All language subtitles for The.Wayans.Bros.S02E07_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,266 --> 00:00:04,326 [instrumental music] 2 00:00:10,830 --> 00:00:12,000 Excuse me, but if you get lonely 3 00:00:12,330 --> 00:00:14,330 there's a head of lettuce right below you. 4 00:00:30,160 --> 00:00:32,380 Mm-mm-mm. Finger licking good. 5 00:00:33,160 --> 00:00:34,000 [burps] 6 00:00:35,300 --> 00:00:38,130 Hey, Mr. Halloween. 7 00:00:38,166 --> 00:00:39,146 Hey! 8 00:00:39,183 --> 00:00:40,273 Marlon! 9 00:00:40,300 --> 00:00:42,500 Marlon, it's time for work. 10 00:00:42,830 --> 00:00:43,230 You can't be late. 11 00:00:45,500 --> 00:00:46,180 Marlon! 12 00:00:47,350 --> 00:00:49,330 [growling] 13 00:00:53,150 --> 00:00:55,280 I want my mummy. 14 00:00:59,216 --> 00:01:01,326 Well, you better put that good toilet paper 15 00:01:01,660 --> 00:01:02,280 back on the roll. 16 00:01:04,830 --> 00:01:05,200 ...that's for company. 17 00:01:06,350 --> 00:01:07,380 Come on, Shawn. Admit it, man. 18 00:01:08,160 --> 00:01:09,330 I had you a little bit scared. 19 00:01:09,366 --> 00:01:11,246 Hell, no. Halloween is for idiots. 20 00:01:11,283 --> 00:01:14,333 - It's my favorite holiday. - Exactly. 21 00:01:14,366 --> 00:01:16,176 Don't you understand, Marlon? 22 00:01:16,216 --> 00:01:19,226 See, brother, Halloween ain't nothing, but a conspiracy 23 00:01:19,266 --> 00:01:23,296 set up by the man to force us to put on mask 24 00:01:23,333 --> 00:01:26,383 to cover who we are as a people. 25 00:01:30,300 --> 00:01:32,330 Well, look here, Minister Ferra Shawn. 26 00:01:32,366 --> 00:01:34,166 Uh.. 27 00:01:34,200 --> 00:01:36,660 ...I think you might've watched "Malcom X" 28 00:01:36,100 --> 00:01:39,270 one too many times, my brother. 29 00:01:39,300 --> 00:01:42,660 Come on, kid, it's just a day when I get some free candy. 30 00:01:42,100 --> 00:01:43,270 See, that's all it's about. 31 00:01:43,300 --> 00:01:45,280 Selling candy and costume to people stupid enough 32 00:01:45,316 --> 00:01:46,376 to believe in ghosts. 33 00:01:47,160 --> 00:01:48,180 Oh, come on now, everybody a little bit 34 00:01:48,216 --> 00:01:49,196 afraid of ghosts, Shawn. 35 00:01:49,233 --> 00:01:50,283 Not me. 36 00:01:50,316 --> 00:01:51,346 Come on, now, after all these years 37 00:01:51,383 --> 00:01:53,103 of your stupid pranks. 38 00:01:53,133 --> 00:01:55,333 You know? Ain't nothin' scarin' me. 39 00:01:55,660 --> 00:01:58,660 The spider webs, the floating finger. 40 00:01:58,100 --> 00:02:01,130 [scoffs] The rubber roach in the ice cube. 41 00:02:01,166 --> 00:02:03,496 I ain't put no rubber roach in your ice cubes. 42 00:02:04,300 --> 00:02:06,300 [theme song] 43 00:02:08,160 --> 00:02:09,270 ♪ We're brothers ♪ 44 00:02:09,300 --> 00:02:11,660 ♪ We're happy and we're singing ♪ 45 00:02:11,100 --> 00:02:12,250 ♪ And we're colored ♪ 46 00:02:14,116 --> 00:02:16,126 ♪ Give a high five ♪♪ 47 00:02:16,166 --> 00:02:17,326 (male #1) 'Alright, cut and print.' 48 00:02:17,366 --> 00:02:20,176 'Beautiful, guys. Dynamite. That is..' 49 00:02:20,216 --> 00:02:23,826 ♪ Girl what you got goin' on tonight? ♪ 50 00:02:23,116 --> 00:02:25,226 ♪ I got something that you gonna like ♪ 51 00:02:25,266 --> 00:02:28,156 ♪ Won't you just chill with me tonight ♪ 52 00:02:28,500 --> 00:02:30,180 ♪ I got something that you gonna like ♪ 53 00:02:30,216 --> 00:02:32,316 ♪ Girl what you got going on tonight? ♪ 54 00:02:32,350 --> 00:02:35,250 ♪ I got something that you gonna like ♪ 55 00:02:35,283 --> 00:02:38,003 ♪ Won't you just chill with me tonight ♪ 56 00:02:38,330 --> 00:02:43,170 ♪ I got something that you gonna like I got something.. ♪♪ 57 00:02:49,000 --> 00:02:51,120 Reggie, I cannot get over how different you look 58 00:02:51,150 --> 00:02:52,170 without those dreads. 59 00:02:52,200 --> 00:02:54,200 Yes. You're almost cute. 60 00:02:55,333 --> 00:02:57,663 Oh, baby, well, if you're free for dinner 61 00:02:57,100 --> 00:02:58,220 you know, we can, uh.. 62 00:02:58,250 --> 00:03:01,300 ...have a cup of noodles in my van tonight. 63 00:03:01,333 --> 00:03:04,133 I'd rather eat spam out of a dumpster. 64 00:03:04,166 --> 00:03:06,146 Oh, so what time do you want me to pick you up, Monique? 65 00:03:08,250 --> 00:03:10,830 Hey, come on, Shawn. Hurry up, kid. 66 00:03:10,116 --> 00:03:11,146 We gotta hurry up and get this pumpkin 67 00:03:11,183 --> 00:03:12,303 so we can make us a Jack and Lennon. 68 00:03:12,333 --> 00:03:14,173 Marlon, we ain't buying no damn pumpkin. 69 00:03:14,200 --> 00:03:16,380 Guys, would you come over? This is really weird. 70 00:03:17,160 --> 00:03:18,380 What is your father doing? 71 00:03:19,160 --> 00:03:20,150 [laughing] 72 00:03:25,266 --> 00:03:26,366 Ah, don't worry about him. 73 00:03:27,000 --> 00:03:28,180 He just gettin' ready for Cassandra. 74 00:03:28,216 --> 00:03:30,266 - Who is she? - She's just a ghost. 75 00:03:30,300 --> 00:03:32,830 Oh, I thought it was someone crazy. 76 00:03:35,830 --> 00:03:37,660 [gibberish] 77 00:03:44,830 --> 00:03:47,130 Hey, Pops, is that coffee regular or decapitated? 78 00:03:47,166 --> 00:03:48,216 [laughs] 79 00:03:48,250 --> 00:03:50,120 Hey, hey, hey. 80 00:03:50,150 --> 00:03:52,180 Show some respect. 81 00:03:52,216 --> 00:03:55,496 This here is serious business. 82 00:03:56,116 --> 00:03:57,276 I'm protecting your butt. 83 00:03:58,366 --> 00:04:00,266 Mine too. 84 00:04:04,350 --> 00:04:09,200 Mr. Williams, am I to understand you're attempting to feed 85 00:04:09,233 --> 00:04:11,663 a supernatural being? 86 00:04:11,100 --> 00:04:12,330 Monique, Pop been puttin' out this here 87 00:04:12,366 --> 00:04:15,656 donut and cup of coffee the night before Halloween 88 00:04:15,100 --> 00:04:17,180 since way back in the day. 89 00:04:17,216 --> 00:04:19,216 Sit down. I'll tell you how it all got started. 90 00:04:19,250 --> 00:04:21,230 Oh, this is gonna be a long story. 91 00:04:21,266 --> 00:04:22,376 Hey, Pop, done with your sandwich? 92 00:04:23,160 --> 00:04:25,170 No, and take your hand off that donut. 93 00:04:26,116 --> 00:04:27,226 Ooh. 94 00:04:27,266 --> 00:04:28,266 Ooh. 95 00:04:32,100 --> 00:04:34,130 Now, back when neither of my buildings first opened 96 00:04:34,166 --> 00:04:37,656 they had this fine elevator operator named.. 97 00:04:37,100 --> 00:04:39,180 (in unison) Cassandra Malloy. 98 00:04:42,830 --> 00:04:46,180 And every mornin' without fail she would come in to this diner 99 00:04:46,216 --> 00:04:49,376 and have a cup of coffee and a donut. 100 00:04:50,160 --> 00:04:54,330 For the Halloween morning she was late for work. 101 00:04:54,660 --> 00:04:56,330 She didn't stop to get her donut. 102 00:04:56,660 --> 00:04:58,150 Ran straight to the elevator. 103 00:04:58,183 --> 00:05:01,833 When the doors open, she stepped on.. 104 00:05:01,116 --> 00:05:03,496 Bang! 105 00:05:05,116 --> 00:05:06,276 Fell to her death. 106 00:05:07,200 --> 00:05:09,660 That's horrible. 107 00:05:09,100 --> 00:05:11,230 And just two seconds later the janitor shows up 108 00:05:11,266 --> 00:05:13,826 with an out of order sign 109 00:05:13,116 --> 00:05:16,146 only to find her lying in a pool of blood. 110 00:05:17,266 --> 00:05:20,326 If only she'd stopped for that coffee and donut 111 00:05:20,660 --> 00:05:22,330 she'd be alive today. 112 00:05:22,660 --> 00:05:24,220 Old and real fat, but alive. 113 00:05:24,250 --> 00:05:25,370 [laughing] 114 00:05:26,350 --> 00:05:28,170 She is alive. 115 00:05:28,200 --> 00:05:30,830 In spirit. 116 00:05:30,116 --> 00:05:34,246 And every Halloween eve, she comes back.. 117 00:05:34,283 --> 00:05:38,203 ...for that donut and a cup of Joe. 118 00:05:38,233 --> 00:05:40,353 And the story goes that if it isn't here 119 00:05:40,383 --> 00:05:43,373 the building and everyone in it will be cursed. 120 00:05:44,000 --> 00:05:45,330 [Monique gasps] 121 00:05:45,660 --> 00:05:47,300 (both) To-do do-do do-do-do.. 122 00:05:47,333 --> 00:05:49,353 Oh, go ahead and make fun 123 00:05:49,383 --> 00:05:53,663 but why is my offering always gone the next day? 124 00:05:53,100 --> 00:05:54,380 A rat with a sweet tooth. 125 00:05:55,160 --> 00:05:56,330 [laughing] 126 00:05:56,366 --> 00:05:59,126 Okay, that's it, everybody out. Out, out, out. 127 00:05:59,166 --> 00:06:02,326 Oh, come on, Pop. You're being foolish, man. 128 00:06:02,660 --> 00:06:03,350 There ain't no such thing as Cassandra. 129 00:06:03,383 --> 00:06:06,833 That's like believing in-in-in the tooth fairy 130 00:06:06,116 --> 00:06:07,296 or the Easter Bunny. 131 00:06:09,183 --> 00:06:11,173 The Easter Bunny? 132 00:06:11,200 --> 00:06:13,100 What you mean the Easter Bunny? 133 00:06:13,133 --> 00:06:15,173 - Be real, Marlon. - I've seen the Easter Bunny. 134 00:06:15,200 --> 00:06:17,170 He was white and he-he wriggled his ears at me 135 00:06:17,200 --> 00:06:19,100 and he had this big fluffy tail 136 00:06:19,133 --> 00:06:22,303 and he left me behind these little pellets of chocolate. 137 00:06:22,333 --> 00:06:24,833 Mmm. 138 00:06:31,266 --> 00:06:33,166 That wasn't chocolate. 139 00:06:41,830 --> 00:06:43,500 Hey, hey. 140 00:06:43,830 --> 00:06:45,660 [instrumental music] 141 00:06:58,300 --> 00:07:00,100 What? 142 00:07:00,133 --> 00:07:01,273 - After you. - After you. 143 00:07:01,300 --> 00:07:03,660 Okay. 144 00:07:04,200 --> 00:07:06,160 Alright, alight, alright. 145 00:07:14,233 --> 00:07:16,123 Coo-coo. 146 00:07:26,500 --> 00:07:27,250 - Shawn. - Shh. 147 00:07:31,233 --> 00:07:33,333 [whispers] I was gonna tell you to watch out for the silverware. 148 00:07:33,366 --> 00:07:35,376 - Shh. - Shh. 149 00:07:40,383 --> 00:07:42,233 [both grunt] 150 00:07:45,166 --> 00:07:46,276 Well, well, well.. 151 00:07:46,316 --> 00:07:48,826 ...looks like old Cassandra didn't show up 152 00:07:48,116 --> 00:07:49,346 for her midnight snack yet. 153 00:07:49,383 --> 00:07:51,303 Maybe she went to Dunkin' Donuts instead. 154 00:07:51,333 --> 00:07:53,163 [laughing] 155 00:07:53,500 --> 00:07:54,200 Shh. 156 00:07:56,500 --> 00:07:58,270 Hey, Shawn, are you sure this is a good idea? 157 00:07:58,300 --> 00:08:00,150 Of course, Marlon, we gotta show Pop 158 00:08:00,183 --> 00:08:02,123 that there's no such thing as ghost. 159 00:08:03,160 --> 00:08:04,100 Wait a second. 160 00:08:04,133 --> 00:08:05,353 How come you're giving me the cold coffee 161 00:08:05,383 --> 00:08:08,283 and you get that good donut? 162 00:08:08,316 --> 00:08:11,656 Fine. I'll eat the donut and you drink the coffee. 163 00:08:13,000 --> 00:08:14,200 Bet. 164 00:08:17,383 --> 00:08:20,133 Hmm. Pretty good. 165 00:08:21,116 --> 00:08:22,166 'Mmm.' 166 00:08:23,266 --> 00:08:25,296 Why didn't you drink the coffee, man? 167 00:08:25,333 --> 00:08:29,173 - I'm not thirsty. - Look, Marlon, we had a deal. 168 00:08:29,200 --> 00:08:30,270 I'm supposed to eat the donut 169 00:08:30,300 --> 00:08:31,320 and you were supposed to drink the coffee. 170 00:08:31,350 --> 00:08:33,320 Alright. Shut up. 171 00:08:33,350 --> 00:08:35,180 Pass me the sugar. 172 00:08:37,350 --> 00:08:39,130 Nasty coffee. 173 00:08:42,333 --> 00:08:45,163 You want diabetes? 174 00:08:45,500 --> 00:08:46,320 Pass me the spoon. 175 00:08:54,116 --> 00:08:55,376 [slurps] 176 00:08:58,166 --> 00:08:59,326 [slurps] 177 00:09:02,350 --> 00:09:04,150 I hate black coffee. 178 00:09:06,160 --> 00:09:07,320 Then have some cream. 179 00:09:07,350 --> 00:09:09,170 [whispers] Good idea. 180 00:09:11,830 --> 00:09:13,000 Do you have nondairy? I'm lactose intolerant. 181 00:09:13,330 --> 00:09:15,500 Boy, just drink the damn coffee. 182 00:09:18,300 --> 00:09:20,120 Hey, Shawn.. 183 00:09:20,150 --> 00:09:22,160 ...just to be safe.. 184 00:09:22,500 --> 00:09:23,500 ...maybe we should leave Cassandra 185 00:09:23,830 --> 00:09:25,230 a little bit of backwash. 186 00:09:27,500 --> 00:09:28,150 How many times do I have to tell you, Marlon? 187 00:09:28,183 --> 00:09:29,203 There is no such thing as Cassandra 188 00:09:29,233 --> 00:09:30,383 and there is no curse. 189 00:09:31,160 --> 00:09:33,230 Look, I ate the donut and nothin' happened to me. 190 00:09:33,266 --> 00:09:35,826 See, I'm fine. 191 00:09:37,333 --> 00:09:38,353 Shawn? 192 00:09:38,383 --> 00:09:39,383 Shawn. 193 00:09:40,160 --> 00:09:41,160 Shawn. 194 00:09:41,500 --> 00:09:42,330 Shawn. No. 195 00:09:42,366 --> 00:09:43,346 Shawn. 196 00:09:44,000 --> 00:09:45,270 Shawn. Shawn. 197 00:09:45,300 --> 00:09:48,500 No. Shawn, I'll save you. 198 00:09:48,830 --> 00:09:49,270 Shawn, Shawn. 199 00:09:49,300 --> 00:09:51,000 Oh, Shawn. 200 00:09:51,330 --> 00:09:52,250 Shawn. 201 00:09:52,283 --> 00:09:53,323 Shawn. 202 00:09:53,350 --> 00:09:54,330 Shawn. 203 00:09:54,366 --> 00:09:57,826 - Let go. Let it go. - Shawn. 204 00:09:57,116 --> 00:09:58,316 - Let it go. - Shawn. 205 00:10:00,166 --> 00:10:01,126 Stop. 206 00:10:01,166 --> 00:10:04,176 - Let go of me. - Shawn, Shawn. 207 00:10:04,216 --> 00:10:05,326 Don't worry, Shawn. Don't.. 208 00:10:05,366 --> 00:10:07,096 I'll bring.. 209 00:10:07,133 --> 00:10:08,273 I'll cut it out of you. 210 00:10:09,366 --> 00:10:12,146 It's, it's a joke, Marlon. I'm playing. 211 00:10:12,183 --> 00:10:13,373 What's wrong with you? 212 00:10:14,000 --> 00:10:15,200 I'm sorry. 213 00:10:15,233 --> 00:10:17,103 I saw this on the episode of "ER." 214 00:10:18,166 --> 00:10:20,656 Get away from me, man. You're crazy. 215 00:10:20,100 --> 00:10:22,300 What? I was just gonna operate. Come here, come on. 216 00:10:22,333 --> 00:10:25,183 [instrumental music] 217 00:10:25,216 --> 00:10:29,146 So, Pops, did, uh, old Cassandra stop by last night? 218 00:10:29,183 --> 00:10:32,273 Sure did. Ate every crumb, drank every drop. 219 00:10:32,300 --> 00:10:35,350 Looks like we are safe for another year. Thank ya. 220 00:10:35,383 --> 00:10:38,183 Yeah, Pops, you're turning into a real hero. 221 00:10:38,216 --> 00:10:41,226 I'm gonna celebrate by making today's Halloween special. 222 00:10:41,266 --> 00:10:44,166 Chicken fried pumpkin. 223 00:10:44,200 --> 00:10:45,320 Ye te-de! 224 00:10:45,350 --> 00:10:47,830 [laughs] 225 00:10:47,116 --> 00:10:49,246 [laughs] Pops should know better. 226 00:10:49,283 --> 00:10:51,333 A grown man like that believin' in ghosts. 227 00:10:51,366 --> 00:10:54,326 I know. Even if there was a ghost. 228 00:10:54,660 --> 00:10:56,830 - What is she gonna do? - I'm trying to say. 229 00:10:56,116 --> 00:10:57,316 Aunt Cassandra, we're right here, baby. 230 00:10:57,350 --> 00:10:59,280 - What's up? What's up? - Bring it on. What you got? 231 00:10:59,316 --> 00:11:01,346 I'm goin' Redd Foxx on you. 232 00:11:01,383 --> 00:11:03,333 I give you five of these across your lip. 233 00:11:03,366 --> 00:11:06,146 So what do you wanna do, Cassandra? Where you at, baby? 234 00:11:06,183 --> 00:11:08,003 What's that? 235 00:11:09,350 --> 00:11:12,170 See, boy? I told you, we ain't got nothing to worry about. 236 00:11:12,200 --> 00:11:13,200 Mm-hmm. 237 00:11:14,830 --> 00:11:15,270 [crackling] 238 00:11:17,000 --> 00:11:18,280 [screaming] 239 00:11:27,660 --> 00:11:29,300 See, Shawn, you and your big ideas. 240 00:11:29,333 --> 00:11:31,383 Now we got a dead woman after us. 241 00:11:32,160 --> 00:11:33,330 - A dead woman. - Will you calm down, Marlon? 242 00:11:33,366 --> 00:11:36,996 Calm down? Shawn, this is a ghost. 243 00:11:37,330 --> 00:11:39,150 We can't just slap a restraining order on her, alright? 244 00:11:39,183 --> 00:11:42,373 Look, Marlon, okay, there is no such thing as ghosts, alright? 245 00:11:43,000 --> 00:11:44,370 This is an old building, things happen. 246 00:11:45,000 --> 00:11:46,120 The chandelier fallin' was an accident. 247 00:11:46,150 --> 00:11:47,170 Help me, somebody. Help me, please. 248 00:11:47,200 --> 00:11:48,370 Help me, help me, help me. 249 00:11:50,500 --> 00:11:51,230 The damn coffee maker. 250 00:11:51,266 --> 00:11:53,166 Are you okay, Pop? What happened? 251 00:11:53,200 --> 00:11:55,100 The machine just blew up in my face. 252 00:11:55,133 --> 00:11:57,163 It was bumpin' and gyratin' and spinnin' 253 00:11:57,500 --> 00:11:58,220 like it was possessed. 254 00:11:58,250 --> 00:12:00,170 Oh, no. Pops, me and Shawn just-- 255 00:12:00,200 --> 00:12:03,100 Uh, real sorry that you got coffee all over you, huh? 256 00:12:03,133 --> 00:12:04,233 Are you okay? 257 00:12:04,266 --> 00:12:08,326 Yeah. Lucky for me, my coffee is always cold. 258 00:12:09,330 --> 00:12:10,100 Oh, my God. 259 00:12:11,266 --> 00:12:13,176 The strangest thing just happened. 260 00:12:13,216 --> 00:12:14,996 You made a sale? 261 00:12:16,100 --> 00:12:17,150 No. 262 00:12:17,183 --> 00:12:19,323 Somehow, all the Halloween cards in the shelves 263 00:12:19,350 --> 00:12:23,250 have been replaced with St. Patrick's Day cards. 264 00:12:23,283 --> 00:12:25,123 That is strange. 265 00:12:25,150 --> 00:12:27,150 Oh, my watch has stopped. 266 00:12:27,183 --> 00:12:28,253 What else is new? 267 00:12:28,283 --> 00:12:30,663 No, wait a minute. 268 00:12:30,100 --> 00:12:31,370 These are genuine.. 269 00:12:32,000 --> 00:12:34,130 ...imitation Rolexes.. 270 00:12:34,166 --> 00:12:35,266 ...and they usually last at least 271 00:12:35,300 --> 00:12:37,330 until the tourists leave town. 272 00:12:37,366 --> 00:12:42,096 Look, they've all stopped at the same time. 7:37. 273 00:12:42,133 --> 00:12:44,253 - Oh, no. - What, what? 274 00:12:44,283 --> 00:12:46,233 That's the exact time Cassandra Malloy 275 00:12:46,266 --> 00:12:47,996 plunged to her death. 276 00:12:48,330 --> 00:12:50,300 Malloy? That's Irish. 277 00:12:52,100 --> 00:12:53,370 St. Patrick's Day. 278 00:12:54,000 --> 00:12:55,830 Uh. 279 00:12:55,116 --> 00:12:57,176 Uh-oh, someone's after me, lucky charms. 280 00:13:00,000 --> 00:13:01,130 Whoa! 281 00:13:01,166 --> 00:13:02,246 Oh! Ooh! Oh! Ooh! 282 00:13:02,283 --> 00:13:03,373 Oh! Oh! Ooh! Ooh! 283 00:13:04,000 --> 00:13:07,120 Ow! Ow! Whoa! 284 00:13:07,150 --> 00:13:09,330 Oh, my God, Lou. 285 00:13:09,283 --> 00:13:12,003 Lou. 286 00:13:12,330 --> 00:13:16,150 How do you like that? I chipped a nail. 287 00:13:16,183 --> 00:13:17,353 Jamie, what happened? 288 00:13:17,383 --> 00:13:20,203 I don't know, I was standing at the top of the stairs 289 00:13:20,233 --> 00:13:22,373 and I felt this cold wind and then 290 00:13:23,000 --> 00:13:26,280 I heard a woman's voice say, "Going down," and down I went. 291 00:13:26,316 --> 00:13:29,146 Oh, no. This is all our fault. 292 00:13:29,183 --> 00:13:31,273 Uh, no, it's not. We was all down here when she fell. 293 00:13:31,300 --> 00:13:33,830 No, I'm talkin' about you eatin' that donut 294 00:13:33,116 --> 00:13:35,116 and makin' me drink that cold, nasty coffee. 295 00:13:35,150 --> 00:13:36,380 - No, you shh-- - Look what you two have done. 296 00:13:37,160 --> 00:13:38,380 You've unleashed the force of evil into the lobby. 297 00:13:39,160 --> 00:13:40,120 I could've been killed. 298 00:13:40,150 --> 00:13:42,660 Oh, all of your lives are in danger. 299 00:13:42,100 --> 00:13:45,160 We can't find no ghosts, man. We as good as dead. 300 00:13:45,500 --> 00:13:47,330 What do you two have to say for yourselves? 301 00:13:47,366 --> 00:13:49,656 (both) My bad. 302 00:14:01,266 --> 00:14:05,496 Why so shocked? I always look this good. 303 00:14:05,830 --> 00:14:06,500 [snaps fingers] 304 00:14:06,830 --> 00:14:08,830 [instrumental music] 305 00:14:10,830 --> 00:14:11,150 [thunder rumbling] 306 00:14:11,183 --> 00:14:13,663 [screaming] 307 00:14:13,100 --> 00:14:15,230 Will you cut it out, Marlon? It's only lightning. 308 00:14:17,233 --> 00:14:19,233 Shawn, don't you watch horror movies? 309 00:14:19,266 --> 00:14:22,176 First is lightnin' and then there's thunder.. 310 00:14:22,216 --> 00:14:24,376 ...and then, gaa, somebody dies. 311 00:14:25,160 --> 00:14:26,380 Yeah, but it's always white kids about to have sex. 312 00:14:27,160 --> 00:14:29,160 We're safe. 313 00:14:29,500 --> 00:14:30,370 I don't know, Shawn, I'm telling you. 314 00:14:31,000 --> 00:14:34,300 Before long, the elevator door's gonna swing open 315 00:14:34,333 --> 00:14:36,333 and Cassandra's gonna come out 316 00:14:36,660 --> 00:14:38,000 and kill both of us until we're dead. 317 00:14:39,330 --> 00:14:40,200 - Marlon. - What? 318 00:14:41,166 --> 00:14:43,496 I'm sorry. I'm sorry. 319 00:14:43,830 --> 00:14:45,330 We want Cassandra to come out. 320 00:14:45,660 --> 00:14:47,500 That's what an exorcism is for. 321 00:14:47,830 --> 00:14:51,500 First, you and Shawn have to face her and apologize. 322 00:14:51,830 --> 00:14:53,220 Uh, couldn't we just fax her? 323 00:14:55,830 --> 00:14:56,300 Maybe send her a shout-out? 324 00:14:56,333 --> 00:14:57,373 Hey, yo, yo, yo, I wanna say what's up 325 00:14:58,000 --> 00:14:59,200 to my homegirl, Cassandra. 326 00:14:59,233 --> 00:15:03,253 Yo, I'm sorry about the donut, baby. Ha ha. 327 00:15:03,283 --> 00:15:05,153 But, yo, check it. I'll see you later. 328 00:15:05,183 --> 00:15:07,123 Keep it real. Easy. 329 00:15:07,150 --> 00:15:12,180 We're trying to contact the living dead, not living single. 330 00:15:12,216 --> 00:15:14,116 Are you sure you know what you're doing, Monique? 331 00:15:14,150 --> 00:15:16,170 - Of course. - 'Oh, really?' 332 00:15:16,200 --> 00:15:19,280 You've exorcised a demon from an office building before? 333 00:15:19,316 --> 00:15:21,126 Not exactly 334 00:15:21,166 --> 00:15:24,166 but my nanny was a spiritualist from Haiti. 335 00:15:24,200 --> 00:15:26,330 She left me this book on the occult 336 00:15:26,660 --> 00:15:28,150 just before she was taken from us. 337 00:15:28,183 --> 00:15:29,383 - How'd she die? - Oh, she didn't. 338 00:15:30,160 --> 00:15:33,000 - Immigration got her. - Oh, great. 339 00:15:33,330 --> 00:15:35,150 We're putting our lives in the hands of some domestic 340 00:15:35,183 --> 00:15:37,333 without a green card. 341 00:15:37,660 --> 00:15:38,320 You don't have a choice, unless you wanna 342 00:15:38,350 --> 00:15:40,100 go down another flight of stairs. 343 00:15:40,133 --> 00:15:41,223 I'm in. 344 00:15:41,250 --> 00:15:44,160 Alright, everybody, come on, let's raise some dead. 345 00:15:44,500 --> 00:15:45,170 Oh. 346 00:15:45,200 --> 00:15:46,350 Here it goes. 347 00:15:48,166 --> 00:15:50,316 "First of all, the offenders of the roaming spirit 348 00:15:50,350 --> 00:15:52,150 must offer a lock of hair." 349 00:15:52,183 --> 00:15:54,283 - I got a pair of scissors. - Oh, hell, y'all are crazy. 350 00:15:54,316 --> 00:15:56,366 - I ain't givin' up no hair. - You better peace out. 351 00:15:57,000 --> 00:15:59,170 You can give it to her or I'm gonna pluck them out myself. 352 00:15:59,200 --> 00:16:03,330 - The choice is yours. - I do need a trim, you know. 353 00:16:06,233 --> 00:16:09,503 Go on, Shawn, make me fabulous. 354 00:16:11,116 --> 00:16:14,116 Ooh, little miss girl, look at this little split ends 355 00:16:14,150 --> 00:16:15,280 and all these little spikes. 356 00:16:15,316 --> 00:16:18,216 You look like a ghetto porcupine or somethin'. 357 00:16:22,216 --> 00:16:24,246 Here we go. 358 00:16:24,283 --> 00:16:26,663 Okay, it's my turn. 359 00:16:26,100 --> 00:16:27,280 Sit down. 360 00:16:27,316 --> 00:16:30,326 [chuckles] 361 00:16:30,660 --> 00:16:32,370 Yo, yo, yo, Marlon, be careful. I got a date tomorrow night. 362 00:16:33,000 --> 00:16:35,220 And this girl loves to run her fingers through my silky hair. 363 00:16:35,250 --> 00:16:36,220 [chuckles] 364 00:16:36,250 --> 00:16:37,320 Pop, she think I'm Indian. 365 00:16:37,350 --> 00:16:39,170 [chuckles] 366 00:16:39,200 --> 00:16:41,170 Well, now she's gonna think you're Montel Williams. 367 00:16:41,200 --> 00:16:43,660 [laughs] 368 00:16:46,333 --> 00:16:49,833 "Now cast the hair into the flame." 369 00:16:51,660 --> 00:16:53,330 [thunder rumbling] 370 00:16:53,660 --> 00:16:57,160 Damn, Shawn. I told you to cut back on that hair grease. 371 00:16:57,500 --> 00:16:59,170 Alright, we must all join hands now 372 00:16:59,200 --> 00:17:02,500 as the offending parties invoke the spirit. 373 00:17:02,830 --> 00:17:05,100 (Monique) Shawn and Marlon, repeat after me. 374 00:17:05,133 --> 00:17:10,233 Oh, wise and wonderful spirit of the great beyond. 375 00:17:10,266 --> 00:17:13,496 (both) Oh, wise and wonderful spirit of the great beyond. 376 00:17:13,830 --> 00:17:14,330 Say it like you mean it. 377 00:17:14,366 --> 00:17:17,346 (both) Oh, wise and wonderful spirit of the great beyond. 378 00:17:19,133 --> 00:17:22,283 I am unworthy. 379 00:17:22,316 --> 00:17:25,246 (both) I am unworthy. 380 00:17:25,283 --> 00:17:28,103 I am worthless. 381 00:17:28,133 --> 00:17:31,153 (both) I am worthless. 382 00:17:31,183 --> 00:17:36,163 I am lower than dragon dung. 383 00:17:37,366 --> 00:17:40,126 I am lower than dragon dung. 384 00:17:40,166 --> 00:17:41,226 I know you are, but what am I? 385 00:17:41,266 --> 00:17:42,996 - See! - I'm going to get my belt. 386 00:17:43,330 --> 00:17:44,170 (both) Alright, alright, alright. 387 00:17:44,200 --> 00:17:47,150 We're dung, we're dung, we're dung. 388 00:17:51,283 --> 00:17:54,333 Please, oh, great spirit, appear before us 389 00:17:54,366 --> 00:17:58,326 that we may seek your forgiveness. 390 00:17:58,660 --> 00:17:59,200 [thunder rumbling] 391 00:18:00,316 --> 00:18:02,826 This is stupid. 392 00:18:02,116 --> 00:18:04,266 Hey, looks like Cassandra's a no-show. 393 00:18:04,300 --> 00:18:06,130 Who's up for trick-or-treatin', baby? 394 00:18:08,000 --> 00:18:09,830 [both scream] 395 00:18:09,116 --> 00:18:10,296 Oh! 396 00:18:14,200 --> 00:18:15,320 Get off of me. 397 00:18:15,350 --> 00:18:16,330 Get off! 398 00:18:17,350 --> 00:18:19,300 Get, get.. Marlon, get off of me. 399 00:18:21,330 --> 00:18:22,120 Shawn, where is everybody? 400 00:18:22,383 --> 00:18:24,003 They're gone. 401 00:18:24,330 --> 00:18:26,500 Well, come on, let's join 'em. 402 00:18:28,300 --> 00:18:30,330 [both screaming] 403 00:18:30,660 --> 00:18:31,200 Monique! 404 00:18:32,330 --> 00:18:34,000 Oh, no. 405 00:18:34,330 --> 00:18:36,660 Right before I was about to make my move. 406 00:18:36,100 --> 00:18:37,380 Will you come along, man? 407 00:18:38,160 --> 00:18:39,280 You could do that later. Trust me, she'll hang around. 408 00:18:39,316 --> 00:18:41,656 Let's be out. 409 00:18:41,350 --> 00:18:43,830 This way. 410 00:18:43,116 --> 00:18:45,096 [screaming] 411 00:18:45,133 --> 00:18:48,273 Oh, my God, Lou's fallen again. 412 00:18:48,300 --> 00:18:49,350 Yeah, and this time.. 413 00:18:50,383 --> 00:18:52,503 ...she ain't getting up. 414 00:18:53,830 --> 00:18:54,350 Marlon, Shawn. 415 00:18:56,150 --> 00:18:59,500 - Reggie. - Don't lose your heads. 416 00:19:00,000 --> 00:19:02,350 Boys. Boys. 417 00:19:02,383 --> 00:19:04,163 Thank God, Pop. 418 00:19:04,500 --> 00:19:05,220 - Whoo. - You okay. 419 00:19:05,250 --> 00:19:09,000 W-w-why d-did you have to e-eat the donut? 420 00:19:10,116 --> 00:19:11,166 [screaming] 421 00:19:11,200 --> 00:19:12,380 Pop, we're sorry, Pop. 422 00:19:13,160 --> 00:19:15,200 - We'll never do it again. - Pop, Shawn made me do it. 423 00:19:16,200 --> 00:19:17,270 (Shawn) Marlon, look! 424 00:19:18,233 --> 00:19:21,123 Who ate me donut? 425 00:19:22,160 --> 00:19:23,350 He did. He did. 426 00:19:23,383 --> 00:19:28,123 And who drank me coffee? 427 00:19:28,150 --> 00:19:29,170 - It was him. - Hey. 428 00:19:29,200 --> 00:19:31,830 Juan Valdez over here. 429 00:19:31,116 --> 00:19:34,366 Now, you must pay. 430 00:19:35,000 --> 00:19:36,320 [both screaming] 431 00:19:38,160 --> 00:19:40,330 And that'd be 50 cent for the donut. 432 00:19:40,366 --> 00:19:43,316 And the coffee's a buck. Thank you kindly. 433 00:19:43,350 --> 00:19:46,000 [all laughing] 434 00:19:47,330 --> 00:19:49,370 - We gotcha. - Gotcha. 435 00:19:50,333 --> 00:19:52,663 Whoo! 436 00:19:52,100 --> 00:19:55,150 You should see the look on your faces. 437 00:19:55,183 --> 00:19:58,173 - It was classic. - We got you suckers. 438 00:19:59,333 --> 00:20:01,353 - We knew. - Yeah, yeah. 439 00:20:01,383 --> 00:20:04,103 We was playin' along with y'all. 440 00:20:04,133 --> 00:20:06,503 We fooled y'all. Ha ha! 441 00:20:07,200 --> 00:20:08,250 (Shawn) 'How'd you do it, Pop?' 442 00:20:08,283 --> 00:20:10,173 I was working late in the diner last night 443 00:20:10,200 --> 00:20:12,180 I saw you two eat Cassandra's snack. 444 00:20:12,216 --> 00:20:15,116 I decided then and there to teach you boys a lesson. 445 00:20:15,150 --> 00:20:17,250 And we were only too glad to help. 446 00:20:17,283 --> 00:20:18,383 Well, I gotta admit. 447 00:20:19,160 --> 00:20:20,280 You had us fooled for a second. 448 00:20:20,316 --> 00:20:22,656 Yeah, I mean, y'all went all out. 449 00:20:22,100 --> 00:20:25,120 You got all dressed up, you got a skeleton 450 00:20:25,150 --> 00:20:27,830 fake blood, a phony knife. 451 00:20:27,116 --> 00:20:29,246 Yo, Lou, how did you take that fall? 452 00:20:29,283 --> 00:20:32,163 I'm a paratrooper in the Air National Guard. 453 00:20:32,500 --> 00:20:34,300 Plus I do a lot of jazzercise. 454 00:20:34,333 --> 00:20:36,183 Wait a second, wait a second, wait a second. 455 00:20:36,216 --> 00:20:38,196 I wanna know how y'all got that chandelier to fall. 456 00:20:38,233 --> 00:20:39,283 - Yeah. - Chandelier? 457 00:20:39,316 --> 00:20:41,176 - Yeah. - What chandelier? 458 00:20:41,216 --> 00:20:42,326 The one that nearly killed us. 459 00:20:42,366 --> 00:20:44,116 We didn't touch any chandelier. 460 00:20:44,150 --> 00:20:47,500 - Oh, come on.. - Come on, Pop, do we look dumb? 461 00:20:47,830 --> 00:20:48,250 [thunder rumbling] 462 00:20:52,300 --> 00:20:56,230 (Cassandra) 'Ooh, me favorite chocolate.' 463 00:20:56,266 --> 00:20:58,266 [Cassandra laughing] 464 00:21:03,266 --> 00:21:05,146 [laughing continues] 465 00:21:11,316 --> 00:21:13,266 (Cassandra) 'Going down.' 466 00:21:13,300 --> 00:21:15,150 [Cassandra laughing] 467 00:21:15,183 --> 00:21:17,133 [all screaming] 468 00:21:17,166 --> 00:21:19,096 [instrumental music] 469 00:21:21,330 --> 00:21:23,180 Marlon, hey! Hey, Shawn, get me out of here, man. 470 00:21:23,216 --> 00:21:24,216 Hey! 471 00:21:27,233 --> 00:21:28,303 [whistling] 472 00:21:28,333 --> 00:21:30,003 Come on, guys. 473 00:21:30,330 --> 00:21:31,330 Come on, guys, this ain't funny anymore. 474 00:21:31,366 --> 00:21:33,296 Come on. 475 00:21:33,333 --> 00:21:34,323 I see your two.. 476 00:21:34,350 --> 00:21:36,270 ...and I raise you five more. 477 00:21:36,300 --> 00:21:38,150 - I'm in. - Me too. 478 00:21:38,183 --> 00:21:39,353 - I'm in. - Me too. 479 00:21:41,830 --> 00:21:43,660 Come on, man, this ain't funny now. 480 00:21:43,100 --> 00:21:45,350 Come on! This ain't.. This is not funny. 481 00:21:45,383 --> 00:21:47,333 This is.. 482 00:21:48,300 --> 00:21:49,380 Well, at least deal me in. 483 00:21:50,160 --> 00:21:51,660 There you go, brother. 484 00:21:52,183 --> 00:21:56,333 Two, three, four, five. 485 00:21:58,830 --> 00:21:59,380 (Shawn) Look up, Marlon, say cheese. 33791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.