All language subtitles for dk(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,760 --> 00:01:18,684 - Hvilken sal? -Den Ăžverste. 2 00:01:18,880 --> 00:01:21,690 Det samme her. 3 00:01:26,200 --> 00:01:31,889 52 sekunder om at nĂ„ syvende himmel. Hurtigt, hvis jeg selv mĂ„ sige det. 4 00:01:32,080 --> 00:01:37,086 - De lĂŠgger vist an pĂ„ mig. -MĂ„ske. Hvorfor ikke? 5 00:01:38,360 --> 00:01:43,048 - De har kun 40 sekunder tilbage. -40 sekunder, sjovt... 6 00:01:43,240 --> 00:01:47,802 Jeg foreslĂ„r, at vi spiser middag sammen. Giv mig lidt tid. 7 00:01:48,000 --> 00:01:50,970 - Er det tid, De behĂžver? -Ja. 8 00:01:56,280 --> 00:02:00,171 - SĂ„ er den sag ordnet. -Det er jo vanvid. 9 00:02:00,360 --> 00:02:04,922 Hvad vil De? Sig ikke at De...jeg mener... 10 00:02:05,160 --> 00:02:10,007 Hvad jeg vil. Er De i tvivl? 11 00:02:11,560 --> 00:02:16,282 MĂ„ske vil jeg det samme som Dem. 12 00:02:17,720 --> 00:02:23,409 Tror De et knald i en elevator er et privilegium for mĂŠnd? 13 00:02:23,600 --> 00:02:26,444 De overrasker mig. 14 00:02:33,480 --> 00:02:39,567 Jeg sĂŠtter elevatoren i gang igen og stiller deres begĂŠr. 15 00:02:43,280 --> 00:02:45,726 Se etagerne lyse op... 16 00:02:46,880 --> 00:02:50,009 Deres orgasme kommer lige fĂžr vi nĂ„r vores etage. 17 00:03:40,200 --> 00:03:44,205 At I sidder der og griner giver god mening. 18 00:03:46,360 --> 00:03:53,881 I foretager store opkĂžb og aktionĂŠrerne falder for disse belĂžb. 19 00:03:54,080 --> 00:04:00,645 Men...lad os komme til sagen. Hvorfor har vi indkaldt til mĂžde? 20 00:04:00,840 --> 00:04:06,609 FĂžrst: Jeg forventer at I vil hĂžre pĂ„ mit forslag med Ă„bent sind. 21 00:04:06,800 --> 00:04:12,842 - Mit forslag kan mĂ„ske virke vovet. -Kom til sagen! 22 00:04:13,040 --> 00:04:18,763 I kender historien om Bloomingdales og Pulizers for nogle Ă„r siden i USA. 23 00:04:18,960 --> 00:04:24,046 - Det gĂžr jeg ikke. -Familierne blev ofre for skandaler. 24 00:04:24,240 --> 00:04:28,245 Deres sexliv blev offentligt kendt og deres rygter Ăždelagt. 25 00:04:28,440 --> 00:04:35,324 Jeg forstĂ„r ikke, hvad deres sexliv og rygte har med Pembroke at gĂžre? 26 00:04:35,520 --> 00:04:41,402 Jo... - Hvis De ikke vil spilde dyrebar tid, sĂ„ lad vĂŠre at afbryde. 27 00:04:41,600 --> 00:04:48,131 Pembrokes familie kommer fra USA i nĂŠste uge for at forbedre sit image. 28 00:04:48,320 --> 00:04:51,767 Hans advokater vil ledsage ham. 29 00:04:51,960 --> 00:04:55,089 Jeg har identificeret det vĂ„ben, der kan gĂžre det af med ham. 30 00:04:55,280 --> 00:05:00,207 Vi sĂžrger for hans privatliv kommer pĂ„ forsiden af Time og Newsweek. 31 00:05:00,400 --> 00:05:04,724 - Han bliver et udskud. -Det tvivler jeg pĂ„. 32 00:05:04,920 --> 00:05:10,051 - Hvad er det for et vĂ„ben? -En kvinde kaldet "O". 33 00:05:10,240 --> 00:05:18,364 - Hun sidder pĂ„ mit kontor lige nu. -Jeg forstĂ„r...jeg forstĂ„r... 34 00:05:18,560 --> 00:05:23,088 - Bed hende komme ind. -Vis O ind. 35 00:05:45,760 --> 00:05:51,608 - Men Botterweg, sig "kom ind". -Kom ind. 36 00:06:07,800 --> 00:06:12,931 Botterweg, De har frie hĂŠnder. Kom ind til mig, nĂ„r De er fĂŠrdig. 37 00:06:19,640 --> 00:06:24,009 - Sid ned, mine herrer. -Åbn jeres mapper. 38 00:06:50,000 --> 00:06:56,406 Botterweg, giv mig fotoet fra elevatoren, fĂžr jeg beder om det. 39 00:07:40,720 --> 00:07:46,124 Jeg hedder Hans og det her er Julia. Fruen har bedt os stĂ„ til tjeneste. 40 00:07:47,320 --> 00:07:54,044 Der er ting her, vi gerne vil kĂžbe. Er der en telefon pĂ„ mit vĂŠrelse? 41 00:07:54,240 --> 00:08:00,725 DorothĂ©e, bed Julia om hjĂŠlp. - Hans, vis mig mit vĂŠrelse. 42 00:08:01,040 --> 00:08:07,685 Alt er i orden, telefon pĂ„ vĂŠrelset, adgang til fruens kontor, bibliotek. 43 00:08:07,880 --> 00:08:12,010 - Nej, vis mig bare til mit vĂŠrelse. -Prinsens vĂŠrelse til Dem. 44 00:08:12,200 --> 00:08:18,242 - Og PapegĂžjevĂŠrelset til fruen. -Min hustru og jeg sover sammen. 45 00:08:18,440 --> 00:08:23,401 Huset er sĂ„ stort, at I kan fĂ„ hver sit vĂŠrelse. 46 00:08:23,600 --> 00:08:26,968 Det behĂžves ikke, vi sover i samme vĂŠrelse. 47 00:08:27,160 --> 00:08:32,087 Det er en udmĂŠrket idĂ© og sĂ„ meget mere romantisk. 48 00:08:32,280 --> 00:08:36,808 Jeg vil slippe for at hĂžre telefonen ringe i vĂŠrelset for en gangs skyld. 49 00:08:37,000 --> 00:08:40,721 Som du vil, hvorfor ikke? - Hans, kom. 50 00:08:40,920 --> 00:08:44,766 - Kom, Carol, vi kan se os omkring. -Nej, jeg er helt udmattet. 51 00:08:44,960 --> 00:08:51,605 - Det er bedre at se huset i solskin. -Forkert, sĂžster, natten er bedst... 52 00:08:51,800 --> 00:08:57,921 ...nĂ„r SpĂžgelserne byder velkommen. -GĂžr som du vil, jeg gĂ„r i seng. 53 00:08:58,120 --> 00:09:02,250 - Hvis jeg kan finde mit sovevĂŠrelse. -Jeg viser jer til jeres vĂŠrelser. 54 00:10:58,640 --> 00:11:01,689 - Ønsker De noget? -Nej. 55 00:11:05,640 --> 00:11:09,440 - Jeg kan lide den statue. -Det kan vi alle. 56 00:11:09,640 --> 00:11:15,966 - Hvad betyder "vi alle"? -Det er O, vĂŠrtinden i huset. 57 00:11:16,160 --> 00:11:19,004 Jeg troede, det var en antik skulptur. 58 00:11:19,200 --> 00:11:25,401 Hvis De vil se den, sĂ„ brug hĂ„nden, skift synet ud med fĂžlelsen. 59 00:11:25,600 --> 00:11:30,527 Øjnene ser ikke alt, men fingrene fĂžler alt. 60 00:11:30,720 --> 00:11:34,850 Her pĂ„ halsen... Kan De fĂžle, at strukturen er en anden? 61 00:11:35,040 --> 00:11:36,963 Ja, det kan jeg. 62 00:11:37,160 --> 00:11:42,121 Hovedet var det eneste, som var tilbage af statuen. 63 00:11:42,320 --> 00:11:46,882 En ven der er SkulptĂžr brugte fruens smukke krop som model. 64 00:11:59,840 --> 00:12:04,971 TĂŠnk at et stykke marmor tĂŠnder Dem sĂ„dan. 65 00:12:26,280 --> 00:12:30,080 MĂ„ske kunne vi... 66 00:12:30,280 --> 00:12:33,090 Svaret er nej. Godaften. 67 00:12:33,280 --> 00:12:37,683 Nej betyder mĂ„ske, og mĂ„ske betyder ja, og ja betyder altid. 68 00:12:37,880 --> 00:12:40,565 Tak for koden. Godaften. 69 00:13:33,560 --> 00:13:38,327 - Hvad gĂ„r der af dig, Henri? -Intet, jeg er i superform i aften. 70 00:13:38,520 --> 00:13:43,765 Glimrende. Min familie skal vĂŠre glad og firmaet succesrigt. 71 00:13:43,960 --> 00:13:48,284 - Det er sĂ„dan, jeg vil have det. -GlĂŠden skyldes ikke dig. 72 00:13:48,480 --> 00:13:54,522 Du tager fejl. Alt er forbundet med mig. Jeg tog dig med hertil. 73 00:13:54,720 --> 00:13:58,850 - Ja, hvis du ser sĂ„dan pĂ„ det. -Godnat, min sĂžn. 74 00:14:01,640 --> 00:14:05,486 - Hvor skal du hen? -Til din mor. 75 00:14:05,680 --> 00:14:08,763 Jeg hader at spilde tid pĂ„ at pendle... 76 00:14:11,360 --> 00:14:14,569 - Du bankede ikke pĂ„. -Hvad mener du? 77 00:14:14,760 --> 00:14:18,401 Hjemme banker jeg aldrig pĂ„, nĂ„r jeg gĂ„r ind i vores sovevĂŠrelse. 78 00:14:18,600 --> 00:14:24,084 Her har jeg mit eget vĂŠrelse. Du mĂ„ gĂ„ ud igen, sĂ„ siger jeg "kom ind". 79 00:14:24,880 --> 00:14:30,046 Til helvede med romantikken. Du ved hvorfor jeg er her. 80 00:14:30,240 --> 00:14:36,566 Det er her jeg klarer forretningerne, en kulturel mand omgivet af familien. 81 00:14:36,760 --> 00:14:42,529 En kunstelsker. Men her handler det om magt. 82 00:14:42,720 --> 00:14:45,849 - Ikke for mig. -MĂ„ske ikke. 83 00:14:46,040 --> 00:14:50,329 Men du lever af det, og ganske glimrende. 84 00:14:50,520 --> 00:14:55,526 - Jeg vil have mere. -Det er for meget for mig. 85 00:14:55,720 --> 00:15:01,762 Jeg er allerede meget gavmild og tilgodeser alle dine nykker. 86 00:15:02,400 --> 00:15:09,488 Jeg tilfredsstiller dig seksuelt. FĂ„ mĂŠnd gĂžr det efter sĂ„ mange Ă„r. 87 00:15:09,680 --> 00:15:15,130 - Hvad siger du til det? -Indpakningen er altid vigtigst. 88 00:15:15,320 --> 00:15:19,882 Det siger man ikke til en kvinde, slet ikke til sin hustru. 89 00:15:20,080 --> 00:15:25,769 - Lad os lĂŠgge vĂ„bnene ned. -Jeg er ikke en der sutter den af- 90 00:15:25,960 --> 00:15:30,727 -for en tusindlap. -Du ved ikke, hvad det koster. 91 00:15:30,920 --> 00:15:33,571 Skulle det vĂŠre sjovt? 92 00:15:33,760 --> 00:15:39,847 Men du har ret. Jeg ved, hvorfor du er kommet og du fĂ„r, hvad du kom for. 93 00:15:40,040 --> 00:15:45,171 - Men ikke en disse mere. -Tak, tid er penge. 94 00:18:18,840 --> 00:18:22,003 Jeg gjorde det igen. 95 00:18:44,960 --> 00:18:47,725 Kom sĂ„... 96 00:18:48,000 --> 00:18:51,925 Send en bekrĂŠftelse med telex. 97 00:18:52,720 --> 00:18:56,884 Et Ăžjeblik. - Carol, ikke lege med hunden. 98 00:18:58,520 --> 00:19:03,128 Ja, ring til mig igen. Hej dĂ„. 99 00:19:03,320 --> 00:19:07,609 Hunden er ikke legetĂžj, men en vagthund. Pas pĂ„ han ikke bider dig. 100 00:19:07,800 --> 00:19:11,930 Jeg ved, det er din hund og at hunde kun har en herre- 101 00:19:12,120 --> 00:19:15,647 -sĂ„ du burde tage dig af ham, men du har aldrig tid. 102 00:19:15,840 --> 00:19:19,765 Sambo, kom her. Sit. SĂ„dan, Sambo. 103 00:19:26,840 --> 00:19:29,286 Hvad er der nu? 104 00:19:32,880 --> 00:19:34,928 Sit, Sambo, stille. 105 00:19:44,840 --> 00:19:48,003 Jeg troede, at vi havde vagter her. 106 00:19:49,800 --> 00:19:55,170 Hans, kom straks. Du skal forklare en ting. 107 00:19:55,360 --> 00:20:00,491 - Ventede du besĂžg til brunch? -En uindbudt gĂŠst, ikke et besĂžg! 108 00:20:00,680 --> 00:20:04,048 GĂ„ ind, sĂ„ klarer jeg det her. 109 00:20:11,440 --> 00:20:14,683 Hvordan kom De ind? 110 00:20:15,040 --> 00:20:17,691 Vi afskyr indtrĂŠngende. - Ikke sandt, Sambo? 111 00:20:18,840 --> 00:20:22,686 - Har De lidt sukker? -Det stĂ„r pĂ„ bordet. 112 00:20:35,800 --> 00:20:37,325 Her... 113 00:20:43,680 --> 00:20:51,565 Jeg kom ikke efter sukker, en udbredt undskyldning mellem naboer. 114 00:20:53,240 --> 00:20:59,168 De er faktisk min gĂŠst. Jeg ejer dette hus. 115 00:20:59,360 --> 00:21:02,842 Jeg hedder O og vi skulle mĂždes til brunch. 116 00:21:03,040 --> 00:21:07,967 Det har jeg glemt, for vi aftalte det for sĂ„ lĂŠnge siden. 117 00:21:08,160 --> 00:21:12,404 Lad os ikke finde pĂ„ undskyldninger. - Eller hvad, Sambo? 118 00:21:12,600 --> 00:21:17,083 - Pyt med det, jeg er ogsĂ„ sĂ„dan. -Det er perfekt. 119 00:21:17,280 --> 00:21:21,763 - SĂ„ inviterer jeg Dem til... -Hvad? De fĂžler Dem vist hjemme. 120 00:21:21,960 --> 00:21:26,409 - GĂ„r det godt med Hans og Julia? -Ja, det vil jeg mene. 121 00:21:32,760 --> 00:21:35,286 Det er til Dem. 122 00:21:35,880 --> 00:21:41,489 Ja. Jeg sagde, at De skulle gĂ„ op. Op til en million og spred dem... 123 00:21:41,680 --> 00:21:47,722 - VĂŠk ikke opmĂŠrksomhed. Tak. -Det er ikke pesetas, hĂ„ber jeg. 124 00:21:47,920 --> 00:21:55,520 Nej, dollar, hr. Pembroke. Spillet hedder magt - indsatsen er i dollar. 125 00:21:55,720 --> 00:21:59,805 En moderne indstilling for en kvindelig lytter. 126 00:22:00,000 --> 00:22:06,281 - Sig ikke at De er forretningskvinde. -Magt og forretninger er to ting. 127 00:22:06,480 --> 00:22:13,887 Magt har intet med profit at gĂžre, magt er at have styrke, at styre. 128 00:22:14,080 --> 00:22:19,484 Jeg ser, at den her brunch bliver mere interessant. 129 00:22:19,680 --> 00:22:23,480 Hans, bed fru Pembroke og datteren om at komme. 130 00:22:26,840 --> 00:22:31,846 Jeg plejer ikke at gĂžre dette, men jeg er sĂ„ opstemt lige nu. 131 00:22:32,880 --> 00:22:37,329 - Har du vĂŠret pĂ„ tennisbanen? -Jeg ville, men min bror kom ikke. 132 00:22:37,520 --> 00:22:41,047 - Vi kan spille efter brunch. -Okay. 133 00:23:29,480 --> 00:23:34,042 Det er sĂ„ skĂžnt at svede og duften gĂžr mig beruset... 134 00:23:35,760 --> 00:23:39,446 Jeg ved, hvad du er. 135 00:23:40,600 --> 00:23:44,161 Jeg kan aflĂŠse din kropsduft. 136 00:23:44,360 --> 00:23:48,365 - Du er stadig jomfru, ikke? -Du er fantastisk. 137 00:23:48,560 --> 00:23:52,884 Du har fĂŠngslet far, charmeret mor og nu er du sĂ„ anderledes... 138 00:23:53,080 --> 00:23:58,689 SĂ„ anderledes end lytteren tidligere. Det er sandt, at jeg er jomfru. 139 00:23:58,880 --> 00:24:04,603 Og det gĂžr ikke noget, men det var ikke min duft, der afslĂžrede det. 140 00:24:04,800 --> 00:24:12,571 Du bĂžr vide, at vinsmagere genkender Ă„rgangen fra duften. 141 00:24:12,760 --> 00:24:17,004 Smagen er forbundet med duften, ikke munden. 142 00:24:17,200 --> 00:24:20,761 Men man bruger den ikke sĂ„ meget lĂŠngere. 143 00:24:20,960 --> 00:24:26,490 - Folk gemmer sig bag deodoranter. -Sig, hvordan du gĂžr. 144 00:24:28,760 --> 00:24:33,766 Bag din rige friske duft gemmer sig en let aciditet. 145 00:24:36,560 --> 00:24:41,327 Du er stadig som en umoden frugt. 146 00:24:53,120 --> 00:24:57,728 - Ja, lidt surt blandet med salt. -Smager jeg godt? 147 00:24:59,520 --> 00:25:05,607 Indtil nu, men jeg har kun smagt pĂ„ det ydre. 148 00:25:05,800 --> 00:25:08,610 Man fĂ„r lyst til at dykke dybere... 149 00:25:08,800 --> 00:25:13,169 Jeg er ikke jomfru, fordi jeg har manglet muligheder. 150 00:25:13,360 --> 00:25:17,001 Men jeg vil have noget mere, det skal vĂŠre som en bĂžlge- 151 00:25:17,200 --> 00:25:23,367 -man ikke kan undgĂ„, som fĂžrer en vĂŠk, som skyller hen over en. 152 00:25:23,560 --> 00:25:26,040 BĂ„de kroppen og sjĂŠlen skal trĂŠkkes med. 153 00:25:26,240 --> 00:25:30,165 Du er virkelig ambitiĂžs, Carol. 154 00:25:30,360 --> 00:25:36,891 Men nĂ„r bĂžlgen kommer, skal du ikke kĂŠmpe imod, blot give dig hen. 155 00:25:37,080 --> 00:25:42,928 Jeg oplevede det for flere Ă„r siden. Jeg kan fortĂŠlle dig om det senere. 156 00:25:43,120 --> 00:25:45,202 Nej, fortĂŠl det nu. 157 00:25:49,760 --> 00:25:53,242 Jeg tror ikke, at du er parat. 158 00:26:15,280 --> 00:26:18,762 Men mĂ„ske er du alligevel. 159 00:26:19,680 --> 00:26:25,483 En elsker lĂŠrte mig det. Hvis du vil, kan jeg lĂŠre dig det. 160 00:26:25,680 --> 00:26:30,766 - Men jeg mĂ„ have din tillid. -Den har du. 161 00:26:30,960 --> 00:26:34,601 Ja, du har den. Helt og holdent. 162 00:26:37,840 --> 00:26:42,607 For min fortid og din fremtid, unge pige... 163 00:26:45,840 --> 00:26:48,047 Rejs dig op! 164 00:26:50,800 --> 00:26:57,081 Fra nu af skal du altid vĂŠre parat. Jeg kommer nĂ„r du mindst venter det. 165 00:26:58,640 --> 00:27:04,682 Som fĂžrste bevis pĂ„ din lydighed skal du aldrig mere have trusser pĂ„. 166 00:27:04,880 --> 00:27:08,646 Og kun have kjoler pĂ„, ingen bukser. 167 00:27:08,840 --> 00:27:12,526 - NĂ„r du sĂŠtter dig, trĂŠk kjolen op. -Du gĂ„r for vidt. 168 00:27:12,720 --> 00:27:18,648 Carol, det her er ikke en leg. Tag straks dine trusser af. 169 00:27:29,600 --> 00:27:34,162 Jeg fĂžler mig nĂžgen, som om jeg udstilles... 170 00:27:34,360 --> 00:27:38,445 Godt, nu begynder du at forstĂ„. 171 00:27:42,680 --> 00:27:46,810 Husk, nĂ„r du mindst venter det... 172 00:27:50,960 --> 00:27:57,320 Tak for brunch, jeg skal gĂ„ nu, og jeg kommer ikke ridende igen. 173 00:27:57,520 --> 00:28:03,084 - Bliv i huset sĂ„ lĂŠnge I vil. -Kom gerne og besĂžg os. 174 00:28:03,280 --> 00:28:08,127 - Hvordan gik tenniskampen med Carol? - Fairplay som englĂŠndere siger. 175 00:28:08,320 --> 00:28:14,885 De rider og spiller tennis. Kan De flere ting? Spiller De skak? 176 00:28:15,080 --> 00:28:21,087 En ven lĂŠne mig det og vi spillede i dagevis, en sand magtkamp. 177 00:28:21,280 --> 00:28:25,604 - Vi mĂ„ tage et parti en gang. -NĂ„r De vil. 178 00:28:26,800 --> 00:28:30,009 Hvorfor ikke lige nu? 179 00:28:38,400 --> 00:28:40,129 Hvilken? 180 00:28:41,960 --> 00:28:44,406 De hvide. De begynder. 181 00:28:54,800 --> 00:28:59,328 De talte om skak og magtkamp. Hvad mente De med det? 182 00:29:00,800 --> 00:29:05,761 I skak er der hverken bluff eller held. 183 00:29:05,960 --> 00:29:08,725 TilfĂŠldet figurerer ikke her. 184 00:29:08,920 --> 00:29:13,721 Alle trĂŠk foretages Ă„bent, endda under modstanderens blik. 185 00:29:13,920 --> 00:29:20,041 Taberen ser tabet, han ikke kan forhindre og han bliver kun svagere. 186 00:29:20,240 --> 00:29:27,966 Sejrherren har overtaget, for taberen bliver fuldstĂŠndig knust. 187 00:29:28,160 --> 00:29:34,122 Vinderen bliver herre, taberen slave, for han undgĂ„r ikke sin skĂŠbne. 188 00:29:34,320 --> 00:29:39,611 Der er en klarhed i skak, som man sjĂŠldent mĂžder i livet. 189 00:29:39,800 --> 00:29:43,725 Kun nogle privilegerede individer. 190 00:29:43,920 --> 00:29:47,845 Idet virkelige Iiv behĂžver man ikke afslĂžre sin taktik. 191 00:29:48,040 --> 00:29:52,807 Og derfor stĂ„r livet hĂžjere end alle skakpartier. 192 00:29:53,000 --> 00:29:58,245 - Med mindre man kan finde to der... -...udfordringen som sandhed. 193 00:30:03,960 --> 00:30:10,127 Hverken tidspunkt eller sted passer mig. Jeg vil ikke Ăžge indsatsen... 194 00:30:11,400 --> 00:30:14,847 - De vinder. -Det tĂŠnkte jeg nok. 195 00:30:16,680 --> 00:30:20,241 - Men jeg vil have revanche. -Naturligvis. 196 00:30:20,440 --> 00:30:24,161 Glem ikke, at jeg altid er parat. 197 00:30:39,560 --> 00:30:42,325 Deres Ăžjne... 198 00:30:42,520 --> 00:30:48,687 - Hvad er der med mine Ăžjne? -Ganske kon syntes jeg at se en... 199 00:30:48,880 --> 00:30:52,601 Jeg drĂžmte sikkert. Undskyld. 200 00:31:04,160 --> 00:31:05,924 Du milde... 201 00:31:06,240 --> 00:31:11,087 Sambo, sidder du her for at se, omjeg kommer sikken af sted? 202 00:31:15,520 --> 00:31:20,924 Lyt til lyden af "min musik". Jeg taler ikke samme sprog som dig. 203 00:31:21,120 --> 00:31:26,251 Men du fĂžler, hvad jeg mener. Kom her! 204 00:31:44,120 --> 00:31:46,930 Kom her, Sambo, kom! 205 00:31:48,320 --> 00:31:55,681 SkĂžnt, ikke? Lyt til mig. Vi skal altid vĂŠre venner. 206 00:31:56,560 --> 00:32:01,885 Det her er stĂŠrkere end blodsbĂ„nd. Mowgli burde vĂŠre blevet hos ulvene. 207 00:32:03,280 --> 00:32:10,721 Ja, Sambo, du er min. Vi er elskende. Sjovt nok fĂžler jeg mig tĂŠt pĂ„ dig. 208 00:32:16,240 --> 00:32:21,883 Vi har en ting til fĂŠlles, du og jeg. Vi fĂ„r aldrig dĂ„rlig samvittighed. 209 00:32:43,480 --> 00:32:48,441 Jeg har sĂ„ ondt. Man skal vĂŠre asiat for at kunne sidde sĂ„dan her. 210 00:32:48,640 --> 00:32:51,644 De mĂ„ kunne bĂžje skelettet. 211 00:32:51,840 --> 00:32:56,402 - Jeg bĂžjer det ikke. -Men har vel trĂŠnet aerobics? 212 00:32:56,600 --> 00:33:00,764 Nej, akrobatik er intet for mig. Jeg har andre metoder. 213 00:33:00,960 --> 00:33:08,651 Hvorfor sĂ„ undvigende? Hvordan kommer vi videre med Pembroke? 214 00:33:08,840 --> 00:33:17,282 - Hvordan avancerer jeg, mener De? -Jeg betaler og vil se resultater. 215 00:33:17,480 --> 00:33:23,089 - Penge interesserer mig ikke. -Hvordan skal jeg sĂ„ stole pĂ„ Dem? 216 00:33:23,280 --> 00:33:27,410 Deres reaktioner overrasker mig. 217 00:33:33,480 --> 00:33:36,962 Kan det berolige Dem? 218 00:33:44,040 --> 00:33:52,130 - Jeg troede, at Botterweg havde det. -Jeg har det, sĂ„ De kan stole pĂ„ mig. 219 00:33:52,320 --> 00:33:56,689 For nemt. Jeg ville stole pĂ„ Dem, hvis jeg vidste, hvad De ville have. 220 00:33:56,880 --> 00:33:59,690 Det er ikke penge. Er det kĂŠrlighed? 221 00:34:00,600 --> 00:34:03,001 Er det had? 222 00:34:03,200 --> 00:34:05,487 Hvad er det sĂ„? 223 00:34:30,760 --> 00:34:37,325 Jeg er en kvinde, et levende vĂŠsen. Jeg lovede en gang at adlyde en mand. 224 00:34:37,520 --> 00:34:41,764 Jeg ville vĂŠre dĂžd for ham, hvis han havde Ăžnsket det. 225 00:34:41,960 --> 00:34:44,804 Nu er jeg fri fra mine drĂžmme. 226 00:34:45,000 --> 00:34:49,528 Jeg har mine egne mĂ„l og de udgĂžr mĂ„let for min jagt. 227 00:34:49,720 --> 00:34:53,566 Jeg vil levere byttet, nĂ„r det er drĂŠbt. 228 00:34:53,760 --> 00:34:57,970 - Lidt sashimi? -Nej, tak, jeg kan ikke lide rĂ„ fisk. 229 00:35:03,360 --> 00:35:09,686 Vi hungrer ikke efter det samme kĂžd, men De kan stole pĂ„ mig. 230 00:35:10,720 --> 00:35:18,002 Botterweg, jeg ved ikke, hvordan De vil hĂ„ndtere det- gĂžr hvad De vil. 231 00:35:18,200 --> 00:35:25,687 SĂŠt pris pĂ„ min humor. Den reddede Dem efter fĂŠlden i elevatoren. 232 00:35:25,880 --> 00:35:28,850 Humor eksisterer kun i nuet. 233 00:35:29,040 --> 00:35:33,728 TilfĂžjer man det efter en hĂŠndelse bliver det en undskyldning. 234 00:35:34,800 --> 00:35:39,522 - Det er godt at se Dem igen. -FornĂžjelsen er pĂ„ min side. 235 00:35:39,720 --> 00:35:42,963 Det var det ogsĂ„ sidst, hr. Myers. 236 00:36:45,040 --> 00:36:49,045 Se den kjole. Utrolig smuk. 237 00:36:49,240 --> 00:36:54,087 Men hvor skulle jeg bĂŠre den? James ville myrde mig, hvis jeg tog den pĂ„. 238 00:36:54,280 --> 00:36:57,648 SĂ„ bĂŠr den for en anden. 239 00:36:57,920 --> 00:37:01,641 Jeg har haft andre mĂŠnd, selv samfundets spidser. 240 00:37:01,840 --> 00:37:06,880 De ville heller ikke kunne lide den. Jeg blev trĂŠt af de elskere. 241 00:37:07,080 --> 00:37:10,050 Hvem vil bytte et Cartier-ur ud med et andet? 242 00:37:10,240 --> 00:37:15,690 Jeg er enig i, at for meget "must" trĂŠtter mĂŠnd. 243 00:37:15,880 --> 00:37:21,683 - Den der synes jeg endnu bedre om. -MĂ„ jeg foreslĂ„ en mand til den? 244 00:37:21,880 --> 00:37:25,771 Jeg tager det mĂ„ske bogstaveligt. 245 00:37:25,960 --> 00:37:30,602 - I er sent pĂ„ den! -Ser du manden der, Carol? 246 00:37:30,800 --> 00:37:35,328 - Det er en ven og han venter pĂ„ dig. -Hvad skal jeg sige til ham? 247 00:37:35,520 --> 00:37:38,649 GĂ„ bare derhen. 248 00:37:50,080 --> 00:37:54,483 Du har vist allerede glemt, hvordan man sĂŠtter sig. 249 00:38:02,120 --> 00:38:07,729 Hvordan skal jeg kunne have en elsker, nĂ„r bĂžrnene kan dukke op? 250 00:38:07,920 --> 00:38:13,324 KĂŠre Dotty, tager De ikke en elsker nu, mĂ„ De nĂžjes med en gigolo. 251 00:38:13,520 --> 00:38:18,048 - Kan jeg ikke have en gigolo nu? -Vil De have romantik eller sex? 252 00:38:18,240 --> 00:38:23,565 - BehĂžver jeg udpensle det? -Nej, kun handle. 253 00:38:23,760 --> 00:38:26,525 Det ville vĂŠre lettere. 254 00:38:30,960 --> 00:38:32,962 - Godaften. -Godaften. 255 00:38:33,560 --> 00:38:36,484 Det her er Patty, en ny ven. 256 00:38:40,760 --> 00:38:47,086 Jeg ser, at vi har en det til fĂŠlles. - Tak, fordi De bad mig sidde her. 257 00:38:49,680 --> 00:38:53,969 - Jeg ser, at O har mange venner her. -Godt at du har set det. 258 00:38:54,200 --> 00:38:59,843 - Kan De forklare, hvad der foregĂ„r? -Du har set det, vi ville vise. 259 00:39:00,040 --> 00:39:04,762 Ingen forklaringer er nĂždvendige. Du skal bare adlyde. 260 00:39:04,960 --> 00:39:08,089 - Luk Ăžjnene. -GĂžr hvad du fĂ„r besked pĂ„. 261 00:39:09,960 --> 00:39:13,521 - Hvorfor? -Husker du vores samtale? 262 00:39:13,720 --> 00:39:16,564 -"NĂ„r du mindst venter det." -Nu? 263 00:39:19,000 --> 00:39:22,402 GĂ„ nu, jeg vil vĂŠre i nĂŠrheden. 264 00:39:22,600 --> 00:39:29,006 Og adlyd! Du hĂžrer til de stĂŠrke og de er bedst til at adlyde. 265 00:39:36,520 --> 00:39:40,570 Du mĂ„ ikke sidde med benene over kors eller holde knĂŠene samlet. 266 00:39:49,880 --> 00:39:56,650 RĂžr dig ikke, sig intet. Jeg tager dit tĂžj af og frigĂžr dig. 267 00:39:59,080 --> 00:40:02,801 Tag bind for Ăžjnene. 268 00:40:17,560 --> 00:40:22,407 Carol, jeg lovede en dag at fortĂŠlle om mine erfaringer. 269 00:40:22,600 --> 00:40:24,841 Lyt og vĂŠr med mig. 270 00:40:25,040 --> 00:40:31,525 Du skal hĂžre om min fortid og alt, for det bliver din virkelighed. 271 00:40:31,720 --> 00:40:36,760 Min elsker RenĂ© forberedte mig ligesom jeg forbedreder dig nu. 272 00:40:36,960 --> 00:40:43,570 Du mangler elskere, jeg er din guide. GĂžr for mig, hvad jeg gjorde for ham. 273 00:40:43,760 --> 00:40:50,723 Du er fri til at gĂ„. Tager du bindet af, afbryder du det hele. 274 00:40:50,920 --> 00:40:55,767 GĂžr du det ikke nu, kan du ikke vende tilbage. 275 00:41:14,280 --> 00:41:18,569 RenĂ© sagde til mig: "Nu er du parat og skal adlyde." 276 00:41:18,760 --> 00:41:23,641 "GĂžr du ikke, som du fĂ„r besked pĂ„, tvinger vi dig til at adlyde." 277 00:44:35,320 --> 00:44:39,769 Drej hende rundt, sĂ„ hendes kĂžn og bryster kan ses. 278 00:48:05,840 --> 00:48:11,529 Sikken aften! Alle forsvandt, mor, Carol og nĂŠsten ogsĂ„ dig. 279 00:48:11,720 --> 00:48:14,724 - Skal vi tage lidt champagne? -Ja, herligt! 280 00:48:14,920 --> 00:48:18,925 - Har du vĂŠret her fĂžr? -Ja, men det angĂ„r ikke dig. 281 00:48:19,120 --> 00:48:22,647 Du er ikke jaloux, vel? Her er altid afkĂžlet champagne. 282 00:48:25,000 --> 00:48:29,927 - Julia, sover du aldrig? -Lad os tage en bid mad. 283 00:48:30,560 --> 00:48:33,450 Kender du ogsĂ„ Julia? 284 00:48:46,920 --> 00:48:49,127 Nej. det gĂžr jeg ikke. 285 00:48:49,320 --> 00:48:53,803 - Hvordan skulle det ellers vĂŠre? -Mindre ophidsende. 286 00:48:54,000 --> 00:48:59,803 - Hvad med mig? -Vil man spise forbereder man maden. 287 00:49:00,000 --> 00:49:05,723 Vil man have en kvinde forbereder man hende eller fĂ„r hende forberedt. 288 00:49:06,200 --> 00:49:09,363 Man kan mĂ„ske gĂžre begge dele... 289 00:51:16,640 --> 00:51:19,689 Der er serveret for herren. 290 00:51:27,280 --> 00:51:31,922 Jeg tager lidt af det og lidt af det og meget af det. 291 00:53:04,600 --> 00:53:06,443 I gĂžr mig fortrĂŠd. 292 00:53:06,640 --> 00:53:13,250 SĂŠt hĂ„nden pĂ„ bordet og knyt nĂŠven sĂ„ hĂ„rdt du kan. 293 00:53:43,160 --> 00:53:45,766 Det er bedre end smĂžr, ikke? 294 00:53:48,080 --> 00:53:49,650 Luk Ăžjnene! 295 00:55:22,480 --> 00:55:25,768 Hvad laver du her? Er du okay? 296 00:55:34,320 --> 00:55:38,530 Sjovt, jeg husker ikke, at du har krammet mig fĂžr. 297 00:55:38,720 --> 00:55:43,203 - Jeg fĂžlte, at du trĂŠngte til det. -Ja, det gjorde jeg. 298 00:55:43,400 --> 00:55:47,246 - Jeg fĂžler mig tĂŠt pĂ„ dig. -OgsĂ„ nyt, jeg mindes ikke at... 299 00:55:47,440 --> 00:55:56,246 - Nej. Jeg mĂ„ tale med dig. -Det behĂžves ikke, jeg forstĂ„r alt. 300 00:55:56,440 --> 00:56:02,004 - Ord kan vĂŠre overflĂždige. -Det forenkler det... Hvad siger jeg? 301 00:56:02,200 --> 00:56:07,047 Nogle ting behĂžver ikke blive sagt, kun forstĂ„s... 302 00:56:07,240 --> 00:56:11,643 Det fĂžles som om intet kan skille os ad. 303 00:56:20,400 --> 00:56:25,486 Tak, fordi du kĂžrte mig hjem. Det var en dejlig aften. 304 00:56:25,680 --> 00:56:29,207 Åh, hvor lyder jeg konventionel. Tag det ikke ilde op. 305 00:56:29,400 --> 00:56:31,528 SelvfĂžlgelig ikke. 306 00:56:31,720 --> 00:56:36,442 Jeg er glad for at O prĂŠsenterede os. Nej, nu begynderjeg igen... 307 00:56:36,640 --> 00:56:41,168 - Jeg har svĂŠrt ved at vĂŠre naturlig. -Det var du indtil nu. 308 00:56:41,360 --> 00:56:47,322 MĂ„ske fordi vi er her i huset, men jeg kan nok ikke sige farvel. 309 00:56:47,520 --> 00:56:50,603 GĂžr sĂ„dan her, fru Pembroke. 310 00:56:54,080 --> 00:57:00,122 - Her er ingen arbejdsro. -Jeg vidste ikke, du var her. 311 00:57:00,320 --> 00:57:07,363 Godt at mĂžde Dem, unge mand. Glem ikke at slukke og tal sagte. 312 00:57:08,960 --> 00:57:13,568 Det er ikke for meget at bede om, hĂ„ber jeg. 313 00:57:13,760 --> 00:57:17,845 - Hvad sidder I og laver i mĂžrket? -Vi hĂžne en lyd. 314 00:57:18,040 --> 00:57:23,570 - Ønsker hr. Pembroke noget? -I sover vel ikke klĂŠdt sĂ„dan? 315 00:57:23,760 --> 00:57:26,445 Godnat, alle sammen. 316 00:57:28,480 --> 00:57:35,204 Tag din tid, skat, men kom til mig, nĂ„r du er fĂŠrdig med den unge mand. 317 00:57:40,600 --> 00:57:43,331 Jeg beklager. 318 00:58:07,680 --> 00:58:13,244 Gad vide, om bĂžrnene sad der, da vi kom. Undskyld James' opfĂžrsel. 319 00:58:19,680 --> 00:58:23,480 - Du kysser mig men skubber mig vĂŠk? -Jeg mĂ„ tilstĂ„ en ting. 320 00:58:23,680 --> 00:58:27,844 Jeg fĂ„r dĂ„rlig samvittighed. Sikken min opvĂŠkst. 321 00:58:28,040 --> 00:58:32,648 DĂ„rlig samvittighed blandet med nydelsen er kun et plus. 322 00:58:32,840 --> 00:58:36,208 VĂŠr ikke kynisk. Det er nok at James er det. 323 00:58:36,400 --> 00:58:40,166 Jeg er ikke kynisk. Jeg er feinschmecker. 324 00:58:44,560 --> 00:58:47,882 Du ved ikke, hvad du vil. 325 00:58:48,080 --> 00:58:51,527 - Jeg fĂžler ingen anger. Kom. -Hvorhen? 326 00:58:51,720 --> 00:58:54,644 - Hvor du vil. -SĂ„ gĂ„r vi hen til min bil. 327 00:58:54,840 --> 00:58:59,971 StrĂ„lende idĂ©. Det har vĂŠret sĂ„ bekvemt i 20 Ă„r med James. 328 01:02:01,640 --> 01:02:05,486 Peter, du er vidunderlig. MĂ„ske var det min fantasi. 329 01:02:05,680 --> 01:02:10,686 Men nĂ„r man bedrager sin mand, som nu, og ikke sĂžger respekt... 330 01:02:10,880 --> 01:02:14,885 ...sĂ„ vil man have mere. -Hvor er skolepigen lige pludselig? 331 01:02:15,080 --> 01:02:19,130 Du ved godt, Peter, at en kvinde har mange sider. 332 01:02:19,320 --> 01:02:24,247 SĂ„ du vil have mere? Lad os se, hvor meget du kan tĂ„le, lille idiot. 333 01:02:29,920 --> 01:02:33,527 Vi ventede pĂ„ dig, fĂžr eller siden. 334 01:05:13,320 --> 01:05:19,771 - Botterweg, forklar det her mĂžde. -Det vil jeg gĂžre, Pembroke. 335 01:05:21,400 --> 01:05:27,567 - Kan vi ikke tage det i telefonen? -Nej, men vi er snart fremme. 336 01:05:32,720 --> 01:05:36,691 - Vi gĂ„r en tur. -Frem med det. 337 01:05:36,880 --> 01:05:39,486 Vi er ikke Romeo og Julie. 338 01:05:40,600 --> 01:05:47,131 - De vil ikke overtage Capitol. -Hvorfor er De sĂ„ sikker pĂ„ det? 339 01:05:47,320 --> 01:05:51,848 Deres taktik, plus oplysninger fra en pĂ„lidelig kilde. 340 01:05:52,040 --> 01:05:55,965 De vil bare sĂŠlge og tjene sĂ„ meget som muligt. 341 01:05:56,160 --> 01:06:01,291 - SĂ„dan foregĂ„r det i dag. -De kan tro, hvad De vil. 342 01:06:03,680 --> 01:06:10,086 Jeg vil have det i aktieposten. To banker finansierer det hele. 343 01:06:10,280 --> 01:06:15,161 Jeg vil have min plads. Vi tilbyder 120 dollar per aktie. 344 01:06:15,360 --> 01:06:19,649 - Jeg vil tage over. -Jeg sagde, at jeg ved det, Pembroke. 345 01:06:19,840 --> 01:06:23,128 - Myers kommer med et bedre tilbud. -Det gĂžr han ikke. 346 01:06:23,320 --> 01:06:27,723 - Og hvorfor ikke det? -Ja, det er lidt fĂžlsomt. 347 01:06:27,920 --> 01:06:30,491 Sig frem, jeg lytter til Dem. 348 01:06:30,680 --> 01:06:34,810 - De vil ikke kunne lide det. -Lad mig afgĂžre det. 349 01:06:35,000 --> 01:06:42,964 Som De vil. Huset De bor i anvendes til at lokke familien i en fĂŠlde. 350 01:06:43,160 --> 01:06:45,447 - I en sexskandale. -Nu mĂ„ De holde op. 351 01:06:45,640 --> 01:06:51,409 De kan ikke lide det. De har allerede meget pĂ„ Deres hustru, sĂžn og datter. 352 01:06:51,600 --> 01:06:55,082 - Hvad venter de pĂ„? -Jeg har en hage pĂ„ dem. 353 01:06:55,280 --> 01:06:58,807 - Virkelig? -Alt er planlagt af Myers. 354 01:06:59,000 --> 01:07:03,927 Hvis han benytter sig af noget, afslĂžrer jeg ham offentligt. 355 01:07:04,120 --> 01:07:06,851 -1-1. -Hvad? 356 01:07:07,040 --> 01:07:12,888 Ikke noget. NĂ„r De har afslĂžret alt, hvad har Myers sĂ„ at komme med? 357 01:07:13,080 --> 01:07:17,847 SĂ„ er det for sent, for aftalen er indgĂ„et mellem Dem og min bank. 358 01:07:18,040 --> 01:07:21,931 - Og min reaktion? -De har forretningssans. 359 01:07:22,120 --> 01:07:27,445 - Og vi er jo gentlemen. -SlĂ„ ordet op i ordbogen. 360 01:07:27,640 --> 01:07:31,690 - De vil blive overrasket. -Vi gĂ„r ikke op i formaliteter. 361 01:07:31,880 --> 01:07:34,963 - Er vi enige? -Kan jeg fĂ„ materialet? 362 01:07:35,160 --> 01:07:42,282 - Det er i min bil. Er vi enige? -Det bliver man ikke enige om. 363 01:07:42,480 --> 01:07:50,251 Jeg forstĂ„r, at De er ude efter mig. Jeg kalder det her for afpresning. 364 01:07:50,440 --> 01:07:54,764 Jeg har regnet pĂ„ sandsynligheden og tror, at vi bliver enige. 365 01:07:54,960 --> 01:08:00,729 Vi gĂ„r ikke op i formaliteter, som De sagde, Botterweg. 366 01:08:33,760 --> 01:08:36,969 Hvem arbejder du for? 367 01:08:39,920 --> 01:08:45,211 Åh, James! Sikken overraskelse! SĂŠt dig her. 368 01:08:45,440 --> 01:08:50,241 - Hvem arbejder du for? -Som du vil. 369 01:08:50,440 --> 01:08:55,970 Andre har allerede spurgt mig. Jeg arbejder ikke for nogen. 370 01:08:56,160 --> 01:08:59,323 Jeg arbejder faktisk ikke, punktum, slut. 371 01:08:59,520 --> 01:09:03,650 Sig det nu, ellers fĂ„r jeg det ud af dig pĂ„ en anden mĂ„de. 372 01:09:03,840 --> 01:09:07,481 - Truer du mig? -Ja, det gĂžr jeg. 373 01:09:07,680 --> 01:09:11,127 Hvor ophidsende. Og hvorfor det? 374 01:09:11,320 --> 01:09:16,565 - Det er ikke en leg, langtfra. -Det hĂ„ber jeg. 375 01:09:16,760 --> 01:09:22,688 Botterweg har informeret mig om min hustru, sĂžn, datter og hele planen. 376 01:09:22,880 --> 01:09:28,410 - Han har vel sine grunde. -Det ved jeg, men hvad er dine? 377 01:09:33,880 --> 01:09:39,728 - Hvad fanden laver min hund her? -Sambo har boet her i to dage. 378 01:09:39,920 --> 01:09:44,482 - Han kan vel lide menuen. -Du lader til at behage alle. 379 01:09:44,680 --> 01:09:47,365 VĂŠr ikke sĂ„ barnlig. 380 01:09:47,560 --> 01:09:53,681 Du er her for at se, om en anden skjuler sig bag Botterweg- 381 01:09:53,880 --> 01:09:58,329 -men frem for alt, og det er vigtigere- 382 01:09:58,520 --> 01:10:02,320 -sĂ„ er du fascineret og tiltrukket af mig. 383 01:10:02,520 --> 01:10:08,209 Ikke af kvinden, men min mĂ„de at agere pĂ„ og opnĂ„ mine mĂ„l. 384 01:10:08,560 --> 01:10:10,961 VĂŠk med dig! 385 01:10:11,520 --> 01:10:17,289 At vĂŠre brutal imponerer mĂ„ske hunden, men det virker ikke pĂ„ mig. 386 01:10:18,680 --> 01:10:21,843 Det er jeg ikke sĂ„ sikker pĂ„. 387 01:10:50,480 --> 01:10:53,609 PrĂžv bare! 388 01:11:15,120 --> 01:11:21,446 Jeg er ikke Scarlett O'Hara i "Bone med blĂŠsten". Jeg tĂ„ler meget mere. 389 01:11:22,400 --> 01:11:25,768 - GĂžr det ikke ondt? -Jo. 390 01:11:25,960 --> 01:11:31,649 Men jeg mĂ„ler ikke magt i slagene man kan give, men i dem man udstĂ„r. 391 01:11:53,120 --> 01:11:57,569 Jeg vil have dig og du skal blive min. 392 01:12:07,000 --> 01:12:10,891 Tror du, at jeg er din, hvis du tager mig? 393 01:12:11,080 --> 01:12:14,607 Hvad, hvis det bliver stik modsat? 394 01:12:16,400 --> 01:12:19,210 Vi fĂ„r se. 395 01:12:19,400 --> 01:12:24,884 - Er du bange? -Det er for nemt, James. 396 01:12:26,360 --> 01:12:33,244 Jeg holder en middag. Man skal kunne klare bĂ„de fysisk og moralsk pres. 397 01:12:33,440 --> 01:12:35,283 Er du bange? 398 01:12:36,480 --> 01:12:38,084 Jeg kommer. 399 01:12:56,080 --> 01:13:02,281 - Gad vide, hvem der kommer i aften. -Herren har bedt om en bakke. 400 01:13:02,480 --> 01:13:06,371 Han vil ikke forstyrres og bad mig sige det til alle. 401 01:13:06,560 --> 01:13:10,360 - Har du set fruen? -Hun sĂ„ forbi i morges med Peter. 402 01:13:10,560 --> 01:13:14,565 Hun har vĂŠret pĂ„ vĂŠrelset hele dagen, men hun klĂŠder sig pĂ„ til middagen. 403 01:13:14,760 --> 01:13:20,767 - Hun synes vel showet skal fortsĂŠtte. -Larry kommer sikken ogsĂ„. 404 01:13:20,960 --> 01:13:26,729 - Det bliver en nydelse at servere. -Du mĂ„ ikke nyde uden at blive ledt. 405 01:13:26,920 --> 01:13:29,161 O ville straffe dig, hvis hun vidste det. 406 01:13:34,720 --> 01:13:37,564 Jeg har vĂŠret her fĂžr. 407 01:13:47,680 --> 01:13:49,762 Hvor er vi? 408 01:13:53,960 --> 01:13:57,646 Det er som at drĂžmme mens man er vĂ„gen. 409 01:14:10,600 --> 01:14:14,685 PrĂžv ikke at forstĂ„ det nu. 410 01:14:15,440 --> 01:14:19,206 Du er her pĂ„ grund af mig og for min skyld. 411 01:14:20,480 --> 01:14:25,327 - Mere behĂžver du ikke vide. -Nej, det behĂžver jeg ikke. 412 01:14:27,680 --> 01:14:30,524 Julia, sig ikke et ord til. 413 01:14:31,400 --> 01:14:34,483 Vi skal forberede dig. 414 01:14:34,680 --> 01:14:39,322 Du vil ikke give mig til dine venner igen, vel? 415 01:14:39,520 --> 01:14:44,924 Det skal du ikke bestemme. Vi er her for at forberede dig. 416 01:14:45,120 --> 01:14:49,808 Fysisk og mentalt. Jeg elsker ritualer. 417 01:14:50,000 --> 01:14:55,086 HĂžr, nu er det nok. Jeg fĂžlte mig sĂ„ ydmyget. 418 01:14:55,280 --> 01:14:58,204 Fordi du nĂžd det? 419 01:15:56,680 --> 01:16:02,050 Godt, giv dig hen. Jeg var som dig en gang. 420 01:16:15,400 --> 01:16:20,247 Jeg ved, hvordan man fjerner fĂžlelsen af ydmygelse og bitterhed. 421 01:17:33,600 --> 01:17:36,206 Er du en lille rebel... 422 01:17:56,520 --> 01:17:59,285 Lidelsen fjerner synden. 423 01:18:42,640 --> 01:18:46,008 Og nydelsen smeden. 424 01:19:19,000 --> 01:19:22,004 Bliver jeg som dig? 425 01:19:24,080 --> 01:19:27,926 MĂ„ske. Hvis det er, hvad du vil. 426 01:19:37,320 --> 01:19:41,644 Jeg dĂžr af tĂžrst. Tager De en drink med mig? 427 01:19:41,840 --> 01:19:45,765 En meget vellykket dag for mig. Champagne? 428 01:19:56,120 --> 01:19:59,010 SkĂ„l for vores aftale! 429 01:19:59,200 --> 01:20:02,761 - Myers er her. MĂ„ han komme ind? -Myers?! 430 01:20:02,960 --> 01:20:08,729 - Hvem har bedt ham komme? -Mig. Jeg ville se jer sammen. 431 01:20:08,920 --> 01:20:14,290 - Vi mĂ„ se, om han er en god taber. -Nogle ting gĂžres bedst op i enrum. 432 01:20:14,480 --> 01:20:17,689 - Og det siger du?! -Jeg tager mig af ham. 433 01:20:17,880 --> 01:20:20,008 Vis Myers ind. 434 01:20:32,200 --> 01:20:37,650 Godt at se Dem, Myers. Kom og skĂ„l med os. 435 01:20:37,840 --> 01:20:41,731 Botterweg udbragte lige en skĂ„l. 436 01:20:42,960 --> 01:20:48,490 Pembroke, hvad laver Botterweg her? Hvad betyder det? Hvad foregĂ„r der? 437 01:20:48,680 --> 01:20:55,450 - Botterweg kan forklare det. -Pembroke solgte aktier i dit firma. 438 01:20:55,640 --> 01:21:00,771 - Til hvem? -Mig, bakket op af banken Norton. 439 01:21:00,960 --> 01:21:05,727 Din lille skiderik. - Det siger jeg ogsĂ„ til dig, Norton! 440 01:21:05,920 --> 01:21:11,211 Jeg ville vare min tunge og ikke drage forhastede konklusioner, Myers. 441 01:21:11,400 --> 01:21:15,530 Jeg har kĂžbt aktierne og du er ude af spillet. 442 01:21:15,720 --> 01:21:21,841 - Ved Norton ikke, jeg stĂžtter dig? -De ved, at jeg er bedre end dig. 443 01:21:22,040 --> 01:21:25,010 Du kan ikke stĂ„ i spidsen, Myers. 444 01:21:25,200 --> 01:21:30,491 Dit sande ansigt kommer frem nu, og det er grimmere, end jeg troede. 445 01:21:30,680 --> 01:21:34,810 - Norton, stod du bag kĂžbet? -Ja, naturligvis. 446 01:21:35,000 --> 01:21:37,526 - Med hvilke midler? -Bankens. 447 01:21:43,640 --> 01:21:48,089 - Brugte De deres egen kapital? -Nej. 448 01:21:48,280 --> 01:21:53,810 Stakkels Botterweg, velkommen i klubben. Det er dig, der er ude nu. 449 01:21:54,000 --> 01:22:01,168 Pembroke finansierede banken og ejer aktierne, plus en stor fortjeneste. 450 01:22:01,360 --> 01:22:07,208 Du snĂžd mig. Jeg vil tage hĂŠvn. Jeg vil hĂŠnge dig ud i pressen. 451 01:22:07,400 --> 01:22:13,248 Du skal ikke true mig! VĂŠr ikke dum! Forsvind, du er fĂŠrdig! 452 01:22:15,840 --> 01:22:19,003 Ingen afpresser mig. 453 01:22:19,200 --> 01:22:23,728 Du vil klare dig med livet i behold, sĂ„ beklag dig ikke. 454 01:22:32,000 --> 01:22:35,721 Pembroke, jeg er ganske tilfreds. 455 01:22:36,480 --> 01:22:41,247 Jeg er pĂ„ mit kontor og afventer Deres instruktioner. 456 01:22:42,400 --> 01:22:47,566 - Hvad gĂžr vi med Botterweg? -Jeg bekymrer mig ikke for ham. 457 01:22:47,800 --> 01:22:53,284 En mand drevet til grĂŠnsen er som et fanget dyr. Han kan blive farlig. 458 01:22:53,480 --> 01:22:59,169 Han fĂ„r en ansvarsfuld post, men mĂ„ ikke vide, at jeg stod bag. 459 01:22:59,360 --> 01:23:05,527 - Vi kan fĂ„ brug for ham igen. -UdmĂŠrket, sĂ„ er alt i orden. 460 01:23:05,720 --> 01:23:12,842 Ikke helt. Der er en person, som jeg ikke er fĂŠrdig med. 461 01:23:19,040 --> 01:23:21,008 HISTORIEN OM "O" 462 01:23:21,200 --> 01:23:23,771 HEMMELIG RAPPORT 463 01:23:38,040 --> 01:23:43,968 - Har De stĂ„et der lĂŠnge? -Et stykke tid. Er De parat? 464 01:23:44,160 --> 01:23:46,686 - Hvor er festen? -Her. 465 01:23:47,880 --> 01:23:51,248 - Jeg ser ingen andre gĂŠster. -Kom med mig. 466 01:25:49,200 --> 01:25:53,922 Her prĂŠsenterer man ingen. 467 01:25:54,640 --> 01:26:00,010 Selvom De henvender Dem til nogen, sĂ„ svarer de ikke- 468 01:26:00,200 --> 01:26:02,931 -med mindre jeg beordrer dem. 469 01:26:03,120 --> 01:26:10,891 De er min gĂŠst, men lov fĂžrst, at De ikke vil afbryde noget. 470 01:26:11,080 --> 01:26:14,607 Uanset hvad der sker. NĂ„? 471 01:26:16,520 --> 01:26:18,488 Det lover jeg. 472 01:26:43,240 --> 01:26:46,050 De ser sikken ingen forskel. 473 01:26:46,240 --> 01:26:50,723 Jeg har iagttaget kvinder ansigter under orgasmen. 474 01:26:50,920 --> 01:26:55,050 Jeg har iagttaget dem, nĂ„r de er blevet pisket- 475 01:26:55,240 --> 01:27:01,282 -og ansigtsudtrykket minder om det under en orgasme. 476 01:27:01,480 --> 01:27:08,682 FĂŠllesnĂŠvneren er, at de bliver et objekt i det Ăžjeblik. 477 01:27:08,880 --> 01:27:11,804 Vi gĂžr et forsĂžg. Jeg tager imod udfordringen. 478 01:27:12,000 --> 01:27:16,130 Jeg tager den her, vĂŠlg en mere. 479 01:27:40,280 --> 01:27:42,851 Den. 480 01:27:51,680 --> 01:27:54,524 Mine herrer, nogle frivillige? 481 01:28:06,800 --> 01:28:14,287 Tag fĂžrst en. Nydelsen kommer langsommere end smerten. 482 01:28:19,680 --> 01:28:22,490 Pisk den anden. 483 01:28:52,680 --> 01:28:55,365 Jeg ser ingen forskel. 484 01:28:58,480 --> 01:29:01,689 - Og du, kunne du se forskel? -Nej. 485 01:29:01,880 --> 01:29:09,731 - Men kendte jeg personen, sĂ„... -Latterligt! Orgasmesmerte er primĂŠr. 486 01:29:09,920 --> 01:29:16,246 De er ikke lĂŠngere vĂŠsener, men sex- eller smerteobjekter. 487 01:29:16,440 --> 01:29:19,603 - Hvad er De ude efter? -Det er enkelt nok! 488 01:29:19,800 --> 01:29:23,566 Hvis jeg ville forfĂžre Dem, som man normalt forfĂžrer mĂŠnd- 489 01:29:23,760 --> 01:29:27,321 -ville jeg helt tilfĂŠldigt vise ben- 490 01:29:27,520 --> 01:29:31,684 -eller mĂ„ske mine bryster, og lade kjolen falde til side. 491 01:29:31,880 --> 01:29:36,408 Men det bliver der intet af. Jeg vil Ă„bne min sjĂŠl pĂ„ klem. 492 01:29:36,600 --> 01:29:41,606 - Jeg vil knuse Dem. -Vi fĂ„r se. 493 01:29:52,080 --> 01:29:53,889 Lyt? nu! 494 01:29:56,680 --> 01:29:58,205 Og? 495 01:29:58,400 --> 01:30:03,531 Lyden af to, der elsker... Nyder De det ikke? 496 01:30:03,720 --> 01:30:07,691 Det franske sprog indeholder flere end 100000 ord. 497 01:30:07,880 --> 01:30:14,001 Men folk bruger som regel kun 1500 ord og kun ti, nĂ„r de elsker. 498 01:30:17,800 --> 01:30:21,043 - Synes De, at det er sjovt? -Ja. 499 01:30:28,960 --> 01:30:35,605 TĂŠnk dig om, James. Samme lyd, samme suk. 500 01:30:35,800 --> 01:30:40,328 Du bliver overrasket over, at hun med en anden mand siger de samme lyde. 501 01:30:44,040 --> 01:30:49,683 - Hvad er dit mĂ„l med det her? -At du ikke ejer kvinden du boller. 502 01:30:49,880 --> 01:30:54,283 Kun det der sker fĂžr og efter. 503 01:30:54,480 --> 01:30:55,447 Kom! 504 01:30:56,880 --> 01:31:01,568 - Dotty er min hustru. -Det er ikke nok. 505 01:31:01,760 --> 01:31:05,481 - Peter vil tage hende fra dig. -Jeg tvivler. 506 01:31:05,680 --> 01:31:11,289 Jeg ser din leg, men bĂ„de fĂžr og efter er jeg bedst. 507 01:31:11,480 --> 01:31:14,450 Det var ikke, hvad jeg sĂ„ forleden aften. 508 01:31:21,000 --> 01:31:23,651 - Lad os gĂ„. -Hvorfor? 509 01:31:23,840 --> 01:31:30,405 - Har du det svĂŠrt med konkurrencen? -Nej, men du har vist, hvad du ville. 510 01:31:30,600 --> 01:31:36,084 Jeg vil bruge den her information til min egen fordel. 511 01:31:36,280 --> 01:31:43,050 Jeg forstĂ„r. Jeg vil gratulere, James. Tillykke! 512 01:31:47,960 --> 01:31:51,851 Hvorfor fortsĂŠtter du? Dine shows og fĂŠlder fĂžrer ingen vegne. 513 01:31:52,040 --> 01:31:55,249 - TvĂŠrtimod! -Du vinder intet pĂ„ det. 514 01:31:57,240 --> 01:32:01,689 Intet er som du ser det. Jeg er ikke en rationel person. 515 01:32:01,880 --> 01:32:07,364 Du prĂžver at nĂ„ mig gennem min hustru og sĂžn - det vil ikke lykkes. 516 01:32:07,560 --> 01:32:12,885 - Og med din datter? -Jeg forbyder dig at tale om hende. 517 01:32:19,360 --> 01:32:22,443 GĂžr hende fĂŠrdig... 518 01:32:26,720 --> 01:32:29,929 Han kunne ikke selv. 519 01:32:30,120 --> 01:32:34,603 - Ingen egoist som de fleste mĂŠnd er. -Sikken gentleman. 520 01:32:34,800 --> 01:32:40,125 Han er anderledes. Han tager kvinder, som mĂŠnd tager mĂŠnd. 521 01:32:40,320 --> 01:32:42,084 Hvorfor gĂžre sig det besvĂŠr? 522 01:32:42,280 --> 01:32:44,442 - Har du prĂžvet? -Nej. 523 01:32:44,640 --> 01:32:49,771 Det burde du gĂžre. En kvinde du har bollet kan glemme dig. 524 01:32:49,960 --> 01:32:54,090 Men en kvinde du har bollet i rĂžven glemmer dig aldrig. 525 01:32:54,280 --> 01:32:56,965 Det vil jeg huske. 526 01:33:20,960 --> 01:33:26,126 Jeg vil gĂžre, hvad jeg kan for at du heller ikke glemmer mig. 527 01:33:52,880 --> 01:33:55,850 Ikke sĂ„dan, James. 528 01:34:31,920 --> 01:34:34,890 Ja, du skal elske med mig. 529 01:34:35,080 --> 01:34:38,607 Du skal elske med mine Ăžjne. 530 01:34:47,640 --> 01:34:49,802 Tag hende! 531 01:35:51,400 --> 01:35:54,722 En skĂžn familie pĂ„ en pragtfuld dag. 532 01:35:54,920 --> 01:36:02,247 Jeg er trĂŠt af forretninger og burde tilegne mig religion eller politik. 533 01:36:02,440 --> 01:36:06,764 - Jeg ville droppe religionen. -Du har ret, min lille skat. 534 01:36:06,960 --> 01:36:11,124 Jeg tror, at jeg stiller op til Senatet. 535 01:36:11,320 --> 01:36:15,086 Du har tydeligvis ikke lĂŠst avisen, far. 536 01:36:18,800 --> 01:36:21,565 "Familien Pembroke i sexskandale." 537 01:36:21,760 --> 01:36:26,891 Det behĂžver jeg ikke lĂŠse. Jeg ved, hvad der stĂ„r. Jeg tager hĂŠvn. 538 01:36:27,080 --> 01:36:32,689 Imorgen stĂ„r mine ord pĂ„ forsiden. Det er mig, der har magten. 539 01:36:32,880 --> 01:36:38,922 SĂžnnen er bĂžsse, datteren sexslave og hustruen boller med alle...! 540 01:36:39,120 --> 01:36:44,411 - SĂ„dan skal du ikke tale til os. -Stille! Familien skal virke proper! 541 01:36:44,600 --> 01:36:50,767 Det er, hvad jeg er. Jeg er trĂŠt af livet som mor. Jeg forlader dig. 542 01:36:50,960 --> 01:36:55,727 Det gĂžr hverken du eller nogen anden. Vi mĂ„ holde sammen. 543 01:36:55,920 --> 01:37:01,051 - Du skider pĂ„ os. Jeg gĂ„r ogsĂ„. -Du kan tage Hans med dig. 544 01:37:01,240 --> 01:37:05,689 Undskyld, jeg mente det ikke. Lad os tage det roligt. 545 01:37:05,880 --> 01:37:08,008 Vi er helt rolige, du er blevet skĂžr. 546 01:37:08,200 --> 01:37:14,731 - Siger hende der piskes under orgier? -Hvad taler du om? Er du blevet skĂžr? 547 01:37:14,920 --> 01:37:18,049 Kom, lad os gĂ„. 548 01:37:19,480 --> 01:37:23,610 - GĂ„ bare! Jeg behĂžver jer ikke. -O havde ret. 549 01:37:23,800 --> 01:37:27,725 - Du tĂŠnker kun pĂ„ dig, dig, dig! -Hende tager jeg mig af! 550 01:37:27,920 --> 01:37:31,686 Du tager fejl, James. Jeg tager mig af dig. 551 01:37:31,880 --> 01:37:36,568 Kom tilbage, eller jeg kommer og henter dig! 552 01:38:42,600 --> 01:38:44,841 James... 49080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.