --> 01:22:13,248
Du skal ikke true mig! VĂŠr ikke dum!
Forsvind, du er fĂŠrdig!
452
01:22:15,840 --> 01:22:19,003
Ingen afpresser mig.
453
01:22:19,200 --> 01:22:23,728
Du vil klare dig med livet i behold,
sÄ beklag dig ikke.
454
01:22:32,000 --> 01:22:35,721
Pembroke, jeg er ganske tilfreds.
455
01:22:36,480 --> 01:22:41,247
Jeg er pÄ mit kontor
og afventer Deres instruktioner.
456
01:22:42,400 --> 01:22:47,566
- Hvad gĂžr vi med Botterweg?
-Jeg bekymrer mig ikke for ham.
457
01:22:47,800 --> 01:22:53,284
En mand drevet til grĂŠnsen er som
et fanget dyr. Han kan blive farlig.
458
01:22:53,480 --> 01:22:59,169
Han fÄr en ansvarsfuld post,
men mÄ ikke vide, at jeg stod bag.
459
01:22:59,360 --> 01:23:05,527
- Vi kan fÄ brug for ham igen.
-UdmÊrket, sÄ er alt i orden.
460
01:23:05,720 --> 01:23:12,842
Ikke helt. Der er en person,
som jeg ikke er fĂŠrdig med.
461
01:23:19,040 --> 01:23:21,008
HISTORIEN OM "O"
462
01:23:21,200 --> 01:23:23,771
HEMMELIG RAPPORT
463
01:23:38,040 --> 01:23:43,968
- Har De stÄet der lÊnge?
-Et stykke tid. Er De parat?
464
01:23:44,160 --> 01:23:46,686
- Hvor er festen?
-Her.
465
01:23:47,880 --> 01:23:51,248
- Jeg ser ingen andre gĂŠster.
-Kom med mig.
466
01:25:49,200 --> 01:25:53,922
Her prĂŠsenterer man ingen.
467
01:25:54,640 --> 01:26:00,010
Selvom De henvender Dem til nogen,
sÄ svarer de ikke-
468
01:26:00,200 --> 01:26:02,931
-med mindre jeg beordrer dem.
469
01:26:03,120 --> 01:26:10,891
De er min gĂŠst, men lov fĂžrst,
at De ikke vil afbryde noget.
470
01:26:11,080 --> 01:26:14,607
Uanset hvad der sker. NĂ„?
471
01:26:16,520 --> 01:26:18,488
Det lover jeg.
472
01:26:43,240 --> 01:26:46,050
De ser sikken ingen forskel.
473
01:26:46,240 --> 01:26:50,723
Jeg har iagttaget kvinder ansigter
under orgasmen.
474
01:26:50,920 --> 01:26:55,050
Jeg har iagttaget dem,
nÄr de er blevet pisket-
475
01:26:55,240 --> 01:27:01,282
-og ansigtsudtrykket minder
om det under en orgasme.
476
01:27:01,480 --> 01:27:08,682
FĂŠllesnĂŠvneren er,
at de bliver et objekt i det Ăžjeblik.
477
01:27:08,880 --> 01:27:11,804
Vi gĂžr et forsĂžg.
Jeg tager imod udfordringen.
478
01:27:12,000 --> 01:27:16,130
Jeg tager den her, vĂŠlg en mere.
479
01:27:40,280 --> 01:27:42,851
Den.
480
01:27:51,680 --> 01:27:54,524
Mine herrer, nogle frivillige?
481
01:28:06,800 --> 01:28:14,287
Tag fĂžrst en. Nydelsen kommer
langsommere end smerten.
482
01:28:19,680 --> 01:28:22,490
Pisk den anden.
483
01:28:52,680 --> 01:28:55,365
Jeg ser ingen forskel.
484
01:28:58,480 --> 01:29:01,689
- Og du, kunne du se forskel?
-Nej.
485
01:29:01,880 --> 01:29:09,731
- Men kendte jeg personen, sÄ...
-Latterligt! Orgasmesmerte er primĂŠr.
486
01:29:09,920 --> 01:29:16,246
De er ikke lĂŠngere vĂŠsener,
men sex- eller smerteobjekter.
487
01:29:16,440 --> 01:29:19,603
- Hvad er De ude efter?
-Det er enkelt nok!
488
01:29:19,800 --> 01:29:23,566
Hvis jeg ville forfĂžre Dem,
som man normalt forfĂžrer mĂŠnd-
489
01:29:23,760 --> 01:29:27,321
-ville jeg helt tilfĂŠldigt vise ben-
490
01:29:27,520 --> 01:29:31,684
-eller mÄske mine bryster,
og lade kjolen falde til side.
491
01:29:31,880 --> 01:29:36,408
Men det bliver der intet af.
Jeg vil Äbne min sjÊl pÄ klem.
492
01:29:36,600 --> 01:29:41,606
- Jeg vil knuse Dem.
-Vi fÄr se.
493
01:29:52,080 --> 01:29:53,889
Lyt? nu!
494
01:29:56,680 --> 01:29:58,205
Og?
495
01:29:58,400 --> 01:30:03,531
Lyden af to, der elsker...
Nyder De det ikke?
496
01:30:03,720 --> 01:30:07,691
Det franske sprog
indeholder flere end 100000 ord.
497
01:30:07,880 --> 01:30:14,001
Men folk bruger som regel kun
1500 ord og kun ti, nÄr de elsker.
498
01:30:17,800 --> 01:30:21,043
- Synes De, at det er sjovt?
-Ja.
499
01:30:28,960 --> 01:30:35,605
TĂŠnk dig om, James.
Samme lyd, samme suk.
500
01:30:35,800 --> 01:30:40,328
Du bliver overrasket over, at hun med
en anden mand siger de samme lyde.
501
01:30:44,040 --> 01:30:49,683
- Hvad er dit mÄl med det her?
-At du ikke ejer kvinden du boller.
502
01:30:49,880 --> 01:30:54,283
Kun det der sker fĂžr og efter.
503
01:30:54,480 --> 01:30:55,447
Kom!
504
01:30:56,880 --> 01:31:01,568
- Dotty er min hustru.
-Det er ikke nok.
505
01:31:01,760 --> 01:31:05,481
- Peter vil tage hende fra dig.
-Jeg tvivler.
506
01:31:05,680 --> 01:31:11,289
Jeg ser din leg, men bÄde
fĂžr og efter er jeg bedst.
507
01:31:11,480 --> 01:31:14,450
Det var ikke,
hvad jeg sÄ forleden aften.
508
01:31:21,000 --> 01:31:23,651
- Lad os gÄ.
-Hvorfor?
509
01:31:23,840 --> 01:31:30,405
- Har du det svĂŠrt med konkurrencen?
-Nej, men du har vist, hvad du ville.
510
01:31:30,600 --> 01:31:36,084
Jeg vil bruge den her
information til min egen fordel.
511
01:31:36,280 --> 01:31:43,050
Jeg forstÄr.
Jeg vil gratulere, James. Tillykke!
512
01:31:47,960 --> 01:31:51,851
Hvorfor fortsĂŠtter du? Dine shows
og fĂŠlder fĂžrer ingen vegne.
513
01:31:52,040 --> 01:31:55,249
- TvĂŠrtimod!
-Du vinder intet pÄ det.
514
01:31:57,240 --> 01:32:01,689
Intet er som du ser det.
Jeg er ikke en rationel person.
515
01:32:01,880 --> 01:32:07,364
Du prÞver at nÄ mig gennem min
hustru og sĂžn - det vil ikke lykkes.
516
01:32:07,560 --> 01:32:12,885
- Og med din datter?
-Jeg forbyder dig at tale om hende.
517
01:32:19,360 --> 01:32:22,443
GĂžr hende fĂŠrdig...
518
01:32:26,720 --> 01:32:29,929
Han kunne ikke selv.
519
01:32:30,120 --> 01:32:34,603
- Ingen egoist som de fleste mĂŠnd er.
-Sikken gentleman.
520
01:32:34,800 --> 01:32:40,125
Han er anderledes. Han tager kvinder,
som mĂŠnd tager mĂŠnd.
521
01:32:40,320 --> 01:32:42,084
Hvorfor gĂžre sig det besvĂŠr?
522
01:32:42,280 --> 01:32:44,442
- Har du prĂžvet?
-Nej.
523
01:32:44,640 --> 01:32:49,771
Det burde du gĂžre. En kvinde du har
bollet kan glemme dig.
524
01:32:49,960 --> 01:32:54,090
Men en kvinde du har bollet i rĂžven
glemmer dig aldrig.
525
01:32:54,280 --> 01:32:56,965
Det vil jeg huske.
526
01:33:20,960 --> 01:33:26,126
Jeg vil gĂžre, hvad jeg kan for
at du heller ikke glemmer mig.
527
01:33:52,880 --> 01:33:55,850
Ikke sÄdan, James.
528
01:34:31,920 --> 01:34:34,890
Ja, du skal elske med mig.
529
01:34:35,080 --> 01:34:38,607
Du skal elske med mine Ăžjne.
530
01:34:47,640 --> 01:34:49,802
Tag hende!
531
01:35:51,400 --> 01:35:54,722
En skÞn familie pÄ en pragtfuld dag.
532
01:35:54,920 --> 01:36:02,247
Jeg er trĂŠt af forretninger og burde
tilegne mig religion eller politik.
533
01:36:02,440 --> 01:36:06,764
- Jeg ville droppe religionen.
-Du har ret, min lille skat.
534
01:36:06,960 --> 01:36:11,124
Jeg tror,
at jeg stiller op til Senatet.
535
01:36:11,320 --> 01:36:15,086
Du har tydeligvis
ikke lĂŠst avisen, far.
536
01:36:18,800 --> 01:36:21,565
"Familien Pembroke i sexskandale."
537
01:36:21,760 --> 01:36:26,891
Det behĂžver jeg ikke lĂŠse. Jeg ved,
hvad der stÄr. Jeg tager hÊvn.
538
01:36:27,080 --> 01:36:32,689
Imorgen stÄr mine ord pÄ forsiden.
Det er mig, der har magten.
539
01:36:32,880 --> 01:36:38,922
SĂžnnen er bĂžsse, datteren sexslave
og hustruen boller med alle...!
540
01:36:39,120 --> 01:36:44,411
- SÄdan skal du ikke tale til os.
-Stille! Familien skal virke proper!
541
01:36:44,600 --> 01:36:50,767
Det er, hvad jeg er. Jeg er trĂŠt
af livet som mor. Jeg forlader dig.
542
01:36:50,960 --> 01:36:55,727
Det gĂžr hverken du eller nogen anden.
Vi mÄ holde sammen.
543
01:36:55,920 --> 01:37:01,051
- Du skider pÄ os. Jeg gÄr ogsÄ.
-Du kan tage Hans med dig.
544
01:37:01,240 --> 01:37:05,689
Undskyld, jeg mente det ikke.
Lad os tage det roligt.
545
01:37:05,880 --> 01:37:08,008
Vi er helt rolige, du er blevet skĂžr.
546
01:37:08,200 --> 01:37:14,731
- Siger hende der piskes under orgier?
-Hvad taler du om? Er du blevet skĂžr?
547
01:37:14,920 --> 01:37:18,049
Kom, lad os gÄ.
548
01:37:19,480 --> 01:37:23,610
- GĂ„ bare! Jeg behĂžver jer ikke.
-O havde ret.
549
01:37:23,800 --> 01:37:27,725
- Du tÊnker kun pÄ dig, dig, dig!
-Hende tager jeg mig af!
550
01:37:27,920 --> 01:37:31,686
Du tager fejl, James.
Jeg tager mig af dig.
551
01:37:31,880 --> 01:37:36,568
Kom tilbage,
eller jeg kommer og henter dig!
552
01:38:42,600 --> 01:38:44,841
James...
49080