Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:14,850
Engines are running at full capacity, sir.
Lieutenant Chung did a whale of a job.
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,408
Indeed he did. We should be in
Costa Rica by tomorrow morning.
3
00:00:18,800 --> 00:00:20,211
Attention on deck!
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,880
- How far inland are we going, sir?
- Carry on.
5
00:00:23,480 --> 00:00:26,450
Dr. Scott said the jungle there
is close to the shoreline.
6
00:00:26,640 --> 00:00:29,450
- Should give us easy access in and out.
- Sounds good, sir.
7
00:00:29,640 --> 00:00:33,042
- These gonna work for you, sir?
- Yeah, good work. Well done, men.
8
00:00:33,840 --> 00:00:37,128
Don't exactly love the idea
of experimenting on monkeys.
9
00:00:37,320 --> 00:00:39,482
Better than humans, sir.
10
00:00:44,400 --> 00:00:52,400
Ripped By mstoll
11
00:00:57,600 --> 00:01:00,888
- Hey, Tex.
- What's up?
12
00:01:02,280 --> 00:01:05,568
Hey, fancy meeting you here.
13
00:01:06,000 --> 00:01:09,004
It's been a month since
I've had any spare time to exercise.
14
00:01:09,200 --> 00:01:11,487
Other than sprinting away
from the Russians in the Arctic.
15
00:01:11,680 --> 00:01:13,887
- Heh.
- Yeah, I heard about that.
16
00:01:14,880 --> 00:01:18,771
Pretty ballsy, if I do say so myself.
17
00:01:18,960 --> 00:01:21,486
Survival instinct, nothing more.
18
00:01:31,200 --> 00:01:35,569
- Dumbbell?
- Ha, ha. No, I think I'm done, thanks.
19
00:01:37,760 --> 00:01:41,890
How come I never see you
up in the wardroom for meals?
20
00:01:43,400 --> 00:01:46,006
Well, you might not have heard...
21
00:01:46,200 --> 00:01:50,888
...but I'm not particularly
well-liked on this ship.
22
00:01:51,080 --> 00:01:53,651
Ha, ha. I find that hard to believe.
23
00:01:55,200 --> 00:01:59,569
I had to lie to them all for four months...
24
00:02:00,000 --> 00:02:02,401
...while we were up in the Arctic.
25
00:02:02,920 --> 00:02:05,241
The world was crumbling.
26
00:02:05,800 --> 00:02:07,962
Their families were dying.
27
00:02:08,480 --> 00:02:11,450
I knew it, and I wasn't allowed
to breathe a word of it.
28
00:02:13,280 --> 00:02:16,602
I think you underestimate
people's capacity for forgiveness.
29
00:02:18,800 --> 00:02:21,326
Maybe you just find it
too hard to forgive yourself.
30
00:02:24,480 --> 00:02:26,050
It's not all on you, you know.
31
00:02:27,480 --> 00:02:29,687
- Isn't it?
- No.
32
00:02:33,600 --> 00:02:35,523
I'll see you later.
33
00:02:37,360 --> 00:02:38,441
Wardroom.
34
00:02:40,960 --> 00:02:42,291
I'll save a spot for you.
35
00:02:47,240 --> 00:02:49,561
Wednesday, November 5th.
36
00:02:49,760 --> 00:02:52,889
We're headed to Costa Rica to try
to find Dr. Scott some monkeys.
37
00:02:53,080 --> 00:02:55,481
I don't know why I keep
making these recordings...
38
00:02:55,680 --> 00:02:58,923
...or who might ever find them,
and how they'd even get them to you.
39
00:02:59,120 --> 00:03:03,205
Ha, ha. I keep trying to picture you all
in my father's cabin.
40
00:03:03,600 --> 00:03:05,762
You could barely spend
a weekend with the man...
41
00:03:05,960 --> 00:03:09,169
...so you're probably just about ready
to tear his head off by now.
42
00:03:17,800 --> 00:03:19,848
It's hard here.
43
00:03:22,480 --> 00:03:27,202
Not knowing what's going on
in the outside world, wondering if--
44
00:03:28,200 --> 00:03:29,929
When.
45
00:03:31,240 --> 00:03:33,527
When we come home...
46
00:03:34,680 --> 00:03:36,489
...what we'll be coming back to.
47
00:03:43,520 --> 00:03:46,603
Hey, sorry to disturb you.
48
00:03:48,000 --> 00:03:51,402
We're picking up all kinds of distress
signals coming out of Costa Rica...
49
00:03:51,600 --> 00:03:54,001
...especially outside Limón.
- What kind of distress?
50
00:03:54,200 --> 00:03:56,806
A lot of sickness. Civil unrest.
51
00:03:57,040 --> 00:03:59,646
Doesn't look like we'll get
safe passage into that jungle.
52
00:03:59,880 --> 00:04:02,201
- Civil unrest?
- Nothing we can do anything about...
53
00:04:02,400 --> 00:04:06,007
...unless you wanna get sidetracked
and get into the nation-building business.
54
00:04:06,200 --> 00:04:07,725
Better get Dr. Scott up here.
55
00:04:07,920 --> 00:04:11,845
I already spoke to her.
She says our next best option's Nicaragua.
56
00:04:12,280 --> 00:04:16,080
There's a monkey reserve about
30 miles up that long, narrow river.
57
00:04:16,280 --> 00:04:19,523
We'll never get the ship in there,
but we can send teams on the RHIBs.
58
00:04:19,720 --> 00:04:22,451
- Thirty miles.
- Yeah, outside radar range.
59
00:04:22,640 --> 00:04:24,961
Comms is unsure whether
the frequency signals...
60
00:04:25,200 --> 00:04:27,680
...will be strong enough
to keep in radio contact too.
61
00:04:27,880 --> 00:04:31,805
- Just keeps getting better.
- Oh, you haven't heard the best part.
62
00:04:32,440 --> 00:04:35,683
Dr. Scott insists that
she comes along for the ride.
63
00:04:35,920 --> 00:04:39,163
Unless any of us can tell the difference
between a capuchin tufted...
64
00:04:39,360 --> 00:04:41,442
...and a Geoffroy's spider monkey.
65
00:04:41,640 --> 00:04:43,130
Is that reserve inhabited?
66
00:04:43,320 --> 00:04:45,129
She said she was there a few years back.
67
00:04:45,320 --> 00:04:47,687
But there are only small teams
of anthropologists...
68
00:04:47,880 --> 00:04:49,962
...that visit sometimes to observe.
69
00:04:50,160 --> 00:04:52,845
So otherwise, not supposed to be.
70
00:04:53,040 --> 00:04:56,010
Gonna need plenty of room
on that RHIB for those monkeys.
71
00:04:56,200 --> 00:04:57,565
We'll go with small teams.
72
00:04:57,760 --> 00:04:59,762
- You'll handle it.
- Not just me.
73
00:05:01,080 --> 00:05:03,401
I'm gonna need all my best men.
That includes you.
74
00:05:05,280 --> 00:05:06,930
Been a while since I've been hunting.
75
00:05:07,160 --> 00:05:08,650
Mm.
76
00:05:53,080 --> 00:05:56,448
Whoo! Man, I love a hunting trip.
77
00:05:59,160 --> 00:06:01,049
Ensign Mason has taken a field radio.
78
00:06:01,240 --> 00:06:03,049
As usual we will operate at EMCON.
79
00:06:03,240 --> 00:06:05,481
They will report in, but
we will not respond.
80
00:06:05,680 --> 00:06:07,921
We do expect the teams
will fall out of range.
81
00:06:08,120 --> 00:06:10,122
When they do, we'll go to a flare system.
82
00:06:10,320 --> 00:06:13,483
Green means, "No radio contact
available, but all is okay."
83
00:06:13,720 --> 00:06:16,041
Red means, "No radio,
and things are not okay."
84
00:06:16,520 --> 00:06:19,603
Hope we never see that red flare,
but we're prepared in case we do.
85
00:06:19,800 --> 00:06:22,770
- I need a lookout on the bridge wing.
- Aye, commander.
86
00:07:10,240 --> 00:07:11,810
Look familiar?
87
00:07:16,480 --> 00:07:18,289
Well, this is the edge of the reserve.
88
00:07:18,480 --> 00:07:21,370
As I recall, there's a stream
in there near a waterfall.
89
00:07:21,560 --> 00:07:24,609
The monkeys would congregate there
because of the clean water.
90
00:07:24,800 --> 00:07:27,406
- Report our position back to the ship.
- Yes, sir.
91
00:07:27,600 --> 00:07:30,444
Tex, Burk, stay here
with Mason and Dr. Scott.
92
00:07:30,640 --> 00:07:33,211
- The rest of us will scout the area.
- Captain Chandler--
93
00:07:33,400 --> 00:07:34,640
You're staying here.
94
00:07:38,160 --> 00:07:41,881
Got it. They just disembarked
at the western edge of the reserve...
95
00:07:42,080 --> 00:07:44,447
...southern bank, still in radio range.
96
00:08:22,600 --> 00:08:25,888
Hey, uh, doc, you got a fella?
97
00:08:27,000 --> 00:08:30,527
The last I heard, he was in Beijing,
but that was months ago now.
98
00:08:31,800 --> 00:08:34,770
He's a journalist. Travels a lot.
99
00:08:34,960 --> 00:08:36,405
And you?
100
00:08:36,600 --> 00:08:39,126
Oh, I'm a bit of a rolling stone,
as you might imagine.
101
00:08:40,320 --> 00:08:42,243
A man your age, never married?
102
00:08:42,440 --> 00:08:44,807
A man my age?
103
00:08:45,120 --> 00:08:46,451
Hit a soft spot, did I?
104
00:08:46,640 --> 00:08:50,611
Oh, I'm 2-percent body fat, honey.
Ain't no soft spot to hit.
105
00:08:51,440 --> 00:08:53,090
Except for that 2 percent.
106
00:08:53,480 --> 00:08:54,606
Oh!
107
00:08:55,840 --> 00:08:57,330
She is a smart one, isn't she?
108
00:09:12,840 --> 00:09:16,003
Oh, you hear that? Water.
109
00:09:16,240 --> 00:09:17,924
Waterfall.
110
00:09:26,880 --> 00:09:30,248
Masks! Now! Masks!
111
00:09:31,920 --> 00:09:33,684
- El Toro!
- El Toro!
112
00:09:33,920 --> 00:09:35,285
Fall back, fall back.
113
00:09:36,800 --> 00:09:39,963
- There's nothing we can do for you. Sorry.
- Back to the boats now.
114
00:09:40,160 --> 00:09:42,447
I'm sorry. We cannot help you.
115
00:09:43,160 --> 00:09:45,128
Jesus, where are they all coming from?
116
00:09:45,320 --> 00:09:46,924
Get away! Get off me!
117
00:09:47,120 --> 00:09:50,203
- Get off him!
- El Toro, signor.
118
00:09:50,920 --> 00:09:53,048
- Back to the boats now!
- El Toro!
119
00:09:53,240 --> 00:09:55,561
- I'm sorry, we can't help you.
- Stay back!
120
00:09:55,760 --> 00:09:58,127
- Move, move, move!
- El Toro!
121
00:10:00,080 --> 00:10:01,206
Hey, Burky.
122
00:10:02,400 --> 00:10:03,925
Cubano?
123
00:10:05,080 --> 00:10:08,163
- Perks of Gitmo, my man.
- I'll wait.
124
00:10:12,400 --> 00:10:13,970
We've got trouble.
125
00:10:14,160 --> 00:10:15,207
Start your engines!
126
00:10:17,960 --> 00:10:21,851
You are out of here now! Back to the James!
127
00:10:22,040 --> 00:10:24,884
I cannot risk you going upriver,
and it's not open for debate.
128
00:10:25,080 --> 00:10:28,004
We'll get you an assortment of monkeys.
You'll have to make do.
129
00:10:30,920 --> 00:10:32,570
Now, Burk!
130
00:10:49,040 --> 00:10:51,486
They're splitting up. That was not the plan.
131
00:11:00,200 --> 00:11:04,091
According to this chart, the nearest
town is 20 miles in on that side of the river.
132
00:11:04,280 --> 00:11:07,011
They made it all the way here
through the jungle on foot?
133
00:11:07,200 --> 00:11:10,966
- What about the other side of the river?
- Nothing, sir. At least not here.
134
00:11:11,160 --> 00:11:13,640
They must have been
congregating by the waterfall.
135
00:11:13,840 --> 00:11:16,684
There's gotta be other places
in this region to find monkeys.
136
00:11:17,120 --> 00:11:20,090
Well, you know Costa Rica's no good.
According to Dr. Scott...
137
00:11:20,320 --> 00:11:24,325
...most of Central America's a hot zone,
not many choices.
138
00:11:26,640 --> 00:11:28,529
Upriver.
139
00:12:02,680 --> 00:12:05,331
Ma'am, Tex and Lieutenant Burk
just landed with Dr. Scott.
140
00:12:05,520 --> 00:12:07,921
- She's in Decon.
- I'll debrief her in the wardroom.
141
00:12:08,160 --> 00:12:09,810
Yes, ma'am.
142
00:12:17,840 --> 00:12:21,765
Nathan James, this is Vulture Team. Over.
143
00:12:22,800 --> 00:12:25,565
Nathan James, this is Vulture Team. Over.
144
00:12:26,400 --> 00:12:27,811
We're out of range, sir.
145
00:12:28,000 --> 00:12:31,163
- All right, send up the green flare.
- Yes, sir.
146
00:12:32,360 --> 00:12:34,203
Clear!
147
00:12:39,080 --> 00:12:40,809
What the...?
148
00:12:43,680 --> 00:12:45,489
Weapons!
149
00:12:50,520 --> 00:12:53,444
- "El Toro"?
- That's what all the sick people were saying.
150
00:12:53,640 --> 00:12:56,769
- Board it, sir?
- Absolutely not.
151
00:12:57,000 --> 00:12:58,331
We keep moving.
152
00:12:59,880 --> 00:13:04,329
The most concentrated area for the primates
is on the northern bank, deep upriver.
153
00:13:04,520 --> 00:13:07,842
And the captain knows as much.
I suspect they're headed that way.
154
00:13:08,040 --> 00:13:10,611
You have no reason to believe
there's human population?
155
00:13:10,800 --> 00:13:14,327
No, but I don't think there'd be
any on the southern side either.
156
00:13:14,560 --> 00:13:17,962
So once they are out of radio range
they can't come back in, correct?
157
00:13:18,160 --> 00:13:19,764
It'll be flares from here on out.
158
00:13:19,960 --> 00:13:23,169
We have to hope the weather's
clear enough that we can even see them.
159
00:13:23,400 --> 00:13:26,688
Perhaps you should send a backup team
out there on the other RHIB?
160
00:13:27,600 --> 00:13:30,046
Captain would've specified that.
161
00:13:30,280 --> 00:13:33,489
Protocol is 48 hours,
unless we get that red flare.
162
00:13:34,680 --> 00:13:36,569
Damn it.
163
00:14:08,840 --> 00:14:11,525
- Oh, shit, set perimeter!
- Aah! Oh, my God!
164
00:14:11,720 --> 00:14:13,484
I got you. I got you.
165
00:14:15,400 --> 00:14:18,165
Listen, son, I'm not gonna lie to you.
This is gonna hurt.
166
00:14:18,680 --> 00:14:22,127
Aah! Oh, God, it stings!
167
00:14:23,200 --> 00:14:25,567
- It's like my leg is on fire.
- Ambush!
168
00:14:26,800 --> 00:14:29,041
Ambush, ambush! U.S. Navy! Stand down!
169
00:14:30,040 --> 00:14:32,884
Hold your fire! Hold your fire!
170
00:14:38,320 --> 00:14:40,368
Walk. Let's go.
171
00:15:00,080 --> 00:15:02,890
Straight, walk straight.
172
00:16:36,520 --> 00:16:38,204
Hello.
173
00:16:39,200 --> 00:16:40,804
Welcome to my jungle.
174
00:16:41,440 --> 00:16:43,761
I'm guessing you must be El Toro.
175
00:16:43,960 --> 00:16:45,371
I am, indeed.
176
00:16:45,600 --> 00:16:47,568
Who do I have the pleasure of talking to?
177
00:16:47,760 --> 00:16:49,683
Tom Chandler, U.S. Navy.
178
00:16:50,360 --> 00:16:52,761
Your men took our weapons,
CBR suits, and equipment.
179
00:16:52,960 --> 00:16:55,008
We're gonna need them back.
180
00:16:56,960 --> 00:16:59,964
You won't need your suits.
There is no virus here.
181
00:17:00,200 --> 00:17:03,204
As for your weapons, I cannot have
your men with machine guns.
182
00:17:03,400 --> 00:17:04,890
That would frighten my people.
183
00:17:05,120 --> 00:17:07,282
Well, I'm afraid that's not acceptable.
184
00:17:07,480 --> 00:17:11,246
With respect, I don't
have time to debate it.
185
00:17:11,440 --> 00:17:16,367
The remainder of my crew,
some 200-odd U.S. Navy sailors...
186
00:17:16,560 --> 00:17:19,723
...await our return aboard our destroyer,
U.S.S. Nathan James...
187
00:17:19,920 --> 00:17:22,810
...currently in the bay
at the mouth of the river.
188
00:17:23,000 --> 00:17:26,607
If we don't return by 2300 hours,
they'll come looking.
189
00:17:26,800 --> 00:17:28,962
And rest assured, they will find us.
190
00:17:30,920 --> 00:17:33,764
So why are you here, commander?
191
00:17:33,960 --> 00:17:35,246
We're just passing through.
192
00:17:35,440 --> 00:17:38,330
- Mm.
- Looking for food, supplies.
193
00:17:38,520 --> 00:17:41,171
Our man stepped on one of your traps.
194
00:17:41,520 --> 00:17:43,522
Yes, your man does not look so good.
195
00:17:43,720 --> 00:17:45,688
The sooner we get him back to the ship--
196
00:17:45,880 --> 00:17:48,963
He is not gonna make it
back to the ship, at least not alive.
197
00:17:49,160 --> 00:17:53,927
The poison in his veins is gonna kill him
soon, I am the only one with the antidote.
198
00:17:54,120 --> 00:17:57,966
So you can let us
give your man the help he needs...
199
00:17:58,160 --> 00:18:02,802
...or you can continue
with your, uh, impotent threats.
200
00:18:03,000 --> 00:18:04,923
You decide.
201
00:18:05,120 --> 00:18:07,964
You give my man the antidote right now...
202
00:18:08,160 --> 00:18:11,209
...and you better hope
for your sake it's not too late.
203
00:18:11,840 --> 00:18:13,365
John Wayne.
204
00:18:14,320 --> 00:18:18,120
Clint Eastwood. American macho, no?
205
00:18:18,360 --> 00:18:22,251
Don't suppose this guy's familiar
with what a Tomahawk missile can do.
206
00:18:24,600 --> 00:18:26,364
You feel better?
207
00:18:27,200 --> 00:18:32,240
You think your power, and not my
generosity, is gonna help your man, huh?
208
00:18:44,040 --> 00:18:45,610
I'm sure you are hungry.
209
00:18:45,960 --> 00:18:49,931
So we will dine, commander.
210
00:19:06,800 --> 00:19:10,407
Hey, there you are.
I was hoping you'd show up.
211
00:19:10,600 --> 00:19:14,321
A little late for the party,
but what's mine is yours.
212
00:19:15,400 --> 00:19:16,811
The fish is pretty good.
213
00:19:17,000 --> 00:19:19,287
Freshly caught this morning, or so I'm told.
214
00:19:19,840 --> 00:19:21,330
The team's not back yet.
215
00:19:21,920 --> 00:19:22,967
Heard as much.
216
00:19:25,040 --> 00:19:28,362
No flares either. It'll be dark soon.
217
00:19:28,600 --> 00:19:31,570
Yeah, they're probably all
sitting around a cozy campfire...
218
00:19:31,760 --> 00:19:34,240
...telling ghost stories,
roasting marshmallows.
219
00:19:35,400 --> 00:19:38,722
What you saw in Guantanamo Bay...
220
00:19:40,480 --> 00:19:42,323
Some of the worst of human nature.
221
00:19:43,680 --> 00:19:45,330
And yet somehow...
222
00:19:45,960 --> 00:19:48,964
...you still manage to find the humor.
223
00:19:52,080 --> 00:19:55,641
Secret source of humor
is not joy but sorrow.
224
00:19:58,000 --> 00:19:59,445
Ain't no humor in heaven.
225
00:20:01,760 --> 00:20:04,331
A guy named Twain said that, more or less.
226
00:20:06,520 --> 00:20:09,569
You ever read Huck Finn, Tom Sawyer?
They're American classics.
227
00:20:10,080 --> 00:20:16,201
"Everyone is a moon who has a dark side
which he never shows to anybody."
228
00:20:16,440 --> 00:20:18,204
Yes, I know Twain.
229
00:20:19,840 --> 00:20:21,729
Well, then...
230
00:20:21,920 --> 00:20:23,490
...we have something in common.
231
00:20:26,720 --> 00:20:28,609
Marshmallows, huh?
232
00:20:28,800 --> 00:20:30,370
No doubt.
233
00:20:32,480 --> 00:20:37,202
You must wonder how I managed to achieve
such opulence out here in the wilderness.
234
00:20:37,400 --> 00:20:40,609
We saw your yacht on our way up the river.
235
00:20:40,840 --> 00:20:43,081
My captain said the waters
would be much deeper.
236
00:20:43,280 --> 00:20:45,009
It turns out he was wrong, yeah.
237
00:20:45,200 --> 00:20:46,565
It's impressive, no?
238
00:20:47,280 --> 00:20:50,568
It took my men one week to
take everything off of the sinking ship.
239
00:20:50,760 --> 00:20:53,604
Please. Delgado, come join us. Sit, sit.
240
00:20:53,800 --> 00:20:55,484
This is Mayor Ervin Delgado...
241
00:20:55,680 --> 00:20:58,251
...former mayor of the former town,
Bocana Caoba.
242
00:20:58,480 --> 00:21:02,405
He and his people, they stumbled upon us
trying to escape the virus.
243
00:21:02,600 --> 00:21:04,329
Lucky for them, they found me.
244
00:21:04,520 --> 00:21:06,727
Lucky for you, they had tents.
245
00:21:07,600 --> 00:21:09,250
Can't imagine you thought of that...
246
00:21:09,440 --> 00:21:12,091
...since you were expecting to be living
off your boat.
247
00:21:15,000 --> 00:21:17,002
That's very perceptive. Bravo.
248
00:21:17,200 --> 00:21:20,249
And they sleep out there,
on those filthy blankets...
249
00:21:20,440 --> 00:21:24,161
...with no shelter from the elements,
while you live like this.
250
00:21:24,360 --> 00:21:30,766
I don't expect you to understand
my methods, so, Bas, explain to them.
251
00:21:31,280 --> 00:21:36,605
The society is based on the ancient Inca
system of labor exchange known as mita.
252
00:21:36,800 --> 00:21:42,762
Our people provide the labor. El Toro
provides the infrastructure and protection.
253
00:21:43,320 --> 00:21:44,367
Protection?
254
00:21:45,120 --> 00:21:46,246
Yes, sir.
255
00:21:46,440 --> 00:21:48,249
Where we're from, we call that slavery.
256
00:21:48,440 --> 00:21:53,571
These people are alive, while millions
around the world are not, because of me.
257
00:21:53,760 --> 00:21:56,491
These guards of mine,
that trap that your man stepped on...
258
00:21:56,680 --> 00:22:00,287
...these are the things that keep
the people on the other side of the river...
259
00:22:00,480 --> 00:22:05,168
...that are sick away from here.
This is what keeps Delgado's people alive.
260
00:22:05,360 --> 00:22:07,966
- Is that not right, Bas?
- Yes, El Toro.
261
00:22:08,160 --> 00:22:11,130
Si. Now, please, eat, eat, eat.
262
00:22:11,320 --> 00:22:15,291
The ladies have prepared a local delicacy
for you to enjoy, so...
263
00:22:47,120 --> 00:22:51,170
I think his fever's going down.
Whatever he gave him seems to be working.
264
00:22:52,680 --> 00:22:55,126
You think they're really gonna
let us leave here?
265
00:22:59,600 --> 00:23:03,889
So how is it that you made all your money?
I'm guessing it wasn't ladies' handbags.
266
00:23:04,480 --> 00:23:08,087
- No?
- I'm thinking cocaine. Heroin, maybe.
267
00:23:08,320 --> 00:23:10,766
- Mm. Now you judge.
- I'm just trying to get a sense...
268
00:23:10,960 --> 00:23:12,769
...for who we're dealing with.
- Mike.
269
00:23:13,040 --> 00:23:14,280
Hmm.
270
00:23:15,520 --> 00:23:17,363
Mm-hm. Hmm.
271
00:23:19,520 --> 00:23:22,410
No, no, this-- This is, uh...
272
00:23:23,160 --> 00:23:26,084
This is Karina. This is the mayor's daughter.
Mayor Delgado.
273
00:23:26,280 --> 00:23:29,011
Big man, big family.
274
00:23:29,200 --> 00:23:32,682
All daughters, you know.
All very, very beautiful.
275
00:23:33,080 --> 00:23:38,325
And this one, Karina,
she is in her prime. Well, almost.
276
00:23:38,560 --> 00:23:41,166
Her younger sister, she's the real prize.
277
00:23:45,200 --> 00:23:46,725
- He's a pig.
- Karina.
278
00:23:47,240 --> 00:23:49,004
My father won't say it, but I will.
279
00:23:49,200 --> 00:23:51,521
No, please, El Toro,
she means no disrespect.
280
00:23:51,720 --> 00:23:54,485
Bas, she called me "pig."
281
00:23:54,680 --> 00:23:56,284
She means no disrespect.
282
00:23:56,480 --> 00:23:59,086
You say you have a ship
with guns and men.
283
00:23:59,280 --> 00:24:01,282
- Then do something.
- Karina.
284
00:24:04,040 --> 00:24:06,281
She's young.
There is nothing to be done here.
285
00:24:06,480 --> 00:24:08,005
She does not understand.
286
00:24:08,200 --> 00:24:11,044
We are safe from the plague,
and we are grateful to El Toro.
287
00:24:11,760 --> 00:24:15,082
Please, tell him she has not
provoked you. Please.
288
00:24:17,720 --> 00:24:21,088
Our only interest is getting out of here
with our man healthy.
289
00:24:32,520 --> 00:24:35,763
- I think it's time we check on our man.
- No, I don't think so.
290
00:24:35,960 --> 00:24:40,204
You have not finished your meal, and there
are several things that we need to discuss.
291
00:24:47,920 --> 00:24:53,165
Several of these were found on your boat.
You want to explain to me what they're for?
292
00:24:53,360 --> 00:24:55,089
Like I told you, we need food.
293
00:24:55,520 --> 00:24:59,491
No fishing gear?
You hunt with tranquilizer guns?
294
00:25:01,000 --> 00:25:03,162
I don't like being lied to, captain.
295
00:25:03,600 --> 00:25:06,843
Not after the hospitality
that I have extended to you.
296
00:25:10,520 --> 00:25:13,490
We're investigating the virus,
trying to find the cause.
297
00:25:13,680 --> 00:25:15,921
We think it might come from the monkeys.
298
00:25:16,960 --> 00:25:19,122
That's why we were wearing the suits.
299
00:25:19,320 --> 00:25:21,561
You think the monkeys cause the virus?
300
00:25:22,080 --> 00:25:23,684
It's a theory.
301
00:25:24,960 --> 00:25:27,531
We have been living amongst them
for months.
302
00:25:27,720 --> 00:25:30,326
In fact, you just dined on them.
303
00:25:31,800 --> 00:25:36,249
If you needed monkeys,
all you had to do was ask.
304
00:25:36,440 --> 00:25:41,048
It's the secrets and dishonesty
that lead to dangerous misunderstandings.
305
00:25:45,600 --> 00:25:47,250
So how many do you need?
306
00:25:57,760 --> 00:25:59,888
Well, we got what we came for.
307
00:26:07,960 --> 00:26:10,042
- Brandy?
- Thank you, no.
308
00:26:11,640 --> 00:26:14,883
You know, besides finding those cages...
309
00:26:15,400 --> 00:26:17,607
...my men also found your radio.
310
00:26:18,240 --> 00:26:20,561
It does not get a signal
out here in the jungle.
311
00:26:20,800 --> 00:26:23,849
That depends on which frequency you try.
312
00:26:24,680 --> 00:26:27,411
Our comms man is the one
who stepped on your spike.
313
00:26:27,640 --> 00:26:29,165
Yet you also brought flares.
314
00:26:29,360 --> 00:26:31,488
They provide our position.
315
00:26:31,960 --> 00:26:36,966
As a matter of fact, we fired one before we
got off our boats outside your compound.
316
00:26:37,440 --> 00:26:39,090
So why the different colors?
317
00:26:39,320 --> 00:26:41,482
We use red during the day
and green at night.
318
00:26:42,560 --> 00:26:43,925
I believe something different.
319
00:26:45,600 --> 00:26:48,683
I believe green communicates,
"All is good."
320
00:26:48,880 --> 00:26:50,803
And red means, "Danger."
321
00:26:51,480 --> 00:26:53,608
It's a universal language, no?
322
00:27:07,560 --> 00:27:10,131
Ma'am, the lookout just saw a new flare.
323
00:27:10,320 --> 00:27:13,005
Very low on the horizon,
southwest of our current position.
324
00:27:13,200 --> 00:27:15,407
- Green or red?
- Green, ma'am.
325
00:27:16,760 --> 00:27:17,966
Very well.
326
00:27:31,680 --> 00:27:35,526
Four of them, two of us. I like our odds.
327
00:27:35,720 --> 00:27:38,200
We're working on a diplomatic
solution here.
328
00:27:38,400 --> 00:27:41,244
- And what about all these people?
- Not our mission.
329
00:27:41,440 --> 00:27:42,771
- No?
- No.
330
00:27:42,960 --> 00:27:45,964
Please, help me, please!
331
00:27:50,800 --> 00:27:53,007
- Hey, what is this?
- Taking her across the river!
332
00:27:53,200 --> 00:27:55,441
They're gonna leave her
with the infected people!
333
00:27:55,640 --> 00:27:57,642
No, no, no. You let her go.
You let her be.
334
00:28:00,280 --> 00:28:01,884
Help me!
335
00:28:06,480 --> 00:28:07,561
Karina.
336
00:28:07,760 --> 00:28:09,330
Papa! Please.
337
00:28:11,880 --> 00:28:13,689
Karina!
338
00:28:30,640 --> 00:28:33,564
Old Leadbottom wants me back
to help him interrogate a spy...
339
00:28:33,760 --> 00:28:35,569
This never gets old. Ha, ha.
340
00:28:36,120 --> 00:28:37,804
On our island?
341
00:28:38,000 --> 00:28:39,525
There must be some mistake, Skip.
342
00:28:39,720 --> 00:28:42,769
Gee, if there were any Japanese
on our island, we'd know about it.
343
00:28:42,960 --> 00:28:45,281
You're not getting much sleep, are you?
344
00:28:59,600 --> 00:29:02,809
Whoa, it's okay, it's okay.
Just me. Everything's okay.
345
00:29:05,440 --> 00:29:08,603
- Something's happened.
- No.
346
00:29:09,600 --> 00:29:10,726
No, I know it.
347
00:29:10,920 --> 00:29:14,481
We saw the flare a couple hours ago.
It was green. Green's good.
348
00:29:15,840 --> 00:29:18,286
Trust me, it's just a dream.
349
00:29:32,480 --> 00:29:37,361
They killed her. The sons of bitches sent her
across to the other side, let her die like that.
350
00:29:40,880 --> 00:29:43,121
I'm only gonna say this once.
351
00:29:44,680 --> 00:29:46,648
Release my men immediately.
352
00:29:49,160 --> 00:29:53,210
You Americans, always in charge, right?
Boss, the jefe.
353
00:29:53,960 --> 00:29:57,931
You could have left today with your belly
full of mangoes and a boat full of monkeys...
354
00:29:58,120 --> 00:30:01,647
...but no, you just could not keep
your nose out of other people's business.
355
00:30:01,840 --> 00:30:04,411
I don't know what happened here
or what you're planning.
356
00:30:04,600 --> 00:30:06,728
- But let me remind you--
- Shh.
357
00:30:07,480 --> 00:30:08,970
Your XO has already briefed me...
358
00:30:09,200 --> 00:30:13,171
...that you're gonna rain down holy hellfire
on the whole jungle. I heard the threats.
359
00:30:13,360 --> 00:30:17,410
But you lost radio contact, and your ship
does not know where you are.
360
00:30:17,600 --> 00:30:21,127
So, what are you gonna do? You gonna
send us to the other side of the river?
361
00:30:21,320 --> 00:30:24,403
You think I can maintain a society
without rules?
362
00:30:24,600 --> 00:30:26,523
Without consequences?
363
00:30:27,160 --> 00:30:31,802
It's the only reason why we are still here
and the rest of the world dies around us.
364
00:30:32,000 --> 00:30:34,048
Come on, you call this a society?
365
00:30:44,760 --> 00:30:46,285
Commander...
366
00:30:48,160 --> 00:30:51,448
...we'll keep your weapons, your suits,
and the rest of your equipment.
367
00:30:51,640 --> 00:30:54,530
You can have your men and your lives
and your monkeys.
368
00:30:54,720 --> 00:30:59,044
That is the only offer
that I give you. Is that clear?
369
00:30:59,240 --> 00:31:00,765
I understand.
370
00:31:07,920 --> 00:31:09,251
Oh.
371
00:31:10,440 --> 00:31:11,726
One more thing.
372
00:31:11,920 --> 00:31:15,402
If you're thinking of sending
drones or missiles...
373
00:31:15,640 --> 00:31:16,971
...I just wanna remind you...
374
00:31:17,160 --> 00:31:20,369
...that the children will be sleeping
in the tents with me.
375
00:31:23,080 --> 00:31:24,684
Starting here.
376
00:31:26,880 --> 00:31:28,211
No, no.
377
00:31:28,440 --> 00:31:29,487
Oh, no.
378
00:31:30,600 --> 00:31:32,284
- Valeria.
- Please, no.
379
00:31:32,480 --> 00:31:35,290
- Please, no.
- Please, don't do this. Don't do this!
380
00:31:36,800 --> 00:31:39,883
She's too young. She's too young.
381
00:32:00,400 --> 00:32:03,006
What happened? We got the monkeys?
382
00:32:03,200 --> 00:32:06,010
Yeah, we got the monkeys.
383
00:32:07,520 --> 00:32:10,490
Stop the boat. Stop the boat, master chief.
384
00:32:12,840 --> 00:32:15,491
- This cannot stand.
- Sir, with all due respect--
385
00:32:15,680 --> 00:32:20,368
I know it's not our mission, and I don't care.
We cannot leave those people like that.
386
00:32:24,760 --> 00:32:26,922
I counted 13 guards.
387
00:32:27,120 --> 00:32:29,282
Seven in the tent compound,
four in the village.
388
00:32:29,480 --> 00:32:31,005
Two on the perimeter.
389
00:32:31,200 --> 00:32:34,841
At night they might up the ante, especially
if they think we might turn around.
390
00:32:35,040 --> 00:32:38,681
Gentlemen, let's keep our heads cool.
This is not the mission at hand.
391
00:32:38,880 --> 00:32:41,565
We're supposed to save the world.
Shouldn't it be worth saving?
392
00:32:41,760 --> 00:32:45,003
If we had Burk and Tex
and weapons, maybe, but this?
393
00:32:45,200 --> 00:32:47,521
What if we don't make it back?
What happens to him?
394
00:32:47,720 --> 00:32:51,327
What'll Dr. Scott do without monkeys?
What'll our crew do without its leader?
395
00:32:51,520 --> 00:32:53,807
I have daughters. You have a daughter.
396
00:32:57,400 --> 00:32:59,084
Sir?
397
00:33:00,840 --> 00:33:02,410
We came to hunt.
398
00:33:23,720 --> 00:33:25,085
No.
399
00:34:26,800 --> 00:34:28,086
Mm-hm.
400
00:35:27,720 --> 00:35:29,643
You can go help them.
401
00:35:30,200 --> 00:35:32,851
I can make it back myself if I have to.
402
00:37:15,600 --> 00:37:18,001
Go to sleep. Go to sleep.
403
00:37:42,760 --> 00:37:44,046
Valeria!
404
00:38:16,800 --> 00:38:18,325
You're finished, Bas.
405
00:38:19,600 --> 00:38:22,410
It's over. Drop the knife.
406
00:38:39,200 --> 00:38:40,247
Okay.
407
00:38:41,320 --> 00:38:42,367
I surrender.
408
00:38:43,640 --> 00:38:45,768
Come on, show me that American justice.
409
00:38:47,880 --> 00:38:53,205
I'm sure I'll be fine on your ship.
I've lived in considerably worse places.
410
00:38:53,720 --> 00:38:56,007
So arrest me! Come on! Huh?
411
00:39:18,240 --> 00:39:19,890
This place is yours now.
412
00:39:24,200 --> 00:39:25,406
Not mine.
413
00:39:28,920 --> 00:39:29,967
Ours.
414
00:39:56,760 --> 00:39:59,889
Just got word. They're on their way back.
415
00:40:00,280 --> 00:40:02,726
- All of them?
- Mm-hm. All of them.
416
00:40:02,960 --> 00:40:05,042
Uh, plus a boatload of monkeys.
417
00:40:09,920 --> 00:40:12,002
Told you there's nothing to worry about.
418
00:40:13,800 --> 00:40:15,086
Why not?
419
00:40:15,840 --> 00:40:17,330
Cheers.
420
00:40:18,000 --> 00:40:19,331
Cheers.
421
00:40:21,800 --> 00:40:29,800
Ripped By mstoll
34107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.