All language subtitles for The.Last.of.His.Tribe.1992.1080p.WEBRip.x264-RARBG2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,369 --> 00:00:02,603 * 2 00:00:32,400 --> 00:00:35,469 * 3 00:02:11,699 --> 00:02:16,670 * 4 00:02:29,149 --> 00:02:32,286 (cattle mooing) 5 00:03:11,292 --> 00:03:14,428 (crickets chirping) 6 00:03:18,732 --> 00:03:21,769 (dog barking) 7 00:03:31,779 --> 00:03:34,214 The slaughterhouse. 8 00:03:50,598 --> 00:03:51,965 Hey! 9 00:03:59,340 --> 00:04:01,342 I'll tell you what. 10 00:04:01,442 --> 00:04:03,277 We'll call that dog off if you keep your seat. 11 00:04:03,377 --> 00:04:05,212 Hog-tie him. 12 00:04:05,313 --> 00:04:07,515 Come on. 13 00:04:08,982 --> 00:04:10,217 Easy, Rudy. 14 00:04:10,318 --> 00:04:12,286 I thought you was one of them Sasquatches. 15 00:04:12,386 --> 00:04:14,588 What do you want? Food? 16 00:04:14,688 --> 00:04:16,590 Que quieres? 17 00:04:16,690 --> 00:04:20,361 Any language you do speak, digger? 18 00:04:20,461 --> 00:04:23,397 Don't scare him any more, Rudy. 19 00:04:23,497 --> 00:04:25,933 Poor creature's done in. 20 00:04:28,268 --> 00:04:29,403 Rudy: God almighty, Bob, 21 00:04:29,503 --> 00:04:31,739 It's a wild Indian. 22 00:04:35,242 --> 00:04:36,777 Big discovery like this, 23 00:04:36,877 --> 00:04:39,246 I'm surprised your Dr. Kroeber didn't come himself. 24 00:04:39,347 --> 00:04:40,548 Well, he wanted to. 25 00:04:40,648 --> 00:04:42,249 I'm afraid his wife is ill. 26 00:04:42,350 --> 00:04:44,785 I can assure you Dr. Kroeber is vitally interested. 27 00:04:44,885 --> 00:04:46,354 Well, he ought to be. 28 00:04:46,454 --> 00:04:49,022 Excuse me, gentlemen. 29 00:04:49,122 --> 00:04:52,726 You don't find a fellow like this too often anymore. 30 00:05:00,501 --> 00:05:03,471 I finally told all the reporters to clear out. 31 00:05:03,571 --> 00:05:07,107 Figured the Indian could use a little breathing room. 32 00:05:07,207 --> 00:05:08,842 Yes, thank you. 33 00:05:13,013 --> 00:05:15,115 He ain't dangerous, 34 00:05:15,215 --> 00:05:17,184 just... kind of sad. 35 00:05:17,284 --> 00:05:19,420 Yes, thank you very much. 36 00:05:21,955 --> 00:05:24,257 He, uh, likes donuts. 37 00:05:24,358 --> 00:05:26,594 Yes, thank you. 38 00:05:44,945 --> 00:05:48,582 Well, let's-- let's find out who you are. 39 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Shall we? 40 00:05:50,451 --> 00:05:54,888 Beginning with, uh... Maidu. 41 00:05:54,988 --> 00:05:57,257 Mutuma? 42 00:05:57,357 --> 00:05:58,492 Mutuma? 43 00:05:58,592 --> 00:06:02,630 Is that word familiar? 44 00:06:05,799 --> 00:06:07,901 How would you like a candy? 45 00:06:08,001 --> 00:06:10,704 Go ahead. 46 00:06:15,743 --> 00:06:17,711 Eat. 47 00:06:19,146 --> 00:06:20,914 (chuckling) No. 48 00:06:26,119 --> 00:06:30,824 You see, you, you take the paper off first, 49 00:06:30,924 --> 00:06:33,627 like so. 50 00:06:43,637 --> 00:06:45,439 Yes. 51 00:06:48,041 --> 00:06:49,777 It's better, isn't it? 52 00:06:53,246 --> 00:06:55,649 Oh... let's see. 53 00:06:55,749 --> 00:06:58,251 Um, well, you're not Maidu. 54 00:06:58,351 --> 00:07:00,454 You're not Miwok. 55 00:07:00,554 --> 00:07:02,089 You're not Pomo. 56 00:07:02,189 --> 00:07:05,826 You're not Chimariko. 57 00:07:05,926 --> 00:07:09,730 Are you aware of the fact that you're none of these things? 58 00:07:09,830 --> 00:07:11,298 No. 59 00:07:11,398 --> 00:07:14,001 Dayalimi. 60 00:07:14,101 --> 00:07:16,737 Siwi-ni. 61 00:07:16,837 --> 00:07:19,106 Si-win-i. 62 00:07:19,206 --> 00:07:20,440 Yes? 63 00:07:20,541 --> 00:07:22,042 Siwi-ni-- "wood"? 64 00:07:22,142 --> 00:07:23,877 Si-win-i. 65 00:07:23,977 --> 00:07:26,313 Si-win-i. 66 00:07:26,413 --> 00:07:27,481 Yes. 67 00:07:27,581 --> 00:07:30,884 Si-win-i. 68 00:07:30,984 --> 00:07:34,955 That can't be. 69 00:07:35,055 --> 00:07:36,757 You're a Yahi? 70 00:07:38,959 --> 00:07:41,061 Yahi. 71 00:07:41,161 --> 00:07:43,931 Yahi. 72 00:07:44,031 --> 00:07:45,198 But there are no Yahi. 73 00:07:45,298 --> 00:07:47,100 The Yahi are extinct. 74 00:07:52,105 --> 00:07:53,674 (speaking Yahi) 75 00:07:56,376 --> 00:07:58,912 (band playing "Camptown Races") 76 00:08:29,843 --> 00:08:31,679 Excuse me. 77 00:08:35,616 --> 00:08:37,317 woman: Excuse me, sir? 78 00:08:37,417 --> 00:08:38,819 Shh... 79 00:08:45,759 --> 00:08:47,661 The women of the Oroville Monday Club 80 00:08:47,761 --> 00:08:50,798 wish to present you, sir, with this luncheon basket 81 00:08:50,898 --> 00:08:53,333 for your journey to San Francisco. 82 00:08:53,433 --> 00:08:56,036 And knowing of your life as a free-ranging 83 00:08:56,136 --> 00:08:57,638 man of nature, 84 00:08:57,738 --> 00:08:59,573 we offer our fondest hopes 85 00:08:59,673 --> 00:09:02,676 that our civilization will not disappoint you. 86 00:09:02,776 --> 00:09:05,312 Ma'am, thank you. (band resumes playing) 87 00:09:21,862 --> 00:09:24,832 * 88 00:09:50,691 --> 00:09:52,826 woman: Professor, he's here! 89 00:09:55,495 --> 00:09:56,897 He won't much care to shake hands. 90 00:09:56,997 --> 00:09:58,265 And remember not to stare at him. 91 00:09:58,365 --> 00:09:59,700 He'll take offense at that. 92 00:09:59,800 --> 00:10:01,434 Nothing wrong with a friendly smile, however. 93 00:10:01,534 --> 00:10:02,602 What's this? 94 00:10:02,703 --> 00:10:04,204 Oh, that's punch and cookies. 95 00:10:04,304 --> 00:10:06,106 I thought we should have something for him, something-- 96 00:10:06,206 --> 00:10:07,374 You're right, of course. 97 00:10:07,474 --> 00:10:08,676 Should have thought of it myself. 98 00:10:08,776 --> 00:10:10,510 It's an historic moment, Mrs. Gustafson. 99 00:10:10,610 --> 00:10:11,745 We're about to meet 100 00:10:11,845 --> 00:10:13,413 the last truly primitive man in our continent 101 00:10:13,513 --> 00:10:16,449 and, uh, offer him punch and cookies. 102 00:10:16,549 --> 00:10:18,318 (men chuckle) 103 00:10:32,032 --> 00:10:33,667 Well, well. 104 00:10:36,069 --> 00:10:37,270 Look at this. 105 00:10:48,615 --> 00:10:51,719 (speaking Yahi) 106 00:10:55,455 --> 00:10:57,224 (speaking Yahi) 107 00:10:57,324 --> 00:10:59,359 (chuckles) 108 00:11:01,862 --> 00:11:03,496 I don't know what that is. 109 00:11:03,596 --> 00:11:05,198 Well, he asked if I'm a chief. 110 00:11:05,298 --> 00:11:07,701 Well, I suppose you are. 111 00:11:07,801 --> 00:11:08,869 Well, I suppose I am. 112 00:11:08,969 --> 00:11:12,139 Big Chief, we call him. 113 00:11:12,239 --> 00:11:13,573 "Chiep"? 114 00:11:13,673 --> 00:11:15,408 Oh, ah. 115 00:11:15,508 --> 00:11:17,010 Whoa, that is quite clever. 116 00:11:17,110 --> 00:11:19,046 I can't wait for you to really hear him speak. 117 00:11:19,146 --> 00:11:21,014 Phonetically, he has some of the prettiest 118 00:11:21,114 --> 00:11:22,682 cracked consonants I've heard in my life. 119 00:11:22,783 --> 00:11:24,117 Kroeber: I'll bet. 120 00:11:28,756 --> 00:11:31,658 I believe he likes your button, Mrs. Gustafson. 121 00:11:31,759 --> 00:11:34,627 Oh, you, you, you like this. 122 00:11:34,728 --> 00:11:39,466 Kroeber: No doubt he's marveling at the perfection of its shape, 123 00:11:39,566 --> 00:11:42,269 the brilliance of its color. 124 00:11:42,369 --> 00:11:43,503 Please. 125 00:11:43,603 --> 00:11:45,172 Oh. 126 00:11:55,749 --> 00:11:58,819 (speaking Yahi) 127 00:12:03,556 --> 00:12:05,692 Mmm, it is good. 128 00:12:05,793 --> 00:12:07,795 Very good. 129 00:12:11,698 --> 00:12:13,500 Does he have a name? 130 00:12:13,600 --> 00:12:15,869 Kroeber: Yes, but, uh, it would be the height of rudeness 131 00:12:15,969 --> 00:12:18,105 to ask it. Names are very private with them. 132 00:12:18,205 --> 00:12:20,673 Gustafson: And are we to call him anything at all? 133 00:12:20,774 --> 00:12:24,044 Kroeber: Well... Ishi. 134 00:12:24,144 --> 00:12:26,379 In his language, it means "man." 135 00:12:26,479 --> 00:12:28,215 Something of that sort might do. 136 00:12:28,315 --> 00:12:31,618 "Man"? That sounds rather impersonal. 137 00:12:31,718 --> 00:12:33,020 Kroeber: Ishi. 138 00:12:33,120 --> 00:12:34,687 Shall we call you Ishi? 139 00:12:34,788 --> 00:12:36,957 (speaking Yahi) 140 00:12:39,026 --> 00:12:42,095 Well, that settles that. 141 00:12:42,195 --> 00:12:45,132 Uh, shall we show him to his room? 142 00:12:54,207 --> 00:12:55,976 Here we are. 143 00:13:02,215 --> 00:13:04,517 Come, come. 144 00:13:04,617 --> 00:13:06,286 Come. 145 00:13:18,899 --> 00:13:20,533 (exclaims in Yahi) 146 00:13:25,438 --> 00:13:28,541 (speaking Yahi) 147 00:13:32,812 --> 00:13:34,781 (speaking Yahi) 148 00:13:34,882 --> 00:13:37,217 (chuckles) What was that? 149 00:13:37,317 --> 00:13:42,389 He finds it's curious that, uh, our houses have no smoke holes. 150 00:13:42,489 --> 00:13:43,623 Oh. 151 00:13:43,723 --> 00:13:45,325 (chuckles) 152 00:13:52,532 --> 00:13:54,501 (loud shuffling) 153 00:14:09,950 --> 00:14:11,351 (shuffling continues) 154 00:14:18,725 --> 00:14:22,362 (speaking Yahi) 155 00:14:22,462 --> 00:14:24,531 For the daylight. 156 00:14:35,408 --> 00:14:37,010 Well, it, um-- 157 00:14:41,448 --> 00:14:44,584 Yes, um, it's late. 158 00:14:44,684 --> 00:14:47,654 (speaking Yahi) 159 00:14:47,754 --> 00:14:49,822 Here's your bed. 160 00:14:49,923 --> 00:14:51,324 It's for sleeping. 161 00:14:51,424 --> 00:14:53,226 (speaking Yahi) 162 00:14:53,326 --> 00:14:55,495 Bed. 163 00:14:55,595 --> 00:14:57,497 Bed. 164 00:14:57,597 --> 00:14:59,832 That is very good. 165 00:14:59,933 --> 00:15:01,534 Okay, you get some sleep. 166 00:15:05,372 --> 00:15:09,609 And, uh, we'll see each other in the morning. 167 00:15:17,784 --> 00:15:21,989 Well, he's full of curiosity-- but about the strangest things. 168 00:15:22,089 --> 00:15:23,690 An aeroplane, for instance, 169 00:15:23,790 --> 00:15:26,859 he regards it as the most natural thing in the world. 170 00:15:26,960 --> 00:15:30,097 (coughing) On the other hand, 171 00:15:30,197 --> 00:15:32,499 he's fascinated with doorknobs. 172 00:15:35,068 --> 00:15:36,603 Aren't you going to eat? 173 00:15:36,703 --> 00:15:38,138 Soon. 174 00:15:38,238 --> 00:15:39,506 Well, you know what the doctor says. 175 00:15:39,606 --> 00:15:40,707 Take a look. 176 00:15:40,807 --> 00:15:42,642 What's this? 177 00:15:42,742 --> 00:15:43,876 It's for you. 178 00:15:43,977 --> 00:15:45,512 It's an Adirondack chair, 179 00:15:45,612 --> 00:15:47,747 the kind you liked so much at the sanatorium. 180 00:15:47,847 --> 00:15:49,949 See how the back reclines? 181 00:15:50,050 --> 00:15:52,552 And it also has an adjustable footrest. 182 00:15:52,652 --> 00:15:55,088 This won't help, Alfred. 183 00:15:55,188 --> 00:15:56,656 Well, in any case, I've ordered it. 184 00:15:56,756 --> 00:15:58,358 Should be here in a week or so. 185 00:15:58,458 --> 00:16:01,894 So tell me more about your Mr. Ishi. 186 00:16:01,995 --> 00:16:03,296 What will you do with him? 187 00:16:03,396 --> 00:16:07,300 Legally, I suppose, he'll be our ward. 188 00:16:07,400 --> 00:16:09,569 Surely there are other Indians who can look after him. 189 00:16:09,669 --> 00:16:12,172 No other Yahi, darling, not a single one. 190 00:16:12,272 --> 00:16:16,443 And that's why... he's such a prize. 191 00:16:18,711 --> 00:16:20,713 You make him sound like just another artifact 192 00:16:20,813 --> 00:16:22,215 for your museum. 193 00:16:22,315 --> 00:16:25,018 He's much more valuable than that, I can assure you. 194 00:16:25,118 --> 00:16:27,820 And I'm the only person who can understand him. 195 00:16:27,920 --> 00:16:29,556 Without me, everything these people were-- 196 00:16:29,656 --> 00:16:33,126 their language, their stories, art, religion-- 197 00:16:33,226 --> 00:16:34,661 would be forgotten. 198 00:16:34,761 --> 00:16:36,829 I'm going to write a book. 199 00:16:36,929 --> 00:16:38,798 (chuckles) 200 00:16:38,898 --> 00:16:40,233 (wheezes) 201 00:16:40,333 --> 00:16:42,269 Alfred. 202 00:16:45,705 --> 00:16:47,440 What? 203 00:16:47,540 --> 00:16:48,841 What is it? 204 00:16:48,941 --> 00:16:51,511 I don't know. 205 00:16:51,611 --> 00:16:53,680 I was just wondering. 206 00:16:53,780 --> 00:16:57,050 Maybe there's some things that should be forgotten, 207 00:16:57,150 --> 00:17:00,387 things we aren't worthy to know. 208 00:17:00,487 --> 00:17:03,390 Well, you've just dispensed with the entire field 209 00:17:03,490 --> 00:17:04,757 of anthropology. 210 00:17:04,857 --> 00:17:07,594 (both laugh) 211 00:17:07,694 --> 00:17:09,396 I have to go. 212 00:17:12,132 --> 00:17:14,301 We're introducing him to the press this morning. 213 00:17:14,401 --> 00:17:17,370 Bring him to dinner. 214 00:17:17,470 --> 00:17:18,871 To dinner? 215 00:17:18,971 --> 00:17:22,041 Mm-- on a day when I feel well. 216 00:17:22,142 --> 00:17:23,610 We'll have him over. 217 00:17:25,178 --> 00:17:27,214 He won't wear shoes, you know. 218 00:17:27,314 --> 00:17:29,882 As long as he's a gentleman. 219 00:17:29,982 --> 00:17:32,419 Well, he seems to be that. 220 00:17:38,158 --> 00:17:39,726 (reporters clamoring) 221 00:17:39,826 --> 00:17:42,362 Kroeber: Yes, we suspect he's been living alone for years. 222 00:17:42,462 --> 00:17:44,631 man: Why's his hair so short? 223 00:17:44,731 --> 00:17:45,998 Kroeber: He's in mourning. 224 00:17:46,099 --> 00:17:48,435 They do that. They singe their hair. 225 00:17:48,535 --> 00:17:50,337 Who died? 226 00:17:50,437 --> 00:17:52,272 Everybody he ever knew. 227 00:17:52,372 --> 00:17:53,740 Professor Kroeber, 228 00:17:53,840 --> 00:17:55,208 according to your own writings, 229 00:17:55,308 --> 00:17:58,111 there hasn't been a Yahi sighted for 20 years. 230 00:17:58,211 --> 00:17:59,712 What's he been doing all this time? 231 00:17:59,812 --> 00:18:01,248 I don't know. 232 00:18:01,348 --> 00:18:03,850 He hasn't volunteered that information, gentlemen. 233 00:18:03,950 --> 00:18:05,218 Yes, but have you asked him? 234 00:18:05,318 --> 00:18:07,654 Not yet. I want him to feel settled first. 235 00:18:07,754 --> 00:18:08,888 As you can imagine, 236 00:18:08,988 --> 00:18:11,724 he finds our world to be a very confusing 237 00:18:11,824 --> 00:18:13,326 and disorienting place. 238 00:18:13,426 --> 00:18:16,163 man: Gentlemen, over here. 239 00:18:16,263 --> 00:18:18,731 Shoot straight, Mr. Ishi. 240 00:18:18,831 --> 00:18:20,800 Good shot! 241 00:18:20,900 --> 00:18:23,270 (applause) 242 00:18:23,370 --> 00:18:26,339 Kroeber: Hold on to your hats, gentlemen. 243 00:18:26,439 --> 00:18:30,743 I think we have a little, uh, photograph to be taken. 244 00:18:37,250 --> 00:18:39,252 You say he's been on a train 245 00:18:39,352 --> 00:18:41,221 and, uh, ridden in a car. 246 00:18:41,321 --> 00:18:44,657 Uh, which of our marvels has impressed him most? 247 00:18:44,757 --> 00:18:47,527 The window shade. 248 00:18:47,627 --> 00:18:51,764 I hear a lot of people have been dropping by to see him. 249 00:18:51,864 --> 00:18:53,200 Seems to be some interest. 250 00:18:53,300 --> 00:18:57,337 Well, he certainly put your museum on the map. 251 00:18:59,939 --> 00:19:03,643 Kroeber: Mr. Whitney is from the Department of the Interior. 252 00:19:03,743 --> 00:19:07,680 Whitney: The Bureau of Indian Affairs, to be precise. 253 00:19:07,780 --> 00:19:09,382 Wild Indian Division. 254 00:19:09,482 --> 00:19:11,017 There's a Wild Indian Division? 255 00:19:11,117 --> 00:19:13,986 Mm. There are no more wild Indians. 256 00:19:14,086 --> 00:19:16,055 That's why it's being phased out. 257 00:19:16,155 --> 00:19:18,658 So, what's to be done with him? 258 00:19:18,758 --> 00:19:21,261 He'll stay here with us, of course. 259 00:19:21,361 --> 00:19:24,497 Well, my job is to make him happy. 260 00:19:24,597 --> 00:19:28,668 Pardon me, Mr. Whitney, but that sounds just like our government. 261 00:19:28,768 --> 00:19:31,037 We do everything we can to eliminate these people 262 00:19:31,137 --> 00:19:32,239 from the face of the earth. 263 00:19:32,339 --> 00:19:34,073 And then when one manages to survive, 264 00:19:34,173 --> 00:19:35,842 we send someone around to make sure he's happy? 265 00:19:35,942 --> 00:19:37,877 Tom. 266 00:19:40,780 --> 00:19:43,316 We'd like to send him to Oklahoma. 267 00:19:43,416 --> 00:19:45,051 I'm sorry, Oklahoma? 268 00:19:45,151 --> 00:19:47,019 Tom. 269 00:19:47,119 --> 00:19:48,455 To one of the reservations. 270 00:19:48,555 --> 00:19:51,224 That way, at least, he would be around other Indians, 271 00:19:51,324 --> 00:19:54,294 and he would live under the care and at the expense 272 00:19:54,394 --> 00:19:56,095 of the United States government. 273 00:19:56,195 --> 00:19:58,665 We feel that would be the best thing for him. 274 00:19:58,765 --> 00:20:01,234 I speak six Indian languages, Mr. Whitney. 275 00:20:01,334 --> 00:20:03,236 Except for Ishi himself, 276 00:20:03,336 --> 00:20:04,604 I may be the only person in the world 277 00:20:04,704 --> 00:20:06,706 with a functional grasp of the Yahi dialect. 278 00:20:06,806 --> 00:20:09,008 I'm in the middle of composing a definitive survey 279 00:20:09,108 --> 00:20:10,310 of the Indians of Northern California. 280 00:20:10,410 --> 00:20:13,580 So you'll excuse me if I also lay a claim 281 00:20:13,680 --> 00:20:16,015 to knowing what's best for Ishi. 282 00:20:16,115 --> 00:20:18,285 I know this man as well as anyone can. 283 00:20:18,385 --> 00:20:20,152 And it is not in his best interest 284 00:20:20,253 --> 00:20:22,322 to be dumped onto some wretched reservation. 285 00:20:22,422 --> 00:20:23,856 Well, at some point, 286 00:20:23,956 --> 00:20:27,327 he is going to have to learn to look after himself. 287 00:20:27,427 --> 00:20:29,729 Kroeber: I've seen to that. 288 00:20:29,829 --> 00:20:31,798 I've hired him. 289 00:20:31,898 --> 00:20:33,400 You've what? 290 00:20:33,500 --> 00:20:34,801 Kroeber: He's on the payroll 291 00:20:34,901 --> 00:20:39,839 as a, uh, museum helper, salary of... $10 a week. 292 00:20:39,939 --> 00:20:42,642 I see. 293 00:20:42,742 --> 00:20:47,179 Well, would you translate this to him, please? 294 00:20:47,280 --> 00:20:50,683 Would you tell him that, if he wishes, 295 00:20:50,783 --> 00:20:53,820 he is free to return to his homeland 296 00:20:53,920 --> 00:20:55,888 on Deer Creek? 297 00:20:57,189 --> 00:20:59,326 Ishi... 298 00:21:01,260 --> 00:21:02,629 (speaking Yahi) 299 00:21:06,265 --> 00:21:09,502 (speaking Yahi) 300 00:21:11,304 --> 00:21:14,106 "I wish to stay where I am now," he says. 301 00:21:14,206 --> 00:21:17,977 (speaking Yahi) 302 00:21:18,077 --> 00:21:20,447 "I will grow old in this place, 303 00:21:20,547 --> 00:21:24,717 and it is here I will die." 304 00:21:26,586 --> 00:21:29,889 Is that an accurate translation, Professor? 305 00:21:29,989 --> 00:21:31,591 Are you accusing me 306 00:21:31,691 --> 00:21:33,326 of embellishing this man's speech? 307 00:21:33,426 --> 00:21:34,627 Not at all. 308 00:21:34,727 --> 00:21:36,195 I've seen your reservations. 309 00:21:36,295 --> 00:21:37,430 I've seen how much the government 310 00:21:37,530 --> 00:21:39,298 cares about these people, 311 00:21:39,399 --> 00:21:41,000 and I won't let you have him, Mr. Whitney. 312 00:21:41,100 --> 00:21:44,804 And now, if you'll excuse me, I have much to do. 313 00:21:44,904 --> 00:21:46,873 Good day. 314 00:21:57,316 --> 00:21:58,385 Good-bye, Ishi. 315 00:21:58,485 --> 00:22:01,521 I hope our Dr. Kroeber is worthy 316 00:22:01,621 --> 00:22:03,756 of the trust you place in him. 317 00:22:15,001 --> 00:22:16,168 That's just my point, Tom. 318 00:22:16,268 --> 00:22:17,437 Everything is anthropology. 319 00:22:17,537 --> 00:22:18,905 I'll give you an example: 320 00:22:19,005 --> 00:22:20,440 women's fashion. 321 00:22:20,540 --> 00:22:22,675 It seems whimsical enough, all these fluctuations-- 322 00:22:22,775 --> 00:22:26,979 skirt length, waist width, plunging and rising necklines. 323 00:22:27,079 --> 00:22:28,715 But plot it on a graph, and what do you find? 324 00:22:28,815 --> 00:22:30,216 You find that fashion will be at its most haywire 325 00:22:30,316 --> 00:22:31,551 immediately preceding and following 326 00:22:31,651 --> 00:22:33,285 periods of war and revolution. 327 00:22:33,386 --> 00:22:35,054 The graver the crisis, 328 00:22:35,154 --> 00:22:37,424 the greater the décolletage. 329 00:22:37,524 --> 00:22:38,791 Now, who else but an anthropologist 330 00:22:38,891 --> 00:22:40,860 would even think to ponder such a question? 331 00:22:40,960 --> 00:22:44,030 More to the point, who else but Alfred Kroeber? 332 00:22:44,130 --> 00:22:45,331 (laughs) 333 00:22:45,432 --> 00:22:47,600 Careful, dear. 334 00:22:49,235 --> 00:22:50,837 Gravy, Mr. Ishi? 335 00:22:53,840 --> 00:22:56,576 Uh, Ishi doesn't really care for gravy, dear. 336 00:22:56,676 --> 00:22:57,844 Oh. 337 00:22:57,944 --> 00:22:59,679 Waterman: No, I'm afraid that he is 338 00:22:59,779 --> 00:23:02,615 very particular about his liquids, Mrs. Kroeber. 339 00:23:02,715 --> 00:23:04,316 You see, he prefers them transparent. 340 00:23:04,417 --> 00:23:07,019 Won't touch coffee nor root beer. 341 00:23:07,119 --> 00:23:12,258 So he's come into civilization full of opinions. 342 00:23:12,358 --> 00:23:14,861 Kroeber: So it seems. 343 00:23:14,961 --> 00:23:16,563 Well. 344 00:23:37,216 --> 00:23:41,287 He reminds me of how you were among the Arapaho, 345 00:23:41,387 --> 00:23:43,990 trying so hard to make a good impression. 346 00:23:48,728 --> 00:23:51,063 (coughing and wheezing) 347 00:24:07,580 --> 00:24:09,148 Please forgive me, Tom. 348 00:24:09,248 --> 00:24:12,318 Alfred is used to my outbursts, but I think I've taken 349 00:24:12,418 --> 00:24:16,422 you and Mr. Ishi unawares. 350 00:24:16,523 --> 00:24:18,124 Waterman: Oh, no, ma'am, I just would hate 351 00:24:18,224 --> 00:24:22,629 to think that you've tired yourself out on our account. 352 00:24:22,729 --> 00:24:26,966 I wonder if he would tell us how he came to be alone. 353 00:24:27,066 --> 00:24:29,969 I don't think that's a very wise question, darling. 354 00:24:30,069 --> 00:24:31,938 Why not? 355 00:24:32,038 --> 00:24:35,241 I don't think he's as fragile as you suspect, Alfred. 356 00:24:35,341 --> 00:24:37,910 I think he may want to tell us. 357 00:24:38,010 --> 00:24:39,411 Would you ask him? 358 00:24:39,512 --> 00:24:41,080 Kroeber: Yes, of course. 359 00:24:41,180 --> 00:24:45,552 (speaking Yahi) 360 00:24:55,361 --> 00:24:58,497 (speaking Yahi) 361 00:25:08,140 --> 00:25:09,241 Kroeber: He says that 362 00:25:09,341 --> 00:25:11,110 the saldu, white man, 363 00:25:11,210 --> 00:25:13,846 first came to Yahi lands before he was born. 364 00:25:13,946 --> 00:25:17,449 There was always trouble between the Yahi and the saldu. 365 00:25:17,550 --> 00:25:22,054 He remembers when he was very young that the, uh, 366 00:25:22,154 --> 00:25:26,058 the world of the Yahi seemed unchangeable to him. 367 00:25:26,158 --> 00:25:31,397 (speaking Yahi) 368 00:25:31,497 --> 00:25:35,267 Kroeber: As permanent as the sacred mountain-- 369 00:25:35,367 --> 00:25:37,203 Waganupa. 370 00:25:37,303 --> 00:25:39,906 * 371 00:25:40,006 --> 00:25:43,342 Every summer, the Yahi lived in its shadow. 372 00:25:43,442 --> 00:25:45,878 And in the cold winter months, 373 00:25:45,978 --> 00:25:47,914 they moved down to the lowlands. 374 00:25:51,651 --> 00:25:54,153 His strongest early memory is of a bear 375 00:25:54,253 --> 00:25:56,255 that his father and his uncle killed. 376 00:25:56,355 --> 00:25:58,057 They skinned it where it fell 377 00:25:58,157 --> 00:25:59,626 and hauled the meat back to the camp, 378 00:25:59,726 --> 00:26:02,829 and they buried the carcass there 379 00:26:02,929 --> 00:26:04,296 and called the spot-- 380 00:26:04,396 --> 00:26:06,465 (Ishi speaking Yahi) 381 00:26:06,565 --> 00:26:09,669 Kroeber: The bear's hiding place. 382 00:26:15,174 --> 00:26:18,077 (speaking Yahi) 383 00:26:23,282 --> 00:26:26,819 He remembers the day the saldu killed his father. 384 00:26:30,422 --> 00:26:33,860 * 385 00:26:39,431 --> 00:26:42,669 (man shouting in Yahi) 386 00:26:44,403 --> 00:26:46,706 (gunshots) 387 00:26:48,307 --> 00:26:50,242 (woman screams) 388 00:26:50,342 --> 00:26:52,879 (shouting, screaming, gunshots continues) 389 00:27:26,145 --> 00:27:29,081 (sobbing) 390 00:27:36,622 --> 00:27:40,993 Kroeber: That evening, those that were left burned the bodies and sang 391 00:27:41,093 --> 00:27:42,661 to help their friends find their way 392 00:27:42,762 --> 00:27:44,964 to the trail of the dead. 393 00:27:46,565 --> 00:27:47,867 That's enough for tonight. 394 00:27:47,967 --> 00:27:49,535 But he's not finished. 395 00:27:49,635 --> 00:27:51,804 Let him go on with it. 396 00:27:51,904 --> 00:27:54,907 Kroeber: Henriette, I think I know best in this instance. 397 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 That's enough for tonight. 398 00:28:11,523 --> 00:28:13,325 Yahi. 399 00:28:13,425 --> 00:28:16,228 Yes, it is. 400 00:28:40,920 --> 00:28:46,092 Ishi, you know-- 401 00:28:53,499 --> 00:28:56,368 Good night, Ishi. 402 00:28:56,468 --> 00:28:58,905 Good night, Chief. 403 00:29:30,702 --> 00:29:33,272 What did he mean, the trail of the dead? 404 00:29:33,372 --> 00:29:35,607 Kroeber: That's their view of the afterlife. 405 00:29:35,707 --> 00:29:40,312 The trail of the dead leads to the land of the ancestors. 406 00:29:40,412 --> 00:29:42,781 When you die, you walk along the trail for a long way 407 00:29:42,882 --> 00:29:46,785 until at last you come to your own lodge 408 00:29:46,886 --> 00:29:48,487 where your family is gathered around the fire pit 409 00:29:48,587 --> 00:29:49,822 waiting for you. 410 00:29:49,922 --> 00:29:51,290 Do you believe in that? 411 00:29:51,390 --> 00:29:53,059 The trail of the dead? 412 00:29:53,159 --> 00:29:54,927 Well, not that-- something. 413 00:29:55,027 --> 00:29:56,428 Heaven, I suppose? 414 00:29:56,528 --> 00:29:58,831 Well, I don't think our view of the afterlife 415 00:29:58,931 --> 00:30:00,867 is any more valid than theirs. 416 00:30:00,967 --> 00:30:02,168 I didn't ask you if it was valid. 417 00:30:02,268 --> 00:30:05,037 I asked you if you believed in it. 418 00:30:06,973 --> 00:30:08,540 I shouldn't have had him over. 419 00:30:08,640 --> 00:30:10,676 Why? He's upset you. 420 00:30:10,776 --> 00:30:12,378 He hasn't upset me. 421 00:30:12,478 --> 00:30:15,781 It's you who can't stand to know the truth about things. 422 00:30:15,882 --> 00:30:18,317 The very point of my profession 423 00:30:18,417 --> 00:30:20,619 is to search for the truth, Henriette. 424 00:30:20,719 --> 00:30:22,121 Yes, yes, 425 00:30:22,221 --> 00:30:25,657 yes, of course, the science of man and his works. 426 00:30:25,757 --> 00:30:27,593 You're afraid of him, I think. 427 00:30:27,693 --> 00:30:29,728 Afraid? 428 00:30:29,828 --> 00:30:32,131 Yes, to truly hear what he told you. 429 00:30:32,231 --> 00:30:33,866 You would rather plot him on a graph 430 00:30:33,966 --> 00:30:36,468 like your skirt lengths. 431 00:30:39,105 --> 00:30:40,940 One thing about facing death, 432 00:30:41,040 --> 00:30:44,010 I'm not afraid to let anything into my heart anymore. 433 00:30:44,110 --> 00:30:45,644 I won't stand for that attitude. 434 00:30:45,744 --> 00:30:47,679 You're not facing death. Yes, I am. 435 00:30:47,779 --> 00:30:49,215 It's just that you won't see it. 436 00:30:49,315 --> 00:30:52,484 And that makes me terribly lonely. 437 00:30:54,954 --> 00:30:58,390 You know what I worry about? 438 00:30:58,490 --> 00:31:01,327 That when I die, you'll hold it against me. 439 00:31:01,427 --> 00:31:03,963 Damn it, you're not going to die; you're going to get well. 440 00:31:04,063 --> 00:31:08,000 Yes, of course, well, that's what we'll believe. 441 00:31:08,100 --> 00:31:09,335 It's as if you took 442 00:31:09,435 --> 00:31:11,337 some sort of pleasure in talking about it. 443 00:31:11,437 --> 00:31:14,406 No, but I do take comfort in facing it. 444 00:31:14,506 --> 00:31:17,543 And it would mean so much to me if I just-- 445 00:31:22,181 --> 00:31:23,449 What? 446 00:31:23,549 --> 00:31:27,653 If I just knew that you would stand by me in this, 447 00:31:27,753 --> 00:31:31,023 that you wouldn't hide from me when I need you so desperately. 448 00:31:58,484 --> 00:32:00,319 But you must remember, 449 00:32:00,419 --> 00:32:04,856 it is you who brought Ishi here, and you can't hide from him. 450 00:32:04,957 --> 00:32:08,427 That man's soul is in your hands, Alfred. 451 00:32:14,500 --> 00:32:16,535 In English. 452 00:32:16,635 --> 00:32:18,504 Horse. 453 00:32:18,604 --> 00:32:20,439 Horssse... 454 00:32:20,539 --> 00:32:21,707 Forward with the tongue. 455 00:32:21,807 --> 00:32:23,409 Sss... 456 00:32:23,509 --> 00:32:25,277 Horssse. 457 00:32:25,377 --> 00:32:27,579 Very good. 458 00:32:27,679 --> 00:32:28,814 And this one? 459 00:32:28,914 --> 00:32:30,882 Saldu. (chuckles) 460 00:32:30,983 --> 00:32:33,986 Yes, but what is the saldu doing? 461 00:32:34,086 --> 00:32:36,088 He's sleeping. 462 00:32:36,188 --> 00:32:38,224 (speaking Yahi) 463 00:32:38,324 --> 00:32:40,126 Sleep. 464 00:32:40,226 --> 00:32:42,661 Sleep. 465 00:32:50,536 --> 00:32:52,571 Ah, well, the picture doesn't tell us 466 00:32:52,671 --> 00:32:55,307 what he's dreaming. 467 00:33:09,155 --> 00:33:10,856 (Ishi speaking Yahi) 468 00:33:10,956 --> 00:33:13,225 Yes, many soldiers. 469 00:33:23,069 --> 00:33:25,071 Yes, yes. 470 00:33:25,171 --> 00:33:27,239 Many medical people. 471 00:33:27,339 --> 00:33:28,574 (knocks) 472 00:33:28,674 --> 00:33:31,243 Here we go. 473 00:33:33,779 --> 00:33:37,049 How are they treating you over there at the museum, hmm, Ishi? 474 00:33:37,149 --> 00:33:39,551 (slapping Ishi's belly) Feeding you plenty of good acorn mush, are they? 475 00:33:39,651 --> 00:33:40,886 (chuckles) 476 00:33:40,986 --> 00:33:42,221 You know, you and I have 477 00:33:42,321 --> 00:33:44,223 a great, great deal to talk about. 478 00:33:44,323 --> 00:33:46,558 I have a pronounced interest in archery, 479 00:33:46,658 --> 00:33:48,394 and I understand from Dr. Kroeber that in that field, 480 00:33:48,494 --> 00:33:50,829 you are something of a virtuoso. 481 00:33:50,929 --> 00:33:53,232 Fine, strong skull. 482 00:33:53,332 --> 00:33:55,567 Handsome set of choppers. 483 00:33:55,667 --> 00:33:58,036 No indication of... 484 00:33:58,137 --> 00:34:00,739 tooth decay or pyorrhea. 485 00:34:00,839 --> 00:34:02,808 Heart's as sound as a hide drum. 486 00:34:02,908 --> 00:34:04,042 (sniffs) 487 00:34:04,143 --> 00:34:05,211 It's an interesting odor. 488 00:34:05,311 --> 00:34:08,114 It's faintly musty, like... 489 00:34:08,214 --> 00:34:10,582 like tanned deerskin. 490 00:34:12,184 --> 00:34:14,553 How did Henriette do over the weekend? 491 00:34:14,653 --> 00:34:17,022 Well, she's holding up. 492 00:34:17,123 --> 00:34:18,657 She's holding up. 493 00:34:18,757 --> 00:34:20,659 If you like, I'll come by tomorrow and visit with her. 494 00:34:20,759 --> 00:34:21,960 I'd appreciate that. 495 00:34:22,060 --> 00:34:23,662 I know she would too. 496 00:34:23,762 --> 00:34:25,964 Easily done. 497 00:34:26,064 --> 00:34:28,234 Ishi, we will go 498 00:34:28,334 --> 00:34:31,203 unloose some arrows one day soon, hmm? 499 00:34:31,303 --> 00:34:34,173 Although I'm afraid you will find that among us white devils, 500 00:34:34,273 --> 00:34:36,442 archery is something of a lost art. 501 00:34:36,542 --> 00:34:39,077 You're probably the only human being left on the continent 502 00:34:39,178 --> 00:34:42,581 for whom archery is more than just a hobby. 503 00:34:42,681 --> 00:34:44,416 Perhaps you'll show us 504 00:34:44,516 --> 00:34:47,353 your old haunts one day. Oh, wouldn't that be splendid? 505 00:34:47,453 --> 00:34:50,122 Visiting the wilderness in the company of an expert guide? 506 00:34:50,222 --> 00:34:51,657 What do you say to that, Kroeber? 507 00:34:51,757 --> 00:34:54,826 Well, I'm afraid Ishi, uh, doesn't care to return. 508 00:34:54,926 --> 00:34:56,094 What a pity. 509 00:34:56,195 --> 00:34:57,763 That is a beautiful example 510 00:34:57,863 --> 00:35:00,899 of what the human foot should be. 511 00:35:00,999 --> 00:35:03,335 Look at those toes. They're graceful, 512 00:35:03,435 --> 00:35:05,371 unspoiled-- the longitudinal arch 513 00:35:05,471 --> 00:35:08,540 is so well-preserved it brings a tear to my eye. 514 00:35:08,640 --> 00:35:12,678 If only you and I had feet like that, Kroeber. 515 00:35:17,015 --> 00:35:19,851 Have you ever seen an appendectomy? 516 00:35:21,987 --> 00:35:25,023 There we are, Dr. Ishi-- 517 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 the vermiform appendix. 518 00:35:27,226 --> 00:35:29,561 An obnoxious little thing. 519 00:35:29,661 --> 00:35:32,931 It's quite useless, but it is potentially quite deadly. 520 00:35:33,031 --> 00:35:34,466 Clamp, please, Agnes. 521 00:35:34,566 --> 00:35:37,403 There we are... thank you. 522 00:35:37,503 --> 00:35:40,739 Oh, I suppose it served some sort of function 523 00:35:40,839 --> 00:35:43,709 for our primitive forbearers in the dim past. 524 00:35:43,809 --> 00:35:47,946 But I can assure you that it is of no further use 525 00:35:48,046 --> 00:35:50,216 to our Mr. Palmfred. 526 00:35:51,650 --> 00:35:53,719 Sleep? 527 00:35:53,819 --> 00:35:55,954 In a sense, yes. 528 00:35:56,054 --> 00:35:57,789 man: Dr. Pope, should I close him up now? 529 00:35:57,889 --> 00:35:59,625 Yes, if you like. 530 00:36:01,660 --> 00:36:05,197 I assure you, Ishi, he is quite oblivious. 531 00:36:05,297 --> 00:36:07,499 Aren't you, Mr. Palmfred? 532 00:36:07,599 --> 00:36:11,470 I say, aren't you, Mr. Palmfred? 533 00:36:11,570 --> 00:36:13,038 (laughs) 534 00:36:13,138 --> 00:36:17,175 Mr. Palmfred? 535 00:36:17,276 --> 00:36:20,111 Oh, don't be alarmed. 536 00:36:20,212 --> 00:36:22,481 This is Ishi the Indian. 537 00:36:22,581 --> 00:36:24,583 He was good enough to look in on your operation, 538 00:36:24,683 --> 00:36:28,754 and he has been particularly vigilant ever since. 539 00:36:28,854 --> 00:36:32,123 I couldn't quite convince him you weren't dead. 540 00:36:32,224 --> 00:36:35,727 You let an Indian operate on me? 541 00:36:47,038 --> 00:36:49,408 Well, it's a different kind of sleep. 542 00:36:56,682 --> 00:36:57,849 How many kinds? 543 00:36:57,949 --> 00:36:59,217 That's a good question. 544 00:36:59,318 --> 00:37:00,786 I don't know. 545 00:37:00,886 --> 00:37:02,321 Let's see if we have this. 546 00:37:02,421 --> 00:37:05,691 (click, whirring) 547 00:37:09,060 --> 00:37:11,797 (Ishi singing in Yahi) 548 00:37:11,897 --> 00:37:14,666 (exclaims in Yahi) 549 00:37:14,766 --> 00:37:17,536 That's you. 550 00:37:17,636 --> 00:37:19,305 (Kroeber on recording) Get closer now. That's me. 551 00:37:19,405 --> 00:37:21,239 Get a little closer. (Ishi resumes singing) 552 00:37:21,340 --> 00:37:22,974 That's you again. 553 00:37:23,074 --> 00:37:27,212 (singing continues) 554 00:37:27,313 --> 00:37:29,448 Sounds good. 555 00:37:32,083 --> 00:37:35,854 * 556 00:37:45,531 --> 00:37:48,900 (weakly) Alfred... 557 00:37:49,000 --> 00:37:50,869 Alf... 558 00:37:50,969 --> 00:37:52,671 Alfred! 559 00:37:52,771 --> 00:37:55,441 I'm here. I'm here. I'm here. 560 00:37:55,541 --> 00:37:56,875 Come on, I'm here. Okay. 561 00:37:56,975 --> 00:37:58,276 Hold me. 562 00:37:58,377 --> 00:38:01,246 Yes, okay, shh. 563 00:38:01,347 --> 00:38:02,714 Don't let me go. 564 00:38:02,814 --> 00:38:04,916 I'll keep you safe. 565 00:38:06,452 --> 00:38:08,720 I don't want to die, Alfred. 566 00:38:10,989 --> 00:38:13,124 (sobs) 567 00:38:13,224 --> 00:38:14,826 I'll keep you safe. 568 00:38:14,926 --> 00:38:18,263 Now, this basket has been part of our museum for nine years. 569 00:38:18,364 --> 00:38:19,898 And just recently, Ishi informed me 570 00:38:19,998 --> 00:38:21,800 that it was made by a member of his own family. 571 00:38:21,900 --> 00:38:24,202 He tells me that its construction 572 00:38:24,302 --> 00:38:27,305 mirrors the course of a human life. 573 00:38:27,406 --> 00:38:28,707 The tight weave at the base 574 00:38:28,807 --> 00:38:31,109 represents the time of childhood, 575 00:38:31,209 --> 00:38:33,244 when all should be simple and secure. 576 00:38:33,345 --> 00:38:37,215 This part stands for a man's middle years, 577 00:38:37,315 --> 00:38:38,717 when he will make his statement, 578 00:38:38,817 --> 00:38:41,086 determine the way in which he'll be remembered. 579 00:38:41,186 --> 00:38:43,622 Finally, his life nearly over, 580 00:38:43,722 --> 00:38:46,057 he will return to the simplicity of his beginnings. 581 00:38:46,157 --> 00:38:47,393 Quite lovely. 582 00:38:47,493 --> 00:38:49,361 Ishi has yet to find any comparable meanings 583 00:38:49,461 --> 00:38:50,829 in our own tableware. 584 00:38:50,929 --> 00:38:53,632 The most exquisite china, I regret to say, 585 00:38:53,732 --> 00:38:55,333 makes no impression upon him at all. 586 00:38:55,434 --> 00:38:56,868 (all chuckling) 587 00:38:56,968 --> 00:38:58,236 Speaking of our friend, 588 00:38:58,336 --> 00:38:59,871 he often drops in on my lectures 589 00:38:59,971 --> 00:39:02,173 just to make sure he doesn't catch me in a lie. 590 00:39:02,273 --> 00:39:03,709 (laughter) 591 00:39:03,809 --> 00:39:05,977 Ladies and gentlemen, it is my honor to introduce you 592 00:39:06,077 --> 00:39:08,113 to Ishi, the last Yahi, 593 00:39:08,213 --> 00:39:12,050 and one of the most admirable men of my acquaintance. 594 00:39:12,150 --> 00:39:14,786 (applause) 595 00:39:21,427 --> 00:39:22,828 (whispering) 596 00:39:24,430 --> 00:39:26,465 Excuse me. 597 00:39:56,294 --> 00:39:59,030 Alfred, I am so damn sorry. 598 00:40:01,266 --> 00:40:04,636 I sent for you the moment I suspected. 599 00:40:16,347 --> 00:40:17,949 What are you doing? 600 00:40:19,417 --> 00:40:21,019 Alfred, what are you doing? 601 00:40:21,119 --> 00:40:22,287 Taking her to a hospital. 602 00:40:22,387 --> 00:40:24,422 Alfred, she's gone. 603 00:40:24,523 --> 00:40:26,925 She's gone. 604 00:40:27,025 --> 00:40:30,061 Let her rest. 605 00:40:30,161 --> 00:40:33,164 Put her down. 606 00:40:33,264 --> 00:40:35,033 Go ahead. 607 00:40:37,268 --> 00:40:39,605 That's right. 608 00:40:41,239 --> 00:40:43,575 Good man. 609 00:40:50,415 --> 00:40:53,418 (bell tolling) 610 00:40:53,519 --> 00:40:56,688 Ishi, you just follow my lead. 611 00:40:56,788 --> 00:41:00,992 You just... do what I do and... 612 00:41:01,092 --> 00:41:03,128 you'll be fine. 613 00:41:48,239 --> 00:41:50,776 (stone cracking) 614 00:42:11,963 --> 00:42:14,132 No. 615 00:42:20,338 --> 00:42:22,641 Not always. 616 00:43:19,464 --> 00:43:21,599 Kroeber: Ah, you're here. 617 00:43:21,700 --> 00:43:23,368 This is interesting. 618 00:43:23,468 --> 00:43:25,003 The Museum of Natural History 619 00:43:25,103 --> 00:43:26,838 wants me to come to New York for a year. 620 00:43:26,938 --> 00:43:29,040 They're looking for someone to put together an exhibit 621 00:43:29,140 --> 00:43:30,776 on the Indians of the Northwest. 622 00:43:30,876 --> 00:43:33,979 I don't see how I can do it, however, 623 00:43:34,079 --> 00:43:36,314 not with all the work that's to be done here. 624 00:43:36,414 --> 00:43:41,086 Professor... are you all right? 625 00:43:41,186 --> 00:43:44,322 Yes, thank you, Mrs. Gustafson. 626 00:43:44,422 --> 00:43:46,157 Now, where's Ishi? 627 00:43:46,257 --> 00:43:49,294 He's supposed to have built me a house. 628 00:43:53,498 --> 00:43:56,301 Well, it's all wrong, isn't it? 629 00:43:56,401 --> 00:43:58,303 I mean... 630 00:44:00,071 --> 00:44:01,606 people are going to see this, Tom. 631 00:44:01,707 --> 00:44:03,108 Is this the best we can do? 632 00:44:03,208 --> 00:44:04,275 Look. 633 00:44:04,375 --> 00:44:06,244 Well, under the circumstances, yes, it is. 634 00:44:06,344 --> 00:44:07,713 Bad wood. 635 00:44:07,813 --> 00:44:09,214 It's the wrong sort of wood, 636 00:44:09,314 --> 00:44:10,882 wrong everything. 637 00:44:10,982 --> 00:44:13,151 We need the materials that he has in Deer Creek. 638 00:44:13,251 --> 00:44:15,253 I want this authentic. 639 00:44:16,587 --> 00:44:17,923 We'll go there. 640 00:44:18,023 --> 00:44:20,291 What? 641 00:44:20,391 --> 00:44:23,194 We'll go to Waganupa. 642 00:44:23,294 --> 00:44:25,831 You and I will map the Yahi territory. 643 00:44:25,931 --> 00:44:27,265 We'll find out once and for all 644 00:44:27,365 --> 00:44:28,967 where the Southern Yana and Maidu left off 645 00:44:29,067 --> 00:44:30,435 and where Ishi's people began. 646 00:44:30,535 --> 00:44:31,837 We'll take Pope with us. 647 00:44:31,937 --> 00:44:33,739 He can shoot off arrows to his heart's content. 648 00:44:33,839 --> 00:44:35,941 In two months, with Ishi with us in the field, 649 00:44:36,041 --> 00:44:38,143 we can do the ethnography, ethnobotany-- 650 00:44:38,243 --> 00:44:41,046 We can't; you have a conference in Chicago. 651 00:44:41,146 --> 00:44:42,313 I have a paper-- 652 00:44:42,413 --> 00:44:44,182 Trivia, Tom, academic trivia. 653 00:44:44,282 --> 00:44:45,516 Listen... 654 00:44:45,616 --> 00:44:47,185 the Yahi are gone. 655 00:44:47,285 --> 00:44:48,486 They're dead. 656 00:44:48,586 --> 00:44:52,457 But if I can learn enough from Ishi, 657 00:44:52,557 --> 00:44:54,793 I can make them live again. 658 00:44:54,893 --> 00:44:58,363 I think you may want to ask him first. 659 00:45:14,712 --> 00:45:16,414 Ishi. 660 00:45:18,583 --> 00:45:20,952 Will you take us to Waganupa? 661 00:45:22,720 --> 00:45:27,525 So... we can know the Yahi better. 662 00:45:27,625 --> 00:45:33,298 I'll write it all down so people can understand and remember. 663 00:45:36,802 --> 00:45:40,105 * 664 00:46:04,529 --> 00:46:08,233 Pope: For Christ's sakes. 665 00:46:08,333 --> 00:46:11,536 (chanting softly in Yahi) Ishi, what on earth are you doing now? 666 00:46:11,636 --> 00:46:12,804 Why are you-- 667 00:46:12,904 --> 00:46:14,772 Waterman, why is he scraping himself? 668 00:46:14,873 --> 00:46:16,774 He's preparing for the hunt, Dr. Pope, 669 00:46:16,875 --> 00:46:18,209 in his way. 670 00:46:18,309 --> 00:46:19,477 Intriguing. 671 00:46:19,577 --> 00:46:21,612 Ishi... 672 00:46:21,712 --> 00:46:24,549 without incurring the wrath of Zeus, 673 00:46:24,649 --> 00:46:27,252 is there an abbreviated version of this ceremony? 674 00:46:27,352 --> 00:46:29,354 Saxton, this is what we're here for, isn't it? 675 00:46:29,454 --> 00:46:31,089 We want him to do it his way. 676 00:46:31,189 --> 00:46:34,125 Let's have a little patience. 677 00:46:44,469 --> 00:46:47,272 Pope: Then of course there's the Mediterranean release 678 00:46:47,372 --> 00:46:48,573 developed by the Greeks, 679 00:46:48,673 --> 00:46:50,175 widely preferred in medieval times, 680 00:46:50,275 --> 00:46:53,111 still preferred to this day by some English archers. 681 00:46:53,211 --> 00:46:55,080 But with that Mongolian release of yours, Ishi, 682 00:46:55,180 --> 00:46:58,049 you must achieve a 40-, maybe 45-pound-- 683 00:47:13,431 --> 00:47:14,499 (laughs) 684 00:47:14,599 --> 00:47:16,401 Ooh, hoo, hoo, we got it! 685 00:47:16,501 --> 00:47:17,768 (laughing) 686 00:47:17,869 --> 00:47:19,170 Pope: No, over here. 687 00:47:19,270 --> 00:47:21,806 Ishi, whose arrow is it? Do you know? 688 00:47:21,907 --> 00:47:23,341 (laughs) 689 00:47:23,441 --> 00:47:24,609 Did you hit it or I? 690 00:47:24,709 --> 00:47:26,744 Oh-ho, your arrow or mine, Ishi? 691 00:47:26,844 --> 00:47:29,414 Ah... yours. 692 00:47:29,514 --> 00:47:30,548 Good shot, Ishi. 693 00:47:30,648 --> 00:47:32,317 Good meat, 694 00:47:32,417 --> 00:47:36,387 not raised on anybody's farm, wild, rangy. 695 00:47:36,487 --> 00:47:37,755 (gags) 696 00:47:37,855 --> 00:47:40,391 Hoo... stinking meat. 697 00:47:40,491 --> 00:47:43,394 Waterman, take a photograph of this beast for us, will you? 698 00:47:43,494 --> 00:47:44,795 Have two copies made-- 699 00:47:44,896 --> 00:47:47,232 one for my scrapbook and one for Ishi's. 700 00:47:47,332 --> 00:47:49,434 You do have a scrapbook, don't you? 701 00:47:49,534 --> 00:47:51,536 Hmm? 702 00:48:17,428 --> 00:48:19,264 (speaking Yahi) 703 00:48:26,972 --> 00:48:29,074 Pope: Wouldn't it be nice if he could stay, 704 00:48:29,174 --> 00:48:30,541 if we could put him back 705 00:48:30,641 --> 00:48:34,545 the way you'd release a trout into a stream? 706 00:48:37,482 --> 00:48:39,951 He'd have all this. 707 00:48:40,051 --> 00:48:42,553 It's not enough, Saxton. 708 00:48:43,788 --> 00:48:46,491 Not if there's no one to share it. 709 00:48:48,693 --> 00:48:51,829 Pope: * "Oh, Fred, tell them to stop" * 710 00:48:51,929 --> 00:48:54,832 * That was the cry of Maria 711 00:48:54,932 --> 00:48:56,501 * But the more she said "Whoa" * 712 00:48:56,601 --> 00:48:58,036 * They said, "Let it go" 713 00:48:58,136 --> 00:49:00,438 * And the swing went a little bit higher * 714 00:49:00,538 --> 00:49:04,775 Ishi, how much farther is Waganupa? 715 00:49:04,875 --> 00:49:06,444 Ishi: Soon. 716 00:49:06,544 --> 00:49:08,679 Wait, stay, stay there for just a moment, will you? 717 00:49:08,779 --> 00:49:10,581 Stand. 718 00:49:10,681 --> 00:49:13,151 You must understand, my friend, 719 00:49:13,251 --> 00:49:17,722 there is such a thing as being too civilized. 720 00:49:20,125 --> 00:49:22,227 Pope: What would your animal be, Waterman? 721 00:49:22,327 --> 00:49:23,894 Waterman: An eagle. 722 00:49:23,995 --> 00:49:26,497 Pope: Hmm-- sea lion's what I'd be. 723 00:49:26,597 --> 00:49:27,732 (laughs) 724 00:49:27,832 --> 00:49:29,967 Wallowing in my blubber all day, 725 00:49:30,068 --> 00:49:31,969 wagging my whiskers. 726 00:49:32,070 --> 00:49:33,871 Or a trout. 727 00:49:33,971 --> 00:49:36,374 Seems like a safe enough life. 728 00:49:46,117 --> 00:49:47,818 Kroeber: Waganupa. 729 00:49:47,918 --> 00:49:49,287 Yes. 730 00:49:49,387 --> 00:49:51,189 Waganupa. 731 00:50:14,479 --> 00:50:16,581 What is it? 732 00:50:16,681 --> 00:50:20,351 (speaking Yahi) 733 00:50:20,451 --> 00:50:22,053 (repeats) 734 00:50:22,153 --> 00:50:25,423 The bear's hiding place. 735 00:51:11,802 --> 00:51:14,339 Pope: Bloomin' idol made of mud. (clanging pot) 736 00:51:14,439 --> 00:51:17,242 What they call the Great Gawd Budd. 737 00:51:17,342 --> 00:51:19,244 Plucky lot she cared for idols 738 00:51:19,344 --> 00:51:21,846 when I kissed her where she stood. 739 00:51:21,946 --> 00:51:24,715 (clangs, laughs) 740 00:51:24,815 --> 00:51:26,884 On the road to Mandalay, 741 00:51:26,984 --> 00:51:29,254 where the flyin' fishes play, 742 00:51:29,354 --> 00:51:32,190 and the dawn comes up like thunder 743 00:51:32,290 --> 00:51:34,792 out of China, 'cross the Bay. 744 00:51:34,892 --> 00:51:36,127 (faint drumming) 745 00:51:36,227 --> 00:51:37,895 For the temple bells are callin', 746 00:51:37,995 --> 00:51:39,930 and it's there that I would be, 747 00:51:40,030 --> 00:51:41,832 by the old Moulmein Pagoda, 748 00:51:41,932 --> 00:51:44,769 lookin' lazy at the sea. 749 00:51:44,869 --> 00:51:47,872 (drumming, eerie chanting) 750 00:51:47,972 --> 00:51:50,175 Ship me somewhere east of Suez, 751 00:51:50,275 --> 00:51:51,909 where the best is like the worst, 752 00:51:52,009 --> 00:51:53,344 and there aren't no Ten Commandments, 753 00:51:53,444 --> 00:51:55,246 and a man can raise a thirst, 754 00:51:55,346 --> 00:51:57,415 where the temple bells are calling, 755 00:51:57,515 --> 00:51:59,950 and it's there that I would be, 756 00:52:00,050 --> 00:52:01,886 by the old Moulmein Pagoda, 757 00:52:01,986 --> 00:52:03,621 lookin' lazy at the sea. 758 00:52:03,721 --> 00:52:05,290 On the road to Mandalay, 759 00:52:05,390 --> 00:52:07,192 where the old flotilla lay. 760 00:52:07,292 --> 00:52:09,126 Can't you hear their paddles clunkin' 761 00:52:09,227 --> 00:52:11,162 from Rangoon to Mandalay? 762 00:52:11,262 --> 00:52:12,763 On the road to Mandalay, 763 00:52:12,863 --> 00:52:14,499 where the old flotilla lay, 764 00:52:14,599 --> 00:52:16,301 and the dawn comes up like thunder 765 00:52:16,401 --> 00:52:18,169 out of China, 'cross the Bay! 766 00:52:18,269 --> 00:52:20,338 (animal cries) 767 00:52:29,314 --> 00:52:32,750 Looks like we raised up some ghosts. 768 00:52:46,096 --> 00:52:48,399 (bird screeches in distance) 769 00:53:11,756 --> 00:53:13,157 Ishi. 770 00:53:13,258 --> 00:53:15,960 What is it? 771 00:53:16,060 --> 00:53:18,463 Come. 772 00:53:40,718 --> 00:53:42,086 That's your village. 773 00:53:42,186 --> 00:53:44,689 Remarkable. 774 00:53:50,227 --> 00:53:51,862 Look at this. 775 00:53:55,766 --> 00:53:58,336 Look at this. 776 00:54:05,175 --> 00:54:07,077 Remarkably intact. 777 00:54:07,177 --> 00:54:09,347 No! 778 00:54:11,949 --> 00:54:13,651 Ishi house. 779 00:54:16,821 --> 00:54:19,223 Oh. 780 00:54:19,324 --> 00:54:21,659 (speaking Yahi) 781 00:54:36,674 --> 00:54:39,777 * 782 00:54:46,884 --> 00:54:51,221 (dogs barking) 783 00:54:51,322 --> 00:54:52,990 Saldu! 784 00:55:30,260 --> 00:55:32,597 (speaking urgently in Yahi) 785 00:55:36,033 --> 00:55:38,669 (dogs barking) 786 00:55:57,287 --> 00:56:00,290 (gunshots) 787 00:56:00,391 --> 00:56:02,126 (grunts) 788 00:56:36,494 --> 00:56:40,297 (woman panting and gasping) 789 00:56:40,397 --> 00:56:42,066 (speaks Yahi) 790 00:56:56,113 --> 00:56:58,816 (sobs) 791 00:56:58,916 --> 00:57:03,788 * 792 00:57:19,604 --> 00:57:21,639 Kroeber: Ishi? 793 00:57:51,869 --> 00:57:54,572 Uh, yes. Mm. 794 00:58:02,680 --> 00:58:05,182 I don't know-- I think so. 795 00:58:05,282 --> 00:58:08,619 What she sing? 796 00:58:12,322 --> 00:58:14,058 Sing it. 797 00:58:14,158 --> 00:58:17,361 (sighs) I, uh... 798 00:58:17,461 --> 00:58:19,263 I can't. 799 00:58:19,363 --> 00:58:21,999 Sing it. 800 00:58:23,233 --> 00:58:25,202 Ishi, I can't. 801 00:58:25,302 --> 00:58:31,141 Ishi last... Yahi. 802 00:58:35,345 --> 00:58:38,616 (sobbing) 803 00:58:43,287 --> 00:58:49,594 (singing mournful song in Yahi) 804 00:58:57,434 --> 00:59:01,572 (sobs, continues singing) 805 00:59:08,412 --> 00:59:11,548 (sobbing, voice falters) 806 00:59:25,562 --> 00:59:28,332 Well, I hate for it to be over. 807 00:59:34,538 --> 00:59:37,507 I'm thinking of going to New York for a year 808 00:59:37,608 --> 00:59:41,278 and work for the Museum of Natural History. 809 00:59:41,378 --> 00:59:43,513 New York? 810 00:59:43,614 --> 00:59:47,251 What about your work here in San Francisco 811 00:59:47,351 --> 00:59:50,220 with, uh, with Ishi, for instance? 812 00:59:50,320 --> 00:59:52,289 Well, I suppose Waterman can keep the ball rolling 813 00:59:52,389 --> 00:59:53,557 while I'm gone. 814 00:59:53,658 --> 00:59:55,325 (chuckles) 815 00:59:55,425 --> 00:59:57,795 I suppose he could. 816 00:59:57,895 --> 01:00:00,665 And then I suppose I could too. 817 01:00:00,765 --> 01:00:03,033 But you're the chief. 818 01:00:03,133 --> 01:00:05,135 You're the one he's counting on. 819 01:00:05,235 --> 01:00:07,204 Counting on for what? 820 01:00:08,806 --> 01:00:14,945 I think I'm... tired of this profession, Saxton. 821 01:00:15,045 --> 01:00:17,581 Well, then you must find a new one. 822 01:00:17,682 --> 01:00:20,350 Door is always open for a man of genius. 823 01:00:20,450 --> 01:00:23,387 (train bell clanging) 824 01:00:42,406 --> 01:00:44,809 Don't-- I'll pick it up. 825 01:00:44,909 --> 01:00:46,310 Go home, Professor. 826 01:00:46,410 --> 01:00:48,913 Go home and get some rest. 827 01:00:58,756 --> 01:01:00,891 (knock at door) 828 01:01:12,136 --> 01:01:14,104 Mr. Ishi. 829 01:01:21,578 --> 01:01:24,414 I'm Miss Edna Block. 830 01:01:35,292 --> 01:01:38,929 Your friends thought we might have something in common. 831 01:01:42,800 --> 01:01:44,701 I like your friends. 832 01:01:45,936 --> 01:01:48,806 They're very generous. 833 01:02:07,157 --> 01:02:10,227 They told me you're very clean. 834 01:02:22,840 --> 01:02:26,543 This is perfectly in order, Mr. Ishi. 835 01:02:26,643 --> 01:02:29,279 People do this all the time. 836 01:02:29,379 --> 01:02:31,281 You must have heard of it. 837 01:02:39,790 --> 01:02:45,362 All perfectly in order. 838 01:02:49,333 --> 01:02:55,072 (Ishi singing in Yahi) 839 01:03:10,520 --> 01:03:12,222 Morning, Ishi. 840 01:03:12,322 --> 01:03:13,790 Morning, Chief. 841 01:03:13,891 --> 01:03:15,592 Sleep well? 842 01:03:15,692 --> 01:03:18,295 No sleep. 843 01:03:18,395 --> 01:03:19,496 No sleep at all? 844 01:03:19,596 --> 01:03:20,797 No. 845 01:03:20,898 --> 01:03:22,666 Is something the matter? 846 01:03:22,766 --> 01:03:24,401 Nothing matter. 847 01:03:24,501 --> 01:03:27,304 Well, good job, you're cleaning them all. 848 01:03:27,404 --> 01:03:29,373 Clean them all, Chief. 849 01:03:31,375 --> 01:03:34,411 (resumes singing) 850 01:03:45,355 --> 01:03:46,823 (chuckles) 851 01:03:46,924 --> 01:03:48,125 (door opens) 852 01:03:48,225 --> 01:03:49,927 Ah, Kroeber, have you seen this? 853 01:03:50,027 --> 01:03:52,196 This is Ishi's. Beautiful. 854 01:03:52,296 --> 01:03:54,865 I suspect Tom of something serious. 855 01:03:54,965 --> 01:03:57,434 Thought I'd check with you before I spoke with him. 856 01:03:57,534 --> 01:03:58,969 How serious? 857 01:03:59,069 --> 01:04:01,738 I can't conceive of Waterman committing a hanging offense. 858 01:04:01,838 --> 01:04:03,307 Both the groundskeeper 859 01:04:03,407 --> 01:04:04,909 and Mrs. Gustafson, who happened to arrive 860 01:04:05,009 --> 01:04:06,310 especially early this morning, 861 01:04:06,410 --> 01:04:07,912 saw a woman coming out of the museum. 862 01:04:08,012 --> 01:04:09,446 And I think I know what she was doing there. 863 01:04:09,546 --> 01:04:10,780 Yes, she's a prostitute. 864 01:04:10,881 --> 01:04:12,249 I engaged her for Ishi. 865 01:04:12,349 --> 01:04:14,184 Don't blame Tom, he didn't know anything about it. 866 01:04:14,284 --> 01:04:16,887 Damn it, Saxton. What were you thinking of? 867 01:04:16,987 --> 01:04:19,189 Well, I was thinking of doing a favor for my friend. 868 01:04:19,289 --> 01:04:21,291 I will not have that man exploited. 869 01:04:21,391 --> 01:04:22,993 Exploited? 870 01:04:23,093 --> 01:04:24,428 What on earth gives you the right 871 01:04:24,528 --> 01:04:25,795 to judge me in that manner? 872 01:04:25,896 --> 01:04:27,831 And what the hell business is it of yours 873 01:04:27,932 --> 01:04:29,799 what I elect to do for poor old Ishi? 874 01:04:29,900 --> 01:04:31,335 She might very well have had a disease. 875 01:04:31,435 --> 01:04:32,669 Well, she didn't. 876 01:04:32,769 --> 01:04:34,204 I examined her. He's vulnerable, Saxton, 877 01:04:34,304 --> 01:04:35,739 here in our world, so far away 878 01:04:35,839 --> 01:04:37,174 from everything he loves and understands. 879 01:04:37,274 --> 01:04:39,944 All the more reason to help make him feel at home, 880 01:04:40,044 --> 01:04:43,380 wouldn't you think? 881 01:04:43,480 --> 01:04:44,949 Kroeber... 882 01:04:45,049 --> 01:04:46,516 Ishi is a grown man. 883 01:04:46,616 --> 01:04:48,352 What other chance do you think he's going to get? 884 01:04:48,452 --> 01:04:49,886 Do you really suppose he's going to meet 885 01:04:49,987 --> 01:04:51,088 an attractive widow... 886 01:04:51,188 --> 01:04:53,257 (chuckling) at a tea... 887 01:04:53,357 --> 01:04:55,825 and dazzle her with his conversation? 888 01:04:55,926 --> 01:04:57,294 You've dishonored him. 889 01:04:57,394 --> 01:04:59,563 Dishonored him. I've not dishonored-- 890 01:04:59,663 --> 01:05:00,864 deflowered him, perhaps. 891 01:05:00,965 --> 01:05:02,566 That's not funny. 892 01:05:02,666 --> 01:05:07,171 Kroeber, I don't understand you. 893 01:05:07,271 --> 01:05:10,240 For whom are you keeping Ishi pure? 894 01:05:10,340 --> 01:05:13,010 Of what possible benefit is it to humanity 895 01:05:13,110 --> 01:05:15,112 that poor old Ishi never gets a chance 896 01:05:15,212 --> 01:05:17,581 to know what it's like to be with a woman? 897 01:05:17,681 --> 01:05:19,649 He's just a man, Alfred. 898 01:05:19,749 --> 01:05:21,952 A poor chump like you and me. 899 01:05:22,052 --> 01:05:24,088 Let him live his life. 900 01:05:27,657 --> 01:05:30,394 I won't have this kind of thing happening again. 901 01:05:30,494 --> 01:05:33,163 Don't order me about in my own office. 902 01:05:33,263 --> 01:05:34,864 If you want to be a policeman, 903 01:05:34,965 --> 01:05:37,534 do it somewhere else. 904 01:05:48,645 --> 01:05:50,714 Ishi? 905 01:05:50,814 --> 01:05:52,349 Chief. 906 01:05:52,449 --> 01:05:54,318 Come, sit. 907 01:06:02,359 --> 01:06:07,264 Ishi, I know that, uh, a woman has visited you. 908 01:06:07,364 --> 01:06:10,567 It is better that this does not take place again. 909 01:06:12,602 --> 01:06:15,005 Why? 910 01:06:15,105 --> 01:06:17,407 It is not wise. 911 01:06:21,178 --> 01:06:24,081 Saldu not do this thing? 912 01:06:25,249 --> 01:06:27,717 Chief not do this thing? 913 01:06:27,817 --> 01:06:29,619 I'll say it again, Ishi. 914 01:06:29,719 --> 01:06:32,022 It is not wise. 915 01:06:36,026 --> 01:06:38,362 Ishi? 916 01:06:41,865 --> 01:06:43,500 Back to work. 917 01:06:43,600 --> 01:06:45,102 Okay work, Chief? 918 01:06:45,202 --> 01:06:47,437 You must trust me. 919 01:06:47,537 --> 01:06:49,439 Do you trust me? 920 01:06:56,446 --> 01:06:58,315 Ishi... 921 01:07:06,523 --> 01:07:08,125 (boys shouting) 922 01:07:09,893 --> 01:07:12,562 No! No! 923 01:07:12,662 --> 01:07:15,532 No, Ishi's house! 924 01:07:22,706 --> 01:07:24,007 Saxton. Alfred. 925 01:07:24,108 --> 01:07:25,209 Have you seen Ishi? 926 01:07:25,309 --> 01:07:26,476 As a matter of fact I have, yes. 927 01:07:26,576 --> 01:07:28,145 I have been instructing him as usual 928 01:07:28,245 --> 01:07:29,579 in all manner of perversions. 929 01:07:29,679 --> 01:07:32,116 I don't wish to have our argument again. 930 01:07:32,216 --> 01:07:33,350 He's been wandering about. 931 01:07:33,450 --> 01:07:34,884 He was with Mrs. Channing, 932 01:07:34,984 --> 01:07:36,420 the woman who just had her spleen out. 933 01:07:36,520 --> 01:07:39,856 He was singing one of those atrocious Yahi songs to her. 934 01:07:39,956 --> 01:07:42,192 She likes hearing him drone on and on. 935 01:07:42,292 --> 01:07:43,393 It seems to comfort her. 936 01:07:43,493 --> 01:07:45,061 Where is he likely to be now? 937 01:07:45,162 --> 01:07:47,164 Well, he could be anywhere, I suppose. 938 01:07:47,264 --> 01:07:50,267 He likes to explore, you know that. 939 01:07:50,367 --> 01:07:52,769 Why, is anything wrong? 940 01:07:55,972 --> 01:07:57,274 You gentlemen seen Ishi? 941 01:07:57,374 --> 01:07:59,042 Uh, we just passed him down the hall. 942 01:07:59,143 --> 01:08:00,744 Thank you. 943 01:08:04,614 --> 01:08:09,919 Ishi. Come on in. 944 01:08:10,019 --> 01:08:13,423 Don't worry, they won't bite. (chuckles) 945 01:08:27,471 --> 01:08:28,872 Ishi. 946 01:08:36,846 --> 01:08:40,184 Not to all, to some. 947 01:08:44,488 --> 01:08:46,055 It is not for you to say. 948 01:08:46,156 --> 01:08:47,891 What you believe is not what we believe. 949 01:08:47,991 --> 01:08:51,861 Chief believe nothing. 950 01:08:51,961 --> 01:08:53,463 You tell them stop. 951 01:08:53,563 --> 01:08:56,433 I will not. 952 01:09:02,639 --> 01:09:07,143 How dare you speak to me about my wife? 953 01:09:18,688 --> 01:09:22,359 (clock chiming, Kroeber sighs) 954 01:09:26,062 --> 01:09:28,332 Well, he can't be all that lost. 955 01:09:28,432 --> 01:09:30,700 He knows how to ride the trolley. 956 01:09:33,270 --> 01:09:35,272 I'm sorry, what did you say? 957 01:09:35,372 --> 01:09:38,442 I said he knows how to ride the trolley. 958 01:09:39,943 --> 01:09:42,246 Yes, that's true. 959 01:09:52,956 --> 01:09:56,826 (coughing) 960 01:09:58,862 --> 01:10:00,597 Hey, digger. 961 01:10:02,399 --> 01:10:05,335 You want a job? 962 01:10:05,435 --> 01:10:06,470 Job? 963 01:10:06,570 --> 01:10:08,705 Got job. You've got a job? 964 01:10:08,805 --> 01:10:11,007 And I bet it's a picnic of a job too. 965 01:10:11,107 --> 01:10:13,477 Well, why don't you go back to it then 966 01:10:13,577 --> 01:10:16,513 and get the hell off of my property? 967 01:10:24,754 --> 01:10:26,756 (Ishi coughing) 968 01:10:29,058 --> 01:10:30,960 Waterman, he's here! 969 01:10:34,197 --> 01:10:37,467 (coughing) 970 01:10:37,567 --> 01:10:39,002 Ishi. 971 01:10:40,637 --> 01:10:43,206 Let's get him to his room. 972 01:10:43,307 --> 01:10:45,275 Here you go. 973 01:10:50,079 --> 01:10:52,316 (coughing) 974 01:10:54,984 --> 01:10:59,323 Kuwi cut Ishi? 975 01:10:59,423 --> 01:11:00,490 No, no surgery. 976 01:11:00,590 --> 01:11:02,726 I'm sure just a little rest. 977 01:11:04,494 --> 01:11:08,865 Afraid kuwi place. 978 01:11:08,965 --> 01:11:12,436 What place is that? 979 01:11:12,536 --> 01:11:17,474 Place where kuwi cut saldu, 980 01:11:17,574 --> 01:11:21,378 place we sleep not sleep. 981 01:11:24,981 --> 01:11:26,583 You're angry with me. 982 01:11:26,683 --> 01:11:28,051 Why are you angry with me? 983 01:11:28,151 --> 01:11:29,686 What have I done to you? 984 01:11:32,255 --> 01:11:34,190 Book. 985 01:11:34,290 --> 01:11:36,926 This? 986 01:11:37,026 --> 01:11:38,628 You put Ishi here. 987 01:11:38,728 --> 01:11:41,230 Yes. 988 01:11:41,331 --> 01:11:43,700 Not here. 989 01:11:52,542 --> 01:11:56,880 Well, there are no bacilli in the sputum. 990 01:11:56,980 --> 01:11:59,716 It appears to be a simple upper respiratory infection. 991 01:11:59,816 --> 01:12:02,251 You can go back to the museum whenever you like, old friend. 992 01:12:02,352 --> 01:12:03,420 Saxton. 993 01:12:03,520 --> 01:12:05,054 Hmm? I'd like a word with you. 994 01:12:05,154 --> 01:12:06,790 Yes, of course. 995 01:12:12,596 --> 01:12:15,399 I've made up my mind about New York. 996 01:12:17,967 --> 01:12:21,137 This might not be the best time to leave. 997 01:12:21,237 --> 01:12:23,306 I had such an opportunity, Saxton-- 998 01:12:23,407 --> 01:12:25,241 so much to learn from him, so much to teach him, 999 01:12:25,341 --> 01:12:26,876 but I ruined it. 1000 01:12:26,976 --> 01:12:28,812 I think he'll be better off without me. 1001 01:12:28,912 --> 01:12:32,348 You'll keep an eye on him, won't you? 1002 01:12:32,449 --> 01:12:34,951 Of course. 1003 01:12:36,486 --> 01:12:38,087 (door opens) 1004 01:12:38,187 --> 01:12:41,825 Kroeber: I want you to close down the Pacific Islands exhibit. 1005 01:12:41,925 --> 01:12:43,660 Waterman: What about the new building? 1006 01:12:43,760 --> 01:12:46,195 Well, apparently, we won't know anything until next fall. 1007 01:12:46,295 --> 01:12:49,132 I should be back by then. 1008 01:12:49,232 --> 01:12:51,535 Waterman: He wanted to be sure 1009 01:12:51,635 --> 01:12:53,837 he had a chance to say good-bye. 1010 01:13:02,145 --> 01:13:04,347 Big trip now, Chief? 1011 01:13:04,448 --> 01:13:07,917 Yes, big trip. 1012 01:13:08,017 --> 01:13:10,053 It's better that I go. 1013 01:13:16,359 --> 01:13:17,794 I'll see you again. 1014 01:13:25,869 --> 01:13:28,171 Chief. 1015 01:13:28,271 --> 01:13:30,507 Yes, Ishi? 1016 01:13:30,607 --> 01:13:33,743 Send postcard. 1017 01:13:37,180 --> 01:13:39,148 Good-bye. 1018 01:13:46,790 --> 01:13:49,793 * 1019 01:14:16,820 --> 01:14:18,555 Ah, Mr. And Mrs. Whatley, 1020 01:14:18,655 --> 01:14:22,492 may I present our guest of honor, Dr. Alfred Kroeber? 1021 01:14:22,592 --> 01:14:25,495 Mr. And Mrs. Whatley are extremely good friends 1022 01:14:25,595 --> 01:14:26,730 of the museum. 1023 01:14:26,830 --> 01:14:28,732 And delighted to have you, Professor. 1024 01:14:28,832 --> 01:14:30,166 I'm delighted to be here. 1025 01:14:30,266 --> 01:14:31,400 We know of your work, of course, 1026 01:14:31,501 --> 01:14:33,202 particularly in regards to that Indian. 1027 01:14:33,302 --> 01:14:35,338 Uh, what's his name? Ishi. 1028 01:14:35,438 --> 01:14:37,641 Ah, a fascinating case. 1029 01:14:37,741 --> 01:14:39,308 You'll write a book, I assume. 1030 01:14:39,408 --> 01:14:40,644 I think not, Mr. Whatley. 1031 01:14:40,744 --> 01:14:42,712 Oh, I'd like to urge you to do so, sir. 1032 01:14:42,812 --> 01:14:44,280 Thank you, but my mind's made up. 1033 01:14:44,380 --> 01:14:46,015 Well, I have a number of close friends 1034 01:14:46,115 --> 01:14:49,052 in the publishing business who would be more than happy-- 1035 01:14:49,152 --> 01:14:52,055 Mr. Whatley, I do not intend to write a book about Ishi. 1036 01:14:53,857 --> 01:14:58,795 But I... thank you for your interest. 1037 01:15:00,263 --> 01:15:01,998 Certainly. 1038 01:15:03,900 --> 01:15:05,969 Excuse me. 1039 01:15:12,308 --> 01:15:14,844 (coughing) 1040 01:15:18,314 --> 01:15:20,216 (knock at door) 1041 01:15:21,818 --> 01:15:23,219 Hello? 1042 01:15:23,319 --> 01:15:25,154 Mrs. Gustafson: Good morning, Ishi. 1043 01:15:25,254 --> 01:15:27,891 Mail's come. 1044 01:15:30,594 --> 01:15:33,162 Professor Kroeber sent you this. 1045 01:15:37,366 --> 01:15:38,935 Looks good. 1046 01:15:40,904 --> 01:15:42,872 And this. 1047 01:15:48,311 --> 01:15:51,581 (exclaims in Yahi) 1048 01:15:52,782 --> 01:15:54,951 Here, let me show you. 1049 01:16:02,258 --> 01:16:05,862 I never met a man who didn't love a fine knife. 1050 01:16:09,699 --> 01:16:11,968 Waterman: Mrs. Gustafson just got back 1051 01:16:12,068 --> 01:16:14,070 from visiting her mother in Santa Monica. 1052 01:16:14,170 --> 01:16:16,673 The old lady's 96 years old, she says, 1053 01:16:16,773 --> 01:16:19,743 and remembers when California was part of Spain. 1054 01:16:19,843 --> 01:16:21,645 In her absence all was quiet, 1055 01:16:21,745 --> 01:16:24,781 and Ishi and I had a fine time running the museum. 1056 01:16:24,881 --> 01:16:26,750 He took me out to dinner yesterday. 1057 01:16:26,850 --> 01:16:29,619 He has quite a bankroll by now. 1058 01:16:29,719 --> 01:16:32,055 He is still plagued with a series of colds. 1059 01:16:32,155 --> 01:16:35,391 Pope says the high temperatures he has are due to reinfections. 1060 01:16:35,491 --> 01:16:39,663 And we all share your concerns about tuberculosis. 1061 01:16:39,763 --> 01:16:42,632 Pope did another sputum test, and still no bugs. 1062 01:16:42,732 --> 01:16:45,401 Of course, that's no guarantee, 1063 01:16:45,501 --> 01:16:47,536 but Pope says not to worry; 1064 01:16:47,637 --> 01:16:50,306 the kuwi has his eye on Ishi. 1065 01:16:58,715 --> 01:17:00,383 I was just double-checking the measurements. 1066 01:17:00,483 --> 01:17:03,687 We should have three feet of clearance once it's standing. 1067 01:17:07,523 --> 01:17:10,393 The carving is beautiful, isn't it, sir? 1068 01:17:10,493 --> 01:17:14,330 Whoever made this is more than just a wood carver. 1069 01:17:21,337 --> 01:17:24,173 (Ishi coughing in distance) 1070 01:17:30,146 --> 01:17:32,782 (louder coughing) 1071 01:17:34,417 --> 01:17:35,719 Good Lord. 1072 01:17:35,819 --> 01:17:38,722 (coughing and gasping) 1073 01:17:38,822 --> 01:17:41,357 Please, we need some help here! 1074 01:17:52,902 --> 01:17:56,906 Pipe waters taste bad. 1075 01:17:58,808 --> 01:18:00,977 Yes, it does. 1076 01:18:04,547 --> 01:18:06,750 Can I get you anything else? 1077 01:18:10,086 --> 01:18:12,155 Sweet water. 1078 01:18:12,255 --> 01:18:15,491 Spring water? 1079 01:18:15,591 --> 01:18:17,827 Oh, Ishi. 1080 01:18:19,428 --> 01:18:21,464 I'll get you spring water. 1081 01:18:22,866 --> 01:18:25,902 Just like water from Waganupa. 1082 01:18:26,002 --> 01:18:29,438 (footsteps approaching) 1083 01:18:46,790 --> 01:18:50,393 Well, the bacilli have shown up. 1084 01:18:50,493 --> 01:18:54,764 But by now, the symptoms are plain enough without them. 1085 01:18:54,864 --> 01:18:57,666 What are you saying? 1086 01:18:57,767 --> 01:19:01,871 Galloping consumption, I'm afraid. 1087 01:19:01,971 --> 01:19:04,207 He's a goner, Tom. 1088 01:19:08,244 --> 01:19:11,080 Waterman: Pope has thought it best not to keep Ishi in the hospital. 1089 01:19:11,180 --> 01:19:12,681 There's not much they can do for him there 1090 01:19:12,782 --> 01:19:14,683 that we can't do at the museum. 1091 01:19:14,784 --> 01:19:16,920 His fever persists, I'm afraid. 1092 01:19:17,020 --> 01:19:19,388 We've had the devil of a time getting food down him, 1093 01:19:19,488 --> 01:19:21,090 but he wants to cooperate. 1094 01:19:21,190 --> 01:19:23,159 And it breaks your heart to see him eat. 1095 01:19:23,259 --> 01:19:27,096 You know he's doing it more for our sake than his own. 1096 01:19:27,196 --> 01:19:31,267 How long he'll last, no one can say. 1097 01:19:31,367 --> 01:19:34,003 Pope says he's developed signs of pyloric obstruction 1098 01:19:34,103 --> 01:19:36,705 and that a single pulmonary hemorrhage 1099 01:19:36,806 --> 01:19:38,808 could finish him off. 1100 01:19:44,780 --> 01:19:47,050 I don't like the look of it. 1101 01:19:47,150 --> 01:19:48,251 Why? 1102 01:19:48,351 --> 01:19:50,153 If we wish to depict the Modoc accurately, 1103 01:19:50,253 --> 01:19:52,355 we should present them with flattened heads. 1104 01:19:52,455 --> 01:19:53,823 Flattened? 1105 01:19:53,923 --> 01:19:55,724 Yes, the back of their skulls are compressed at birth, 1106 01:19:55,825 --> 01:19:58,427 so the back of the head has more altitude. 1107 01:19:58,527 --> 01:20:00,696 Well, I don't see how we can flatten a dummy's head. 1108 01:20:00,796 --> 01:20:02,866 Well, it's inauthentic! 1109 01:20:03,967 --> 01:20:05,168 At least get rid of the grinding stone. 1110 01:20:05,268 --> 01:20:07,336 A metate would be more representative. 1111 01:20:07,436 --> 01:20:09,705 But I don't believe we have a metate, sir. 1112 01:20:09,805 --> 01:20:11,774 Nonsense, you have a vast museum here. 1113 01:20:11,875 --> 01:20:14,343 If you can't find one, I'll do it myself! 1114 01:20:21,550 --> 01:20:22,618 Is this it? 1115 01:20:22,718 --> 01:20:23,887 Yes, sir. 1116 01:20:23,987 --> 01:20:26,189 Then there should be one here somewhere. 1117 01:20:33,863 --> 01:20:35,098 Kroeber: What's this? 1118 01:20:35,198 --> 01:20:39,535 Um, Paiute, Blackfoot, 1119 01:20:39,635 --> 01:20:41,437 Comanche-- 1120 01:20:41,537 --> 01:20:43,272 Oh, my God. 1121 01:20:43,372 --> 01:20:44,507 Seminole, 1122 01:20:44,607 --> 01:20:46,275 Miwok. 1123 01:20:47,576 --> 01:20:49,445 I have to go. 1124 01:20:49,545 --> 01:20:50,846 San Francisco? 1125 01:20:50,947 --> 01:20:52,882 But the exhibit is opening this week. 1126 01:20:52,982 --> 01:20:54,583 What will I tell everyone? 1127 01:20:54,683 --> 01:20:59,388 Tell them... I've been called to the bedside of an old friend. 1128 01:21:11,500 --> 01:21:13,202 I'll be away for some time, Miss Berney. 1129 01:21:13,302 --> 01:21:14,870 Is there some emergency? 1130 01:21:14,971 --> 01:21:16,239 Uh, afraid so. 1131 01:21:16,339 --> 01:21:19,308 Professor Kroeber, this just came for you. 1132 01:21:31,787 --> 01:21:34,490 Oh, God, I must stop it. 1133 01:21:40,129 --> 01:21:43,066 Just say "No autopsy. 1134 01:21:43,166 --> 01:21:45,668 "Repeat: no autopsy. 1135 01:21:45,768 --> 01:21:50,106 Confirm immediately, Kroeber." 1136 01:21:50,206 --> 01:21:53,476 That's K-r-o-e-b-e-r. 1137 01:21:53,576 --> 01:21:55,378 That all? 1138 01:21:55,478 --> 01:21:57,180 No, add this: 1139 01:21:57,280 --> 01:21:59,915 "Science can go to hell." 1140 01:22:00,016 --> 01:22:02,618 I'll wait for a response. 1141 01:22:13,696 --> 01:22:15,431 Sir? 1142 01:22:22,371 --> 01:22:25,574 Pope: Instructions for autopsy arrived too late. 1143 01:22:25,674 --> 01:22:28,177 Procedure performed with great reverence 1144 01:22:28,277 --> 01:22:30,546 in spirit of scientific inquiry. 1145 01:22:30,646 --> 01:22:31,914 Sorry, 1146 01:22:32,015 --> 01:22:34,150 Pope. 1147 01:22:49,865 --> 01:22:51,567 * 1148 01:22:51,667 --> 01:22:54,537 (train whistle blowing) 1149 01:23:12,021 --> 01:23:14,657 That's very nice, thank you. 1150 01:23:17,260 --> 01:23:19,695 Mrs. Gustafson: Professor. 1151 01:23:19,795 --> 01:23:23,466 We didn't expect you back so soon. 1152 01:23:33,309 --> 01:23:37,780 I'd like to go to his room, see his room. 1153 01:23:42,751 --> 01:23:45,754 His belongings are safe. 1154 01:23:45,854 --> 01:23:47,556 I've had them stored. 1155 01:23:57,766 --> 01:23:59,402 We had him cremated. 1156 01:23:59,502 --> 01:24:01,604 Beforehand, we put some things in his coffin-- 1157 01:24:01,704 --> 01:24:02,971 some fire sticks, 1158 01:24:03,072 --> 01:24:05,574 some dried venison, tobacco, 1159 01:24:05,674 --> 01:24:07,176 and his bow, of course, 1160 01:24:07,276 --> 01:24:09,512 and a quiver of arrows. 1161 01:24:18,421 --> 01:24:21,924 Oh, he left money behind, you know-- 1162 01:24:22,024 --> 01:24:25,428 nearly $400. 1163 01:24:25,528 --> 01:24:28,231 I used about half of it to pay for the cremation. 1164 01:24:28,331 --> 01:24:29,565 And I didn't think you'd mind. 1165 01:24:29,665 --> 01:24:31,534 I donated the other half to the hospital 1166 01:24:31,634 --> 01:24:34,503 for teaching purposes. 1167 01:24:34,603 --> 01:24:35,738 Make it pay 1168 01:24:35,838 --> 01:24:37,606 for some kuwi's education. 1169 01:24:39,808 --> 01:24:42,211 Pope took his death mask. 1170 01:25:38,434 --> 01:25:43,439 (singing Ishi's mournful song in Yahi) 1171 01:25:47,009 --> 01:25:52,448 (singing louder) 1172 01:26:05,628 --> 01:26:09,565 (singing louder) 1173 01:26:31,254 --> 01:26:32,788 (voice falters) 1174 01:26:32,888 --> 01:26:35,424 (Kroeber continues singing) 1175 01:26:48,036 --> 01:26:50,973 (Kroeber finishes singing) 1176 01:26:51,073 --> 01:26:53,942 (wind whistling) 1177 01:26:54,042 --> 01:26:56,312 I heard your singing. 1178 01:26:58,814 --> 01:27:01,684 Yes, so you did. 1179 01:27:01,784 --> 01:27:04,420 Are you tired? 1180 01:27:08,023 --> 01:27:09,558 No. 1181 01:27:09,658 --> 01:27:12,861 I feel strong. 1182 01:27:12,961 --> 01:27:15,764 I could travel forever. 1183 01:27:17,500 --> 01:27:20,836 Your people are waiting for you. 1184 01:27:20,936 --> 01:27:23,439 Yes. 1185 01:27:33,048 --> 01:27:36,452 Go to them, Ishi. 1186 01:27:36,552 --> 01:27:39,722 * 1187 01:27:56,305 --> 01:28:00,743 * 75411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.