Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:28,200
♪Confessing to the moon
in the rustling wind back then♪
2
00:00:28,200 --> 00:00:34,440
♪Like a boat being swallowed up
among the cities♪
3
00:00:35,040 --> 00:00:41,440
♪Watching the flowers fall in unease,
worries and troubles fill my mind♪
4
00:00:42,080 --> 00:00:48,240
♪Am I going to where I want♪
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
♪To stay or to leave, you decide♪
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
♪Nations are different♪
7
00:00:55,280 --> 00:01:01,520
♪One without desire
is one that is not alive♪
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,560
♪Looking at the sky side by side♪
9
00:01:04,560 --> 00:01:08,320
♪We've gotten closer with time♪
10
00:01:08,320 --> 00:01:15,120
♪One glance,
the city of Chang'an is bare♪
11
00:01:15,120 --> 00:01:22,360
♪Among the ridiculous people
and things is me♪
12
00:01:26,640 --> 00:01:30,360
=Dream of Chang'An=
13
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
=Episode 11=
14
00:01:34,200 --> 00:01:35,000
- Yes.
- Yes.
15
00:02:33,360 --> 00:02:34,480
What are you up to again?
16
00:02:36,840 --> 00:02:37,640
Thank you, Your Majesty.
17
00:02:37,720 --> 00:02:38,920
You saved me again.
18
00:02:44,440 --> 00:02:45,200
Remember to repay me.
19
00:02:47,480 --> 00:02:48,160
Yes.
20
00:03:02,840 --> 00:03:04,320
(Xia Ziyuan.)
21
00:03:14,200 --> 00:03:14,800
Madam.
22
00:03:15,600 --> 00:03:16,280
What happened?
23
00:03:16,840 --> 00:03:17,840
Yu'er is back.
24
00:03:18,000 --> 00:03:18,840
Those from Yuzhen Hall
25
00:03:18,960 --> 00:03:20,000
also left safely
26
00:03:20,080 --> 00:03:21,080
and changed their route to Jinyang.
27
00:03:21,160 --> 00:03:21,840
They're preparing to blend
28
00:03:21,840 --> 00:03:22,840
into Princess Ninghe's entourage
29
00:03:22,920 --> 00:03:23,880
and return to Heng'an.
30
00:03:25,000 --> 00:03:26,480
That's a good idea.
31
00:03:27,200 --> 00:03:28,080
However,
32
00:03:28,560 --> 00:03:30,000
will Qiu Ziliang let Princess Ninghe
33
00:03:30,000 --> 00:03:30,840
come back alive?
34
00:03:30,960 --> 00:03:32,200
If Ninghe dies,
35
00:03:32,320 --> 00:03:33,080
everyone around her
36
00:03:33,200 --> 00:03:34,520
might sentenced to death
because they didn't
37
00:03:34,960 --> 00:03:36,120
protect her well.
38
00:03:40,840 --> 00:03:41,640
Right.
39
00:03:43,320 --> 00:03:44,840
We must still find a way
40
00:03:45,920 --> 00:03:48,440
to keep Princess Ninghe alive.
41
00:03:50,560 --> 00:03:52,240
If we have no other choice,
42
00:03:53,240 --> 00:03:54,960
we can only let Qiu Yanzhi know
43
00:03:55,960 --> 00:03:58,080
that the mastermind behind Zheng Wu
44
00:03:58,480 --> 00:03:59,760
is Ninghe.
45
00:04:01,120 --> 00:04:02,080
This way,
46
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
won't Qiu Ziliang
47
00:04:03,440 --> 00:04:04,840
hate Princess Ninghe more?
48
00:04:06,880 --> 00:04:08,480
If Qiu Ziliang hates someone,
49
00:04:09,560 --> 00:04:11,800
that person can live longer.
50
00:04:12,920 --> 00:04:14,400
30 soldiers arrived in Jinyang.
51
00:04:14,800 --> 00:04:15,960
According to your instructions,
52
00:04:16,040 --> 00:04:17,320
they prepared to capture Ninghe
and bring her back to the capital.
53
00:04:17,560 --> 00:04:18,480
But after they entered the relay station,
54
00:04:18,560 --> 00:04:19,600
they never came out again.
55
00:04:20,120 --> 00:04:20,880
There was no trace of a fight
56
00:04:21,000 --> 00:04:21,680
and no corpses.
57
00:04:21,839 --> 00:04:22,560
Without the guards
58
00:04:22,560 --> 00:04:23,800
in the relay station knowing,
59
00:04:24,080 --> 00:04:25,120
the 30 soldiers
60
00:04:25,320 --> 00:04:26,520
just disappeared.
61
00:04:27,240 --> 00:04:28,120
Did you investigate?
62
00:04:28,480 --> 00:04:29,240
Using theft as an excuse,
63
00:04:29,800 --> 00:04:30,960
I asked the government office there
to perform a search.
64
00:04:31,160 --> 00:04:32,040
They didn't find anyone.
65
00:04:32,560 --> 00:04:33,080
Also,
66
00:04:33,200 --> 00:04:34,960
we even tested the regional governor
of Zhenwu.
67
00:04:35,120 --> 00:04:36,360
we noticed that they have
good martial arts skills.
68
00:04:36,560 --> 00:04:37,760
Especially Princess Misha.
69
00:04:37,920 --> 00:04:38,960
She's a martial arts expert.
70
00:04:40,400 --> 00:04:42,120
It's not strange for a regional governor
to know martial arts.
71
00:04:42,520 --> 00:04:44,000
But it's not that simple
72
00:04:44,440 --> 00:04:45,640
for a princess to be
a martial arts expert.
73
00:04:51,320 --> 00:04:52,160
This is Zu Qi.
74
00:04:52,280 --> 00:04:53,000
He's good in imitation.
75
00:04:53,360 --> 00:04:54,200
Demonstrate to us
76
00:04:54,360 --> 00:04:56,160
the three moves you used
77
00:04:56,520 --> 00:04:57,600
to test Princess Misha back then.
78
00:04:58,040 --> 00:04:58,720
Yes.
79
00:05:29,680 --> 00:05:30,640
Go and investigate
80
00:05:30,840 --> 00:05:31,960
Ninghe's relationship with her
81
00:05:32,520 --> 00:05:33,840
before she got married.
82
00:05:55,600 --> 00:05:56,280
Yu'er.
83
00:05:58,800 --> 00:06:00,360
Apply it once a day.
84
00:06:00,480 --> 00:06:01,560
After seven consecutive days,
85
00:06:01,680 --> 00:06:03,520
the wound should be healed.
86
00:06:04,040 --> 00:06:05,680
Your Highness doesn't have
any ready-made medicines?
87
00:06:06,040 --> 00:06:08,760
Duke Chu prohibits me
from touching herbs again.
88
00:06:09,600 --> 00:06:10,360
Why?
89
00:06:10,880 --> 00:06:11,880
I think
90
00:06:12,160 --> 00:06:12,880
he wants me
91
00:06:12,880 --> 00:06:14,680
to focus on being an idle prince.
92
00:06:15,280 --> 00:06:16,360
He interferes so much.
93
00:06:16,840 --> 00:06:17,680
Don't worry, Your Highness.
94
00:06:17,800 --> 00:06:18,560
Someday,
95
00:06:18,680 --> 00:06:19,240
we won't
96
00:06:19,240 --> 00:06:20,440
be threatened by that man again.
97
00:06:23,240 --> 00:06:23,920
Yuan Du
98
00:06:24,080 --> 00:06:25,400
told me all about what you did.
99
00:06:25,840 --> 00:06:26,480
Well done.
100
00:06:27,080 --> 00:06:27,960
Thank you, Your Highness.
101
00:06:28,280 --> 00:06:28,800
By the way,
102
00:06:28,960 --> 00:06:29,880
I forgot to thank you
103
00:06:29,880 --> 00:06:30,800
for the sachet you gave me.
104
00:06:31,680 --> 00:06:32,920
However,
105
00:06:33,760 --> 00:06:35,920
Qiu Yanzhi took it.
106
00:06:37,200 --> 00:06:38,280
You met Yanzhi?
107
00:06:39,640 --> 00:06:40,480
She asked me
108
00:06:40,600 --> 00:06:42,200
what Zuo Ma gave me.
109
00:06:42,520 --> 00:06:43,720
She looked very anxious.
110
00:06:44,080 --> 00:06:45,400
But I really don't know
111
00:06:45,400 --> 00:06:46,240
what it is.
112
00:06:51,880 --> 00:06:52,520
Your Majesty.
113
00:06:53,560 --> 00:06:54,360
- Your Majesty.
- Your Majesty.
114
00:07:00,640 --> 00:07:01,400
Han Yue
115
00:07:01,600 --> 00:07:02,880
was the late emperor's Left
General-in-Chief of the Jinwu Guards
116
00:07:02,880 --> 00:07:03,840
when he was still alive.
117
00:07:04,240 --> 00:07:04,840
In the earlier years,
118
00:07:05,440 --> 00:07:07,040
he once became Ninghe's personal guard.
119
00:07:07,560 --> 00:07:08,520
Misha's using the martial arts
120
00:07:08,720 --> 00:07:09,720
that he practiced?
121
00:07:09,840 --> 00:07:10,360
Yes.
122
00:07:10,680 --> 00:07:11,680
All signs indicate
123
00:07:11,840 --> 00:07:12,440
that the mastermind
124
00:07:12,520 --> 00:07:13,600
behind Zheng Wu
125
00:07:13,600 --> 00:07:14,200
and the assassins
126
00:07:14,400 --> 00:07:15,280
is Ninghe.
127
00:07:16,000 --> 00:07:17,200
Her motive and capability
128
00:07:17,400 --> 00:07:18,880
match your speculations.
129
00:07:22,040 --> 00:07:23,120
I can't forgive her.
130
00:07:23,520 --> 00:07:24,200
Especially
131
00:07:24,320 --> 00:07:25,640
since she even passed on
General Han's martial arts
132
00:07:25,640 --> 00:07:26,360
to an outsider.
133
00:07:27,320 --> 00:07:28,000
Fine.
134
00:07:28,720 --> 00:07:29,760
If she wants to come home,
135
00:07:30,000 --> 00:07:31,320
capture her and bring her back.
136
00:07:31,480 --> 00:07:32,400
Let her see
137
00:07:32,560 --> 00:07:34,040
how many stupid things
she has done.
138
00:07:34,880 --> 00:07:36,040
But Official Qiu wants her dead.
139
00:07:37,320 --> 00:07:38,480
If Father finds out about these things,
140
00:07:38,840 --> 00:07:40,160
he won't want her to die.
141
00:07:40,880 --> 00:07:43,120
He'll want her to wish
that she were dead.
142
00:07:53,840 --> 00:07:55,040
Your Majesty wants
143
00:07:55,720 --> 00:07:56,640
to ask me something?
144
00:07:59,320 --> 00:08:01,400
Is it regarding the sachet?
145
00:08:03,240 --> 00:08:04,360
How can you know
146
00:08:04,360 --> 00:08:06,040
the way to break Yuzhen's formation?
147
00:08:08,080 --> 00:08:09,000
And how did you know
148
00:08:09,000 --> 00:08:10,240
that Madam Jade has a throat disease?
149
00:08:18,720 --> 00:08:19,560
Miss.
150
00:08:20,000 --> 00:08:20,800
Can you
151
00:08:21,920 --> 00:08:23,400
answer these questions for me?
152
00:08:31,560 --> 00:08:32,480
Ms. Ziyuan.
153
00:08:33,760 --> 00:08:34,919
Do you know me?
154
00:08:37,039 --> 00:08:38,240
In Hall Leader's room,
155
00:08:38,480 --> 00:08:39,640
there was a portrait of you,
156
00:08:40,120 --> 00:08:41,320
so I know you.
157
00:08:42,120 --> 00:08:44,159
Why did she paint my portrait?
158
00:08:44,520 --> 00:08:45,680
Four years ago,
159
00:08:45,680 --> 00:08:46,760
after you saved her life,
160
00:08:46,880 --> 00:08:48,240
she has always been grateful to you
161
00:08:48,400 --> 00:08:49,160
and admired you.
162
00:08:55,000 --> 00:08:57,560
It turns out that you saved
Madam Jade before.
163
00:08:58,240 --> 00:08:59,200
Four years ago,
164
00:09:00,000 --> 00:09:02,360
when Madam Jade temporarily stayed
at Cai's Wine Shop,
165
00:09:02,720 --> 00:09:03,600
she was almost raped,
166
00:09:03,680 --> 00:09:04,760
and her throat was slit.
167
00:09:05,080 --> 00:09:06,680
Ordinary doctors couldn't treat her,
168
00:09:06,960 --> 00:09:09,360
so Cheng Xi brought her to me.
169
00:09:10,000 --> 00:09:11,480
Even if the wound healed,
170
00:09:11,680 --> 00:09:13,640
her vocal chords can't be restored.
171
00:09:20,160 --> 00:09:20,840
I was distrustful.
172
00:09:21,160 --> 00:09:22,880
Please don't take it to heart.
173
00:09:24,280 --> 00:09:24,960
Your Majesty.
174
00:09:28,000 --> 00:09:28,520
Uncle.
175
00:09:29,400 --> 00:09:30,040
Rise.
176
00:09:36,520 --> 00:09:37,320
Actually,
177
00:09:37,720 --> 00:09:38,920
I've long known
178
00:09:39,440 --> 00:09:40,720
about Yuzhen Hall,
179
00:09:41,720 --> 00:09:42,920
yet I never told you about it.
180
00:09:43,400 --> 00:09:45,000
I feel very guilty.
181
00:09:45,720 --> 00:09:47,200
It's all because I promised
the late emperor
182
00:09:47,920 --> 00:09:49,120
that I won't tell anyone about it.
183
00:09:49,520 --> 00:09:50,280
That's why...
184
00:09:51,320 --> 00:09:52,600
I know that you had your reasons.
185
00:09:53,240 --> 00:09:54,640
I only feel gratitude towards you.
186
00:10:00,800 --> 00:10:01,640
Your Highness.
187
00:10:01,960 --> 00:10:03,600
Regarding the last sachet
188
00:10:03,680 --> 00:10:04,800
that you gave me,
189
00:10:04,880 --> 00:10:06,080
"Two Children's Debate",
190
00:10:06,120 --> 00:10:07,040
does it mean
191
00:10:07,160 --> 00:10:08,360
that I must bring
the recalcitrant person
192
00:10:08,480 --> 00:10:09,640
back to HIs Majesty?
193
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
I'm sorry.
194
00:10:16,440 --> 00:10:18,000
Did I understand it correctly?
195
00:10:22,880 --> 00:10:24,200
"Two Children's Debate".
196
00:10:24,320 --> 00:10:25,880
Even sages don't know certain things.
197
00:10:26,400 --> 00:10:27,680
I couldn't think of anything else.
198
00:10:27,960 --> 00:10:29,520
I wanted you to explore on your own.
199
00:10:30,800 --> 00:10:31,600
It seems like
200
00:10:31,680 --> 00:10:32,760
she did well.
201
00:10:37,080 --> 00:10:37,600
Why are you laughing?
202
00:10:37,680 --> 00:10:38,960
Your Highness.
203
00:10:41,800 --> 00:10:42,360
Your Majesty.
204
00:10:42,480 --> 00:10:43,200
Your Highness.
205
00:10:43,760 --> 00:10:44,920
Qiu Ziliang is urgently mobilizing
206
00:10:44,920 --> 00:10:45,840
3,000 troops from the Shengcai Army
207
00:10:46,040 --> 00:10:48,000
to go to Jinyang
and pick Princess Ninghe up.
208
00:10:57,440 --> 00:10:58,560
Prior to this, Qiu Yanzhi
209
00:10:58,640 --> 00:10:59,680
once sent a portion of the troops
210
00:10:59,680 --> 00:11:00,440
to Jinyang.
211
00:11:00,960 --> 00:11:01,880
What's strange
212
00:11:02,520 --> 00:11:03,880
is that after the soldiers went inside
the relay station,
213
00:11:04,200 --> 00:11:04,960
they disappeared.
214
00:11:05,920 --> 00:11:07,400
The Chess of Generals Camp's soldiers
215
00:11:07,480 --> 00:11:08,800
have good martial arts skills.
216
00:11:09,200 --> 00:11:10,720
How can they disappear for no reason?
217
00:11:11,640 --> 00:11:13,800
It seemed to be Zhengwu's
regional governors' doing.
218
00:11:14,120 --> 00:11:15,240
Their martial arts skills
219
00:11:16,040 --> 00:11:16,600
are so good
220
00:11:16,600 --> 00:11:17,760
that they can kill those soldiers
221
00:11:17,760 --> 00:11:19,040
without anyone knowing?
222
00:11:21,320 --> 00:11:22,440
They might not have necessarily used
martial arts.
223
00:11:23,040 --> 00:11:24,200
A pot of rosa rubus
224
00:11:24,440 --> 00:11:25,400
can do the trick too.
225
00:11:26,880 --> 00:11:28,360
Aunt Ninghe has that plant?
226
00:11:29,840 --> 00:11:31,160
Rosa rubus is very hard to grow,
227
00:11:31,440 --> 00:11:32,240
not to mention
228
00:11:32,440 --> 00:11:33,960
that Zhenwu is a desolate
and cold place.
229
00:11:34,280 --> 00:11:35,240
It will die once it leaves the soil.
230
00:11:35,680 --> 00:11:36,440
Your Highness.
231
00:11:37,600 --> 00:11:38,920
Where's the one in your room?
232
00:11:40,840 --> 00:11:42,080
It's with Qiu Yanzhi.
233
00:11:44,080 --> 00:11:45,080
Of course Qiu Yanzhi
234
00:11:45,880 --> 00:11:46,720
won't use it
235
00:11:46,720 --> 00:11:48,200
against her own soldiers.
236
00:11:49,200 --> 00:11:50,200
So the problem
237
00:11:50,800 --> 00:11:51,560
lies
238
00:11:51,560 --> 00:11:52,920
in Zhengwu's regional governors.
239
00:11:54,000 --> 00:11:55,600
I find it strange
240
00:11:56,440 --> 00:11:57,320
that Qiu Ziliang
241
00:11:57,800 --> 00:11:59,720
sent the Shencai to pick her up.
242
00:12:00,760 --> 00:12:02,640
If he wants Ninghe to die,
243
00:12:03,120 --> 00:12:04,800
he doesn't need to make such a ruckus.
244
00:12:04,880 --> 00:12:06,320
Perhaps he already knows
245
00:12:06,880 --> 00:12:08,000
that the 300 people from Yuzhen Hall
246
00:12:08,120 --> 00:12:09,120
will take the opportunity
to return to the capital.
247
00:12:10,000 --> 00:12:11,200
That's a possibility.
248
00:12:12,120 --> 00:12:13,200
Another possibility
249
00:12:13,880 --> 00:12:15,800
is that he doesn't want anything
to happen to Ninghe.
250
00:12:17,400 --> 00:12:18,440
How is that possible?
251
00:12:18,760 --> 00:12:19,640
All he wants
252
00:12:19,720 --> 00:12:21,160
is for Princess Ninghe to die.
253
00:12:22,600 --> 00:12:24,720
Cheng Xi would like to request
His Highness Prince Guang's audience.
254
00:12:33,200 --> 00:12:34,280
I acted on my own.
255
00:12:34,720 --> 00:12:35,960
Your Majesty, please punish me.
256
00:12:37,720 --> 00:12:38,600
You said
257
00:12:39,080 --> 00:12:40,840
that you intentionally
leaked out information
258
00:12:41,720 --> 00:12:43,320
about Madam Hong to the Chess
of Generals Camp?
259
00:12:45,840 --> 00:12:46,840
I heard that Qiu Yanzhi
260
00:12:46,840 --> 00:12:48,160
sent people to investigate Ninghe,
261
00:12:48,600 --> 00:12:49,880
so I planted
262
00:12:51,000 --> 00:12:52,040
related evidence.
263
00:12:55,120 --> 00:12:56,040
Why did you do that?
264
00:12:58,520 --> 00:12:59,080
Your Majesty.
265
00:12:59,720 --> 00:13:01,440
Princess Ninghe has evil intentions
towards you.
266
00:13:01,760 --> 00:13:03,400
She's coming back this time
to seek revenge.
267
00:13:03,600 --> 00:13:05,800
That's why you made a move first
268
00:13:06,440 --> 00:13:08,040
to let Qiu Ziliang deal with her.
269
00:13:08,640 --> 00:13:10,000
I did it to protect you
270
00:13:10,520 --> 00:13:11,240
and also to let
271
00:13:11,240 --> 00:13:12,040
Yuzhen Hall's 300 members
272
00:13:12,120 --> 00:13:13,080
come back smoothly
273
00:13:13,200 --> 00:13:14,280
to assist you.
274
00:13:17,040 --> 00:13:17,880
Your Majesty, please don't be angry.
275
00:13:20,600 --> 00:13:21,480
Very good.
276
00:13:23,920 --> 00:13:24,800
Cheng Xi.
277
00:13:27,520 --> 00:13:29,040
You're great.
278
00:13:57,840 --> 00:13:58,760
You made a mistake.
279
00:14:17,720 --> 00:14:18,360
Your Majesty.
280
00:14:19,800 --> 00:14:20,720
You were only thinking
281
00:14:21,240 --> 00:14:22,640
about how to protect Yuzhen Hall.
282
00:14:23,800 --> 00:14:26,280
Did you ever consider
what will happen to Ninghe?
283
00:14:26,360 --> 00:14:27,840
She was supposed to die.
284
00:14:28,360 --> 00:14:29,400
Now, Qiu Ziliang
285
00:14:29,400 --> 00:14:30,160
won't kill her
286
00:14:30,480 --> 00:14:31,480
and will keep her alive instead.
287
00:14:31,640 --> 00:14:34,040
He'll keep her alive
to experience torment?
288
00:14:36,360 --> 00:14:37,440
She deserves it.
289
00:14:40,840 --> 00:14:42,360
She's my sister.
290
00:14:44,840 --> 00:14:46,440
She's also His Majesty's aunt.
291
00:14:51,440 --> 00:14:52,160
Cheng Xi.
292
00:14:54,680 --> 00:14:57,240
I'm afraid that His Majesty
293
00:14:57,760 --> 00:14:59,240
won't let you work for him again.
294
00:15:12,440 --> 00:15:13,040
Your Majesty.
295
00:15:13,280 --> 00:15:14,440
I'm seeking punishment on Aunt's behalf.
296
00:15:14,880 --> 00:15:16,200
Even if Aunt did it for Your Majesty
297
00:15:16,560 --> 00:15:17,640
and Violet Bureau's sakes,
298
00:15:18,400 --> 00:15:20,440
she was wrong.
299
00:15:20,960 --> 00:15:22,480
Aren't you siding with your relative
instead of reason then?
300
00:15:24,280 --> 00:15:24,840
Yes.
301
00:15:25,160 --> 00:15:27,280
That's why I'm willing to be punished
on Aunt's behalf.
302
00:15:30,240 --> 00:15:31,000
However, Your Majesty,
303
00:15:31,360 --> 00:15:32,880
Princess' life is in danger now.
304
00:15:33,240 --> 00:15:34,240
Can we discuss this
305
00:15:34,240 --> 00:15:35,480
after I save her?
306
00:15:45,360 --> 00:15:46,760
You want to save her?
307
00:15:50,920 --> 00:15:52,400
You're the one who wants to save her,
308
00:15:53,520 --> 00:15:54,200
don't you?
309
00:15:55,800 --> 00:15:56,440
Your Majesty.
310
00:15:56,920 --> 00:15:58,360
We have 300 people now.
311
00:15:58,760 --> 00:16:00,720
The Zhengwu regional governors
have great martial arts skills.
312
00:16:01,080 --> 00:16:02,360
The Chess of Generals Camp
can't do anything to them.
313
00:16:03,080 --> 00:16:04,280
The Shencai Army
314
00:16:04,520 --> 00:16:05,680
must still obey imperial decrees
on the surface.
315
00:16:06,040 --> 00:16:07,360
The current situation is beneficial
316
00:16:07,880 --> 00:16:08,880
to us.
317
00:16:12,920 --> 00:16:14,560
But I don't want to save Ninghe either.
318
00:16:15,440 --> 00:16:16,600
She's wicked,
319
00:16:17,320 --> 00:16:17,840
and she's forcing me
320
00:16:18,040 --> 00:16:19,560
and Qiu Ziliang to kill each other.
321
00:16:20,320 --> 00:16:21,080
Returning to the capital
322
00:16:22,320 --> 00:16:23,080
is just
323
00:16:23,080 --> 00:16:24,600
a part of her plan.
324
00:16:25,080 --> 00:16:26,560
Then we must save her all the more
325
00:16:27,160 --> 00:16:28,480
and crush her conspiracy.
326
00:16:39,040 --> 00:16:40,760
Why do you trust me so much?
327
00:16:41,880 --> 00:16:43,280
Perhaps I'm a bad person.
328
00:16:45,240 --> 00:16:46,080
I'm guilty.
329
00:16:47,160 --> 00:16:48,960
I probably deserve to be assassinated
330
00:16:49,080 --> 00:16:50,480
and to be taken revenge against,
331
00:16:50,960 --> 00:16:51,680
Your Majesty.
332
00:16:52,880 --> 00:16:53,960
I don't know
333
00:16:54,440 --> 00:16:55,480
who you were before.
334
00:16:56,480 --> 00:16:57,600
But to me,
335
00:16:58,480 --> 00:17:02,000
who you are now is a good person.
336
00:17:41,680 --> 00:17:43,240
I'm definitely not a good person.
337
00:17:45,480 --> 00:17:46,160
However,
338
00:17:47,160 --> 00:17:48,200
I definitely won't let you regret
339
00:17:48,200 --> 00:17:49,560
following me.
340
00:18:27,960 --> 00:18:30,880
Since you became Chess Overseer,
341
00:18:30,920 --> 00:18:33,640
you never served me again.
342
00:18:34,680 --> 00:18:35,920
I'm unfilial.
343
00:18:36,880 --> 00:18:38,440
I'll often visit you in the future.
344
00:18:41,680 --> 00:18:42,600
I
345
00:18:42,840 --> 00:18:45,160
lent you the Shencai Army
346
00:18:45,360 --> 00:18:48,120
hoping that you can
make good use of them.
347
00:18:49,400 --> 00:18:50,360
Don't worry, Father.
348
00:18:50,760 --> 00:18:51,840
I definitely won't repeat
349
00:18:51,840 --> 00:18:52,960
the mistake I made with Yuzhen Hall.
350
00:18:54,680 --> 00:18:58,000
Are you sure that Ninghe
351
00:18:58,600 --> 00:19:01,680
is the mastermind behind all of these?
352
00:19:01,800 --> 00:19:02,400
Yes.
353
00:19:03,320 --> 00:19:04,840
Especially regarding Yuzhen Hall.
354
00:19:05,720 --> 00:19:07,120
She misled all of us.
355
00:19:08,600 --> 00:19:09,120
Sir.
356
00:19:09,880 --> 00:19:11,360
The sword found in Yuzhen Hall
357
00:19:11,680 --> 00:19:12,840
was a stocked item
358
00:19:13,080 --> 00:19:14,480
for Zhennan regional governor
Qi Qing's rebellion
359
00:19:14,560 --> 00:19:15,240
30 years ago.
360
00:19:15,880 --> 00:19:18,160
But it was never used.
361
00:19:18,440 --> 00:19:19,720
It just remained there.
362
00:19:20,880 --> 00:19:22,520
What about the Bagua mechanism?
363
00:19:23,560 --> 00:19:24,520
Is it the same?
364
00:19:25,160 --> 00:19:25,800
Yes.
365
00:19:26,200 --> 00:19:27,440
The black iron used by the mechanism
366
00:19:27,720 --> 00:19:28,760
is the same as the sword.
367
00:19:30,640 --> 00:19:31,880
That means
368
00:19:33,640 --> 00:19:37,280
Yuzhen Hall actually belonged
to Qi Qing?
369
00:19:37,440 --> 00:19:38,200
That's right.
370
00:19:39,360 --> 00:19:40,880
Qi Qing has been dead for 30 years.
371
00:19:41,200 --> 00:19:42,360
No one was there anymore.
372
00:19:43,200 --> 00:19:45,000
If it's really Violet Bureau's turf,
373
00:19:45,880 --> 00:19:47,480
there's no reason for Qi Yan
374
00:19:47,640 --> 00:19:49,080
and Cheng Ruoyu not to know about it.
375
00:19:50,400 --> 00:19:51,560
Later on, we followed the clues
376
00:19:51,640 --> 00:19:52,800
and went to Mount Qi.
377
00:19:53,480 --> 00:19:54,200
There,
378
00:19:54,280 --> 00:19:55,680
we met Cheng Ruoyu, who was also there
379
00:19:55,680 --> 00:19:56,520
to investigate this matter.
380
00:19:58,360 --> 00:20:00,760
All clues are pointing to Ninghe.
381
00:20:01,640 --> 00:20:02,400
And the blowfish poison
382
00:20:02,960 --> 00:20:04,760
on Zheng Wu's needle
383
00:20:05,400 --> 00:20:07,160
also announced Ninghe's intention.
384
00:20:07,720 --> 00:20:09,200
She wants to seek revenge
for the late emperor.
385
00:20:10,360 --> 00:20:11,320
She wants revenge?
386
00:20:13,120 --> 00:20:13,960
Great.
387
00:20:16,040 --> 00:20:17,640
It's been 15 years.
388
00:20:18,160 --> 00:20:19,840
I haven't done anything to her.
389
00:20:20,080 --> 00:20:21,040
As for her,
390
00:20:21,760 --> 00:20:23,880
she's making moves against me.
391
00:20:27,560 --> 00:20:28,840
When will she arrive?
392
00:20:30,200 --> 00:20:31,160
If everything goes as planned,
393
00:20:32,200 --> 00:20:33,160
after three days.
394
00:20:34,480 --> 00:20:35,360
It seems like
395
00:20:35,480 --> 00:20:37,280
we must entertain
396
00:20:38,480 --> 00:20:39,920
this old friend well.
397
00:21:10,760 --> 00:21:11,400
What's this?
398
00:21:12,120 --> 00:21:13,440
Isn't this yours?
399
00:21:13,600 --> 00:21:15,040
When I went to Mount Qi before,
400
00:21:15,120 --> 00:21:16,360
it was in this bag.
401
00:21:17,800 --> 00:21:18,720
I never left anything
402
00:21:18,880 --> 00:21:19,760
in this bag.
403
00:21:22,120 --> 00:21:24,760
Was this what Qiu Yanzhi
404
00:21:24,960 --> 00:21:26,440
wanted me to give to her?
405
00:21:28,160 --> 00:21:29,640
But nothing is written here.
406
00:21:41,200 --> 00:21:41,880
Stop it.
407
00:21:42,640 --> 00:21:43,480
You've been used.
408
00:21:45,680 --> 00:21:46,920
What do you mean?
409
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
Internal conflict
in the Chess of Generals Camp.
410
00:21:50,280 --> 00:21:51,640
Zuo Ma planted this to frame you,
411
00:21:52,040 --> 00:21:53,320
and Qiu Yanzhi chased after you.
412
00:21:53,840 --> 00:21:54,640
The real thing
413
00:21:54,720 --> 00:21:55,720
is in their hands.
414
00:21:57,040 --> 00:21:57,920
My goodness.
415
00:21:58,240 --> 00:21:59,120
They all
416
00:21:59,280 --> 00:22:01,600
treat me as a foolish person
they can blame.
417
00:22:07,720 --> 00:22:09,280
Why are you laughing?
418
00:22:09,680 --> 00:22:10,680
Are you afraid of going against
419
00:22:10,680 --> 00:22:12,320
an incredible enemy like Qiu Yanzhi now?
420
00:22:13,600 --> 00:22:14,240
Afraid?
421
00:22:14,760 --> 00:22:16,080
That word doesn't exist
422
00:22:16,080 --> 00:22:17,520
in my dictionary.
423
00:22:18,160 --> 00:22:19,480
However,
424
00:22:20,240 --> 00:22:22,640
Qiu Yanzhi really gives me
425
00:22:23,280 --> 00:22:24,480
a strange feeling.
426
00:22:24,680 --> 00:22:25,960
If you say that she's a good person,
427
00:22:26,040 --> 00:22:27,240
she did many bad things.
428
00:22:27,520 --> 00:22:29,520
But if you say that she's a bad person,
429
00:22:30,000 --> 00:22:32,240
in secret, she repeatedly...
430
00:22:32,280 --> 00:22:33,040
She helped us.
431
00:22:34,920 --> 00:22:36,360
What is she after?
432
00:22:36,560 --> 00:22:37,360
If you want to know,
433
00:22:39,360 --> 00:22:40,520
continue the plan to sow discord
among the enemy.
434
00:22:45,840 --> 00:22:47,520
Give her what you have.
435
00:22:48,120 --> 00:22:50,560
What if she doesn't believe me?
436
00:22:50,920 --> 00:22:51,960
She will.
437
00:23:00,720 --> 00:23:01,440
Cheng Ruoyu.
438
00:23:03,000 --> 00:23:03,920
As long as you're willing,
439
00:23:04,560 --> 00:23:05,480
everyone in this world
440
00:23:05,480 --> 00:23:06,520
will trust you.
441
00:23:09,640 --> 00:23:10,440
Me too.
442
00:23:54,880 --> 00:23:55,640
I hope that you have
443
00:23:55,640 --> 00:23:56,800
a good enough reason
444
00:23:57,160 --> 00:23:58,840
to let me forgive you
445
00:23:59,040 --> 00:24:01,040
for repeatedly sneaking
into Chess of Generals Camp.
446
00:24:02,600 --> 00:24:04,080
If I were you,
447
00:24:04,360 --> 00:24:05,640
I'd blame myself
448
00:24:06,280 --> 00:24:08,320
for the lax security
449
00:24:08,600 --> 00:24:09,960
in Chess of Generals Camp.
450
00:24:19,480 --> 00:24:20,440
This person
451
00:24:20,760 --> 00:24:22,520
kept following your horse carriage.
452
00:24:22,840 --> 00:24:24,560
I don't know how long
he had been eavesdropping.
453
00:24:25,640 --> 00:24:26,720
It seems like not only does
the Chess of Generals Camp
454
00:24:26,720 --> 00:24:28,120
have lax security,
455
00:24:28,360 --> 00:24:29,600
the people are not united too.
456
00:24:35,720 --> 00:24:37,200
You went to Mount Qi
457
00:24:37,520 --> 00:24:38,680
just for that
458
00:24:39,000 --> 00:24:40,480
and even fought with me?
459
00:24:41,360 --> 00:24:42,280
Qiu Yanzhi.
460
00:24:42,640 --> 00:24:44,480
It seems like you're not that smart too.
461
00:24:53,920 --> 00:24:55,200
What do you want to exchange it for?
462
00:24:57,240 --> 00:24:58,640
Qiu Yanzhi has a suspicious nature.
463
00:24:59,240 --> 00:25:00,360
She's almost exactly the same
464
00:25:00,360 --> 00:25:01,400
as her godfather Qiu Ziliang.
465
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
What should I do then?
466
00:25:03,560 --> 00:25:04,280
Instead of thinking
467
00:25:04,360 --> 00:25:05,800
about making up a lie
468
00:25:05,880 --> 00:25:06,640
to let her believe you,
469
00:25:07,080 --> 00:25:10,000
just tell her your condition.
470
00:25:11,280 --> 00:25:12,600
Yuzhen Hall.
471
00:25:12,760 --> 00:25:13,960
Only Yuzhen Hall?
472
00:25:14,680 --> 00:25:15,880
You don't want Ninghe?
473
00:25:16,320 --> 00:25:17,960
Regarding Princess Ninghe,
474
00:25:18,200 --> 00:25:19,520
I don't think you can call the shots.
475
00:25:20,080 --> 00:25:21,560
But for the 300 warriors of sacrifice
476
00:25:21,560 --> 00:25:23,160
of Yuzhen Hall,
477
00:25:23,560 --> 00:25:24,720
I think you can
478
00:25:24,840 --> 00:25:26,280
help me hide it from your father.
479
00:25:26,800 --> 00:25:28,000
Why do you think
480
00:25:29,080 --> 00:25:30,200
that I'll agree?
481
00:25:30,880 --> 00:25:31,840
Never mind if you won't.
482
00:25:31,960 --> 00:25:33,120
You can have that and the man.
483
00:25:33,200 --> 00:25:33,800
I'll go ahead.
484
00:25:34,120 --> 00:25:35,040
All right.
485
00:25:40,920 --> 00:25:42,000
You're agreeing so quickly?
486
00:25:43,920 --> 00:25:45,400
Even if you don't ask me,
487
00:25:46,400 --> 00:25:47,840
I'll also let them return.
488
00:25:51,200 --> 00:25:52,240
Aren't you afraid?
489
00:25:54,040 --> 00:25:55,240
300 people
490
00:25:55,480 --> 00:25:56,880
is nothing to me.
491
00:25:59,360 --> 00:26:00,240
Besides,
492
00:26:01,280 --> 00:26:03,360
it's boring if the opponent
493
00:26:04,520 --> 00:26:05,560
is not good when battling.
494
00:26:07,040 --> 00:26:08,760
You're such a strange person.
495
00:26:10,160 --> 00:26:11,600
I'll treat that as a compliment.
496
00:26:15,160 --> 00:26:16,080
What are you doing?
497
00:26:16,280 --> 00:26:17,400
With tea instead of wine,
498
00:26:18,360 --> 00:26:20,440
let's celebrate
for collaborating officially.
499
00:26:33,640 --> 00:26:34,680
Aren't you afraid that it's poisoned?
500
00:26:36,160 --> 00:26:37,480
If it is,
501
00:26:37,600 --> 00:26:39,000
I'll kill you.
502
00:26:58,520 --> 00:26:59,760
Blowfish?
503
00:27:02,760 --> 00:27:04,600
Who asked you to poison me?
504
00:27:04,840 --> 00:27:05,480
Tell me.
505
00:27:39,400 --> 00:27:40,600
(Perhaps her secret)
506
00:27:41,080 --> 00:27:42,200
(is hidden here.)
507
00:28:13,080 --> 00:28:14,080
I still can't figure out
508
00:28:14,480 --> 00:28:15,600
why you're helping Qi Yan.
509
00:28:15,960 --> 00:28:17,200
Official Qiu doesn't like him
510
00:28:17,440 --> 00:28:18,440
and wants to replace him.
511
00:28:19,840 --> 00:28:21,800
Because no one else is more suitable
than him.
512
00:28:22,800 --> 00:28:23,400
What?
513
00:28:25,320 --> 00:28:26,760
I want to become queen.
514
00:28:28,800 --> 00:28:30,000
Prince Guang is too pedantic.
515
00:28:30,400 --> 00:28:31,440
Prince An is too weak.
516
00:28:31,800 --> 00:28:32,600
Besides,
517
00:28:33,280 --> 00:28:34,800
if I become queen,
518
00:28:35,640 --> 00:28:37,440
Qi Yan will keep getting sick.
519
00:28:38,640 --> 00:28:39,200
Then
520
00:28:39,720 --> 00:28:40,960
you can be like the female emperor
521
00:28:41,520 --> 00:28:42,400
and manage state affairs on his behalf.
522
00:28:44,440 --> 00:28:45,360
Amazing.
523
00:28:46,520 --> 00:28:47,720
Then it won't matter
524
00:28:47,920 --> 00:28:48,760
if Qi Yan is obedient or not.
525
00:28:49,280 --> 00:28:50,360
Those royal prices in the backyard
526
00:28:50,520 --> 00:28:51,320
can also be discarded.
527
00:28:53,480 --> 00:28:54,080
By the way,
528
00:28:55,200 --> 00:28:56,000
I think Zuo Ma found out
529
00:28:56,000 --> 00:28:56,800
your identity.
530
00:28:56,960 --> 00:28:58,200
What do you plan to do with him?
531
00:28:59,280 --> 00:29:01,160
At most, he'll only find out
that my identity is fake.
532
00:29:01,560 --> 00:29:03,280
He'll never find out who I am.
533
00:29:04,560 --> 00:29:06,800
But we still can't let him live.
534
00:29:07,240 --> 00:29:08,520
However, if we just kill him,
535
00:29:08,720 --> 00:29:10,320
Father will surely ask the reason.
536
00:29:10,680 --> 00:29:11,520
Lock him up first.
537
00:29:12,040 --> 00:29:13,800
Let's see after we think
of a fool-proof plan.
538
00:29:13,880 --> 00:29:14,360
All right.
539
00:29:14,640 --> 00:29:15,600
Get some rest.
540
00:29:15,760 --> 00:29:16,600
We still have to welcome
541
00:29:16,600 --> 00:29:17,440
Princess Ninghe tomorrow.
542
00:29:18,000 --> 00:29:18,640
All right.
543
00:30:36,600 --> 00:30:37,120
(No.)
544
00:30:37,520 --> 00:30:38,440
(It's easy to kill her,)
545
00:30:39,240 --> 00:30:40,280
(but once she dies,)
546
00:30:40,880 --> 00:30:42,240
(without any real proof,)
547
00:30:42,640 --> 00:30:43,840
(Eunuch Qiu will surely become furious,)
548
00:30:44,360 --> 00:30:45,920
(and I'd be buried with her.)
549
00:31:19,800 --> 00:31:20,320
Aunt.
550
00:31:23,520 --> 00:31:24,080
Your Majesty.
551
00:31:24,920 --> 00:31:25,800
What's the matter?
552
00:31:27,120 --> 00:31:28,320
Did you have a nightmare?
553
00:32:03,400 --> 00:32:03,960
Your Majesty.
554
00:32:04,480 --> 00:32:05,520
If you're really worried
555
00:32:05,520 --> 00:32:06,680
about Princess Ninghe,
556
00:32:06,920 --> 00:32:08,320
send me to save her.
557
00:32:11,080 --> 00:32:13,080
Qiu Ziliang won't kill her.
558
00:32:13,960 --> 00:32:14,840
I just want her
559
00:32:14,840 --> 00:32:15,960
to stay in Hanliang Hall
560
00:32:16,560 --> 00:32:17,080
and sound her out
561
00:32:17,080 --> 00:32:18,680
if she's the real third party
562
00:32:19,160 --> 00:32:19,800
or perhaps
563
00:32:21,600 --> 00:32:23,200
lure the real third party out.
564
00:32:24,760 --> 00:32:26,440
You mean...
565
00:32:27,360 --> 00:32:28,880
This matter is very fishy,
566
00:32:30,240 --> 00:32:31,360
there must be another story behind it.
567
00:32:41,360 --> 00:32:42,640
Osmanthus cake from Liquan Pavilion?
568
00:32:44,800 --> 00:32:45,800
It seems that you've had
a good discussion
569
00:32:45,800 --> 00:32:46,480
with Qiu Yanzhi.
570
00:32:46,800 --> 00:32:48,320
You were even in the mood
to buy osmanthus cake.
571
00:32:48,600 --> 00:32:49,280
No.
572
00:32:49,360 --> 00:32:50,600
I just happened to pass by.
573
00:32:50,680 --> 00:32:51,800
When I went there,
574
00:32:51,840 --> 00:32:53,560
only one piece was left.
575
00:32:54,120 --> 00:32:55,120
Your Majesty.
576
00:32:56,800 --> 00:32:57,360
Here.
577
00:32:58,720 --> 00:32:59,920
Have a bite.
578
00:33:00,080 --> 00:33:00,960
After eating this,
579
00:33:01,040 --> 00:33:01,960
your mood will lighten up.
580
00:33:03,880 --> 00:33:04,840
Osmanthus cakes from other places
581
00:33:05,800 --> 00:33:06,440
look nice
582
00:33:06,760 --> 00:33:07,760
and intricate.
583
00:33:08,560 --> 00:33:09,960
Only the ones from this place are...
584
00:33:21,320 --> 00:33:24,520
It still tastes local and sweet.
585
00:33:27,560 --> 00:33:28,960
Why do you keep smiling in a silly way?
586
00:33:29,880 --> 00:33:31,440
I'm smiling
587
00:33:31,560 --> 00:33:32,600
because I think
588
00:33:32,960 --> 00:33:34,760
that you're like this osmanthus cake.
589
00:33:37,200 --> 00:33:38,040
It turns out
590
00:33:38,720 --> 00:33:39,720
that to you,
591
00:33:40,440 --> 00:33:41,680
this is how I look like?
592
00:33:43,640 --> 00:33:44,800
I'm saying
593
00:33:44,880 --> 00:33:47,120
that you're like this place's
osmanthus cake
594
00:33:47,400 --> 00:33:48,400
because
595
00:33:48,600 --> 00:33:49,600
even if it doesn't
596
00:33:49,600 --> 00:33:52,280
look very likable,
597
00:33:52,760 --> 00:33:53,640
there are a lot of ingredients
598
00:33:54,120 --> 00:33:55,720
and the flavor is rich,
599
00:33:56,000 --> 00:33:57,760
especially the human touch.
600
00:33:58,120 --> 00:33:58,880
It's just like how you are
601
00:33:58,880 --> 00:34:00,200
to Princess Ninghe.
602
00:34:00,440 --> 00:34:02,600
Even if she repeatedly wanted
to harm you,
603
00:34:02,880 --> 00:34:03,920
you still
604
00:34:04,200 --> 00:34:06,000
treat her like family.
605
00:34:06,760 --> 00:34:07,440
Your Majesty.
606
00:34:08,520 --> 00:34:10,320
I think that this version of you
607
00:34:11,840 --> 00:34:13,000
is the best.
608
00:34:25,800 --> 00:34:26,600
You're hungry?
609
00:34:28,719 --> 00:34:29,400
No.
610
00:34:29,800 --> 00:34:30,639
No?
611
00:34:32,120 --> 00:34:32,719
Take it.
612
00:34:39,600 --> 00:34:40,239
Eat it.
613
00:34:41,239 --> 00:34:41,920
Are you feeling shy?
614
00:35:12,720 --> 00:35:13,360
Your Majesty.
615
00:35:14,520 --> 00:35:15,120
Come here.
616
00:35:16,880 --> 00:35:17,520
Cheng Ruoyu.
617
00:35:18,560 --> 00:35:19,440
What do you want to do again?
618
00:35:20,280 --> 00:35:21,240
Come here.
619
00:35:22,200 --> 00:35:23,240
Without my permission,
620
00:35:23,360 --> 00:35:24,840
who allowed you to go into my bed?
621
00:35:25,960 --> 00:35:27,640
It's not the first time.
622
00:35:28,520 --> 00:35:29,640
It's not the first time?
623
00:35:31,680 --> 00:35:33,000
Then how many times
do you want to do it?
624
00:35:34,720 --> 00:35:35,560
Your Majesty.
625
00:35:35,760 --> 00:35:38,400
Are you scared to come here?
626
00:35:40,000 --> 00:35:40,520
Listen.
627
00:35:40,520 --> 00:35:41,600
Lower your voice.
628
00:35:46,080 --> 00:35:47,080
I'm scared?
629
00:35:50,640 --> 00:35:51,760
This is my bed.
630
00:35:52,040 --> 00:35:53,280
Why would I be scared?
631
00:35:57,440 --> 00:35:57,840
What will you do?
632
00:35:57,960 --> 00:35:58,480
Massage me?
633
00:35:59,520 --> 00:36:00,400
Do you know how to do that?
634
00:36:01,840 --> 00:36:02,800
Your Majesty.
635
00:36:03,120 --> 00:36:05,960
I often had nightmares too.
636
00:36:07,080 --> 00:36:08,680
After waking up from a nightmare,
637
00:36:08,760 --> 00:36:10,280
I had the same symptoms as you.
638
00:36:10,560 --> 00:36:11,800
My entire body was tense.
639
00:36:12,000 --> 00:36:13,120
My head aches and I couldn't sleep.
640
00:36:13,440 --> 00:36:14,480
When that happens,
641
00:36:14,720 --> 00:36:15,880
Aunt would often
642
00:36:15,880 --> 00:36:17,240
massage me this way
643
00:36:17,560 --> 00:36:18,720
to let me relax.
644
00:36:19,080 --> 00:36:22,880
That's why Cheng Xi is so dear to you?
645
00:36:26,240 --> 00:36:27,360
Before,
646
00:36:27,600 --> 00:36:29,040
I didn't remember anything,
647
00:36:30,040 --> 00:36:31,520
and I didn't know how to do anything.
648
00:36:32,080 --> 00:36:33,360
I would only cry.
649
00:36:33,960 --> 00:36:35,800
Aunt took care of me day and night.
650
00:36:36,880 --> 00:36:38,320
Without her,
651
00:36:38,920 --> 00:36:40,320
I wouldn't be here.
652
00:36:41,480 --> 00:36:43,640
That's why you're siding
with your relative instead of reason?
653
00:36:44,320 --> 00:36:45,120
Your Majesty.
654
00:36:45,600 --> 00:36:47,360
I know that Aunt made a mistake.
655
00:36:47,960 --> 00:36:49,160
I'm not willing to give up on her.
656
00:36:49,880 --> 00:36:51,680
But as your Sword Bearer,
657
00:36:52,000 --> 00:36:52,880
I won't allow anyone
658
00:36:52,880 --> 00:36:54,480
to harm you all the more,
659
00:36:54,760 --> 00:36:55,840
including Aunt.
660
00:36:58,600 --> 00:36:59,880
You're not old,
661
00:37:01,120 --> 00:37:02,320
but you think a lot.
662
00:37:04,200 --> 00:37:05,200
Do you feel better?
663
00:37:05,960 --> 00:37:06,760
Yes.
664
00:37:06,880 --> 00:37:07,840
Go up more.
665
00:37:09,480 --> 00:37:10,280
Your Majesty.
666
00:37:10,400 --> 00:37:12,160
I have urgent matters to report.
667
00:37:13,920 --> 00:37:14,520
Hurry.
668
00:37:42,320 --> 00:37:42,960
Your Majesty.
669
00:37:43,200 --> 00:37:44,680
Ziyuan from Yuzhen Hall reported
670
00:37:44,800 --> 00:37:45,680
that last night,
671
00:37:45,680 --> 00:37:47,680
they were ambushed at Jingzhou.
672
00:37:47,880 --> 00:37:50,560
Princess Ninghe is wounded
and unconscious.
673
00:37:51,480 --> 00:37:52,440
She even said
674
00:37:52,880 --> 00:37:54,480
that the Jingzhou governor
675
00:37:54,720 --> 00:37:56,680
is investigating her entourage.
676
00:37:56,800 --> 00:37:57,680
I'm afraid...
677
00:37:58,000 --> 00:37:59,760
I'm afraid that our people
will get exposed.
678
00:38:00,360 --> 00:38:01,600
Yanzhi promised me
679
00:38:01,720 --> 00:38:02,800
not to touch my people.
680
00:38:04,080 --> 00:38:05,120
Who sent
681
00:38:05,640 --> 00:38:06,960
the assassins then?
682
00:38:14,400 --> 00:38:15,640
I'll personally go to Jingzhou.
683
00:38:16,080 --> 00:38:16,800
Your Majesty.
684
00:38:17,160 --> 00:38:18,480
You can't.
685
00:38:18,680 --> 00:38:20,160
We're not sure about the situation yet.
686
00:38:20,320 --> 00:38:21,440
If you go,
687
00:38:21,600 --> 00:38:24,160
then you'll be putting yourself
in danger.
688
00:38:24,920 --> 00:38:25,560
Your Majesty.
689
00:38:25,760 --> 00:38:26,600
Let me go there.
690
00:38:26,800 --> 00:38:28,320
The imperial court needs the emperor.
691
00:38:28,640 --> 00:38:30,360
You can't leave the palace.
692
00:38:30,640 --> 00:38:31,720
Let me go on your behalf
693
00:38:31,960 --> 00:38:33,760
and check what's going on in Jingzhou.
694
00:39:13,600 --> 00:39:14,520
How do you feel?
695
00:39:17,400 --> 00:39:18,240
What is that?
696
00:39:19,320 --> 00:39:20,440
Rosa rubus.
697
00:39:21,520 --> 00:39:23,280
I picked up the smashed plant
698
00:39:23,440 --> 00:39:24,640
and made it into a scented candle.
699
00:39:25,920 --> 00:39:27,320
That's what you're smelling now.
700
00:39:31,440 --> 00:39:33,360
The rosa rubus will die
once it leaves the soil.
701
00:39:35,520 --> 00:39:37,480
You're quite competent.
702
00:39:39,880 --> 00:39:40,640
What's the matter?
703
00:39:42,760 --> 00:39:43,760
Didn't you find out
704
00:39:44,880 --> 00:39:46,160
who I am?
705
00:39:53,160 --> 00:39:54,480
Of course you can't find out.
706
00:39:57,160 --> 00:39:58,760
Because my identity
707
00:40:01,720 --> 00:40:02,840
is authentic.
708
00:40:03,320 --> 00:40:04,120
You wench.
709
00:40:06,680 --> 00:40:08,320
Aside from making up your identity.
710
00:40:08,640 --> 00:40:09,840
you and Prince Guang
711
00:40:10,400 --> 00:40:12,000
even collaborated to kill You Ma.
712
00:40:14,240 --> 00:40:17,440
You Ma killed himself.
713
00:40:18,440 --> 00:40:19,320
Is that so?
714
00:40:23,000 --> 00:40:24,560
Then I'll give you a chance.
715
00:40:26,720 --> 00:40:28,440
With your conscience as guide,
716
00:40:29,640 --> 00:40:31,200
can you say that again
717
00:40:31,200 --> 00:40:32,360
with You Ma looking down at you
from above?
718
00:40:36,560 --> 00:40:37,200
What's the matter?
719
00:40:38,000 --> 00:40:38,800
You don't dare to?
720
00:40:40,400 --> 00:40:42,280
You Ma died because he was useless.
721
00:40:44,120 --> 00:40:45,160
What did that have to do with me?
722
00:40:45,280 --> 00:40:45,840
You...
723
00:40:46,760 --> 00:40:47,720
He was mesmerized...
724
00:40:48,960 --> 00:40:50,800
He was mesmerized with the plant
and got poisoned
725
00:40:51,200 --> 00:40:52,440
without knowing it.
726
00:40:53,800 --> 00:40:56,360
He never got anything on Prince Guang
after watching him for eight years.
727
00:40:57,440 --> 00:40:58,880
I felt disdain for such a useless man
728
00:40:59,000 --> 00:41:00,560
when he was alive.
729
00:41:01,040 --> 00:41:02,920
Why would I be scared of him
after he's dead?
730
00:41:05,680 --> 00:41:06,960
I feel the same way about you.
731
00:41:11,080 --> 00:41:11,880
Do you think
732
00:41:11,880 --> 00:41:12,800
that I won't dare to kill you?
733
00:41:14,240 --> 00:41:15,680
If Official Qiu didn't care about you,
734
00:41:16,240 --> 00:41:17,800
you'd still be working
735
00:41:17,800 --> 00:41:18,720
in the brothel.
736
00:41:20,040 --> 00:41:21,080
Qiu Yanzhi.
737
00:41:24,640 --> 00:41:26,120
You injured my hand.
738
00:41:27,000 --> 00:41:28,200
How can you
739
00:41:28,200 --> 00:41:29,040
not pay for it a bit?
740
00:41:33,960 --> 00:41:35,040
But don't worry.
741
00:41:35,600 --> 00:41:37,360
I'll surely be very gentle.
742
00:41:38,600 --> 00:41:40,360
I'll surely be very gentle.
743
00:41:58,360 --> 00:42:03,200
♪Life is a dream,
how long do happy times last♪
744
00:42:07,040 --> 00:42:14,480
♪In the windy rain,
where will my heart settle?♪
745
00:42:15,240 --> 00:42:22,600
♪The sword can't break this karma♪
746
00:42:22,600 --> 00:42:28,800
♪Look how blurry
and lonely the world is♪
747
00:42:32,120 --> 00:42:37,640
♪Fate can't do anything
about the bleak bonds of this world♪
748
00:42:40,440 --> 00:42:48,120
♪Still can't let go of this life
as time goes by♪
749
00:42:49,200 --> 00:42:55,640
♪Even the iron and golden dagger-axe
cannot extinguish the fire in my heart♪
750
00:42:55,640 --> 00:43:03,280
♪Remembering the past
and letting time while away♪
751
00:43:04,360 --> 00:43:12,600
♪The past is in front of you♪
752
00:43:12,600 --> 00:43:20,840
♪Forgetting while piecing it together♪
753
00:43:20,840 --> 00:43:28,920
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
754
00:43:28,920 --> 00:43:36,920
♪I only wish that you can be saved♪
755
00:43:36,920 --> 00:43:44,960
♪The past is in front of you♪
756
00:43:44,960 --> 00:43:52,960
♪Forgetting while piecing it together♪
757
00:43:52,960 --> 00:44:00,960
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
758
00:44:00,960 --> 00:44:07,760
♪I only wish that you can be saved♪
759
00:44:08,920 --> 00:44:15,480
♪I only wish that you can be saved♪
45837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.