All language subtitles for The.Last.Ship.1E05.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:14,850 Engines are running at full capacity, sir. Lieutenant Chung did a whale of a job. 2 00:00:15,040 --> 00:00:18,408 Indeed he did. We should be in Costa Rica by tomorrow morning. 3 00:00:18,800 --> 00:00:20,211 Attention on deck! 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,880 - How far inland are we going, sir? - Carry on. 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,450 Dr. Scott said the jungle there is close to the shoreline. 6 00:00:26,640 --> 00:00:29,450 - Should give us easy access in and out. - Sounds good, sir. 7 00:00:29,640 --> 00:00:33,042 - These gonna work for you, sir? - Yeah, good work. Well done, men. 8 00:00:33,840 --> 00:00:37,128 Don't exactly love the idea of experimenting on monkeys. 9 00:00:37,320 --> 00:00:39,482 Better than humans, sir. 10 00:00:44,400 --> 00:00:52,400 Ripped By mstoll 11 00:00:57,600 --> 00:01:00,888 - Hey, Tex. - What's up? 12 00:01:02,280 --> 00:01:05,568 Hey, fancy meeting you here. 13 00:01:06,000 --> 00:01:09,004 It's been a month since I've had any spare time to exercise. 14 00:01:09,200 --> 00:01:11,487 Other than sprinting away from the Russians in the Arctic. 15 00:01:11,680 --> 00:01:13,887 - Heh. - Yeah, I heard about that. 16 00:01:14,880 --> 00:01:18,771 Pretty ballsy, if I do say so myself. 17 00:01:18,960 --> 00:01:21,486 Survival instinct, nothing more. 18 00:01:31,200 --> 00:01:35,569 - Dumbbell? - Ha, ha. No, I think I'm done, thanks. 19 00:01:37,760 --> 00:01:41,890 How come I never see you up in the wardroom for meals? 20 00:01:43,400 --> 00:01:46,006 Well, you might not have heard... 21 00:01:46,200 --> 00:01:50,888 ...but I'm not particularly well-liked on this ship. 22 00:01:51,080 --> 00:01:53,651 Ha, ha. I find that hard to believe. 23 00:01:55,200 --> 00:01:59,569 I had to lie to them all for four months... 24 00:02:00,000 --> 00:02:02,401 ...while we were up in the Arctic. 25 00:02:02,920 --> 00:02:05,241 The world was crumbling. 26 00:02:05,800 --> 00:02:07,962 Their families were dying. 27 00:02:08,480 --> 00:02:11,450 I knew it, and I wasn't allowed to breathe a word of it. 28 00:02:13,280 --> 00:02:16,602 I think you underestimate people's capacity for forgiveness. 29 00:02:18,800 --> 00:02:21,326 Maybe you just find it too hard to forgive yourself. 30 00:02:24,480 --> 00:02:26,050 It's not all on you, you know. 31 00:02:27,480 --> 00:02:29,687 - Isn't it? - No. 32 00:02:33,600 --> 00:02:35,523 I'll see you later. 33 00:02:37,360 --> 00:02:38,441 Wardroom. 34 00:02:40,960 --> 00:02:42,291 I'll save a spot for you. 35 00:02:47,240 --> 00:02:49,561 Wednesday, November 5th. 36 00:02:49,760 --> 00:02:52,889 We're headed to Costa Rica to try to find Dr. Scott some monkeys. 37 00:02:53,080 --> 00:02:55,481 I don't know why I keep making these recordings... 38 00:02:55,680 --> 00:02:58,923 ...or who might ever find them, and how they'd even get them to you. 39 00:02:59,120 --> 00:03:03,205 Ha, ha. I keep trying to picture you all in my father's cabin. 40 00:03:03,600 --> 00:03:05,762 You could barely spend a weekend with the man... 41 00:03:05,960 --> 00:03:09,169 ...so you're probably just about ready to tear his head off by now. 42 00:03:17,800 --> 00:03:19,848 It's hard here. 43 00:03:22,480 --> 00:03:27,202 Not knowing what's going on in the outside world, wondering if-- 44 00:03:28,200 --> 00:03:29,929 When. 45 00:03:31,240 --> 00:03:33,527 When we come home... 46 00:03:34,680 --> 00:03:36,489 ...what we'll be coming back to. 47 00:03:43,520 --> 00:03:46,603 Hey, sorry to disturb you. 48 00:03:48,000 --> 00:03:51,402 We're picking up all kinds of distress signals coming out of Costa Rica... 49 00:03:51,600 --> 00:03:54,001 ...especially outside Limón. - What kind of distress? 50 00:03:54,200 --> 00:03:56,806 A lot of sickness. Civil unrest. 51 00:03:57,040 --> 00:03:59,646 Doesn't look like we'll get safe passage into that jungle. 52 00:03:59,880 --> 00:04:02,201 - Civil unrest? - Nothing we can do anything about... 53 00:04:02,400 --> 00:04:06,007 ...unless you wanna get sidetracked and get into the nation-building business. 54 00:04:06,200 --> 00:04:07,725 Better get Dr. Scott up here. 55 00:04:07,920 --> 00:04:11,845 I already spoke to her. She says our next best option's Nicaragua. 56 00:04:12,280 --> 00:04:16,080 There's a monkey reserve about 30 miles up that long, narrow river. 57 00:04:16,280 --> 00:04:19,523 We'll never get the ship in there, but we can send teams on the RHIBs. 58 00:04:19,720 --> 00:04:22,451 - Thirty miles. - Yeah, outside radar range. 59 00:04:22,640 --> 00:04:24,961 Comms is unsure whether the frequency signals... 60 00:04:25,200 --> 00:04:27,680 ...will be strong enough to keep in radio contact too. 61 00:04:27,880 --> 00:04:31,805 - Just keeps getting better. - Oh, you haven't heard the best part. 62 00:04:32,440 --> 00:04:35,683 Dr. Scott insists that she comes along for the ride. 63 00:04:35,920 --> 00:04:39,163 Unless any of us can tell the difference between a capuchin tufted... 64 00:04:39,360 --> 00:04:41,442 ...and a Geoffroy's spider monkey. 65 00:04:41,640 --> 00:04:43,130 Is that reserve inhabited? 66 00:04:43,320 --> 00:04:45,129 She said she was there a few years back. 67 00:04:45,320 --> 00:04:47,687 But there are only small teams of anthropologists... 68 00:04:47,880 --> 00:04:49,962 ...that visit sometimes to observe. 69 00:04:50,160 --> 00:04:52,845 So otherwise, not supposed to be. 70 00:04:53,040 --> 00:04:56,010 Gonna need plenty of room on that RHIB for those monkeys. 71 00:04:56,200 --> 00:04:57,565 We'll go with small teams. 72 00:04:57,760 --> 00:04:59,762 - You'll handle it. - Not just me. 73 00:05:01,080 --> 00:05:03,401 I'm gonna need all my best men. That includes you. 74 00:05:05,280 --> 00:05:06,930 Been a while since I've been hunting. 75 00:05:07,160 --> 00:05:08,650 Mm. 76 00:05:53,080 --> 00:05:56,448 Whoo! Man, I love a hunting trip. 77 00:05:59,160 --> 00:06:01,049 Ensign Mason has taken a field radio. 78 00:06:01,240 --> 00:06:03,049 As usual we will operate at EMCON. 79 00:06:03,240 --> 00:06:05,481 They will report in, but we will not respond. 80 00:06:05,680 --> 00:06:07,921 We do expect the teams will fall out of range. 81 00:06:08,120 --> 00:06:10,122 When they do, we'll go to a flare system. 82 00:06:10,320 --> 00:06:13,483 Green means, "No radio contact available, but all is okay." 83 00:06:13,720 --> 00:06:16,041 Red means, "No radio, and things are not okay." 84 00:06:16,520 --> 00:06:19,603 Hope we never see that red flare, but we're prepared in case we do. 85 00:06:19,800 --> 00:06:22,770 - I need a lookout on the bridge wing. - Aye, commander. 86 00:07:10,240 --> 00:07:11,810 Look familiar? 87 00:07:16,480 --> 00:07:18,289 Well, this is the edge of the reserve. 88 00:07:18,480 --> 00:07:21,370 As I recall, there's a stream in there near a waterfall. 89 00:07:21,560 --> 00:07:24,609 The monkeys would congregate there because of the clean water. 90 00:07:24,800 --> 00:07:27,406 - Report our position back to the ship. - Yes, sir. 91 00:07:27,600 --> 00:07:30,444 Tex, Burk, stay here with Mason and Dr. Scott. 92 00:07:30,640 --> 00:07:33,211 - The rest of us will scout the area. - Captain Chandler-- 93 00:07:33,400 --> 00:07:34,640 You're staying here. 94 00:07:38,160 --> 00:07:41,881 Got it. They just disembarked at the western edge of the reserve... 95 00:07:42,080 --> 00:07:44,447 ...southern bank, still in radio range. 96 00:08:22,600 --> 00:08:25,888 Hey, uh, doc, you got a fella? 97 00:08:27,000 --> 00:08:30,527 The last I heard, he was in Beijing, but that was months ago now. 98 00:08:31,800 --> 00:08:34,770 He's a journalist. Travels a lot. 99 00:08:34,960 --> 00:08:36,405 And you? 100 00:08:36,600 --> 00:08:39,126 Oh, I'm a bit of a rolling stone, as you might imagine. 101 00:08:40,320 --> 00:08:42,243 A man your age, never married? 102 00:08:42,440 --> 00:08:44,807 A man my age? 103 00:08:45,120 --> 00:08:46,451 Hit a soft spot, did I? 104 00:08:46,640 --> 00:08:50,611 Oh, I'm 2-percent body fat, honey. Ain't no soft spot to hit. 105 00:08:51,440 --> 00:08:53,090 Except for that 2 percent. 106 00:08:53,480 --> 00:08:54,606 Oh! 107 00:08:55,840 --> 00:08:57,330 She is a smart one, isn't she? 108 00:09:12,840 --> 00:09:16,003 Oh, you hear that? Water. 109 00:09:16,240 --> 00:09:17,924 Waterfall. 110 00:09:26,880 --> 00:09:30,248 Masks! Now! Masks! 111 00:09:31,920 --> 00:09:33,684 - El Toro! - El Toro! 112 00:09:33,920 --> 00:09:35,285 Fall back, fall back. 113 00:09:36,800 --> 00:09:39,963 - There's nothing we can do for you. Sorry. - Back to the boats now. 114 00:09:40,160 --> 00:09:42,447 I'm sorry. We cannot help you. 115 00:09:43,160 --> 00:09:45,128 Jesus, where are they all coming from? 116 00:09:45,320 --> 00:09:46,924 Get away! Get off me! 117 00:09:47,120 --> 00:09:50,203 - Get off him! - El Toro, signor. 118 00:09:50,920 --> 00:09:53,048 - Back to the boats now! - El Toro! 119 00:09:53,240 --> 00:09:55,561 - I'm sorry, we can't help you. - Stay back! 120 00:09:55,760 --> 00:09:58,127 - Move, move, move! - El Toro! 121 00:10:00,080 --> 00:10:01,206 Hey, Burky. 122 00:10:02,400 --> 00:10:03,925 Cubano? 123 00:10:05,080 --> 00:10:08,163 - Perks of Gitmo, my man. - I'll wait. 124 00:10:12,400 --> 00:10:13,970 We've got trouble. 125 00:10:14,160 --> 00:10:15,207 Start your engines! 126 00:10:17,960 --> 00:10:21,851 You are out of here now! Back to the James! 127 00:10:22,040 --> 00:10:24,884 I cannot risk you going upriver, and it's not open for debate. 128 00:10:25,080 --> 00:10:28,004 We'll get you an assortment of monkeys. You'll have to make do. 129 00:10:30,920 --> 00:10:32,570 Now, Burk! 130 00:10:49,040 --> 00:10:51,486 They're splitting up. That was not the plan. 131 00:11:00,200 --> 00:11:04,091 According to this chart, the nearest town is 20 miles in on that side of the river. 132 00:11:04,280 --> 00:11:07,011 They made it all the way here through the jungle on foot? 133 00:11:07,200 --> 00:11:10,966 - What about the other side of the river? - Nothing, sir. At least not here. 134 00:11:11,160 --> 00:11:13,640 They must have been congregating by the waterfall. 135 00:11:13,840 --> 00:11:16,684 There's gotta be other places in this region to find monkeys. 136 00:11:17,120 --> 00:11:20,090 Well, you know Costa Rica's no good. According to Dr. Scott... 137 00:11:20,320 --> 00:11:24,325 ...most of Central America's a hot zone, not many choices. 138 00:11:26,640 --> 00:11:28,529 Upriver. 139 00:12:02,680 --> 00:12:05,331 Ma'am, Tex and Lieutenant Burk just landed with Dr. Scott. 140 00:12:05,520 --> 00:12:07,921 - She's in Decon. - I'll debrief her in the wardroom. 141 00:12:08,160 --> 00:12:09,810 Yes, ma'am. 142 00:12:17,840 --> 00:12:21,765 Nathan James, this is Vulture Team. Over. 143 00:12:22,800 --> 00:12:25,565 Nathan James, this is Vulture Team. Over. 144 00:12:26,400 --> 00:12:27,811 We're out of range, sir. 145 00:12:28,000 --> 00:12:31,163 - All right, send up the green flare. - Yes, sir. 146 00:12:32,360 --> 00:12:34,203 Clear! 147 00:12:39,080 --> 00:12:40,809 What the...? 148 00:12:43,680 --> 00:12:45,489 Weapons! 149 00:12:50,520 --> 00:12:53,444 - "El Toro"? - That's what all the sick people were saying. 150 00:12:53,640 --> 00:12:56,769 - Board it, sir? - Absolutely not. 151 00:12:57,000 --> 00:12:58,331 We keep moving. 152 00:12:59,880 --> 00:13:04,329 The most concentrated area for the primates is on the northern bank, deep upriver. 153 00:13:04,520 --> 00:13:07,842 And the captain knows as much. I suspect they're headed that way. 154 00:13:08,040 --> 00:13:10,611 You have no reason to believe there's human population? 155 00:13:10,800 --> 00:13:14,327 No, but I don't think there'd be any on the southern side either. 156 00:13:14,560 --> 00:13:17,962 So once they are out of radio range they can't come back in, correct? 157 00:13:18,160 --> 00:13:19,764 It'll be flares from here on out. 158 00:13:19,960 --> 00:13:23,169 We have to hope the weather's clear enough that we can even see them. 159 00:13:23,400 --> 00:13:26,688 Perhaps you should send a backup team out there on the other RHIB? 160 00:13:27,600 --> 00:13:30,046 Captain would've specified that. 161 00:13:30,280 --> 00:13:33,489 Protocol is 48 hours, unless we get that red flare. 162 00:13:34,680 --> 00:13:36,569 Damn it. 163 00:14:08,840 --> 00:14:11,525 - Oh, shit, set perimeter! - Aah! Oh, my God! 164 00:14:11,720 --> 00:14:13,484 I got you. I got you. 165 00:14:15,400 --> 00:14:18,165 Listen, son, I'm not gonna lie to you. This is gonna hurt. 166 00:14:18,680 --> 00:14:22,127 Aah! Oh, God, it stings! 167 00:14:23,200 --> 00:14:25,567 - It's like my leg is on fire. - Ambush! 168 00:14:26,800 --> 00:14:29,041 Ambush, ambush! U.S. Navy! Stand down! 169 00:14:30,040 --> 00:14:32,884 Hold your fire! Hold your fire! 170 00:14:38,320 --> 00:14:40,368 Walk. Let's go. 171 00:15:00,080 --> 00:15:02,890 Straight, walk straight. 172 00:16:36,520 --> 00:16:38,204 Hello. 173 00:16:39,200 --> 00:16:40,804 Welcome to my jungle. 174 00:16:41,440 --> 00:16:43,761 I'm guessing you must be El Toro. 175 00:16:43,960 --> 00:16:45,371 I am, indeed. 176 00:16:45,600 --> 00:16:47,568 Who do I have the pleasure of talking to? 177 00:16:47,760 --> 00:16:49,683 Tom Chandler, U.S. Navy. 178 00:16:50,360 --> 00:16:52,761 Your men took our weapons, CBR suits, and equipment. 179 00:16:52,960 --> 00:16:55,008 We're gonna need them back. 180 00:16:56,960 --> 00:16:59,964 You won't need your suits. There is no virus here. 181 00:17:00,200 --> 00:17:03,204 As for your weapons, I cannot have your men with machine guns. 182 00:17:03,400 --> 00:17:04,890 That would frighten my people. 183 00:17:05,120 --> 00:17:07,282 Well, I'm afraid that's not acceptable. 184 00:17:07,480 --> 00:17:11,246 With respect, I don't have time to debate it. 185 00:17:11,440 --> 00:17:16,367 The remainder of my crew, some 200-odd U.S. Navy sailors... 186 00:17:16,560 --> 00:17:19,723 ...await our return aboard our destroyer, U.S.S. Nathan James... 187 00:17:19,920 --> 00:17:22,810 ...currently in the bay at the mouth of the river. 188 00:17:23,000 --> 00:17:26,607 If we don't return by 2300 hours, they'll come looking. 189 00:17:26,800 --> 00:17:28,962 And rest assured, they will find us. 190 00:17:30,920 --> 00:17:33,764 So why are you here, commander? 191 00:17:33,960 --> 00:17:35,246 We're just passing through. 192 00:17:35,440 --> 00:17:38,330 - Mm. - Looking for food, supplies. 193 00:17:38,520 --> 00:17:41,171 Our man stepped on one of your traps. 194 00:17:41,520 --> 00:17:43,522 Yes, your man does not look so good. 195 00:17:43,720 --> 00:17:45,688 The sooner we get him back to the ship-- 196 00:17:45,880 --> 00:17:48,963 He is not gonna make it back to the ship, at least not alive. 197 00:17:49,160 --> 00:17:53,927 The poison in his veins is gonna kill him soon, I am the only one with the antidote. 198 00:17:54,120 --> 00:17:57,966 So you can let us give your man the help he needs... 199 00:17:58,160 --> 00:18:02,802 ...or you can continue with your, uh, impotent threats. 200 00:18:03,000 --> 00:18:04,923 You decide. 201 00:18:05,120 --> 00:18:07,964 You give my man the antidote right now... 202 00:18:08,160 --> 00:18:11,209 ...and you better hope for your sake it's not too late. 203 00:18:11,840 --> 00:18:13,365 John Wayne. 204 00:18:14,320 --> 00:18:18,120 Clint Eastwood. American macho, no? 205 00:18:18,360 --> 00:18:22,251 Don't suppose this guy's familiar with what a Tomahawk missile can do. 206 00:18:24,600 --> 00:18:26,364 You feel better? 207 00:18:27,200 --> 00:18:32,240 You think your power, and not my generosity, is gonna help your man, huh? 208 00:18:44,040 --> 00:18:45,610 I'm sure you are hungry. 209 00:18:45,960 --> 00:18:49,931 So we will dine, commander. 210 00:19:06,800 --> 00:19:10,407 Hey, there you are. I was hoping you'd show up. 211 00:19:10,600 --> 00:19:14,321 A little late for the party, but what's mine is yours. 212 00:19:15,400 --> 00:19:16,811 The fish is pretty good. 213 00:19:17,000 --> 00:19:19,287 Freshly caught this morning, or so I'm told. 214 00:19:19,840 --> 00:19:21,330 The team's not back yet. 215 00:19:21,920 --> 00:19:22,967 Heard as much. 216 00:19:25,040 --> 00:19:28,362 No flares either. It'll be dark soon. 217 00:19:28,600 --> 00:19:31,570 Yeah, they're probably all sitting around a cozy campfire... 218 00:19:31,760 --> 00:19:34,240 ...telling ghost stories, roasting marshmallows. 219 00:19:35,400 --> 00:19:38,722 What you saw in Guantanamo Bay... 220 00:19:40,480 --> 00:19:42,323 Some of the worst of human nature. 221 00:19:43,680 --> 00:19:45,330 And yet somehow... 222 00:19:45,960 --> 00:19:48,964 ...you still manage to find the humor. 223 00:19:52,080 --> 00:19:55,641 Secret source of humor is not joy but sorrow. 224 00:19:58,000 --> 00:19:59,445 Ain't no humor in heaven. 225 00:20:01,760 --> 00:20:04,331 A guy named Twain said that, more or less. 226 00:20:06,520 --> 00:20:09,569 You ever read Huck Finn, Tom Sawyer? They're American classics. 227 00:20:10,080 --> 00:20:16,201 "Everyone is a moon who has a dark side which he never shows to anybody." 228 00:20:16,440 --> 00:20:18,204 Yes, I know Twain. 229 00:20:19,840 --> 00:20:21,729 Well, then... 230 00:20:21,920 --> 00:20:23,490 ...we have something in common. 231 00:20:26,720 --> 00:20:28,609 Marshmallows, huh? 232 00:20:28,800 --> 00:20:30,370 No doubt. 233 00:20:32,480 --> 00:20:37,202 You must wonder how I managed to achieve such opulence out here in the wilderness. 234 00:20:37,400 --> 00:20:40,609 We saw your yacht on our way up the river. 235 00:20:40,840 --> 00:20:43,081 My captain said the waters would be much deeper. 236 00:20:43,280 --> 00:20:45,009 It turns out he was wrong, yeah. 237 00:20:45,200 --> 00:20:46,565 It's impressive, no? 238 00:20:47,280 --> 00:20:50,568 It took my men one week to take everything off of the sinking ship. 239 00:20:50,760 --> 00:20:53,604 Please. Delgado, come join us. Sit, sit. 240 00:20:53,800 --> 00:20:55,484 This is Mayor Ervin Delgado... 241 00:20:55,680 --> 00:20:58,251 ...former mayor of the former town, Bocana Caoba. 242 00:20:58,480 --> 00:21:02,405 He and his people, they stumbled upon us trying to escape the virus. 243 00:21:02,600 --> 00:21:04,329 Lucky for them, they found me. 244 00:21:04,520 --> 00:21:06,727 Lucky for you, they had tents. 245 00:21:07,600 --> 00:21:09,250 Can't imagine you thought of that... 246 00:21:09,440 --> 00:21:12,091 ...since you were expecting to be living off your boat. 247 00:21:15,000 --> 00:21:17,002 That's very perceptive. Bravo. 248 00:21:17,200 --> 00:21:20,249 And they sleep out there, on those filthy blankets... 249 00:21:20,440 --> 00:21:24,161 ...with no shelter from the elements, while you live like this. 250 00:21:24,360 --> 00:21:30,766 I don't expect you to understand my methods, so, Bas, explain to them. 251 00:21:31,280 --> 00:21:36,605 The society is based on the ancient Inca system of labor exchange known as mita. 252 00:21:36,800 --> 00:21:42,762 Our people provide the labor. El Toro provides the infrastructure and protection. 253 00:21:43,320 --> 00:21:44,367 Protection? 254 00:21:45,120 --> 00:21:46,246 Yes, sir. 255 00:21:46,440 --> 00:21:48,249 Where we're from, we call that slavery. 256 00:21:48,440 --> 00:21:53,571 These people are alive, while millions around the world are not, because of me. 257 00:21:53,760 --> 00:21:56,491 These guards of mine, that trap that your man stepped on... 258 00:21:56,680 --> 00:22:00,287 ...these are the things that keep the people on the other side of the river... 259 00:22:00,480 --> 00:22:05,168 ...that are sick away from here. This is what keeps Delgado's people alive. 260 00:22:05,360 --> 00:22:07,966 - Is that not right, Bas? - Yes, El Toro. 261 00:22:08,160 --> 00:22:11,130 Si. Now, please, eat, eat, eat. 262 00:22:11,320 --> 00:22:15,291 The ladies have prepared a local delicacy for you to enjoy, so... 263 00:22:47,120 --> 00:22:51,170 I think his fever's going down. Whatever he gave him seems to be working. 264 00:22:52,680 --> 00:22:55,126 You think they're really gonna let us leave here? 265 00:22:59,600 --> 00:23:03,889 So how is it that you made all your money? I'm guessing it wasn't ladies' handbags. 266 00:23:04,480 --> 00:23:08,087 - No? - I'm thinking cocaine. Heroin, maybe. 267 00:23:08,320 --> 00:23:10,766 - Mm. Now you judge. - I'm just trying to get a sense... 268 00:23:10,960 --> 00:23:12,769 ...for who we're dealing with. - Mike. 269 00:23:13,040 --> 00:23:14,280 Hmm. 270 00:23:15,520 --> 00:23:17,363 Mm-hm. Hmm. 271 00:23:19,520 --> 00:23:22,410 No, no, this-- This is, uh... 272 00:23:23,160 --> 00:23:26,084 This is Karina. This is the mayor's daughter. Mayor Delgado. 273 00:23:26,280 --> 00:23:29,011 Big man, big family. 274 00:23:29,200 --> 00:23:32,682 All daughters, you know. All very, very beautiful. 275 00:23:33,080 --> 00:23:38,325 And this one, Karina, she is in her prime. Well, almost. 276 00:23:38,560 --> 00:23:41,166 Her younger sister, she's the real prize. 277 00:23:45,200 --> 00:23:46,725 - He's a pig. - Karina. 278 00:23:47,240 --> 00:23:49,004 My father won't say it, but I will. 279 00:23:49,200 --> 00:23:51,521 No, please, El Toro, she means no disrespect. 280 00:23:51,720 --> 00:23:54,485 Bas, she called me "pig." 281 00:23:54,680 --> 00:23:56,284 She means no disrespect. 282 00:23:56,480 --> 00:23:59,086 You say you have a ship with guns and men. 283 00:23:59,280 --> 00:24:01,282 - Then do something. - Karina. 284 00:24:04,040 --> 00:24:06,281 She's young. There is nothing to be done here. 285 00:24:06,480 --> 00:24:08,005 She does not understand. 286 00:24:08,200 --> 00:24:11,044 We are safe from the plague, and we are grateful to El Toro. 287 00:24:11,760 --> 00:24:15,082 Please, tell him she has not provoked you. Please. 288 00:24:17,720 --> 00:24:21,088 Our only interest is getting out of here with our man healthy. 289 00:24:32,520 --> 00:24:35,763 - I think it's time we check on our man. - No, I don't think so. 290 00:24:35,960 --> 00:24:40,204 You have not finished your meal, and there are several things that we need to discuss. 291 00:24:47,920 --> 00:24:53,165 Several of these were found on your boat. You want to explain to me what they're for? 292 00:24:53,360 --> 00:24:55,089 Like I told you, we need food. 293 00:24:55,520 --> 00:24:59,491 No fishing gear? You hunt with tranquilizer guns? 294 00:25:01,000 --> 00:25:03,162 I don't like being lied to, captain. 295 00:25:03,600 --> 00:25:06,843 Not after the hospitality that I have extended to you. 296 00:25:10,520 --> 00:25:13,490 We're investigating the virus, trying to find the cause. 297 00:25:13,680 --> 00:25:15,921 We think it might come from the monkeys. 298 00:25:16,960 --> 00:25:19,122 That's why we were wearing the suits. 299 00:25:19,320 --> 00:25:21,561 You think the monkeys cause the virus? 300 00:25:22,080 --> 00:25:23,684 It's a theory. 301 00:25:24,960 --> 00:25:27,531 We have been living amongst them for months. 302 00:25:27,720 --> 00:25:30,326 In fact, you just dined on them. 303 00:25:31,800 --> 00:25:36,249 If you needed monkeys, all you had to do was ask. 304 00:25:36,440 --> 00:25:41,048 It's the secrets and dishonesty that lead to dangerous misunderstandings. 305 00:25:45,600 --> 00:25:47,250 So how many do you need? 306 00:25:57,760 --> 00:25:59,888 Well, we got what we came for. 307 00:26:07,960 --> 00:26:10,042 - Brandy? - Thank you, no. 308 00:26:11,640 --> 00:26:14,883 You know, besides finding those cages... 309 00:26:15,400 --> 00:26:17,607 ...my men also found your radio. 310 00:26:18,240 --> 00:26:20,561 It does not get a signal out here in the jungle. 311 00:26:20,800 --> 00:26:23,849 That depends on which frequency you try. 312 00:26:24,680 --> 00:26:27,411 Our comms man is the one who stepped on your spike. 313 00:26:27,640 --> 00:26:29,165 Yet you also brought flares. 314 00:26:29,360 --> 00:26:31,488 They provide our position. 315 00:26:31,960 --> 00:26:36,966 As a matter of fact, we fired one before we got off our boats outside your compound. 316 00:26:37,440 --> 00:26:39,090 So why the different colors? 317 00:26:39,320 --> 00:26:41,482 We use red during the day and green at night. 318 00:26:42,560 --> 00:26:43,925 I believe something different. 319 00:26:45,600 --> 00:26:48,683 I believe green communicates, "All is good." 320 00:26:48,880 --> 00:26:50,803 And red means, "Danger." 321 00:26:51,480 --> 00:26:53,608 It's a universal language, no? 322 00:27:07,560 --> 00:27:10,131 Ma'am, the lookout just saw a new flare. 323 00:27:10,320 --> 00:27:13,005 Very low on the horizon, southwest of our current position. 324 00:27:13,200 --> 00:27:15,407 - Green or red? - Green, ma'am. 325 00:27:16,760 --> 00:27:17,966 Very well. 326 00:27:31,680 --> 00:27:35,526 Four of them, two of us. I like our odds. 327 00:27:35,720 --> 00:27:38,200 We're working on a diplomatic solution here. 328 00:27:38,400 --> 00:27:41,244 - And what about all these people? - Not our mission. 329 00:27:41,440 --> 00:27:42,771 - No? - No. 330 00:27:42,960 --> 00:27:45,964 Please, help me, please! 331 00:27:50,800 --> 00:27:53,007 - Hey, what is this? - Taking her across the river! 332 00:27:53,200 --> 00:27:55,441 They're gonna leave her with the infected people! 333 00:27:55,640 --> 00:27:57,642 No, no, no. You let her go. You let her be. 334 00:28:00,280 --> 00:28:01,884 Help me! 335 00:28:06,480 --> 00:28:07,561 Karina. 336 00:28:07,760 --> 00:28:09,330 Papa! Please. 337 00:28:11,880 --> 00:28:13,689 Karina! 338 00:28:30,640 --> 00:28:33,564 Old Leadbottom wants me back to help him interrogate a spy... 339 00:28:33,760 --> 00:28:35,569 This never gets old. Ha, ha. 340 00:28:36,120 --> 00:28:37,804 On our island? 341 00:28:38,000 --> 00:28:39,525 There must be some mistake, Skip. 342 00:28:39,720 --> 00:28:42,769 Gee, if there were any Japanese on our island, we'd know about it. 343 00:28:42,960 --> 00:28:45,281 You're not getting much sleep, are you? 344 00:28:59,600 --> 00:29:02,809 Whoa, it's okay, it's okay. Just me. Everything's okay. 345 00:29:05,440 --> 00:29:08,603 - Something's happened. - No. 346 00:29:09,600 --> 00:29:10,726 No, I know it. 347 00:29:10,920 --> 00:29:14,481 We saw the flare a couple hours ago. It was green. Green's good. 348 00:29:15,840 --> 00:29:18,286 Trust me, it's just a dream. 349 00:29:32,480 --> 00:29:37,361 They killed her. The sons of bitches sent her across to the other side, let her die like that. 350 00:29:40,880 --> 00:29:43,121 I'm only gonna say this once. 351 00:29:44,680 --> 00:29:46,648 Release my men immediately. 352 00:29:49,160 --> 00:29:53,210 You Americans, always in charge, right? Boss, the jefe. 353 00:29:53,960 --> 00:29:57,931 You could have left today with your belly full of mangoes and a boat full of monkeys... 354 00:29:58,120 --> 00:30:01,647 ...but no, you just could not keep your nose out of other people's business. 355 00:30:01,840 --> 00:30:04,411 I don't know what happened here or what you're planning. 356 00:30:04,600 --> 00:30:06,728 - But let me remind you-- - Shh. 357 00:30:07,480 --> 00:30:08,970 Your XO has already briefed me... 358 00:30:09,200 --> 00:30:13,171 ...that you're gonna rain down holy hellfire on the whole jungle. I heard the threats. 359 00:30:13,360 --> 00:30:17,410 But you lost radio contact, and your ship does not know where you are. 360 00:30:17,600 --> 00:30:21,127 So, what are you gonna do? You gonna send us to the other side of the river? 361 00:30:21,320 --> 00:30:24,403 You think I can maintain a society without rules? 362 00:30:24,600 --> 00:30:26,523 Without consequences? 363 00:30:27,160 --> 00:30:31,802 It's the only reason why we are still here and the rest of the world dies around us. 364 00:30:32,000 --> 00:30:34,048 Come on, you call this a society? 365 00:30:44,760 --> 00:30:46,285 Commander... 366 00:30:48,160 --> 00:30:51,448 ...we'll keep your weapons, your suits, and the rest of your equipment. 367 00:30:51,640 --> 00:30:54,530 You can have your men and your lives and your monkeys. 368 00:30:54,720 --> 00:30:59,044 That is the only offer that I give you. Is that clear? 369 00:30:59,240 --> 00:31:00,765 I understand. 370 00:31:07,920 --> 00:31:09,251 Oh. 371 00:31:10,440 --> 00:31:11,726 One more thing. 372 00:31:11,920 --> 00:31:15,402 If you're thinking of sending drones or missiles... 373 00:31:15,640 --> 00:31:16,971 ...I just wanna remind you... 374 00:31:17,160 --> 00:31:20,369 ...that the children will be sleeping in the tents with me. 375 00:31:23,080 --> 00:31:24,684 Starting here. 376 00:31:26,880 --> 00:31:28,211 No, no. 377 00:31:28,440 --> 00:31:29,487 Oh, no. 378 00:31:30,600 --> 00:31:32,284 - Valeria. - Please, no. 379 00:31:32,480 --> 00:31:35,290 - Please, no. - Please, don't do this. Don't do this! 380 00:31:36,800 --> 00:31:39,883 She's too young. She's too young. 381 00:32:00,400 --> 00:32:03,006 What happened? We got the monkeys? 382 00:32:03,200 --> 00:32:06,010 Yeah, we got the monkeys. 383 00:32:07,520 --> 00:32:10,490 Stop the boat. Stop the boat, master chief. 384 00:32:12,840 --> 00:32:15,491 - This cannot stand. - Sir, with all due respect-- 385 00:32:15,680 --> 00:32:20,368 I know it's not our mission, and I don't care. We cannot leave those people like that. 386 00:32:24,760 --> 00:32:26,922 I counted 13 guards. 387 00:32:27,120 --> 00:32:29,282 Seven in the tent compound, four in the village. 388 00:32:29,480 --> 00:32:31,005 Two on the perimeter. 389 00:32:31,200 --> 00:32:34,841 At night they might up the ante, especially if they think we might turn around. 390 00:32:35,040 --> 00:32:38,681 Gentlemen, let's keep our heads cool. This is not the mission at hand. 391 00:32:38,880 --> 00:32:41,565 We're supposed to save the world. Shouldn't it be worth saving? 392 00:32:41,760 --> 00:32:45,003 If we had Burk and Tex and weapons, maybe, but this? 393 00:32:45,200 --> 00:32:47,521 What if we don't make it back? What happens to him? 394 00:32:47,720 --> 00:32:51,327 What'll Dr. Scott do without monkeys? What'll our crew do without its leader? 395 00:32:51,520 --> 00:32:53,807 I have daughters. You have a daughter. 396 00:32:57,400 --> 00:32:59,084 Sir? 397 00:33:00,840 --> 00:33:02,410 We came to hunt. 398 00:33:23,720 --> 00:33:25,085 No. 399 00:34:26,800 --> 00:34:28,086 Mm-hm. 400 00:35:27,720 --> 00:35:29,643 You can go help them. 401 00:35:30,200 --> 00:35:32,851 I can make it back myself if I have to. 402 00:37:15,600 --> 00:37:18,001 Go to sleep. Go to sleep. 403 00:37:42,760 --> 00:37:44,046 Valeria! 404 00:38:16,800 --> 00:38:18,325 You're finished, Bas. 405 00:38:19,600 --> 00:38:22,410 It's over. Drop the knife. 406 00:38:39,200 --> 00:38:40,247 Okay. 407 00:38:41,320 --> 00:38:42,367 I surrender. 408 00:38:43,640 --> 00:38:45,768 Come on, show me that American justice. 409 00:38:47,880 --> 00:38:53,205 I'm sure I'll be fine on your ship. I've lived in considerably worse places. 410 00:38:53,720 --> 00:38:56,007 So arrest me! Come on! Huh? 411 00:39:18,240 --> 00:39:19,890 This place is yours now. 412 00:39:24,200 --> 00:39:25,406 Not mine. 413 00:39:28,920 --> 00:39:29,967 Ours. 414 00:39:56,760 --> 00:39:59,889 Just got word. They're on their way back. 415 00:40:00,280 --> 00:40:02,726 - All of them? - Mm-hm. All of them. 416 00:40:02,960 --> 00:40:05,042 Uh, plus a boatload of monkeys. 417 00:40:09,920 --> 00:40:12,002 Told you there's nothing to worry about. 418 00:40:13,800 --> 00:40:15,086 Why not? 419 00:40:15,840 --> 00:40:17,330 Cheers. 420 00:40:18,000 --> 00:40:19,331 Cheers. 421 00:40:21,800 --> 00:40:29,800 Ripped By mstoll 34107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.