All language subtitles for Stand By Me E11 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 11= 14 00:01:34,200 --> 00:01:35,000 - Yes. - Yes. 15 00:02:33,360 --> 00:02:34,480 What are you up to again? 16 00:02:36,840 --> 00:02:37,640 Thank you, Your Majesty. 17 00:02:37,720 --> 00:02:38,920 You saved me again. 18 00:02:44,440 --> 00:02:45,200 Remember to repay me. 19 00:02:47,480 --> 00:02:48,160 Yes. 20 00:03:02,840 --> 00:03:04,320 (Xia Ziyuan.) 21 00:03:14,200 --> 00:03:14,800 Madam. 22 00:03:15,600 --> 00:03:16,280 What happened? 23 00:03:16,840 --> 00:03:17,840 Yu'er is back. 24 00:03:18,000 --> 00:03:18,840 Those from Yuzhen Hall 25 00:03:18,960 --> 00:03:20,000 also left safely 26 00:03:20,080 --> 00:03:21,080 and changed their route to Jinyang. 27 00:03:21,160 --> 00:03:21,840 They're preparing to blend 28 00:03:21,840 --> 00:03:22,840 into Princess Ninghe's entourage 29 00:03:22,920 --> 00:03:23,880 and return to Heng'an. 30 00:03:25,000 --> 00:03:26,480 That's a good idea. 31 00:03:27,200 --> 00:03:28,080 However, 32 00:03:28,560 --> 00:03:30,000 will Qiu Ziliang let Princess Ninghe 33 00:03:30,000 --> 00:03:30,840 come back alive? 34 00:03:30,960 --> 00:03:32,200 If Ninghe dies, 35 00:03:32,320 --> 00:03:33,080 everyone around her 36 00:03:33,200 --> 00:03:34,520 might sentenced to death because they didn't 37 00:03:34,960 --> 00:03:36,120 protect her well. 38 00:03:40,840 --> 00:03:41,640 Right. 39 00:03:43,320 --> 00:03:44,840 We must still find a way 40 00:03:45,920 --> 00:03:48,440 to keep Princess Ninghe alive. 41 00:03:50,560 --> 00:03:52,240 If we have no other choice, 42 00:03:53,240 --> 00:03:54,960 we can only let Qiu Yanzhi know 43 00:03:55,960 --> 00:03:58,080 that the mastermind behind Zheng Wu 44 00:03:58,480 --> 00:03:59,760 is Ninghe. 45 00:04:01,120 --> 00:04:02,080 This way, 46 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 won't Qiu Ziliang 47 00:04:03,440 --> 00:04:04,840 hate Princess Ninghe more? 48 00:04:06,880 --> 00:04:08,480 If Qiu Ziliang hates someone, 49 00:04:09,560 --> 00:04:11,800 that person can live longer. 50 00:04:12,920 --> 00:04:14,400 30 soldiers arrived in Jinyang. 51 00:04:14,800 --> 00:04:15,960 According to your instructions, 52 00:04:16,040 --> 00:04:17,320 they prepared to capture Ninghe and bring her back to the capital. 53 00:04:17,560 --> 00:04:18,480 But after they entered the relay station, 54 00:04:18,560 --> 00:04:19,600 they never came out again. 55 00:04:20,120 --> 00:04:20,880 There was no trace of a fight 56 00:04:21,000 --> 00:04:21,680 and no corpses. 57 00:04:21,839 --> 00:04:22,560 Without the guards 58 00:04:22,560 --> 00:04:23,800 in the relay station knowing, 59 00:04:24,080 --> 00:04:25,120 the 30 soldiers 60 00:04:25,320 --> 00:04:26,520 just disappeared. 61 00:04:27,240 --> 00:04:28,120 Did you investigate? 62 00:04:28,480 --> 00:04:29,240 Using theft as an excuse, 63 00:04:29,800 --> 00:04:30,960 I asked the government office there to perform a search. 64 00:04:31,160 --> 00:04:32,040 They didn't find anyone. 65 00:04:32,560 --> 00:04:33,080 Also, 66 00:04:33,200 --> 00:04:34,960 we even tested the regional governor of Zhenwu. 67 00:04:35,120 --> 00:04:36,360 we noticed that they have good martial arts skills. 68 00:04:36,560 --> 00:04:37,760 Especially Princess Misha. 69 00:04:37,920 --> 00:04:38,960 She's a martial arts expert. 70 00:04:40,400 --> 00:04:42,120 It's not strange for a regional governor to know martial arts. 71 00:04:42,520 --> 00:04:44,000 But it's not that simple 72 00:04:44,440 --> 00:04:45,640 for a princess to be a martial arts expert. 73 00:04:51,320 --> 00:04:52,160 This is Zu Qi. 74 00:04:52,280 --> 00:04:53,000 He's good in imitation. 75 00:04:53,360 --> 00:04:54,200 Demonstrate to us 76 00:04:54,360 --> 00:04:56,160 the three moves you used 77 00:04:56,520 --> 00:04:57,600 to test Princess Misha back then. 78 00:04:58,040 --> 00:04:58,720 Yes. 79 00:05:29,680 --> 00:05:30,640 Go and investigate 80 00:05:30,840 --> 00:05:31,960 Ninghe's relationship with her 81 00:05:32,520 --> 00:05:33,840 before she got married. 82 00:05:55,600 --> 00:05:56,280 Yu'er. 83 00:05:58,800 --> 00:06:00,360 Apply it once a day. 84 00:06:00,480 --> 00:06:01,560 After seven consecutive days, 85 00:06:01,680 --> 00:06:03,520 the wound should be healed. 86 00:06:04,040 --> 00:06:05,680 Your Highness doesn't have any ready-made medicines? 87 00:06:06,040 --> 00:06:08,760 Duke Chu prohibits me from touching herbs again. 88 00:06:09,600 --> 00:06:10,360 Why? 89 00:06:10,880 --> 00:06:11,880 I think 90 00:06:12,160 --> 00:06:12,880 he wants me 91 00:06:12,880 --> 00:06:14,680 to focus on being an idle prince. 92 00:06:15,280 --> 00:06:16,360 He interferes so much. 93 00:06:16,840 --> 00:06:17,680 Don't worry, Your Highness. 94 00:06:17,800 --> 00:06:18,560 Someday, 95 00:06:18,680 --> 00:06:19,240 we won't 96 00:06:19,240 --> 00:06:20,440 be threatened by that man again. 97 00:06:23,240 --> 00:06:23,920 Yuan Du 98 00:06:24,080 --> 00:06:25,400 told me all about what you did. 99 00:06:25,840 --> 00:06:26,480 Well done. 100 00:06:27,080 --> 00:06:27,960 Thank you, Your Highness. 101 00:06:28,280 --> 00:06:28,800 By the way, 102 00:06:28,960 --> 00:06:29,880 I forgot to thank you 103 00:06:29,880 --> 00:06:30,800 for the sachet you gave me. 104 00:06:31,680 --> 00:06:32,920 However, 105 00:06:33,760 --> 00:06:35,920 Qiu Yanzhi took it. 106 00:06:37,200 --> 00:06:38,280 You met Yanzhi? 107 00:06:39,640 --> 00:06:40,480 She asked me 108 00:06:40,600 --> 00:06:42,200 what Zuo Ma gave me. 109 00:06:42,520 --> 00:06:43,720 She looked very anxious. 110 00:06:44,080 --> 00:06:45,400 But I really don't know 111 00:06:45,400 --> 00:06:46,240 what it is. 112 00:06:51,880 --> 00:06:52,520 Your Majesty. 113 00:06:53,560 --> 00:06:54,360 - Your Majesty. - Your Majesty. 114 00:07:00,640 --> 00:07:01,400 Han Yue 115 00:07:01,600 --> 00:07:02,880 was the late emperor's Left General-in-Chief of the Jinwu Guards 116 00:07:02,880 --> 00:07:03,840 when he was still alive. 117 00:07:04,240 --> 00:07:04,840 In the earlier years, 118 00:07:05,440 --> 00:07:07,040 he once became Ninghe's personal guard. 119 00:07:07,560 --> 00:07:08,520 Misha's using the martial arts 120 00:07:08,720 --> 00:07:09,720 that he practiced? 121 00:07:09,840 --> 00:07:10,360 Yes. 122 00:07:10,680 --> 00:07:11,680 All signs indicate 123 00:07:11,840 --> 00:07:12,440 that the mastermind 124 00:07:12,520 --> 00:07:13,600 behind Zheng Wu 125 00:07:13,600 --> 00:07:14,200 and the assassins 126 00:07:14,400 --> 00:07:15,280 is Ninghe. 127 00:07:16,000 --> 00:07:17,200 Her motive and capability 128 00:07:17,400 --> 00:07:18,880 match your speculations. 129 00:07:22,040 --> 00:07:23,120 I can't forgive her. 130 00:07:23,520 --> 00:07:24,200 Especially 131 00:07:24,320 --> 00:07:25,640 since she even passed on General Han's martial arts 132 00:07:25,640 --> 00:07:26,360 to an outsider. 133 00:07:27,320 --> 00:07:28,000 Fine. 134 00:07:28,720 --> 00:07:29,760 If she wants to come home, 135 00:07:30,000 --> 00:07:31,320 capture her and bring her back. 136 00:07:31,480 --> 00:07:32,400 Let her see 137 00:07:32,560 --> 00:07:34,040 how many stupid things she has done. 138 00:07:34,880 --> 00:07:36,040 But Official Qiu wants her dead. 139 00:07:37,320 --> 00:07:38,480 If Father finds out about these things, 140 00:07:38,840 --> 00:07:40,160 he won't want her to die. 141 00:07:40,880 --> 00:07:43,120 He'll want her to wish that she were dead. 142 00:07:53,840 --> 00:07:55,040 Your Majesty wants 143 00:07:55,720 --> 00:07:56,640 to ask me something? 144 00:07:59,320 --> 00:08:01,400 Is it regarding the sachet? 145 00:08:03,240 --> 00:08:04,360 How can you know 146 00:08:04,360 --> 00:08:06,040 the way to break Yuzhen's formation? 147 00:08:08,080 --> 00:08:09,000 And how did you know 148 00:08:09,000 --> 00:08:10,240 that Madam Jade has a throat disease? 149 00:08:18,720 --> 00:08:19,560 Miss. 150 00:08:20,000 --> 00:08:20,800 Can you 151 00:08:21,920 --> 00:08:23,400 answer these questions for me? 152 00:08:31,560 --> 00:08:32,480 Ms. Ziyuan. 153 00:08:33,760 --> 00:08:34,919 Do you know me? 154 00:08:37,039 --> 00:08:38,240 In Hall Leader's room, 155 00:08:38,480 --> 00:08:39,640 there was a portrait of you, 156 00:08:40,120 --> 00:08:41,320 so I know you. 157 00:08:42,120 --> 00:08:44,159 Why did she paint my portrait? 158 00:08:44,520 --> 00:08:45,680 Four years ago, 159 00:08:45,680 --> 00:08:46,760 after you saved her life, 160 00:08:46,880 --> 00:08:48,240 she has always been grateful to you 161 00:08:48,400 --> 00:08:49,160 and admired you. 162 00:08:55,000 --> 00:08:57,560 It turns out that you saved Madam Jade before. 163 00:08:58,240 --> 00:08:59,200 Four years ago, 164 00:09:00,000 --> 00:09:02,360 when Madam Jade temporarily stayed at Cai's Wine Shop, 165 00:09:02,720 --> 00:09:03,600 she was almost raped, 166 00:09:03,680 --> 00:09:04,760 and her throat was slit. 167 00:09:05,080 --> 00:09:06,680 Ordinary doctors couldn't treat her, 168 00:09:06,960 --> 00:09:09,360 so Cheng Xi brought her to me. 169 00:09:10,000 --> 00:09:11,480 Even if the wound healed, 170 00:09:11,680 --> 00:09:13,640 her vocal chords can't be restored. 171 00:09:20,160 --> 00:09:20,840 I was distrustful. 172 00:09:21,160 --> 00:09:22,880 Please don't take it to heart. 173 00:09:24,280 --> 00:09:24,960 Your Majesty. 174 00:09:28,000 --> 00:09:28,520 Uncle. 175 00:09:29,400 --> 00:09:30,040 Rise. 176 00:09:36,520 --> 00:09:37,320 Actually, 177 00:09:37,720 --> 00:09:38,920 I've long known 178 00:09:39,440 --> 00:09:40,720 about Yuzhen Hall, 179 00:09:41,720 --> 00:09:42,920 yet I never told you about it. 180 00:09:43,400 --> 00:09:45,000 I feel very guilty. 181 00:09:45,720 --> 00:09:47,200 It's all because I promised the late emperor 182 00:09:47,920 --> 00:09:49,120 that I won't tell anyone about it. 183 00:09:49,520 --> 00:09:50,280 That's why... 184 00:09:51,320 --> 00:09:52,600 I know that you had your reasons. 185 00:09:53,240 --> 00:09:54,640 I only feel gratitude towards you. 186 00:10:00,800 --> 00:10:01,640 Your Highness. 187 00:10:01,960 --> 00:10:03,600 Regarding the last sachet 188 00:10:03,680 --> 00:10:04,800 that you gave me, 189 00:10:04,880 --> 00:10:06,080 "Two Children's Debate", 190 00:10:06,120 --> 00:10:07,040 does it mean 191 00:10:07,160 --> 00:10:08,360 that I must bring the recalcitrant person 192 00:10:08,480 --> 00:10:09,640 back to HIs Majesty? 193 00:10:11,040 --> 00:10:12,040 I'm sorry. 194 00:10:16,440 --> 00:10:18,000 Did I understand it correctly? 195 00:10:22,880 --> 00:10:24,200 "Two Children's Debate". 196 00:10:24,320 --> 00:10:25,880 Even sages don't know certain things. 197 00:10:26,400 --> 00:10:27,680 I couldn't think of anything else. 198 00:10:27,960 --> 00:10:29,520 I wanted you to explore on your own. 199 00:10:30,800 --> 00:10:31,600 It seems like 200 00:10:31,680 --> 00:10:32,760 she did well. 201 00:10:37,080 --> 00:10:37,600 Why are you laughing? 202 00:10:37,680 --> 00:10:38,960 Your Highness. 203 00:10:41,800 --> 00:10:42,360 Your Majesty. 204 00:10:42,480 --> 00:10:43,200 Your Highness. 205 00:10:43,760 --> 00:10:44,920 Qiu Ziliang is urgently mobilizing 206 00:10:44,920 --> 00:10:45,840 3,000 troops from the Shengcai Army 207 00:10:46,040 --> 00:10:48,000 to go to Jinyang and pick Princess Ninghe up. 208 00:10:57,440 --> 00:10:58,560 Prior to this, Qiu Yanzhi 209 00:10:58,640 --> 00:10:59,680 once sent a portion of the troops 210 00:10:59,680 --> 00:11:00,440 to Jinyang. 211 00:11:00,960 --> 00:11:01,880 What's strange 212 00:11:02,520 --> 00:11:03,880 is that after the soldiers went inside the relay station, 213 00:11:04,200 --> 00:11:04,960 they disappeared. 214 00:11:05,920 --> 00:11:07,400 The Chess of Generals Camp's soldiers 215 00:11:07,480 --> 00:11:08,800 have good martial arts skills. 216 00:11:09,200 --> 00:11:10,720 How can they disappear for no reason? 217 00:11:11,640 --> 00:11:13,800 It seemed to be Zhengwu's regional governors' doing. 218 00:11:14,120 --> 00:11:15,240 Their martial arts skills 219 00:11:16,040 --> 00:11:16,600 are so good 220 00:11:16,600 --> 00:11:17,760 that they can kill those soldiers 221 00:11:17,760 --> 00:11:19,040 without anyone knowing? 222 00:11:21,320 --> 00:11:22,440 They might not have necessarily used martial arts. 223 00:11:23,040 --> 00:11:24,200 A pot of rosa rubus 224 00:11:24,440 --> 00:11:25,400 can do the trick too. 225 00:11:26,880 --> 00:11:28,360 Aunt Ninghe has that plant? 226 00:11:29,840 --> 00:11:31,160 Rosa rubus is very hard to grow, 227 00:11:31,440 --> 00:11:32,240 not to mention 228 00:11:32,440 --> 00:11:33,960 that Zhenwu is a desolate and cold place. 229 00:11:34,280 --> 00:11:35,240 It will die once it leaves the soil. 230 00:11:35,680 --> 00:11:36,440 Your Highness. 231 00:11:37,600 --> 00:11:38,920 Where's the one in your room? 232 00:11:40,840 --> 00:11:42,080 It's with Qiu Yanzhi. 233 00:11:44,080 --> 00:11:45,080 Of course Qiu Yanzhi 234 00:11:45,880 --> 00:11:46,720 won't use it 235 00:11:46,720 --> 00:11:48,200 against her own soldiers. 236 00:11:49,200 --> 00:11:50,200 So the problem 237 00:11:50,800 --> 00:11:51,560 lies 238 00:11:51,560 --> 00:11:52,920 in Zhengwu's regional governors. 239 00:11:54,000 --> 00:11:55,600 I find it strange 240 00:11:56,440 --> 00:11:57,320 that Qiu Ziliang 241 00:11:57,800 --> 00:11:59,720 sent the Shencai to pick her up. 242 00:12:00,760 --> 00:12:02,640 If he wants Ninghe to die, 243 00:12:03,120 --> 00:12:04,800 he doesn't need to make such a ruckus. 244 00:12:04,880 --> 00:12:06,320 Perhaps he already knows 245 00:12:06,880 --> 00:12:08,000 that the 300 people from Yuzhen Hall 246 00:12:08,120 --> 00:12:09,120 will take the opportunity to return to the capital. 247 00:12:10,000 --> 00:12:11,200 That's a possibility. 248 00:12:12,120 --> 00:12:13,200 Another possibility 249 00:12:13,880 --> 00:12:15,800 is that he doesn't want anything to happen to Ninghe. 250 00:12:17,400 --> 00:12:18,440 How is that possible? 251 00:12:18,760 --> 00:12:19,640 All he wants 252 00:12:19,720 --> 00:12:21,160 is for Princess Ninghe to die. 253 00:12:22,600 --> 00:12:24,720 Cheng Xi would like to request His Highness Prince Guang's audience. 254 00:12:33,200 --> 00:12:34,280 I acted on my own. 255 00:12:34,720 --> 00:12:35,960 Your Majesty, please punish me. 256 00:12:37,720 --> 00:12:38,600 You said 257 00:12:39,080 --> 00:12:40,840 that you intentionally leaked out information 258 00:12:41,720 --> 00:12:43,320 about Madam Hong to the Chess of Generals Camp? 259 00:12:45,840 --> 00:12:46,840 I heard that Qiu Yanzhi 260 00:12:46,840 --> 00:12:48,160 sent people to investigate Ninghe, 261 00:12:48,600 --> 00:12:49,880 so I planted 262 00:12:51,000 --> 00:12:52,040 related evidence. 263 00:12:55,120 --> 00:12:56,040 Why did you do that? 264 00:12:58,520 --> 00:12:59,080 Your Majesty. 265 00:12:59,720 --> 00:13:01,440 Princess Ninghe has evil intentions towards you. 266 00:13:01,760 --> 00:13:03,400 She's coming back this time to seek revenge. 267 00:13:03,600 --> 00:13:05,800 That's why you made a move first 268 00:13:06,440 --> 00:13:08,040 to let Qiu Ziliang deal with her. 269 00:13:08,640 --> 00:13:10,000 I did it to protect you 270 00:13:10,520 --> 00:13:11,240 and also to let 271 00:13:11,240 --> 00:13:12,040 Yuzhen Hall's 300 members 272 00:13:12,120 --> 00:13:13,080 come back smoothly 273 00:13:13,200 --> 00:13:14,280 to assist you. 274 00:13:17,040 --> 00:13:17,880 Your Majesty, please don't be angry. 275 00:13:20,600 --> 00:13:21,480 Very good. 276 00:13:23,920 --> 00:13:24,800 Cheng Xi. 277 00:13:27,520 --> 00:13:29,040 You're great. 278 00:13:57,840 --> 00:13:58,760 You made a mistake. 279 00:14:17,720 --> 00:14:18,360 Your Majesty. 280 00:14:19,800 --> 00:14:20,720 You were only thinking 281 00:14:21,240 --> 00:14:22,640 about how to protect Yuzhen Hall. 282 00:14:23,800 --> 00:14:26,280 Did you ever consider what will happen to Ninghe? 283 00:14:26,360 --> 00:14:27,840 She was supposed to die. 284 00:14:28,360 --> 00:14:29,400 Now, Qiu Ziliang 285 00:14:29,400 --> 00:14:30,160 won't kill her 286 00:14:30,480 --> 00:14:31,480 and will keep her alive instead. 287 00:14:31,640 --> 00:14:34,040 He'll keep her alive to experience torment? 288 00:14:36,360 --> 00:14:37,440 She deserves it. 289 00:14:40,840 --> 00:14:42,360 She's my sister. 290 00:14:44,840 --> 00:14:46,440 She's also His Majesty's aunt. 291 00:14:51,440 --> 00:14:52,160 Cheng Xi. 292 00:14:54,680 --> 00:14:57,240 I'm afraid that His Majesty 293 00:14:57,760 --> 00:14:59,240 won't let you work for him again. 294 00:15:12,440 --> 00:15:13,040 Your Majesty. 295 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 I'm seeking punishment on Aunt's behalf. 296 00:15:14,880 --> 00:15:16,200 Even if Aunt did it for Your Majesty 297 00:15:16,560 --> 00:15:17,640 and Violet Bureau's sakes, 298 00:15:18,400 --> 00:15:20,440 she was wrong. 299 00:15:20,960 --> 00:15:22,480 Aren't you siding with your relative instead of reason then? 300 00:15:24,280 --> 00:15:24,840 Yes. 301 00:15:25,160 --> 00:15:27,280 That's why I'm willing to be punished on Aunt's behalf. 302 00:15:30,240 --> 00:15:31,000 However, Your Majesty, 303 00:15:31,360 --> 00:15:32,880 Princess' life is in danger now. 304 00:15:33,240 --> 00:15:34,240 Can we discuss this 305 00:15:34,240 --> 00:15:35,480 after I save her? 306 00:15:45,360 --> 00:15:46,760 You want to save her? 307 00:15:50,920 --> 00:15:52,400 You're the one who wants to save her, 308 00:15:53,520 --> 00:15:54,200 don't you? 309 00:15:55,800 --> 00:15:56,440 Your Majesty. 310 00:15:56,920 --> 00:15:58,360 We have 300 people now. 311 00:15:58,760 --> 00:16:00,720 The Zhengwu regional governors have great martial arts skills. 312 00:16:01,080 --> 00:16:02,360 The Chess of Generals Camp can't do anything to them. 313 00:16:03,080 --> 00:16:04,280 The Shencai Army 314 00:16:04,520 --> 00:16:05,680 must still obey imperial decrees on the surface. 315 00:16:06,040 --> 00:16:07,360 The current situation is beneficial 316 00:16:07,880 --> 00:16:08,880 to us. 317 00:16:12,920 --> 00:16:14,560 But I don't want to save Ninghe either. 318 00:16:15,440 --> 00:16:16,600 She's wicked, 319 00:16:17,320 --> 00:16:17,840 and she's forcing me 320 00:16:18,040 --> 00:16:19,560 and Qiu Ziliang to kill each other. 321 00:16:20,320 --> 00:16:21,080 Returning to the capital 322 00:16:22,320 --> 00:16:23,080 is just 323 00:16:23,080 --> 00:16:24,600 a part of her plan. 324 00:16:25,080 --> 00:16:26,560 Then we must save her all the more 325 00:16:27,160 --> 00:16:28,480 and crush her conspiracy. 326 00:16:39,040 --> 00:16:40,760 Why do you trust me so much? 327 00:16:41,880 --> 00:16:43,280 Perhaps I'm a bad person. 328 00:16:45,240 --> 00:16:46,080 I'm guilty. 329 00:16:47,160 --> 00:16:48,960 I probably deserve to be assassinated 330 00:16:49,080 --> 00:16:50,480 and to be taken revenge against, 331 00:16:50,960 --> 00:16:51,680 Your Majesty. 332 00:16:52,880 --> 00:16:53,960 I don't know 333 00:16:54,440 --> 00:16:55,480 who you were before. 334 00:16:56,480 --> 00:16:57,600 But to me, 335 00:16:58,480 --> 00:17:02,000 who you are now is a good person. 336 00:17:41,680 --> 00:17:43,240 I'm definitely not a good person. 337 00:17:45,480 --> 00:17:46,160 However, 338 00:17:47,160 --> 00:17:48,200 I definitely won't let you regret 339 00:17:48,200 --> 00:17:49,560 following me. 340 00:18:27,960 --> 00:18:30,880 Since you became Chess Overseer, 341 00:18:30,920 --> 00:18:33,640 you never served me again. 342 00:18:34,680 --> 00:18:35,920 I'm unfilial. 343 00:18:36,880 --> 00:18:38,440 I'll often visit you in the future. 344 00:18:41,680 --> 00:18:42,600 I 345 00:18:42,840 --> 00:18:45,160 lent you the Shencai Army 346 00:18:45,360 --> 00:18:48,120 hoping that you can make good use of them. 347 00:18:49,400 --> 00:18:50,360 Don't worry, Father. 348 00:18:50,760 --> 00:18:51,840 I definitely won't repeat 349 00:18:51,840 --> 00:18:52,960 the mistake I made with Yuzhen Hall. 350 00:18:54,680 --> 00:18:58,000 Are you sure that Ninghe 351 00:18:58,600 --> 00:19:01,680 is the mastermind behind all of these? 352 00:19:01,800 --> 00:19:02,400 Yes. 353 00:19:03,320 --> 00:19:04,840 Especially regarding Yuzhen Hall. 354 00:19:05,720 --> 00:19:07,120 She misled all of us. 355 00:19:08,600 --> 00:19:09,120 Sir. 356 00:19:09,880 --> 00:19:11,360 The sword found in Yuzhen Hall 357 00:19:11,680 --> 00:19:12,840 was a stocked item 358 00:19:13,080 --> 00:19:14,480 for Zhennan regional governor Qi Qing's rebellion 359 00:19:14,560 --> 00:19:15,240 30 years ago. 360 00:19:15,880 --> 00:19:18,160 But it was never used. 361 00:19:18,440 --> 00:19:19,720 It just remained there. 362 00:19:20,880 --> 00:19:22,520 What about the Bagua mechanism? 363 00:19:23,560 --> 00:19:24,520 Is it the same? 364 00:19:25,160 --> 00:19:25,800 Yes. 365 00:19:26,200 --> 00:19:27,440 The black iron used by the mechanism 366 00:19:27,720 --> 00:19:28,760 is the same as the sword. 367 00:19:30,640 --> 00:19:31,880 That means 368 00:19:33,640 --> 00:19:37,280 Yuzhen Hall actually belonged to Qi Qing? 369 00:19:37,440 --> 00:19:38,200 That's right. 370 00:19:39,360 --> 00:19:40,880 Qi Qing has been dead for 30 years. 371 00:19:41,200 --> 00:19:42,360 No one was there anymore. 372 00:19:43,200 --> 00:19:45,000 If it's really Violet Bureau's turf, 373 00:19:45,880 --> 00:19:47,480 there's no reason for Qi Yan 374 00:19:47,640 --> 00:19:49,080 and Cheng Ruoyu not to know about it. 375 00:19:50,400 --> 00:19:51,560 Later on, we followed the clues 376 00:19:51,640 --> 00:19:52,800 and went to Mount Qi. 377 00:19:53,480 --> 00:19:54,200 There, 378 00:19:54,280 --> 00:19:55,680 we met Cheng Ruoyu, who was also there 379 00:19:55,680 --> 00:19:56,520 to investigate this matter. 380 00:19:58,360 --> 00:20:00,760 All clues are pointing to Ninghe. 381 00:20:01,640 --> 00:20:02,400 And the blowfish poison 382 00:20:02,960 --> 00:20:04,760 on Zheng Wu's needle 383 00:20:05,400 --> 00:20:07,160 also announced Ninghe's intention. 384 00:20:07,720 --> 00:20:09,200 She wants to seek revenge for the late emperor. 385 00:20:10,360 --> 00:20:11,320 She wants revenge? 386 00:20:13,120 --> 00:20:13,960 Great. 387 00:20:16,040 --> 00:20:17,640 It's been 15 years. 388 00:20:18,160 --> 00:20:19,840 I haven't done anything to her. 389 00:20:20,080 --> 00:20:21,040 As for her, 390 00:20:21,760 --> 00:20:23,880 she's making moves against me. 391 00:20:27,560 --> 00:20:28,840 When will she arrive? 392 00:20:30,200 --> 00:20:31,160 If everything goes as planned, 393 00:20:32,200 --> 00:20:33,160 after three days. 394 00:20:34,480 --> 00:20:35,360 It seems like 395 00:20:35,480 --> 00:20:37,280 we must entertain 396 00:20:38,480 --> 00:20:39,920 this old friend well. 397 00:21:10,760 --> 00:21:11,400 What's this? 398 00:21:12,120 --> 00:21:13,440 Isn't this yours? 399 00:21:13,600 --> 00:21:15,040 When I went to Mount Qi before, 400 00:21:15,120 --> 00:21:16,360 it was in this bag. 401 00:21:17,800 --> 00:21:18,720 I never left anything 402 00:21:18,880 --> 00:21:19,760 in this bag. 403 00:21:22,120 --> 00:21:24,760 Was this what Qiu Yanzhi 404 00:21:24,960 --> 00:21:26,440 wanted me to give to her? 405 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 But nothing is written here. 406 00:21:41,200 --> 00:21:41,880 Stop it. 407 00:21:42,640 --> 00:21:43,480 You've been used. 408 00:21:45,680 --> 00:21:46,920 What do you mean? 409 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 Internal conflict in the Chess of Generals Camp. 410 00:21:50,280 --> 00:21:51,640 Zuo Ma planted this to frame you, 411 00:21:52,040 --> 00:21:53,320 and Qiu Yanzhi chased after you. 412 00:21:53,840 --> 00:21:54,640 The real thing 413 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 is in their hands. 414 00:21:57,040 --> 00:21:57,920 My goodness. 415 00:21:58,240 --> 00:21:59,120 They all 416 00:21:59,280 --> 00:22:01,600 treat me as a foolish person they can blame. 417 00:22:07,720 --> 00:22:09,280 Why are you laughing? 418 00:22:09,680 --> 00:22:10,680 Are you afraid of going against 419 00:22:10,680 --> 00:22:12,320 an incredible enemy like Qiu Yanzhi now? 420 00:22:13,600 --> 00:22:14,240 Afraid? 421 00:22:14,760 --> 00:22:16,080 That word doesn't exist 422 00:22:16,080 --> 00:22:17,520 in my dictionary. 423 00:22:18,160 --> 00:22:19,480 However, 424 00:22:20,240 --> 00:22:22,640 Qiu Yanzhi really gives me 425 00:22:23,280 --> 00:22:24,480 a strange feeling. 426 00:22:24,680 --> 00:22:25,960 If you say that she's a good person, 427 00:22:26,040 --> 00:22:27,240 she did many bad things. 428 00:22:27,520 --> 00:22:29,520 But if you say that she's a bad person, 429 00:22:30,000 --> 00:22:32,240 in secret, she repeatedly... 430 00:22:32,280 --> 00:22:33,040 She helped us. 431 00:22:34,920 --> 00:22:36,360 What is she after? 432 00:22:36,560 --> 00:22:37,360 If you want to know, 433 00:22:39,360 --> 00:22:40,520 continue the plan to sow discord among the enemy. 434 00:22:45,840 --> 00:22:47,520 Give her what you have. 435 00:22:48,120 --> 00:22:50,560 What if she doesn't believe me? 436 00:22:50,920 --> 00:22:51,960 She will. 437 00:23:00,720 --> 00:23:01,440 Cheng Ruoyu. 438 00:23:03,000 --> 00:23:03,920 As long as you're willing, 439 00:23:04,560 --> 00:23:05,480 everyone in this world 440 00:23:05,480 --> 00:23:06,520 will trust you. 441 00:23:09,640 --> 00:23:10,440 Me too. 442 00:23:54,880 --> 00:23:55,640 I hope that you have 443 00:23:55,640 --> 00:23:56,800 a good enough reason 444 00:23:57,160 --> 00:23:58,840 to let me forgive you 445 00:23:59,040 --> 00:24:01,040 for repeatedly sneaking into Chess of Generals Camp. 446 00:24:02,600 --> 00:24:04,080 If I were you, 447 00:24:04,360 --> 00:24:05,640 I'd blame myself 448 00:24:06,280 --> 00:24:08,320 for the lax security 449 00:24:08,600 --> 00:24:09,960 in Chess of Generals Camp. 450 00:24:19,480 --> 00:24:20,440 This person 451 00:24:20,760 --> 00:24:22,520 kept following your horse carriage. 452 00:24:22,840 --> 00:24:24,560 I don't know how long he had been eavesdropping. 453 00:24:25,640 --> 00:24:26,720 It seems like not only does the Chess of Generals Camp 454 00:24:26,720 --> 00:24:28,120 have lax security, 455 00:24:28,360 --> 00:24:29,600 the people are not united too. 456 00:24:35,720 --> 00:24:37,200 You went to Mount Qi 457 00:24:37,520 --> 00:24:38,680 just for that 458 00:24:39,000 --> 00:24:40,480 and even fought with me? 459 00:24:41,360 --> 00:24:42,280 Qiu Yanzhi. 460 00:24:42,640 --> 00:24:44,480 It seems like you're not that smart too. 461 00:24:53,920 --> 00:24:55,200 What do you want to exchange it for? 462 00:24:57,240 --> 00:24:58,640 Qiu Yanzhi has a suspicious nature. 463 00:24:59,240 --> 00:25:00,360 She's almost exactly the same 464 00:25:00,360 --> 00:25:01,400 as her godfather Qiu Ziliang. 465 00:25:01,880 --> 00:25:03,040 What should I do then? 466 00:25:03,560 --> 00:25:04,280 Instead of thinking 467 00:25:04,360 --> 00:25:05,800 about making up a lie 468 00:25:05,880 --> 00:25:06,640 to let her believe you, 469 00:25:07,080 --> 00:25:10,000 just tell her your condition. 470 00:25:11,280 --> 00:25:12,600 Yuzhen Hall. 471 00:25:12,760 --> 00:25:13,960 Only Yuzhen Hall? 472 00:25:14,680 --> 00:25:15,880 You don't want Ninghe? 473 00:25:16,320 --> 00:25:17,960 Regarding Princess Ninghe, 474 00:25:18,200 --> 00:25:19,520 I don't think you can call the shots. 475 00:25:20,080 --> 00:25:21,560 But for the 300 warriors of sacrifice 476 00:25:21,560 --> 00:25:23,160 of Yuzhen Hall, 477 00:25:23,560 --> 00:25:24,720 I think you can 478 00:25:24,840 --> 00:25:26,280 help me hide it from your father. 479 00:25:26,800 --> 00:25:28,000 Why do you think 480 00:25:29,080 --> 00:25:30,200 that I'll agree? 481 00:25:30,880 --> 00:25:31,840 Never mind if you won't. 482 00:25:31,960 --> 00:25:33,120 You can have that and the man. 483 00:25:33,200 --> 00:25:33,800 I'll go ahead. 484 00:25:34,120 --> 00:25:35,040 All right. 485 00:25:40,920 --> 00:25:42,000 You're agreeing so quickly? 486 00:25:43,920 --> 00:25:45,400 Even if you don't ask me, 487 00:25:46,400 --> 00:25:47,840 I'll also let them return. 488 00:25:51,200 --> 00:25:52,240 Aren't you afraid? 489 00:25:54,040 --> 00:25:55,240 300 people 490 00:25:55,480 --> 00:25:56,880 is nothing to me. 491 00:25:59,360 --> 00:26:00,240 Besides, 492 00:26:01,280 --> 00:26:03,360 it's boring if the opponent 493 00:26:04,520 --> 00:26:05,560 is not good when battling. 494 00:26:07,040 --> 00:26:08,760 You're such a strange person. 495 00:26:10,160 --> 00:26:11,600 I'll treat that as a compliment. 496 00:26:15,160 --> 00:26:16,080 What are you doing? 497 00:26:16,280 --> 00:26:17,400 With tea instead of wine, 498 00:26:18,360 --> 00:26:20,440 let's celebrate for collaborating officially. 499 00:26:33,640 --> 00:26:34,680 Aren't you afraid that it's poisoned? 500 00:26:36,160 --> 00:26:37,480 If it is, 501 00:26:37,600 --> 00:26:39,000 I'll kill you. 502 00:26:58,520 --> 00:26:59,760 Blowfish? 503 00:27:02,760 --> 00:27:04,600 Who asked you to poison me? 504 00:27:04,840 --> 00:27:05,480 Tell me. 505 00:27:39,400 --> 00:27:40,600 (Perhaps her secret) 506 00:27:41,080 --> 00:27:42,200 (is hidden here.) 507 00:28:13,080 --> 00:28:14,080 I still can't figure out 508 00:28:14,480 --> 00:28:15,600 why you're helping Qi Yan. 509 00:28:15,960 --> 00:28:17,200 Official Qiu doesn't like him 510 00:28:17,440 --> 00:28:18,440 and wants to replace him. 511 00:28:19,840 --> 00:28:21,800 Because no one else is more suitable than him. 512 00:28:22,800 --> 00:28:23,400 What? 513 00:28:25,320 --> 00:28:26,760 I want to become queen. 514 00:28:28,800 --> 00:28:30,000 Prince Guang is too pedantic. 515 00:28:30,400 --> 00:28:31,440 Prince An is too weak. 516 00:28:31,800 --> 00:28:32,600 Besides, 517 00:28:33,280 --> 00:28:34,800 if I become queen, 518 00:28:35,640 --> 00:28:37,440 Qi Yan will keep getting sick. 519 00:28:38,640 --> 00:28:39,200 Then 520 00:28:39,720 --> 00:28:40,960 you can be like the female emperor 521 00:28:41,520 --> 00:28:42,400 and manage state affairs on his behalf. 522 00:28:44,440 --> 00:28:45,360 Amazing. 523 00:28:46,520 --> 00:28:47,720 Then it won't matter 524 00:28:47,920 --> 00:28:48,760 if Qi Yan is obedient or not. 525 00:28:49,280 --> 00:28:50,360 Those royal prices in the backyard 526 00:28:50,520 --> 00:28:51,320 can also be discarded. 527 00:28:53,480 --> 00:28:54,080 By the way, 528 00:28:55,200 --> 00:28:56,000 I think Zuo Ma found out 529 00:28:56,000 --> 00:28:56,800 your identity. 530 00:28:56,960 --> 00:28:58,200 What do you plan to do with him? 531 00:28:59,280 --> 00:29:01,160 At most, he'll only find out that my identity is fake. 532 00:29:01,560 --> 00:29:03,280 He'll never find out who I am. 533 00:29:04,560 --> 00:29:06,800 But we still can't let him live. 534 00:29:07,240 --> 00:29:08,520 However, if we just kill him, 535 00:29:08,720 --> 00:29:10,320 Father will surely ask the reason. 536 00:29:10,680 --> 00:29:11,520 Lock him up first. 537 00:29:12,040 --> 00:29:13,800 Let's see after we think of a fool-proof plan. 538 00:29:13,880 --> 00:29:14,360 All right. 539 00:29:14,640 --> 00:29:15,600 Get some rest. 540 00:29:15,760 --> 00:29:16,600 We still have to welcome 541 00:29:16,600 --> 00:29:17,440 Princess Ninghe tomorrow. 542 00:29:18,000 --> 00:29:18,640 All right. 543 00:30:36,600 --> 00:30:37,120 (No.) 544 00:30:37,520 --> 00:30:38,440 (It's easy to kill her,) 545 00:30:39,240 --> 00:30:40,280 (but once she dies,) 546 00:30:40,880 --> 00:30:42,240 (without any real proof,) 547 00:30:42,640 --> 00:30:43,840 (Eunuch Qiu will surely become furious,) 548 00:30:44,360 --> 00:30:45,920 (and I'd be buried with her.) 549 00:31:19,800 --> 00:31:20,320 Aunt. 550 00:31:23,520 --> 00:31:24,080 Your Majesty. 551 00:31:24,920 --> 00:31:25,800 What's the matter? 552 00:31:27,120 --> 00:31:28,320 Did you have a nightmare? 553 00:32:03,400 --> 00:32:03,960 Your Majesty. 554 00:32:04,480 --> 00:32:05,520 If you're really worried 555 00:32:05,520 --> 00:32:06,680 about Princess Ninghe, 556 00:32:06,920 --> 00:32:08,320 send me to save her. 557 00:32:11,080 --> 00:32:13,080 Qiu Ziliang won't kill her. 558 00:32:13,960 --> 00:32:14,840 I just want her 559 00:32:14,840 --> 00:32:15,960 to stay in Hanliang Hall 560 00:32:16,560 --> 00:32:17,080 and sound her out 561 00:32:17,080 --> 00:32:18,680 if she's the real third party 562 00:32:19,160 --> 00:32:19,800 or perhaps 563 00:32:21,600 --> 00:32:23,200 lure the real third party out. 564 00:32:24,760 --> 00:32:26,440 You mean... 565 00:32:27,360 --> 00:32:28,880 This matter is very fishy, 566 00:32:30,240 --> 00:32:31,360 there must be another story behind it. 567 00:32:41,360 --> 00:32:42,640 Osmanthus cake from Liquan Pavilion? 568 00:32:44,800 --> 00:32:45,800 It seems that you've had a good discussion 569 00:32:45,800 --> 00:32:46,480 with Qiu Yanzhi. 570 00:32:46,800 --> 00:32:48,320 You were even in the mood to buy osmanthus cake. 571 00:32:48,600 --> 00:32:49,280 No. 572 00:32:49,360 --> 00:32:50,600 I just happened to pass by. 573 00:32:50,680 --> 00:32:51,800 When I went there, 574 00:32:51,840 --> 00:32:53,560 only one piece was left. 575 00:32:54,120 --> 00:32:55,120 Your Majesty. 576 00:32:56,800 --> 00:32:57,360 Here. 577 00:32:58,720 --> 00:32:59,920 Have a bite. 578 00:33:00,080 --> 00:33:00,960 After eating this, 579 00:33:01,040 --> 00:33:01,960 your mood will lighten up. 580 00:33:03,880 --> 00:33:04,840 Osmanthus cakes from other places 581 00:33:05,800 --> 00:33:06,440 look nice 582 00:33:06,760 --> 00:33:07,760 and intricate. 583 00:33:08,560 --> 00:33:09,960 Only the ones from this place are... 584 00:33:21,320 --> 00:33:24,520 It still tastes local and sweet. 585 00:33:27,560 --> 00:33:28,960 Why do you keep smiling in a silly way? 586 00:33:29,880 --> 00:33:31,440 I'm smiling 587 00:33:31,560 --> 00:33:32,600 because I think 588 00:33:32,960 --> 00:33:34,760 that you're like this osmanthus cake. 589 00:33:37,200 --> 00:33:38,040 It turns out 590 00:33:38,720 --> 00:33:39,720 that to you, 591 00:33:40,440 --> 00:33:41,680 this is how I look like? 592 00:33:43,640 --> 00:33:44,800 I'm saying 593 00:33:44,880 --> 00:33:47,120 that you're like this place's osmanthus cake 594 00:33:47,400 --> 00:33:48,400 because 595 00:33:48,600 --> 00:33:49,600 even if it doesn't 596 00:33:49,600 --> 00:33:52,280 look very likable, 597 00:33:52,760 --> 00:33:53,640 there are a lot of ingredients 598 00:33:54,120 --> 00:33:55,720 and the flavor is rich, 599 00:33:56,000 --> 00:33:57,760 especially the human touch. 600 00:33:58,120 --> 00:33:58,880 It's just like how you are 601 00:33:58,880 --> 00:34:00,200 to Princess Ninghe. 602 00:34:00,440 --> 00:34:02,600 Even if she repeatedly wanted to harm you, 603 00:34:02,880 --> 00:34:03,920 you still 604 00:34:04,200 --> 00:34:06,000 treat her like family. 605 00:34:06,760 --> 00:34:07,440 Your Majesty. 606 00:34:08,520 --> 00:34:10,320 I think that this version of you 607 00:34:11,840 --> 00:34:13,000 is the best. 608 00:34:25,800 --> 00:34:26,600 You're hungry? 609 00:34:28,719 --> 00:34:29,400 No. 610 00:34:29,800 --> 00:34:30,639 No? 611 00:34:32,120 --> 00:34:32,719 Take it. 612 00:34:39,600 --> 00:34:40,239 Eat it. 613 00:34:41,239 --> 00:34:41,920 Are you feeling shy? 614 00:35:12,720 --> 00:35:13,360 Your Majesty. 615 00:35:14,520 --> 00:35:15,120 Come here. 616 00:35:16,880 --> 00:35:17,520 Cheng Ruoyu. 617 00:35:18,560 --> 00:35:19,440 What do you want to do again? 618 00:35:20,280 --> 00:35:21,240 Come here. 619 00:35:22,200 --> 00:35:23,240 Without my permission, 620 00:35:23,360 --> 00:35:24,840 who allowed you to go into my bed? 621 00:35:25,960 --> 00:35:27,640 It's not the first time. 622 00:35:28,520 --> 00:35:29,640 It's not the first time? 623 00:35:31,680 --> 00:35:33,000 Then how many times do you want to do it? 624 00:35:34,720 --> 00:35:35,560 Your Majesty. 625 00:35:35,760 --> 00:35:38,400 Are you scared to come here? 626 00:35:40,000 --> 00:35:40,520 Listen. 627 00:35:40,520 --> 00:35:41,600 Lower your voice. 628 00:35:46,080 --> 00:35:47,080 I'm scared? 629 00:35:50,640 --> 00:35:51,760 This is my bed. 630 00:35:52,040 --> 00:35:53,280 Why would I be scared? 631 00:35:57,440 --> 00:35:57,840 What will you do? 632 00:35:57,960 --> 00:35:58,480 Massage me? 633 00:35:59,520 --> 00:36:00,400 Do you know how to do that? 634 00:36:01,840 --> 00:36:02,800 Your Majesty. 635 00:36:03,120 --> 00:36:05,960 I often had nightmares too. 636 00:36:07,080 --> 00:36:08,680 After waking up from a nightmare, 637 00:36:08,760 --> 00:36:10,280 I had the same symptoms as you. 638 00:36:10,560 --> 00:36:11,800 My entire body was tense. 639 00:36:12,000 --> 00:36:13,120 My head aches and I couldn't sleep. 640 00:36:13,440 --> 00:36:14,480 When that happens, 641 00:36:14,720 --> 00:36:15,880 Aunt would often 642 00:36:15,880 --> 00:36:17,240 massage me this way 643 00:36:17,560 --> 00:36:18,720 to let me relax. 644 00:36:19,080 --> 00:36:22,880 That's why Cheng Xi is so dear to you? 645 00:36:26,240 --> 00:36:27,360 Before, 646 00:36:27,600 --> 00:36:29,040 I didn't remember anything, 647 00:36:30,040 --> 00:36:31,520 and I didn't know how to do anything. 648 00:36:32,080 --> 00:36:33,360 I would only cry. 649 00:36:33,960 --> 00:36:35,800 Aunt took care of me day and night. 650 00:36:36,880 --> 00:36:38,320 Without her, 651 00:36:38,920 --> 00:36:40,320 I wouldn't be here. 652 00:36:41,480 --> 00:36:43,640 That's why you're siding with your relative instead of reason? 653 00:36:44,320 --> 00:36:45,120 Your Majesty. 654 00:36:45,600 --> 00:36:47,360 I know that Aunt made a mistake. 655 00:36:47,960 --> 00:36:49,160 I'm not willing to give up on her. 656 00:36:49,880 --> 00:36:51,680 But as your Sword Bearer, 657 00:36:52,000 --> 00:36:52,880 I won't allow anyone 658 00:36:52,880 --> 00:36:54,480 to harm you all the more, 659 00:36:54,760 --> 00:36:55,840 including Aunt. 660 00:36:58,600 --> 00:36:59,880 You're not old, 661 00:37:01,120 --> 00:37:02,320 but you think a lot. 662 00:37:04,200 --> 00:37:05,200 Do you feel better? 663 00:37:05,960 --> 00:37:06,760 Yes. 664 00:37:06,880 --> 00:37:07,840 Go up more. 665 00:37:09,480 --> 00:37:10,280 Your Majesty. 666 00:37:10,400 --> 00:37:12,160 I have urgent matters to report. 667 00:37:13,920 --> 00:37:14,520 Hurry. 668 00:37:42,320 --> 00:37:42,960 Your Majesty. 669 00:37:43,200 --> 00:37:44,680 Ziyuan from Yuzhen Hall reported 670 00:37:44,800 --> 00:37:45,680 that last night, 671 00:37:45,680 --> 00:37:47,680 they were ambushed at Jingzhou. 672 00:37:47,880 --> 00:37:50,560 Princess Ninghe is wounded and unconscious. 673 00:37:51,480 --> 00:37:52,440 She even said 674 00:37:52,880 --> 00:37:54,480 that the Jingzhou governor 675 00:37:54,720 --> 00:37:56,680 is investigating her entourage. 676 00:37:56,800 --> 00:37:57,680 I'm afraid... 677 00:37:58,000 --> 00:37:59,760 I'm afraid that our people will get exposed. 678 00:38:00,360 --> 00:38:01,600 Yanzhi promised me 679 00:38:01,720 --> 00:38:02,800 not to touch my people. 680 00:38:04,080 --> 00:38:05,120 Who sent 681 00:38:05,640 --> 00:38:06,960 the assassins then? 682 00:38:14,400 --> 00:38:15,640 I'll personally go to Jingzhou. 683 00:38:16,080 --> 00:38:16,800 Your Majesty. 684 00:38:17,160 --> 00:38:18,480 You can't. 685 00:38:18,680 --> 00:38:20,160 We're not sure about the situation yet. 686 00:38:20,320 --> 00:38:21,440 If you go, 687 00:38:21,600 --> 00:38:24,160 then you'll be putting yourself in danger. 688 00:38:24,920 --> 00:38:25,560 Your Majesty. 689 00:38:25,760 --> 00:38:26,600 Let me go there. 690 00:38:26,800 --> 00:38:28,320 The imperial court needs the emperor. 691 00:38:28,640 --> 00:38:30,360 You can't leave the palace. 692 00:38:30,640 --> 00:38:31,720 Let me go on your behalf 693 00:38:31,960 --> 00:38:33,760 and check what's going on in Jingzhou. 694 00:39:13,600 --> 00:39:14,520 How do you feel? 695 00:39:17,400 --> 00:39:18,240 What is that? 696 00:39:19,320 --> 00:39:20,440 Rosa rubus. 697 00:39:21,520 --> 00:39:23,280 I picked up the smashed plant 698 00:39:23,440 --> 00:39:24,640 and made it into a scented candle. 699 00:39:25,920 --> 00:39:27,320 That's what you're smelling now. 700 00:39:31,440 --> 00:39:33,360 The rosa rubus will die once it leaves the soil. 701 00:39:35,520 --> 00:39:37,480 You're quite competent. 702 00:39:39,880 --> 00:39:40,640 What's the matter? 703 00:39:42,760 --> 00:39:43,760 Didn't you find out 704 00:39:44,880 --> 00:39:46,160 who I am? 705 00:39:53,160 --> 00:39:54,480 Of course you can't find out. 706 00:39:57,160 --> 00:39:58,760 Because my identity 707 00:40:01,720 --> 00:40:02,840 is authentic. 708 00:40:03,320 --> 00:40:04,120 You wench. 709 00:40:06,680 --> 00:40:08,320 Aside from making up your identity. 710 00:40:08,640 --> 00:40:09,840 you and Prince Guang 711 00:40:10,400 --> 00:40:12,000 even collaborated to kill You Ma. 712 00:40:14,240 --> 00:40:17,440 You Ma killed himself. 713 00:40:18,440 --> 00:40:19,320 Is that so? 714 00:40:23,000 --> 00:40:24,560 Then I'll give you a chance. 715 00:40:26,720 --> 00:40:28,440 With your conscience as guide, 716 00:40:29,640 --> 00:40:31,200 can you say that again 717 00:40:31,200 --> 00:40:32,360 with You Ma looking down at you from above? 718 00:40:36,560 --> 00:40:37,200 What's the matter? 719 00:40:38,000 --> 00:40:38,800 You don't dare to? 720 00:40:40,400 --> 00:40:42,280 You Ma died because he was useless. 721 00:40:44,120 --> 00:40:45,160 What did that have to do with me? 722 00:40:45,280 --> 00:40:45,840 You... 723 00:40:46,760 --> 00:40:47,720 He was mesmerized... 724 00:40:48,960 --> 00:40:50,800 He was mesmerized with the plant and got poisoned 725 00:40:51,200 --> 00:40:52,440 without knowing it. 726 00:40:53,800 --> 00:40:56,360 He never got anything on Prince Guang after watching him for eight years. 727 00:40:57,440 --> 00:40:58,880 I felt disdain for such a useless man 728 00:40:59,000 --> 00:41:00,560 when he was alive. 729 00:41:01,040 --> 00:41:02,920 Why would I be scared of him after he's dead? 730 00:41:05,680 --> 00:41:06,960 I feel the same way about you. 731 00:41:11,080 --> 00:41:11,880 Do you think 732 00:41:11,880 --> 00:41:12,800 that I won't dare to kill you? 733 00:41:14,240 --> 00:41:15,680 If Official Qiu didn't care about you, 734 00:41:16,240 --> 00:41:17,800 you'd still be working 735 00:41:17,800 --> 00:41:18,720 in the brothel. 736 00:41:20,040 --> 00:41:21,080 Qiu Yanzhi. 737 00:41:24,640 --> 00:41:26,120 You injured my hand. 738 00:41:27,000 --> 00:41:28,200 How can you 739 00:41:28,200 --> 00:41:29,040 not pay for it a bit? 740 00:41:33,960 --> 00:41:35,040 But don't worry. 741 00:41:35,600 --> 00:41:37,360 I'll surely be very gentle. 742 00:41:38,600 --> 00:41:40,360 I'll surely be very gentle. 743 00:41:58,360 --> 00:42:03,200 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 744 00:42:07,040 --> 00:42:14,480 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 745 00:42:15,240 --> 00:42:22,600 ♪The sword can't break this karma♪ 746 00:42:22,600 --> 00:42:28,800 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 747 00:42:32,120 --> 00:42:37,640 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 748 00:42:40,440 --> 00:42:48,120 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 749 00:42:49,200 --> 00:42:55,640 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 750 00:42:55,640 --> 00:43:03,280 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 751 00:43:04,360 --> 00:43:12,600 ♪The past is in front of you♪ 752 00:43:12,600 --> 00:43:20,840 ♪Forgetting while piecing it together♪ 753 00:43:20,840 --> 00:43:28,920 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 754 00:43:28,920 --> 00:43:36,920 ♪I only wish that you can be saved♪ 755 00:43:36,920 --> 00:43:44,960 ♪The past is in front of you♪ 756 00:43:44,960 --> 00:43:52,960 ♪Forgetting while piecing it together♪ 757 00:43:52,960 --> 00:44:00,960 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 758 00:44:00,960 --> 00:44:07,760 ♪I only wish that you can be saved♪ 759 00:44:08,920 --> 00:44:15,480 ♪I only wish that you can be saved♪ 45837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.