All language subtitles for Truck.Turner.1974-ptbr-ok

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,250 --> 00:01:38,550 There's some dudes in a bar with busted heads and broken jaws 2 00:01:38,950 --> 00:01:42,050 - Tomba Carreta 3 00:01:42,250 --> 00:01:46,250 There's some pimps in their graves Who blew those pimps away? 4 00:01:47,950 --> 00:01:49,350 Tomba Carreta 5 00:01:49,450 --> 00:01:52,950 There's a girl that's so fine with stars in her eyes 6 00:01:53,350 --> 00:01:56,550 - Who'd she love and who loved her? - Tomba Carreta 7 00:03:54,850 --> 00:03:56,750 Que é? 8 00:03:56,850 --> 00:03:59,250 - Você ainda não acordou? - Já. 9 00:03:59,450 --> 00:04:01,850 - Carreta! - Que horas são? 10 00:04:02,350 --> 00:04:05,550 Está na hora de cuidar dos negócios. Temos que agarrar Garrity. 11 00:04:06,250 --> 00:04:11,250 Ah, irmão, qual tua pressa? Ele ainda está atrás das grades. Você recebeu... 12 00:04:11,550 --> 00:04:15,350 Os papéis de autorização? Estão aqui. Não volte a dormir! 13 00:04:16,450 --> 00:04:18,950 Venha me buscar na esquina da Bouchett, entendeu? 14 00:04:19,750 --> 00:04:21,650 - Entendi. - Que bom. 15 00:04:29,250 --> 00:04:34,150 Francis, esqueci da tua comida ontem! Perdoe-me por isso! 16 00:04:39,350 --> 00:04:42,950 Você mijou em minha camisa! Minha última camisa limpa! 17 00:04:43,150 --> 00:04:47,050 Seu maldito filho de uma puta! Pode sumir daqui já! 18 00:04:47,350 --> 00:04:52,650 Fique contente se a Annie chegar para cuidar um pouco de você. 19 00:04:52,950 --> 00:04:54,250 Vai devagar! 20 00:04:54,650 --> 00:04:55,950 Pare de bixisse. 21 00:04:56,150 --> 00:04:58,750 - Resolveu matar a gente? - Vai ser bem rápido. 22 00:04:59,050 --> 00:05:01,250 - É porque sentou no banco da morte. - Meu sagrado Senhor! 23 00:05:01,450 --> 00:05:03,450 Eu não te vi oferecendo o carro. 24 00:05:03,750 --> 00:05:07,950 O meu carro? Você não vai destruir meu carro novo, negão! Não, não. 25 00:05:09,950 --> 00:05:13,350 - Inferno, você é um fode-mães sujo! - O quê? 26 00:05:13,650 --> 00:05:16,750 - Você fede a mijo! - Ei, eu não sou sujeira. 27 00:05:16,950 --> 00:05:19,150 Ninguém está dizendo que você é um sujeira. 28 00:05:20,650 --> 00:05:23,150 Só que você é um negrão que cheira mal, 29 00:05:25,950 --> 00:05:27,850 Por que sua mulher não gosta de mim? 30 00:05:28,050 --> 00:05:31,650 Você tem que entender que ela é uma senhorita de classe média... 31 00:05:32,350 --> 00:05:34,750 ...e você, só um filho da puta tosco. 32 00:05:35,150 --> 00:05:38,650 - Naturalmente que ela não te suporta. - Tá, tá, tá. 33 00:05:40,750 --> 00:05:42,650 Vamos nessa! 34 00:05:52,950 --> 00:05:57,150 - Ei, qual teu problema, mocinho? - Pode trazer seus cupinchas, Juiz Advogado. 35 00:05:57,550 --> 00:06:00,350 Nós não trazemos cupinchas nenhum por aqui. 36 00:06:00,550 --> 00:06:03,450 Trazem sim. Olha aqui a cópia emitida pela corte, da fiança e... 37 00:06:03,750 --> 00:06:08,350 a autorização para prender o pervertido de nome Garrity. Não é você? 38 00:06:08,650 --> 00:06:11,950 - Acho que vou conferir com o major... - Vai com calma... 39 00:06:12,250 --> 00:06:15,150 Senhor, eu não faço idéia do que é esta conversa. 40 00:06:15,450 --> 00:06:18,650 General, isto é um mandato de prisão. 41 00:06:18,950 --> 00:06:21,750 - Vocês dois são da polícia? - Seguimos rastros. 42 00:06:22,050 --> 00:06:24,150 Ele violou a condicional, e nós vamos levá-lo de volta. 43 00:06:24,450 --> 00:06:28,450 Olha só como temos aqui um casalzinho de caçadores de recompensas negros! 44 00:06:28,650 --> 00:06:31,550 - Vou ligar para o major, conferir. - Pode ir com calma. 45 00:06:31,850 --> 00:06:35,150 Você vai trazê-lo até aqui, ou teremos que entrar e arrastá-lo? 46 00:06:35,350 --> 00:06:38,950 Se quiser. Ou então que tal se vocês tentarem de novo no próximo Dia das Mães? 47 00:06:39,350 --> 00:06:41,850 Porque daí não vai ter nenhum problema para conseguir entrar. 48 00:06:45,450 --> 00:06:47,450 Vai brincar consigo mesmo, seu caipira! 49 00:06:47,650 --> 00:06:50,850 - O que vai fazer? - Que merda, preciso de pneus novos. 50 00:06:51,650 --> 00:06:53,950 - Parados! - Esquerda traseira, branquelo! 51 00:07:00,750 --> 00:07:02,750 Dave, apenas se você conseguisse ouvir... 52 00:07:02,950 --> 00:07:06,950 O que eu deveria fazer? Deixá-los dirigir como se fossem donos do lugar? 53 00:07:07,250 --> 00:07:11,150 Não é pra deixá-los dirigir, era apenas ter me deixado ligar para o Major. 54 00:07:11,450 --> 00:07:15,250 Fizemos o que deveríamos ter feito. Nós os paramos, não foi? 55 00:07:16,450 --> 00:07:21,250 Esse cara fugiu da cana. E agora eu posso fazer o que for para rendê-lo e ir a julgamento. 56 00:07:21,750 --> 00:07:24,950 Garrity é um bom homem. Já foi ferido por duas vezes, enquanto cumpria o dever. 57 00:07:25,250 --> 00:07:29,150 É claro que ele tem lá seus problemas. Passa a maior parte do tempo no quartel. 58 00:07:29,350 --> 00:07:32,750 - Vocês, civis, não fazem idéia... - Não trouxe violino nenhum. 59 00:07:33,150 --> 00:07:36,450 Será que já estiveram em combate? Conseguem imaginar o inferno que é lá? 60 00:07:36,750 --> 00:07:38,850 Não, irmãozinho. Eu sou uma bicha. 61 00:07:40,850 --> 00:07:45,450 - Esta é uma base militar, sr. Carreta. - Garrity estuprou uma garota de 13 anos. 62 00:07:45,750 --> 00:07:50,350 Rasgou suas roupas de baixo, deixou-a bem aberta e bateu na menina até quase matar. 63 00:07:50,650 --> 00:07:54,350 - Sr Carreta, estas coisas levam tempo. - Lambuze com graxa toda sua bunda! 64 00:07:54,750 --> 00:07:57,950 - Pega leve, ele é Major. - Pra mim podia ser até General de 5 estrelas. 65 00:07:58,150 --> 00:08:02,450 Vai dizer o que quando a imprensa falar que está acobertando um comedor de criancinhas? 66 00:08:02,750 --> 00:08:04,650 Olha, eu...eu...eu... 67 00:08:09,250 --> 00:08:11,750 Podem deixar Garrity sair da base... 68 00:08:12,050 --> 00:08:13,950 ...usando roupas civis. 69 00:08:16,350 --> 00:08:18,350 Obrigado, Major... 70 00:08:20,050 --> 00:08:21,350 ...pelos pneus novos. 71 00:08:21,450 --> 00:08:23,550 Depois. 72 00:08:25,650 --> 00:08:28,750 Sabia que só podia ser estúpido, já que é um caçador de recompensas. 73 00:08:29,050 --> 00:08:31,150 Mas você valhe quanto pesa. 74 00:08:31,450 --> 00:08:33,450 Já ouvi dizer sobre você, Crreta. 75 00:08:33,650 --> 00:08:37,150 Do que me contaram, esperava um gorila de duas toneladas. 76 00:08:37,450 --> 00:08:40,950 - Mas você é só mais um preto. - Que tal calar a boca? 77 00:08:41,350 --> 00:08:44,050 Mas por quê, seu beringela superdesenvolvido? 78 00:08:44,250 --> 00:08:48,250 Abre a boca uma vez mais e teus dentes vão rolar pelo chão. 79 00:08:48,550 --> 00:08:51,550 Você fica bem valente quando tem as pessoas algemadas, não é? 80 00:09:19,050 --> 00:09:22,750 Vamos nessa, já está bom! Já não bateu nele o bastante? 81 00:09:25,050 --> 00:09:27,350 Inferno, Carreta. Precisava ter batido tanto nele? 82 00:09:27,550 --> 00:09:29,550 Ele provocou... 83 00:09:39,750 --> 00:09:42,450 Vamos por aqui. Qual o problema por aqui, Rei? 84 00:09:42,650 --> 00:09:46,350 - Quanto pagam por um vampiro desses? - $50 mais despesas. 85 00:09:46,650 --> 00:09:50,650 - Traga um desses por dia, durante um ano... - E a gente vai parar de patifar com você. 86 00:09:51,050 --> 00:09:53,050 Pode consertar as coisas comigo me arrumando um passe para ver a Annie. 87 00:09:53,350 --> 00:09:55,450 - Quem? - Já sabe, minha boneca querida! 88 00:09:57,850 --> 00:10:00,350 Sargento, Jesse James chegou. 89 00:10:00,550 --> 00:10:02,450 Não, Carreta. Tomba 90 00:10:03,050 --> 00:10:04,950 Sim. Só um pouco. 91 00:10:05,250 --> 00:10:08,150 Ele disse que você tem dois minutos, e que pode deixar teu canhão aqui. 92 00:10:08,350 --> 00:10:11,450 Ei, irmão, pode avisá-lo de que isto não é nenhum canhão. Sacou? 93 00:10:15,450 --> 00:10:18,550 Ei, olha só! Ele não aguenta esperar o dele. 94 00:10:18,850 --> 00:10:22,350 Diga, irmão. Cadê aquela velhota reclamona com quem sempre anda? 95 00:10:22,650 --> 00:10:24,950 Irmão , aquela é minha esposa! 96 00:10:28,750 --> 00:10:30,650 Ah, meu Deus! 97 00:10:33,150 --> 00:10:37,350 Ei, coisinha negra linda. 98 00:10:41,050 --> 00:10:43,950 Calem a boca! Vadias inúteis. 99 00:10:45,350 --> 00:10:47,350 Tomba, qual o galho? 100 00:10:47,650 --> 00:10:49,550 Nada. 101 00:10:59,450 --> 00:11:01,750 - Você está bem? - Sim. 102 00:11:03,450 --> 00:11:06,250 Agora eu cumpro pena. Não vou deixar as coisas sobrarem. 103 00:11:06,450 --> 00:11:10,750 Esta é minha garota! Não deixe esta besteira te deixar mal! 104 00:11:11,850 --> 00:11:15,450 - Eu não aguento aqui. - Sei bem disso. 105 00:11:18,250 --> 00:11:22,450 Quando eu sair, Tomba, a gente não pode sair por aí? 106 00:11:22,750 --> 00:11:24,750 Para onde quer ir? 107 00:11:25,050 --> 00:11:29,950 Tanto faz. Estamos juntos há tanto tempo mas nunca fomos para lugar nenhum. 108 00:11:30,050 --> 00:11:32,250 Acabou o tempo. 109 00:11:35,250 --> 00:11:37,350 Eu volto aqui amanhã, certo? 110 00:11:51,650 --> 00:11:53,850 - Sabe como que o Jota Dê chamou minha mulher? - Como? 111 00:11:53,950 --> 00:11:56,050 Uma das minas de gingado no traseiro. 112 00:11:56,250 --> 00:11:58,150 E dá pra discordar disso? 113 00:12:00,650 --> 00:12:05,850 Ainda vai chegar um dia que você vai quebrar o pescoço. Por que não tenta comprar um? 114 00:12:06,150 --> 00:12:09,250 A última vez que fui te ouvir, tomei penicilina na bunda. 115 00:12:09,650 --> 00:12:12,650 - Todo mundo precisa, pelo menos uma vez! - Alguns até duas. 116 00:12:12,850 --> 00:12:15,550 Vão soltar minha mulher amanhã e mal consigo esperar por isso! 117 00:12:15,750 --> 00:12:18,350 Você vai ficar enfurnado nela por dias! 118 00:12:18,650 --> 00:12:22,150 Aí você acertou! Enterrado até o talo! 119 00:12:22,950 --> 00:12:26,250 - E pra que ela queria outra televisão? - Eu também não sei. 120 00:12:26,650 --> 00:12:31,050 - Valeu a pena estes 30 dias? - O juiz deu 30 dias, não fui eu. 121 00:12:31,550 --> 00:12:36,450 Todo mundo disse, "Vá ter com Nate Dinwiddie. Ele consegue mexer teu marido." 122 00:12:37,150 --> 00:12:39,150 Mulher, não vem me enrolar. 123 00:12:39,450 --> 00:12:42,950 A fiança custava $1.000. Só pro advogado são $100. 124 00:12:43,250 --> 00:12:46,850 Se sustarem o cheque, ou então seu marido desistir de você, eu me queimei por milzinhos. 125 00:12:47,150 --> 00:12:50,250 O que você quer dizer com sustar? Ah, não, não o cheque de Anna May. 126 00:13:02,350 --> 00:13:05,250 - O teu contato já voltou? - Não. 127 00:13:05,850 --> 00:13:08,550 - Que fim levou o Garrity? - Do outro lado da rua. 128 00:13:08,750 --> 00:13:10,650 Bom. 129 00:13:10,950 --> 00:13:14,450 Aqui não é uma seguradora. Eu sou fiador de fianças. Não aceitamos cheques, por aqui. 130 00:13:14,850 --> 00:13:18,450 - Tem quanto aí de dinheiro? - $75. 131 00:13:18,650 --> 00:13:21,450 - Tem algum cartão de crédito? - Pode ser com cupons de desconto? 132 00:13:22,150 --> 00:13:24,150 Ah! Pode se levantar. 133 00:13:26,750 --> 00:13:30,450 - Não é você lá em cima? - Sim. Mm-hm. 134 00:13:30,750 --> 00:13:32,750 Ei, eu já te vi jogar. 135 00:13:34,650 --> 00:13:36,850 Mack Tomba Carreta. 136 00:13:37,150 --> 00:13:39,650 Mack Vira Caminhão. 137 00:13:39,950 --> 00:13:41,950 Você se machucou, não foi? 138 00:13:42,850 --> 00:13:45,550 É preciso talento. E também coragem para se fingir machucado. 139 00:13:45,750 --> 00:13:48,450 Coragem, este jogo é só sobre isto. 140 00:13:48,650 --> 00:13:50,950 - Muito obrigado. - Não seja por isso. 141 00:13:51,150 --> 00:13:53,950 Volte para a cadeia. Eu cuido das outras coisas. 142 00:13:54,350 --> 00:13:56,050 De pé. 143 00:13:56,150 --> 00:14:00,050 - Ei, irmão, quem é a grandona? - O marido dela foi preso dirigindo bêbado. 144 00:14:00,350 --> 00:14:02,750 Se eu tivesse uma mulher dessas, também estaria bebendo. 145 00:14:03,750 --> 00:14:06,350 Ainda não tinha cuidado de você? 146 00:14:06,550 --> 00:14:08,750 Pode ir embora daqui! 147 00:14:09,050 --> 00:14:10,950 Obrigado. 148 00:14:13,450 --> 00:14:18,750 Jerry, ele ainda pensa que as mulheres do Tahiti andam por aí de peitos de fora. 149 00:14:19,050 --> 00:14:21,650 É isso aí! É onde vou me aposentar! 150 00:14:22,450 --> 00:14:24,750 Cara, o Tahiti parece com a praia de Miami. 151 00:14:24,950 --> 00:14:27,850 Caralho. Ainda vou conseguir comprar um barco e navegar por lá! 152 00:14:28,150 --> 00:14:31,150 Queria que vocês dois discutissem depois que eu recebesse. 153 00:14:31,450 --> 00:14:34,250 - Deixe que escrevo um cheque. - Um o quê? 154 00:14:35,550 --> 00:14:39,350 - Fogarty ligou. Ele tem um alguma coisa. - Tenha o que tiver, eu não aceito. 155 00:14:39,650 --> 00:14:41,850 - Estou de férias. - De férias? 156 00:14:42,050 --> 00:14:43,950 A mina dele, ela sai hoje! 157 00:14:44,250 --> 00:14:46,650 Aquela assaltantezinha vai voltar para as ruas? 158 00:14:46,850 --> 00:14:49,750 Um dia ela vai roubar suas cuecas e vender! 159 00:14:49,950 --> 00:14:52,650 - Sai da minha aba, Papai Doc. - Irmão, ele está certo! 160 00:14:52,950 --> 00:14:56,050 Você devia mandar essa menina de volta para a ganguezinha do Dalton. 161 00:14:56,350 --> 00:14:59,050 - Por que ela não trabalha? - Ela já esteve nesse caminho... 162 00:14:59,350 --> 00:15:02,150 - É melhor só ser uma menininha dos outros... - Deixe que eu a endireito! 163 00:15:02,550 --> 00:15:06,050 E o que você pode fazer por ela? A cadeia não a endireitou! 164 00:15:06,250 --> 00:15:09,050 - Ele tem razão. - Que diabos acontece aqui? 165 00:15:09,250 --> 00:15:11,750 Aqui chamamos baralho de baralho. 166 00:15:12,150 --> 00:15:14,350 Nem, estamos chamando-a de assaltante! 167 00:15:15,450 --> 00:15:18,850 A mulher me curte e eu a curto também. Não vou cortar o barato dela! 168 00:15:19,050 --> 00:15:23,650 Ninguém pede pra cortar o barato de ninguém. É só cortar as mãos da vadia! 169 00:15:24,050 --> 00:15:26,150 Esqueçam suas besteiras e saiam da minha aba. 170 00:15:26,450 --> 00:15:29,350 Você devia ia ter com Fogarty. Ele falou que o trampo paga 5 notas. 171 00:15:37,050 --> 00:15:39,550 Seu maledeto! Vamos lá, acelerando! 172 00:15:39,850 --> 00:15:43,350 Isso não é um tanque, cara! É o carro novo da minha patroa! 173 00:15:43,550 --> 00:15:46,050 Deixe-me ver o que suas novas rodas conseguem fazer! 174 00:15:47,250 --> 00:15:49,750 Cuidado aí com as multas! 175 00:15:49,950 --> 00:15:53,650 - As ruas estão livres. Vamos lá, cai dentro. - Você não está pronto... 176 00:15:54,050 --> 00:15:59,150 Não acredito que não conseguiu! Ele não ganha de um trem! 177 00:15:59,450 --> 00:16:01,650 - Está pronto agora? - E você? 178 00:16:01,950 --> 00:16:05,850 Segura aí, Tomba, a gente tá indo! Vamos embora!! 179 00:16:16,850 --> 00:16:20,750 - Uh-oh. - O que isso quer dizer? 180 00:16:23,050 --> 00:16:27,250 - Olha no que me enfiou agora, negrão! - O carro é teu, não é meu! 181 00:16:41,550 --> 00:16:42,750 Bom dia, policial. 182 00:16:42,950 --> 00:16:45,850 - Este carro é teu? - O banco me deixa dirigir... 183 00:16:46,150 --> 00:16:49,050 - Tinha visto a placa de PARE? - Ela estava coberta pelas folhas... 184 00:16:49,250 --> 00:16:52,350 - Deixe-me ver sua identificação. - Olha só, que coisa... 185 00:16:58,650 --> 00:17:01,050 ...cara, pensa em uma foto feia! 186 00:17:05,650 --> 00:17:08,650 - Que são essa risadas? - Nada, policial! 187 00:17:08,950 --> 00:17:10,850 Podem dar risada da multa! 188 00:17:13,550 --> 00:17:17,950 Você têm um carrão, mas deveria saber dirigir com cuidado. 189 00:17:18,350 --> 00:17:22,750 Desculpe-me, Fogarty. A fiança perdeu efeito já tem 24 horas. 190 00:17:23,050 --> 00:17:24,950 Deixe-me ter mais um dia! 191 00:17:25,250 --> 00:17:27,850 - Desculpe. - Você não faz idéia de como me fará bem! 192 00:17:28,150 --> 00:17:31,350 - Tenha mais cuidado ao escolher clientes. - Aonde diabos eu estou? 193 00:17:32,850 --> 00:17:36,650 Sr Davidson, poderia parar de interromper este tribunal? 194 00:17:37,050 --> 00:17:38,950 Mil desculpas, senhor Juiz. 195 00:17:41,850 --> 00:17:44,250 Olá, Tomba, Jerry. Que bom vê-los. 196 00:17:44,550 --> 00:17:47,250 Chegou um negócio aqui facinho para vocês... 197 00:17:47,550 --> 00:17:50,750 O nome do cara é Richard Leroy Johnson. Mas também é conhecido como Jacaré. 198 00:17:51,050 --> 00:17:56,450 O último paradeiro foi um terreno baldio. A fiança custa $30.000. Desde ontem, desaparecido. 199 00:17:56,750 --> 00:17:59,050 Não conheço mais ninguém que poderia capturá-lo. 200 00:17:59,250 --> 00:18:02,550 Tragam-no para casa, e cada um de vocês ganha 250 mangos. 201 00:18:02,850 --> 00:18:05,650 É um cara que já tem antecedentes. Isso custa $800. 202 00:18:05,950 --> 00:18:07,950 $800 por um negão fuleiro? 203 00:18:09,050 --> 00:18:11,650 - O cara é só cafetão! - Ele tem dois antecedentes. 204 00:18:11,850 --> 00:18:14,950 - Você já falou isso. - Um dos antecendentes, foi por cafetinagem. 205 00:18:15,150 --> 00:18:17,650 E qual é a outra acusação, Fogarty? 206 00:18:17,950 --> 00:18:20,450 Legal então. 400 mangos, Jerry. 207 00:18:20,750 --> 00:18:23,150 O que ele não quer dizer é que foi por agressão premeditada. 208 00:18:23,350 --> 00:18:25,950 Uma estudante, que o Jacaré tentava aliciar, mandou ele ir procurar sua turma. 209 00:18:26,150 --> 00:18:29,050 O Jacaré enxarcou o cabelo da menina com gasolina e puxou um fósforo. 210 00:18:29,350 --> 00:18:31,950 O pai da menina foi atrás do Jacaré. O Jacaré destruiu seu rosto, 211 00:18:32,150 --> 00:18:35,150 e escreveu as iniciais dele na bochecha. 212 00:18:36,150 --> 00:18:38,550 Mil pratas. 213 00:18:38,750 --> 00:18:40,750 - Não. - Tchau. 214 00:18:41,350 --> 00:18:44,750 Carreta, eu não vou te pagar uma milha! 215 00:18:46,350 --> 00:18:50,350 - Você não vai dirigir meu carro. Nem peça! - Deixa-me dirigir! 216 00:18:50,650 --> 00:18:55,550 Dez, nove, oito, sete, seis... 217 00:18:55,850 --> 00:18:59,250 - Carreta! Vai com calma. - O homem tem problemas... 218 00:18:59,650 --> 00:19:02,550 - 500 cada um. Pense direito. - Tá querendo enrolar quem? 219 00:19:02,850 --> 00:19:06,850 Jacaré vai atirar em quem quer que for atrás dele. Temos que ganhar dele. 220 00:19:07,150 --> 00:19:09,550 Beleza. Uma milha. 221 00:19:09,850 --> 00:19:12,750 Não dá. E quanto mais eu penso, mais é não. 222 00:19:12,950 --> 00:19:18,750 Carreta, você conhece nosso trampo. Se perder isto, a companhia de seguros me manda embora. 223 00:19:19,250 --> 00:19:23,350 - Preciso do Jacaré para ficar vivo. - Ninguém mais irá atrás dele, não é? 224 00:19:23,650 --> 00:19:24,550 Nem. 225 00:19:24,850 --> 00:19:26,750 - $1,000. - Cada um. 226 00:19:27,150 --> 00:19:29,650 Como é? Carreta! 227 00:19:31,050 --> 00:19:34,250 Você tem noção do quanto isto vai te custar, se ninguém o capturar? 228 00:19:34,550 --> 00:19:37,550 Não tem ninguém que você confia além da gente. 229 00:19:37,750 --> 00:19:40,550 Então, é cagar ou sair da moita. 230 00:19:42,150 --> 00:19:45,050 Calminha, irmão. Porque não joga um pouco de golfe? 231 00:19:45,250 --> 00:19:49,250 Você tem os dois piores negrões cuidando deste caso. 232 00:19:54,250 --> 00:19:59,750 - É melhor deixar esta vadia quieta. -Para apanhar o galo, veja como vão as galinhas! 233 00:20:12,350 --> 00:20:16,450 Olha só aquele pedação de bolo de chocolate! 234 00:20:22,850 --> 00:20:24,750 Controlem-se! 235 00:20:26,250 --> 00:20:28,650 - Você é a Dorinda? - Quem quer saber? 236 00:20:28,850 --> 00:20:30,850 Eu que perguntei, sou eu mesmo. 237 00:20:31,550 --> 00:20:33,650 Cala a boca! 238 00:20:33,850 --> 00:20:36,750 Você não parece ser tira, mas tem cheiro de problema. 239 00:20:36,950 --> 00:20:41,250 Problema? Eu? Se fosse problema, não ia ter chance nenhuma com a senhorita. 240 00:20:43,050 --> 00:20:44,950 Diga-me uma coisa... 241 00:20:45,150 --> 00:20:47,850 tudo isso aí é tão bom quanto parece? 242 00:20:48,050 --> 00:20:50,650 Nem sempre se tem tudo aquilo que você quer, neném. 243 00:20:50,950 --> 00:20:53,550 Nada aqui veio da Sears, nem da Roebuck, negrão. 244 00:20:53,750 --> 00:20:56,450 Aonde estrá o Jacaré? Perguntei aonde está o Jacaré! 245 00:20:56,850 --> 00:20:59,450 - Quem é Jacaré? - Fiquei devendo um rango para ele. 246 00:20:59,650 --> 00:21:03,050 Pague para mim, e se eu o ver, eu pago a ele. 247 00:21:03,250 --> 00:21:08,150 Já é o bastante. Passa a régua em minha conta e deixe que a Francesinha pague. 248 00:21:10,350 --> 00:21:12,350 Francesa! 249 00:21:13,750 --> 00:21:16,150 - Assine esta conta. - Sim, mamãe. 250 00:21:20,950 --> 00:21:23,450 - Já disse que o Jacaré não está aqui. - Aonde ele está? 251 00:21:23,750 --> 00:21:25,750 Ele foi para o Alaska, caçar ursos polares. 252 00:21:25,850 --> 00:21:28,650 Já te disse que preciso falar com ele. 253 00:21:28,950 --> 00:21:32,050 Eu aviso que te encontrei, então pode pegar essa grana... 254 00:21:32,250 --> 00:21:35,250 e enfiar no meio do cú, seu caçador de recompensas filho duma puta! 255 00:21:35,450 --> 00:21:37,550 - Espere um pouco. - Espere você, mocinho. 256 00:21:37,850 --> 00:21:42,750 Só quero que você encontre o Jacaré, pra ele poder cortar tua garganta! 257 00:21:47,850 --> 00:21:52,950 - Você não entendeu nada! - É só seguir as pistas, negrão! 258 00:27:21,250 --> 00:27:24,050 Pare! Parado! 259 00:27:26,350 --> 00:27:29,050 Siga aquele carro! Atrás dele! 260 00:27:32,450 --> 00:27:35,050 Ande logo com o caminhão ou estouro teus miolos! 261 00:27:45,150 --> 00:27:48,150 - Atrás daquele carro. - É aquele ali! Atrás dele! 262 00:27:59,450 --> 00:28:01,650 Tem alguém que vai ter a foto impressa no jornal... 263 00:28:01,950 --> 00:28:04,450 Na primeira página, é? Que maneiro! 264 00:28:08,750 --> 00:28:12,050 - Cuidado com o carro, Carreta! - Só vou bater o pneu... 265 00:28:13,650 --> 00:28:16,750 - Cuidado. - Calma aí, já entendi. 266 00:28:17,050 --> 00:28:18,750 Sim, mas a minha mulher, Carreta! 267 00:28:50,150 --> 00:28:52,050 Tem alguém aqui a fim de fazer uma grana? 268 00:28:52,350 --> 00:28:57,350 Vou dar uma nota de $50 para cada um que impedir dois valentões atrás de mim! 269 00:28:57,650 --> 00:29:01,050 Eu quero sangue! Faça esses negrões nascerem de novo! 270 00:30:16,850 --> 00:30:19,350 - Filhoduma, pra onde foi? - Estou aqui! 271 00:30:25,950 --> 00:30:28,550 Ninguém se mexendo nem um milímetro, puta merda! 272 00:30:36,650 --> 00:30:38,750 Dor de cabeça numero 39, otário. 273 00:30:38,950 --> 00:30:42,850 - Cara, ele disse que vocês eram marginaizinhos! - E nós somos. 274 00:30:43,050 --> 00:30:47,850 - Agora vamos lá, todo mundo baixando as calças! - Vamos logo, vocês ouviram! 275 00:30:48,150 --> 00:30:50,850 Se alguém perguntar, diga que foram atropelados por um Carreta. 276 00:30:51,250 --> 00:30:53,150 Mack Tomba Carreta. 277 00:30:54,450 --> 00:30:56,750 O que acontece aqui? 278 00:31:01,150 --> 00:31:06,750 Merda. Se soubesse que era o Tomba Carreta, teria cobrado bem mais do que os $50. 279 00:31:10,650 --> 00:31:12,850 Acho que vamos ter que dar cabo nesse cafetão. 280 00:31:13,050 --> 00:31:15,650 Sim. Isso se ele não nos matar antes. 281 00:31:24,950 --> 00:31:27,150 E o que vou fazer com meu carro? 282 00:31:27,350 --> 00:31:31,550 É só dar um tapa no radiador. Amanhã fica pronto. 283 00:31:33,550 --> 00:31:35,650 Está prestes a conhecer a realeza, Jerry. 284 00:31:35,850 --> 00:31:40,250 Pode ir se misturar com as meninas. Tenho um negócio para discutir. 285 00:31:40,550 --> 00:31:44,350 - Mack Tomba Carreta, como vai você? - Beleza. Qual a treta, Duke? 286 00:31:44,750 --> 00:31:48,150 - Conheça meu sócio, Jerry Barnes. - Prazer. 287 00:31:48,350 --> 00:31:52,550 - Consegue lembrar da Lucille e da Betty? - Hey! Ainda gostosas, não é? 288 00:31:52,850 --> 00:31:57,950 - Olha só, como você cresceu! - Você também. E aumentou para todos os lados. 289 00:31:58,250 --> 00:32:00,750 Estou usando fertilizantes bons, mãezinha... 290 00:32:01,550 --> 00:32:05,350 - E como vai o Nate? - Nate ainda não comprou um barco. 291 00:32:05,750 --> 00:32:08,550 Traga um drinque a estes cavalheiros, Lucille. 292 00:32:08,850 --> 00:32:12,550 - O meu pode ser breja. - Traga-me mais um crème de menthe. 293 00:32:12,950 --> 00:32:17,850 - Você está bonitão, Duke. - Já passei muito perreiro, como se vê. 294 00:32:18,150 --> 00:32:22,350 Hoje eu estou feito. Só bebo, e penso nas minhas lembranças. 295 00:32:22,750 --> 00:32:24,850 Quantas lembranças lindas! 296 00:32:25,850 --> 00:32:27,950 Quem é este? 297 00:32:28,150 --> 00:32:31,050 O que você sabe sobre um cafetão de nome Jacaré? 298 00:32:31,450 --> 00:32:34,650 Jacaré? Bastardo e inglório. 299 00:32:34,950 --> 00:32:36,950 Ele é o cachorro louco dos cafetões. 300 00:32:38,550 --> 00:32:41,850 Eu o quero para mim. Acabaram os dias para ele. 301 00:32:42,650 --> 00:32:45,850 E tome muito cuidado com o fogo cruzado. 302 00:32:46,250 --> 00:32:50,150 - Por que diz isto? - Dizem por aí que tem mais gente que o quer. 303 00:32:50,450 --> 00:32:53,750 - Gente quem? - Um traficante chamado Azul da Harvard. 304 00:32:54,150 --> 00:32:56,850 Já está por aqui faz uns dois anos. 305 00:32:57,150 --> 00:32:59,850 Começou bem pianinho, mas agora quer estabilidade. 306 00:33:00,150 --> 00:33:03,450 Tentou abrir uma biqueira. Jogatina. E o que mais você pensar. 307 00:33:04,450 --> 00:33:08,050 - E pra que quer o Jacaré? - O Jacaré levou a mulher do Azul. 308 00:33:08,350 --> 00:33:11,050 Uma loiruda, chamava ela de... 309 00:33:11,250 --> 00:33:13,650 Ei, Betty, qual era mesmo o nome da vadia do Azul? 310 00:33:13,950 --> 00:33:16,750 - Torcida do Stalingrado. - Saquei. 311 00:33:17,450 --> 00:33:21,950 Filhote, estão fervilhando uma guerra civil entre cafetões lá fora. 312 00:33:23,350 --> 00:33:27,750 - Não fazem mais cafetões como faziam. - Não iguais a você, certamente. 313 00:33:28,050 --> 00:33:31,050 - Bico calado e de volta ao trabalho - Sim, paizão. 314 00:33:33,750 --> 00:33:35,650 Fiéis cordeiras. 315 00:33:36,650 --> 00:33:38,550 Aonde encontro esse tal Jacaré? 316 00:33:40,050 --> 00:33:46,050 - Talvez o Duque tenha se enganado. - O velhote não erra. É melhor esperar. 317 00:33:48,250 --> 00:33:50,750 Ele ganhou 15 minutos... 318 00:33:53,550 --> 00:33:57,350 - Esse é ele? - Eu disse que o velhote não erra! 319 00:33:57,750 --> 00:33:59,650 Ei cara! Espera um pouco! 320 00:34:05,650 --> 00:34:08,750 - Calminha, cavalheiros. - Queremos algumas respostas. 321 00:34:09,150 --> 00:34:12,650 Trabalha faz tempo nesta região da cidade? Já conhece todo mundo por aqui, não é? 322 00:34:12,850 --> 00:34:15,850 Estamos fazendo uma pesquisa. Comparação de personalidade pelo lixo. 323 00:34:16,150 --> 00:34:19,550 -O que achou do apartamento1309? - É um cafetão negro. 324 00:34:19,850 --> 00:34:23,850 - E qual é o lixo dele? - Apenas ouvidos de padres e advogados sabem... 325 00:34:24,250 --> 00:34:26,050 Eu sou padre. 326 00:34:26,350 --> 00:34:29,650 - Milhares de papéis de bala, vazios! - Droga. 327 00:34:29,850 --> 00:34:33,250 - Onde mora o trafica? - Isso é informação secreta. 328 00:34:33,650 --> 00:34:36,750 Este é o fim da grana. Aonde mora o traficante? 329 00:34:41,350 --> 00:34:45,950 - É tua vez de ser o cara ruim. - Você faz isso melhor do que eu. 330 00:34:51,650 --> 00:34:53,650 Quem está aí? 331 00:34:53,950 --> 00:34:55,850 Jacaré. 332 00:34:59,050 --> 00:35:02,050 - Não queremos lhe machucar. - Eu mato esse rato. 333 00:35:03,250 --> 00:35:06,150 - Você não trabalha para o Jacaré? - Não, vocês pegaram o cara errado. 334 00:35:26,350 --> 00:35:29,650 - Cadê o Jacaré? - Calma, cara, nós somos amigos. 335 00:35:30,250 --> 00:35:33,350 - Eu não sei. - Agora só te sobrou mais uma chance. 336 00:35:33,550 --> 00:35:35,550 Cadê suas asas, varejeira? 337 00:35:35,750 --> 00:35:39,350 Espera aí! Depois da rua 105. 338 00:35:49,450 --> 00:35:51,450 - O que lhe parece? - Deixa eu ver se ele está ai. 339 00:35:51,550 --> 00:35:54,750 Vamos dar o melhor da finesse. Chegar chutando a porta, para entrar atirando. 340 00:35:55,150 --> 00:35:57,550 Nem, o tamanduá velho aqui podia ir lá pedir um pouco da coca. 341 00:35:57,750 --> 00:36:00,450 - Ele vem para fora, a gente colheta ele. - Vamos tentar deixá-lo vivo. 342 00:36:00,650 --> 00:36:03,850 - Será que é difícil? - Você vigia a casa, eu chamo os tiras. 343 00:36:04,150 --> 00:36:05,250 Entendi. 344 00:36:08,250 --> 00:36:11,550 Você conhece o jogo. Quando fica bom, é porque você morreu. 345 00:36:11,850 --> 00:36:15,350 - E eu digo o que para ele? - Conta que está com uma parada boa. 346 00:36:37,650 --> 00:36:44,150 - Jacaré, não vai atender? - É seu trabalho. Atende logo, biscate sonsa. 347 00:36:47,050 --> 00:36:49,150 Olá. 348 00:36:49,350 --> 00:36:54,250 - Acho que é para você. - E como poderia ser para mim? 349 00:36:54,550 --> 00:36:56,650 ...maluca do pedaço. 350 00:36:56,850 --> 00:36:59,350 Fala! 351 00:36:59,550 --> 00:37:03,350 Por que infernos me ligar neste número? Você já foi mais esperto. 352 00:37:03,750 --> 00:37:07,950 Foi mal, cara, mas é que... estou com um negócio que é explosivo, saca? 353 00:37:08,350 --> 00:37:11,650 - Sim, mas por que ligar aqui? - Porque eu precisava, irmão. Entende? 354 00:37:11,850 --> 00:37:14,250 - Tem mais gente com você? - Diga a ele para deixar você entrar. 355 00:37:14,450 --> 00:37:16,750 - Deixa-me entrar! - Eu vou é cortar tua garganta! 356 00:37:17,050 --> 00:37:19,150 Maldito papagaio de gírias! 357 00:37:19,350 --> 00:37:22,650 - Quanto tempo ainda tenho? - É um pouco pior do que isso... 358 00:37:24,850 --> 00:37:27,750 - Mas e quanto a mim? - O que é que tem você? 359 00:37:31,950 --> 00:37:35,150 - Faça um favor. Chame os tiras. - Para que você quer os tiras? 360 00:38:37,650 --> 00:38:41,550 - Parado, vagabundo! Sem se mexer! - Ei, galera. Não precisa de nada disso. 361 00:38:41,850 --> 00:38:44,750 Tenho mais grana nos bolsos do que vocês ganham em um ano. Podem ficar com ele. 362 00:38:44,950 --> 00:38:46,550 Paradinho. 363 00:38:58,450 --> 00:39:01,350 - Machucou você? - Nem, eu sou indestrutível. 364 00:39:01,650 --> 00:39:04,750 - Olha só, parece que vamos ganhar um bônus. - Pode crer. 365 00:39:25,550 --> 00:39:27,450 Puta. 366 00:39:29,550 --> 00:39:31,350 Ele morreu. 367 00:39:32,550 --> 00:39:36,150 - Só nos dê nossa grana. - Vocês vão ter que aceitar um cheque. 368 00:39:36,450 --> 00:39:40,350 Eu levei uma facada. Não estou com saco para tuas besteiras. E $100 a mais para cada. 369 00:39:40,650 --> 00:39:43,250 - Para quê? - Despesas médicas. 370 00:39:54,250 --> 00:40:00,450 Podia jurar que aquele maledeto ia me mandar de volta para a Última Ceia. 371 00:40:00,750 --> 00:40:04,050 Já viu que a gente não fica nada mais novo... 372 00:40:07,650 --> 00:40:10,550 E ainda vou ter que ouvir um montão dela hoje de noite. 373 00:40:12,650 --> 00:40:15,550 - Da velha patroa, não é? - Ah, é... 374 00:40:19,750 --> 00:40:22,350 Diga que foi uma mijada de sapo, no teu braço. 375 00:40:33,250 --> 00:40:36,450 Tem vezes que acho que era melhor parar. 376 00:40:40,750 --> 00:40:42,750 E depois, fazer o quê? 377 00:40:47,550 --> 00:40:49,450 Talvez, roubar alguns bancos. 378 00:40:53,550 --> 00:40:57,950 - Maldição. Annie. Que merda! - Ela rouba televisores. 379 00:40:58,350 --> 00:41:02,650 Ficar de gracinha contigo me fode a mente. Será que pode pelo menos pagar as bebidas? 380 00:41:03,050 --> 00:41:04,950 Mas, Tomba... 381 00:41:30,250 --> 00:41:33,850 - Sabe quem sou? - Desculpe o atraso. Tive que descontar um cheque. 382 00:41:37,350 --> 00:41:40,350 Pelo menos, podia ter trazido algumas flores. 383 00:41:40,650 --> 00:41:42,550 Trouxe algumas cervejas. 384 00:42:03,050 --> 00:42:05,050 E o Francis, ele está bem? 385 00:42:05,250 --> 00:42:09,050 Ah sim, tudo bem com Francis. Ok, Annie, pode falar. 386 00:42:09,350 --> 00:42:12,050 - Você devia ter ido me encontrar. - E eu fui... 387 00:42:12,350 --> 00:42:15,450 Fiquei 30 dias naquela pocilga e você me visitou cinco vezes. 388 00:42:15,850 --> 00:42:17,050 Seis. 389 00:42:17,150 --> 00:42:19,150 E agora quer me dar cerveja, e depois meter comigo. 390 00:42:19,350 --> 00:42:23,150 Então tá. A gente para e faz um rango, antes de tudo. 391 00:42:23,450 --> 00:42:27,450 - Você podia dizer que me ama - E eu te amo mesmo, neném. Não dá para ver? 392 00:42:27,750 --> 00:42:30,550 Ah, sim, dá para sentir pelo cheiro da tua boca. 393 00:43:09,450 --> 00:43:11,850 Ok, então foi eu quem errou. 394 00:44:06,750 --> 00:44:08,350 Mulher, como senti tua falta. 395 00:47:29,750 --> 00:47:33,450 Mãezinha, você não vai conseguir manter todas as coisas funcionando, sem o Jacaré. 396 00:47:33,750 --> 00:47:36,750 Venha cá, sua putinha preta. 397 00:47:37,450 --> 00:47:41,550 Teu corpo me pertence. Eu digo o que você pode ou não pode fazer com ele. 398 00:47:41,850 --> 00:47:44,450 - Entendeu? - Eu nunca disse que estava indo embora. 399 00:47:44,650 --> 00:47:46,050 Fique quieta! 400 00:47:46,250 --> 00:47:49,050 E agora, suas vadias, vamos sentar. Eu quero falar com vocês. 401 00:47:49,350 --> 00:47:54,250 Qualquer uma que pensar em ir embora vai sentir meu pé esquerdo enfiado. 402 00:47:54,550 --> 00:47:58,150 - O quê? - Calada, vadia drogadita. 403 00:47:59,050 --> 00:48:02,850 E estas duas que foram embora, é melhor aprenderem a vender xana na Islândia... 404 00:48:03,250 --> 00:48:07,650 porque, se as ver por aqui de novo, eu mesma corto suas malditas gargantas! 405 00:48:07,950 --> 00:48:11,250 Vejam só, nós somos uma família. 406 00:48:11,450 --> 00:48:14,650 E é por isso que vamos ficar juntas. 407 00:48:14,950 --> 00:48:17,250 Hoje, tenho um monte de negócios importantes para cuidar. 408 00:48:17,550 --> 00:48:21,250 Quando chamá-las, quero que cheguem rebolando certinho essas bundinhas. 409 00:48:21,450 --> 00:48:23,750 Me ouviram? Hein? 410 00:48:25,050 --> 00:48:27,150 É para saírem e fazer tudo certinho. 411 00:48:27,350 --> 00:48:29,950 E, Raquel, tire essa jaqueta idiota. 412 00:48:30,150 --> 00:48:32,150 Andando! 413 00:48:45,350 --> 00:48:47,750 - Dorinda. Você está maravilhosa. - Oi, Reno. 414 00:48:47,950 --> 00:48:53,950 Sei que não é a hora e nem o lugar, mas temos que conversar sobre as coisas. 415 00:48:54,350 --> 00:48:56,750 Eu digo a hora e o lugar. 416 00:48:59,150 --> 00:49:02,050 - Sinto muito sobre o Jacaré. - Muito obrigado, das Neves. 417 00:49:02,350 --> 00:49:05,550 - Eu sei que está difícil para você. - Pois é. Mas estou contente que vocês vieram. 418 00:49:05,750 --> 00:49:09,850 Antes que você diga mais algo, trouxe um negocinho para desanuviar. 419 00:49:10,150 --> 00:49:13,650 - Com certeza que podia usar agora, das Neves. - O que você trouxe aí? 420 00:49:13,950 --> 00:49:18,350 - Tem algo para colocar nessa colher? - Não sou o Homem das Neves à toa... 421 00:49:18,750 --> 00:49:20,750 Você é bem rápido, das Neves! 422 00:49:20,950 --> 00:49:23,050 - Ei, Desmond. - Ei, neném. 423 00:49:23,150 --> 00:49:27,650 Está sabendo que ofereci um quarto de milhão pelo seu rancho. 424 00:49:28,050 --> 00:49:30,450 É claro que você também ganha uma porcentagem. 425 00:49:30,750 --> 00:49:32,350 Mas que merda é esta? 426 00:49:32,450 --> 00:49:35,750 Não viemos até a casa deste morto filho duma mãe para fazer comédia. 427 00:49:36,150 --> 00:49:38,350 - No que vocês pensaram? - Está bonitão, Azul! 428 00:49:38,550 --> 00:49:42,750 Nem o próprio Deus estaria melhor. Estou rico. Sou uma gracinha e bonitão. 429 00:49:43,050 --> 00:49:46,550 - E em que infernos anda pensando? - Vamos sentar para conversar. 430 00:49:46,750 --> 00:49:50,350 - Já estou aqui, puta! - Para mim está bom. 431 00:49:50,950 --> 00:49:53,950 - Isso é legal. - O que você quer? 432 00:49:54,250 --> 00:49:56,150 Um balde de sangue. 433 00:49:56,350 --> 00:49:59,550 Quero o negrão que estragou o Jacaré. 434 00:49:59,750 --> 00:50:04,950 Espera aí. A gente está no negócio das meninas. Não é pra matar. 435 00:50:05,450 --> 00:50:08,137 O Jacaré era nosso amigo. 436 00:50:08,237 --> 00:50:10,550 Seria mostrar-lhe respeito. 437 00:50:11,550 --> 00:50:13,850 Deixa disso, irmão! 438 00:50:14,150 --> 00:50:19,550 Quanta grana você vai gastar neste trampo? Tomba Carreta não é nenhum suja-fraldas. 439 00:50:20,050 --> 00:50:23,450 "Teria sido bom, mas eu não estava aqui..." 440 00:50:23,750 --> 00:50:26,650 Suas coelhos bastardos. 441 00:50:26,950 --> 00:50:31,150 O que vocês acham que administro? Um galinheiro? 442 00:50:33,850 --> 00:50:35,850 Cavalheiros, conheçam minha família. 443 00:50:37,050 --> 00:50:40,750 Todas são o filé das vadias. Pura dinamite que vale $238 mil. 444 00:50:41,050 --> 00:50:43,450 É o Banco Central usando calcinhas. 445 00:50:43,650 --> 00:50:46,850 Docinho fez $17 mil, no ano passado. 446 00:50:47,150 --> 00:50:52,750 Veludosa Senhorita Sophisticada fez $20. Antes era modelo, em Paris. 447 00:50:54,850 --> 00:50:57,850 Jess e Annette fizera cada uma 22 e meio. 448 00:50:58,050 --> 00:51:00,250 Mostrem-lhes as máquinas, gatinhas! 449 00:51:02,150 --> 00:51:04,250 Viram o que acontece com quem é bom? 450 00:51:04,550 --> 00:51:07,050 Esta é a Catraca. Ela fez 26 e meio. 451 00:51:07,250 --> 00:51:11,150 Ela se chama Catraca porque você tem que pagar para sair e para entrar. 452 00:51:11,550 --> 00:51:13,150 China, venha aqui, benzinha. 453 00:51:13,250 --> 00:51:15,550 China fez 29. 454 00:51:15,850 --> 00:51:18,250 Belíssima espécime de carne oriental. 455 00:51:20,750 --> 00:51:25,950 Esta é a Francesinha. Jacaré costumava chamá-la de Boeing 747. 456 00:51:26,250 --> 00:51:28,250 Mostre-lhe porque, mulher! 457 00:51:29,350 --> 00:51:32,850 Ela fez 27 mil e 500. 458 00:51:33,150 --> 00:51:38,050 E esta é a doce Annette Mostre-lhes seu sorriso, minha maravilha. 459 00:51:38,450 --> 00:51:41,150 Ela fez 30 mil no ano passado. 460 00:51:41,350 --> 00:51:43,950 - Cadê meu neném? - Bem aqui. 461 00:51:45,050 --> 00:51:47,050 Esta é a Tiffy. 462 00:51:48,150 --> 00:51:54,050 Esta vadia lucrou $37,500 e só trabalhou meio período. 463 00:51:54,350 --> 00:51:57,750 Inferno! Os clientes dela achamque ela é boa de transar. 464 00:51:58,150 --> 00:52:02,650 A chamam de coronel Sanders, porque é rápida nos dedos e na língua. 465 00:52:02,950 --> 00:52:06,550 Ah, mãezinha. A senhora tem uma bela família! 466 00:52:06,750 --> 00:52:09,450 Pode acreditrar nisso, negrão.. 467 00:52:09,850 --> 00:52:12,850 Isso aí,senhoritas, podem ir cuidar das suas coisitas. 468 00:52:18,950 --> 00:52:21,550 E agora, quem vai matar o negrão para mim? 469 00:52:22,750 --> 00:52:27,550 Acabaram de ver US$238.000 balançando a bundinha só para vocês. 470 00:52:27,950 --> 00:52:30,750 E se não têm nenhum respeito pelo Jacaré, podiam pelo menos respeitar isto... 471 00:52:30,950 --> 00:52:35,150 Quero a cabeça do arrombado do Tomba Carreta. 472 00:52:35,450 --> 00:52:40,750 Aquele que matá-lo, ganha minhas meninas enquanto eu for dona deste lugar. 473 00:52:41,050 --> 00:52:42,950 - Agora, podem responder. - Quanto mesmo, dona? 474 00:52:43,250 --> 00:52:46,550 Metade. 50 por cento. 475 00:52:48,350 --> 00:52:50,450 Está feito. 476 00:52:50,650 --> 00:52:52,750 Já fiz minha oferta. 477 00:52:52,950 --> 00:52:56,950 Dorinda, você está tentando mijar de pé. 478 00:52:57,250 --> 00:53:01,250 - E vai deixar um monte de gente molhada. - Sei bem disso. 479 00:53:01,550 --> 00:53:06,450 Porque não tem nenhum moleque aqui que seja homem o bastante para gelar Tomba Carreta. 480 00:53:06,750 --> 00:53:08,750 E você esperava o quê? 481 00:53:08,950 --> 00:53:12,550 Ele é um malandro querido, não um xerifão. 482 00:53:12,750 --> 00:53:15,150 Já posso me despedir de vocês, 483 00:53:15,450 --> 00:53:19,050 porque tem muitos de vocês aqui que não tornarei a ver. 484 00:53:19,450 --> 00:53:24,150 Dorinda, você está sendo tão dramática que até parece que tem uma lei no Congresso... 485 00:53:24,450 --> 00:53:27,850 ou o Exército dos EUA para tirar Tomba Carreta da sua cola. 486 00:53:31,950 --> 00:53:34,550 Val... 487 00:53:34,850 --> 00:53:37,850 Vou virar pai de algumas órfãs. 488 00:53:56,050 --> 00:53:59,950 - Por que pensa assim? - Só te disse "Que tal arrumar um trabalho?" 489 00:54:00,250 --> 00:54:03,450 - Mas estraguei alguma coisa? - Será que você estragou alguma coisa? 490 00:54:03,750 --> 00:54:06,350 Parece até que você está tentando se livar de mim, docinho. 491 00:54:06,550 --> 00:54:11,850 - Neném, não quero me livrar de você. - Então que merda é esta de arrumar trabalho? 492 00:54:12,250 --> 00:54:15,350 Já cansei de ir te encontrar na cadeia. 493 00:54:15,550 --> 00:54:17,850 Então, que tal arrumar um trabalho? 494 00:54:18,050 --> 00:54:21,850 - Acho que você já tem algo esquematizado... - É só admitir. 495 00:54:22,150 --> 00:54:26,250 O último trabalho que deixei, tive que jogar uma máquina de escrever no pé do meu supervisor. 496 00:54:26,550 --> 00:54:31,750 - Ele vivia me passando a mão boba... - Sei, já ouvi esta história. Balelas. 497 00:54:32,050 --> 00:54:37,450 Não tem nada para se fazer preso, só olhar para as paredes e sobreviver aos valentões. 498 00:54:37,750 --> 00:54:39,950 Como é possível você me entender tanto assim? 499 00:54:40,150 --> 00:54:42,550 Por que pensa que eu te entendo? 500 00:54:42,750 --> 00:54:44,050 Ai! 501 00:54:44,350 --> 00:54:47,250 - Chega aqui. - Fica longe de mim, seu escroto. 502 00:54:47,450 --> 00:54:50,250 Vem cá! 503 00:54:55,150 --> 00:54:57,150 Ei! É ele ali! 504 00:54:57,650 --> 00:55:01,250 - É o Tomba Carreta, cara!. - Olhá lá, cara, é ele. 505 00:55:01,550 --> 00:55:04,250 Você disse pra matar um cara. Mas aquele é o Tomba Carreta. 506 00:55:04,550 --> 00:55:06,950 Qual o problema? Temos trabalho a fazer. 507 00:55:07,150 --> 00:55:09,150 - Pensa bem, cara! - Qual é! 508 00:55:09,450 --> 00:55:11,350 Que se dane, cara. 509 00:56:13,050 --> 00:56:16,450 - Tomba, conhece estes caras? - Já te disse que não sei quem são. 510 00:56:16,750 --> 00:56:21,250 - Então porque a gente levou bala deles? - Também não sei, mas vou descobrir. 511 00:56:28,950 --> 00:56:31,050 Entre logo. Feche a porta. 512 00:56:33,450 --> 00:56:35,550 Quer o que, cara? 513 00:56:35,750 --> 00:56:37,750 Só vim te ver...cara. 514 00:56:39,550 --> 00:56:42,950 E que foi aquele tiroteio todo, lá fora? 515 00:56:50,250 --> 00:56:52,350 É que os céus estão prestes a se abrir sobre tua cabeça. 516 00:56:56,650 --> 00:57:00,350 Melhor aposentar. Tirar uma folga. 517 00:57:02,150 --> 00:57:04,750 Largado numa praia por uns 90 anos. 518 00:57:08,350 --> 00:57:10,550 Você tem dez segundos. 519 00:57:10,850 --> 00:57:12,750 E um. 520 00:57:12,950 --> 00:57:16,150 Dois. Três. 521 00:57:17,750 --> 00:57:21,150 Quatro. Cinco. 522 00:57:21,350 --> 00:57:23,950 Seis. Sete. 523 00:57:24,150 --> 00:57:26,150 - Calminha, lindinho. - Oito. 524 00:57:35,950 --> 00:57:38,350 A Dorinda é esperta. 525 00:57:38,550 --> 00:57:40,550 Tenho que tirar o chapéu para ela. 526 00:57:40,750 --> 00:57:45,350 Ela sabe que quem matar Carreta vai tomar conta daquele puteiro limpo. 527 00:57:45,650 --> 00:57:49,450 Eu tomo conta das meninas e de Dorinda. Você administra o estabelecimento. 528 00:57:49,850 --> 00:57:52,250 Não é para acabar que nem com o Reno. 529 00:57:52,450 --> 00:57:56,950 Desmond, por que o nervosismo? Temos apólice de seguros. 530 00:57:57,350 --> 00:57:59,950 Se é o Carreta, vai precisar mesmo. 531 00:58:01,050 --> 00:58:03,750 - Qual a tabela? - US$ 20.000. 532 00:58:04,950 --> 00:58:09,250 - Dez pra ti, dez pra mim. - É bem isso. 533 00:58:13,550 --> 00:58:16,150 Quer o que de café da manhã? 534 00:58:18,450 --> 00:58:19,550 Um? 535 00:58:19,750 --> 00:58:21,750 O que você acha? 536 00:58:24,350 --> 00:58:27,850 Que porra, Francis. Aonde quer ir, catso? 537 00:58:28,150 --> 00:58:31,450 - Ela é minha, Francis! - Oi, oi, Francis. 538 00:58:35,950 --> 00:58:38,950 Espera! É melhor você ir... 539 01:00:18,350 --> 01:00:20,550 Nossa, teu sangue é mesmo de barata! 540 01:00:21,150 --> 01:00:26,050 - Ninguém nem coçou a bundinha do Carreta! - Você só pode estar de bincadeira, das Neves... 541 01:00:26,350 --> 01:00:28,850 Melhor desistir, mãezinha. Tem um jeito bem melhor. 542 01:00:29,150 --> 01:00:33,450 - Olá, minha mãe. Azul, ele está aqui! - Traga-o para fora. Vocês, de volta para dentro. 543 01:00:33,850 --> 01:00:35,850 - Será que posso falar um oi? - Vai logo, cara... 544 01:00:36,050 --> 01:00:38,750 Você anda se mentendo em merda. E desse jeito vai viajar e cair... 545 01:00:39,050 --> 01:00:42,050 - E quando acontecer, eu não vou estar por perto. - Tudo é questão de escolha. 546 01:00:42,250 --> 01:00:45,450 - Vem comigo ou não? - Azul, e vocês todos, seus filhos das putas, estão loucos! 547 01:00:45,750 --> 01:00:49,250 Sai da minha frente, filho de uma puta! 548 01:00:49,450 --> 01:00:54,550 - Acredito que veio tratar de negócios. - Está vendo meu pau na tua mão? 549 01:00:54,850 --> 01:00:57,650 - E quem é ele? O lacaio provador? - Ele vai vasculhar tua goma. 550 01:00:58,050 --> 01:01:01,750 - Merda, negrão, aqui não é a Casa Branca. - É melhor abrir caminho. 551 01:01:01,950 --> 01:01:05,850 Reno morreu, Toro desapareceu e também o Fontana. E o das Neves, ultimamente, pisando em ovos. 552 01:01:06,250 --> 01:01:10,350 - Não dá para desistir do trabalho? - Eu vim para livrar tua pele dele. 553 01:01:10,750 --> 01:01:14,550 - Minha pele anda muito bem. - Tua pele está na água fervente, sem nenhum bote. 554 01:01:14,950 --> 01:01:19,550 O que acha que vai acontecer quando o Carreta perceber que você virou suas armas contra ele? 555 01:01:19,850 --> 01:01:23,450 Pode ir dando adeus à tua pele e a esta coleção de vadias que tem. 556 01:01:23,650 --> 01:01:25,750 E agora? Resolveu virar homem? 557 01:01:26,050 --> 01:01:28,250 Você já passou dos 30, e o tempo continua esgotando. 558 01:01:28,450 --> 01:01:30,950 A última vez que tive que vender minha xana eu tinha 15 anos, 559 01:01:31,150 --> 01:01:34,550 foi quando descobri que podia vender as outras garotas... 560 01:01:34,950 --> 01:01:38,050 E porque você tinha trabalhando aquele negrão crocodilesco. 561 01:01:38,250 --> 01:01:41,650 Sim, e agora ele recebe correspondência das marmotas. Posso contar minha oferta? 562 01:01:42,050 --> 01:01:44,650 Qual porra de oferta? 563 01:01:44,850 --> 01:01:47,650 Eu mato Tomba Carreta por metade da parte do Jacaré. 564 01:01:47,850 --> 01:01:51,750 - Você está louquinho da silva. - Pelo menos, te sobra um pouco para se aposentar. 565 01:01:52,050 --> 01:01:55,350 Pode enfiar esta aposentadoria, negrão. Eu só quero a cabeça de Tomba Carreta. 566 01:01:55,650 --> 01:01:57,850 25 por cento da fatia. 567 01:01:58,150 --> 01:02:02,450 Se para você estiver bom, então pode dizer que estamos de acordo. 568 01:02:02,850 --> 01:02:06,350 - Espera um pouco aí, Azul. - Já ouviu o que falei. 569 01:02:06,650 --> 01:02:11,750 Comprei uma seguradora e ela fica no aeroporto. Sim ou não? 570 01:02:14,350 --> 01:02:16,250 Vamos nessa, Val. 571 01:02:17,150 --> 01:02:19,150 Azul. 572 01:02:22,150 --> 01:02:23,150 Ok. 573 01:02:25,550 --> 01:02:27,850 Acione a seguradora. 574 01:02:53,150 --> 01:02:57,850 - E como vai esta seguradora? - O pessoal anda levando o próprio lixo para fora, atualmente... 575 01:02:58,150 --> 01:03:01,350 Tem um monte de amador no mercado, se chamando de matador profissional. 576 01:03:02,150 --> 01:03:05,950 Wendell, conheça alguns dos meus amigos de escola. 577 01:03:06,250 --> 01:03:08,850 Este é o Panamá. 578 01:03:10,150 --> 01:03:13,350 Joe Dante. AI Reed. 579 01:03:13,650 --> 01:03:16,450 - O do Docinho. - Sempre me chamam assim. 580 01:03:16,650 --> 01:03:19,950 Isso vai demorar muito? Já está tarde para ir embora desta Detroit... 581 01:03:20,250 --> 01:03:22,350 Virou crente, Al? 582 01:03:23,350 --> 01:03:26,650 Só acredito é na arma da minha maleta. 583 01:03:26,950 --> 01:03:30,350 Olha lá, Harvard. Temos entrada para a área VIP. 584 01:03:30,550 --> 01:03:33,350 - Quanto é? - 20 mil. 585 01:03:33,650 --> 01:03:35,950 $500. É mais fácil. 586 01:03:36,250 --> 01:03:40,450 Venha amanhã até as 8h com quinhetinhos, e seu filhote vai chegar até as nove. 587 01:03:40,850 --> 01:03:44,350 Está certo. Pode ser. Tchau. 588 01:03:46,650 --> 01:03:49,950 - Que negócio é este aqui? - Não podemos perder tempo! 589 01:03:50,250 --> 01:03:52,350 Nem podemos nos repetir. 590 01:03:52,550 --> 01:03:56,650 - O que vocês querem? - Você vai ouvir, e ouvir bem. 591 01:03:56,950 --> 01:04:01,150 - Não tenho dinheiro algum aqui! - Estes senhores vendem seguros. 592 01:04:01,550 --> 01:04:04,750 E você tem um amigo cujo nome é Tomba Carreta. 593 01:04:04,950 --> 01:04:07,950 A morte dele foi encomendada. 594 01:04:08,250 --> 01:04:10,750 Chame-o, para que ele receba o prêmio. 595 01:04:13,850 --> 01:04:15,750 Não atenda. 596 01:04:22,050 --> 01:04:24,850 - Alô. - Tomba, aqui é o Nate. 597 01:04:25,050 --> 01:04:27,250 Você está bêbado. Vai dormir. 598 01:04:29,550 --> 01:04:33,250 - Por favor, venha em casa. - Diga que é um trampo grande, e você se confundiu. 599 01:04:33,550 --> 01:04:38,450 - O quê? - Um trampo grande. Me confundi. 600 01:04:39,350 --> 01:04:44,250 Mano! Eu estou chumbado, e cansado, e... 601 01:04:44,650 --> 01:04:48,150 Ah, Deus, Tomba! Querem te matar! 602 01:04:50,150 --> 01:04:54,450 Alô? Nate? 603 01:05:23,750 --> 01:05:26,650 - Alô? - Jerry, olá. 604 01:05:27,050 --> 01:05:29,750 - O que você quer? - Estava dormindo? 605 01:05:30,650 --> 01:05:34,450 Não, cara. Estava numa mão de pôquer. O que você quer? 606 01:05:35,250 --> 01:05:40,750 - Nate está estranho. Disse que precisava de mim. - Mas agora? Seus bêbados filhosdumas! 607 01:05:41,050 --> 01:05:45,550 Nate não parecia estar bem. Vá ver o que ele queria. Te encontro lá! 608 01:05:46,850 --> 01:05:49,950 - Merda. - Preciso ficar sóbrio, cara... 609 01:05:53,650 --> 01:05:55,550 Aí sim! 610 01:06:55,250 --> 01:06:58,650 - Seguro de vida para o morto, meu camarada. - Este não é o Carreta. 611 01:06:58,850 --> 01:07:01,850 - E quem diabos é este? - É só mais uma isca. 612 01:07:06,450 --> 01:07:08,950 Mas por Deus, vocês mataram o cara errado. 613 01:07:09,150 --> 01:07:11,150 Ele ligou, apareceu um cara, nós atiramos nele. 614 01:07:11,350 --> 01:07:13,450 Era para termos pedido alguma identificação? 615 01:07:13,750 --> 01:07:17,950 Nâo. Apenas mereçam os $20 mil que estamos oferecendo. Só isto, já basta! 616 01:07:18,250 --> 01:07:22,050 Ei, Al. E que tal a gente prestar uma visitinha à casa do Carreta? 617 01:07:22,450 --> 01:07:24,650 Não vai ser mais tão fácil assim... 618 01:07:24,950 --> 01:07:28,850 Você esteve fora do negócio de seguros por muito tempo, amigão. 619 01:07:29,150 --> 01:07:32,150 Tomba Carreta é igual a um buldogue, tem olhos até na bunda. 620 01:07:32,450 --> 01:07:35,950 - E acabamos de soltar a coleira. - É melhor ir embora desta cidade, Azul. 621 01:07:36,350 --> 01:07:39,750 Ou vai acabar sujando estas mãozinhas lindas. Vou te descolar uma arma. 622 01:07:39,950 --> 01:07:41,950 Se você descolar o estabelecimento, ou o gerencio. 623 01:07:42,250 --> 01:07:44,850 O acordo era este, e não o Carreta fungando no meu colarinho. 624 01:07:45,050 --> 01:07:47,750 Aquele que joga o jogo, é porque sabe quanto custa. 625 01:07:48,050 --> 01:07:51,850 Ele está seguindo uma trilha de sangue, e ela leva direto até você! 626 01:07:52,150 --> 01:07:55,150 Traga-o até aqui. Está me entendendo? 627 01:07:55,350 --> 01:07:58,050 - O quê? - Já ouviu o que disse. Só fazer assim! 628 01:08:11,850 --> 01:08:14,750 - Posso ajudar? - Viemos visitar Nate Dinwiddie. 629 01:08:14,950 --> 01:08:19,650 - Perdão, mas ninguém pode vê-lo sem... - Pode nos deixar sozinhos, por favor? 630 01:08:19,950 --> 01:08:26,550 Ele não está nesta ala. Já cansei de pessoas forçando a entrada como se fossem donas do lugar. 631 01:08:37,850 --> 01:08:39,850 Papai Doc? 632 01:08:40,750 --> 01:08:42,950 - É você, Tomba? - Sim. 633 01:08:44,150 --> 01:08:46,450 Ei, neném, como vai? 634 01:08:46,650 --> 01:08:50,250 Annie? Eu estou bem, neném. 635 01:08:51,550 --> 01:08:53,850 Têm me mantido tão dopado que eu... 636 01:08:58,950 --> 01:09:00,950 Mataram Jerry. 637 01:09:06,250 --> 01:09:08,450 Quem fez? 638 01:09:08,650 --> 01:09:11,450 - Estavam atrás de você. - Quem? 639 01:09:13,050 --> 01:09:16,250 Até tentei perguntar pra que isso... 640 01:09:16,550 --> 01:09:18,550 ...mas só continuavam me batendo. 641 01:09:19,750 --> 01:09:22,650 Falando em seguro... 642 01:09:24,750 --> 01:09:26,750 Eu não queria ligar. 643 01:09:28,950 --> 01:09:31,850 Um qualquer de nome Azul. Era ele que estava lá. 644 01:09:34,650 --> 01:09:38,150 - Azul de Harvard? - Eu não queria ligar. 645 01:09:39,350 --> 01:09:41,250 Está tudo bem. 646 01:09:42,950 --> 01:09:45,150 Ah, Deus. Estou um trapo. 647 01:09:46,650 --> 01:09:51,050 Ei, algumas pessoas fariam qualquer coisa para tirar umas férias, não fariam? 648 01:09:51,450 --> 01:09:53,350 Ah, sim. 649 01:09:54,050 --> 01:10:00,250 Se quiser ver aquelas tetinhas do Tahiti, é melhor descansar bastante e melhorar. 650 01:10:03,550 --> 01:10:05,450 Durma bem, Papai Doc. 651 01:10:06,450 --> 01:10:09,050 Tome cuidado, rapaz. 652 01:10:09,250 --> 01:10:12,550 Annie, tome conta dele por mim, por favor. 653 01:10:14,150 --> 01:10:16,050 Vou sim. 654 01:10:21,450 --> 01:10:23,950 Olha ele lá, tenente. 655 01:10:24,150 --> 01:10:30,050 Maldito seja! Que infernos acontece? Vamos lá, eu não sou obrigada a aturar esta merda... 656 01:10:30,450 --> 01:10:33,250 - Te chuto a bunda! - Ei! 657 01:10:35,350 --> 01:10:37,550 Ai, merda. 658 01:10:38,950 --> 01:10:42,150 Eu vi teu parça. Fiquei na espera a noite toda. 659 01:10:42,450 --> 01:10:45,750 Espere por mim lá dentro do carro... No carro, é o que disse. 660 01:10:45,950 --> 01:10:49,050 - Não quero esperar no carro. - Vamos logo. 661 01:10:49,450 --> 01:10:53,950 Disse-me o Nate que ele descobriu nada. E agora é você. Quem fez isto? 662 01:10:54,350 --> 01:10:57,050 Não sei. Mas quando descobrir, vou explodí-los para o inferno. 663 01:10:57,350 --> 01:11:00,750 Se violarem a condicional, eles são seus. Do contrário, a dor de cabeça é minha. 664 01:11:00,950 --> 01:11:04,150 - Eu é que vou pegá-los. - Você tem licença para andar armado. 665 01:11:04,550 --> 01:11:09,250 Não faça nada para perdê-la, pois acho que tem alguém querendo tua pele. 666 01:11:09,550 --> 01:11:11,550 Eu sei disto. 667 01:11:11,750 --> 01:11:13,850 É melhor mirar certinho. 668 01:11:14,050 --> 01:11:16,850 Eu vou deixar um oficial na porta do Nate. 669 01:11:17,150 --> 01:11:19,150 - Obrigado. - É só rotina. 670 01:11:43,850 --> 01:11:46,850 Quem fez isso com o Francis? 671 01:11:47,150 --> 01:11:51,650 - Tomba, pegaram o Francis. - Não tem nada que possams fazer. 672 01:11:54,450 --> 01:11:57,550 - Vamos embora daqui! - Ah, Deus. 673 01:12:25,850 --> 01:12:29,050 Tomba, eles vão tentar pegar você na próxima. 674 01:12:29,350 --> 01:12:33,250 - Annie, é melhor ir para tua mãe por uns tempos. - Eu não vou! 675 01:12:33,650 --> 01:12:36,150 - Sim, você vai sim. - Vou a lugar algum sem você! 676 01:12:36,350 --> 01:12:42,250 Agora, olha. Tentaram me pegar usando vocês, e vão tentar de novo. 677 01:12:42,650 --> 01:12:47,650 - E por que a gente não vai embora daqui, Tomba? - Porque eu ainda tenho que pegar cada um deles. 678 01:12:48,050 --> 01:12:52,750 - Tomba, eles vão te matar. - É o que eles vão ter que fazer. 679 01:12:53,750 --> 01:12:57,750 Porque me devem...e eu vou atrás de receber! 680 01:13:10,750 --> 01:13:15,250 Vamos parar com este absurdo. Vamos fazer compras! 681 01:13:22,150 --> 01:13:24,950 - Vou te comprar um vestido. Qual teu número? - Sou tamanho médio. 682 01:13:25,250 --> 01:13:28,250 - Senhorita, aonde ficam os médios? - Siga nesta direção. 683 01:13:28,550 --> 01:13:31,950 - Fica aqui. Vamos lá! - Você disse que a gente ia sair! 684 01:13:32,250 --> 01:13:34,450 - A gente está saindo. - O que é isso? 685 01:13:34,650 --> 01:13:37,650 Vamos lá. Vamos tentar vestir este. 686 01:13:37,850 --> 01:13:41,150 - Onde fica o provador? - Siga naquela direção, senhor. 687 01:13:41,550 --> 01:13:44,550 Fica logo ali. Vamos lá, rápido! 688 01:14:34,450 --> 01:14:35,650 Mm-mm. 689 01:14:35,850 --> 01:14:39,750 - Este foi o único que serviu. - O único que serviu. 690 01:14:40,050 --> 01:14:43,850 - Vista-o. - Tomba, não posso! É um vestido de noite. 691 01:14:44,250 --> 01:14:47,750 - Por que não posso usar aquele com que entrei? - Neném, use este agora para mim! 692 01:14:48,050 --> 01:14:50,050 Pegue a bolsa e encontre-me no carro. 693 01:14:50,350 --> 01:14:54,450 - E quem vai pagar pelo vestido? - Não esquenta. Deixa que eu cuido disso. 694 01:14:54,850 --> 01:14:57,250 - Onde está o segurança? - O quê? 695 01:14:57,450 --> 01:15:00,150 Aonde está seu maldito agente de segurança? 696 01:15:00,350 --> 01:15:02,350 Logo ali. 697 01:16:21,350 --> 01:16:23,350 Ah, Christo. 698 01:16:24,450 --> 01:16:27,450 O Desmond está? Sou amigo da mãe dele. 699 01:16:27,650 --> 01:16:29,450 - E qual o nome dela? - Dona Ann. 700 01:16:29,650 --> 01:16:32,750 - Você consegue fazer melhor do que isto. - Não vira um estorvo. 701 01:16:33,050 --> 01:16:34,550 Estorvo nenhum. 702 01:16:34,750 --> 01:16:36,650 Oooohh! 703 01:16:37,850 --> 01:16:42,850 Se não abrir esta porta, vai ganhar a maior lavagem intestinal da vida inteira! Abra! 704 01:16:54,250 --> 01:16:56,150 Como conseguiu chegar aqui? 705 01:16:59,550 --> 01:17:02,250 - Você é Desmond? - Isto depende. 706 01:17:02,550 --> 01:17:03,450 Ah-han. 707 01:17:03,750 --> 01:17:06,950 Nenhuma das meninas é, então acho que só pode ser você. 708 01:17:07,250 --> 01:17:09,750 - O que você quer? - Aonde está o Azul, teu parça? 709 01:17:09,950 --> 01:17:12,750 Não tenho um assistente de nome Azul. 710 01:17:13,650 --> 01:17:16,650 Devagar. Esta coisa me custou muita grana! 711 01:17:16,950 --> 01:17:21,250 Essa não é minha chance. Olha aqui um cafetão, uma casa cheia de vadias... 712 01:17:21,650 --> 01:17:23,550 E quem está sendo ferrado sou eu! 713 01:17:23,850 --> 01:17:25,450 Não. 714 01:17:26,750 --> 01:17:30,250 - Onde foi que disse que o Azul estava? - Não tenho a menor idéia. 715 01:17:35,450 --> 01:17:38,050 - Onde ele está? - Cara, é só grana! 716 01:17:38,250 --> 01:17:42,450 Se não me disser onde ele foi parar, esta vadia vai pagar um boquete neste cano... 717 01:17:42,850 --> 01:17:45,450 - Espere! - Aonde? 718 01:17:45,650 --> 01:17:48,650 Na última casa, nas montanhas. 2170, Sierra. 719 01:20:12,550 --> 01:20:15,350 - Doutor, como ele está? - Ele ficou querendo saber de você. 720 01:20:15,550 --> 01:20:17,450 - Ele vai sobreviver? - Acho que sim. 721 01:20:17,750 --> 01:20:22,550 Acabou a hemorragia interna, mas aquele olho não vai mais ser de qualquer utilidade. 722 01:20:22,850 --> 01:20:27,850 O medicamento o mantém bastante sonolento, não assuste se de repente ele desmaiar. 723 01:20:28,250 --> 01:20:31,350 - Doutor, ele já sabe? - Sobre o olho?? 724 01:20:31,650 --> 01:20:33,550 Sim. 725 01:20:40,550 --> 01:20:42,450 Papai Doc. Como vai? 726 01:20:44,050 --> 01:20:46,050 Ah, sim. E você, está bem? 727 01:20:47,050 --> 01:20:49,650 Cancelei aquele seguro para você. 728 01:20:49,950 --> 01:20:55,050 - Quem fez cair a casa? - Azul. Ele tem um trampo com meu nome. 729 01:20:55,350 --> 01:20:58,050 E já chegou até ele? 730 01:20:58,350 --> 01:21:02,050 Achei um laranja dele. Ainda não cheguei até ele, mas vou. 731 01:21:04,450 --> 01:21:07,550 Tome cuidado. Ele é liso. 732 01:21:08,650 --> 01:21:11,150 Vai fazer o que você menos espera. 733 01:21:11,850 --> 01:21:14,450 Espero que ele tente, mesmo. 734 01:21:20,750 --> 01:21:23,050 Aqui. Este era do Jerry. 735 01:21:24,950 --> 01:21:27,450 Ponha em baixo do colchão. 736 01:21:27,750 --> 01:21:31,450 - E o que vou fazer com isso? - Você pode precisar. 737 01:21:40,150 --> 01:21:43,950 - Seu filhoduma, sua pele é minha! - Pode tentar, só sei de mim. 738 01:22:10,950 --> 01:22:14,950 - Vá ter certeza que o puto morreu. - Eu não vou lá fora! 739 01:23:07,450 --> 01:23:11,650 Filho de uma puta, Tomba Carreta. É melhor esconder sua cara bastarda. 740 01:23:13,150 --> 01:23:17,950 É melhor não aparecer, filho duma puta! Fique onde está! 741 01:23:20,050 --> 01:23:23,150 Duvido que você aparece e mostra essa sua cara suja! 742 01:23:23,450 --> 01:23:25,650 Achei este moleque aqui, Carreta. 743 01:26:53,050 --> 01:26:55,150 Vou é dar o fora daqui! 744 01:26:55,250 --> 01:26:58,550 Você não vai a lugar algum, sua putinha preta caipira. 745 01:26:58,750 --> 01:27:00,850 Já sei do que todas as putas estão falando. 746 01:27:01,150 --> 01:27:04,750 Vocês só sabem transar, então podem tentar achar um jeito de ficarem por aqui... 747 01:27:05,150 --> 01:27:07,850 Todas as putas estão despedidas. 748 01:27:08,050 --> 01:27:10,750 - Arrume suas coisas. - Tire as mãos de mim! Merda! 749 01:27:13,150 --> 01:27:16,550 Pode levantar o traseiro. Vai, sumindo daqui! 750 01:27:16,750 --> 01:27:19,950 Eu não entendo... Para fora do meu quarto. 751 01:27:20,250 --> 01:27:25,550 Teu tiro saiu pela culatra. Passei o couro do Azul e é melhor você já dando linha! 752 01:27:27,150 --> 01:27:30,550 Tomba Carreta, tudo o que quiser, pode ter. 753 01:27:30,850 --> 01:27:34,150 Deixe para lá esses moleques das gírias. Você e eu podíamos fazer dinheiro. 754 01:27:34,450 --> 01:27:36,250 Feche esta matraca, vadia. 755 01:27:36,550 --> 01:27:40,250 Antes de conseguir sair, sua pele vai ficar guardada. 756 01:27:40,650 --> 01:27:42,650 Você não mataria uma mulher. 757 01:28:04,750 --> 01:28:06,650 Ah, merda. 758 01:28:13,250 --> 01:28:16,750 - Ei, perdeu a noção? - Em que diabos está pensando? 759 01:28:17,550 --> 01:28:19,550 Tudo o que fiz, fiz por você. 760 01:28:23,350 --> 01:28:26,050 Não queria que acabasse espalhado pelas ruas. 761 01:28:26,250 --> 01:28:28,950 Eles tentariam chegar até mim através de você. 762 01:28:29,950 --> 01:28:34,250 Olha, mulher, deixe para lá essas abobrinhas e entre no carro. 763 01:28:34,550 --> 01:28:36,650 Pode me deixar em paz? 764 01:28:39,750 --> 01:28:42,150 Neném, eu te amo. 765 01:28:43,850 --> 01:28:46,250 Olha lá. Até consegui arrumar nossas coisas. 766 01:28:47,250 --> 01:28:51,150 Prometi que ia te levar para longe. Preciso de ti. 767 01:28:53,450 --> 01:28:55,450 E olha só... 768 01:28:59,350 --> 01:29:01,950 ...mais um mijão! 769 01:29:07,150 --> 01:29:10,050 - Me dá aqui. - Ah, não. Vem cá... 770 01:29:30,750 --> 01:29:40,550 água vermelha, são carlos, sp, brazyl. verão 2020. sincroniza & tradussa por @rlalmeida, sobre versão em inglês de @JulieClayton 64323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.