All language subtitles for The.World.of.the.Married.E04.200404.1080p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:07,682 --> 00:00:09,517 ‫"مُقتبس عن المسلسل الأصلي، الطبيب (فوستر)"‬ 2 00:00:17,055 --> 00:00:17,972 ‫أنا أحبك.‬ 3 00:00:21,142 --> 00:00:22,393 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 4 00:00:24,140 --> 00:00:25,141 ‫نعم.‬ 5 00:00:27,978 --> 00:00:28,979 ‫أعلم.‬ 6 00:00:29,938 --> 00:00:32,148 ‫ابني ومنزلي‬ 7 00:00:33,566 --> 00:00:34,484 ‫وحياتي.‬ 8 00:00:35,443 --> 00:00:39,114 ‫مستحيل أن أخسر أيًا مما أملكه.‬ 9 00:00:41,324 --> 00:00:44,828 ‫"لي تاي أوه"، لن يخرج من حياتي‬ ‫إلا ذلك الوغد.‬ 10 00:00:46,830 --> 00:00:48,623 ‫منزلك محجوز عليه كضمان‬ 11 00:00:48,707 --> 00:00:51,042 ‫وحسابك تديره شركة زوجك،‬ 12 00:00:52,377 --> 00:00:53,420 ‫لكن أهدافك ما زالت كبيرة.‬ 13 00:00:56,756 --> 00:00:57,966 ‫سأسترجعها‬ 14 00:00:59,050 --> 00:01:00,677 ‫بأي وسيلة ضرورية.‬ 15 00:01:00,760 --> 00:01:04,597 ‫إن كانت قد نُقلت الملكية مسبقًا،‬ 16 00:01:05,432 --> 00:01:07,600 ‫فقد لا تحصلين على شيء في النهاية.‬ 17 00:01:10,270 --> 00:01:11,271 ‫حسنًا.‬ 18 00:01:12,063 --> 00:01:13,356 ‫ما سيحدث تاليًا مهم.‬ 19 00:01:14,441 --> 00:01:16,943 ‫في الطلاق، السرية أساسية.‬ 20 00:01:17,444 --> 00:01:19,612 ‫يجب ألّا يعرف زوجك ما تخططين له.‬ 21 00:01:19,696 --> 00:01:21,197 ‫سيطري على مشاعرك.‬ 22 00:01:21,281 --> 00:01:22,365 ‫تلاعبي به كالأحمق.‬ 23 00:01:24,034 --> 00:01:25,660 ‫إن كنت لا تستطيعين فعل ذلك،‬ 24 00:01:26,244 --> 00:01:27,954 ‫فمن الأفضل لك أن تبقي متزوجة منه.‬ 25 00:01:53,521 --> 00:01:55,273 ‫لا بد أن "جون يونغ"‬ ‫يواجه وقتًا عصيبًا أيضًا.‬ 26 00:01:55,857 --> 00:01:57,650 ‫حسنًا، كان يحب جدته فعلًا.‬ 27 00:01:59,360 --> 00:02:02,447 ‫كما أنها المرة الأولى‬ ‫التي يختبر فيها موت شخص مقرب منه.‬ 28 00:02:05,992 --> 00:02:08,578 ‫سأعتني به، لذا لا تقلق.‬ 29 00:02:09,496 --> 00:02:11,956 ‫يجب أن تبقى قويًا.‬ 30 00:02:15,001 --> 00:02:16,795 ‫لا تجهد نفسك في العمل إن لزم الأمر.‬ 31 00:02:17,629 --> 00:02:20,465 ‫أنا قلقة من أن حزنك سيدمرك.‬ 32 00:03:01,881 --> 00:03:03,007 ‫أنا آسفة…‬ 33 00:03:04,968 --> 00:03:07,428 ‫لأنني اتهمتك…‬ 34 00:03:08,888 --> 00:03:10,932 ‫بخيانتي.‬ 35 00:03:14,310 --> 00:03:16,813 ‫لا بد أنه نبع من حبي لك.‬ 36 00:03:18,106 --> 00:03:20,942 ‫تعلم كيف يكون وضع المتزوجين.‬ 37 00:03:22,527 --> 00:03:25,071 ‫أظن أنني أردت أن أرى إن كنت لا تزال تحبني.‬ 38 00:04:20,210 --> 00:04:21,044 ‫مهلًا.‬ 39 00:04:30,970 --> 00:04:32,055 ‫أكره فعل هذا،‬ 40 00:04:32,597 --> 00:04:34,015 ‫لكنها مريضة.‬ 41 00:04:44,400 --> 00:04:47,820 ‫أحاول التقرب منها دون أن أثير الشبهات.‬ 42 00:04:48,446 --> 00:04:50,490 ‫لقد زرنا بعضنا في منزلينا.‬ 43 00:06:38,765 --> 00:06:41,934 ‫أتيت إليك بثقة لأنك والرئيس "يو"‬ 44 00:06:42,018 --> 00:06:43,227 ‫تعرفان بعضكما.‬ 45 00:06:50,985 --> 00:06:55,031 ‫أخشى أن فحص الأمراض المنقولة جنسيًا‬ ‫يظهر أنك مصابة بالسيلان.‬ 46 00:06:55,114 --> 00:06:57,867 ‫لكن المضادات الحيوية ستعالج المرض.‬ 47 00:07:01,662 --> 00:07:02,997 ‫رباه، في هذا العمر.‬ 48 00:07:04,207 --> 00:07:06,793 ‫كم هذا محرج.‬ 49 00:07:08,044 --> 00:07:09,796 ‫لا داع للإحراج.‬ 50 00:07:09,879 --> 00:07:12,131 ‫إنه شائع بين الراشدين.‬ 51 00:07:12,673 --> 00:07:14,050 ‫صحيح؟‬ 52 00:07:14,801 --> 00:07:17,220 ‫إذًا بمعنى آخر،‬ 53 00:07:19,347 --> 00:07:22,558 ‫هناك أكثر من طريقة للإصابة به.‬ 54 00:07:26,479 --> 00:07:28,356 ‫عدا الجماع؟‬ 55 00:07:30,650 --> 00:07:32,902 ‫يمكن أن تنتقل البكتيريا‬ 56 00:07:32,985 --> 00:07:36,614 ‫لأن الجهاز المناعي ضعيف‬ ‫بسبب الإرهاق أو التوتر،‬ 57 00:07:37,198 --> 00:07:40,827 ‫ومن الممكن أن يُصاب به المرء‬ ‫في الساونا أو المنتجع الصحي.‬ 58 00:07:41,411 --> 00:07:42,954 ‫ألست محقة أيتها الطبيبة؟‬ 59 00:07:50,670 --> 00:07:52,463 ‫"مشفى (العناية بالأسرة)"‬ 60 00:07:54,715 --> 00:07:57,468 ‫هل أنت واثق أنه يمكننا الوثوق‬ ‫بهذه الطبيبة؟‬ 61 00:07:57,552 --> 00:08:01,806 ‫رأيت كيف قدّمت زوجها إليّ في ذلك اليوم.‬ 62 00:08:02,348 --> 00:08:04,142 ‫إنها سريعة في فهم المواقف،‬ 63 00:08:04,642 --> 00:08:06,436 ‫لذا فأنا واثق أنها لن تجعل من الأمر‬ ‫مشكلة كبيرة.‬ 64 00:08:06,519 --> 00:08:07,812 ‫لا تقلق.‬ 65 00:08:09,730 --> 00:08:10,565 ‫عذرًا؟‬ 66 00:08:11,149 --> 00:08:15,236 ‫عدا الجماع،‬ ‫فإن فرص الإصابة بالسيلان ضئيلة.‬ 67 00:08:15,820 --> 00:08:17,238 ‫في 99 بالمئة من الحالات،‬ 68 00:08:19,282 --> 00:08:22,368 ‫تنتقل البكتيريا عبر الجماع.‬ 69 00:08:22,452 --> 00:08:25,913 ‫ثق بي، سيكون الأمر على ما يرام.‬ 70 00:08:26,789 --> 00:08:28,249 ‫ها هي.‬ 71 00:08:28,332 --> 00:08:29,667 ‫"عيادة العائلة الطبية، (جي سيون يو)"‬ 72 00:08:32,086 --> 00:08:34,547 ‫أنا واثق أن الطبيبة قد أوضحت كل شيء…‬ 73 00:08:37,842 --> 00:08:39,135 ‫عزيزتي؟‬ 74 00:08:42,680 --> 00:08:44,682 ‫شكرًا لك على الشرح المفصّل.‬ 75 00:08:53,566 --> 00:08:55,067 ‫عزيزتي؟‬ 76 00:08:56,319 --> 00:08:57,487 ‫عزيزتي…‬ 77 00:09:01,407 --> 00:09:02,450 ‫أنا طبيبة.‬ 78 00:09:03,117 --> 00:09:05,703 ‫من واجبي أن أُعلم المرضى‬ 79 00:09:06,204 --> 00:09:08,748 ‫بحالتهم وبخيارات العلاج.‬ 80 00:09:10,416 --> 00:09:14,504 ‫لا أعلم لماذا ظننت أنني سأتستر‬ ‫على علاقة صديقك الغرامية.‬ 81 00:09:15,505 --> 00:09:18,174 ‫إن كان هذا كل شيء، طاب يومك.‬ 82 00:09:22,595 --> 00:09:24,639 ‫صحيح، أرى أنني…‬ 83 00:09:26,015 --> 00:09:27,683 ‫فهمتك بشكل خاطئ كليًا.‬ 84 00:09:51,457 --> 00:09:52,500 ‫ماذا؟‬ 85 00:09:53,125 --> 00:09:55,711 ‫إن الرئيس "يو"، أعني والد "دا كيونغ"، هنا‬ 86 00:09:56,671 --> 00:09:58,589 ‫ويتحدث إلى "سيون يو".‬ 87 00:10:02,718 --> 00:10:05,388 ‫يبدو أن الأمر جاد جدًا.‬ 88 00:10:06,389 --> 00:10:08,849 ‫كيف لي أن أعرف عمّ يتحدثان؟‬ 89 00:10:12,812 --> 00:10:15,523 ‫مبادئك كطبيبة؟‬ 90 00:10:16,774 --> 00:10:19,527 ‫أعتذر إن أزعجتك تصرفاتي.‬ 91 00:10:19,610 --> 00:10:23,030 ‫لكنك لست طبيبة فقط، بل زوجة أيضًا.‬ 92 00:10:23,531 --> 00:10:27,827 ‫بعض الحقائق من الأفضل أن تُخفى عن الشريك.‬ 93 00:10:27,910 --> 00:10:29,203 ‫لا يمكنني أن أوافقك الرأي‬ 94 00:10:30,705 --> 00:10:34,458 ‫بما أنني لا أتسامح أبدًا‬ ‫مع الأكاذيب في الزواج.‬ 95 00:10:34,542 --> 00:10:38,629 ‫هل تقولين إنك تعرفين كل جانب‬ ‫من جوانب حياة زوجك؟‬ 96 00:10:39,714 --> 00:10:40,715 ‫نعم،‬ 97 00:10:41,340 --> 00:10:43,467 ‫أعرف كل ما يجري في حياته.‬ 98 00:10:44,510 --> 00:10:47,054 ‫كما تعلم، إنه ليس بارعًا في إخفاء الأمور.‬ 99 00:10:48,431 --> 00:10:50,641 ‫أرى أنك تسيطرين على "تاي أوه" جيدًا.‬ 100 00:10:53,728 --> 00:10:54,729 ‫مهلًا.‬ 101 00:10:55,521 --> 00:10:56,689 ‫سمعت أن ابنتك…‬ 102 00:10:59,650 --> 00:11:01,694 ‫تواعد أحدهم.‬ 103 00:11:14,790 --> 00:11:18,878 ‫يا إلهي، لم أقصد أن أكشف سرها.‬ 104 00:11:18,961 --> 00:11:20,671 ‫تبدو العلاقة جادة،‬ 105 00:11:21,339 --> 00:11:23,758 ‫لذلك افترضت أنك تعرف.‬ 106 00:11:24,550 --> 00:11:27,136 ‫لو كان ذلك صحيحًا، لأخبرتني.‬ 107 00:11:28,763 --> 00:11:32,516 ‫بسبب نشأتها المدللة،‬ ‫يمكنها أن تكون ساذجة ومغفلة أحيانًا.‬ 108 00:11:33,517 --> 00:11:35,478 ‫لكنها ذكية جدًا أيضًا.‬ 109 00:11:35,561 --> 00:11:37,188 ‫لكن من الواضح أنها ليست بذكائك.‬ 110 00:11:37,855 --> 00:11:39,732 ‫- اعتن بنفسك إذًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 111 00:11:51,994 --> 00:11:53,245 ‫- أيها الرئيس "يو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 112 00:11:53,996 --> 00:11:55,289 ‫سُررت برؤيتك.‬ 113 00:11:55,373 --> 00:11:56,832 ‫آمل أن يكون الدفن قد سار على ما يرام.‬ 114 00:11:56,916 --> 00:11:58,501 ‫سار على ما يرام بفضلك.‬ 115 00:11:59,210 --> 00:12:01,212 ‫- ابق قويًا.‬ ‫- شكرًا لك يا سيدي.‬ 116 00:12:02,046 --> 00:12:02,963 ‫أقدّر حديثنا.‬ 117 00:12:08,677 --> 00:12:10,054 ‫اعتن بنفسك يا سيدي.‬ 118 00:12:22,066 --> 00:12:23,192 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬ 119 00:12:23,275 --> 00:12:25,986 ‫كنت مارًا من هنا.‬ 120 00:12:30,658 --> 00:12:32,743 ‫عمّ تحدثتما؟‬ 121 00:12:33,452 --> 00:12:35,287 ‫لماذا لا تجيبينني؟‬ 122 00:12:35,371 --> 00:12:36,997 ‫من هو الرجل الذي تواعدينه؟‬ 123 00:12:37,081 --> 00:12:38,249 ‫أحضريه إلى المنزل يومًا ما‬ 124 00:12:38,958 --> 00:12:40,209 ‫وعرّفينا عليه.‬ 125 00:12:40,292 --> 00:12:41,961 ‫لا داع لذلك.‬ 126 00:12:42,503 --> 00:12:43,671 ‫إنها ليست علاقة جادة.‬ 127 00:12:43,754 --> 00:12:46,590 ‫هذا ليس صحيحًا وفقًا لشهادة الشخص‬ ‫الذي رآك معه.‬ 128 00:12:46,674 --> 00:12:48,134 ‫من رآني بحق السماء؟‬ 129 00:12:48,217 --> 00:12:49,718 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 130 00:12:50,344 --> 00:12:53,180 ‫أنهي العلاقة فقط إن لم تكن جادة.‬ 131 00:12:53,264 --> 00:12:55,766 ‫سأجد لك شخصًا محترمًا‬ 132 00:12:55,850 --> 00:12:57,852 ‫وأدبر لك موعدًا، اتفقنا؟‬ 133 00:12:57,935 --> 00:12:59,228 ‫لا.‬ 134 00:13:00,396 --> 00:13:01,355 ‫يا إلهي.‬ 135 00:13:04,442 --> 00:13:05,693 ‫ما خطبك؟‬ 136 00:13:06,193 --> 00:13:09,405 ‫ساعدت في إقناع والدك بأن يدعك تنتقلين،‬ 137 00:13:09,488 --> 00:13:11,907 ‫لكننا الآن نعرف أنك في علاقة غير جادة.‬ 138 00:13:12,450 --> 00:13:14,869 ‫أنت تضعينني في موقف صعب معه.‬ 139 00:13:14,952 --> 00:13:17,413 ‫ألا تعلمين كم يمكن أن يكون والدك مرعبًا؟‬ 140 00:13:17,997 --> 00:13:19,415 ‫أنا راشدة الآن.‬ 141 00:13:19,498 --> 00:13:21,834 ‫أبي، أرجوك احترم خصوصيتي.‬ 142 00:13:22,877 --> 00:13:24,628 ‫- أبي…‬ ‫- وافقي على الموعد المدبر‬ 143 00:13:24,712 --> 00:13:25,629 ‫أو عودي إلى المنزل.‬ 144 00:13:26,839 --> 00:13:28,424 ‫لا خير يمكن أن يأتي‬ 145 00:13:28,507 --> 00:13:30,134 ‫من عيش امرأة بمفردها.‬ 146 00:13:34,472 --> 00:13:35,389 ‫بالمناسبة،‬ 147 00:13:36,432 --> 00:13:38,225 ‫اكتسبت بعض الوزن.‬ 148 00:13:39,602 --> 00:13:40,728 ‫عليك أن تفقديه.‬ 149 00:13:53,157 --> 00:13:53,991 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 150 00:13:55,034 --> 00:13:55,993 ‫أراهن أنك متعب.‬ 151 00:13:56,076 --> 00:13:57,286 ‫أنا بخير.‬ 152 00:14:00,623 --> 00:14:01,707 ‫أمي.‬ 153 00:14:02,291 --> 00:14:03,751 ‫- هنا.‬ ‫- هنا!‬ 154 00:14:03,834 --> 00:14:04,835 ‫مرحبًا.‬ 155 00:14:07,129 --> 00:14:08,631 ‫- أبي.‬ ‫- أبي!‬ 156 00:14:08,714 --> 00:14:10,508 ‫يا له من يوم شاق، صحيح؟‬ 157 00:14:10,591 --> 00:14:11,592 ‫أمي؟‬ 158 00:14:14,386 --> 00:14:15,471 ‫"نو إيول"!‬ 159 00:14:19,475 --> 00:14:22,269 ‫هل يمكنني أن أوصلكما إلى المنزل؟‬ 160 00:14:34,240 --> 00:14:35,449 ‫شكرًا لك.‬ 161 00:14:45,251 --> 00:14:46,544 ‫ألم يكن من المجهد‬ 162 00:14:47,545 --> 00:14:49,755 ‫تربيتها بمفردك بعد الطلاق؟‬ 163 00:14:50,339 --> 00:14:51,590 ‫ليس لديّ خيار.‬ 164 00:14:52,174 --> 00:14:56,136 ‫أنا أحاول أن أتدبر أمري،‬ ‫مثل الآخرين تمامًا.‬ 165 00:14:57,930 --> 00:15:00,683 ‫ألم يكن من الصعب عليها…‬ 166 00:15:02,017 --> 00:15:03,727 ‫العيش من دون والدها؟‬ 167 00:15:03,811 --> 00:15:05,813 ‫أظن أنها اعتادت على الأمر الآن.‬ 168 00:15:06,438 --> 00:15:08,440 ‫لم تعد حتى تسأل عنه.‬ 169 00:15:11,986 --> 00:15:13,946 ‫شكرًا لك على التوصيلة إلى المنزل.‬ 170 00:15:16,824 --> 00:15:17,950 ‫"مي يون".‬ 171 00:15:19,618 --> 00:15:20,661 ‫نعم؟‬ 172 00:15:24,957 --> 00:15:29,086 ‫تعلمين لماذا أتيت إلى المكتب تلك الليلة،‬ 173 00:15:30,963 --> 00:15:32,172 ‫أليس كذلك؟‬ 174 00:15:38,178 --> 00:15:39,722 ‫أنا آسفة،‬ 175 00:15:40,598 --> 00:15:44,143 ‫لكنني لا أفهم ما تقصدينه بذلك.‬ 176 00:15:52,985 --> 00:15:54,320 ‫فهمت.‬ 177 00:15:56,697 --> 00:15:59,116 ‫أعتذر على إضاعة وقتك إذًا.‬ 178 00:16:00,951 --> 00:16:02,119 ‫تصبحين على خير.‬ 179 00:16:26,226 --> 00:16:27,937 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 180 00:16:28,020 --> 00:16:29,355 ‫لا أعرف!‬ 181 00:16:30,272 --> 00:16:32,816 ‫توقف! فعلت ما بوسعي.‬ 182 00:16:33,567 --> 00:16:35,569 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 183 00:16:35,653 --> 00:16:38,321 ‫غادر وحسب، اللعنة!‬ 184 00:16:41,492 --> 00:16:42,492 ‫ارحل.‬ 185 00:16:53,087 --> 00:16:54,128 ‫اخرج!‬ 186 00:17:11,063 --> 00:17:12,272 ‫اللعنة!‬ 187 00:17:12,356 --> 00:17:13,649 ‫اللعنة!‬ 188 00:17:14,316 --> 00:17:15,818 ‫تبًا!‬ 189 00:17:16,735 --> 00:17:17,987 ‫اللعنة!‬ 190 00:17:53,147 --> 00:17:54,648 ‫رأيت زوجك يغادر منزلها.‬ 191 00:17:54,732 --> 00:17:56,650 ‫يبدو أنه كان هناك جدال.‬ 192 00:17:58,068 --> 00:18:00,112 ‫سأحاول معرفة المزيد عن الأمر.‬ 193 00:18:07,536 --> 00:18:09,246 ‫هل هناك ما يزعجك؟‬ 194 00:18:11,248 --> 00:18:14,334 ‫ليس حقًا، أردت احتساء كأس نبيذ وحسب.‬ 195 00:18:19,840 --> 00:18:22,134 ‫بماذا كنت تفكرين بحق السماء؟‬ 196 00:18:22,217 --> 00:18:23,594 ‫كما تعلمين،‬ 197 00:18:24,094 --> 00:18:27,431 ‫هذا ليس لأننا فقدنا التمويل فحسب.‬ 198 00:18:27,931 --> 00:18:30,809 ‫كان عليك أن تدعي الأمر يمر لتحمي مريضتك.‬ 199 00:18:30,893 --> 00:18:33,062 ‫أرادت المريضة المعلومات،‬ 200 00:18:33,604 --> 00:18:35,314 ‫وكانت الزوجة هي مريضتي.‬ 201 00:18:35,397 --> 00:18:36,774 ‫بالضبط!‬ 202 00:18:36,857 --> 00:18:38,942 ‫هل تقولين لي إنك لم تكوني تعرفين أنها‬ 203 00:18:39,026 --> 00:18:40,360 ‫زوجة الراعي الأكبر للمشفى؟‬ 204 00:18:41,403 --> 00:18:42,780 ‫ولكن حقًا،‬ 205 00:18:43,405 --> 00:18:46,700 ‫هل كان ضميرك وواجبك كطبيبة ضروريين‬ ‫في هذه الحالة؟‬ 206 00:18:48,077 --> 00:18:50,829 ‫بصراحة، أنت رأيت نفسك فيها.‬ 207 00:18:52,081 --> 00:18:54,416 ‫امرأة زوجها خائن.‬ 208 00:18:58,545 --> 00:19:01,632 ‫برأيي، يبدو أنك تخاطرين كثيرًا.‬ 209 00:19:02,132 --> 00:19:04,343 ‫لا، بل أنت التي تخاطرين.‬ 210 00:19:04,885 --> 00:19:06,136 ‫ماذا؟‬ 211 00:19:09,598 --> 00:19:11,183 ‫أنت تلعبين على الطرفين.‬ 212 00:19:17,314 --> 00:19:18,732 ‫متى سينتهي هذا؟‬ 213 00:19:37,376 --> 00:19:39,545 ‫أعلم أنك لن تفصحي عن معلومات شخصية،‬ 214 00:19:39,628 --> 00:19:43,715 ‫لكن المشفى مكان يتردد إليه‬ ‫الكثير من الناس.‬ 215 00:19:45,717 --> 00:19:47,553 ‫كان عليّ أن أتأكد.‬ 216 00:19:48,470 --> 00:19:50,639 ‫لا بد أنك تعلمين‬ ‫كم يمكن أن تكون "غوسان" صغيرة.‬ 217 00:19:51,223 --> 00:19:52,432 ‫احرصي رجاءً‬ 218 00:19:53,100 --> 00:19:56,311 ‫على إبقاء أمور عائلتي سرية.‬ 219 00:19:56,395 --> 00:19:58,856 ‫أحافظ على سرية المريض دائمًا،‬ 220 00:19:58,939 --> 00:19:59,982 ‫لذا لا داع للقلق.‬ 221 00:20:07,990 --> 00:20:08,991 ‫هل أنت…‬ 222 00:20:11,660 --> 00:20:13,120 ‫مستاءة مني؟‬ 223 00:20:14,580 --> 00:20:16,081 ‫ربما كان من الأفضل…‬ 224 00:20:18,083 --> 00:20:19,251 ‫ألّا تعرفي.‬ 225 00:20:20,419 --> 00:20:22,129 ‫لن أحصل على الطلاق.‬ 226 00:20:24,214 --> 00:20:26,258 ‫من لا يعرف الحقيقة‬ 227 00:20:26,758 --> 00:20:29,970 ‫سيظن على الأرجح‬ ‫أنني أبقى معه من أجل المال،‬ 228 00:20:32,181 --> 00:20:34,433 ‫لكن كيف يمكن للمرء أن يلخّص‬ 229 00:20:36,226 --> 00:20:38,937 ‫كل تلك السنين من الزواج في المال؟‬ 230 00:20:42,232 --> 00:20:43,942 ‫هل الزواج الذي بنيته كاف لك‬ 231 00:20:48,071 --> 00:20:51,116 ‫لتعيشي بقية حياتك مسامحةً زوجك؟‬ 232 00:20:52,451 --> 00:20:56,371 ‫كل ما فعله كان الاستمتاع مع ساقطة.‬ 233 00:20:57,289 --> 00:20:59,791 ‫برأيي، ليس هناك ما يتطلب المسامحة.‬ 234 00:20:59,875 --> 00:21:02,377 ‫بالنسبة للرجال، الجنس مثل…‬ 235 00:21:03,754 --> 00:21:05,714 ‫طرح إفرازات.‬ 236 00:21:08,634 --> 00:21:11,553 ‫أنا من جعلته ما هو عليه اليوم.‬ 237 00:21:11,637 --> 00:21:13,972 ‫خلفيته وثروته‬ 238 00:21:14,806 --> 00:21:16,308 ‫وحتى شخصيته.‬ 239 00:21:16,391 --> 00:21:17,935 ‫الطلاق…‬ 240 00:21:19,144 --> 00:21:22,397 ‫سيجعل من عمل حياتي الطويل‬ 241 00:21:23,857 --> 00:21:25,901 ‫مضيعة للوقت.‬ 242 00:21:54,471 --> 00:21:56,473 ‫هل يمكنك الرد رجاءً؟‬ 243 00:22:25,252 --> 00:22:26,378 ‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬ 244 00:22:27,087 --> 00:22:30,924 ‫نعم، يبدو أن شيئًا ما قد طرأ في العمل.‬ 245 00:22:31,466 --> 00:22:33,385 ‫لا يمكن للموظفين التعامل مع الأمر بأنفسهم.‬ 246 00:22:34,845 --> 00:22:35,721 ‫في هذا الوقت المتأخر؟‬ 247 00:22:36,471 --> 00:22:38,098 ‫آسف بشأن هذا.‬ 248 00:22:38,181 --> 00:22:39,558 ‫لا تنتظريني.‬ 249 00:22:55,866 --> 00:22:57,284 ‫- استمتع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 250 00:22:57,367 --> 00:22:58,410 ‫شكرًا لك.‬ 251 00:23:01,705 --> 00:23:04,249 ‫غادر المنزل للتو،‬ ‫هل يمكنك تأكيد مكان وجوده؟‬ 252 00:23:09,421 --> 00:23:12,382 ‫أنا آسفة بشأن هذا،‬ ‫لكن يجب أن أذهب إلى المنزل باكرًا اليوم.‬ 253 00:23:12,466 --> 00:23:13,633 ‫بالطبع، اذهبي.‬ 254 00:23:13,717 --> 00:23:14,718 ‫آسفة مجددًا.‬ 255 00:23:43,038 --> 00:23:44,206 ‫"تسجيل"‬ 256 00:24:08,563 --> 00:24:09,564 ‫"هيون سيو".‬ 257 00:24:29,209 --> 00:24:30,377 ‫سيارة…‬ 258 00:24:32,254 --> 00:24:33,255 ‫وشقة للعيش.‬ 259 00:24:35,507 --> 00:24:37,217 ‫أحسنت صنعًا.‬ 260 00:24:38,051 --> 00:24:39,678 ‫لا بد أنك حصلت على عشيق ثري.‬ 261 00:24:40,262 --> 00:24:41,346 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 262 00:24:42,055 --> 00:24:43,014 ‫انتهى الأمر بيننا.‬ 263 00:24:43,098 --> 00:24:44,391 ‫هل هذا ما ظننته؟‬ 264 00:24:45,475 --> 00:24:47,894 ‫هذا مؤسف جدًا‬ ‫بما أنني لم أوافق عليه أبدًا.‬ 265 00:24:47,978 --> 00:24:49,354 ‫اغرب عن وجهي.‬ 266 00:24:49,437 --> 00:24:50,897 ‫"هيون سيو".‬ 267 00:24:50,981 --> 00:24:51,982 ‫بحقك.‬ 268 00:24:54,693 --> 00:24:58,280 ‫إذًا تلك السيدة المجنونة‬ ‫هي حقًا مديرة مساعدة في مشفى.‬ 269 00:24:58,864 --> 00:25:00,031 ‫إنها هي، صحيح؟‬ 270 00:25:00,115 --> 00:25:01,283 ‫ما الأمر إذًا؟‬ 271 00:25:03,910 --> 00:25:05,078 ‫هل تواعدينها؟‬ 272 00:25:05,162 --> 00:25:07,414 ‫إنها الطبيبة التي عالجتني.‬ 273 00:25:07,998 --> 00:25:11,251 ‫لا علاقة لحياتي بها،‬ ‫لذا اهتم بشؤونك الخاصة.‬ 274 00:25:11,793 --> 00:25:13,670 ‫اخرج من حياتي.‬ 275 00:25:31,438 --> 00:25:32,772 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 276 00:26:11,228 --> 00:26:12,729 ‫هل حدث خطب ما؟‬ 277 00:26:13,313 --> 00:26:14,648 ‫لماذا لا تجيبين على هاتفك؟‬ 278 00:26:46,012 --> 00:26:47,889 ‫"المكالمات"‬ 279 00:26:47,973 --> 00:26:49,724 ‫"لي تاي أوه"‬ 280 00:27:14,916 --> 00:27:16,001 ‫ألو.‬ 281 00:27:17,085 --> 00:27:19,796 ‫مرحبًا، لماذا ما زلت مستيقظة؟‬ 282 00:27:22,757 --> 00:27:25,218 ‫غادرت مسرعًا، لذا قلقت عليك.‬ 283 00:27:29,431 --> 00:27:30,432 ‫كيف سار الأمر؟‬ 284 00:27:30,515 --> 00:27:33,601 ‫تم تولي أمر المسائل الطارئة،‬ 285 00:27:34,144 --> 00:27:37,105 ‫لكن إنهاء كل شيء سيستغرق وقتًا أطول.‬ 286 00:27:38,815 --> 00:27:40,025 ‫هل سيستغرق الأمر الليل كله؟‬ 287 00:27:42,527 --> 00:27:44,154 ‫يبدو ذلك.‬ 288 00:27:46,323 --> 00:27:48,325 ‫رباه، لا بد أنك مرهق.‬ 289 00:27:49,534 --> 00:27:51,369 ‫نم قليلًا عندما يتسنى لك ذلك.‬ 290 00:27:52,871 --> 00:27:55,540 ‫بالطبع، شكرًا لك.‬ 291 00:28:00,503 --> 00:28:01,880 ‫أحبك.‬ 292 00:28:04,257 --> 00:28:05,342 ‫وأنا أيضًا.‬ 293 00:28:51,012 --> 00:28:52,806 ‫"غير مقروءة"‬ 294 00:29:23,169 --> 00:29:24,462 ‫"سيون يو"!‬ 295 00:29:48,486 --> 00:29:49,487 ‫"سيون يو".‬ 296 00:29:53,700 --> 00:29:56,077 ‫لا بد أنك غارقة في التفكير‬ ‫حتى أنك لم تسمعيني.‬ 297 00:29:58,496 --> 00:30:00,623 ‫كنت أفكر ببعض الأمور.‬ 298 00:30:02,876 --> 00:30:04,627 ‫هل أنت ذاهب إلى المنزل الآن؟‬ 299 00:30:04,711 --> 00:30:05,920 ‫هل هناك ما يزعجك؟‬ 300 00:30:06,004 --> 00:30:07,172 ‫بالطبع لا.‬ 301 00:30:08,173 --> 00:30:09,924 ‫أتمرن فحسب.‬ 302 00:30:13,136 --> 00:30:14,929 ‫لقد رأيت ما رأيته أنت.‬ 303 00:30:17,390 --> 00:30:18,349 ‫في مرأب السيارات.‬ 304 00:30:24,189 --> 00:30:25,356 ‫إذًا اكتُشف أمري.‬ 305 00:30:25,440 --> 00:30:27,358 ‫هذا ينطبق على "تاي أوه" أكثر.‬ 306 00:30:28,067 --> 00:30:29,903 ‫يا له من توقيت سيئ.‬ 307 00:30:34,491 --> 00:30:35,784 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 308 00:30:47,796 --> 00:30:48,963 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 309 00:30:51,800 --> 00:30:53,301 ‫هل الطلاق هو الحل؟‬ 310 00:30:56,638 --> 00:30:57,597 ‫لا أعرف وحسب.‬ 311 00:30:58,848 --> 00:30:59,891 ‫إذا تغاضيت عن الأمر،‬ 312 00:31:00,475 --> 00:31:03,019 ‫لاستمرت عائلتي في العيش كما كنا.‬ 313 00:31:06,856 --> 00:31:10,068 ‫لكنني لا أظن أنني سأتمكن‬ ‫من التعامل مع الظلم.‬ 314 00:31:17,700 --> 00:31:20,245 ‫أشعر وكأن حياتي كلها موضع شك.‬ 315 00:31:27,460 --> 00:31:28,670 ‫وكامرأة،‬ 316 00:31:31,965 --> 00:31:34,300 ‫أشعر أنني لم أعد مرغوبة.‬ 317 00:31:35,885 --> 00:31:37,011 ‫هذا سخيف.‬ 318 00:31:40,598 --> 00:31:41,850 ‫كم هذا سخيف مني.‬ 319 00:31:42,976 --> 00:31:44,727 ‫لا أصدق أنني أتحدث إليك بهذا الشأن.‬ 320 00:31:45,520 --> 00:31:46,938 ‫يمكنك التحدث إليّ في أي وقت.‬ 321 00:31:48,439 --> 00:31:50,358 ‫يمكننا حتى أن نحتسي بعض المشروب إذا أردت.‬ 322 00:31:53,027 --> 00:31:54,279 ‫ربما في المرة القادمة.‬ 323 00:31:56,656 --> 00:31:58,074 ‫شكرًا لك يا "جي هيوك".‬ 324 00:32:59,010 --> 00:33:00,219 ‫تأخرت أكثر من المعتاد.‬ 325 00:33:01,179 --> 00:33:02,555 ‫صحيح، وأنا مرهق.‬ 326 00:33:03,681 --> 00:33:04,891 ‫أتريد تناول العشاء؟‬ 327 00:33:04,974 --> 00:33:07,060 ‫بالطبع أكلت، انظري إلى الوقت.‬ 328 00:33:12,774 --> 00:33:14,108 ‫"عيادة العائلة الطبية، (جي سيون يو)"‬ 329 00:33:14,192 --> 00:33:15,610 ‫شكرًا لصبرك معي.‬ 330 00:33:17,195 --> 00:33:18,404 ‫سأراك بعد أسبوعين.‬ 331 00:33:18,488 --> 00:33:21,032 ‫خلال ذلك الوقت،‬ ‫رجاءً انتبهي إلى حميتك الغذائية.‬ 332 00:33:21,115 --> 00:33:22,825 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- من دواعي سروري.‬ 333 00:33:22,909 --> 00:33:24,786 ‫- رافقتكما السلامة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 334 00:33:35,755 --> 00:33:39,592 ‫أنا هنا لرؤية الطبيبة "جي سيون يو"،‬ ‫إنها المديرة المساعدة…‬ 335 00:33:39,676 --> 00:33:41,052 ‫ها هي.‬ 336 00:33:52,689 --> 00:33:53,814 ‫هل نتحدث في الداخل‬ 337 00:33:54,482 --> 00:33:56,149 ‫أم هنا؟‬ 338 00:33:59,320 --> 00:34:00,530 ‫في الداخل.‬ 339 00:34:24,220 --> 00:34:25,638 ‫هذا ما تريدينه، صحيح؟‬ 340 00:34:32,270 --> 00:34:34,022 ‫أين "هيون سيو"؟‬ 341 00:34:34,564 --> 00:34:35,648 ‫لماذا تسألين عنها؟‬ 342 00:34:36,482 --> 00:34:38,818 ‫هذا كل ما تحتاجين إليه على أي حال.‬ 343 00:34:38,901 --> 00:34:42,488 ‫فيديو لزوجك وهو يدخل منزل تلك المرأة؟‬ 344 00:34:42,572 --> 00:34:44,073 ‫إنه مسجل هنا.‬ 345 00:35:08,139 --> 00:35:09,390 ‫أريد مقايضة عادلة.‬ 346 00:35:10,391 --> 00:35:11,684 ‫هل فهمت؟‬ 347 00:35:12,602 --> 00:35:13,853 ‫هذا مشفى.‬ 348 00:35:14,479 --> 00:35:16,647 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ ‫- بالضبط.‬ 349 00:35:17,231 --> 00:35:18,900 ‫من يمكنه أن يخسر أكثر الآن؟‬ 350 00:35:27,325 --> 00:35:28,242 ‫ماذا تريد؟‬ 351 00:35:34,957 --> 00:35:36,125 ‫أريد 20 مليون وون.‬ 352 00:35:37,877 --> 00:35:38,878 ‫لا؟‬ 353 00:35:39,629 --> 00:35:40,671 ‫30 مليون وون إذًا.‬ 354 00:35:47,345 --> 00:35:49,263 ‫ليس لديّ ما أعطيه لوغد مثلك.‬ 355 00:35:50,890 --> 00:35:52,767 ‫جهّزي المبلغ بحلول الأسبوع القادم.‬ 356 00:35:53,476 --> 00:35:55,937 ‫هذا إن كنت لا تريدين أن يعرف الناس…‬ 357 00:35:57,396 --> 00:35:58,898 ‫أنك جعلت إحداهن تتعقب زوجك.‬ 358 00:36:07,198 --> 00:36:08,199 ‫"هيون سيو".‬ 359 00:36:09,659 --> 00:36:10,827 ‫هل هي بخير؟‬ 360 00:36:11,536 --> 00:36:14,163 ‫لماذا؟ هل تظنين أنني حبستها في مكان ما؟‬ 361 00:36:15,706 --> 00:36:17,041 ‫عزيزتي "هيون سيو"…‬ 362 00:36:17,917 --> 00:36:19,627 ‫تمقتك.‬ 363 00:36:20,628 --> 00:36:22,713 ‫تريد أن تأخذ المال وتنهي الأمور.‬ 364 00:36:26,092 --> 00:36:27,218 ‫لديك مهلة حتى الأسبوع القادم.‬ 365 00:36:46,112 --> 00:36:48,364 ‫قلت إنك تستطيعين أن تجمعي أدلة،‬ 366 00:36:48,447 --> 00:36:49,782 ‫لذا ماذا حدث؟‬ 367 00:36:50,575 --> 00:36:55,454 ‫يبدو أنه ليس لديك ما يتطلبه الأمر‬ ‫لقيادة هذه الحرب.‬ 368 00:36:55,538 --> 00:36:59,834 ‫إذا استمر الأمر هكذا، سيؤذيك الطلاق‬ ‫أكثر مما سينفعك.‬ 369 00:37:17,393 --> 00:37:18,269 ‫أيتها الطبيبة "جي".‬ 370 00:37:21,522 --> 00:37:22,398 ‫ما الأمر؟‬ 371 00:37:22,481 --> 00:37:25,401 ‫لا بد أن زوجك أرسل هذه.‬ 372 00:37:52,136 --> 00:37:54,972 ‫"أنت أكثر من مرغوبة"‬ 373 00:38:02,939 --> 00:38:04,899 ‫آمل أن تعجبك هديتي.‬ 374 00:38:05,983 --> 00:38:07,652 ‫لماذا أرسلت هذه لي؟‬ 375 00:38:09,070 --> 00:38:11,989 ‫اعتبريها بادرة مواساة من صديق.‬ 376 00:38:12,823 --> 00:38:14,408 ‫لكن لا تشعري بالعبء منها.‬ 377 00:38:14,492 --> 00:38:16,410 ‫إنها أيضًا لأظهر تقديري تجاه موكلي.‬ 378 00:38:16,494 --> 00:38:18,329 ‫في النهاية، لا يزال "تاي أوه" موكلي.‬ 379 00:38:19,497 --> 00:38:21,165 ‫شكرًا لك على أي حال.‬ 380 00:38:21,249 --> 00:38:22,333 ‫في حالتي،‬ 381 00:38:23,084 --> 00:38:26,087 ‫لا أفكر بعمق أبدًا‬ ‫عندما يكون ذهني مشوشًا بالأفكار.‬ 382 00:38:26,170 --> 00:38:28,256 ‫وأؤجل القرارات الصعبة أيضًا.‬ 383 00:38:29,131 --> 00:38:31,217 ‫الحياة لا تسير أبدًا كما نخطط لها،‬ 384 00:38:31,759 --> 00:38:33,552 ‫وليست هناك إجابة مقنعة.‬ 385 00:38:34,679 --> 00:38:37,098 ‫ليس من السيئ أن يسير المرء‬ 386 00:38:37,807 --> 00:38:38,975 ‫مع التيار.‬ 387 00:38:50,319 --> 00:38:52,113 ‫هل خانك من قبل…‬ 388 00:38:54,073 --> 00:38:56,033 ‫شخص مقرب منك؟‬ 389 00:38:59,161 --> 00:39:01,789 ‫هل تثقين بالرجل الذي تزوجته؟‬ 390 00:39:06,669 --> 00:39:09,964 ‫نتائج تخطيط القلب واختبار وظائف‬ ‫الغدد الصماء لم تظهر أي شيء غير طبيعي.‬ 391 00:39:10,464 --> 00:39:12,466 ‫واختبار حساسيتك…‬ 392 00:39:13,467 --> 00:39:15,177 ‫لم يكن هناك شيء غير طبيعي أيضًا.‬ 393 00:39:18,973 --> 00:39:21,684 ‫إذًا فإنه طريق مسدود آخر‬ ‫فيما يتعلق بمشاكلي.‬ 394 00:39:24,270 --> 00:39:26,230 ‫أظن أنه مرض نفسي‬ 395 00:39:27,231 --> 00:39:29,400 ‫وليس مرضًا داخليًا.‬ 396 00:39:29,483 --> 00:39:32,153 ‫لم لا تستشير طبيبًا نفسيًا؟‬ 397 00:39:33,487 --> 00:39:35,531 ‫أعرف أعراض مرضي أكثر من أي شخص آخر.‬ 398 00:39:36,240 --> 00:39:37,908 ‫انسي أمر الاستشارة‬ 399 00:39:37,992 --> 00:39:39,827 ‫وصفي لي أدويتي المعتادة.‬ 400 00:39:40,411 --> 00:39:43,706 ‫معظم الناس لديهم انطباع خاطئ‬ ‫أنهم مدركون جيدًا لمشاكلهم.‬ 401 00:39:43,789 --> 00:39:47,626 ‫من الأفضل لك أن تبحث عن أخصائي.‬ 402 00:39:48,377 --> 00:39:49,920 ‫ماذا عنك إذًا أيتها الطبيبة؟‬ 403 00:39:51,589 --> 00:39:53,507 ‫لديك نفس الأعراض التي أعاني منها.‬ 404 00:39:58,804 --> 00:40:02,391 ‫- سيد "ها"…‬ ‫- لا تحاولي حل مشكلتك وحدك‬ 405 00:40:02,475 --> 00:40:04,310 ‫واطلبي المساعدة من خبير.‬ 406 00:40:08,606 --> 00:40:11,484 ‫وجّهن أصابع أقدامكن وانظرن إلى السقف.‬ 407 00:40:13,027 --> 00:40:14,862 ‫ارفعن عمودكن الفقري،‬ 408 00:40:15,696 --> 00:40:17,239 ‫فقرة تلو فقرة.‬ 409 00:40:19,950 --> 00:40:21,702 ‫ركزن على تقوية المركز.‬ 410 00:40:24,163 --> 00:40:25,915 ‫وعدن إلى وضعية الراحة الأساسية.‬ 411 00:40:25,998 --> 00:40:27,708 ‫انظرن إلى الأمام،‬ 412 00:40:27,792 --> 00:40:29,668 ‫حرّكن ركبكن،‬ 413 00:40:29,752 --> 00:40:33,547 ‫ثم ادفعن الساق إلى الوراء ببطء.‬ 414 00:40:33,631 --> 00:40:35,007 ‫انظرن إلى الأمام.‬ 415 00:40:36,467 --> 00:40:37,968 ‫أرخي كتفيك.‬ 416 00:40:38,052 --> 00:40:40,262 ‫اجعلي وركيك متساويين.‬ 417 00:40:40,346 --> 00:40:42,390 ‫تذكّرن ألّا ترفعن أصابع القدمين.‬ 418 00:40:42,473 --> 00:40:45,309 ‫ادفعن إلى الوراء بأبطأ ما يمكن.‬ 419 00:40:46,352 --> 00:40:48,062 ‫أرخي كتفيك.‬ 420 00:40:48,145 --> 00:40:49,814 ‫اجعلي وركيك متساويين من فضلك.‬ 421 00:40:54,276 --> 00:40:55,486 ‫ارفعن أنفسكن.‬ 422 00:41:01,117 --> 00:41:02,910 ‫لنحاول ذلك مجددًا.‬ 423 00:41:39,738 --> 00:41:42,116 ‫كما تعلمين، لديّ 3 أخوات أكبر مني.‬ 424 00:41:44,034 --> 00:41:45,119 ‫لهذا السبب…‬ 425 00:41:46,662 --> 00:41:48,372 ‫يمكنني أن أعرف من الخلف‬ 426 00:41:48,998 --> 00:41:50,374 ‫عندما تكون المرأة حامل.‬ 427 00:41:57,715 --> 00:41:58,632 ‫إذًا؟‬ 428 00:41:58,716 --> 00:42:02,011 ‫راودتني الشكوك عندما سمعت‬ ‫أنه آخر أسبوع تعملين فيه هنا.‬ 429 00:42:04,513 --> 00:42:05,890 ‫يا لها من مزحة.‬ 430 00:42:11,520 --> 00:42:13,189 ‫لا أفهم ما الذي تتحدثين عنه،‬ 431 00:42:13,772 --> 00:42:15,524 ‫لكن إن كان السبب هو أني لن أعلّم بعد الآن،‬ 432 00:42:15,608 --> 00:42:16,692 ‫فاستردي المال من فضلك.‬ 433 00:42:19,737 --> 00:42:22,281 ‫تغاضيت عن الأمر‬ 434 00:42:22,907 --> 00:42:25,284 ‫لأنك كنت ألعوبة المدير "لي".‬ 435 00:42:27,328 --> 00:42:28,454 ‫لكن هذا…‬ 436 00:42:29,246 --> 00:42:30,748 ‫يغيّر كل شيء.‬ 437 00:42:31,332 --> 00:42:33,667 ‫لا يمكنني الجلوس دون أن أقول أي شيء.‬ 438 00:42:37,379 --> 00:42:38,756 ‫افعلي ذلك.‬ 439 00:42:38,839 --> 00:42:41,425 ‫أخبريها بكل شيء، هذا ما أريده.‬ 440 00:42:45,179 --> 00:42:46,639 ‫لكنك لن تكوني قادرة على ذلك.‬ 441 00:42:47,515 --> 00:42:50,768 ‫تحاولين أن تكوني الصديقة المخلصة‬ ‫بعد أن خدعتها؟‬ 442 00:42:50,851 --> 00:42:52,269 ‫هذه ما أسميها مزحة.‬ 443 00:42:54,563 --> 00:42:55,564 ‫وماذا لو عرفت؟‬ 444 00:42:56,357 --> 00:42:58,234 ‫هل تظنين أنها ستدعك تأخذين مكانها؟‬ 445 00:42:59,860 --> 00:43:02,655 ‫في الواقع، سيكون من الأفضل أن أدعك تلدين‬ 446 00:43:03,155 --> 00:43:04,573 ‫وتربي طفلك خارج إطار الزواج.‬ 447 00:43:12,498 --> 00:43:15,292 ‫ألم يخطر ببالك أن "سيون يو"‬ ‫قد تكون تتظاهر بالغباء‬ 448 00:43:17,378 --> 00:43:18,671 ‫في حين أنها تعرف كل شيء؟‬ 449 00:43:19,880 --> 00:43:22,383 ‫أراهن أن "تاي أوه" يماطل في الأمر.‬ 450 00:43:26,720 --> 00:43:29,139 ‫حسنًا، تعرفين ما يُقال: لا علاج للغباء.‬ 451 00:43:39,316 --> 00:43:40,693 ‫لم لا نتناول الطعام في الخارج اليوم؟‬ 452 00:43:41,735 --> 00:43:44,238 ‫سيكون من الجيد أن نقوم ببعض التجديد.‬ 453 00:43:44,321 --> 00:43:45,614 ‫سنذهب إلى مكان جميل.‬ 454 00:43:50,160 --> 00:43:51,537 ‫سأرسل لك العنوان برسالة نصية،‬ 455 00:43:52,454 --> 00:43:53,622 ‫لذا قابليني هناك لاحقًا.‬ 456 00:43:53,706 --> 00:43:54,748 ‫حسنًا.‬ 457 00:44:01,797 --> 00:44:03,424 ‫ماذا لديك من أجلي؟‬ 458 00:44:03,507 --> 00:44:05,467 ‫لا بد أنك ذاهب إلى مكان جميل.‬ 459 00:44:11,974 --> 00:44:15,394 ‫ألم تتلق أي مكالمات من المستثمر بعد؟‬ 460 00:44:17,563 --> 00:44:19,732 ‫ما قصة كل الأسئلة اليوم؟‬ 461 00:44:20,899 --> 00:44:22,151 ‫أعتذر يا سيدي.‬ 462 00:44:30,367 --> 00:44:31,577 ‫تعلمين‬ 463 00:44:32,161 --> 00:44:34,830 ‫لماذا أتيت إلى المكتب تلك الليلة،‬ 464 00:44:38,125 --> 00:44:39,418 ‫أليس كذلك؟‬ 465 00:44:51,430 --> 00:44:52,890 ‫"من (تاي أوه)، عنوان المطعم"‬ 466 00:45:28,092 --> 00:45:30,803 ‫اركبي يا "دا كيونغ".‬ 467 00:45:30,886 --> 00:45:32,846 ‫ما الذي أتى بك فجأةً؟‬ 468 00:45:33,347 --> 00:45:34,556 ‫أليس الأمر واضحًا؟‬ 469 00:45:34,640 --> 00:45:36,975 ‫اشتقت لابنتي، هذا هو السبب.‬ 470 00:45:38,352 --> 00:45:41,063 ‫لقد رأيتني، لذا إلى اللقاء.‬ 471 00:45:41,146 --> 00:45:42,898 ‫- أنا مشغولة اليوم.‬ ‫- مهلًا!‬ 472 00:45:42,981 --> 00:45:45,067 ‫كيف يمكنني أن أغادر‬ ‫وأنت تبدين منزعجة إلى هذه الدرجة؟‬ 473 00:45:45,567 --> 00:45:47,778 ‫هيا، لنذهب للتسوق أحتاج،‬ ‫إلى بعض الملابس على أي حال.‬ 474 00:45:47,861 --> 00:45:49,446 ‫أسرعي.‬ 475 00:45:49,530 --> 00:45:51,281 ‫يا ابنتي؟‬ 476 00:45:52,074 --> 00:45:53,283 ‫هيا.‬ 477 00:45:57,413 --> 00:46:00,874 ‫ما رأيك؟ هل يبدو جميلًا عليّ؟‬ 478 00:46:02,918 --> 00:46:05,003 ‫أحقًا لن تشتري ذلك الغرض؟‬ 479 00:46:05,087 --> 00:46:07,131 ‫قلت إنني سأشتريه لك.‬ 480 00:46:08,090 --> 00:46:10,717 ‫لا بأس، لا أحتاج إليه.‬ 481 00:46:10,801 --> 00:46:12,928 ‫سيبدو مذهلًا عليك‬ 482 00:46:13,011 --> 00:46:14,138 ‫حالما تنحفي قليلًا.‬ 483 00:46:14,721 --> 00:46:16,098 ‫هل يمكنك أن تكفّي عن التعليق على وزني؟‬ 484 00:46:19,810 --> 00:46:21,854 ‫يا إلهي، انظري كم هذا جميل.‬ 485 00:46:21,937 --> 00:46:23,313 ‫يا إلهي.‬ 486 00:46:23,397 --> 00:46:25,482 ‫يا إلهي، مرحبًا يا رفاق.‬ 487 00:46:26,567 --> 00:46:29,319 ‫يا إلهي، نعم، مرحبًا.‬ 488 00:46:29,403 --> 00:46:31,363 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 489 00:46:32,489 --> 00:46:35,701 ‫"دا كيونغ"، تعالي إلى هنا‬ ‫وساعديني على الاختيار.‬ 490 00:46:45,210 --> 00:46:46,503 ‫لماذا تشترين هذه؟‬ 491 00:46:47,254 --> 00:46:48,547 ‫هل إحداهن حامل؟‬ 492 00:46:48,630 --> 00:46:51,717 ‫ابن صديقتي في الجامعة استبق الأمور،‬ 493 00:46:51,800 --> 00:46:53,719 ‫لذا فهي ستصبح جدة في الشهر القادم.‬ 494 00:46:54,219 --> 00:46:56,597 ‫لا يهمني مدى عدم نضجك.‬ 495 00:46:56,680 --> 00:46:59,725 ‫من الجريء أن تحبل طالبات في سن الـ20.‬ 496 00:47:00,767 --> 00:47:02,811 ‫صديقتي ليست جدة وحسب الآن،‬ 497 00:47:02,895 --> 00:47:04,855 ‫بل عليها أيضًا أن تجالس الطفل.‬ 498 00:47:04,938 --> 00:47:06,899 ‫بالنسبة لها، إنها نهاية العالم.‬ 499 00:47:09,735 --> 00:47:11,111 ‫اختاري شيئًا ما فحسب.‬ 500 00:47:11,862 --> 00:47:16,116 ‫"دا كيونغ"، لمعلوماتك فقط،‬ ‫لا أريد أن أكون جدة قريبًا.‬ 501 00:47:16,200 --> 00:47:17,117 ‫هل فهمت؟‬ 502 00:47:18,827 --> 00:47:20,037 ‫هنا.‬ 503 00:47:20,120 --> 00:47:22,206 ‫هل يمكنك تغليف هذه الهدية لي؟‬ 504 00:47:22,289 --> 00:47:25,501 ‫يا إلهي، انظري كم هذا لطيف.‬ 505 00:47:25,584 --> 00:47:27,461 ‫يجب أن يكون هذا في الأسفل.‬ 506 00:47:31,882 --> 00:47:32,883 ‫هنا…‬ 507 00:47:41,892 --> 00:47:43,060 ‫كان بإمكانك الانتظار في الداخل.‬ 508 00:47:45,395 --> 00:47:46,396 ‫على أي حال، ما رأيك؟‬ 509 00:47:47,439 --> 00:47:48,815 ‫أليس من الجميل أن نخرج كنوع من التغيير؟‬ 510 00:47:48,899 --> 00:47:50,692 ‫على الأرجح أن "جون يونغ" في غاية السعادة‬ 511 00:47:50,776 --> 00:47:52,569 ‫وأنا مسرورة لعدم اضطراري للطبخ.‬ 512 00:47:52,653 --> 00:47:55,906 ‫إذًا أنت متحمس للاستمتاع بوجبة فاخرة؟‬ 513 00:47:55,989 --> 00:47:56,865 ‫أنا لست طفلًا.‬ 514 00:47:56,949 --> 00:47:58,283 ‫لم يعد ذلك يثير حماسي.‬ 515 00:47:58,367 --> 00:47:59,868 ‫ما الذي يثير حماسك إذًا؟‬ 516 00:47:59,952 --> 00:48:03,455 ‫مضى وقت طويل منذ خرجنا لتناول العشاء هكذا.‬ 517 00:48:03,539 --> 00:48:04,831 ‫على أي حال،‬ 518 00:48:05,958 --> 00:48:06,833 ‫هذا المكان يبدو جميلًا.‬ 519 00:48:06,917 --> 00:48:09,711 ‫تعرف ما هو جيد، أليس كذلك؟‬ 520 00:48:09,795 --> 00:48:12,548 ‫بالطبع، حجزت طاولة في المطعم الأكثر شهرة.‬ 521 00:48:12,631 --> 00:48:13,882 ‫لندخل.‬ 522 00:48:17,094 --> 00:48:17,970 ‫يا إلهي.‬ 523 00:48:18,720 --> 00:48:19,638 ‫الطبيبة "جي"!‬ 524 00:48:20,806 --> 00:48:22,683 ‫لا أصدق أنني صادفتك هنا.‬ 525 00:48:26,562 --> 00:48:28,522 ‫لا بد أنكما انتهيتما من العشاء.‬ 526 00:48:28,605 --> 00:48:29,898 ‫في الواقع، كنا سنغادر‬ 527 00:48:30,399 --> 00:48:32,192 ‫لأنه ليست لديهم طاولات دون حجز مسبق اليوم.‬ 528 00:48:32,776 --> 00:48:35,487 ‫فهمت، إذًا…‬ 529 00:48:35,571 --> 00:48:36,989 ‫إذًا،‬ 530 00:48:37,573 --> 00:48:39,032 ‫لم لا تنضمان إلينا؟‬ 531 00:48:39,533 --> 00:48:41,535 ‫فنحن قد حجزنا طاولة.‬ 532 00:48:43,704 --> 00:48:44,913 ‫يا إلهي.‬ 533 00:48:44,997 --> 00:48:48,166 ‫لا أريد أن أسبب لكم الإزعاج.‬ 534 00:48:48,250 --> 00:48:51,336 ‫كنا نفكر بطريقة‬ 535 00:48:51,420 --> 00:48:54,548 ‫نعبّر فيها عن امتناننا‬ ‫على مجيئكما إلى الجنازة.‬ 536 00:48:55,632 --> 00:48:58,343 ‫يجب أن تنضما إلينا‬ ‫إن لم يكن ذلك غير مريح جدًا.‬ 537 00:49:01,138 --> 00:49:03,265 ‫هلّا فعلنا ذلك إذًا؟‬ 538 00:49:04,266 --> 00:49:06,059 ‫كنت مذعورة قليلًا‬ 539 00:49:06,143 --> 00:49:08,478 ‫لأن زوجي سيأتي في أي لحظة الآن.‬ 540 00:49:09,271 --> 00:49:10,439 ‫لا تمانع ذلك، صحيح؟‬ 541 00:49:11,023 --> 00:49:12,232 ‫صحيح، بالطبع.‬ 542 00:49:13,066 --> 00:49:14,067 ‫جيد.‬ 543 00:49:19,323 --> 00:49:21,950 ‫عزيزي، هنا!‬ 544 00:49:51,647 --> 00:49:53,357 ‫كيف تسير حياتك العاطفية؟‬ 545 00:50:00,614 --> 00:50:02,908 ‫يا إلهي، تفضل.‬ 546 00:50:02,991 --> 00:50:07,162 ‫ابنتنا ودودة جدًا،‬ 547 00:50:07,245 --> 00:50:08,789 ‫لذا فإن لديها مجموعة كبيرة من الأصدقاء.‬ 548 00:50:08,872 --> 00:50:10,999 ‫لذلك يكوّن الكثيرون الانطباع الخاطئ عنها.‬ 549 00:50:11,083 --> 00:50:13,126 ‫على أي حال، تقول إنها لا تواعد أحدًا.‬ 550 00:50:14,002 --> 00:50:15,462 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 551 00:50:16,880 --> 00:50:18,840 ‫إذًا أظن أن ما سمعته خطأ.‬ 552 00:50:25,931 --> 00:50:28,809 ‫لديّ واجب لأنجزه، أراكما في المنزل.‬ 553 00:50:28,892 --> 00:50:29,893 ‫بالتأكيد.‬ 554 00:50:31,395 --> 00:50:33,021 ‫أنا آسف بشأن هذا.‬ 555 00:50:33,772 --> 00:50:35,273 ‫سأعتذر أيضًا.‬ 556 00:50:41,697 --> 00:50:43,865 ‫ليست لديكم أدنى فكرة عن مدى حبه لابنه.‬ 557 00:50:43,949 --> 00:50:46,702 ‫يذهبان معًا إلى كل مكان.‬ 558 00:50:47,911 --> 00:50:49,955 ‫الابن يحتل مكانة خاصة في قلب الأب.‬ 559 00:50:51,081 --> 00:50:52,999 ‫بالنظر إلى وسامته،‬ 560 00:50:53,083 --> 00:50:55,502 ‫لا بد أن الكثير من النساء‬ ‫غازلن المدير "لي".‬ 561 00:50:55,585 --> 00:50:57,546 ‫بالطبع، كانت هناك الكثير.‬ 562 00:50:57,629 --> 00:51:01,466 ‫لكن لطالما كان "تاي أوه"‬ ‫رجلًا مخلصًا لعائلته.‬ 563 00:51:02,592 --> 00:51:04,803 ‫ومع ذلك، حتى لو أدى ذلك إلى أمور‬ ‫لا يمكن ذكرها،‬ 564 00:51:05,512 --> 00:51:06,847 ‫بالنسبة للرجال،‬ 565 00:51:08,974 --> 00:51:12,102 ‫أظن أن الأمر مشابه لطرح الإفرازات.‬ 566 00:51:14,855 --> 00:51:18,066 ‫أنت محقة، يخطئ جميع الرجال تقريبًا‬ ‫مرةً أو مرتين.‬ 567 00:51:24,865 --> 00:51:26,032 ‫حسنًا.‬ 568 00:51:31,246 --> 00:51:34,875 ‫تعلمين أن زوجة الرئيس "تشوي" قررت‬ ‫أن تدع الأمر يمر هذه المرة، صحيح؟‬ 569 00:51:36,376 --> 00:51:38,420 ‫وافق على إعطائها مبنى لتفهّمها.‬ 570 00:52:17,626 --> 00:52:18,502 ‫ألو.‬ 571 00:52:18,585 --> 00:52:21,129 ‫أنت طبيبة ثرثارة.‬ 572 00:52:22,255 --> 00:52:24,049 ‫ألا تذكرين الحفاظ على سرية المريض؟‬ 573 00:52:24,633 --> 00:52:26,259 ‫قلت إنه سيتطلق بعد شهرين‬ 574 00:52:26,343 --> 00:52:28,428 ‫وإنك قررت أن تربي الطفل.‬ 575 00:52:28,512 --> 00:52:31,181 ‫لهذا ظننت أنك قدّمته إلى والديك.‬ 576 00:52:32,682 --> 00:52:35,018 ‫آسفة لأنني وضعتك في موقف حرج يا آنسة "يو".‬ 577 00:54:14,618 --> 00:54:17,495 ‫"مين هيون سيو"‬ 578 00:54:49,477 --> 00:54:50,603 ‫من هناك؟‬ 579 00:54:55,108 --> 00:54:56,109 ‫من هناك؟‬ 580 00:54:57,902 --> 00:54:58,820 ‫هذه أنا.‬ 581 00:55:05,910 --> 00:55:07,120 ‫"هيون سيو"…‬ 582 00:55:15,670 --> 00:55:17,255 ‫ماذا حدث بحق السماء؟‬ 583 00:55:19,424 --> 00:55:20,675 ‫آسفة لهذا الطلب،‬ 584 00:55:21,801 --> 00:55:23,761 ‫لكن هل يمكنني الدخول؟‬ 585 00:55:30,268 --> 00:55:31,811 ‫لقد اتخذت قراري…‬ 586 00:55:33,521 --> 00:55:35,648 ‫بأن أجهض.‬ 587 00:55:38,318 --> 00:55:40,320 ‫أموري المالية ليست جيدة‬ 588 00:55:40,403 --> 00:55:42,780 ‫وليس لديّ أهل كي يساعداني.‬ 589 00:55:44,407 --> 00:55:47,327 ‫علاوةً على ذلك، والد الطفل يبرحني ضربًا.‬ 590 00:55:48,286 --> 00:55:49,704 ‫لست جديرة.‬ 591 00:55:50,330 --> 00:55:51,831 ‫طفلي…‬ 592 00:55:52,749 --> 00:55:54,792 ‫سيكون بائسًا.‬ 593 00:55:57,003 --> 00:55:58,296 ‫لا داع لأن تنظري إليّ هكذا.‬ 594 00:55:59,589 --> 00:56:01,633 ‫في الواقع أشعر بالراحة لاتخاذي قراري.‬ 595 00:56:02,592 --> 00:56:05,470 ‫كما أن حياتي مهمة بالنسبة لي أيضًا.‬ 596 00:56:06,679 --> 00:56:09,307 ‫لا أريد أن تقيّدني الأمومة في هذا العمر.‬ 597 00:56:12,268 --> 00:56:14,062 ‫أنت محظوظة‬ 598 00:56:14,646 --> 00:56:16,314 ‫لأنه ليس عليك القلق بشأن أمور كهذه.‬ 599 00:56:17,899 --> 00:56:20,360 ‫لديك أيضًا والدان يدعمانك‬ 600 00:56:21,235 --> 00:56:24,113 ‫وستتزوجين قريبًا.‬ 601 00:56:29,077 --> 00:56:31,829 ‫ما الأمر؟ هل من خطب ما؟‬ 602 00:56:37,377 --> 00:56:38,461 ‫كما ترين،‬ 603 00:56:42,298 --> 00:56:44,050 ‫حبيبي متزوج.‬ 604 00:56:55,770 --> 00:56:57,355 ‫ماذا أفعل؟‬ 605 00:57:00,650 --> 00:57:02,944 ‫سأفقد صوابي.‬ 606 00:57:11,786 --> 00:57:14,580 ‫لكنني ظننت أنه قال إنهما سيتطلقان قريبًا.‬ 607 00:57:14,664 --> 00:57:17,125 ‫قال إنه سيفعل ذلك في اليوم التالي‬ ‫لو كان باستطاعته‬ 608 00:57:17,208 --> 00:57:18,751 ‫وإنه لم يعد يطيقها.‬ 609 00:57:20,962 --> 00:57:22,588 ‫لكن زوجته هي المشكلة.‬ 610 00:57:23,172 --> 00:57:25,049 ‫قد ترفض الطلاق‬ 611 00:57:25,133 --> 00:57:27,010 ‫حتى بعد معرفة الحقيقة.‬ 612 00:57:28,344 --> 00:57:29,679 ‫إنها وقحة إلى هذه الدرجة.‬ 613 00:57:32,098 --> 00:57:33,516 ‫كيف هي بالضبط؟‬ 614 00:57:33,599 --> 00:57:36,686 ‫تستحقر الناس ظنًا منها‬ ‫أنها أعلى قيمة منهم.‬ 615 00:57:39,397 --> 00:57:40,815 ‫سأصفها بالمغرورة.‬ 616 00:57:41,399 --> 00:57:44,944 ‫يمكنني تفهّم سبب عدم رغبة الزوج‬ ‫في العيش معها.‬ 617 00:57:46,195 --> 00:57:50,491 ‫نعم، حتى إنه قال إنه لم يعد‬ ‫ينجذب إليها جنسيًا.‬ 618 00:57:51,826 --> 00:57:55,288 ‫عندما يمارسان الجنس أحيانًا،‬ ‫فإنه يفعل ذلك لشعوره بالواجب.‬ 619 00:57:55,371 --> 00:57:56,998 ‫لكن الأمر واضح نوعًا ما.‬ 620 00:57:57,081 --> 00:57:59,000 ‫إنها كبيرة جدًا في السن الآن.‬ 621 00:58:05,923 --> 00:58:07,425 ‫أليس الوقت متأخرًا جدًا في المساء لذلك؟‬ 622 00:58:07,967 --> 00:58:08,885 ‫لا بد أنك متعبة.‬ 623 00:58:10,303 --> 00:58:11,679 ‫كدت أنتهي.‬ 624 00:58:12,221 --> 00:58:13,806 ‫سأصعد إلى الأعلى أولًا إذًا.‬ 625 00:58:35,828 --> 00:58:39,957 ‫"مين هيون سيو"‬ 626 00:58:46,047 --> 00:58:47,632 ‫"سون جي هيوك"‬ 627 00:58:48,716 --> 00:58:50,510 ‫هل وجدت الإجابة التي كنت تبحثين عنها؟‬ 628 00:59:17,411 --> 00:59:18,371 ‫ليس بعد.‬ 629 00:59:31,551 --> 00:59:34,387 ‫لم لا نلتقي غدًا لاحتساء المشروب؟‬ 630 01:00:52,215 --> 01:00:53,216 ‫أين أمك؟‬ 631 01:01:17,031 --> 01:01:18,532 ‫تناول بعض الفاكهة بدلًا من ذلك.‬ 632 01:01:18,616 --> 01:01:20,284 ‫لا مزيد من رقائق البطاطس.‬ 633 01:01:26,916 --> 01:01:28,292 ‫أحمر شفاهك شديد الحمرة.‬ 634 01:01:31,671 --> 01:01:32,588 ‫هل هو غريب؟‬ 635 01:01:33,839 --> 01:01:35,049 ‫هذا رأيي فحسب.‬ 636 01:01:42,682 --> 01:01:43,641 ‫ما رأيك؟‬ 637 01:01:45,893 --> 01:01:48,062 ‫ألم تقولي إنك ستحضرين ندوة؟‬ 638 01:01:48,145 --> 01:01:49,772 ‫إنه مبالغ به بعض الشيء.‬ 639 01:01:51,357 --> 01:01:52,858 ‫لم أخرج منذ مدة،‬ 640 01:01:53,484 --> 01:01:54,819 ‫لذلك تأنقت.‬ 641 01:01:55,820 --> 01:01:57,655 ‫ولكن رجليّ لم يعجبهما ذلك.‬ 642 01:01:59,991 --> 01:02:02,243 ‫ليس سيئًا، لكنه مبالغ به بعض الشيء.‬ 643 01:02:06,372 --> 01:02:09,375 ‫أعددت العشاء،‬ ‫لذا سخنه بالميكرويف قبل أن تأكلا.‬ 644 01:02:09,458 --> 01:02:10,793 ‫حسنًا.‬ 645 01:02:11,836 --> 01:02:14,213 ‫سمعت أنه سيتعاقد مع فريق آخر.‬ 646 01:02:15,214 --> 01:02:16,465 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 647 01:02:17,174 --> 01:02:18,551 ‫لكنه ليس لاعبًا سيئًا.‬ 648 01:02:18,634 --> 01:02:19,927 ‫كان جيدًا جدًا.‬ 649 01:02:20,011 --> 01:02:21,929 ‫اللعنة.‬ 650 01:02:22,013 --> 01:02:23,014 ‫سنشتاق إليه.‬ 651 01:02:23,097 --> 01:02:25,141 ‫دوري المحترفين مرتبط كليًا بالمال.‬ 652 01:03:20,196 --> 01:03:21,322 ‫أتيت باكرًا.‬ 653 01:03:28,120 --> 01:03:29,288 ‫تبدين مذهلة اليوم.‬ 654 01:03:30,081 --> 01:03:32,416 ‫بصراحة، دائمًا تبدين أنيقة.‬ 655 01:03:34,251 --> 01:03:35,252 ‫هل يمكنك أن تسكب لي كأسًا؟‬ 656 01:03:35,878 --> 01:03:36,879 ‫بالطبع.‬ 657 01:04:08,911 --> 01:04:10,663 ‫لم أتخيل هذا قط حتى في أكثر أحلامي جموحًا.‬ 658 01:04:11,455 --> 01:04:12,373 ‫ماذا تعنين؟‬ 659 01:04:14,458 --> 01:04:17,211 ‫أن أمضي الوقت معك وحدنا في مطعم.‬ 660 01:04:18,003 --> 01:04:19,171 ‫وما رأيك؟‬ 661 01:04:21,465 --> 01:04:23,551 ‫ليس بالسوء الذي اعتقدته.‬ 662 01:04:24,552 --> 01:04:26,345 ‫"ليس بالسوء"؟‬ 663 01:04:27,221 --> 01:04:29,056 ‫هذا يدلّ على أنه عليّ العمل بجهد أكبر.‬ 664 01:04:39,316 --> 01:04:41,026 ‫لماذا يخون الناس أزواجهم؟‬ 665 01:04:42,945 --> 01:04:45,072 ‫هناك نوعان من الرجال في هذا العالم.‬ 666 01:04:45,156 --> 01:04:46,866 ‫رجال يخونون،‬ 667 01:04:46,949 --> 01:04:48,868 ‫ورجال يُكشف أمر خيانتهم.‬ 668 01:04:50,703 --> 01:04:51,787 ‫لا يمكننا التغلب على غرائزنا.‬ 669 01:04:52,496 --> 01:04:53,664 ‫الرجال‬ 670 01:04:55,166 --> 01:04:57,418 ‫ليسوا وحدهم من لديهم غرائز.‬ 671 01:05:11,265 --> 01:05:13,017 ‫لا يزال منزلي يخضع للترميم،‬ 672 01:05:13,100 --> 01:05:15,144 ‫لذا سأمكث في فندق الآن.‬ 673 01:05:15,686 --> 01:05:16,687 ‫صحيح.‬ 674 01:05:18,439 --> 01:05:20,691 ‫بالطبع، سأراك في المشفى قريبًا.‬ 675 01:05:22,109 --> 01:05:23,319 ‫فهمت.‬ 676 01:05:24,028 --> 01:05:25,196 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 677 01:05:39,251 --> 01:05:40,711 ‫مستحيل.‬ 678 01:05:41,212 --> 01:05:42,463 ‫لماذا لا تصدقينني؟‬ 679 01:05:44,048 --> 01:05:46,509 ‫غيرتي هي التي أدت إلى تلك الفوضى.‬ 680 01:05:47,635 --> 01:05:50,221 ‫يصنف الرجال أنفسهم دومًا‬ ‫عندما يكونون في مجموعة.‬ 681 01:05:52,556 --> 01:05:54,433 ‫قد لا تظهر ذلك،‬ 682 01:05:55,601 --> 01:05:58,604 ‫لكنني أدرك جيدًا ما هي مكانة زوجي‬ 683 01:05:59,939 --> 01:06:00,814 ‫في السلّم الاجتماعي.‬ 684 01:06:06,278 --> 01:06:09,156 ‫استفززته ذلك اليوم‬ 685 01:06:09,240 --> 01:06:12,368 ‫لأن التصنيف الذي استقررت فيه بدأ يتغير‬ 686 01:06:12,451 --> 01:06:13,869 ‫وجعلك ذلك تشعر بعدم الأمان.‬ 687 01:06:14,870 --> 01:06:16,830 ‫الادعاء بأن ذلك كان بسببي هو مجرد عذر.‬ 688 01:06:18,415 --> 01:06:19,625 ‫ألا توافقني الرأي؟‬ 689 01:06:28,634 --> 01:06:29,802 ‫إنه لا يستحق‬ 690 01:06:30,719 --> 01:06:32,304 ‫سيدة مثلك.‬ 691 01:06:36,225 --> 01:06:37,935 ‫أنا واثق أنك مدركة‬ 692 01:06:38,936 --> 01:06:40,771 ‫لمشاعري لك.‬ 693 01:06:42,398 --> 01:06:43,399 ‫نعم، بشكل ما.‬ 694 01:06:44,775 --> 01:06:46,443 ‫ومع ذلك، وافقت على احتساء المشروب.‬ 695 01:07:00,332 --> 01:07:02,543 ‫"فندق ومنتجع (بيردس هيل)"‬ 696 01:07:05,629 --> 01:07:06,463 ‫هذه…‬ 697 01:07:07,464 --> 01:07:09,425 ‫ليست طريقة سيئة في الانتقام من "تاي أوه".‬ 698 01:07:13,721 --> 01:07:14,930 ‫ارفضيني إن أردت.‬ 699 01:07:15,598 --> 01:07:17,057 ‫في كلتا الحالتين، الخيار بين يديك.‬ 700 01:12:03,427 --> 01:12:07,598 ‫"السمفونية الـ7 في سلّم (لا) الكبير،‬ ‫(لودفيج فان بيتهوفن)"‬ 701 01:12:20,193 --> 01:12:24,031 ‫"مرأب سيارات فندق (بيردس هيل)"‬ 702 01:13:51,243 --> 01:13:52,244 ‫يا إلهي.‬ 703 01:14:25,861 --> 01:14:26,987 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 704 01:14:27,779 --> 01:14:29,072 ‫لماذا لم تتصلي أولًا؟‬ 705 01:14:38,206 --> 01:14:39,416 ‫فلننفصل.‬ 706 01:14:43,795 --> 01:14:45,714 ‫لم يكن بوسعي فعل شيء ليلة أمس.‬ 707 01:14:45,797 --> 01:14:47,966 ‫- اهدئي للحظة…‬ ‫- أجهضت الطفل.‬ 708 01:14:55,098 --> 01:14:55,932 ‫ماذا؟‬ 709 01:14:58,518 --> 01:14:59,603 ‫اسمع.‬ 710 01:15:01,146 --> 01:15:03,523 ‫لم نعد بحاجة إلى الالتقاء بعد الآن.‬ 711 01:15:52,614 --> 01:15:53,865 ‫هل ستغادرين الآن؟‬ 712 01:15:56,159 --> 01:15:57,744 ‫ظننت أننا سنقوم بجولة ثانية.‬ 713 01:15:58,912 --> 01:16:00,497 ‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 714 01:16:05,085 --> 01:16:06,711 ‫في الساعة 4 فجرًا؟‬ 715 01:16:10,215 --> 01:16:11,716 ‫ولديّ عائلة بانتظاري.‬ 716 01:16:14,678 --> 01:16:17,180 ‫كان عليك أن تعكري المزاج.‬ 717 01:16:25,355 --> 01:16:26,773 ‫إذًا بشأن "يي ريم".‬ 718 01:16:27,607 --> 01:16:30,527 ‫هل أخبرها أنا أم أنك ستفعل ذلك بنفسك؟‬ 719 01:16:32,112 --> 01:16:33,405 ‫بماذا؟‬ 720 01:16:39,578 --> 01:16:41,329 ‫إذًا هل يمكنني أن أخبر "تاي أوه"؟‬ 721 01:16:42,706 --> 01:16:44,374 ‫إن أردت.‬ 722 01:16:49,754 --> 01:16:50,714 ‫لكن أنت…‬ 723 01:16:52,382 --> 01:16:54,050 ‫ليست لديك أي نية لإنهاء علاقتك بـ"يي ريم".‬ 724 01:17:01,474 --> 01:17:03,643 ‫وفري انتقامك لـ"تاي أوه"، اتفقنا؟‬ 725 01:17:08,273 --> 01:17:11,359 ‫النساء يبقين مخلصات في الزواج،‬ ‫ليس لأنهن لا يعرفن كيف يخنّ.‬ 726 01:17:11,985 --> 01:17:13,820 ‫بل نكبح جماح أنفسنا‬ 727 01:17:13,904 --> 01:17:18,450 ‫لأننا نعلم أن الإخلاص‬ ‫يجب أن يكون مضمونًا في الزواج.‬ 728 01:17:21,161 --> 01:17:24,080 ‫لذا سيكون في مصلحتك أن تكف عن هذا.‬ 729 01:17:29,753 --> 01:17:31,922 ‫ابحث عن التوزيع التفصيلي‬ ‫لأموال شركة "تي أو" للأفلام‬ 730 01:17:32,464 --> 01:17:34,466 ‫وعن حالة حسابات "تاي أوه" الخاصة.‬ 731 01:17:36,760 --> 01:17:39,179 ‫وأبلغني بما تتوصل إليه.‬ 732 01:17:41,932 --> 01:17:42,933 ‫مهلًا.‬ 733 01:17:45,602 --> 01:17:47,646 ‫هل تبتزينني؟‬ 734 01:17:48,396 --> 01:17:49,606 ‫نعم.‬ 735 01:18:07,040 --> 01:18:09,960 ‫لا تحاولي حل مشكلتك وحدك‬ 736 01:18:10,043 --> 01:18:11,795 ‫واطلبي المساعدة من خبير.‬ 737 01:18:14,005 --> 01:18:15,966 ‫وجدت هذه‬ 738 01:18:16,049 --> 01:18:17,425 ‫في حفلة عيد ميلاد زوجك.‬ 739 01:18:23,765 --> 01:18:26,893 ‫أنا واثق أنها ستكون مفيدة لك.‬ 740 01:18:42,450 --> 01:18:44,536 ‫استخدمي شوكتك.‬ 741 01:18:45,120 --> 01:18:46,621 ‫- ليست لديّ واحدة.‬ ‫- مهلًا، هذا والدي.‬ 742 01:18:46,705 --> 01:18:48,873 ‫انتظرا لحظة، يجب أن أصوره.‬ 743 01:18:54,254 --> 01:18:55,505 ‫إن لم تصدقيني،‬ 744 01:18:56,840 --> 01:18:59,676 ‫سأذهب إلى والدك حالًا وأخبره بشأننا.‬ 745 01:19:00,927 --> 01:19:02,095 ‫هل جُننت؟‬ 746 01:19:39,758 --> 01:19:40,675 ‫ابني‬ 747 01:19:41,634 --> 01:19:42,635 ‫ومنزلي‬ 748 01:19:43,887 --> 01:19:44,971 ‫وحياتي.‬ 749 01:19:47,307 --> 01:19:51,227 ‫مستحيل أن أخسر أيًا مما أملكه.‬ 750 01:20:00,236 --> 01:20:03,740 ‫"لي تاي أوه"، لن يخرج من حياتي‬ ‫إلا ذلك الوغد.‬ 751 01:20:35,688 --> 01:20:37,649 ‫سينضم إلينا أخصائي جديد‬ ‫في قسم الطب النفسي العصبي.‬ 752 01:20:37,732 --> 01:20:38,900 ‫أنا "كيم يون غي".‬ 753 01:20:39,484 --> 01:20:40,819 ‫هل لاحظت‬ 754 01:20:40,902 --> 01:20:43,571 ‫أي شيء مختلف بشأن "سيون يو" مؤخرًا؟‬ 755 01:20:43,655 --> 01:20:47,242 ‫ظننت أن الأزهار التي أرسلتها‬ ‫ساعدت في إصلاح الأمور.‬ 756 01:20:47,325 --> 01:20:48,910 ‫لا يعلم "تاي أوه"، صحيح؟‬ 757 01:20:48,993 --> 01:20:50,203 ‫لكن لا تقلقي.‬ 758 01:20:50,703 --> 01:20:52,455 ‫لم أخبره بشيء بعد.‬ 759 01:20:52,539 --> 01:20:54,290 ‫يجب أن تنفصلي عن ذلك الشاب أيضًا.‬ 760 01:20:54,374 --> 01:20:55,792 ‫لا تدعيه يسيطر على حياتك.‬ 761 01:20:55,875 --> 01:20:59,129 ‫أرى أن والديك لا يزالان غير مدركين لحملك.‬ 762 01:20:59,212 --> 01:21:01,506 ‫لهذا على المرء ألّا يلمس…‬ 763 01:21:01,589 --> 01:21:02,924 ‫أملاك الآخرين.‬ 764 01:21:03,007 --> 01:21:05,009 ‫هل كنت دومًا وضيعة هكذا؟‬ 765 01:21:05,510 --> 01:21:07,178 ‫عندما اخترت أن تلهو مع امرأة أخرى،‬ 766 01:21:07,262 --> 01:21:09,639 ‫كان عليك أن تكون جاهزًا لقطع صلتك مع ابنك.‬ 767 01:21:09,722 --> 01:21:11,307 ‫لم أستطع منع نفسي.‬ 768 01:21:11,391 --> 01:21:13,476 ‫الوقوع في الحب ليس جريمة!‬ 769 01:21:14,185 --> 01:21:16,187 ‫ترجمة "حلا شميس"‬ 68523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.