All language subtitles for Tokyo-Revengers-02.enUS_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:05,860 I never thought that my life would turn out like this. 2 00:00:06,440 --> 00:00:09,230 Living in a crappy apartment with paper-thin walls. 3 00:00:09,230 --> 00:00:12,200 Treated like an absolute moron by my manager, who's younger than me. 4 00:00:12,770 --> 00:00:16,120 Then those punks picked a fight with me, and I somehow ended up apologizing. 5 00:00:16,490 --> 00:00:20,080 I've only had one girlfriend in my entire life, and that was in middle school. 6 00:00:20,670 --> 00:00:23,340 Where the hell did I go wrong? 7 00:00:25,880 --> 00:00:26,460 Huh? 8 00:00:28,570 --> 00:00:29,500 You're kidding. 9 00:00:35,840 --> 00:00:36,390 Huh? 10 00:00:36,390 --> 00:00:39,100 Who the hell is this lame-looking punk?! 11 00:00:39,100 --> 00:00:41,800 It's me! It's me from middle school! 12 00:00:41,800 --> 00:00:43,300 I was so lame! 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,470 Man, I'm starving. 14 00:00:45,470 --> 00:00:47,900 I want some katsudon. 15 00:00:51,040 --> 00:00:52,740 What's wrong, Takemichi? 16 00:00:53,400 --> 00:00:56,190 Sorry, I've gotta go. 17 00:00:56,190 --> 00:00:57,960 Huh? Go where? 18 00:01:02,080 --> 00:01:02,870 Yes? 19 00:01:03,700 --> 00:01:05,620 Wait, Hanagaki-kun? 20 00:01:06,010 --> 00:01:07,330 Were you fighting again? 21 00:01:07,640 --> 00:01:10,420 You can't keep getting into fights like that! 22 00:01:16,020 --> 00:01:17,060 Huh? 23 00:01:19,650 --> 00:01:22,560 Wait, are you one of my sister's friends? 24 00:01:22,880 --> 00:01:24,830 Tachibana Naoto... 25 00:01:24,830 --> 00:01:28,400 That's right. In twelve years, he's going to die, too. 26 00:01:28,960 --> 00:01:31,220 On July 1st, twelve years from now... 27 00:01:31,730 --> 00:01:33,220 Your sister's... 28 00:01:33,650 --> 00:01:34,760 going to die. 29 00:01:35,780 --> 00:01:39,240 And that's also when... you're going to die. 30 00:01:40,290 --> 00:01:42,730 July 1st, 2017. 31 00:01:43,280 --> 00:01:45,330 Make sure you remember this date, Naoto. 32 00:01:45,330 --> 00:01:47,580 And protect your sister. 33 00:01:48,070 --> 00:01:50,700 Okay, I will. 34 00:01:53,090 --> 00:01:55,090 J u l y 35 00:01:53,090 --> 00:01:55,090 Tuesday 36 00:01:55,090 --> 00:01:57,130 Please help me. 37 00:01:57,550 --> 00:02:00,760 I know you'll be able to save my sister. 38 00:02:02,000 --> 00:02:05,510 Me? Save Tachibana? 39 00:02:20,610 --> 00:02:21,830 Time travel. 40 00:02:22,640 --> 00:02:26,330 I've observed something about your power. 41 00:02:28,600 --> 00:02:34,300 You jumped from the present, July 4th, 2017, to July 4th, 2005. 42 00:02:35,170 --> 00:02:38,050 Which means you can go back to the same date twelve years ago. 43 00:02:39,090 --> 00:02:41,880 I believe that is your power. 44 00:04:18,190 --> 00:04:19,400 I'm so tired. 45 00:04:19,400 --> 00:04:21,240 There, that's important. 46 00:04:21,240 --> 00:04:22,920 Huh? Uh, right. 47 00:04:22,920 --> 00:04:25,150 Also, there. Did you actually read that part? 48 00:04:25,150 --> 00:04:26,320 R-Right... 49 00:04:26,840 --> 00:04:28,160 And then the next part... 50 00:04:29,780 --> 00:04:31,160 You've gone too far. 51 00:04:31,160 --> 00:04:33,790 Yes, there. Please remember that part, too. 52 00:04:33,790 --> 00:04:40,170 1 Day's Worth of Vitamin C 53 00:04:33,790 --> 00:04:40,170 Mega Eyes Open 54 00:04:34,530 --> 00:04:40,170 For two days since then, I've been locked in Naoto's apartment and haven't slept a wink. 55 00:04:36,330 --> 00:04:40,170 Unamin 56 00:04:43,830 --> 00:04:45,930 You need to pack as much information as possible 57 00:04:45,930 --> 00:04:48,220 about the Tokyo Manji Gang into your head. 58 00:04:48,220 --> 00:04:50,140 Naoto's insane. 59 00:04:50,460 --> 00:04:52,140 He's trying to kill me. 60 00:04:55,850 --> 00:05:00,480 Multiple shell corporations exist, listed 61 00:04:56,270 --> 00:04:58,490 Five days ago on July 1st, 62 00:04:58,490 --> 00:05:04,920 Tachibana Hinata was involved in a dispute among members of the Tokyo Manji Gang and died. 63 00:05:05,720 --> 00:05:07,480 During a festival, 64 00:05:07,480 --> 00:05:10,810 a truck drove in, aiming for some stalls, and she was one of the victims. 65 00:05:11,330 --> 00:05:12,870 She was 26. 66 00:05:14,340 --> 00:05:15,580 In that report, 67 00:05:15,580 --> 00:05:21,170 1 Day's Worth of Vitamin C 68 00:05:16,050 --> 00:05:18,700 you'll find some of what the Tokyo Manji Gang has been up to 69 00:05:18,700 --> 00:05:20,640 that hasn't been reported by the media. 70 00:05:20,640 --> 00:05:24,130 That's information my predecessor risked his life gathering. 71 00:05:25,330 --> 00:05:28,380 That last photo is actually him. 72 00:05:28,380 --> 00:05:29,090 Huh? 73 00:05:29,090 --> 00:05:32,980 He was investigating undercover when he was discovered and killed. 74 00:05:34,410 --> 00:05:35,720 In one of his eye sockets, 75 00:05:36,660 --> 00:05:40,550 they found the media device that fully recorded his murder 76 00:05:40,550 --> 00:05:43,030 in place of his gouged-out eyeball. 77 00:05:44,490 --> 00:05:46,640 I kept requesting transfers 78 00:05:46,640 --> 00:05:50,120 until I finally got assigned to my predecessor's position six months ago. 79 00:05:50,630 --> 00:05:55,330 The death of this investigator is under wraps because they didn't want to cause panic, 80 00:05:55,330 --> 00:05:57,710 though that's only part of the reason. 81 00:05:55,330 --> 00:06:01,790 MPD 82 00:05:57,710 --> 00:06:01,620 The Tokyo Manji Gang was already under Kisaki Tetta's control before it happened. 83 00:06:01,970 --> 00:06:03,710 Naoto is trying to fill my brain 84 00:06:03,710 --> 00:06:08,200 with all of the information there is about the Tokyo Manji Gang. 85 00:06:10,120 --> 00:06:13,560 But is this all necessary to save Tachibana? 86 00:06:13,560 --> 00:06:16,020 If there's one problem with your power, 87 00:06:16,020 --> 00:06:18,890 it's that you can only go back to this date twelve years ago. 88 00:06:19,730 --> 00:06:22,360 But that's just your observation. 89 00:06:22,730 --> 00:06:28,320 You're apparently alive right now, so what happened back then must be real, 90 00:06:28,670 --> 00:06:30,720 but I don't even know if I can go back agaโ€” 91 00:06:30,720 --> 00:06:32,490 If we can go back to the day my sister died 92 00:06:32,910 --> 00:06:35,960 and keep her from going to that festival, 93 00:06:35,960 --> 00:06:38,660 it might be possible to save her. 94 00:06:38,660 --> 00:06:42,590 But since we can't go back to the exact date we want, 95 00:06:42,590 --> 00:06:44,360 we'll do everything we can right now. 96 00:06:46,130 --> 00:06:47,920 You need to go back in time immediately, 97 00:06:47,920 --> 00:06:50,120 to when you were in middle school twelve years ago, 98 00:06:50,120 --> 00:06:51,680 and meet a certain someone. 99 00:06:52,870 --> 00:06:54,280 A certain someone? 100 00:06:54,280 --> 00:06:55,810 Toman has two leaders. 101 00:06:56,120 --> 00:06:59,310 Sano Manjiro and Kisaki Tetta. 102 00:06:59,310 --> 00:07:00,640 Yikes... 103 00:07:00,960 --> 00:07:02,230 Sano and Kisaki... 104 00:07:02,590 --> 00:07:07,150 If these two had never met, the current Tokyo Manji Gang never would've existed. 105 00:07:08,310 --> 00:07:12,540 Which means that my sister wouldn't have to die, either. 106 00:07:12,540 --> 00:07:13,620 I see... 107 00:07:14,010 --> 00:07:18,380 If I go back to being in middle school again and stop those two from meeting... 108 00:07:19,240 --> 00:07:22,790 I-I mean, I get it, but how am I supposed to go to the past again? 109 00:07:23,410 --> 00:07:28,010 Takemichi-kun, you said that when you came back, you shook hands with me. 110 00:07:28,010 --> 00:07:29,210 Huh? Yeah. 111 00:07:29,890 --> 00:07:32,180 That might be the trigger. 112 00:07:34,210 --> 00:07:35,930 A handshake, huh? 113 00:07:36,430 --> 00:07:39,750 You saved me back then. 114 00:07:40,750 --> 00:07:45,060 And because of that, I may have become part of your powers. 115 00:07:46,040 --> 00:07:47,360 I see. 116 00:07:47,360 --> 00:07:49,870 I thought he was a bit crazy, 117 00:07:49,870 --> 00:07:52,920 but Naoto actually believes I can travel through time. 118 00:07:52,920 --> 00:07:54,540 That's why he's so serious. 119 00:07:55,410 --> 00:07:58,040 Takemichi-kun, are you ready? 120 00:07:58,500 --> 00:08:01,880 I want to save Tachibana, too. 121 00:08:01,880 --> 00:08:02,740 Yeah. 122 00:08:03,190 --> 00:08:04,860 Just as much as Naoto! 123 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 Sano Manjiro 124 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 Shinjuku, Shibuya Roppongi, Ikebukuro 125 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 Robert Hasegawa 126 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 Contact 127 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 Kinoshita Hisayoshi 128 00:08:05,770 --> 00:08:07,330 Sano and Kisaki. 129 00:08:07,330 --> 00:08:10,130 They met in August twelve years ago. 130 00:08:10,480 --> 00:08:15,220 Find one of them, stay by his side, and stop the two of them from meeting. 131 00:08:15,990 --> 00:08:18,430 Yeah, I'll give it a shot. 132 00:08:21,540 --> 00:08:25,060 You're the only one who can save my sister. 133 00:08:35,880 --> 00:08:38,950 Yeah! 134 00:08:39,760 --> 00:08:41,540 Let's do this! 135 00:08:42,720 --> 00:08:44,370 Huh? Where'd Naoto go? 136 00:08:46,880 --> 00:08:48,960 Quit messin' around, you dumbshit! 137 00:08:48,960 --> 00:08:49,900 Hurry up and fight! 138 00:08:49,900 --> 00:08:50,760 Kill him! 139 00:08:50,760 --> 00:08:51,800 Huh?! Hey, wait! 140 00:08:51,800 --> 00:08:54,130 Did you eat good before you came here?! 141 00:08:54,130 --> 00:08:55,760 I'm gettin' tired here, you dumbass! 142 00:08:54,720 --> 00:08:55,760 Huh? What? 143 00:08:57,140 --> 00:08:58,430 Yeah! Go! 144 00:08:58,430 --> 00:08:59,260 Huh?! 145 00:08:59,260 --> 00:09:02,520 Hanagaki, you little shit! I've got a thousand yen ridin' on you! 146 00:09:02,520 --> 00:09:06,140 What?! What the hell is going on?! 147 00:09:06,140 --> 00:09:07,310 Hang on a second! 148 00:09:07,480 --> 00:09:09,270 7/6/2005 (Thurs) 149 00:09:09,270 --> 00:09:11,780 This is twelve years ago today! 150 00:09:11,780 --> 00:09:13,650 Naoto was right! 151 00:09:13,650 --> 00:09:15,110 W-Wait a minโ€” 152 00:09:16,580 --> 00:09:20,540 I really did go back in time again. 153 00:09:23,180 --> 00:09:25,640 Hey, Hanagaki's awake. 154 00:09:26,500 --> 00:09:29,260 Did I... pass out? 155 00:09:29,260 --> 00:09:32,750 Don't go down after one punch, you dumbass. 156 00:09:32,750 --> 00:09:34,680 We're all bettin' money here! 157 00:09:34,680 --> 00:09:37,740 Talk about a lame-ass match. 158 00:09:37,740 --> 00:09:38,800 Match? 159 00:09:38,800 --> 00:09:40,950 Right, Kiyomasa? 160 00:09:47,510 --> 00:09:50,770 That scar on his brow... He's the top delinquent of Shibuya Third Middle School... 161 00:09:50,770 --> 00:09:52,820 Kiyomizu Masataka! 162 00:09:54,980 --> 00:09:58,990 If people stop coming to these fight club matches to bet, there's no point. 163 00:09:59,490 --> 00:10:01,240 Fight club? 164 00:10:01,240 --> 00:10:05,420 Oh, right. People were betting on that fight. 165 00:10:05,420 --> 00:10:09,710 Now I remember. These guys were in charge of that! 166 00:10:10,400 --> 00:10:14,170 For now, teach that piece of trash a lesson. 167 00:10:14,930 --> 00:10:18,700 Hey! Quit makin' like a turtle! 168 00:10:18,700 --> 00:10:22,280 Get up, damn it! So I can teach you a proper lesson! 169 00:10:21,040 --> 00:10:25,470 That's right... I'm their slave! 170 00:10:26,020 --> 00:10:27,880 I did whatever they told me to... 171 00:10:27,880 --> 00:10:29,580 What's with this stupid turtle? 172 00:10:29,580 --> 00:10:31,940 Leave me somewhere to punch, Red. 173 00:10:32,250 --> 00:10:35,880 Holy shit, you're pathetic! 174 00:10:41,110 --> 00:10:44,990 Being forced to fight guys we don't even know... 175 00:10:44,990 --> 00:10:47,180 And if we lose, we get our asses kicked even more. 176 00:10:47,180 --> 00:10:49,330 Day after effing day... 177 00:10:49,860 --> 00:10:51,560 It was Hell on Earth. 178 00:10:53,040 --> 00:10:55,340 And that's why I ran away. 179 00:10:57,030 --> 00:10:58,460 Ow... 180 00:10:58,460 --> 00:11:01,970 I abandoned my friends and even Tachibana, my girlfriend. 181 00:11:06,470 --> 00:11:07,580 Tachibana... 182 00:11:08,020 --> 00:11:12,070 Do better next time. You sucked ass today. 183 00:11:12,580 --> 00:11:13,710 Let's go home. 184 00:11:13,710 --> 00:11:15,290 Should we get some ramen? 185 00:11:15,290 --> 00:11:16,480 Hey... 186 00:11:17,090 --> 00:11:20,570 Wow, you're persistent. Damn, you're actually conscious? 187 00:11:21,140 --> 00:11:22,390 So... 188 00:11:23,510 --> 00:11:27,200 You guys belong to the Tokyo Manji Gang, right? 189 00:11:27,520 --> 00:11:32,210 I'd like to meet one of the leaders. Either Sano or Kisaki... 190 00:11:32,800 --> 00:11:35,460 I was wondering if that'd be possible somehow. 191 00:11:37,320 --> 00:11:39,340 Oh, if not, I understand. 192 00:11:46,290 --> 00:11:48,470 Bring me my bat. 193 00:12:02,640 --> 00:12:04,030 I-I'm sor... 194 00:12:11,980 --> 00:12:15,560 H-Hey... Maybe we should stop him soon. 195 00:12:15,560 --> 00:12:16,840 Uh, yeah... 196 00:12:16,840 --> 00:12:20,090 Kiyomasa! Dude, stop! You're gonna kill him! 197 00:12:27,930 --> 00:12:30,280 Wake your ass up, Hanagaki. 198 00:12:36,880 --> 00:12:41,270 The next time Sano-kun's name comes outta your mouth... 199 00:12:41,860 --> 00:12:43,200 You get it, don't you? 200 00:12:43,580 --> 00:12:44,870 I'll kill you. 201 00:12:46,120 --> 00:12:48,910 He's scary as hell! 202 00:12:48,910 --> 00:12:51,750 What the hell is his problem?! That wasn't even a conversation! 203 00:12:51,750 --> 00:12:53,960 This is impossible! How am I supposed to meet them? 204 00:12:53,960 --> 00:12:56,920 He said he'd kill me if I ever said that name again! I really will die! 205 00:12:57,230 --> 00:12:59,380 Is this guy seriously in middle school?! 206 00:13:14,500 --> 00:13:18,690 Make contact with the head of the Tokyo Manji Gang? A slave like me? 207 00:13:18,990 --> 00:13:23,130 I can't! I can't do this, Naoto! 208 00:13:25,910 --> 00:13:27,320 I forgot... 209 00:13:28,080 --> 00:13:30,280 I'd totally forgotten! 210 00:13:28,200 --> 00:13:29,230 Oh my gosh... 211 00:13:29,230 --> 00:13:30,280 Holy shit... 212 00:13:31,040 --> 00:13:32,470 I'm just me. 213 00:13:33,300 --> 00:13:37,000 Even in my second life, a failure's still going to be a failure. 214 00:13:39,250 --> 00:13:42,960 I should just go home. To the future. 215 00:13:45,350 --> 00:13:47,210 How do I get back, though? 216 00:13:48,450 --> 00:13:49,390 That's right. 217 00:13:51,110 --> 00:13:52,620 The handshake is the trigger. 218 00:13:54,650 --> 00:13:56,300 If I go see Naoto... 219 00:14:03,640 --> 00:14:05,700 Wait, are they not home? 220 00:14:06,150 --> 00:14:10,200 It's definitely Naoto. As long as I shake hands with Naoto, 221 00:14:10,200 --> 00:14:11,620 I can return to the future. 222 00:14:12,500 --> 00:14:15,700 You're the only one who can save my sister. 223 00:14:17,620 --> 00:14:20,540 Am I running away again? 224 00:14:23,250 --> 00:14:25,530 Huh? Hanagaki-kun? 225 00:14:26,010 --> 00:14:28,220 Tachibana! Why are you here? 226 00:14:28,570 --> 00:14:32,180 Why? That's my house. 227 00:14:34,920 --> 00:14:37,480 Oh, right. Uh, duhโ€” 228 00:14:37,480 --> 00:14:38,730 Did you get into a fight again? 229 00:14:39,460 --> 00:14:40,560 Sorry... 230 00:14:41,240 --> 00:14:44,400 You're beat up more than usual today. Are you okay? 231 00:14:44,840 --> 00:14:47,780 Yeah, uh... I'm totally fine! 232 00:14:50,240 --> 00:14:53,820 Why do boys insist on fighting so much? 233 00:14:55,030 --> 00:14:57,210 If only I were a boy, too. 234 00:14:57,210 --> 00:14:57,950 Huh? 235 00:15:00,610 --> 00:15:02,250 If I was, 236 00:15:02,250 --> 00:15:06,460 I'd go... Take that! And protect you! 237 00:15:07,240 --> 00:15:11,930 I know karate, so if I was a guy, I'd be super strong! 238 00:15:16,390 --> 00:15:17,600 In that case, 239 00:15:18,680 --> 00:15:20,440 I'll protect you, too, Hina. 240 00:15:23,740 --> 00:15:25,470 I just called her "Hina." 241 00:15:25,470 --> 00:15:26,350 Okay. 242 00:15:26,350 --> 00:15:28,860 I-I was just going with the flow. 243 00:15:28,860 --> 00:15:31,360 I want you to call me that! 244 00:15:38,830 --> 00:15:41,390 But I'm going to be the one who protects you. 245 00:15:41,390 --> 00:15:42,040 Huh? 246 00:15:42,530 --> 00:15:46,000 Well, you're such a crybaby, Takemichi-kun. 247 00:15:48,030 --> 00:15:51,100 If I were a guy, I'd definitely be stronger than you. 248 00:15:51,930 --> 00:15:54,480 Hey, that's not fair! 249 00:15:54,480 --> 00:15:56,750 I only cried the other day! 250 00:15:56,750 --> 00:15:57,890 Are you sure? 251 00:15:57,890 --> 00:15:59,320 Just forget about it already! 252 00:15:59,320 --> 00:16:01,230 Nope! I'm never going to forget. 253 00:16:09,400 --> 00:16:11,820 Bye-bye! See you tomorrow! 254 00:16:12,250 --> 00:16:13,030 Yeah! 255 00:16:16,470 --> 00:16:17,780 I'm home! 256 00:16:44,390 --> 00:16:47,360 Push-Button Type 257 00:16:45,760 --> 00:16:47,360 Twelve years from now, 258 00:16:48,280 --> 00:16:50,320 Hina and I won't be dating. 259 00:16:50,320 --> 00:16:52,780 Push-Button Type 260 00:16:51,030 --> 00:16:52,780 We hadn't seen each other in years. 261 00:16:56,760 --> 00:16:58,920 I'm not obligated to save Hina. 262 00:16:59,620 --> 00:17:02,450 I'm going to protect you, Hanagaki-kun! 263 00:17:04,360 --> 00:17:06,670 But she's... 264 00:17:08,740 --> 00:17:11,130 She's not supposed to die! 265 00:17:16,680 --> 00:17:17,990 Takemichi! 266 00:17:19,500 --> 00:17:20,620 Hey, Takuya. 267 00:17:20,620 --> 00:17:24,800 How'd you lose to a guy like him? That wasn't like you at all! 268 00:17:24,800 --> 00:17:28,040 Huh? Oh, you're talking about yesterday. 269 00:17:28,480 --> 00:17:29,230 My bad. 270 00:17:29,800 --> 00:17:30,740 Hey. 271 00:17:32,580 --> 00:17:33,980 Got a minute? 272 00:17:36,450 --> 00:17:39,780 They're gonna do their little fight club again. 273 00:17:40,480 --> 00:17:42,620 It's been every day lately. 274 00:17:43,040 --> 00:17:46,120 Today's fighter... is gonna be Takuya. 275 00:17:46,830 --> 00:17:47,770 What?! 276 00:17:46,830 --> 00:17:49,920 Huh?! Ow! 277 00:17:49,920 --> 00:17:53,380 Yamamoto Takuya... He's always been pretty frail. 278 00:17:54,160 --> 00:17:55,260 If I remember right... 279 00:17:55,580 --> 00:17:57,100 He almost died that day. 280 00:17:57,720 --> 00:17:59,420 Takuya can't do this! 281 00:17:59,420 --> 00:18:01,360 He's not good at fighting at all! 282 00:18:01,360 --> 00:18:03,350 Tell that to Kiyomasa-kun. 283 00:18:04,670 --> 00:18:05,960 Well, can you? 284 00:18:07,350 --> 00:18:10,890 I'd love to take his place if I could. 285 00:18:10,890 --> 00:18:14,560 Akkun actually said he'd try to take his place. 286 00:18:14,560 --> 00:18:17,350 It's not like they'd ever listen to what we had to say. 287 00:18:20,270 --> 00:18:21,610 Akkun... 288 00:18:23,530 --> 00:18:25,220 Thanks, Akkun. 289 00:18:25,220 --> 00:18:26,870 I didn't even do anything. 290 00:18:27,990 --> 00:18:29,070 Takemichi... 291 00:18:29,070 --> 00:18:29,620 Huh? 292 00:18:31,090 --> 00:18:32,460 Just watch! 293 00:18:32,460 --> 00:18:35,320 I'll get revenge for you! 294 00:18:36,870 --> 00:18:39,010 When I win, you better treat me to some gyudon. 295 00:18:40,040 --> 00:18:41,220 Takuya... 296 00:18:42,280 --> 00:18:43,370 Shit. 297 00:18:43,930 --> 00:18:48,090 Anyway, just keep believing you can win, Takuya. 298 00:18:48,090 --> 00:18:49,710 Yeah, I know. 299 00:18:49,710 --> 00:18:51,200 You've got this, Takuโ€” 300 00:18:51,200 --> 00:18:52,890 Wash your damn hands, Yamagishi! 301 00:18:54,760 --> 00:18:57,850 Whoops. I almost touched you with my gross hands. 302 00:19:02,980 --> 00:19:07,080 I thought they were lame, but they're actually insanely cool. 303 00:19:07,650 --> 00:19:12,100 I had such amazing friends in middle school. 304 00:19:12,710 --> 00:19:14,640 All right, let's do this! 305 00:19:14,640 --> 00:19:15,200 Yeah! 306 00:19:15,200 --> 00:19:17,020 If you tense up too much, you might fart. 307 00:19:17,020 --> 00:19:18,440 That's just you, dumbass. 308 00:19:18,440 --> 00:19:20,430 Takemichi, hurry up! 309 00:19:20,430 --> 00:19:21,930 Uh, right. 310 00:19:28,750 --> 00:19:32,350 Hello, ladies and gentlemen! 311 00:19:32,350 --> 00:19:36,190 Today's fighters are as listed in the text that was sent out! 312 00:19:36,190 --> 00:19:38,220 We have Kojima from Sakura MS! 313 00:19:38,220 --> 00:19:39,400 Yeh! 314 00:19:39,400 --> 00:19:41,120 "Yeh," my ass! 315 00:19:41,120 --> 00:19:42,890 You better not lose, dipshit! 316 00:19:42,890 --> 00:19:45,180 Lose and you're gonna go home in your underwear, jackass! 317 00:19:45,180 --> 00:19:47,980 And from Mizo MS, we have Yamamoto! 318 00:19:47,980 --> 00:19:49,480 Die, long-hair! 319 00:19:49,480 --> 00:19:51,040 Better not chicken out! 320 00:19:51,040 --> 00:19:54,170 The current odds are 4 to 6 and slightly in Kojima's favor. 321 00:19:54,170 --> 00:19:56,270 Buck up, Yamada! 322 00:19:56,270 --> 00:19:57,530 Isn't his name Yamamoto? 323 00:19:57,530 --> 00:20:03,320 Who the hell cares, you dumbass?! I've got my life savings of 500 yen riding on you! 324 00:20:19,280 --> 00:20:22,110 Come on over. I'm ready to fillet you any time. 325 00:20:31,060 --> 00:20:32,370 Begin. 326 00:20:34,370 --> 00:20:36,920 Hold it! 327 00:20:43,640 --> 00:20:46,470 T-Takemichi! 328 00:20:46,470 --> 00:20:48,320 The hell is your problem? 329 00:20:48,320 --> 00:20:49,290 Who is that? 330 00:20:49,290 --> 00:20:51,180 Scram, you stupid little second-year! 331 00:20:51,180 --> 00:20:53,260 What? A second-year? 332 00:20:55,940 --> 00:21:01,320 You know, don't you get bored of seeing the same damn match every single time? 333 00:21:01,320 --> 00:21:03,680 You wanna see something more entertaining, don't you? 334 00:21:03,680 --> 00:21:05,880 You're the kid who got knocked out with one punch yesterday. 335 00:21:05,880 --> 00:21:06,950 Piss off! 336 00:21:08,100 --> 00:21:10,160 Something more entertaining? 337 00:21:12,040 --> 00:21:13,620 I need to face him. 338 00:21:14,080 --> 00:21:16,540 F-For example... 339 00:21:17,000 --> 00:21:18,500 I can't run away. 340 00:21:19,090 --> 00:21:21,960 Who the hell are you? Stay outta this! 341 00:21:21,960 --> 00:21:23,130 H-Hey... 342 00:21:23,130 --> 00:21:24,420 Takemichi... 343 00:21:26,420 --> 00:21:29,100 Let's have the king versus the slave. 344 00:21:29,100 --> 00:21:30,490 Hey, hey, hey, hey... 345 00:21:30,490 --> 00:21:31,720 Shit, he's crazy! 346 00:21:31,720 --> 00:21:33,560 The hell did he just say? 347 00:21:34,440 --> 00:21:35,810 What's that supposed to mean? 348 00:21:36,470 --> 00:21:37,810 Takemichi... 349 00:21:38,470 --> 00:21:39,400 You can't mean... 350 00:21:40,190 --> 00:21:41,670 Kiyomasa-senpai... 351 00:21:53,270 --> 00:21:55,240 Fight me! 352 00:22:00,040 --> 00:22:02,020 In the past and the present, 353 00:22:02,630 --> 00:22:05,690 I have to change, or nothing else will. 354 00:22:07,070 --> 00:22:09,530 I'm done running! 24980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.