Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,250 --> 00:01:38,550
There's some dudes in a bar
with busted heads and broken jaws
2
00:01:38,950 --> 00:01:42,050
- Tomba Carreta
3
00:01:42,250 --> 00:01:46,250
There's some pimps in their graves
Who blew those pimps away?
4
00:01:47,950 --> 00:01:49,350
Tomba Carreta
5
00:01:49,450 --> 00:01:52,950
There's a girl that's so fine
with stars in her eyes
6
00:01:53,350 --> 00:01:56,550
- Who'd she love and who loved her?
- Tomba Carreta
7
00:03:54,850 --> 00:03:56,750
Que é?
8
00:03:56,850 --> 00:03:59,250
- Você ainda não acordou?
- Já.
9
00:03:59,450 --> 00:04:01,850
- Carreta!
- Que horas são?
10
00:04:02,350 --> 00:04:05,550
Está na hora de cuidar dos negócios.
Temos que agarrar Garrity.
11
00:04:06,250 --> 00:04:11,250
Ah, irmão, qual tua pressa? Ele ainda está
atrás das grades. Você recebeu...
12
00:04:11,550 --> 00:04:15,350
Os papéis de autorização? Estão aqui.
Não volte a dormir!
13
00:04:16,450 --> 00:04:18,950
Venha me buscar na esquina
da Bouchett, entendeu?
14
00:04:19,750 --> 00:04:21,650
- Entendi.
- Que bom.
15
00:04:29,250 --> 00:04:34,150
Francis, esqueci da tua comida ontem!
Perdoe-me por isso!
16
00:04:39,350 --> 00:04:42,950
Você mijou em minha camisa!
Minha última camisa limpa!
17
00:04:43,150 --> 00:04:47,050
Seu maldito filho de uma puta!
Pode sumir daqui já!
18
00:04:47,350 --> 00:04:52,650
Fique contente se a Annie chegar
para cuidar um pouco de você.
19
00:04:52,950 --> 00:04:54,250
Vai devagar!
20
00:04:54,650 --> 00:04:55,950
Pare de bixisse.
21
00:04:56,150 --> 00:04:58,750
- Resolveu matar a gente?
- Vai ser bem rápido.
22
00:04:59,050 --> 00:05:01,250
- É porque sentou no banco da morte.
- Meu sagrado Senhor!
23
00:05:01,450 --> 00:05:03,450
Eu não te vi oferecendo o carro.
24
00:05:03,750 --> 00:05:07,950
O meu carro? Você não vai destruir
meu carro novo, negão! Não, não.
25
00:05:09,950 --> 00:05:13,350
- Inferno, você é um fode-mães sujo!
- O quê?
26
00:05:13,650 --> 00:05:16,750
- Você fede a mijo!
- Ei, eu não sou sujeira.
27
00:05:16,950 --> 00:05:19,150
Ninguém está dizendo que você é um sujeira.
28
00:05:20,650 --> 00:05:23,150
Só que você é um negrão que cheira mal,
29
00:05:25,950 --> 00:05:27,850
Por que sua mulher não gosta de mim?
30
00:05:28,050 --> 00:05:31,650
Você tem que entender que ela
é uma senhorita de classe média...
31
00:05:32,350 --> 00:05:34,750
...e você, só um filho da puta tosco.
32
00:05:35,150 --> 00:05:38,650
- Naturalmente que ela não te suporta.
- Tá, tá, tá.
33
00:05:40,750 --> 00:05:42,650
Vamos nessa!
34
00:05:52,950 --> 00:05:57,150
- Ei, qual teu problema, mocinho?
- Pode trazer seus cupinchas, Juiz Advogado.
35
00:05:57,550 --> 00:06:00,350
Nós não trazemos cupinchas nenhum por aqui.
36
00:06:00,550 --> 00:06:03,450
Trazem sim. Olha aqui a cópia emitida
pela corte, da fiança e...
37
00:06:03,750 --> 00:06:08,350
a autorização para prender o pervertido
de nome Garrity. Não é você?
38
00:06:08,650 --> 00:06:11,950
- Acho que vou conferir com o major...
- Vai com calma...
39
00:06:12,250 --> 00:06:15,150
Senhor, eu não faço idéia
do que é esta conversa.
40
00:06:15,450 --> 00:06:18,650
General, isto é um mandato de prisão.
41
00:06:18,950 --> 00:06:21,750
- Vocês dois são da polícia?
- Seguimos rastros.
42
00:06:22,050 --> 00:06:24,150
Ele violou a condicional,
e nós vamos levá-lo de volta.
43
00:06:24,450 --> 00:06:28,450
Olha só como temos aqui um casalzinho
de caçadores de recompensas negros!
44
00:06:28,650 --> 00:06:31,550
- Vou ligar para o major, conferir.
- Pode ir com calma.
45
00:06:31,850 --> 00:06:35,150
Você vai trazê-lo até aqui,
ou teremos que entrar e arrastá-lo?
46
00:06:35,350 --> 00:06:38,950
Se quiser. Ou então que tal se vocês
tentarem de novo no próximo Dia das Mães?
47
00:06:39,350 --> 00:06:41,850
Porque daí não vai ter nenhum problema para
conseguir entrar.
48
00:06:45,450 --> 00:06:47,450
Vai brincar consigo mesmo, seu caipira!
49
00:06:47,650 --> 00:06:50,850
- O que vai fazer?
- Que merda, preciso de pneus novos.
50
00:06:51,650 --> 00:06:53,950
- Parados!
- Esquerda traseira, branquelo!
51
00:07:00,750 --> 00:07:02,750
Dave, apenas se você conseguisse ouvir...
52
00:07:02,950 --> 00:07:06,950
O que eu deveria fazer? Deixá-los dirigir
como se fossem donos do lugar?
53
00:07:07,250 --> 00:07:11,150
Não é pra deixá-los dirigir, era apenas
ter me deixado ligar para o Major.
54
00:07:11,450 --> 00:07:15,250
Fizemos o que deveríamos ter feito.
Nós os paramos, não foi?
55
00:07:16,450 --> 00:07:21,250
Esse cara fugiu da cana. E agora eu posso
fazer o que for para rendê-lo e ir a julgamento.
56
00:07:21,750 --> 00:07:24,950
Garrity é um bom homem. Já foi ferido
por duas vezes, enquanto cumpria o dever.
57
00:07:25,250 --> 00:07:29,150
É claro que ele tem lá seus problemas.
Passa a maior parte do tempo no quartel.
58
00:07:29,350 --> 00:07:32,750
- Vocês, civis, não fazem idéia...
- Não trouxe violino nenhum.
59
00:07:33,150 --> 00:07:36,450
Será que já estiveram em combate?
Conseguem imaginar o inferno que é lá?
60
00:07:36,750 --> 00:07:38,850
Não, irmãozinho. Eu sou uma bicha.
61
00:07:40,850 --> 00:07:45,450
- Esta é uma base militar, sr. Carreta.
- Garrity estuprou uma garota de 13 anos.
62
00:07:45,750 --> 00:07:50,350
Rasgou suas roupas de baixo, deixou-a bem
aberta e bateu na menina até quase matar.
63
00:07:50,650 --> 00:07:54,350
- Sr Carreta, estas coisas levam tempo.
- Lambuze com graxa toda sua bunda!
64
00:07:54,750 --> 00:07:57,950
- Pega leve, ele é Major.
- Pra mim podia ser até General de 5 estrelas.
65
00:07:58,150 --> 00:08:02,450
Vai dizer o que quando a imprensa falar
que está acobertando um comedor de criancinhas?
66
00:08:02,750 --> 00:08:04,650
Olha, eu...eu...eu...
67
00:08:09,250 --> 00:08:11,750
Podem deixar Garrity sair da base...
68
00:08:12,050 --> 00:08:13,950
...usando roupas civis.
69
00:08:16,350 --> 00:08:18,350
Obrigado, Major...
70
00:08:20,050 --> 00:08:21,350
...pelos pneus novos.
71
00:08:21,450 --> 00:08:23,550
Depois.
72
00:08:25,650 --> 00:08:28,750
Sabia que só podia ser estúpido,
já que é um caçador de recompensas.
73
00:08:29,050 --> 00:08:31,150
Mas você valhe quanto pesa.
74
00:08:31,450 --> 00:08:33,450
Já ouvi dizer sobre você, Crreta.
75
00:08:33,650 --> 00:08:37,150
Do que me contaram, esperava
um gorila de duas toneladas.
76
00:08:37,450 --> 00:08:40,950
- Mas você é só mais um preto.
- Que tal calar a boca?
77
00:08:41,350 --> 00:08:44,050
Mas por quê,
seu beringela superdesenvolvido?
78
00:08:44,250 --> 00:08:48,250
Abre a boca uma vez mais e
teus dentes vão rolar pelo chão.
79
00:08:48,550 --> 00:08:51,550
Você fica bem valente quando tem
as pessoas algemadas, não é?
80
00:09:19,050 --> 00:09:22,750
Vamos nessa, já está bom!
Já não bateu nele o bastante?
81
00:09:25,050 --> 00:09:27,350
Inferno, Carreta.
Precisava ter batido tanto nele?
82
00:09:27,550 --> 00:09:29,550
Ele provocou...
83
00:09:39,750 --> 00:09:42,450
Vamos por aqui.
Qual o problema por aqui, Rei?
84
00:09:42,650 --> 00:09:46,350
- Quanto pagam por um vampiro desses?
- $50 mais despesas.
85
00:09:46,650 --> 00:09:50,650
- Traga um desses por dia, durante um ano...
- E a gente vai parar de patifar com você.
86
00:09:51,050 --> 00:09:53,050
Pode consertar as coisas comigo me arrumando
um passe para ver a Annie.
87
00:09:53,350 --> 00:09:55,450
- Quem?
- Já sabe, minha boneca querida!
88
00:09:57,850 --> 00:10:00,350
Sargento, Jesse James chegou.
89
00:10:00,550 --> 00:10:02,450
Não, Carreta. Tomba
90
00:10:03,050 --> 00:10:04,950
Sim. Só um pouco.
91
00:10:05,250 --> 00:10:08,150
Ele disse que você tem dois minutos,
e que pode deixar teu canhão aqui.
92
00:10:08,350 --> 00:10:11,450
Ei, irmão, pode avisá-lo de que isto
não é nenhum canhão. Sacou?
93
00:10:15,450 --> 00:10:18,550
Ei, olha só!
Ele não aguenta esperar o dele.
94
00:10:18,850 --> 00:10:22,350
Diga, irmão. Cadê aquela velhota
reclamona com quem sempre anda?
95
00:10:22,650 --> 00:10:24,950
Irmão , aquela é minha esposa!
96
00:10:28,750 --> 00:10:30,650
Ah, meu Deus!
97
00:10:33,150 --> 00:10:37,350
Ei, coisinha negra linda.
98
00:10:41,050 --> 00:10:43,950
Calem a boca! Vadias inúteis.
99
00:10:45,350 --> 00:10:47,350
Tomba, qual o galho?
100
00:10:47,650 --> 00:10:49,550
Nada.
101
00:10:59,450 --> 00:11:01,750
- Você está bem?
- Sim.
102
00:11:03,450 --> 00:11:06,250
Agora eu cumpro pena.
Não vou deixar as coisas sobrarem.
103
00:11:06,450 --> 00:11:10,750
Esta é minha garota!
Não deixe esta besteira te deixar mal!
104
00:11:11,850 --> 00:11:15,450
- Eu não aguento aqui.
- Sei bem disso.
105
00:11:18,250 --> 00:11:22,450
Quando eu sair, Tomba,
a gente não pode sair por aí?
106
00:11:22,750 --> 00:11:24,750
Para onde quer ir?
107
00:11:25,050 --> 00:11:29,950
Tanto faz. Estamos juntos há tanto tempo
mas nunca fomos para lugar nenhum.
108
00:11:30,050 --> 00:11:32,250
Acabou o tempo.
109
00:11:35,250 --> 00:11:37,350
Eu volto aqui amanhã, certo?
110
00:11:51,650 --> 00:11:53,850
- Sabe como que o Jota Dê chamou minha mulher?
- Como?
111
00:11:53,950 --> 00:11:56,050
Uma das minas de gingado no traseiro.
112
00:11:56,250 --> 00:11:58,150
E dá pra discordar disso?
113
00:12:00,650 --> 00:12:05,850
Ainda vai chegar um dia que você vai quebrar
o pescoço. Por que não tenta comprar um?
114
00:12:06,150 --> 00:12:09,250
A última vez que fui te ouvir,
tomei penicilina na bunda.
115
00:12:09,650 --> 00:12:12,650
- Todo mundo precisa, pelo menos uma vez!
- Alguns até duas.
116
00:12:12,850 --> 00:12:15,550
Vão soltar minha mulher amanhã e
mal consigo esperar por isso!
117
00:12:15,750 --> 00:12:18,350
Você vai ficar enfurnado nela por dias!
118
00:12:18,650 --> 00:12:22,150
Aí você acertou!
Enterrado até o talo!
119
00:12:22,950 --> 00:12:26,250
- E pra que ela queria outra televisão?
- Eu também não sei.
120
00:12:26,650 --> 00:12:31,050
- Valeu a pena estes 30 dias?
- O juiz deu 30 dias, não fui eu.
121
00:12:31,550 --> 00:12:36,450
Todo mundo disse, "Vá ter com Nate Dinwiddie.
Ele consegue mexer teu marido."
122
00:12:37,150 --> 00:12:39,150
Mulher, não vem me enrolar.
123
00:12:39,450 --> 00:12:42,950
A fiança custava $1.000.
Só pro advogado são $100.
124
00:12:43,250 --> 00:12:46,850
Se sustarem o cheque, ou então seu marido
desistir de você, eu me queimei por milzinhos.
125
00:12:47,150 --> 00:12:50,250
O que você quer dizer com sustar?
Ah, não, não o cheque de Anna May.
126
00:13:02,350 --> 00:13:05,250
- O teu contato já voltou?
- Não.
127
00:13:05,850 --> 00:13:08,550
- Que fim levou o Garrity?
- Do outro lado da rua.
128
00:13:08,750 --> 00:13:10,650
Bom.
129
00:13:10,950 --> 00:13:14,450
Aqui não é uma seguradora. Eu sou fiador de
fianças. Não aceitamos cheques, por aqui.
130
00:13:14,850 --> 00:13:18,450
- Tem quanto aí de dinheiro?
- $75.
131
00:13:18,650 --> 00:13:21,450
- Tem algum cartão de crédito?
- Pode ser com cupons de desconto?
132
00:13:22,150 --> 00:13:24,150
Ah! Pode se levantar.
133
00:13:26,750 --> 00:13:30,450
- Não é você lá em cima?
- Sim. Mm-hm.
134
00:13:30,750 --> 00:13:32,750
Ei, eu já te vi jogar.
135
00:13:34,650 --> 00:13:36,850
Mack Tomba Carreta.
136
00:13:37,150 --> 00:13:39,650
Mack Vira Caminhão.
137
00:13:39,950 --> 00:13:41,950
Você se machucou, não foi?
138
00:13:42,850 --> 00:13:45,550
É preciso talento.
E também coragem para se fingir machucado.
139
00:13:45,750 --> 00:13:48,450
Coragem, este jogo é só sobre isto.
140
00:13:48,650 --> 00:13:50,950
- Muito obrigado.
- Não seja por isso.
141
00:13:51,150 --> 00:13:53,950
Volte para a cadeia.
Eu cuido das outras coisas.
142
00:13:54,350 --> 00:13:56,050
De pé.
143
00:13:56,150 --> 00:14:00,050
- Ei, irmão, quem é a grandona?
- O marido dela foi preso dirigindo bêbado.
144
00:14:00,350 --> 00:14:02,750
Se eu tivesse uma mulher dessas,
também estaria bebendo.
145
00:14:03,750 --> 00:14:06,350
Ainda não tinha cuidado de você?
146
00:14:06,550 --> 00:14:08,750
Pode ir embora daqui!
147
00:14:09,050 --> 00:14:10,950
Obrigado.
148
00:14:13,450 --> 00:14:18,750
Jerry, ele ainda pensa que as mulheres
do Tahiti andam por aí de peitos de fora.
149
00:14:19,050 --> 00:14:21,650
É isso aí!
É onde vou me aposentar!
150
00:14:22,450 --> 00:14:24,750
Cara, o Tahiti parece com a praia de Miami.
151
00:14:24,950 --> 00:14:27,850
Caralho. Ainda vou conseguir comprar
um barco e navegar por lá!
152
00:14:28,150 --> 00:14:31,150
Queria que vocês dois discutissem
depois que eu recebesse.
153
00:14:31,450 --> 00:14:34,250
- Deixe que escrevo um cheque.
- Um o quê?
154
00:14:35,550 --> 00:14:39,350
- Fogarty ligou. Ele tem um alguma coisa.
- Tenha o que tiver, eu não aceito.
155
00:14:39,650 --> 00:14:41,850
- Estou de férias.
- De férias?
156
00:14:42,050 --> 00:14:43,950
A mina dele, ela sai hoje!
157
00:14:44,250 --> 00:14:46,650
Aquela assaltantezinha vai
voltar para as ruas?
158
00:14:46,850 --> 00:14:49,750
Um dia ela vai roubar suas cuecas e vender!
159
00:14:49,950 --> 00:14:52,650
- Sai da minha aba, Papai Doc.
- Irmão, ele está certo!
160
00:14:52,950 --> 00:14:56,050
Você devia mandar essa menina de volta
para a ganguezinha do Dalton.
161
00:14:56,350 --> 00:14:59,050
- Por que ela não trabalha?
- Ela já esteve nesse caminho...
162
00:14:59,350 --> 00:15:02,150
- É melhor só ser uma menininha dos outros...
- Deixe que eu a endireito!
163
00:15:02,550 --> 00:15:06,050
E o que você pode fazer por ela?
A cadeia não a endireitou!
164
00:15:06,250 --> 00:15:09,050
- Ele tem razão.
- Que diabos acontece aqui?
165
00:15:09,250 --> 00:15:11,750
Aqui chamamos baralho de baralho.
166
00:15:12,150 --> 00:15:14,350
Nem, estamos chamando-a de assaltante!
167
00:15:15,450 --> 00:15:18,850
A mulher me curte e eu a curto também.
Não vou cortar o barato dela!
168
00:15:19,050 --> 00:15:23,650
Ninguém pede pra cortar o barato de ninguém.
É só cortar as mãos da vadia!
169
00:15:24,050 --> 00:15:26,150
Esqueçam suas besteiras e saiam da minha aba.
170
00:15:26,450 --> 00:15:29,350
Você devia ia ter com Fogarty.
Ele falou que o trampo paga 5 notas.
171
00:15:37,050 --> 00:15:39,550
Seu maledeto! Vamos lá, acelerando!
172
00:15:39,850 --> 00:15:43,350
Isso não é um tanque, cara!
É o carro novo da minha patroa!
173
00:15:43,550 --> 00:15:46,050
Deixe-me ver o que suas
novas rodas conseguem fazer!
174
00:15:47,250 --> 00:15:49,750
Cuidado aí com as multas!
175
00:15:49,950 --> 00:15:53,650
- As ruas estão livres. Vamos lá, cai dentro.
- Você não está pronto...
176
00:15:54,050 --> 00:15:59,150
Não acredito que não conseguiu!
Ele não ganha de um trem!
177
00:15:59,450 --> 00:16:01,650
- Está pronto agora?
- E você?
178
00:16:01,950 --> 00:16:05,850
Segura aí, Tomba, a gente tá indo!
Vamos embora!!
179
00:16:16,850 --> 00:16:20,750
- Uh-oh.
- O que isso quer dizer?
180
00:16:23,050 --> 00:16:27,250
- Olha no que me enfiou agora, negrão!
- O carro é teu, não é meu!
181
00:16:41,550 --> 00:16:42,750
Bom dia, policial.
182
00:16:42,950 --> 00:16:45,850
- Este carro é teu?
- O banco me deixa dirigir...
183
00:16:46,150 --> 00:16:49,050
- Tinha visto a placa de PARE?
- Ela estava coberta pelas folhas...
184
00:16:49,250 --> 00:16:52,350
- Deixe-me ver sua identificação.
- Olha só, que coisa...
185
00:16:58,650 --> 00:17:01,050
...cara, pensa em uma foto feia!
186
00:17:05,650 --> 00:17:08,650
- Que são essa risadas?
- Nada, policial!
187
00:17:08,950 --> 00:17:10,850
Podem dar risada da multa!
188
00:17:13,550 --> 00:17:17,950
Você têm um carrão, mas deveria
saber dirigir com cuidado.
189
00:17:18,350 --> 00:17:22,750
Desculpe-me, Fogarty. A fiança
perdeu efeito já tem 24 horas.
190
00:17:23,050 --> 00:17:24,950
Deixe-me ter mais um dia!
191
00:17:25,250 --> 00:17:27,850
- Desculpe.
- Você não faz idéia de como me fará bem!
192
00:17:28,150 --> 00:17:31,350
- Tenha mais cuidado ao escolher clientes.
- Aonde diabos eu estou?
193
00:17:32,850 --> 00:17:36,650
Sr Davidson, poderia parar de
interromper este tribunal?
194
00:17:37,050 --> 00:17:38,950
Mil desculpas, senhor Juiz.
195
00:17:41,850 --> 00:17:44,250
Olá, Tomba, Jerry.
Que bom vê-los.
196
00:17:44,550 --> 00:17:47,250
Chegou um negócio aqui facinho para vocês...
197
00:17:47,550 --> 00:17:50,750
O nome do cara é Richard Leroy Johnson.
Mas também é conhecido como Jacaré.
198
00:17:51,050 --> 00:17:56,450
O último paradeiro foi um terreno baldio.
A fiança custa $30.000. Desde ontem, desaparecido.
199
00:17:56,750 --> 00:17:59,050
Não conheço mais ninguém que poderia capturá-lo.
200
00:17:59,250 --> 00:18:02,550
Tragam-no para casa, e cada
um de vocês ganha 250 mangos.
201
00:18:02,850 --> 00:18:05,650
É um cara que já tem antecedentes.
Isso custa $800.
202
00:18:05,950 --> 00:18:07,950
$800 por um negão fuleiro?
203
00:18:09,050 --> 00:18:11,650
- O cara é só cafetão!
- Ele tem dois antecedentes.
204
00:18:11,850 --> 00:18:14,950
- Você já falou isso.
- Um dos antecendentes, foi por cafetinagem.
205
00:18:15,150 --> 00:18:17,650
E qual é a outra acusação, Fogarty?
206
00:18:17,950 --> 00:18:20,450
Legal então. 400 mangos, Jerry.
207
00:18:20,750 --> 00:18:23,150
O que ele não quer dizer é que foi
por agressão premeditada.
208
00:18:23,350 --> 00:18:25,950
Uma estudante, que o Jacaré tentava aliciar,
mandou ele ir procurar sua turma.
209
00:18:26,150 --> 00:18:29,050
O Jacaré enxarcou o cabelo da menina com
gasolina e puxou um fósforo.
210
00:18:29,350 --> 00:18:31,950
O pai da menina foi atrás do Jacaré.
O Jacaré destruiu seu rosto,
211
00:18:32,150 --> 00:18:35,150
e escreveu as iniciais dele na bochecha.
212
00:18:36,150 --> 00:18:38,550
Mil pratas.
213
00:18:38,750 --> 00:18:40,750
- Não.
- Tchau.
214
00:18:41,350 --> 00:18:44,750
Carreta, eu não vou te pagar uma milha!
215
00:18:46,350 --> 00:18:50,350
- Você não vai dirigir meu carro. Nem peça!
- Deixa-me dirigir!
216
00:18:50,650 --> 00:18:55,550
Dez, nove, oito, sete, seis...
217
00:18:55,850 --> 00:18:59,250
- Carreta! Vai com calma.
- O homem tem problemas...
218
00:18:59,650 --> 00:19:02,550
- 500 cada um. Pense direito.
- Tá querendo enrolar quem?
219
00:19:02,850 --> 00:19:06,850
Jacaré vai atirar em quem quer que
for atrás dele. Temos que ganhar dele.
220
00:19:07,150 --> 00:19:09,550
Beleza. Uma milha.
221
00:19:09,850 --> 00:19:12,750
Não dá. E quanto mais eu penso, mais é não.
222
00:19:12,950 --> 00:19:18,750
Carreta, você conhece nosso trampo. Se perder isto,
a companhia de seguros me manda embora.
223
00:19:19,250 --> 00:19:23,350
- Preciso do Jacaré para ficar vivo.
- Ninguém mais irá atrás dele, não é?
224
00:19:23,650 --> 00:19:24,550
Nem.
225
00:19:24,850 --> 00:19:26,750
- $1,000.
- Cada um.
226
00:19:27,150 --> 00:19:29,650
Como é? Carreta!
227
00:19:31,050 --> 00:19:34,250
Você tem noção do quanto isto vai te custar,
se ninguém o capturar?
228
00:19:34,550 --> 00:19:37,550
Não tem ninguém que você confia além da gente.
229
00:19:37,750 --> 00:19:40,550
Então, é cagar ou sair da moita.
230
00:19:42,150 --> 00:19:45,050
Calminha, irmão. Porque não
joga um pouco de golfe?
231
00:19:45,250 --> 00:19:49,250
Você tem os dois piores negrões
cuidando deste caso.
232
00:19:54,250 --> 00:19:59,750
- É melhor deixar esta vadia quieta.
-Para apanhar o galo, veja como vão as galinhas!
233
00:20:12,350 --> 00:20:16,450
Olha só aquele pedação de bolo de chocolate!
234
00:20:22,850 --> 00:20:24,750
Controlem-se!
235
00:20:26,250 --> 00:20:28,650
- Você é a Dorinda?
- Quem quer saber?
236
00:20:28,850 --> 00:20:30,850
Eu que perguntei, sou eu mesmo.
237
00:20:31,550 --> 00:20:33,650
Cala a boca!
238
00:20:33,850 --> 00:20:36,750
Você não parece ser tira,
mas tem cheiro de problema.
239
00:20:36,950 --> 00:20:41,250
Problema? Eu? Se fosse problema,
não ia ter chance nenhuma com a senhorita.
240
00:20:43,050 --> 00:20:44,950
Diga-me uma coisa...
241
00:20:45,150 --> 00:20:47,850
tudo isso aí é tão bom quanto parece?
242
00:20:48,050 --> 00:20:50,650
Nem sempre se tem tudo aquilo
que você quer, neném.
243
00:20:50,950 --> 00:20:53,550
Nada aqui veio da Sears,
nem da Roebuck, negrão.
244
00:20:53,750 --> 00:20:56,450
Aonde estrá o Jacaré?
Perguntei aonde está o Jacaré!
245
00:20:56,850 --> 00:20:59,450
- Quem é Jacaré?
- Fiquei devendo um rango para ele.
246
00:20:59,650 --> 00:21:03,050
Pague para mim, e se eu o ver,
eu pago a ele.
247
00:21:03,250 --> 00:21:08,150
Já é o bastante. Passa a régua em minha conta
e deixe que a Francesinha pague.
248
00:21:10,350 --> 00:21:12,350
Francesa!
249
00:21:13,750 --> 00:21:16,150
- Assine esta conta.
- Sim, mamãe.
250
00:21:20,950 --> 00:21:23,450
- Já disse que o Jacaré não está aqui.
- Aonde ele está?
251
00:21:23,750 --> 00:21:25,750
Ele foi para o Alaska, caçar ursos polares.
252
00:21:25,850 --> 00:21:28,650
Já te disse que preciso falar com ele.
253
00:21:28,950 --> 00:21:32,050
Eu aviso que te encontrei,
então pode pegar essa grana...
254
00:21:32,250 --> 00:21:35,250
e enfiar no meio do cú,
seu caçador de recompensas filho duma puta!
255
00:21:35,450 --> 00:21:37,550
- Espere um pouco.
- Espere você, mocinho.
256
00:21:37,850 --> 00:21:42,750
Só quero que você encontre o Jacaré,
pra ele poder cortar tua garganta!
257
00:21:47,850 --> 00:21:52,950
- Você não entendeu nada!
- É só seguir as pistas, negrão!
258
00:27:21,250 --> 00:27:24,050
Pare!
Parado!
259
00:27:26,350 --> 00:27:29,050
Siga aquele carro!
Atrás dele!
260
00:27:32,450 --> 00:27:35,050
Ande logo com o caminhão
ou estouro teus miolos!
261
00:27:45,150 --> 00:27:48,150
- Atrás daquele carro.
- É aquele ali! Atrás dele!
262
00:27:59,450 --> 00:28:01,650
Tem alguém que vai ter
a foto impressa no jornal...
263
00:28:01,950 --> 00:28:04,450
Na primeira página, é?
Que maneiro!
264
00:28:08,750 --> 00:28:12,050
- Cuidado com o carro, Carreta!
- Só vou bater o pneu...
265
00:28:13,650 --> 00:28:16,750
- Cuidado.
- Calma aí, já entendi.
266
00:28:17,050 --> 00:28:18,750
Sim, mas a minha mulher, Carreta!
267
00:28:50,150 --> 00:28:52,050
Tem alguém aqui a fim de
fazer uma grana?
268
00:28:52,350 --> 00:28:57,350
Vou dar uma nota de $50 para cada um
que impedir dois valentões atrás de mim!
269
00:28:57,650 --> 00:29:01,050
Eu quero sangue!
Faça esses negrões nascerem de novo!
270
00:30:16,850 --> 00:30:19,350
- Filhoduma, pra onde foi?
- Estou aqui!
271
00:30:25,950 --> 00:30:28,550
Ninguém se mexendo
nem um milímetro, puta merda!
272
00:30:36,650 --> 00:30:38,750
Dor de cabeça numero 39, otário.
273
00:30:38,950 --> 00:30:42,850
- Cara, ele disse que vocês eram marginaizinhos!
- E nós somos.
274
00:30:43,050 --> 00:30:47,850
- Agora vamos lá, todo mundo baixando as calças!
- Vamos logo, vocês ouviram!
275
00:30:48,150 --> 00:30:50,850
Se alguém perguntar, diga que
foram atropelados por um Carreta.
276
00:30:51,250 --> 00:30:53,150
Mack Tomba Carreta.
277
00:30:54,450 --> 00:30:56,750
O que acontece aqui?
278
00:31:01,150 --> 00:31:06,750
Merda. Se soubesse que era o Tomba Carreta,
teria cobrado bem mais do que os $50.
279
00:31:10,650 --> 00:31:12,850
Acho que vamos ter que dar cabo nesse cafetão.
280
00:31:13,050 --> 00:31:15,650
Sim. Isso se ele não nos matar antes.
281
00:31:24,950 --> 00:31:27,150
E o que vou fazer com meu carro?
282
00:31:27,350 --> 00:31:31,550
É só dar um tapa no radiador.
Amanhã fica pronto.
283
00:31:33,550 --> 00:31:35,650
Está prestes a conhecer a realeza, Jerry.
284
00:31:35,850 --> 00:31:40,250
Pode ir se misturar com as meninas.
Tenho um negócio para discutir.
285
00:31:40,550 --> 00:31:44,350
- Mack Tomba Carreta, como vai você?
- Beleza. Qual a treta, Duke?
286
00:31:44,750 --> 00:31:48,150
- Conheça meu sócio, Jerry Barnes.
- Prazer.
287
00:31:48,350 --> 00:31:52,550
- Consegue lembrar da Lucille e da Betty?
- Hey! Ainda gostosas, não é?
288
00:31:52,850 --> 00:31:57,950
- Olha só, como você cresceu!
- Você também. E aumentou para todos os lados.
289
00:31:58,250 --> 00:32:00,750
Estou usando fertilizantes bons, mãezinha...
290
00:32:01,550 --> 00:32:05,350
- E como vai o Nate?
- Nate ainda não comprou um barco.
291
00:32:05,750 --> 00:32:08,550
Traga um drinque a estes cavalheiros, Lucille.
292
00:32:08,850 --> 00:32:12,550
- O meu pode ser breja.
- Traga-me mais um crème de menthe.
293
00:32:12,950 --> 00:32:17,850
- Você está bonitão, Duke.
- Já passei muito perreiro, como se vê.
294
00:32:18,150 --> 00:32:22,350
Hoje eu estou feito. Só bebo, e
penso nas minhas lembranças.
295
00:32:22,750 --> 00:32:24,850
Quantas lembranças lindas!
296
00:32:25,850 --> 00:32:27,950
Quem é este?
297
00:32:28,150 --> 00:32:31,050
O que você sabe sobre
um cafetão de nome Jacaré?
298
00:32:31,450 --> 00:32:34,650
Jacaré?
Bastardo e inglório.
299
00:32:34,950 --> 00:32:36,950
Ele é o cachorro louco dos cafetões.
300
00:32:38,550 --> 00:32:41,850
Eu o quero para mim.
Acabaram os dias para ele.
301
00:32:42,650 --> 00:32:45,850
E tome muito cuidado
com o fogo cruzado.
302
00:32:46,250 --> 00:32:50,150
- Por que diz isto?
- Dizem por aí que tem mais gente que o quer.
303
00:32:50,450 --> 00:32:53,750
- Gente quem?
- Um traficante chamado Azul da Harvard.
304
00:32:54,150 --> 00:32:56,850
Já está por aqui faz uns dois anos.
305
00:32:57,150 --> 00:32:59,850
Começou bem pianinho,
mas agora quer estabilidade.
306
00:33:00,150 --> 00:33:03,450
Tentou abrir uma biqueira.
Jogatina. E o que mais você pensar.
307
00:33:04,450 --> 00:33:08,050
- E pra que quer o Jacaré?
- O Jacaré levou a mulher do Azul.
308
00:33:08,350 --> 00:33:11,050
Uma loiruda, chamava ela de...
309
00:33:11,250 --> 00:33:13,650
Ei, Betty, qual era mesmo
o nome da vadia do Azul?
310
00:33:13,950 --> 00:33:16,750
- Torcida do Stalingrado.
- Saquei.
311
00:33:17,450 --> 00:33:21,950
Filhote, estão fervilhando uma
guerra civil entre cafetões lá fora.
312
00:33:23,350 --> 00:33:27,750
- Não fazem mais cafetões como faziam.
- Não iguais a você, certamente.
313
00:33:28,050 --> 00:33:31,050
- Bico calado e de volta ao trabalho
- Sim, paizão.
314
00:33:33,750 --> 00:33:35,650
Fiéis cordeiras.
315
00:33:36,650 --> 00:33:38,550
Aonde encontro esse tal Jacaré?
316
00:33:40,050 --> 00:33:46,050
- Talvez o Duque tenha se enganado.
- O velhote não erra. É melhor esperar.
317
00:33:48,250 --> 00:33:50,750
Ele ganhou 15 minutos...
318
00:33:53,550 --> 00:33:57,350
- Esse é ele?
- Eu disse que o velhote não erra!
319
00:33:57,750 --> 00:33:59,650
Ei cara! Espera um pouco!
320
00:34:05,650 --> 00:34:08,750
- Calminha, cavalheiros.
- Queremos algumas respostas.
321
00:34:09,150 --> 00:34:12,650
Trabalha faz tempo nesta região da cidade?
Já conhece todo mundo por aqui, não é?
322
00:34:12,850 --> 00:34:15,850
Estamos fazendo uma pesquisa.
Comparação de personalidade pelo lixo.
323
00:34:16,150 --> 00:34:19,550
-O que achou do apartamento1309?
- É um cafetão negro.
324
00:34:19,850 --> 00:34:23,850
- E qual é o lixo dele?
- Apenas ouvidos de padres e advogados sabem...
325
00:34:24,250 --> 00:34:26,050
Eu sou padre.
326
00:34:26,350 --> 00:34:29,650
- Milhares de papéis de bala, vazios!
- Droga.
327
00:34:29,850 --> 00:34:33,250
- Onde mora o trafica?
- Isso é informação secreta.
328
00:34:33,650 --> 00:34:36,750
Este é o fim da grana.
Aonde mora o traficante?
329
00:34:41,350 --> 00:34:45,950
- É tua vez de ser o cara ruim.
- Você faz isso melhor do que eu.
330
00:34:51,650 --> 00:34:53,650
Quem está aí?
331
00:34:53,950 --> 00:34:55,850
Jacaré.
332
00:34:59,050 --> 00:35:02,050
- Não queremos lhe machucar.
- Eu mato esse rato.
333
00:35:03,250 --> 00:35:06,150
- Você não trabalha para o Jacaré?
- Não, vocês pegaram o cara errado.
334
00:35:26,350 --> 00:35:29,650
- Cadê o Jacaré?
- Calma, cara, nós somos amigos.
335
00:35:30,250 --> 00:35:33,350
- Eu não sei.
- Agora só te sobrou mais uma chance.
336
00:35:33,550 --> 00:35:35,550
Cadê suas asas, varejeira?
337
00:35:35,750 --> 00:35:39,350
Espera aí! Depois da rua 105.
338
00:35:49,450 --> 00:35:51,450
- O que lhe parece?
- Deixa eu ver se ele está ai.
339
00:35:51,550 --> 00:35:54,750
Vamos dar o melhor da finesse.
Chegar chutando a porta, para entrar atirando.
340
00:35:55,150 --> 00:35:57,550
Nem, o tamanduá velho aqui
podia ir lá pedir um pouco da coca.
341
00:35:57,750 --> 00:36:00,450
- Ele vem para fora, a gente colheta ele.
- Vamos tentar deixá-lo vivo.
342
00:36:00,650 --> 00:36:03,850
- Será que é difícil?
- Você vigia a casa, eu chamo os tiras.
343
00:36:04,150 --> 00:36:05,250
Entendi.
344
00:36:08,250 --> 00:36:11,550
Você conhece o jogo.
Quando fica bom, é porque você morreu.
345
00:36:11,850 --> 00:36:15,350
- E eu digo o que para ele?
- Conta que está com uma parada boa.
346
00:36:37,650 --> 00:36:44,150
- Jacaré, não vai atender?
- É seu trabalho. Atende logo, biscate sonsa.
347
00:36:47,050 --> 00:36:49,150
Olá.
348
00:36:49,350 --> 00:36:54,250
- Acho que é para você.
- E como poderia ser para mim?
349
00:36:54,550 --> 00:36:56,650
...maluca do pedaço.
350
00:36:56,850 --> 00:36:59,350
Fala!
351
00:36:59,550 --> 00:37:03,350
Por que infernos me ligar neste número?
Você já foi mais esperto.
352
00:37:03,750 --> 00:37:07,950
Foi mal, cara, mas é que...
estou com um negócio que é explosivo, saca?
353
00:37:08,350 --> 00:37:11,650
- Sim, mas por que ligar aqui?
- Porque eu precisava, irmão. Entende?
354
00:37:11,850 --> 00:37:14,250
- Tem mais gente com você?
- Diga a ele para deixar você entrar.
355
00:37:14,450 --> 00:37:16,750
- Deixa-me entrar!
- Eu vou é cortar tua garganta!
356
00:37:17,050 --> 00:37:19,150
Maldito papagaio de gírias!
357
00:37:19,350 --> 00:37:22,650
- Quanto tempo ainda tenho?
- É um pouco pior do que isso...
358
00:37:24,850 --> 00:37:27,750
- Mas e quanto a mim?
- O que é que tem você?
359
00:37:31,950 --> 00:37:35,150
- Faça um favor. Chame os tiras.
- Para que você quer os tiras?
360
00:38:37,650 --> 00:38:41,550
- Parado, vagabundo! Sem se mexer!
- Ei, galera. Não precisa de nada disso.
361
00:38:41,850 --> 00:38:44,750
Tenho mais grana nos bolsos do que
vocês ganham em um ano. Podem ficar com ele.
362
00:38:44,950 --> 00:38:46,550
Paradinho.
363
00:38:58,450 --> 00:39:01,350
- Machucou você?
- Nem, eu sou indestrutível.
364
00:39:01,650 --> 00:39:04,750
- Olha só, parece que vamos ganhar um bônus.
- Pode crer.
365
00:39:25,550 --> 00:39:27,450
Puta.
366
00:39:29,550 --> 00:39:31,350
Ele morreu.
367
00:39:32,550 --> 00:39:36,150
- Só nos dê nossa grana.
- Vocês vão ter que aceitar um cheque.
368
00:39:36,450 --> 00:39:40,350
Eu levei uma facada. Não estou com saco
para tuas besteiras. E $100 a mais para cada.
369
00:39:40,650 --> 00:39:43,250
- Para quê?
- Despesas médicas.
370
00:39:54,250 --> 00:40:00,450
Podia jurar que aquele maledeto ia
me mandar de volta para a Última Ceia.
371
00:40:00,750 --> 00:40:04,050
Já viu que a gente não fica nada mais novo...
372
00:40:07,650 --> 00:40:10,550
E ainda vou ter que ouvir
um montão dela hoje de noite.
373
00:40:12,650 --> 00:40:15,550
- Da velha patroa, não é?
- Ah, é...
374
00:40:19,750 --> 00:40:22,350
Diga que foi uma
mijada de sapo, no teu braço.
375
00:40:33,250 --> 00:40:36,450
Tem vezes que acho que era melhor parar.
376
00:40:40,750 --> 00:40:42,750
E depois, fazer o quê?
377
00:40:47,550 --> 00:40:49,450
Talvez, roubar alguns bancos.
378
00:40:53,550 --> 00:40:57,950
- Maldição. Annie. Que merda!
- Ela rouba televisores.
379
00:40:58,350 --> 00:41:02,650
Ficar de gracinha contigo me fode a mente.
Será que pode pelo menos pagar as bebidas?
380
00:41:03,050 --> 00:41:04,950
Mas, Tomba...
381
00:41:30,250 --> 00:41:33,850
- Sabe quem sou?
- Desculpe o atraso. Tive que descontar um cheque.
382
00:41:37,350 --> 00:41:40,350
Pelo menos, podia ter
trazido algumas flores.
383
00:41:40,650 --> 00:41:42,550
Trouxe algumas cervejas.
384
00:42:03,050 --> 00:42:05,050
E o Francis, ele está bem?
385
00:42:05,250 --> 00:42:09,050
Ah sim, tudo bem com Francis.
Ok, Annie, pode falar.
386
00:42:09,350 --> 00:42:12,050
- Você devia ter ido me encontrar.
- E eu fui...
387
00:42:12,350 --> 00:42:15,450
Fiquei 30 dias naquela pocilga
e você me visitou cinco vezes.
388
00:42:15,850 --> 00:42:17,050
Seis.
389
00:42:17,150 --> 00:42:19,150
E agora quer me dar cerveja,
e depois meter comigo.
390
00:42:19,350 --> 00:42:23,150
Então tá. A gente para e
faz um rango, antes de tudo.
391
00:42:23,450 --> 00:42:27,450
- Você podia dizer que me ama
- E eu te amo mesmo, neném. Não dá para ver?
392
00:42:27,750 --> 00:42:30,550
Ah, sim, dá para sentir
pelo cheiro da tua boca.
393
00:43:09,450 --> 00:43:11,850
Ok, então foi eu quem errou.
394
00:44:06,750 --> 00:44:08,350
Mulher, como senti tua falta.
395
00:47:29,750 --> 00:47:33,450
Mãezinha, você não vai conseguir manter
todas as coisas funcionando, sem o Jacaré.
396
00:47:33,750 --> 00:47:36,750
Venha cá, sua putinha preta.
397
00:47:37,450 --> 00:47:41,550
Teu corpo me pertence. Eu digo o que
você pode ou não pode fazer com ele.
398
00:47:41,850 --> 00:47:44,450
- Entendeu?
- Eu nunca disse que estava indo embora.
399
00:47:44,650 --> 00:47:46,050
Fique quieta!
400
00:47:46,250 --> 00:47:49,050
E agora, suas vadias, vamos sentar.
Eu quero falar com vocês.
401
00:47:49,350 --> 00:47:54,250
Qualquer uma que pensar em ir embora
vai sentir meu pé esquerdo enfiado.
402
00:47:54,550 --> 00:47:58,150
- O quê?
- Calada, vadia drogadita.
403
00:47:59,050 --> 00:48:02,850
E estas duas que foram embora, é melhor
aprenderem a vender xana na Islândia...
404
00:48:03,250 --> 00:48:07,650
porque, se as ver por aqui de novo,
eu mesma corto suas malditas gargantas!
405
00:48:07,950 --> 00:48:11,250
Vejam só, nós somos uma família.
406
00:48:11,450 --> 00:48:14,650
E é por isso que vamos ficar juntas.
407
00:48:14,950 --> 00:48:17,250
Hoje, tenho um monte de negócios
importantes para cuidar.
408
00:48:17,550 --> 00:48:21,250
Quando chamá-las, quero que cheguem
rebolando certinho essas bundinhas.
409
00:48:21,450 --> 00:48:23,750
Me ouviram?
Hein?
410
00:48:25,050 --> 00:48:27,150
É para saírem e fazer tudo certinho.
411
00:48:27,350 --> 00:48:29,950
E, Raquel, tire essa jaqueta idiota.
412
00:48:30,150 --> 00:48:32,150
Andando!
413
00:48:45,350 --> 00:48:47,750
- Dorinda. Você está maravilhosa.
- Oi, Reno.
414
00:48:47,950 --> 00:48:53,950
Sei que não é a hora e nem o lugar,
mas temos que conversar sobre as coisas.
415
00:48:54,350 --> 00:48:56,750
Eu digo a hora e o lugar.
416
00:48:59,150 --> 00:49:02,050
- Sinto muito sobre o Jacaré.
- Muito obrigado, das Neves.
417
00:49:02,350 --> 00:49:05,550
- Eu sei que está difícil para você.
- Pois é. Mas estou contente que vocês vieram.
418
00:49:05,750 --> 00:49:09,850
Antes que você diga mais algo,
trouxe um negocinho para desanuviar.
419
00:49:10,150 --> 00:49:13,650
- Com certeza que podia usar agora, das Neves.
- O que você trouxe aí?
420
00:49:13,950 --> 00:49:18,350
- Tem algo para colocar nessa colher?
- Não sou o Homem das Neves à toa...
421
00:49:18,750 --> 00:49:20,750
Você é bem rápido, das Neves!
422
00:49:20,950 --> 00:49:23,050
- Ei, Desmond.
- Ei, neném.
423
00:49:23,150 --> 00:49:27,650
Está sabendo que ofereci
um quarto de milhão pelo seu rancho.
424
00:49:28,050 --> 00:49:30,450
É claro que você também
ganha uma porcentagem.
425
00:49:30,750 --> 00:49:32,350
Mas que merda é esta?
426
00:49:32,450 --> 00:49:35,750
Não viemos até a casa deste morto
filho duma mãe para fazer comédia.
427
00:49:36,150 --> 00:49:38,350
- No que vocês pensaram?
- Está bonitão, Azul!
428
00:49:38,550 --> 00:49:42,750
Nem o próprio Deus estaria melhor.
Estou rico. Sou uma gracinha e bonitão.
429
00:49:43,050 --> 00:49:46,550
- E em que infernos anda pensando?
- Vamos sentar para conversar.
430
00:49:46,750 --> 00:49:50,350
- Já estou aqui, puta!
- Para mim está bom.
431
00:49:50,950 --> 00:49:53,950
- Isso é legal.
- O que você quer?
432
00:49:54,250 --> 00:49:56,150
Um balde de sangue.
433
00:49:56,350 --> 00:49:59,550
Quero o negrão que estragou o Jacaré.
434
00:49:59,750 --> 00:50:04,950
Espera aí. A gente está no negócio
das meninas. Não é pra matar.
435
00:50:05,450 --> 00:50:08,137
O Jacaré era nosso amigo.
436
00:50:08,237 --> 00:50:10,550
Seria mostrar-lhe respeito.
437
00:50:11,550 --> 00:50:13,850
Deixa disso, irmão!
438
00:50:14,150 --> 00:50:19,550
Quanta grana você vai gastar neste trampo?
Tomba Carreta não é nenhum suja-fraldas.
439
00:50:20,050 --> 00:50:23,450
"Teria sido bom,
mas eu não estava aqui..."
440
00:50:23,750 --> 00:50:26,650
Suas coelhos bastardos.
441
00:50:26,950 --> 00:50:31,150
O que vocês acham que administro?
Um galinheiro?
442
00:50:33,850 --> 00:50:35,850
Cavalheiros, conheçam minha família.
443
00:50:37,050 --> 00:50:40,750
Todas são o filé das vadias.
Pura dinamite que vale $238 mil.
444
00:50:41,050 --> 00:50:43,450
É o Banco Central usando calcinhas.
445
00:50:43,650 --> 00:50:46,850
Docinho fez $17 mil, no ano passado.
446
00:50:47,150 --> 00:50:52,750
Veludosa Senhorita Sophisticada fez $20.
Antes era modelo, em Paris.
447
00:50:54,850 --> 00:50:57,850
Jess e Annette fizera cada uma 22 e meio.
448
00:50:58,050 --> 00:51:00,250
Mostrem-lhes as máquinas, gatinhas!
449
00:51:02,150 --> 00:51:04,250
Viram o que acontece com quem é bom?
450
00:51:04,550 --> 00:51:07,050
Esta é a Catraca. Ela fez 26 e meio.
451
00:51:07,250 --> 00:51:11,150
Ela se chama Catraca porque você
tem que pagar para sair e para entrar.
452
00:51:11,550 --> 00:51:13,150
China, venha aqui, benzinha.
453
00:51:13,250 --> 00:51:15,550
China fez 29.
454
00:51:15,850 --> 00:51:18,250
Belíssima espécime de carne oriental.
455
00:51:20,750 --> 00:51:25,950
Esta é a Francesinha.
Jacaré costumava chamá-la de Boeing 747.
456
00:51:26,250 --> 00:51:28,250
Mostre-lhe porque, mulher!
457
00:51:29,350 --> 00:51:32,850
Ela fez 27 mil e 500.
458
00:51:33,150 --> 00:51:38,050
E esta é a doce Annette
Mostre-lhes seu sorriso, minha maravilha.
459
00:51:38,450 --> 00:51:41,150
Ela fez 30 mil no ano passado.
460
00:51:41,350 --> 00:51:43,950
- Cadê meu neném?
- Bem aqui.
461
00:51:45,050 --> 00:51:47,050
Esta é a Tiffy.
462
00:51:48,150 --> 00:51:54,050
Esta vadia lucrou $37,500
e só trabalhou meio período.
463
00:51:54,350 --> 00:51:57,750
Inferno! Os clientes dela
achamque ela é boa de transar.
464
00:51:58,150 --> 00:52:02,650
A chamam de coronel Sanders,
porque é rápida nos dedos e na língua.
465
00:52:02,950 --> 00:52:06,550
Ah, mãezinha.
A senhora tem uma bela família!
466
00:52:06,750 --> 00:52:09,450
Pode acreditrar nisso, negrão..
467
00:52:09,850 --> 00:52:12,850
Isso aí,senhoritas, podem ir
cuidar das suas coisitas.
468
00:52:18,950 --> 00:52:21,550
E agora, quem vai matar
o negrão para mim?
469
00:52:22,750 --> 00:52:27,550
Acabaram de ver US$238.000
balançando a bundinha só para vocês.
470
00:52:27,950 --> 00:52:30,750
E se não têm nenhum respeito pelo Jacaré,
podiam pelo menos respeitar isto...
471
00:52:30,950 --> 00:52:35,150
Quero a cabeça do arrombado do Tomba Carreta.
472
00:52:35,450 --> 00:52:40,750
Aquele que matá-lo, ganha minhas meninas
enquanto eu for dona deste lugar.
473
00:52:41,050 --> 00:52:42,950
- Agora, podem responder.
- Quanto mesmo, dona?
474
00:52:43,250 --> 00:52:46,550
Metade. 50 por cento.
475
00:52:48,350 --> 00:52:50,450
Está feito.
476
00:52:50,650 --> 00:52:52,750
Já fiz minha oferta.
477
00:52:52,950 --> 00:52:56,950
Dorinda, você está tentando mijar de pé.
478
00:52:57,250 --> 00:53:01,250
- E vai deixar um monte de gente molhada.
- Sei bem disso.
479
00:53:01,550 --> 00:53:06,450
Porque não tem nenhum moleque aqui que seja
homem o bastante para gelar Tomba Carreta.
480
00:53:06,750 --> 00:53:08,750
E você esperava o quê?
481
00:53:08,950 --> 00:53:12,550
Ele é um malandro querido,
não um xerifão.
482
00:53:12,750 --> 00:53:15,150
Já posso me despedir de vocês,
483
00:53:15,450 --> 00:53:19,050
porque tem muitos de vocês aqui
que não tornarei a ver.
484
00:53:19,450 --> 00:53:24,150
Dorinda, você está sendo tão dramática
que até parece que tem uma lei no Congresso...
485
00:53:24,450 --> 00:53:27,850
ou o Exército dos EUA para
tirar Tomba Carreta da sua cola.
486
00:53:31,950 --> 00:53:34,550
Val...
487
00:53:34,850 --> 00:53:37,850
Vou virar pai de algumas órfãs.
488
00:53:56,050 --> 00:53:59,950
- Por que pensa assim?
- Só te disse "Que tal arrumar um trabalho?"
489
00:54:00,250 --> 00:54:03,450
- Mas estraguei alguma coisa?
- Será que você estragou alguma coisa?
490
00:54:03,750 --> 00:54:06,350
Parece até que você está
tentando se livar de mim, docinho.
491
00:54:06,550 --> 00:54:11,850
- Neném, não quero me livrar de você.
- Então que merda é esta de arrumar trabalho?
492
00:54:12,250 --> 00:54:15,350
Já cansei de ir te encontrar na cadeia.
493
00:54:15,550 --> 00:54:17,850
Então, que tal arrumar um trabalho?
494
00:54:18,050 --> 00:54:21,850
- Acho que você já tem algo esquematizado...
- É só admitir.
495
00:54:22,150 --> 00:54:26,250
O último trabalho que deixei, tive que jogar
uma máquina de escrever no pé do meu supervisor.
496
00:54:26,550 --> 00:54:31,750
- Ele vivia me passando a mão boba...
- Sei, já ouvi esta história. Balelas.
497
00:54:32,050 --> 00:54:37,450
Não tem nada para se fazer preso, só olhar
para as paredes e sobreviver aos valentões.
498
00:54:37,750 --> 00:54:39,950
Como é possível você me entender tanto assim?
499
00:54:40,150 --> 00:54:42,550
Por que pensa que eu te entendo?
500
00:54:42,750 --> 00:54:44,050
Ai!
501
00:54:44,350 --> 00:54:47,250
- Chega aqui.
- Fica longe de mim, seu escroto.
502
00:54:47,450 --> 00:54:50,250
Vem cá!
503
00:54:55,150 --> 00:54:57,150
Ei! É ele ali!
504
00:54:57,650 --> 00:55:01,250
- É o Tomba Carreta, cara!.
- Olhá lá, cara, é ele.
505
00:55:01,550 --> 00:55:04,250
Você disse pra matar um cara.
Mas aquele é o Tomba Carreta.
506
00:55:04,550 --> 00:55:06,950
Qual o problema?
Temos trabalho a fazer.
507
00:55:07,150 --> 00:55:09,150
- Pensa bem, cara!
- Qual é!
508
00:55:09,450 --> 00:55:11,350
Que se dane, cara.
509
00:56:13,050 --> 00:56:16,450
- Tomba, conhece estes caras?
- Já te disse que não sei quem são.
510
00:56:16,750 --> 00:56:21,250
- Então porque a gente levou bala deles?
- Também não sei, mas vou descobrir.
511
00:56:28,950 --> 00:56:31,050
Entre logo.
Feche a porta.
512
00:56:33,450 --> 00:56:35,550
Quer o que, cara?
513
00:56:35,750 --> 00:56:37,750
Só vim te ver...cara.
514
00:56:39,550 --> 00:56:42,950
E que foi aquele tiroteio todo, lá fora?
515
00:56:50,250 --> 00:56:52,350
É que os céus estão prestes a
se abrir sobre tua cabeça.
516
00:56:56,650 --> 00:57:00,350
Melhor aposentar. Tirar uma folga.
517
00:57:02,150 --> 00:57:04,750
Largado numa praia por uns 90 anos.
518
00:57:08,350 --> 00:57:10,550
Você tem dez segundos.
519
00:57:10,850 --> 00:57:12,750
E um.
520
00:57:12,950 --> 00:57:16,150
Dois.
Três.
521
00:57:17,750 --> 00:57:21,150
Quatro.
Cinco.
522
00:57:21,350 --> 00:57:23,950
Seis.
Sete.
523
00:57:24,150 --> 00:57:26,150
- Calminha, lindinho.
- Oito.
524
00:57:35,950 --> 00:57:38,350
A Dorinda é esperta.
525
00:57:38,550 --> 00:57:40,550
Tenho que tirar o chapéu para ela.
526
00:57:40,750 --> 00:57:45,350
Ela sabe que quem matar Carreta
vai tomar conta daquele puteiro limpo.
527
00:57:45,650 --> 00:57:49,450
Eu tomo conta das meninas e de Dorinda.
Você administra o estabelecimento.
528
00:57:49,850 --> 00:57:52,250
Não é para acabar que nem com o Reno.
529
00:57:52,450 --> 00:57:56,950
Desmond, por que o nervosismo?
Temos apólice de seguros.
530
00:57:57,350 --> 00:57:59,950
Se é o Carreta, vai precisar mesmo.
531
00:58:01,050 --> 00:58:03,750
- Qual a tabela?
- US$ 20.000.
532
00:58:04,950 --> 00:58:09,250
- Dez pra ti, dez pra mim.
- É bem isso.
533
00:58:13,550 --> 00:58:16,150
Quer o que de café da manhã?
534
00:58:18,450 --> 00:58:19,550
Um?
535
00:58:19,750 --> 00:58:21,750
O que você acha?
536
00:58:24,350 --> 00:58:27,850
Que porra, Francis.
Aonde quer ir, catso?
537
00:58:28,150 --> 00:58:31,450
- Ela é minha, Francis!
- Oi, oi, Francis.
538
00:58:35,950 --> 00:58:38,950
Espera! É melhor você ir...
539
01:00:18,350 --> 01:00:20,550
Nossa, teu sangue é mesmo de barata!
540
01:00:21,150 --> 01:00:26,050
- Ninguém nem coçou a bundinha do Carreta!
- Você só pode estar de bincadeira, das Neves...
541
01:00:26,350 --> 01:00:28,850
Melhor desistir, mãezinha.
Tem um jeito bem melhor.
542
01:00:29,150 --> 01:00:33,450
- Olá, minha mãe. Azul, ele está aqui!
- Traga-o para fora. Vocês, de volta para dentro.
543
01:00:33,850 --> 01:00:35,850
- Será que posso falar um oi?
- Vai logo, cara...
544
01:00:36,050 --> 01:00:38,750
Você anda se mentendo em merda.
E desse jeito vai viajar e cair...
545
01:00:39,050 --> 01:00:42,050
- E quando acontecer, eu não vou estar por perto.
- Tudo é questão de escolha.
546
01:00:42,250 --> 01:00:45,450
- Vem comigo ou não?
- Azul, e vocês todos, seus filhos das putas, estão loucos!
547
01:00:45,750 --> 01:00:49,250
Sai da minha frente,
filho de uma puta!
548
01:00:49,450 --> 01:00:54,550
- Acredito que veio tratar de negócios.
- Está vendo meu pau na tua mão?
549
01:00:54,850 --> 01:00:57,650
- E quem é ele? O lacaio provador?
- Ele vai vasculhar tua goma.
550
01:00:58,050 --> 01:01:01,750
- Merda, negrão, aqui não é a Casa Branca.
- É melhor abrir caminho.
551
01:01:01,950 --> 01:01:05,850
Reno morreu, Toro desapareceu e também o Fontana.
E o das Neves, ultimamente, pisando em ovos.
552
01:01:06,250 --> 01:01:10,350
- Não dá para desistir do trabalho?
- Eu vim para livrar tua pele dele.
553
01:01:10,750 --> 01:01:14,550
- Minha pele anda muito bem.
- Tua pele está na água fervente, sem nenhum bote.
554
01:01:14,950 --> 01:01:19,550
O que acha que vai acontecer quando o Carreta
perceber que você virou suas armas contra ele?
555
01:01:19,850 --> 01:01:23,450
Pode ir dando adeus à tua pele
e a esta coleção de vadias que tem.
556
01:01:23,650 --> 01:01:25,750
E agora? Resolveu virar homem?
557
01:01:26,050 --> 01:01:28,250
Você já passou dos 30,
e o tempo continua esgotando.
558
01:01:28,450 --> 01:01:30,950
A última vez que tive que
vender minha xana eu tinha 15 anos,
559
01:01:31,150 --> 01:01:34,550
foi quando descobri
que podia vender as outras garotas...
560
01:01:34,950 --> 01:01:38,050
E porque você tinha trabalhando
aquele negrão crocodilesco.
561
01:01:38,250 --> 01:01:41,650
Sim, e agora ele recebe correspondência
das marmotas. Posso contar minha oferta?
562
01:01:42,050 --> 01:01:44,650
Qual porra de oferta?
563
01:01:44,850 --> 01:01:47,650
Eu mato Tomba Carreta por
metade da parte do Jacaré.
564
01:01:47,850 --> 01:01:51,750
- Você está louquinho da silva.
- Pelo menos, te sobra um pouco para se aposentar.
565
01:01:52,050 --> 01:01:55,350
Pode enfiar esta aposentadoria, negrão.
Eu só quero a cabeça de Tomba Carreta.
566
01:01:55,650 --> 01:01:57,850
25 por cento da fatia.
567
01:01:58,150 --> 01:02:02,450
Se para você estiver bom,
então pode dizer que estamos de acordo.
568
01:02:02,850 --> 01:02:06,350
- Espera um pouco aí, Azul.
- Já ouviu o que falei.
569
01:02:06,650 --> 01:02:11,750
Comprei uma seguradora e ela
fica no aeroporto. Sim ou não?
570
01:02:14,350 --> 01:02:16,250
Vamos nessa, Val.
571
01:02:17,150 --> 01:02:19,150
Azul.
572
01:02:22,150 --> 01:02:23,150
Ok.
573
01:02:25,550 --> 01:02:27,850
Acione a seguradora.
574
01:02:53,150 --> 01:02:57,850
- E como vai esta seguradora?
- O pessoal anda levando o próprio lixo para fora, atualmente...
575
01:02:58,150 --> 01:03:01,350
Tem um monte de amador no mercado,
se chamando de matador profissional.
576
01:03:02,150 --> 01:03:05,950
Wendell, conheça alguns dos meus amigos de escola.
577
01:03:06,250 --> 01:03:08,850
Este é o Panamá.
578
01:03:10,150 --> 01:03:13,350
Joe Dante. AI Reed.
579
01:03:13,650 --> 01:03:16,450
- O do Docinho.
- Sempre me chamam assim.
580
01:03:16,650 --> 01:03:19,950
Isso vai demorar muito?
Já está tarde para ir embora desta Detroit...
581
01:03:20,250 --> 01:03:22,350
Virou crente, Al?
582
01:03:23,350 --> 01:03:26,650
Só acredito é na arma da minha maleta.
583
01:03:26,950 --> 01:03:30,350
Olha lá, Harvard.
Temos entrada para a área VIP.
584
01:03:30,550 --> 01:03:33,350
- Quanto é?
- 20 mil.
585
01:03:33,650 --> 01:03:35,950
$500. É mais fácil.
586
01:03:36,250 --> 01:03:40,450
Venha amanhã até as 8h com quinhetinhos,
e seu filhote vai chegar até as nove.
587
01:03:40,850 --> 01:03:44,350
Está certo.
Pode ser. Tchau.
588
01:03:46,650 --> 01:03:49,950
- Que negócio é este aqui?
- Não podemos perder tempo!
589
01:03:50,250 --> 01:03:52,350
Nem podemos nos repetir.
590
01:03:52,550 --> 01:03:56,650
- O que vocês querem?
- Você vai ouvir, e ouvir bem.
591
01:03:56,950 --> 01:04:01,150
- Não tenho dinheiro algum aqui!
- Estes senhores vendem seguros.
592
01:04:01,550 --> 01:04:04,750
E você tem um amigo cujo nome é Tomba Carreta.
593
01:04:04,950 --> 01:04:07,950
A morte dele foi encomendada.
594
01:04:08,250 --> 01:04:10,750
Chame-o, para que ele receba o prêmio.
595
01:04:13,850 --> 01:04:15,750
Não atenda.
596
01:04:22,050 --> 01:04:24,850
- Alô.
- Tomba, aqui é o Nate.
597
01:04:25,050 --> 01:04:27,250
Você está bêbado. Vai dormir.
598
01:04:29,550 --> 01:04:33,250
- Por favor, venha em casa.
- Diga que é um trampo grande, e você se confundiu.
599
01:04:33,550 --> 01:04:38,450
- O quê?
- Um trampo grande. Me confundi.
600
01:04:39,350 --> 01:04:44,250
Mano! Eu estou chumbado, e cansado, e...
601
01:04:44,650 --> 01:04:48,150
Ah, Deus, Tomba!
Querem te matar!
602
01:04:50,150 --> 01:04:54,450
Alô?
Nate?
603
01:05:23,750 --> 01:05:26,650
- Alô?
- Jerry, olá.
604
01:05:27,050 --> 01:05:29,750
- O que você quer?
- Estava dormindo?
605
01:05:30,650 --> 01:05:34,450
Não, cara. Estava numa mão de pôquer.
O que você quer?
606
01:05:35,250 --> 01:05:40,750
- Nate está estranho. Disse que precisava de mim.
- Mas agora? Seus bêbados filhosdumas!
607
01:05:41,050 --> 01:05:45,550
Nate não parecia estar bem.
Vá ver o que ele queria. Te encontro lá!
608
01:05:46,850 --> 01:05:49,950
- Merda.
- Preciso ficar sóbrio, cara...
609
01:05:53,650 --> 01:05:55,550
Aí sim!
610
01:06:55,250 --> 01:06:58,650
- Seguro de vida para o morto, meu camarada.
- Este não é o Carreta.
611
01:06:58,850 --> 01:07:01,850
- E quem diabos é este?
- É só mais uma isca.
612
01:07:06,450 --> 01:07:08,950
Mas por Deus,
vocês mataram o cara errado.
613
01:07:09,150 --> 01:07:11,150
Ele ligou, apareceu um cara, nós atiramos nele.
614
01:07:11,350 --> 01:07:13,450
Era para termos pedido alguma identificação?
615
01:07:13,750 --> 01:07:17,950
Nâo. Apenas mereçam os $20 mil
que estamos oferecendo. Só isto, já basta!
616
01:07:18,250 --> 01:07:22,050
Ei, Al. E que tal a gente prestar
uma visitinha à casa do Carreta?
617
01:07:22,450 --> 01:07:24,650
Não vai ser mais tão fácil assim...
618
01:07:24,950 --> 01:07:28,850
Você esteve fora do negócio de seguros
por muito tempo, amigão.
619
01:07:29,150 --> 01:07:32,150
Tomba Carreta é igual a um buldogue,
tem olhos até na bunda.
620
01:07:32,450 --> 01:07:35,950
- E acabamos de soltar a coleira.
- É melhor ir embora desta cidade, Azul.
621
01:07:36,350 --> 01:07:39,750
Ou vai acabar sujando estas mãozinhas lindas.
Vou te descolar uma arma.
622
01:07:39,950 --> 01:07:41,950
Se você descolar o estabelecimento, ou o gerencio.
623
01:07:42,250 --> 01:07:44,850
O acordo era este, e não o Carreta
fungando no meu colarinho.
624
01:07:45,050 --> 01:07:47,750
Aquele que joga o jogo,
é porque sabe quanto custa.
625
01:07:48,050 --> 01:07:51,850
Ele está seguindo uma trilha de sangue,
e ela leva direto até você!
626
01:07:52,150 --> 01:07:55,150
Traga-o até aqui.
Está me entendendo?
627
01:07:55,350 --> 01:07:58,050
- O quê?
- Já ouviu o que disse. Só fazer assim!
628
01:08:11,850 --> 01:08:14,750
- Posso ajudar?
- Viemos visitar Nate Dinwiddie.
629
01:08:14,950 --> 01:08:19,650
- Perdão, mas ninguém pode vê-lo sem...
- Pode nos deixar sozinhos, por favor?
630
01:08:19,950 --> 01:08:26,550
Ele não está nesta ala. Já cansei de pessoas
forçando a entrada como se fossem donas do lugar.
631
01:08:37,850 --> 01:08:39,850
Papai Doc?
632
01:08:40,750 --> 01:08:42,950
- É você, Tomba?
- Sim.
633
01:08:44,150 --> 01:08:46,450
Ei, neném, como vai?
634
01:08:46,650 --> 01:08:50,250
Annie?
Eu estou bem, neném.
635
01:08:51,550 --> 01:08:53,850
Têm me mantido tão dopado que eu...
636
01:08:58,950 --> 01:09:00,950
Mataram Jerry.
637
01:09:06,250 --> 01:09:08,450
Quem fez?
638
01:09:08,650 --> 01:09:11,450
- Estavam atrás de você.
- Quem?
639
01:09:13,050 --> 01:09:16,250
Até tentei perguntar pra que isso...
640
01:09:16,550 --> 01:09:18,550
...mas só continuavam me batendo.
641
01:09:19,750 --> 01:09:22,650
Falando em seguro...
642
01:09:24,750 --> 01:09:26,750
Eu não queria ligar.
643
01:09:28,950 --> 01:09:31,850
Um qualquer de nome Azul.
Era ele que estava lá.
644
01:09:34,650 --> 01:09:38,150
- Azul de Harvard?
- Eu não queria ligar.
645
01:09:39,350 --> 01:09:41,250
Está tudo bem.
646
01:09:42,950 --> 01:09:45,150
Ah, Deus. Estou um trapo.
647
01:09:46,650 --> 01:09:51,050
Ei, algumas pessoas fariam qualquer coisa
para tirar umas férias, não fariam?
648
01:09:51,450 --> 01:09:53,350
Ah, sim.
649
01:09:54,050 --> 01:10:00,250
Se quiser ver aquelas tetinhas do Tahiti,
é melhor descansar bastante e melhorar.
650
01:10:03,550 --> 01:10:05,450
Durma bem, Papai Doc.
651
01:10:06,450 --> 01:10:09,050
Tome cuidado, rapaz.
652
01:10:09,250 --> 01:10:12,550
Annie, tome conta dele por mim, por favor.
653
01:10:14,150 --> 01:10:16,050
Vou sim.
654
01:10:21,450 --> 01:10:23,950
Olha ele lá, tenente.
655
01:10:24,150 --> 01:10:30,050
Maldito seja! Que infernos acontece?
Vamos lá, eu não sou obrigada a aturar esta merda...
656
01:10:30,450 --> 01:10:33,250
- Te chuto a bunda!
- Ei!
657
01:10:35,350 --> 01:10:37,550
Ai, merda.
658
01:10:38,950 --> 01:10:42,150
Eu vi teu parça.
Fiquei na espera a noite toda.
659
01:10:42,450 --> 01:10:45,750
Espere por mim lá dentro do carro...
No carro, é o que disse.
660
01:10:45,950 --> 01:10:49,050
- Não quero esperar no carro.
- Vamos logo.
661
01:10:49,450 --> 01:10:53,950
Disse-me o Nate que ele descobriu nada.
E agora é você. Quem fez isto?
662
01:10:54,350 --> 01:10:57,050
Não sei. Mas quando descobrir,
vou explodí-los para o inferno.
663
01:10:57,350 --> 01:11:00,750
Se violarem a condicional, eles são seus.
Do contrário, a dor de cabeça é minha.
664
01:11:00,950 --> 01:11:04,150
- Eu é que vou pegá-los.
- Você tem licença para andar armado.
665
01:11:04,550 --> 01:11:09,250
Não faça nada para perdê-la, pois acho
que tem alguém querendo tua pele.
666
01:11:09,550 --> 01:11:11,550
Eu sei disto.
667
01:11:11,750 --> 01:11:13,850
É melhor mirar certinho.
668
01:11:14,050 --> 01:11:16,850
Eu vou deixar um oficial na porta do Nate.
669
01:11:17,150 --> 01:11:19,150
- Obrigado.
- É só rotina.
670
01:11:43,850 --> 01:11:46,850
Quem fez isso com o Francis?
671
01:11:47,150 --> 01:11:51,650
- Tomba, pegaram o Francis.
- Não tem nada que possams fazer.
672
01:11:54,450 --> 01:11:57,550
- Vamos embora daqui!
- Ah, Deus.
673
01:12:25,850 --> 01:12:29,050
Tomba, eles vão tentar pegar você na próxima.
674
01:12:29,350 --> 01:12:33,250
- Annie, é melhor ir para tua mãe por uns tempos.
- Eu não vou!
675
01:12:33,650 --> 01:12:36,150
- Sim, você vai sim.
- Vou a lugar algum sem você!
676
01:12:36,350 --> 01:12:42,250
Agora, olha. Tentaram me pegar usando vocês,
e vão tentar de novo.
677
01:12:42,650 --> 01:12:47,650
- E por que a gente não vai embora daqui, Tomba?
- Porque eu ainda tenho que pegar cada um deles.
678
01:12:48,050 --> 01:12:52,750
- Tomba, eles vão te matar.
- É o que eles vão ter que fazer.
679
01:12:53,750 --> 01:12:57,750
Porque me devem...e eu vou atrás de receber!
680
01:13:10,750 --> 01:13:15,250
Vamos parar com este absurdo.
Vamos fazer compras!
681
01:13:22,150 --> 01:13:24,950
- Vou te comprar um vestido. Qual teu número?
- Sou tamanho médio.
682
01:13:25,250 --> 01:13:28,250
- Senhorita, aonde ficam os médios?
- Siga nesta direção.
683
01:13:28,550 --> 01:13:31,950
- Fica aqui. Vamos lá!
- Você disse que a gente ia sair!
684
01:13:32,250 --> 01:13:34,450
- A gente está saindo.
- O que é isso?
685
01:13:34,650 --> 01:13:37,650
Vamos lá. Vamos tentar vestir este.
686
01:13:37,850 --> 01:13:41,150
- Onde fica o provador?
- Siga naquela direção, senhor.
687
01:13:41,550 --> 01:13:44,550
Fica logo ali. Vamos lá, rápido!
688
01:14:34,450 --> 01:14:35,650
Mm-mm.
689
01:14:35,850 --> 01:14:39,750
- Este foi o único que serviu.
- O único que serviu.
690
01:14:40,050 --> 01:14:43,850
- Vista-o.
- Tomba, não posso! É um vestido de noite.
691
01:14:44,250 --> 01:14:47,750
- Por que não posso usar aquele com que entrei?
- Neném, use este agora para mim!
692
01:14:48,050 --> 01:14:50,050
Pegue a bolsa e encontre-me no carro.
693
01:14:50,350 --> 01:14:54,450
- E quem vai pagar pelo vestido?
- Não esquenta. Deixa que eu cuido disso.
694
01:14:54,850 --> 01:14:57,250
- Onde está o segurança?
- O quê?
695
01:14:57,450 --> 01:15:00,150
Aonde está seu maldito agente de segurança?
696
01:15:00,350 --> 01:15:02,350
Logo ali.
697
01:16:21,350 --> 01:16:23,350
Ah, Christo.
698
01:16:24,450 --> 01:16:27,450
O Desmond está?
Sou amigo da mãe dele.
699
01:16:27,650 --> 01:16:29,450
- E qual o nome dela?
- Dona Ann.
700
01:16:29,650 --> 01:16:32,750
- Você consegue fazer melhor do que isto.
- Não vira um estorvo.
701
01:16:33,050 --> 01:16:34,550
Estorvo nenhum.
702
01:16:34,750 --> 01:16:36,650
Oooohh!
703
01:16:37,850 --> 01:16:42,850
Se não abrir esta porta, vai ganhar a maior
lavagem intestinal da vida inteira! Abra!
704
01:16:54,250 --> 01:16:56,150
Como conseguiu chegar aqui?
705
01:16:59,550 --> 01:17:02,250
- Você é Desmond?
- Isto depende.
706
01:17:02,550 --> 01:17:03,450
Ah-han.
707
01:17:03,750 --> 01:17:06,950
Nenhuma das meninas é, então acho que
só pode ser você.
708
01:17:07,250 --> 01:17:09,750
- O que você quer?
- Aonde está o Azul, teu parça?
709
01:17:09,950 --> 01:17:12,750
Não tenho um assistente de nome Azul.
710
01:17:13,650 --> 01:17:16,650
Devagar. Esta coisa me custou muita grana!
711
01:17:16,950 --> 01:17:21,250
Essa não é minha chance.
Olha aqui um cafetão, uma casa cheia de vadias...
712
01:17:21,650 --> 01:17:23,550
E quem está sendo ferrado sou eu!
713
01:17:23,850 --> 01:17:25,450
Não.
714
01:17:26,750 --> 01:17:30,250
- Onde foi que disse que o Azul estava?
- Não tenho a menor idéia.
715
01:17:35,450 --> 01:17:38,050
- Onde ele está?
- Cara, é só grana!
716
01:17:38,250 --> 01:17:42,450
Se não me disser onde ele foi parar,
esta vadia vai pagar um boquete neste cano...
717
01:17:42,850 --> 01:17:45,450
- Espere!
- Aonde?
718
01:17:45,650 --> 01:17:48,650
Na última casa, nas montanhas.
2170, Sierra.
719
01:20:12,550 --> 01:20:15,350
- Doutor, como ele está?
- Ele ficou querendo saber de você.
720
01:20:15,550 --> 01:20:17,450
- Ele vai sobreviver?
- Acho que sim.
721
01:20:17,750 --> 01:20:22,550
Acabou a hemorragia interna, mas aquele
olho não vai mais ser de qualquer utilidade.
722
01:20:22,850 --> 01:20:27,850
O medicamento o mantém bastante sonolento,
não assuste se de repente ele desmaiar.
723
01:20:28,250 --> 01:20:31,350
- Doutor, ele já sabe?
- Sobre o olho??
724
01:20:31,650 --> 01:20:33,550
Sim.
725
01:20:40,550 --> 01:20:42,450
Papai Doc. Como vai?
726
01:20:44,050 --> 01:20:46,050
Ah, sim. E você, está bem?
727
01:20:47,050 --> 01:20:49,650
Cancelei aquele seguro para você.
728
01:20:49,950 --> 01:20:55,050
- Quem fez cair a casa?
- Azul. Ele tem um trampo com meu nome.
729
01:20:55,350 --> 01:20:58,050
E já chegou até ele?
730
01:20:58,350 --> 01:21:02,050
Achei um laranja dele.
Ainda não cheguei até ele, mas vou.
731
01:21:04,450 --> 01:21:07,550
Tome cuidado.
Ele é liso.
732
01:21:08,650 --> 01:21:11,150
Vai fazer o que você menos espera.
733
01:21:11,850 --> 01:21:14,450
Espero que ele tente, mesmo.
734
01:21:20,750 --> 01:21:23,050
Aqui. Este era do Jerry.
735
01:21:24,950 --> 01:21:27,450
Ponha em baixo do colchão.
736
01:21:27,750 --> 01:21:31,450
- E o que vou fazer com isso?
- Você pode precisar.
737
01:21:40,150 --> 01:21:43,950
- Seu filhoduma, sua pele é minha!
- Pode tentar, só sei de mim.
738
01:22:10,950 --> 01:22:14,950
- Vá ter certeza que o puto morreu.
- Eu não vou lá fora!
739
01:23:07,450 --> 01:23:11,650
Filho de uma puta, Tomba Carreta.
É melhor esconder sua cara bastarda.
740
01:23:13,150 --> 01:23:17,950
É melhor não aparecer, filho duma puta!
Fique onde está!
741
01:23:20,050 --> 01:23:23,150
Duvido que você aparece
e mostra essa sua cara suja!
742
01:23:23,450 --> 01:23:25,650
Achei este moleque aqui, Carreta.
743
01:26:53,050 --> 01:26:55,150
Vou é dar o fora daqui!
744
01:26:55,250 --> 01:26:58,550
Você não vai a lugar algum,
sua putinha preta caipira.
745
01:26:58,750 --> 01:27:00,850
Já sei do que todas as putas estão falando.
746
01:27:01,150 --> 01:27:04,750
Vocês só sabem transar, então podem
tentar achar um jeito de ficarem por aqui...
747
01:27:05,150 --> 01:27:07,850
Todas as putas estão despedidas.
748
01:27:08,050 --> 01:27:10,750
- Arrume suas coisas.
- Tire as mãos de mim! Merda!
749
01:27:13,150 --> 01:27:16,550
Pode levantar o traseiro.
Vai, sumindo daqui!
750
01:27:16,750 --> 01:27:19,950
Eu não entendo...
Para fora do meu quarto.
751
01:27:20,250 --> 01:27:25,550
Teu tiro saiu pela culatra. Passei o couro
do Azul e é melhor você já dando linha!
752
01:27:27,150 --> 01:27:30,550
Tomba Carreta, tudo o que quiser, pode ter.
753
01:27:30,850 --> 01:27:34,150
Deixe para lá esses moleques das gírias.
Você e eu podíamos fazer dinheiro.
754
01:27:34,450 --> 01:27:36,250
Feche esta matraca, vadia.
755
01:27:36,550 --> 01:27:40,250
Antes de conseguir sair,
sua pele vai ficar guardada.
756
01:27:40,650 --> 01:27:42,650
Você não mataria uma mulher.
757
01:28:04,750 --> 01:28:06,650
Ah, merda.
758
01:28:13,250 --> 01:28:16,750
- Ei, perdeu a noção?
- Em que diabos está pensando?
759
01:28:17,550 --> 01:28:19,550
Tudo o que fiz, fiz por você.
760
01:28:23,350 --> 01:28:26,050
Não queria que acabasse espalhado pelas ruas.
761
01:28:26,250 --> 01:28:28,950
Eles tentariam chegar até mim através de você.
762
01:28:29,950 --> 01:28:34,250
Olha, mulher, deixe para lá essas abobrinhas
e entre no carro.
763
01:28:34,550 --> 01:28:36,650
Pode me deixar em paz?
764
01:28:39,750 --> 01:28:42,150
Neném, eu te amo.
765
01:28:43,850 --> 01:28:46,250
Olha lá. Até consegui arrumar nossas coisas.
766
01:28:47,250 --> 01:28:51,150
Prometi que ia te levar para longe.
Preciso de ti.
767
01:28:53,450 --> 01:28:55,450
E olha só...
768
01:28:59,350 --> 01:29:01,950
...mais um mijão!
769
01:29:07,150 --> 01:29:10,050
- Me dá aqui.
- Ah, não. Vem cá...
770
01:29:30,750 --> 01:29:40,550
água vermelha, são carlos, sp, brazyl. verão 2020.
sincroniza & tradussa por @rlalmeida,
sobre versão em inglês de @JulieClayton
64323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.